Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,650
Ador�vel Sedutora
2
00:02:52,763 --> 00:02:55,164
Por que as pessoas n�o s�o
assassinadas no t�rreo?
3
00:02:59,036 --> 00:03:00,196
- Tenente.
- Jay, ol�.
4
00:03:00,404 --> 00:03:01,837
Ganhou peso?
5
00:03:02,039 --> 00:03:04,564
- E a atra��o principal?
- Ali.
6
00:03:10,281 --> 00:03:11,305
Quem �?
7
00:03:11,516 --> 00:03:13,507
Estudante.
Alguns moravam aqui.
8
00:03:13,718 --> 00:03:16,585
- Foi um deles que telefonou?
- N�o, um vizinho, do andar de baixo.
9
00:03:16,787 --> 00:03:17,947
Ele ouviu gritos.
10
00:03:18,155 --> 00:03:20,352
- Viu alguma coisa?
- N�o, nada.
11
00:03:22,493 --> 00:03:24,927
- O que gritavam?
- N�o sabe.
12
00:03:25,129 --> 00:03:26,824
Foi numa l�ngua estranha.
13
00:03:29,534 --> 00:03:31,866
Algum dos vizinhos sabe
quantas pessoas eram?
14
00:03:32,069 --> 00:03:33,127
N�o t�m certeza.
15
00:03:33,337 --> 00:03:35,703
Dois ou tr�s. Uma mulher.
16
00:03:37,141 --> 00:03:38,836
Surpresa, surpresa.
17
00:03:39,844 --> 00:03:43,280
"Mas o cigarro com batom no cinzeiro...
18
00:03:43,481 --> 00:03:44,989
mostrava que n�o era um sonho.
19
00:03:46,617 --> 00:03:48,107
Ent�o, s� havia um problema.
20
00:03:48,319 --> 00:03:52,346
Se apenas ele pudesse
lembrar de como ela era?"
21
00:03:53,090 --> 00:03:54,114
Voc� n�o gosta disso.
22
00:03:54,325 --> 00:03:56,623
Eu sei. Eu sei.
N�o � t�o bom.
23
00:03:57,595 --> 00:03:59,256
Na noite passada reli este.
24
00:03:59,964 --> 00:04:03,991
E ele tem uma vantagem que o novo n�o tem.
25
00:04:04,201 --> 00:04:05,532
N�o vou mentir, Phil.
26
00:04:05,736 --> 00:04:09,467
Os editores est�o impacientes. Voc� precisa
de um best-seller... e logo.
27
00:04:09,674 --> 00:04:10,732
Estou atravessando um
per�odo sem inspira��o.
28
00:04:10,796 --> 00:04:11,796
Com certeza.
29
00:04:11,976 --> 00:04:15,434
Acontece aos escritores .
H� quanto tempo dura? Dois anos.
30
00:04:15,646 --> 00:04:16,476
Quatro.
31
00:04:17,081 --> 00:04:17,911
Quatro.
32
00:04:19,050 --> 00:04:20,210
Meu Deus.
33
00:04:21,452 --> 00:04:23,613
Meu Deus, estou sempre pesquisando.
34
00:04:23,821 --> 00:04:26,415
N�o consigo pensar em novos crimes.
35
00:04:26,624 --> 00:04:29,616
Case de novo. Vai pensar em
crimes que nunca imaginou existirem.
36
00:04:29,827 --> 00:04:32,694
A �ltima coisa que preciso �
me envolver com outra mulher.
37
00:04:32,897 --> 00:04:35,491
N�o esteve com outra mulher
desde a Susan.
38
00:04:35,700 --> 00:04:37,133
Isso n�o � verdade.
Claro que estive.
39
00:04:37,335 --> 00:04:39,235
Esque�a a Susan! Ela te deixou!
40
00:04:39,437 --> 00:04:40,768
Obrigado por mo lembrar, Sam.
41
00:04:40,972 --> 00:04:42,803
Est� bem, Phil. Oh, meu Deus.
42
00:04:43,007 --> 00:04:46,943
Isso deve ter sido humilhante.
Te deixar por um cr�tico liter�rio.
43
00:04:47,144 --> 00:04:48,771
Por que pensa nisso?
44
00:04:52,283 --> 00:04:53,682
Isso � o que voc� precisa.
45
00:04:53,884 --> 00:04:56,079
O que eu preciso � uma hist�ria!
46
00:04:56,287 --> 00:04:58,380
Dorme com ela e anote tudo.
47
00:04:58,689 --> 00:04:59,678
Srta.?
48
00:05:02,326 --> 00:05:03,691
Vamos l�, vamos l�.
49
00:05:04,829 --> 00:05:06,057
V�.
50
00:05:07,064 --> 00:05:07,962
Ol�.
51
00:05:08,165 --> 00:05:10,690
Meu nome � Phil. Escrevi isto.
52
00:05:10,901 --> 00:05:11,959
O meu � Karen...
53
00:05:12,632 --> 00:05:13,632
e escrevi isto.
54
00:05:40,064 --> 00:05:43,591
"Swift est� no banho...
55
00:05:43,801 --> 00:05:45,393
com uma dose de tequila.
56
00:05:49,407 --> 00:05:51,705
Tem certeza absoluta que
deseja apagar este arquivo?
57
00:05:53,644 --> 00:05:54,941
Sim.
58
00:05:56,013 --> 00:05:57,345
Tem certeza absoluta?
59
00:06:03,421 --> 00:06:05,218
Sim, porra!
60
00:06:08,292 --> 00:06:10,726
Provavelmente uma decis�o sensata.
61
00:06:14,932 --> 00:06:19,801
1 88-1 04-39A, o Estado de Nova York
contra Richard Ryan.
62
00:06:20,004 --> 00:06:23,201
Merit�ssimo, o meu cliente nunca
lidou com quaisquer drogas.
63
00:06:23,407 --> 00:06:26,103
De fato, afirma que a �nica droga que
tem usado � a aspirina...
64
00:06:26,310 --> 00:06:27,769
e, francamente, acredito nele.
65
00:06:32,283 --> 00:06:35,786
OK, OK, aceitamos
a posse, mas esque�am a agress�o.
66
00:06:36,213 --> 00:06:37,213
Ele n�o � capaz de
fazer uma agress�o.
67
00:06:38,022 --> 00:06:41,685
Soube pelo procurador
que ele atacou um policial ...
68
00:06:41,892 --> 00:06:43,725
e foi visto por quatro testemunhas.
69
00:06:44,099 --> 00:06:45,099
Sim, Merit�ssimo.
70
00:06:45,229 --> 00:06:47,363
Ol�, Oliver, FX, Millie.
71
00:06:47,565 --> 00:06:49,692
- Ol�, Phil.
- Phil, como vai?
72
00:06:49,900 --> 00:06:50,889
� bom te ver, cara.
73
00:06:51,102 --> 00:06:54,196
Parece cansado.
N�o come o suficiente. Tome um pouco.
74
00:06:54,405 --> 00:06:55,514
Obrigado, Mellie, n�o tenho fome.
75
00:06:55,568 --> 00:06:56,568
Oliver.
76
00:06:56,741 --> 00:06:57,605
Como foi?
77
00:06:57,808 --> 00:07:00,641
Tal como disse a Rosa, crime de posse.
78
00:07:00,845 --> 00:07:02,938
Eliminou a acusa��o de agress�o.
79
00:07:03,380 --> 00:07:04,642
Me deve cinco d�lares.
80
00:07:05,049 --> 00:07:06,448
Obrigado, pessoal. At� logo.
81
00:07:06,650 --> 00:07:08,049
Como est� o livro novo?
82
00:07:08,252 --> 00:07:11,380
Sem resultado. Tenho que encontrar
uma hist�ria nova. O que acontece aqui?
83
00:07:11,589 --> 00:07:14,956
H� um caso de drogas,
sequestro no segundo andar...
84
00:07:15,159 --> 00:07:17,491
...e um caso de neglig�ncia,
l� em cima.
85
00:07:17,695 --> 00:07:20,664
1 89-403-26A.
86
00:07:20,865 --> 00:07:24,767
- Fique com os assassinatos, s�o os melhores.
- O caso de Tony Bernardini.
87
00:07:24,969 --> 00:07:26,300
O que � que a defesa alega?
88
00:07:26,504 --> 00:07:27,436
Inocente.
89
00:07:27,638 --> 00:07:30,835
- Inocente.
- Pedimos uma fian�a razo�vel, Merit�ssimo.
90
00:07:31,041 --> 00:07:32,099
Sem hip�tese.
91
00:07:32,309 --> 00:07:33,276
A fian�a � fixada em...
92
00:07:33,477 --> 00:07:34,774
500 mil.
93
00:07:34,979 --> 00:07:36,310
500 mil d�lares.
94
00:07:37,915 --> 00:07:40,213
Aquela cara.
� um �bvio assassino.
95
00:07:40,417 --> 00:07:43,284
Lembre-se, um homem � inocente
at� que se prove culpado.
96
00:07:43,487 --> 00:07:44,852
� inocente, Rose?
97
00:07:45,055 --> 00:07:46,249
Culpado.
98
00:08:04,408 --> 00:08:06,205
Quem � aquela?
99
00:08:06,410 --> 00:08:08,378
Deve ser a garota que
o Mason nos contou.
100
00:08:09,113 --> 00:08:11,206
Dizem que ela matou um cara.
101
00:08:12,483 --> 00:08:15,179
Um 3265 790A.
102
00:08:15,386 --> 00:08:19,652
O Estado de Nova York contra Nina Ionescu
103
00:08:21,091 --> 00:08:24,117
Ela? Como pode matar algu�m?
104
00:08:24,595 --> 00:08:26,028
O apunhalou.
105
00:08:26,230 --> 00:08:29,324
Com uma tesoura de 22 cm.
106
00:08:29,533 --> 00:08:30,864
Ser� enviada para a pris�o?
107
00:08:31,068 --> 00:08:33,468
Uma das desvantagens de matar algu�m.
108
00:08:33,671 --> 00:08:36,538
Merit�ssimo, a minha cliente n�o fala muito
bem o Ingl�s.
109
00:08:36,740 --> 00:08:37,968
� culpada ou n�o?
110
00:08:38,201 --> 00:08:40,201
Merit�ssimo, pe�o uma interrup��o de 24 horas...
111
00:08:40,277 --> 00:08:43,713
...e falar com minha cliente
e um int�rprete romeno.
112
00:08:43,941 --> 00:08:44,941
Concedido.
113
00:08:48,844 --> 00:08:49,844
Cap�tulo I
114
00:08:51,161 --> 00:08:53,170
O duro detetive particular Peter Swift,
115
00:08:53,616 --> 00:08:56,116
transformou-se em lava derretida
quando a viu naquela sala do tribunal.
116
00:08:56,647 --> 00:08:58,147
Tinha a face de um anjo,
117
00:08:58,984 --> 00:09:01,484
fr�gil, et�rea.
118
00:09:03,067 --> 00:09:05,535
Perguntava-se como seriam os seios dela.
119
00:09:05,736 --> 00:09:09,103
Tem um visto de estudante v�lido.
� tudo que sabemos.
120
00:09:13,429 --> 00:09:14,429
N�s queremos ajud�-la.
121
00:09:17,348 --> 00:09:19,839
N�o entende uma palavra
do que estou dizendo, n�o?
122
00:09:22,887 --> 00:09:24,821
Quer confessar?
123
00:09:26,457 --> 00:09:28,966
- Quer ser a m�e dos meus filhos?
- Cuidado, Craig.
124
00:09:31,762 --> 00:09:34,287
O homem morto, provavelmente,
era seu amante.
125
00:09:34,498 --> 00:09:35,692
Vai morrer.
126
00:09:36,600 --> 00:09:38,228
Craig, s�o os tipos da embaixada.
127
00:09:38,953 --> 00:09:40,953
Ol�, sou Craig Farrell, o procurador.
128
00:09:42,072 --> 00:09:44,473
Eugene Mason, seu advogado.
Frank Polito, agente dos Homic�dios.
129
00:09:48,045 --> 00:09:51,378
Disseram que n�o ser�
entregue ao governo romeno.
130
00:09:52,416 --> 00:09:53,781
Lamento, camarada, n�o podemos.
131
00:09:54,418 --> 00:09:56,784
Mas a v�tima era um cidad�o romeno.
132
00:09:56,987 --> 00:09:59,547
A v�tima cometeu o erro de se
deixar matar em solo americano.
133
00:10:00,891 --> 00:10:02,483
A procuradoria vai lidar
com o caso aqui.
134
00:10:02,693 --> 00:10:05,092
- Posso falar com ela?
- Sinta-se � vontade
135
00:10:09,073 --> 00:10:10,073
Vai ser condenada.
136
00:10:11,435 --> 00:10:13,903
Se nos disser o que queremos saber...
137
00:10:13,535 --> 00:10:16,115
talvez a ajudemos
138
00:10:18,175 --> 00:10:19,403
V� para o inferno.
139
00:10:19,843 --> 00:10:21,350
Voc� j� viu uma pris�o americana?
140
00:10:22,212 --> 00:10:25,306
Sim, s�o como os hot�is na Rom�nia.
141
00:10:28,919 --> 00:10:31,353
Vai pagar caro!
142
00:10:31,891 --> 00:10:32,891
Vai pro inferno!
143
00:10:33,397 --> 00:10:36,397
- Desculpe, o que ela est� dizendo?
- Est� pedindo nossa ajuda.
144
00:10:37,761 --> 00:10:41,527
Pela �ltima vez. Vai cooperar conosco?
145
00:10:42,900 --> 00:10:44,299
Caia morto!
146
00:10:47,137 --> 00:10:50,197
Dizem que o sexo com os guardas � muito bom.
147
00:11:02,786 --> 00:11:04,253
Que foi isso?
148
00:11:04,400 --> 00:11:06,410
� assim que dizem adeus na Rom�nia.
149
00:11:13,597 --> 00:11:17,326
Parab�ns, Jack.
Livro maravilhoso, maravilhoso.
150
00:11:18,002 --> 00:11:19,230
Para a Margaret, por favor.
151
00:11:19,432 --> 00:11:20,432
O que tem feito, Philip?
152
00:11:21,772 --> 00:11:23,797
- Tenho trabalhado.
- Fico feliz em saber.
153
00:11:23,867 --> 00:11:26,217
Pensei que havia deixado de escrever.
154
00:11:27,924 --> 00:11:30,924
Sinto falta daquele seu personagem,
Peter Smile?
155
00:11:31,594 --> 00:11:33,594
- Swift.
- Certo.
156
00:11:33,860 --> 00:11:34,860
Peter Swift, t�o popular.
157
00:11:35,352 --> 00:11:38,252
Jack, querido!
N�o conseguia deixar de ler.
158
00:11:38,790 --> 00:11:41,655
O melhor, apenas brilhante.
159
00:11:44,762 --> 00:11:47,731
- O Jack � um �timo escritor.
- Vamos, Sam. � um burro pretensioso.
160
00:11:47,931 --> 00:11:51,890
Plagia cada palavra.
Tudo o que ele escreve � previs�vel.
161
00:11:52,102 --> 00:11:55,765
N�o, obrigado.
Ganho dele de olhos fechados.
162
00:11:55,973 --> 00:11:58,567
- Porque n�o o faz?
- Talvez o fa�a.
163
00:11:58,942 --> 00:12:00,068
O que quer dizer?
164
00:12:02,279 --> 00:12:06,648
Acho que encontrei uma hist�ria.
Poderia ser boa.
165
00:12:06,994 --> 00:12:07,994
Ent�o qual � o problema?
166
00:12:09,186 --> 00:12:11,279
A minha inspira��o est� bloqueada.
167
00:12:11,312 --> 00:12:13,312
Pensa que Balzac esperava pela inspira��o?
168
00:12:13,488 --> 00:12:15,254
Pensa que Harold Robbins
esperava pela inspira��o?
169
00:12:15,347 --> 00:12:16,347
Phil.
170
00:12:17,461 --> 00:12:18,955
Um dos mais elegantes
solteir�es da cidade!
171
00:12:19,063 --> 00:12:21,083
E est� t�o elegante.
N�o � verdade?
172
00:12:22,332 --> 00:12:24,232
- Como � que consegue?
- Lipoaspira��o.
173
00:12:24,435 --> 00:12:25,868
T�o inteligente!
174
00:12:39,377 --> 00:12:42,377
Swift havia penetrado o
quartel-general do inimigo.
175
00:12:42,589 --> 00:12:45,089
A sua maestria no disfarce era lend�ria.
176
00:12:54,064 --> 00:12:55,395
Seria um truque?
177
00:12:55,616 --> 00:12:57,116
Saberiam do seu plano elaborado?
178
00:12:58,435 --> 00:13:01,268
Swift esperava que este grupo de patifes
talvez o levassem a um armadilha.
179
00:13:01,278 --> 00:13:02,278
Como est�, Denise?
180
00:13:04,041 --> 00:13:06,839
A guarda escandinava abriu a porta...
181
00:13:07,059 --> 00:13:09,059
e ele foi brutalmente
empurrado para dentro.
182
00:13:10,021 --> 00:13:12,521
- � aqui dentro, padre.
- Obrigado, querida... filha.
183
00:13:25,607 --> 00:13:26,607
Bom dia.
184
00:13:27,050 --> 00:13:28,050
Bom dia.
185
00:13:34,020 --> 00:13:36,020
Deus quer saber onde � o banheiro.
186
00:13:42,816 --> 00:13:45,316
O meu c�o vai se casar hoje.
187
00:13:45,982 --> 00:13:47,482
Felicidades
188
00:13:51,158 --> 00:13:52,158
Estou aqui para te ouvir...
189
00:13:53,056 --> 00:13:55,616
A palavra para a confiss�o � "spovedania".
190
00:13:55,662 --> 00:13:57,092
Spovedania? Obrigado.
191
00:14:01,398 --> 00:14:02,797
O que eu disse?
192
00:14:02,917 --> 00:14:04,417
Disse que sua m�e era um polvo.
193
00:14:06,858 --> 00:14:07,858
Fala ingl�s.
194
00:14:09,339 --> 00:14:13,571
Sabe, Padre, sou de um pa�s comunista.
N�o temos nenhuma religi�o.
195
00:14:24,339 --> 00:14:25,339
N�o tenho nada a confessar.
196
00:14:26,723 --> 00:14:29,317
N�o h� ningu�m sem pecado.
Alguma coisa deve ter.
197
00:14:30,204 --> 00:14:31,204
Sim.
198
00:14:32,963 --> 00:14:35,193
Eu tive...pensamentos impuros.
199
00:14:35,399 --> 00:14:36,457
S�rio?
200
00:14:37,367 --> 00:14:38,732
Quero dizer...
201
00:14:38,936 --> 00:14:42,235
sobre algu�m em particular ou apenas...
202
00:14:43,073 --> 00:14:44,665
lux�ria ao acaso?
203
00:14:46,176 --> 00:14:47,074
S�... ao acaso?
204
00:14:47,511 --> 00:14:48,846
Sim, minha filha.
205
00:14:49,413 --> 00:14:50,903
E ele �...
206
00:14:51,114 --> 00:14:51,842
O qu�?
207
00:14:52,916 --> 00:14:53,780
Falecido?
208
00:14:54,585 --> 00:14:55,552
Destru�do?
209
00:14:56,086 --> 00:14:57,018
Decapitado?
210
00:14:57,854 --> 00:14:59,048
Desapareceu!
211
00:14:59,256 --> 00:15:00,450
S� isso?
212
00:15:00,891 --> 00:15:02,654
N�o h� mais nada para falar?
213
00:15:02,859 --> 00:15:03,723
Leve o tempo que quiser.
214
00:15:03,927 --> 00:15:07,590
N�o tirou os cart�es?
Roubou alguma coisa?
215
00:15:07,798 --> 00:15:10,028
Neg�cios il�citos? Matou algu�m?
216
00:15:12,202 --> 00:15:14,193
N�o tenho mais nada a confessar.
217
00:15:16,573 --> 00:15:19,542
Nem posso dizer quanto estou feliz.
218
00:15:20,711 --> 00:15:22,702
E a minha penit�ncia?
219
00:15:23,814 --> 00:15:25,145
Penit�ncia?
220
00:15:28,986 --> 00:15:30,044
Est� perdoada.
221
00:15:33,123 --> 00:15:34,112
Espere um pouco.
222
00:15:35,225 --> 00:15:36,055
Espere um pouco!
223
00:15:38,328 --> 00:15:39,659
� a minha vez de confessar.
224
00:15:40,097 --> 00:15:41,291
N�o sou padre.
225
00:15:41,498 --> 00:15:42,487
Eu tamb�m n�o.
226
00:15:44,268 --> 00:15:46,259
- Trabalha para a policia!
- N�o, n�o trabalho.
227
00:15:46,470 --> 00:15:47,835
N�o? Para a KGB?
228
00:15:48,038 --> 00:15:49,096
Eu n�o trabalho para ningu�m!
229
00:15:49,306 --> 00:15:50,671
Eu n�o entendo.
230
00:15:50,874 --> 00:15:54,776
Eu a vi no tribunal outro dia,
na sua audi�ncia. E quero ajud�-la.
231
00:15:55,279 --> 00:15:56,769
Como? Por qu�?
232
00:15:56,980 --> 00:15:58,675
Posso te dar um �libi.
233
00:15:59,783 --> 00:16:01,307
Nunca ir�o acreditar.
234
00:16:01,518 --> 00:16:03,110
Talvez acreditem.
235
00:16:03,320 --> 00:16:04,514
E se n�o acreditarem?
236
00:16:04,721 --> 00:16:06,224
O que tem a perder?
237
00:16:08,125 --> 00:16:08,955
Ent�o...
238
00:16:09,926 --> 00:16:11,757
O que quer? Sexo?
239
00:16:11,962 --> 00:16:15,398
N�o! N�o! N�o! Meu Deus!
240
00:16:15,599 --> 00:16:16,759
N�o! N�o! N�o!
Nada disso.
241
00:16:18,802 --> 00:16:20,861
Ent�o por que faz isso?
242
00:16:21,071 --> 00:16:22,663
Porque eu...
243
00:16:26,443 --> 00:16:27,842
N�o sei.
244
00:16:28,045 --> 00:16:29,444
Mas sou sua �nica esperan�a.
245
00:16:33,617 --> 00:16:36,609
Ent�o...qual � o �libi?
246
00:16:36,953 --> 00:16:38,113
Temos um caso.
247
00:16:38,322 --> 00:16:39,186
Desde quando?
248
00:16:39,990 --> 00:16:43,016
Desde a �ltima semana ela est� comigo.
Falei ao Sam sobre ela na �ltima semana.
249
00:16:43,183 --> 00:16:45,183
- Isto est� certo?
- Est� certo.
250
00:16:47,664 --> 00:16:49,359
Onde foi este "caso"?
251
00:16:49,566 --> 00:16:51,295
Na minha casa, em Connecticut.
252
00:16:51,501 --> 00:16:52,331
Como � que se conheceram?
253
00:16:53,403 --> 00:16:56,634
J� disse esta manh�.
Durante uma de minhas palestras.
254
00:16:56,840 --> 00:16:57,670
Bobagem!
255
00:16:57,874 --> 00:17:02,140
Na verdade, uma brilhante an�lise
de romances americanos de detetives...
256
00:17:02,346 --> 00:17:03,938
...desde Poe a Chandler.
257
00:17:04,147 --> 00:17:07,049
N�o a palestra, seu idiota!
A reuni�o. N�o houve encontro nenhum!
258
00:17:07,445 --> 00:17:08,445
N�o deles!
259
00:17:08,481 --> 00:17:09,980
N�o conheci a Nina depois da palestra?
260
00:17:10,187 --> 00:17:12,712
Foi. Eu estava l�.
261
00:17:12,923 --> 00:17:16,017
Uma brilhante an�lise de romances americanos...
262
00:17:16,226 --> 00:17:17,250
J� disse isso?
263
00:17:17,461 --> 00:17:18,928
- Ouviu esa bobagem?
- Frank.
264
00:17:19,496 --> 00:17:21,327
Desculpem-nos por um minuto,
faz favor.
265
00:17:26,937 --> 00:17:29,599
- Temos que levar isto a s�rio, Frank.
- O qu�?
266
00:17:29,806 --> 00:17:32,070
Estamos atrasados cinco anos
em casos de assassinatos.
267
00:17:32,275 --> 00:17:34,175
Acreditou nessa droga?
268
00:17:34,378 --> 00:17:36,312
- Est� mentindo!
- Por que o faria?
269
00:17:36,513 --> 00:17:38,606
Est� cego? J� olhou bem a garota?
270
00:17:38,815 --> 00:17:41,766
Frank, as provas contra ela
n�o s�o exatamente conclusivas.
271
00:17:41,806 --> 00:17:43,806
- Sei.
- Na verdade, ningu�m viu
272
00:17:44,085 --> 00:17:45,200
S� porque � uma mulher atraente...
273
00:17:45,422 --> 00:17:48,413
Frank, e esse problema
diplom�tico � uma chatice.
274
00:17:49,025 --> 00:17:52,153
Agora temos ali dois cidad�os
s�lidos com um �libi.
275
00:17:52,362 --> 00:17:53,693
Porque � que inventariam?
276
00:17:54,765 --> 00:17:56,096
Ele est� mentindo!
277
00:17:56,867 --> 00:18:00,200
Acha que v�o me por numa dessas
pris�es para executivos?
278
00:18:20,757 --> 00:18:21,720
Ol�. Para voc�.
279
00:18:21,925 --> 00:18:23,231
- Obrigado.
- Espere um pouco.
280
00:18:24,662 --> 00:18:26,662
Aonde vai?
Tem de vir comigo.
281
00:18:26,833 --> 00:18:27,833
- N�o.
- N�o?
282
00:18:29,566 --> 00:18:30,624
Temos um acordo.
283
00:18:30,834 --> 00:18:33,735
Temos de apoiar o �libi.
Posso ir para a cadeia.
284
00:18:38,742 --> 00:18:40,642
Tem raz�o, tem raz�o. Vamos.
285
00:18:42,536 --> 00:18:44,536
286
00:18:47,184 --> 00:18:49,402
- Ent�o, tem muitos amigos aqui?
- N�o.
287
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
Est� bem.
288
00:18:50,587 --> 00:18:53,078
- O que faz no seu tempo livre?
- Nada.
289
00:18:53,290 --> 00:18:54,951
Parece divertido.
290
00:18:56,514 --> 00:18:57,514
Al�?
291
00:18:57,828 --> 00:18:58,795
Ela est� com voc�?
292
00:18:58,995 --> 00:19:01,759
Sim e estou muito feliz com isso.
293
00:19:01,965 --> 00:19:05,025
Gra�as a Deus.
Nunca pensei que iria funcionar.
294
00:19:05,235 --> 00:19:06,065
Phil.
295
00:19:06,870 --> 00:19:09,839
Fa�a um favor.
Volte para a m�quina de escrever.
296
00:19:10,040 --> 00:19:10,938
Certo.
297
00:19:11,141 --> 00:19:13,109
Como � que est� Blackwood?
Ele est� trabalhando?
298
00:19:13,310 --> 00:19:14,403
Estou falando com ele.
299
00:19:14,684 --> 00:19:15,684
Espero que sim, Sam.
300
00:19:15,612 --> 00:19:19,173
Voc� o apoia h� tempos.
H� boatos de que ...
301
00:19:19,382 --> 00:19:21,907
se ele cair, voc� ir� junto.
302
00:19:22,881 --> 00:19:24,381
Phil, falamos depois.
303
00:19:24,820 --> 00:19:26,820
Est� bem, Sam. Adeus.
304
00:19:29,893 --> 00:19:32,555
N�o t�m telefones nos
carros da Rom�nia?
305
00:19:32,762 --> 00:19:35,287
N�o temos telefones em casa.
306
00:19:36,433 --> 00:19:37,991
O que voc� faz?
307
00:19:39,135 --> 00:19:41,602
- Escrevo livros.
- Que tipo de livros?
308
00:19:42,249 --> 00:19:44,249
Romances de mist�rio. Suspense.
309
00:19:47,237 --> 00:19:48,237
N�o est� impressionada.
310
00:19:48,801 --> 00:19:50,101
N�o, s� leio livros s�rios
311
00:20:01,951 --> 00:20:04,451
Bem, aqui estamos.
312
00:20:08,747 --> 00:20:10,747
N�o me disse que vivia num hotel.
313
00:20:11,527 --> 00:20:13,027
N�o vivo, � a minha casa.
314
00:20:14,058 --> 00:20:17,058
- Ent�o, quantas pessoas vivem aqui?
- Vivo sozinho.
315
00:20:28,010 --> 00:20:31,210
- Deve ser muito rico.
- Na verdade, n�o.
316
00:20:31,614 --> 00:20:32,614
Estou bem.
317
00:20:49,387 --> 00:20:50,387
Aqui estamos.
318
00:20:50,875 --> 00:20:54,375
Banheiro ao fundo do corredor.
Closet. Toalhas extra.
319
00:20:55,112 --> 00:20:56,112
Cama.
320
00:20:56,618 --> 00:20:57,618
N�o h� telefone a�.
321
00:21:00,991 --> 00:21:02,491
O meu quarto � ao fundo do corredor.
322
00:21:03,618 --> 00:21:05,618
Caso necessite alguma coisa...
323
00:21:07,306 --> 00:21:08,306
Como mais cabides,
cobertores...
324
00:21:09,338 --> 00:21:10,338
paix�o desenfreada...
325
00:21:11,486 --> 00:21:14,486
Apesar de tantas criaturas �vidas
implorando fazer parte da sua vida,
326
00:21:15,341 --> 00:21:17,341
Swift havia vivido sozinho
desde que a sua esposa...
327
00:21:19,001 --> 00:21:21,751
se incinerara, havia v�rios anos....
328
00:21:21,960 --> 00:21:25,960
quando o microondas endoideceu
durante uma tempestade.
329
00:21:27,403 --> 00:21:29,403
Mas agora...uma estranha
estava vivendo com ele.
330
00:21:29,644 --> 00:21:33,144
Uma criatura sensual, ex�tica,
cuja �bvia paix�o por Swift...
331
00:21:33,514 --> 00:21:36,014
era mal contida debaixo da apar�ncia fria.
332
00:21:37,787 --> 00:21:39,787
- O que � isto?
- O qu�?
333
00:21:40,601 --> 00:21:41,601
Isto.
334
00:21:42,658 --> 00:21:45,658
- Chamo de "sopa".
- Ah, "sab�o".
335
00:21:46,063 --> 00:21:47,063
Sopa.
336
00:21:48,583 --> 00:21:50,583
Posso fazer uma pergunta?
337
00:21:51,594 --> 00:21:53,594
N�o � pessoal, espero.
338
00:21:53,787 --> 00:21:55,787
N�o. N�o.
339
00:21:56,235 --> 00:21:58,235
Ent�o qual a popula��o da Rom�nia?
340
00:22:00,699 --> 00:22:03,699
Vinte e dois milh�es
oitocentos e trinta mil.
341
00:22:03,999 --> 00:22:04,999
� casada?
342
00:22:06,893 --> 00:22:10,903
A Rom�nia tem 238.240 Km quadrados.
343
00:22:16,499 --> 00:22:19,499
Enquanto os criados japoneses
limpavam os restos...
344
00:22:19,614 --> 00:22:21,614
da principal refei��o de Swift...
345
00:22:21,539 --> 00:22:24,539
ele e a garota conversavam animadamente...
346
00:22:24,358 --> 00:22:28,358
O seu tom de conversa mantinha-a
claramente interessada.
347
00:22:34,354 --> 00:22:39,354
No entanto, perspicaz como sempre,
Swift sabia que ela precisava dele.
348
00:22:39,978 --> 00:22:43,478
Sem ele, ficaria sem ajuda,
como uma crian�a perdida.
349
00:22:48,105 --> 00:22:49,105
Meu Deus!
350
00:22:51,428 --> 00:22:52,889
Eu n�o gosto de insetos.
351
00:22:53,699 --> 00:22:58,699
Nem eu, mas uso um inseticida
ou enrolo uma revista de esportes.
352
00:22:59,561 --> 00:23:00,561
Como � que fez isso?
353
00:23:02,751 --> 00:23:05,251
N�o sei, foi apenas...
354
00:23:06,042 --> 00:23:06,872
Instinto?
355
00:23:08,011 --> 00:23:09,511
Sim, instinto.
356
00:23:09,960 --> 00:23:12,960
Estou cansada, agora,
vou para a cama.
357
00:23:13,616 --> 00:23:14,913
Boa noite.
358
00:23:19,730 --> 00:23:20,730
Boa noite.
359
00:23:38,641 --> 00:23:40,040
- Tenente.
- Sr. Blackwood.
360
00:23:44,247 --> 00:23:45,747
N�o � m� ideia.
361
00:23:46,160 --> 00:23:48,160
Pode precisar disso
para al�m dos insetos.
362
00:23:48,785 --> 00:23:52,877
- O que quer, Tenente?
- Estava na vizinhan�a e vim v�-lo.
363
00:23:53,456 --> 00:23:57,620
� muito gentil da sua parte,
mas, como v�, est� tudo bem.
364
00:23:58,628 --> 00:24:01,654
Muito bonita. Com classe.
Meu tipo de casa!
365
00:24:02,665 --> 00:24:03,757
Obrigado.
366
00:24:03,967 --> 00:24:05,958
Hoje, me ocorreu uma coisa.
367
00:24:06,169 --> 00:24:08,228
- Oh, sim?
- E se ela for culpada?
368
00:24:08,438 --> 00:24:11,407
- Ela � inocente.
- Est� bem, mas vamos imaginar...
369
00:24:11,608 --> 00:24:14,475
digamos que voc� est� mentindo.
Digamos que n�o tenha um caso com ela.
370
00:24:14,677 --> 00:24:17,077
Digamos que s� a conheceu
depois do crime.
371
00:24:17,280 --> 00:24:19,407
Considere a situa��o em que se colocou.
372
00:24:19,616 --> 00:24:20,844
Cometi perj�rio.
373
00:24:21,684 --> 00:24:22,673
N�o s� isso.
374
00:24:22,886 --> 00:24:23,716
O qu�?
375
00:24:24,320 --> 00:24:27,619
Voc� � um escritor. Pensei que voc�
mesmo desvendaria o mist�rio.
376
00:24:27,824 --> 00:24:28,848
O qu�?
377
00:24:29,526 --> 00:24:32,962
Enquanto estiver vivo,
poder� cancelar seu �libi falso...
378
00:24:33,163 --> 00:24:35,028
e envi�-la para a
pris�o... e ela sabe isso.
379
00:24:35,231 --> 00:24:39,793
Mas, se voc� morrer antes de cancelar
o �libi, ele permanece para sempre.
380
00:24:40,003 --> 00:24:42,870
Com a sua morte, ela praticamente
garantiria sua liberdade.
381
00:24:44,707 --> 00:24:46,937
N�o tem import�ncia.
Ela � inocente.
382
00:24:48,471 --> 00:24:49,971
Pensei apenas em dizer isso.
383
00:24:51,080 --> 00:24:53,446
Bem, fico contente por ter
partilhado isso comigo, Tenente.
384
00:24:53,755 --> 00:24:55,755
- Tem mais alguma coisa para dizer?
- N�o.
385
00:24:59,255 --> 00:25:02,349
- Pode me emprestar isto?
- Esteja � vontade. Vou para a cama.
386
00:25:02,559 --> 00:25:03,583
Sozinho?
387
00:25:03,793 --> 00:25:07,158
- Sim, sozinho.
- Mas n�o est� tendo um caso?
388
00:25:08,631 --> 00:25:10,360
Estou com dor de cabe�a.
389
00:25:11,608 --> 00:25:13,608
Espero que tenha uma boa
fechadura no seu quarto.
390
00:25:16,139 --> 00:25:17,766
Sonhos seguros, amigo.
391
00:25:21,211 --> 00:25:23,236
O pol�cial virou-se e saiu,
392
00:25:23,446 --> 00:25:27,439
mas as suas insinua��es pairavam
no ar como um mau cheiro.
393
00:25:27,650 --> 00:25:29,345
Era um absurdo, mas
394
00:25:29,552 --> 00:25:31,520
podia estar certo?
395
00:25:32,088 --> 00:25:36,923
E se ela era uma assassina e ele era a
�nica coisa que impedia sua liberdade?
396
00:25:42,098 --> 00:25:45,295
Tentou aliviar o stress
atrav�s de trabalho extenuante.
397
00:25:45,501 --> 00:25:49,403
Mas nem as 200 flex�es extras
o ajudaram a se acalmar.
398
00:25:49,606 --> 00:25:51,113
Acalmaria , Swift imaginou,
399
00:25:51,279 --> 00:25:54,279
se soubesse realmente quem era a
pessoa por quem se apaixonou?
400
00:26:58,342 --> 00:27:00,240
- Philip?
- Merda.
401
00:27:01,711 --> 00:27:03,906
J� vou. Um segundo.
402
00:27:07,183 --> 00:27:08,878
S� um segundo, j� vou.
403
00:27:13,656 --> 00:27:15,317
J� vou. Um segundo.
404
00:27:20,630 --> 00:27:21,824
Estou indo.
405
00:27:28,671 --> 00:27:29,660
Ol�.
406
00:27:31,243 --> 00:27:32,243
Estava fazendo exerc�cio.
407
00:27:34,277 --> 00:27:36,285
Parece mais que estava
movendo a mob�lia.
408
00:27:36,372 --> 00:27:37,372
� como fa�o exerc�cio.
409
00:27:38,748 --> 00:27:41,512
Algumas pessoas andam de
bicicleta, outras correm.
410
00:27:41,718 --> 00:27:43,242
Eu movo os m�veis.
411
00:27:44,153 --> 00:27:45,643
� um homem muito estranho.
412
00:27:47,390 --> 00:27:48,948
Isso � um elogio?
413
00:27:50,126 --> 00:27:51,593
N�o, mas...
414
00:27:51,794 --> 00:27:55,355
queria agradecer tudo o que fez por mim.
415
00:27:58,501 --> 00:28:01,629
Est� bem.
Sempre que estiver trancado...
416
00:28:02,605 --> 00:28:03,663
Obrigado.
417
00:29:16,212 --> 00:29:17,516
Dormiu bem?
418
00:29:17,947 --> 00:29:18,845
Claro.
419
00:29:19,048 --> 00:29:21,039
Por que n�o? E voc�?
420
00:29:22,785 --> 00:29:24,280
Est� lendo um dos meus livros.
421
00:29:24,687 --> 00:29:27,247
Pensei que lia s� Proust e Dostoievski.
422
00:29:27,457 --> 00:29:31,188
N�o consegui dormir na noite passada.
Sabia que isso me ajudaria.
423
00:29:33,296 --> 00:29:36,732
Pessoalmente, o meu favorito.
O que acha?
424
00:29:38,234 --> 00:29:40,759
Foi... como se diz?
425
00:29:41,737 --> 00:29:42,567
Profundo!
426
00:29:43,203 --> 00:29:44,203
N�o, n�o.
427
00:29:46,976 --> 00:29:48,204
Foi por...
428
00:29:48,611 --> 00:29:49,976
- Esclarecedor?
- N�o, n�o.
429
00:29:50,179 --> 00:29:51,271
- Perfeito?
- Espera.
430
00:29:53,916 --> 00:29:55,884
Previs�vel. Sim, previs�vel.
431
00:29:57,887 --> 00:29:59,912
Voc� quer dizer previs�vel?
432
00:30:02,592 --> 00:30:03,650
Vou � cidade.
433
00:30:06,729 --> 00:30:08,219
Vou com voc�.
434
00:30:09,365 --> 00:30:10,798
Previs�vel.
435
00:30:41,564 --> 00:30:43,054
Pode apertar o bot�o, outra vez?
436
00:31:00,843 --> 00:31:01,843
Desculpa.
437
00:31:03,252 --> 00:31:05,049
Solte o carro.
438
00:31:13,462 --> 00:31:14,360
A chave. A chave!
439
00:31:46,235 --> 00:31:47,235
Devo ter...
440
00:31:50,900 --> 00:31:52,697
Certo. Acidentes acontecem.
441
00:31:52,902 --> 00:31:55,234
As ru�nas de Pompeia, o Titanic.
442
00:31:56,300 --> 00:31:57,800
A culpa � sua, de qualquer maneira.
443
00:31:58,574 --> 00:32:00,269
Por que a culpa foi minha?
444
00:32:00,676 --> 00:32:04,578
Porque ficou em p�nico
e me deixou nervosa.
445
00:32:32,842 --> 00:32:36,107
PLAYBOY entrevista: PHILIP BLACKWOOD
446
00:32:57,392 --> 00:32:58,392
Boa entrevista.
447
00:33:04,407 --> 00:33:08,810
E esta? N�o fazem mais t�o afiadas .
A�o cir�rgico.
448
00:33:09,061 --> 00:33:10,061
Sinta a l�mina.
449
00:33:18,187 --> 00:33:19,814
Sim, � boa.
450
00:33:24,360 --> 00:33:28,057
Uma faca. Por que n�o lhe disse nada?
451
00:33:28,264 --> 00:33:31,597
Swift tinha de descobrir a
verdade por si mesmo.
452
00:33:32,068 --> 00:33:35,367
� noite escalou com a
agilidade de um leopardo...
453
00:33:35,705 --> 00:33:38,902
para a observar sem ser visto.
454
00:33:49,218 --> 00:33:52,710
Que ritual estranho e ex�tico
estava observando?
455
00:33:53,264 --> 00:33:56,264
Apertou fortemente a pistola em suas m�os.
456
00:34:06,802 --> 00:34:10,169
Do quarto aparentemente inocente...
457
00:34:10,373 --> 00:34:12,466
ela olhou friamente para a escurid�o.
458
00:34:12,675 --> 00:34:15,644
Como um predador vigiando sua presa.
459
00:34:16,178 --> 00:34:18,339
Ent�o, lenta e irreversivelmente...
460
00:34:18,547 --> 00:34:21,072
fechou as cortinas.
461
00:34:24,086 --> 00:34:24,916
Ela fez isso?
462
00:34:25,755 --> 00:34:27,149
Claro que n�o. � fic��o.
463
00:34:28,491 --> 00:34:29,651
Quer saber?
464
00:34:30,226 --> 00:34:33,559
N�o gosto desta situa��o entre voc� e ela.
� muito arriscado.
465
00:34:33,763 --> 00:34:35,128
Quer que eu desista de
escrever este livro?
466
00:34:35,331 --> 00:34:37,629
N�o, claro que n�o.
N�o desista do livro.
467
00:34:38,367 --> 00:34:39,527
Ent�o, gostou?
468
00:34:40,169 --> 00:34:41,693
Muito promissor.
469
00:34:42,004 --> 00:34:43,164
Mas � claro...
470
00:34:44,373 --> 00:34:47,137
o personagem "sacerdote" �
totalmente inveross�mel.
471
00:34:47,343 --> 00:34:49,607
S� um idiota iria pensar numa
coisa t�o est�pida como essa.
472
00:34:49,945 --> 00:34:51,879
Muito criativo.
473
00:34:53,816 --> 00:34:54,874
Sim.
474
00:34:56,456 --> 00:34:58,456
- Ent�o, o que acontece em seguida?
- N�o tenho certeza.
475
00:35:00,256 --> 00:35:02,816
Pensava que planeava suas hist�rias
antes de come�ar a escrever.
476
00:35:03,025 --> 00:35:07,428
Geralmente, mas desta vez � diferente.
Vou passo a passo.
477
00:35:08,387 --> 00:35:09,387
Desculpe.
478
00:35:10,199 --> 00:35:14,533
Se te serve de consolo,
este � seu melhor trabalho em anos.
479
00:35:14,649 --> 00:35:15,649
Sei.
480
00:35:17,706 --> 00:35:19,333
Ser� que eles ter�o um caso?
481
00:35:19,542 --> 00:35:22,170
N�o sei. Espero que sim.
482
00:35:24,747 --> 00:35:26,180
Onde ela est� agora?
483
00:35:26,382 --> 00:35:29,249
N�o sei. Em algum lugar l� fora.
484
00:35:32,021 --> 00:35:33,921
Comprando armas, suponho.
485
00:35:34,223 --> 00:35:36,589
Desculpe.
Tem sido dif�cil telefonar.
486
00:35:38,093 --> 00:35:39,890
Fique com os outros.
487
00:35:40,596 --> 00:35:42,086
Em breve, estarei com voc�.
488
00:35:43,199 --> 00:35:45,690
Tenho certeza que n�o me vigiam mais.
489
00:37:19,283 --> 00:37:20,283
Ol�, Nina.
490
00:37:20,521 --> 00:37:21,521
Aonde vai?
491
00:37:21,363 --> 00:37:23,991
Tenho hor�rio no barbeiro.
- Seu amigo ainda est� aqui?
492
00:37:24,199 --> 00:37:27,134
- J� foi.
- Posso cortar seu cabelo.
493
00:37:27,336 --> 00:37:28,667
- Voc�?
- Sim, claro.
494
00:37:28,871 --> 00:37:31,032
Costumava cortar de minha fam�lia.
495
00:37:31,240 --> 00:37:32,293
Acho que vou passar essa.
496
00:37:32,700 --> 00:37:34,200
Realmente, nem preciso
cortar o cabelo.
497
00:37:34,276 --> 00:37:35,106
N�o, vamos.
498
00:37:35,311 --> 00:37:39,873
- Cabelo comprido est� voltando...
- N�o, n�o est�. N�o seja bobo.
499
00:37:43,450 --> 00:37:44,977
Onde est� a tesoura?
500
00:37:45,888 --> 00:37:46,980
Tesoura?
501
00:37:47,890 --> 00:37:49,448
Sabes o que �? Tesoura?
502
00:37:49,658 --> 00:37:53,493
N�o, n�o h� tesoura.
Havia, mas emprestei a meu irm�o.
503
00:37:53,853 --> 00:37:54,853
N�o h� tesoura.
504
00:37:56,098 --> 00:37:56,928
Est� aqui.
505
00:38:02,004 --> 00:38:03,699
Acha que est� bem afiada?
506
00:38:03,906 --> 00:38:06,907
Parece-me muito grossa.
E meu cabelo � muito grosso.
507
00:38:07,338 --> 00:38:09,338
- Tra�o de fam�lia.
- Sente-se.
508
00:38:10,422 --> 00:38:11,422
Fique quieto ou te corto.
509
00:38:13,382 --> 00:38:14,883
S� um pouco. Nada radical.
510
00:38:20,399 --> 00:38:21,399
Meu Deus!
511
00:38:21,924 --> 00:38:24,418
� maravilhosa nisso!
Cortou como uma profissional.
512
00:38:24,497 --> 00:38:25,997
Vamos. Admita.
513
00:38:26,629 --> 00:38:28,096
N�o cortei nada.
514
00:38:28,998 --> 00:38:31,523
N�o � o "quanto" corta.
� "como" corta.
515
00:38:31,734 --> 00:38:33,139
Minimalismo.
516
00:38:34,370 --> 00:38:37,430
Sente. Est� t�o nervoso.
517
00:38:37,640 --> 00:38:42,100
N�o, estou relaxado!
Pare�o nervoso quando estou relaxado.
518
00:38:49,485 --> 00:38:53,182
Enganou bem.
Esconde os sentimentos com... como dizem?
519
00:38:53,555 --> 00:38:55,352
- Sarcasmo.
- Sim.
520
00:38:55,755 --> 00:38:56,755
Porque � que faz isso?
521
00:40:05,527 --> 00:40:07,358
Vem para mim. Mais...
522
00:40:07,563 --> 00:40:10,532
Mais. Isso mesmo.
523
00:40:10,733 --> 00:40:12,564
Magn�fico.
524
00:40:16,293 --> 00:40:17,293
Muito bom, isso!
525
00:40:18,507 --> 00:40:19,769
Acabei.
526
00:40:26,682 --> 00:40:27,512
Bom?
527
00:40:28,016 --> 00:40:31,042
Perfeito.
Como � que foi para voc�?
528
00:40:40,526 --> 00:40:41,526
Ol�.
529
00:40:43,311 --> 00:40:44,311
Ol�.
530
00:40:49,705 --> 00:40:51,195
Isto � lindo.
531
00:40:52,741 --> 00:40:53,833
Sim.
532
00:40:54,908 --> 00:40:55,908
Phillip.
533
00:40:56,651 --> 00:40:58,401
Por que sua mulher te deixou?
534
00:41:01,650 --> 00:41:03,811
Disse que eu tinha de crescer.
535
00:41:04,386 --> 00:41:05,216
Crescer?
536
00:41:05,420 --> 00:41:07,857
Achei que j� era crescido,
quando casei com ela.
537
00:41:07,927 --> 00:41:09,927
Mas foi est�pido da
minha parte, n�o foi?
538
00:41:12,361 --> 00:41:15,318
Foi dolorosa a partida dela?
539
00:41:16,598 --> 00:41:17,622
Sim.
540
00:41:18,268 --> 00:41:22,018
Na verdade, n�o tenho sido
completamente justo sobre ela.
541
00:41:22,371 --> 00:41:24,862
Ela pensou ter um motivo
para me deixar.
542
00:41:25,073 --> 00:41:26,097
Qual?
543
00:41:26,909 --> 00:41:29,275
Disse que me deixou
porque eu escrevia.
544
00:41:29,478 --> 00:41:31,207
Mas voc� � escritor...
545
00:41:34,183 --> 00:41:35,172
Sim, exatamente.
546
00:41:35,384 --> 00:41:39,895
No in�cio, tudo correu bem.
Muito rom�ntico.
547
00:41:39,960 --> 00:41:40,960
Muito misterioso, eu ser escritor.
548
00:41:44,059 --> 00:41:46,892
Ela me disse que eu nunca...
549
00:41:47,095 --> 00:41:48,361
... fiz realmente nada.
550
00:41:49,125 --> 00:41:51,125
Que escrevia sobre a vida,
mas que nunca a vivia.
551
00:41:55,037 --> 00:41:56,597
Isto faria sua mulher feliz.
552
00:41:58,740 --> 00:41:59,729
O qu�?
553
00:42:00,876 --> 00:42:02,002
Eu.
554
00:42:02,344 --> 00:42:03,333
- Voc�?
- Sim.
555
00:42:03,979 --> 00:42:08,075
O que voc� fez. O �libi que me deu.
556
00:42:08,312 --> 00:42:09,812
� uma coisa muito diferente dos seus livros.
557
00:42:10,886 --> 00:42:12,717
Sim, acho que �.
558
00:42:14,253 --> 00:42:15,753
N�o me encaixo no seu mundo.
559
00:42:17,559 --> 00:42:19,584
N�o inteiramente, n�o.
560
00:42:19,886 --> 00:42:22,886
Mas... est� fazendo alguma coisa, n�o?
561
00:42:24,366 --> 00:42:27,028
Acho que sim. Vai chover.
562
00:42:27,769 --> 00:42:31,830
E da�, vamos nos secar.
N�o chove nos seus livros?
563
00:42:36,144 --> 00:42:37,111
Acho que sim.
564
00:43:29,998 --> 00:43:32,831
Deixaram cair as suas toalhas no ch�o.
565
00:43:33,035 --> 00:43:36,801
Os olhos dele explorando cada
cent�metro do seu corpo molhado brilhando.
566
00:43:37,005 --> 00:43:40,735
Os olhos dela explorando cada
cent�metro do seu... tronco musculado.
567
00:43:41,677 --> 00:43:45,238
Ele abra�ou-a, esmagando os
seios dela como rom�s maduras.
568
00:43:45,447 --> 00:43:46,436
Beijaram-se.
569
00:43:46,685 --> 00:43:47,935
Ela quase desmaiou...pelo momento,
570
00:43:48,498 --> 00:43:52,748
mas Swift familiarizado com essa rea��o de
encontros passados, levantou-a nos bra�os,
571
00:43:52,950 --> 00:43:53,950
� medida que o corpo dela desfalecia...
572
00:43:55,223 --> 00:43:57,157
e levou-a para o quarto.
573
00:43:58,250 --> 00:43:59,250
Cuidado!
574
00:44:00,796 --> 00:44:02,627
N�o � t�o f�cil como parece.
575
00:44:04,766 --> 00:44:06,597
Tem que levar em conta o vento!
576
00:44:07,269 --> 00:44:10,830
Peso da flecha! Trajet�ria!
577
00:44:12,274 --> 00:44:13,434
E n�o acerte o c�o!
578
00:44:21,650 --> 00:44:24,983
Acho que pegou o princ�pio.
579
00:44:36,896 --> 00:44:39,396
- Al�?
- Ol�, Blackwood, � o Tenente Polino!
580
00:44:40,203 --> 00:44:42,170
- Ainda est� vivo?
- Sim, obrigado.
581
00:44:42,290 --> 00:44:44,290
Ou�a, li seu livro durante o fim-de-semana,
582
00:44:44,906 --> 00:44:49,172
Phil, tenho que lhe dizer uma coisa,
o seu trabalho � um pouco...previs�vel.
583
00:44:49,378 --> 00:44:50,777
Previs�vel?
584
00:44:50,979 --> 00:44:53,345
Sim, voc� devia passar um tempo comigo na delegacia.
585
00:44:53,548 --> 00:44:55,072
Para por um pouco de realidade.
586
00:44:55,283 --> 00:44:57,843
- Pensarei nisso, Tenente.
- �timo.
587
00:44:58,053 --> 00:45:01,580
Ent�o, diga-me, como est� a garota?
Livrou-se das "dores de cabe�a"?
588
00:45:01,790 --> 00:45:05,055
- Sabe qual � seu problema?
- N�o, qual � meu problema?
589
00:45:05,260 --> 00:45:06,659
Acho que est� com ci�mes.
590
00:45:06,862 --> 00:45:09,228
- � mesmo?
- Sim, � isso mesmo.
591
00:45:09,431 --> 00:45:10,398
E quer saber porqu�?
592
00:45:10,599 --> 00:45:14,399
Aposto que nunca foi capaz de
manter uma boa rela��o na sua vida.
593
00:45:14,603 --> 00:45:16,264
Estou certo?
594
00:45:16,471 --> 00:45:18,439
- Claro, claro.
- Eu sabia.
595
00:45:18,640 --> 00:45:22,140
Suspeita de tudo e de todos.
Deixe-me dizer uma coisa, Tenente.
596
00:45:22,193 --> 00:45:25,193
A mulher certa mudar� isso tudo para voc�.
597
00:45:25,494 --> 00:45:26,994
Vai faz�-lo... cantar.
598
00:45:27,416 --> 00:45:29,782
J� se sentiu assim, Tenente?
599
00:45:30,918 --> 00:45:31,918
Como � sentir isso?
600
00:45:33,779 --> 00:45:34,779
Est� bem.
601
00:45:35,757 --> 00:45:38,021
Est� certo! N�o queria um recital!
602
00:45:41,700 --> 00:45:42,700
Est� me ouvindo, Blackwood?
603
00:45:43,999 --> 00:45:46,467
Adoraria prend�-lo por perj�rio.
604
00:45:48,900 --> 00:45:49,900
Blackwood, est� a�?
605
00:45:52,174 --> 00:45:54,870
Tem que trabalhar sua rela��o.
606
00:45:55,077 --> 00:45:57,272
O que voc� est� falando?
N�o mude o assunto?
607
00:45:57,479 --> 00:46:00,039
- � muito f�cil magoar-se.
- Est� bem.
608
00:46:00,248 --> 00:46:02,274
Eu sei. Eu pr�prio j� passei
por isso umas duas vezes.
609
00:46:03,485 --> 00:46:06,215
Talvez esteja com um pouco de ci�mes de voc�.
610
00:46:07,556 --> 00:46:08,989
� uma mulher bonita, sabe?
611
00:46:09,891 --> 00:46:10,755
Exatamente.
612
00:46:11,460 --> 00:46:12,620
Ent�o, diga-me...
613
00:46:14,196 --> 00:46:15,220
Como � ela?
614
00:46:19,067 --> 00:46:19,897
Bom assim?
615
00:46:23,705 --> 00:46:26,469
Oh, meu Deus! O que fez agora?
616
00:46:26,975 --> 00:46:29,535
Philip, n�o � momento para telefonar!
617
00:46:29,744 --> 00:46:31,473
Totalmente, Tenente!
Para baixo!
618
00:46:31,680 --> 00:46:34,581
- Para baixo!!
- Estou interrompendo alguma coisa?
619
00:46:34,783 --> 00:46:36,444
Sim! Sim est�.
N�o puxe!
620
00:46:37,919 --> 00:46:39,284
Est� vindo! Est� vindo!
621
00:46:39,488 --> 00:46:41,752
N�o! J� chega! Largue!
622
00:46:43,758 --> 00:46:47,091
N�o toque no pau!
Est� puxando muito!!
623
00:46:47,295 --> 00:46:49,559
- Ela � um animal.
- Seja gentil!
624
00:46:49,987 --> 00:46:50,987
Ela � um animal. Est� acabando com ele.
625
00:46:51,466 --> 00:46:54,299
Nunca ir� conseguir tir�-lo!
Precisamos de ajuda!
626
00:46:55,237 --> 00:46:56,761
Sortudo de uma figa.
627
00:47:01,643 --> 00:47:04,771
- Chame uma ambul�ncia.
- N�o, n�o, consigo lev�-lo r�pido!
628
00:47:06,314 --> 00:47:07,508
Cuidado com a ponta.
629
00:47:22,297 --> 00:47:23,127
Marcha r�!
630
00:47:24,199 --> 00:47:25,461
A porta, abre a porta!
631
00:47:30,639 --> 00:47:32,573
Pensei que havia dito que
dirigia na Rom�nia!
632
00:47:32,774 --> 00:47:34,298
Assim dirigimos na Rom�nia!
633
00:47:56,998 --> 00:47:59,558
L� se vai o desconto do seguro.
634
00:48:10,245 --> 00:48:13,237
- O que quer dizer Yield?
- Freie! Freie!
635
00:48:18,353 --> 00:48:21,481
Foi o c�ozinho do vizinho
que pulou em mim.
636
00:48:21,690 --> 00:48:24,158
Foi um acidente. N�o se culpe.
637
00:48:24,359 --> 00:48:26,725
N�o culpo.
O que vai dizer ao m�dico?
638
00:48:26,928 --> 00:48:29,589
- Que acertei em mim mesmo.
- Com um arco e flecha?
639
00:48:32,133 --> 00:48:33,691
N�o sabia que estava carregado.
640
00:48:35,066 --> 00:48:37,066
Espera. Acabou de passar o hospital.
641
00:48:48,416 --> 00:48:49,246
N�o!
642
00:48:49,451 --> 00:48:50,998
Est� bem.
- N�o.
643
00:49:04,466 --> 00:49:05,797
Aqui estamos.
644
00:49:13,708 --> 00:49:15,166
Ela n�o vai nos levar aos outros.
645
00:49:16,712 --> 00:49:19,306
Temos que mat�-la.
Ent�o os outros se entregar�o.
646
00:49:20,915 --> 00:49:23,645
Mas ele sempre anda com ela.
O escritor alto.
647
00:49:24,185 --> 00:49:28,588
N�o estou preocupado com o
Blackwood, � descart�vel.
648
00:49:28,827 --> 00:49:31,124
O frio a�o da flecha perfurou o seu...
649
00:49:32,600 --> 00:49:36,600
ombro musculoso. A dor teria sido
insuport�vel para um homem m�dio,
650
00:49:36,965 --> 00:49:39,661
mas Swift simplesmente
puxou-a facilmente da ferida.
651
00:49:39,868 --> 00:49:43,599
Ao mesmo tempo, o seu instinto espantoso,
dizia-lhe que havia alguma coisa errada...
652
00:49:43,805 --> 00:49:46,171
acerca da hist�ria do c�o.
653
00:49:46,374 --> 00:49:50,333
Quando levantou 200 quilos acima
da cabe�a, estava em agonia,
654
00:49:50,545 --> 00:49:52,672
mas aguentou-a em sil�ncio.
655
00:51:14,929 --> 00:51:16,624
Acha que ela est� tentando te matar?
656
00:51:16,831 --> 00:51:17,729
N�o.
657
00:51:17,932 --> 00:51:19,695
Sim, talvez.
658
00:51:19,901 --> 00:51:20,731
Claro que n�o.
659
00:51:20,935 --> 00:51:22,368
N�o sei. Por que pergunta?
660
00:51:23,385 --> 00:51:24,385
Com licen�a.
661
00:51:25,507 --> 00:51:28,305
Porque se ela te mata,
sou o pr�ximo, eis a raz�o!
662
00:51:28,510 --> 00:51:30,444
Ela n�o vai me matar.
663
00:51:31,946 --> 00:51:35,438
- Est� apenas te usando como tiro ao alvo?
- Isso foi um acidente.
664
00:51:35,650 --> 00:51:37,277
N�o existe tal coisa de acidentes.
665
00:51:37,485 --> 00:51:40,784
Apenas planos que outras
pessoas fazem e n�o te dizem.
666
00:51:41,424 --> 00:51:43,424
Espero que seja um
tornado entre os len��is.
667
00:51:44,426 --> 00:51:46,986
Ainda n�o dormi com ela.
668
00:51:49,130 --> 00:51:51,064
N�o dormiu com ela?
669
00:51:56,905 --> 00:51:57,929
Desculpe.
670
00:51:59,496 --> 00:52:01,016
Para que serve isso?
671
00:52:02,310 --> 00:52:04,800
- Eu a amo.
- Certo.
672
00:52:05,814 --> 00:52:07,748
Como eu poderia esquecer?
673
00:52:08,283 --> 00:52:11,514
Ser� que ningu�m mais reconhece o amor?
674
00:52:11,719 --> 00:52:13,653
As tens�es, a dor.
675
00:52:14,889 --> 00:52:16,878
A incerteza, os suores frios?
676
00:52:17,926 --> 00:52:21,213
A sensa��o de n�usea na boca do est�mago.
677
00:52:21,460 --> 00:52:23,460
Por onde o romance anda hoje em dia?
678
00:52:23,765 --> 00:52:27,963
Lamento, n�o acredito nessa coisa com ela.
679
00:52:28,169 --> 00:52:31,798
Est� pondo em perigo um grande best-seller.
Acho que deve acabar com ela!
680
00:52:32,140 --> 00:52:35,598
Sam, n�o entende, mesmo
que quisesse, n�o conseguiria faz�-lo.
681
00:52:35,810 --> 00:52:37,270
Preciso dela para esta hist�ria.
682
00:52:37,424 --> 00:52:39,424
N�o estou escrevedo
sozinho, n�s estamos.
683
00:52:40,482 --> 00:52:41,786
N�o sei o que acontecer�.
684
00:52:42,171 --> 00:52:44,171
Minta!
� para isso que os escritores s�o pagos.
685
00:52:44,452 --> 00:52:46,613
N�o vai parecer real, Sam.
686
00:52:46,821 --> 00:52:50,518
Desde que ela se mudou, a hist�ria flui.
687
00:52:52,026 --> 00:52:55,462
�s vezes, parece uma crian�a perdida.
688
00:52:56,197 --> 00:52:58,631
�s vezes, acho que est� escondendo algo.
689
00:53:07,775 --> 00:53:10,938
Eu a amo...e tenho pavor dela.
690
00:53:11,145 --> 00:53:13,636
Soa como uma rela��o normal.
691
00:53:13,960 --> 00:53:16,960
O que motiva nossos personagens,
o que nos motiva a todos ...
692
00:53:17,852 --> 00:53:19,251
...� a lux�ria.
693
00:53:19,454 --> 00:53:24,050
Lux�ria. Somos escravos do seu poder.
Dirige nossas vidas.
694
00:53:24,259 --> 00:53:25,590
N�o se deixem enganar.
695
00:53:25,793 --> 00:53:28,193
N�s somos v�timas de bom grado.
696
00:53:28,396 --> 00:53:33,333
Esta nua e ardente lasc�via
motiva todos n�s!
697
00:53:53,788 --> 00:53:55,483
H� alguma pergunta?
698
00:53:57,608 --> 00:54:01,608
As pessoas dizem que baseou o
personagem, em todos os detalhes,...
699
00:54:02,430 --> 00:54:05,194
de Peter Swift em si pr�prio.
Isso � verdade?
700
00:54:07,735 --> 00:54:08,565
Bem ...
701
00:54:10,772 --> 00:54:12,034
Sim, � verdade.
702
00:54:20,583 --> 00:54:21,583
Desculpem.
703
00:54:27,422 --> 00:54:30,600
A sua palestra sobre as armas laser aos
especialistas reunidos anti-terrorismo...
704
00:54:30,879 --> 00:54:32,429
foi, como esperado, um grande sucesso.
705
00:54:34,329 --> 00:54:36,923
Mas a garota...por que estava l�?
706
00:54:37,131 --> 00:54:39,961
Era da KGB? CIA? IRA?
707
00:54:40,674 --> 00:54:43,174
N�o se podia negar seus atributos f�sicos...
708
00:54:43,427 --> 00:54:44,427
Atributos f�sicos.
709
00:54:44,973 --> 00:54:47,990
Mas Swift varreu de lado essas ideias
enquanto tratava da rotina di�ria...
710
00:54:48,308 --> 00:54:51,414
de correr, ajustando contas
antigas e, ainda,
711
00:54:52,347 --> 00:54:53,351
mesmo agora...
712
00:54:53,414 --> 00:54:56,679
provavelmente estaria...
713
00:54:57,652 --> 00:54:58,983
Terminei.
714
00:55:00,762 --> 00:55:01,762
Sim?
715
00:55:02,156 --> 00:55:05,922
Este...Como se diz...? G�nero...
716
00:55:06,127 --> 00:55:08,025
- G�nero?
- Sim.
717
00:55:08,630 --> 00:55:10,097
Tem possibilidades.
718
00:55:11,232 --> 00:55:13,529
- Espero por isso.
- �timo.
719
00:55:19,540 --> 00:55:20,939
Seu... detetive Peter Swift.
720
00:55:21,542 --> 00:55:26,070
Nunca faz amor com as mulheres que ajuda.
721
00:55:26,280 --> 00:55:27,110
Ele � gay?
722
00:55:28,850 --> 00:55:29,680
N�o.
723
00:55:30,718 --> 00:55:32,811
� um c�digo pelo qual vive.
724
00:55:33,621 --> 00:55:34,451
Por qu�?
725
00:55:34,656 --> 00:55:35,987
Porque ele � assim.
726
00:55:36,958 --> 00:55:39,022
Ou porque � assim que voc� quer que seja.
727
00:55:39,350 --> 00:55:41,850
� a mesma coisa.
O que eu quero � como ele �!
728
00:55:45,233 --> 00:55:47,201
Est� zangado comigo?
729
00:55:48,269 --> 00:55:49,634
O que �?
730
00:55:51,406 --> 00:55:54,668
- Quem � voc�?
- O que quer dizer?
731
00:55:56,177 --> 00:55:59,044
� uma quest�o muito f�cil.
Quem � voc�?
732
00:56:00,381 --> 00:56:01,746
Eu gostaria de poder dizer.
733
00:56:01,949 --> 00:56:03,143
Est�o diga.
734
00:56:03,539 --> 00:56:05,539
- N�o.
- Por que n�o?
735
00:56:08,189 --> 00:56:09,850
� para seu pr�prio bem.
736
00:56:11,392 --> 00:56:12,381
Obrigado.
737
00:56:13,361 --> 00:56:15,386
Isso me faz sentir muito melhor.
738
00:56:17,598 --> 00:56:18,428
J� vou.
739
00:56:18,633 --> 00:56:20,032
Eu n�o quero que v�!
740
00:56:20,234 --> 00:56:23,362
Eu s� quero que responda
a uma pergunta minha! Uma vez.
741
00:56:23,571 --> 00:56:24,731
Quero saber!
742
00:56:24,939 --> 00:56:27,339
O que quer saber?
743
00:56:30,845 --> 00:56:32,244
Matou aquele homem?
744
00:57:07,749 --> 00:57:12,482
O brilho da arma refletiu-se no olho dele, mas
ele j� havia enfrentado a morte mil vezes antes.
745
00:57:12,687 --> 00:57:14,687
Ele esperou que ela fizesse
o primeiro movimento.
746
00:57:31,272 --> 00:57:35,834
Swift permaneceu em seu lugar friamente,
quase desafiando que viesse a atac�-lo.
747
00:57:56,030 --> 00:57:57,930
Est� fazendo exerc�cio?
748
00:57:59,700 --> 00:58:01,258
O que est� fazendo aqui?
749
00:58:10,878 --> 00:58:11,936
Para voc�.
750
00:58:21,138 --> 00:58:22,138
Nina.
751
00:58:43,578 --> 00:58:45,569
Minha terna feminilidade...
752
00:58:45,780 --> 00:58:49,181
ansiava para sentir o �mpeto
da tua masculinidade firme.
753
00:58:50,017 --> 00:58:51,450
Como?
754
00:58:51,686 --> 00:58:53,692
N�o consegue sentir o toque
das minhas duas esferas...
755
00:58:54,082 --> 00:58:57,585
dos meus dois globos de
amor contra o seu peito?
756
00:58:57,650 --> 00:58:58,650
O qu�?
757
00:58:59,427 --> 00:59:03,988
As minhas virilhas anseiam
por te sentir dentro de mim.
758
00:59:04,197 --> 00:59:05,188
O que est� dizendo?
759
00:59:05,766 --> 00:59:07,791
Palavras de amor.
760
00:59:09,437 --> 00:59:11,928
- Palavras de amor de quem?
- Suas.
761
00:59:12,139 --> 00:59:14,403
Das suas hist�rias das revistas.
762
00:59:14,825 --> 00:59:17,325
Quais rev... Playboy?
763
00:59:18,880 --> 00:59:20,279
Leu isso?
764
00:59:20,481 --> 00:59:23,609
N�o � isso que os americanos dizem quando...?
765
00:59:26,888 --> 00:59:29,014
Qual � a piada?
Est� rindo de mim.
766
00:59:29,211 --> 00:59:30,211
N�o estava. Nina!
767
00:59:30,324 --> 00:59:32,815
N�o estava rindo de voc�.
768
00:59:33,027 --> 00:59:34,426
Oh, diabos.
769
00:59:58,219 --> 01:00:00,687
Ali�s, n�o precisa aprender isso.
770
01:00:01,170 --> 01:00:03,670
Fluir� naturalmente em qualquer l�ngua.
771
01:00:23,744 --> 01:00:25,336
O que quer dizer?
772
01:00:25,800 --> 01:00:26,800
Minha terna feminilidade...
773
01:00:44,398 --> 01:00:46,457
Swift serviu-se de um u�sque...
774
01:00:46,667 --> 01:00:51,263
...e observou-a, do p�tio,
mergulhando no azul Mediterr�neo.
775
01:00:51,605 --> 01:00:53,630
A tens�o tinha, finalmente, se quebrado.
776
01:00:54,008 --> 01:00:57,739
E o medo substitu�do pela paix�o.
777
01:01:00,114 --> 01:01:01,342
E mais do que isso...
778
01:01:01,782 --> 01:01:04,781
..ele tinha certeza:
Ela n�o era uma assassina.
779
01:01:04,824 --> 01:01:07,824
Este fora o melhor sexo que jamais tivera.
780
01:01:08,923 --> 01:01:11,721
Nunca se sentira t�o feliz ou... seguro.
781
01:01:23,237 --> 01:01:26,537
Tenente, dizem que pode ter sido um
problema na tubula��o de g�s, ou uma bomba.
782
01:01:26,685 --> 01:01:27,685
Ah, sim?
783
01:01:30,277 --> 01:01:31,762
Oh, meu Deus.
784
01:01:33,514 --> 01:01:34,845
Ele est� bem?
785
01:01:35,082 --> 01:01:37,175
- Est� est�vel, em choque.
- Estou bem.
786
01:01:37,385 --> 01:01:40,684
A maioria dos acidentes
acontece a quilometros de casa.
787
01:01:40,888 --> 01:01:43,083
- E a maioria dos assassinatos.
- Foi um acidente.
788
01:01:43,424 --> 01:01:44,254
Ah, sim?
789
01:01:44,625 --> 01:01:46,525
E voc�, onde estava quando aconteceu?
790
01:01:47,328 --> 01:01:50,161
Dentro, junto da porta.
791
01:01:50,931 --> 01:01:51,761
E ela?
792
01:01:52,412 --> 01:01:54,412
Estava na piscina.
793
01:01:56,170 --> 01:01:57,797
Que conveniente.
794
01:02:01,842 --> 01:02:03,867
N�o quero ouvir mais
nenhuma palavra a respeito.
795
01:02:04,111 --> 01:02:05,352
S�o muito am�veis.
796
01:02:05,734 --> 01:02:07,734
Sim somos,
mas n�o � isso que interessa.
797
01:02:08,082 --> 01:02:10,277
Gary e eu estamos felizes por
voc�s ficarem conosco.
798
01:02:10,484 --> 01:02:13,248
Venha comer alguma coisa, querida.
799
01:02:13,454 --> 01:02:14,548
Est� abaixo do peso.
800
01:02:14,709 --> 01:02:15,709
Tony,
801
01:02:15,923 --> 01:02:18,016
Afaste-se desse celeiro velho!
802
01:02:20,361 --> 01:02:22,761
Phil, o que est� fazendo?
Meteoritos?
803
01:02:22,963 --> 01:02:24,294
Desculpe.
804
01:02:27,101 --> 01:02:29,433
Espero que goste dos burgueres bem passados.
805
01:02:29,503 --> 01:02:32,003
Sabe, Phil,
Nina � uma garota maravilhosa.
806
01:02:32,024 --> 01:02:33,024
� t�o diferente!
807
01:02:33,941 --> 01:02:36,603
E o sotaque dela � real?
808
01:02:37,978 --> 01:02:39,036
Est� bem?
809
01:02:39,847 --> 01:02:40,905
Estou bem.
810
01:02:42,030 --> 01:02:44,030
Olha, sabemos que � do tipo independente.
811
01:02:44,351 --> 01:02:47,548
E tem orgulho de ser como esse
seu detetive,
812
01:02:47,755 --> 01:02:49,985
- mas algo te preocupa.
Estamos preocupados com voc�.
813
01:02:50,191 --> 01:02:52,659
Somos a sua fam�lia.
Nos importamos com voc�.
814
01:02:52,860 --> 01:02:54,760
Queremos que se abra conosco.
815
01:02:54,962 --> 01:02:59,058
S� uma vez, quebre essa fachada
fria e mostre seus sentimentos.
816
01:02:59,266 --> 01:03:00,426
Fale conosco, Phil.
817
01:03:00,515 --> 01:03:01,915
Por que mantem segredos do seu irm�o?
818
01:03:02,937 --> 01:03:04,427
Sou um n�made emocional.
819
01:03:06,307 --> 01:03:09,314
Quando Susan me deixou me matou
e perguntei a mim mesmo, sou eu?
820
01:03:09,569 --> 01:03:12,069
Estarei procurando uma
coisa muito perfeita?
821
01:03:12,344 --> 01:03:13,844
Confiarei novamente em algu�m?
822
01:03:14,215 --> 01:03:18,233
Ent�o, vem a Nina e me faz sentir como
ningu�m fazia h� muito, muito tempo.
823
01:03:19,186 --> 01:03:21,749
- Precisa de sal.
- Ela me inspirou, estou escrevendo outra vez.
824
01:03:22,090 --> 01:03:23,090
Precisa de molho.
825
01:03:23,390 --> 01:03:25,858
De certa forma � perfeita e eu a amo.
826
01:03:26,794 --> 01:03:30,855
Mas eu tamb�m amava Susan.
E um dia vi esta estranha entrando...
827
01:03:31,065 --> 01:03:32,293
Tente pimenta.
828
01:03:32,500 --> 01:03:33,330
Salsa. Confia em mim.
829
01:03:33,534 --> 01:03:37,026
�s vezes, duvido. Mas quem n�o tem
d�vidas acerca da pessoa que ama?
830
01:03:37,238 --> 01:03:41,334
As pessoas sempre t�m algo
que n�o conhecem, n�o �?
831
01:03:41,542 --> 01:03:43,874
A salsa faz com que as
ere��es durem mais tempo.
832
01:03:44,589 --> 01:03:46,589
- N�o �?
- Te digo logo � noite.
833
01:03:51,018 --> 01:03:52,315
Phil, desculpe.
834
01:03:52,634 --> 01:03:55,634
Estava dizendo que tinha algu�m
na sua casa que n�o conhece...
835
01:03:55,696 --> 01:03:56,696
Quem?
836
01:03:56,991 --> 01:03:57,958
M�e! Pai!
837
01:03:58,159 --> 01:04:00,127
O Tony est� preso no telhado!
838
01:04:00,327 --> 01:04:03,194
- Oh, meu Deus!
- Santo Deus.
839
01:04:03,397 --> 01:04:07,356
Tony, fique quieto! N�o se mexa!
Arranjem uma escada!
840
01:04:07,568 --> 01:04:09,559
A escada foi emprestado aos Sinclairs!
841
01:04:09,770 --> 01:04:13,570
Querido, acalme-se.
Papai vai te descer.
842
01:04:13,774 --> 01:04:16,334
- Estou calmo.
- Eu o apanho.
843
01:04:16,544 --> 01:04:19,570
- N�o se atreva a se mover!
- A corda � muito curta, Phil.
844
01:04:20,030 --> 01:04:21,200
Precisamos de por algo aqui.
845
01:04:22,049 --> 01:04:22,879
Idiota!
846
01:04:22,667 --> 01:04:23,900
Como foi parar l� em cima?
847
01:04:24,345 --> 01:04:27,264
Ele viu o feno l� em cima
e usou a corda para subir.
848
01:04:28,002 --> 01:04:29,002
Est� bem, est� bem. Cale-se.
849
01:04:29,690 --> 01:04:31,351
N�o se mexa!
850
01:04:31,559 --> 01:04:33,151
Agarre-o, Phil.
851
01:04:33,994 --> 01:04:38,328
Por que tanto barulho?
Se cair, caiu.
852
01:04:38,566 --> 01:04:41,330
N�o olhe para baixo! Depressa!
853
01:04:41,902 --> 01:04:44,268
- V�, Tony!
- Aguente-se, filho!
854
01:04:47,141 --> 01:04:49,234
- J� tenho.
- Assim, assim.
855
01:04:58,018 --> 01:04:59,110
Palha�os.
856
01:05:00,487 --> 01:05:02,717
Phil, est� bem?
Desculpe, amigo.
857
01:05:02,923 --> 01:05:04,788
- Foi grande, Gary.
- Vamos de novo.
858
01:05:10,915 --> 01:05:11,915
A� vem a Mulher-Maravilha.
859
01:05:33,110 --> 01:05:34,110
O qu�?
860
01:05:42,129 --> 01:05:43,187
Eu consigo fazer isso.
861
01:05:44,965 --> 01:05:48,765
Swift compreendeu que a �nica chance de
salvar a crian�a estava em suas m�os.
862
01:05:48,969 --> 01:05:53,269
Sem pensar em sua pr�pria seguran�a,
Swift escalou o muro mais alto da embaixada...
863
01:05:56,110 --> 01:05:59,307
...enfrentando os poderosos
ventos gelados dos Alpes,
864
01:05:59,513 --> 01:06:01,504
andou calmamente pela aresta do telhado,
865
01:06:01,715 --> 01:06:05,378
pelo menos a 100 metros
sobre o pavimento frio do p�tio.
866
01:06:14,161 --> 01:06:17,630
A telha partiu-se ao agarr�-la. Os gritos
assustados das mulheres que observavam...
867
01:06:17,655 --> 01:06:19,655
surgiram como preces muito l� embaixo.
868
01:06:30,811 --> 01:06:34,611
Agora, vamos desc�-lo.
P�e essa perna deste lado
869
01:06:37,651 --> 01:06:40,643
Finalmente,
Swift alcan�ou a crian�a apavorada...
870
01:06:40,854 --> 01:06:43,823
e segurando-a firmemente,
balan�ou-a atrav�s da janela da embaixada,
871
01:06:44,024 --> 01:06:47,960
para os bra�os estendidos da
sua eternamente grata m�e.
872
01:06:48,110 --> 01:06:49,110
Espertalhona!
873
01:06:50,497 --> 01:06:53,022
O que disse que ela fazia na Rom�nia?
874
01:06:53,233 --> 01:06:54,757
Recepcionista?
875
01:06:56,077 --> 01:06:59,077
Meu amigo da Emigra��o,
descobriu uma coisa sobre a garota.
876
01:06:59,840 --> 01:07:03,241
A fam�lia dela esteve aqui,
na Am�rica, no ano passado.
877
01:07:03,444 --> 01:07:04,672
- Por qu�?
- N�o sei.
878
01:07:04,878 --> 01:07:07,039
Por algum motivo o arquivo deles foi retirado!
879
01:07:07,051 --> 01:07:08,051
Merda!
880
01:07:08,615 --> 01:07:12,016
Ainda continuo investigando,
h� um procurador que me deve um favor.
881
01:07:13,435 --> 01:07:14,435
- Obrigado, Rose.
- Est� bem.
882
01:07:14,468 --> 01:07:15,468
Adeus.
883
01:07:51,024 --> 01:07:52,787
Swift, um especialista em lingu�stica,
884
01:07:52,993 --> 01:07:56,002
reconheceu a palavra do tempo em que
passou atr�s da Cortina de Ferro.
885
01:07:56,298 --> 01:07:58,298
Era a palavra romena para...
886
01:07:59,333 --> 01:08:00,800
Funeral.
887
01:08:09,410 --> 01:08:11,469
- Greg anda t�o ocupado.
- � o homem para o trabalho.
888
01:08:11,678 --> 01:08:14,146
- Pobrezinho.
- Falarei � comiss�o na segunda-feira.
889
01:08:14,348 --> 01:08:17,442
Vamos l�, voc�s dois, concordamos
em n�o falar de neg�cios esta noite
890
01:08:17,651 --> 01:08:20,415
Est� bem, ent�o, onde est� a beleza
b�lgara sobre a qual tenho ouvido?
891
01:08:20,621 --> 01:08:21,986
Romena.
892
01:08:22,289 --> 01:08:24,849
O que quer dizer que n�o vai ficar para
o jantar? Estamos prestes a comer.
893
01:08:25,058 --> 01:08:27,652
- J� disse, � um costume romeno.
- Qual?
894
01:08:27,861 --> 01:08:30,022
Bem, no dia de Sto. Estanislau...
895
01:08:30,230 --> 01:08:33,495
..a mulher mais jovem da casa,
geralmente uma virgem,
896
01:08:33,700 --> 01:08:36,794
- prepara uma refei��o... e ent�o sai.
- Por quanto tempo?
897
01:08:37,004 --> 01:08:38,471
N�o muito.
898
01:08:38,672 --> 01:08:41,573
Devem guardar um lugar
vazio durante a refei��o.
899
01:08:41,775 --> 01:08:43,367
Acho um costume muito bonito.
900
01:08:43,577 --> 01:08:47,172
Nunca ouvi isso antes.
O que fez esse Sto. Estanislau?
901
01:08:47,381 --> 01:08:51,340
- Foi martirizado.
- Naturalmente, por quem?
902
01:08:52,419 --> 01:08:54,080
Pelos hereges.
903
01:08:54,288 --> 01:08:56,586
Eles viviam na Floresta da Pena ...
904
01:08:56,790 --> 01:08:59,350
e Sto. Estanislau foi convert�-los.
905
01:08:59,560 --> 01:09:02,290
Foi capturado, cortaram sua l�ngua,
906
01:09:02,496 --> 01:09:05,329
o penduraram pelos test�culos
e o queimaram vivo.
907
01:09:05,532 --> 01:09:08,501
Que encantador.
Como o "triatlo" romeno.
908
01:09:08,702 --> 01:09:10,260
Acho que j� est� pronto.
909
01:09:10,471 --> 01:09:13,201
Tem um cheiro delicioso.
Mal posso esperar para provar...
910
01:09:13,874 --> 01:09:14,898
D� m� sorte.
911
01:09:15,108 --> 01:09:16,507
Onde vai?
912
01:09:16,710 --> 01:09:19,076
- Dar um passeio.
- Sozinha?
913
01:09:19,279 --> 01:09:20,769
N�o, n�o ficar� sozinha...
914
01:09:20,981 --> 01:09:24,747
A floresta estar� cheia de
virgens romenas trocando receitas.
915
01:09:27,221 --> 01:09:30,190
Lembre-se de beber � minha sa�de
enquanto estiver fora.
916
01:09:33,360 --> 01:09:34,793
Eu te amo.
917
01:09:40,234 --> 01:09:41,565
At� logo.
918
01:09:44,238 --> 01:09:46,729
Beeswax! Fora daqui!
919
01:09:55,282 --> 01:09:57,250
Lamento, Beeswax.
920
01:10:00,988 --> 01:10:02,285
Aqui est�.
921
01:10:10,831 --> 01:10:12,924
Pode comer a por��o da Nina.
922
01:10:25,078 --> 01:10:27,478
Os meus cumprimentos ao chef ausente.
923
01:10:27,681 --> 01:10:29,740
- Claro que sim.
- Sa�de.
924
01:10:32,452 --> 01:10:34,454
- Ainda nervoso, Phil?
- N�o.
925
01:10:35,122 --> 01:10:36,851
Olhe. � um desastre.
926
01:10:37,057 --> 01:10:39,150
Quer meu conselho?
Case com ela.
927
01:10:39,359 --> 01:10:41,759
Acho um pouco jovem para ele.
928
01:10:41,962 --> 01:10:45,261
- Nunca se sabe com quem se vai casar.
- Esperemos que nunca descubra.
929
01:10:45,465 --> 01:10:46,796
As pessoas mudam.
930
01:10:47,000 --> 01:10:50,265
Esta n�o � a mesma mulher com
quem me casei h� 15 anos.
931
01:10:50,470 --> 01:10:53,701
Claro que n�o. Aquela mulher mora
no Central Park West.
932
01:10:53,907 --> 01:10:55,408
Voc� casou comigo h� 12 anos.
933
01:10:56,760 --> 01:10:57,760
Que seja.
934
01:11:13,132 --> 01:11:14,132
Laura.
935
01:11:16,029 --> 01:11:20,966
E esta flecha vem atrav�s da
porta e me acerta bem na bunda.
936
01:11:22,035 --> 01:11:23,532
Agora � muito engra�ado.
937
01:11:23,870 --> 01:11:26,304
Eu estava convencido que
ela fizera de prop�sito.
938
01:11:26,506 --> 01:11:27,336
Por qu�?
939
01:11:27,459 --> 01:11:28,959
Esperem, esta � a melhor parte.
940
01:11:29,276 --> 01:11:32,336
Tamb�m pensei que ela tinha tentado
explodir a casa comigo dentro.
941
01:11:32,546 --> 01:11:35,447
Ela tentou explodir a casa?
942
01:11:37,417 --> 01:11:38,850
Eu sou um idiota ou qu�?
943
01:11:39,052 --> 01:11:39,950
� um idiota.
944
01:11:40,153 --> 01:11:42,917
Bem, eu a amo.
Como poderia suspeitar dela?
945
01:11:43,690 --> 01:11:45,817
Quem quer mais do delicioso guisado da Nina?
946
01:11:46,026 --> 01:11:46,856
- Eu quero.
- Eu quero.
947
01:11:48,629 --> 01:11:50,028
- Delicioso.
- Mais, mais.
948
01:11:50,230 --> 01:11:52,790
V� l�, s� mais um pouco.
949
01:11:53,000 --> 01:11:54,627
N�o vai me matar.
950
01:11:55,235 --> 01:11:59,137
Greg, Gary disse o que a Nina fez ontem?
951
01:12:00,941 --> 01:12:03,705
Que se passa, Beeswax,
guisado demais?
952
01:12:19,159 --> 01:12:20,820
Beeswax?
953
01:12:22,529 --> 01:12:24,588
Beeswax, vamos.
954
01:12:37,277 --> 01:12:39,040
Acho que formam um casal encantador.
955
01:12:39,246 --> 01:12:41,441
Ela tem essa beleza superficial.
956
01:12:41,648 --> 01:12:44,310
Mas isso n�o � base para uma rela��o duradoura.
957
01:12:44,416 --> 01:12:45,416
E o que �?
958
01:12:45,585 --> 01:12:47,917
- Amor.
- Certo.
959
01:12:49,656 --> 01:12:50,884
Ela nos envenenou.
960
01:12:51,124 --> 01:12:53,752
Eu sabia desde que toquei na comida!
961
01:12:53,960 --> 01:12:55,655
Estou falando s�rio!
962
01:12:55,962 --> 01:12:58,556
A comida! O gato!
963
01:12:58,765 --> 01:13:00,255
O gato!
964
01:13:06,039 --> 01:13:08,633
Deus! � verdade!
965
01:13:08,842 --> 01:13:10,901
Como se apaixonou por uma assassina?
966
01:13:11,111 --> 01:13:13,204
N�o � f�cil encontrar garotas hoje em dia.
967
01:13:15,615 --> 01:13:17,082
Deve haver um ant�doto.
968
01:13:17,284 --> 01:13:20,412
Vamos, Phil, seria mais f�cil ter
dado um tiro quando chegou.
969
01:13:20,620 --> 01:13:22,019
Me d� o bolo!
970
01:13:22,222 --> 01:13:24,383
- E a sua dieta?
- Dane-se a dieta!
971
01:13:24,591 --> 01:13:27,617
Sto. Estanislau, nada!
Eu sabia que ela estava tramando algo!
972
01:13:28,662 --> 01:13:31,495
Aqui est� o ant�doto contra o veneno.
Experimente.
973
01:13:31,698 --> 01:13:33,962
Temos que analisar isso.
974
01:13:34,935 --> 01:13:36,061
� melhor morrer.
975
01:13:41,708 --> 01:13:42,868
R�pido!
976
01:13:58,091 --> 01:14:02,391
Isso n�o � suficiente.
Temos que lavar o est�mago no hospital.
977
01:14:02,896 --> 01:14:05,888
- Sabe o caminho para o hospital?
- Acreditem... eu sei!
978
01:14:07,033 --> 01:14:09,900
Sam, n�o vamos dizer adeus para as crian�as?
979
01:14:21,882 --> 01:14:23,474
Vai ficar tudo bem.
980
01:14:23,683 --> 01:14:25,548
Amorzinho, fala a mam�e.
981
01:14:25,752 --> 01:14:30,519
N�o quero perturb�-la, mas pode
n�o ver papai e eu novamente.
982
01:14:32,692 --> 01:14:33,920
Laura. Volte.
983
01:14:34,361 --> 01:14:36,488
Tenho de lhe dizer que n�o vou voltar.
984
01:14:37,030 --> 01:14:39,021
Tenho de explicar tudo.
985
01:14:39,432 --> 01:14:40,364
Porqu�?
986
01:14:41,101 --> 01:14:42,864
Disse que n�o confiava nele.
987
01:14:43,103 --> 01:14:45,003
Isso foi...antes.
988
01:14:45,705 --> 01:14:48,572
Por favor!
989
01:14:50,848 --> 01:14:52,348
Tenho uma confiss�o a fazer.
990
01:14:52,552 --> 01:14:54,552
Tenho mentido minha idade h� anos.
991
01:14:54,948 --> 01:14:56,313
Meu Deus, todos sabemos disso.
992
01:14:56,516 --> 01:14:57,949
N�o entendo porque n�o matou s� voc�.
993
01:14:58,151 --> 01:14:59,516
Diga-lhe algo para se recordar.
994
01:14:59,967 --> 01:15:01,467
- Obrigado, Gary.
- � o que eu teria feito.
995
01:15:02,389 --> 01:15:05,552
Eu nunca fui um pai muito bom.
Eu sei.
996
01:15:05,759 --> 01:15:10,253
Mas h� um conselho que considero inadi�vel.
997
01:15:10,831 --> 01:15:14,028
Pai, o meu namorado est�
esperando na outra linha.
998
01:15:16,002 --> 01:15:18,090
Devia ter o seu pr�prio
estacionamento aqui.
999
01:15:18,182 --> 01:15:19,686
- V�, depressa.
- Vou te processar, Blackwood.
1000
01:15:19,913 --> 01:15:20,913
At� o �ltimo tost�o.
1001
01:15:21,258 --> 01:15:22,758
Sempre soube que aquela
garota era problema.
1002
01:15:23,210 --> 01:15:26,668
Acalmem-se, todos.
A lavagem g�strica n�o d�i.
1003
01:15:47,486 --> 01:15:48,486
Philip?
1004
01:16:18,397 --> 01:16:19,397
Consuelo?
1005
01:16:20,667 --> 01:16:22,100
Onde est�o todos?
1006
01:16:53,099 --> 01:16:55,624
"Ele aproximou-se dela.
Tomou-a nos seus bra�os.
1007
01:16:55,835 --> 01:16:58,827
Os seus seios pressionados
firmemente contra ele."
1008
01:17:11,251 --> 01:17:14,778
Esta foi a pior experi�ncia da minha vida.
1009
01:17:14,988 --> 01:17:19,254
Nunca tinha colocado
nada t�o grande na garganta.
1010
01:17:19,459 --> 01:17:20,959
Isso n�o � o que eu ouvi.
1011
01:17:22,329 --> 01:17:25,298
"O duro detetive particular Peter Swift
transformou-se em lava derretida...
1012
01:17:25,498 --> 01:17:27,227
quando a viu naquela sala
de audi�ncia do tribunal...
1013
01:17:27,434 --> 01:17:29,061
Ela tinha a face de um anjo...
1014
01:17:29,269 --> 01:17:31,737
Fr�gil, et�reo...
1015
01:17:31,928 --> 01:17:32,928
Quando lhe cortou o cabelo,
1016
01:17:33,393 --> 01:17:37,001
Swift sentiu a l�mina fria da tesoura
a tocar seu pesco�o.
1017
01:17:37,210 --> 01:17:41,343
Swift tinha vivido sozinho desde
que a sua esposa se incinerara anos antes...
1018
01:17:41,578 --> 01:17:42,578
Quando o microondas se avariou.
1019
01:17:42,621 --> 01:17:44,021
E agora uma estranha vivia com ele.
1020
01:17:43,684 --> 01:17:45,515
Uma criatura ex�tica, sensual...
1021
01:17:45,720 --> 01:17:48,655
E se a pol�cia estivesse certa e fosse uma assassina...
1022
01:17:48,856 --> 01:17:52,121
e ele fosse a �nica coisa que
estava entre ela e a liberdade?"
1023
01:17:52,326 --> 01:17:55,693
Algu�m conhece realmente
a pessoa pela qual se apaixonou?
1024
01:17:56,316 --> 01:17:59,297
Essa mulher seria a sua
amante ou a assassina?"
1025
01:18:17,417 --> 01:18:19,817
Nunca mais vai voltar a trabalhar, Blackwood.
1026
01:18:20,954 --> 01:18:22,922
Gary, quero explicar uma coisa.
1027
01:18:23,123 --> 01:18:25,353
Agora n�o. Henry, foi uma p�ssima noite.
1028
01:18:25,559 --> 01:18:29,518
Ou�a, ou�a, sabe, esse seu gato
que estava sempre entrando em nossa casa?
1029
01:18:29,730 --> 01:18:32,164
Donna encontrou-o na nossa por�o, morto.
1030
01:18:32,366 --> 01:18:36,530
Deve ter sido eletrocutado na caixa de fus�veis.
1031
01:18:36,737 --> 01:18:38,261
Donna queria te contar,
1032
01:18:38,472 --> 01:18:42,602
mas n�o quis ir � sua festa de
jantar com um gato morto.
1033
01:18:43,176 --> 01:18:45,701
Assim, colocou-o dentro,
pela porta do fundo.
1034
01:18:52,052 --> 01:18:54,885
Olha, desculpe, te arranjo outro gato.
1035
01:19:18,328 --> 01:19:19,328
Nina.
1036
01:19:18,979 --> 01:19:20,276
Pensa que sou uma assassina.
1037
01:19:22,445 --> 01:19:23,445
N�o penso isso.
1038
01:19:23,317 --> 01:19:24,614
Escreveu no seu livro!
1039
01:19:25,118 --> 01:19:26,983
Para ter um outro ponto de vista.
1040
01:19:27,187 --> 01:19:28,916
Foi por isso que me deu um �libi?
1041
01:19:29,122 --> 01:19:31,022
Para ter ideias para seu livro!
1042
01:19:31,224 --> 01:19:32,691
N�o � verdade.
1043
01:19:32,893 --> 01:19:36,522
Fiz isso porque sabia que
era inocente e porque te amo.
1044
01:19:36,730 --> 01:19:37,890
Voc� n�o me ama.
1045
01:19:38,198 --> 01:19:39,392
Tem medo de mim!
1046
01:19:39,600 --> 01:19:42,194
Medo faz parte de qualquer rela��o saud�vel.
1047
01:19:43,088 --> 01:19:46,597
- Vou embora.
- Onde? Espere!
1048
01:19:46,807 --> 01:19:48,638
J� sei. N�o pode dizer.
1049
01:19:48,842 --> 01:19:52,107
- N�o, n�o posso.
- Naturalmente. Nina, n�o pode ir.
1050
01:19:52,312 --> 01:19:54,507
N�o sou um personagem do seu livro!
1051
01:19:54,715 --> 01:19:58,082
N�o pode me dizer para ficar ou para ir.
N�o me inventou.
1052
01:19:58,285 --> 01:20:00,412
E n�o escreve as minhas palavras.
1053
01:20:00,585 --> 01:20:03,585
Fa�o o que decido e agora
decido ir embora. Adeus
1054
01:20:13,734 --> 01:20:15,759
Sua fam�lia ainda est� aqui.
1055
01:20:15,969 --> 01:20:17,095
Na Am�rica?
1056
01:20:17,304 --> 01:20:21,138
Eles desapareceram h� um m�s.
Meus amigos calculam que querem fugir...
1057
01:20:21,341 --> 01:20:24,037
e os romenos tentam apanh�-los
antes que o fa�am.
1058
01:20:24,534 --> 01:20:26,534
Por que o Departamento
de Estado n�o os ajuda?
1059
01:20:26,480 --> 01:20:30,541
Hoje em dia, n�o gostam de se envolver.
� uma �rea sens�vel.
1060
01:20:30,751 --> 01:20:32,742
O que s�o os pais dela?
Diplomatas?
1061
01:20:32,953 --> 01:20:35,786
N�o. Est� preparado para isto?
Eles trabalham em um circo.
1062
01:20:35,989 --> 01:20:40,392
S�o acrobatas. Famosos.
Tesouros nacionais, na Rom�nia.
1063
01:20:40,811 --> 01:20:42,311
� por isso que o
governo n�o quer perd�-los.
1064
01:20:42,396 --> 01:20:44,921
Seria mau para os "camaradas".
1065
01:20:45,632 --> 01:20:47,657
Por que Nina n�o me disse isso?
1066
01:20:47,868 --> 01:20:50,860
No pa�s dela, crescem n�o
confiando em ningu�m.
1067
01:20:51,071 --> 01:20:54,666
Metade do pa�s informa sobre a outra metade.
1068
01:20:54,875 --> 01:20:57,036
Essa frase que escreveu.
1069
01:21:00,981 --> 01:21:02,380
Significa "funeral".
1070
01:21:02,582 --> 01:21:04,709
Exatamente. "O Funeral de Grimaldi"
1071
01:21:04,918 --> 01:21:07,182
Mas o qu� ou quem � Grimaldi?
1072
01:21:07,780 --> 01:21:09,030
Foi um palha�o famoso.
1073
01:21:09,500 --> 01:21:11,449
Todos os anos, os palha�os se re�nem
no dia de sua morte.
1074
01:21:11,658 --> 01:21:14,650
- Chamam "O funeral".
- � onde ela ir� se encontrar com os pais.
1075
01:21:14,861 --> 01:21:18,490
Alguns palha�os americanos os esconderam
desde que decidiram fugir.
1076
01:21:18,699 --> 01:21:20,530
"O FUNERAL DE GRIMALDI"
1077
01:21:21,140 --> 01:21:22,390
Por que n�o contamos � pol�cia?
1078
01:21:22,961 --> 01:21:24,600
�timo e vamos para a pris�o por perj�rio.
1079
01:21:24,961 --> 01:21:28,961
Oh, Deus, vou para a pris�o e ser
escravo sexual de algum drogado tatuado.
1080
01:21:29,176 --> 01:21:31,508
N�o vai ser escravo sexual de ningu�m.
1081
01:21:31,712 --> 01:21:35,170
- O que devemos fazer?
- Vamos ajud�-la n�s mesmos.
1082
01:21:35,382 --> 01:21:37,646
O que quer dizer com "n�s mesmos"?
1083
01:21:38,952 --> 01:21:42,251
Phil, isto n�o � o "Ballet Bolshoi", sabe?
Essas pessoas s�o da KGB.
1084
01:21:42,790 --> 01:21:43,790
Olha, j� te disse.
1085
01:21:44,224 --> 01:21:48,320
J� te disse. Se n�o passar por isso
n�o saberei como terminar o livro.
1086
01:21:48,528 --> 01:21:52,055
- Roube, plagie!
- Entre.
1087
01:21:52,766 --> 01:21:55,633
Phil, pare o carro e pense a respeito.
1088
01:21:55,836 --> 01:21:58,202
Todo mundo diz que meu
trabalho � indiferente.
1089
01:21:58,405 --> 01:22:02,239
Que vivo numa torre de marfim.
Bem, desci agora dessa torre.
1090
01:22:02,442 --> 01:22:06,811
Se n�o quiser vir, tudo bem,
mas eu vou, com ou sem voc�.
1091
01:22:07,013 --> 01:22:07,877
O que disse?
1092
01:22:08,081 --> 01:22:11,482
Francamente, o que mais gosto nos
seus livros � que s�o previs�veis.
1093
01:22:12,319 --> 01:22:15,482
Isso � uma qualidade reconfortante.
Os leitores adoram isso.
1094
01:22:26,522 --> 01:22:29,522
Swift, agora vestido no seu smoking habitual...
1095
01:22:30,060 --> 01:22:33,060
e acompanhado de seu
corpulento guarda-costas africano,
1096
01:22:32,973 --> 01:22:37,000
fugiu dos paparazzi e esgueirou-se
para o elegante sal�o...
1097
01:22:37,210 --> 01:22:41,010
onde prosseguiu a conviv�ncia
com a nata da sociedade.
1098
01:22:47,590 --> 01:22:48,590
Shakes de gra�a!
1099
01:23:32,911 --> 01:23:33,911
- Philip.
- Nina.
1100
01:23:33,767 --> 01:23:37,100
Estou com meus pais. Vamos fugir...
Ia dizer, mas...
1101
01:23:37,774 --> 01:23:39,270
Nina, desculpe.
1102
01:24:10,570 --> 01:24:11,434
Esse homem.
1103
01:24:12,239 --> 01:24:13,433
Que homem?
1104
01:24:13,673 --> 01:24:15,004
Aquele palha�o.
1105
01:24:15,208 --> 01:24:16,800
Vem, r�pido.
1106
01:24:24,084 --> 01:24:25,574
KGB!
1107
01:24:44,804 --> 01:24:47,295
Mam�e, pare. Est�o � nossa
espera na entrada principal.
1108
01:24:47,644 --> 01:24:49,644
Deve haver uma sa�da.
1109
01:24:53,280 --> 01:24:54,747
Quieto, idiota!
1110
01:24:58,718 --> 01:25:00,310
Amador.
1111
01:25:02,188 --> 01:25:03,486
O que est� fazendo?
1112
01:25:05,125 --> 01:25:06,592
Acorde!
1113
01:25:15,969 --> 01:25:17,698
Olha, � um deles.
1114
01:25:33,286 --> 01:25:34,184
Nina, v�.
1115
01:25:34,387 --> 01:25:36,787
N�o, n�o, se ficar eu fico tamb�m.
1116
01:25:43,813 --> 01:25:44,813
O que ele disse?
1117
01:25:45,065 --> 01:25:46,760
Tenho de ir com ele.
1118
01:25:49,135 --> 01:25:51,000
Lamento, amigo, a senhora est� comigo.
1119
01:25:51,204 --> 01:25:52,136
Philip, tenho de ir com ele.
1120
01:25:52,339 --> 01:25:55,308
Como se diz em romeno
desapare�a, cara de pau?
1121
01:25:55,508 --> 01:25:56,600
Cara de pau?
1122
01:26:00,747 --> 01:26:03,716
Swift sabia que tinha um oponente formid�vel,
1123
01:26:03,917 --> 01:26:06,283
mas a maestria do detetive em karat�,...
1124
01:26:06,486 --> 01:26:09,216
judo, taekwondo e macram�,
1125
01:26:09,422 --> 01:26:14,257
combinada com a sabedoria da luta de rua,
poderia facilmente derrot�-lo.
1126
01:26:18,531 --> 01:26:20,328
Muito bom! Eles s�o fant�sticos!
1127
01:26:20,533 --> 01:26:22,364
Swift era como um gato...
1128
01:26:22,569 --> 01:26:26,938
brincando com um rato condenado.
Era s� uma quest�o de tempo.
1129
01:27:01,241 --> 01:27:03,367
M�os ao alto!
Disse: -"M�os ao alto"!
1130
01:27:06,079 --> 01:27:08,377
Seu oponente acertara uns golpes de sorte.
1131
01:27:08,581 --> 01:27:12,677
Agora, Swift decidira que era tempo de parar de brincar.
1132
01:27:34,307 --> 01:27:35,137
Um...
1133
01:27:35,708 --> 01:27:38,370
... dois e tr�s, fora!
1134
01:27:38,578 --> 01:27:40,102
O vencedor!
1135
01:27:43,516 --> 01:27:46,883
Sou diplomata da Rep�blica Socialista da Rom�nia.
1136
01:27:47,087 --> 01:27:49,419
Sim, senhor, obrigado pela informa��o.
1137
01:27:49,622 --> 01:27:52,113
- Onde est�o os outros?
- Um est� l� atr�s.
1138
01:27:54,461 --> 01:27:55,928
Jesus!
1139
01:27:56,729 --> 01:27:57,627
Est� bem?
1140
01:27:57,831 --> 01:27:59,059
Estou bem.
1141
01:28:01,968 --> 01:28:03,765
Muito realista, n�o �?
1142
01:28:05,338 --> 01:28:07,772
- Muito, provavelmente.
- Onde est� o terceiro?
1143
01:28:07,974 --> 01:28:09,271
Aqui mesmo.
1144
01:28:10,643 --> 01:28:12,042
Foi canja.
1145
01:28:19,392 --> 01:28:21,892
- Como sabia onde eu estava?
- N�o sabia.
1146
01:28:21,855 --> 01:28:25,221
Mas os "federais" estavam trabalhando
nisso.
1147
01:28:25,300 --> 01:28:26,550
- O que vai acontecer?
- Sim, a n�s.
1148
01:28:26,759 --> 01:28:28,283
J� est� tudo certo.
1149
01:28:28,528 --> 01:28:31,053
H� somente umas formalidades
no Departamento de Estado.
1150
01:28:31,394 --> 01:28:32,694
Levo voc�s l�. Vamos.
1151
01:28:33,666 --> 01:28:34,963
Voc� est� em muito mau estado.
1152
01:28:35,201 --> 01:28:37,499
Nunca me senti melhor em minha vida.
1153
01:28:38,338 --> 01:28:40,602
Entrem no carro. Eu dirijo.
1154
01:28:41,908 --> 01:28:45,344
Ou�a, consegue lidar com o
resto sem mim, Tenente?
1155
01:28:49,482 --> 01:28:51,177
Vou tentar.
1156
01:28:54,320 --> 01:28:58,757
Nessa noite, Swift regressou a sua
ricamente mobiliada cobertura em Manhattan...
1157
01:28:58,958 --> 01:29:01,324
Onde seu c�digo pessoal...
1158
01:29:01,528 --> 01:29:05,259
de "nunca se apaixonar por
um cliente ou suspeito" foi finalmente quebrado.
1159
01:29:05,498 --> 01:29:08,797
As d�vidas, os receios,
desapareceram finalmente.
1160
01:29:09,880 --> 01:29:10,880
E, no entanto,
1161
01:29:11,337 --> 01:29:12,337
havia uma coisa...
1162
01:29:12,739 --> 01:29:14,798
que o detetive tinha de saber.
1163
01:29:18,578 --> 01:29:22,309
Nina, h� uma coisa que eu tenho de saber.
1164
01:29:22,782 --> 01:29:24,340
O cara assassinado...
1165
01:29:24,551 --> 01:29:27,645
-...tesoura.
- Bem, sabe...
1166
01:29:27,854 --> 01:29:30,823
Eles apanharam...apanharam minha fam�lia...
1167
01:29:32,348 --> 01:29:35,348
e quando est�vamos prestes a fugir...
1168
01:29:35,728 --> 01:29:39,562
este estudante, um romeno, veio para nos ajudar.
1169
01:29:42,402 --> 01:29:44,495
E come�aram a lutar.
1170
01:29:45,104 --> 01:29:48,096
Minha fam�lia conseguiu escapar, mas...
1171
01:29:48,308 --> 01:29:52,540
o homem com quem voc� lutou...
1172
01:29:53,279 --> 01:29:55,747
...matou o estudante.
1173
01:29:56,382 --> 01:29:59,374
Sabia que n�o podia ter feito nada assim.
1174
01:29:59,786 --> 01:30:02,983
Soube no primeiro momento em que a vi.
1175
01:30:17,070 --> 01:30:18,367
Peguei.
1176
01:30:22,242 --> 01:30:23,675
Est� t�o nervoso.
1177
01:30:23,910 --> 01:30:24,899
Por qu�?
1178
01:30:25,111 --> 01:30:26,800
Insetos fazem isso comigo.
1179
01:30:32,981 --> 01:30:35,981
Tomou-a em seus bra�os
e beijou-a longa e fortemente.
1180
01:30:36,322 --> 01:30:38,882
Sentia que entendia essa
mulher completamente, agora.
1181
01:30:39,292 --> 01:30:41,624
N�o havia nenhuma parte
dela que ele n�o conhecesse.
1182
01:30:41,828 --> 01:30:43,523
Exceto, � claro,
1183
01:30:44,197 --> 01:30:46,290
...o que ela n�o queria que ele soubesse.
88001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.