Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,150
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:03,951 --> 00:00:06,643
Traduzione e revisione: The Gold Digger Team
3
00:00:07,649 --> 00:00:08,687
Figlia.
4
00:00:11,980 --> 00:00:12,980
Moglie.
5
00:00:16,955 --> 00:00:17,977
Madre.
6
00:00:22,508 --> 00:00:23,961
Questi sono i miei ruoli.
7
00:00:26,142 --> 00:00:27,407
Li ho scelti io.
8
00:00:31,253 --> 00:00:33,171
Nel bene e nel male.
9
00:00:38,463 --> 00:00:40,188
E poi sei arrivato tu...
10
00:00:42,642 --> 00:00:44,597
ed è scoppiato tutto questo.
11
00:01:31,060 --> 00:01:33,386
Resync: R3B3LD4
12
00:01:35,023 --> 00:01:37,099
GOLD DIGGER 1X01
13
00:01:40,621 --> 00:01:44,521
"IL SUO RAGAZZO".
14
00:01:47,002 --> 00:01:49,563
UN ANNO PRIMA.
15
00:02:22,370 --> 00:02:23,672
Buongiorno.
16
00:02:24,499 --> 00:02:26,355
Buongiorno, tesoro.
17
00:02:29,857 --> 00:02:31,207
Hai dormito bene?
18
00:02:37,356 --> 00:02:39,776
Come ho fatto a crescere
un simile cavernicolo?
19
00:02:39,777 --> 00:02:41,163
Odio dovertelo dire, mamma,
20
00:02:41,164 --> 00:02:43,979
ma non credo che i cavernicoli
bevessero latte di mandorle.
21
00:02:49,034 --> 00:02:50,985
Cos'hai in mente per oggi?
22
00:02:52,289 --> 00:02:53,989
Nulla che cambi la vita.
23
00:03:02,091 --> 00:03:04,936
Sognavo di avere le cose che ho ora.
24
00:03:06,361 --> 00:03:08,165
Una moglie, una casa,
25
00:03:08,973 --> 00:03:10,464
Una famiglia tutta mia.
26
00:03:15,342 --> 00:03:19,495
Suppongo di aver pensato, quando li ho
avuti, che non li avrei danneggiati.
27
00:03:22,516 --> 00:03:24,016
Quanto mi sbagliavo?
28
00:03:35,779 --> 00:03:37,284
Buongiorno, Marsha.
29
00:03:37,309 --> 00:03:40,297
Che sorpresa. Tuo padre è in giardino.
30
00:03:40,992 --> 00:03:43,495
Puoi passarmelo, per favore?
31
00:03:43,965 --> 00:03:46,120
Penso di potercela fare.
32
00:03:46,393 --> 00:03:47,432
Edward?
33
00:03:47,797 --> 00:03:48,940
Edward!
34
00:03:49,059 --> 00:03:51,096
- Sì?
- Patrick per te.
35
00:03:52,602 --> 00:03:53,602
Patrick.
36
00:03:53,603 --> 00:03:55,955
Spero tu sappia che è il
compleanno della mamma.
37
00:03:56,572 --> 00:03:59,433
Beh, era mia moglie prima
di diventare tua madre.
38
00:04:00,623 --> 00:04:02,187
Grazie per avermi illuminato.
39
00:04:02,188 --> 00:04:03,969
Ho chiamato per dire solo questo.
40
00:04:19,970 --> 00:04:23,164
ABBONAMENTO TRENO ANZIANI.
41
00:04:27,518 --> 00:04:28,710
Oddio.
42
00:04:28,735 --> 00:04:29,875
Scusate.
43
00:04:30,650 --> 00:04:32,657
- Della!
- Tanti auguri a te!
44
00:04:32,682 --> 00:04:34,656
Sono nella carrozza silenziosa.
45
00:04:34,681 --> 00:04:36,692
Ti ho chiamata solo per
cantarti tanti auguri.
46
00:04:36,717 --> 00:04:38,736
Beh, e per darti una notizia di merda.
47
00:04:38,761 --> 00:04:40,962
Il mio volo di ritorno è stato cancellato.
48
00:04:40,963 --> 00:04:42,609
- Ho provato di tutto.
- Ma...
49
00:04:42,634 --> 00:04:44,808
Ho anche cercato di flirtare
con l'uomo alla reception.
50
00:04:44,809 --> 00:04:46,167
Niente da da fare.
51
00:04:46,168 --> 00:04:48,518
Il prossimo volo di ritorno è domani.
52
00:04:55,247 --> 00:04:56,570
Salve, signora.
53
00:05:03,070 --> 00:05:05,785
- Buongiorno.
- Check-in per Julia Day.
54
00:05:11,938 --> 00:05:13,638
Bentornata, signora Day.
55
00:05:14,378 --> 00:05:15,978
Sono da sola stavolta.
56
00:05:35,790 --> 00:05:37,332
Te ne intendi di fiori?
57
00:05:38,289 --> 00:05:40,430
È una domanda di genere neutro, signor Day?
58
00:05:40,431 --> 00:05:42,305
O ci stiamo muovendo su
un terreno pericoloso?
59
00:05:42,306 --> 00:05:44,338
Vai a cagare. È una domanda sì-no.
60
00:05:46,735 --> 00:05:47,735
Puoi...
61
00:05:49,307 --> 00:05:52,413
puoi ordinare qualcosa di carino
per il compleanno di mia madre?
62
00:05:54,243 --> 00:05:55,743
Che colore le piace?
63
00:05:56,947 --> 00:05:57,947
Bianco.
64
00:05:58,727 --> 00:06:00,027
Non è un colore.
65
00:06:01,656 --> 00:06:02,789
Ci penso io.
66
00:06:03,644 --> 00:06:04,961
Quanto vuoi spendere?
67
00:06:05,947 --> 00:06:07,969
Non importa la spesa. Voglio...
68
00:06:07,970 --> 00:06:10,078
voglio solo che sia speciale.
69
00:06:11,828 --> 00:06:13,493
Ora è sola, quindi...
70
00:06:39,373 --> 00:06:41,623
A dire il vero è un po' piccolo, tesoro.
71
00:06:42,010 --> 00:06:43,188
Grazie.
72
00:06:43,801 --> 00:06:45,328
Beh, cosa posso dire?
73
00:06:45,329 --> 00:06:47,325
Non è che la tua vecchia mamma
compia 60 anni tutti i giorni.
74
00:06:47,326 --> 00:06:49,226
Non dire vecchia. Come stai?
75
00:06:49,456 --> 00:06:50,930
Sai, terribilmente occupato.
76
00:06:50,955 --> 00:06:52,966
È la terza sera che tutti facciamo tardi.
77
00:06:52,991 --> 00:06:56,263
Ma non preoccuparti, ho detto che
devo essere fuori per le otto.
78
00:06:56,264 --> 00:06:58,515
Non essere ridicolo.
Se devi lavorare, devi lavorare.
79
00:06:58,540 --> 00:07:01,018
Ma è il tuo sessantesimo.
È un momento importante.
80
00:07:01,019 --> 00:07:03,721
- Ti prego, non preoccuparti.
- Mi preoccupo molto invece.
81
00:07:03,722 --> 00:07:06,072
Mi... mi sento una merda totale,
82
00:07:06,422 --> 00:07:09,450
ma Della e Leo dovranno proprio
sostituirmi questa volta.
83
00:07:11,304 --> 00:07:14,800
Mamma, devo andare. Mi farò perdonare.
84
00:07:15,043 --> 00:07:17,180
- Lo giuro.
- Co...?
85
00:07:30,825 --> 00:07:33,832
Salve, ho un tavolo prenotato a nome Day.
86
00:07:33,833 --> 00:07:35,492
Devo cancellarlo.
87
00:08:35,564 --> 00:08:37,614
Chissà cosa ci stiamo perdendo.
88
00:08:40,368 --> 00:08:42,844
Una donna guerriero del 520 A.C.
89
00:08:44,037 --> 00:08:46,221
Non più grande del mio dito indice...
90
00:08:47,362 --> 00:08:49,737
eppure si può capire tutto di lei.
91
00:08:50,597 --> 00:08:53,545
La sua forza, la sua capacità...
92
00:08:54,670 --> 00:08:56,482
e quello che ha dovuto sopportare.
93
00:08:59,547 --> 00:09:04,254
Beh, o lei lavora qui o in realtà
è una storicante improvvisata.
94
00:09:05,200 --> 00:09:07,373
Storicante? Esiste questa parola?
95
00:09:08,828 --> 00:09:10,550
Probabilmente no.
96
00:09:12,376 --> 00:09:14,168
Quindi lavora qui?
97
00:09:15,270 --> 00:09:17,370
Ci lavoravo, tantissimi anni fa.
98
00:09:18,401 --> 00:09:20,196
Sono certo non siano così tanti.
99
00:09:22,041 --> 00:09:25,155
Quindi, cos'è che faceva...
100
00:09:25,964 --> 00:09:27,637
tantissimi anni fa?
101
00:09:28,479 --> 00:09:30,168
Ero una restauratrice.
102
00:09:31,699 --> 00:09:32,699
E se uno...
103
00:09:33,092 --> 00:09:35,762
non sapesse cosa vuol dire?
104
00:09:36,699 --> 00:09:40,527
Si tratta di prendersi cura delle mostre,
e annotarne le complessità.
105
00:09:40,929 --> 00:09:44,861
Praticamente si tratta di fare l'impossibile,
cercando di fermare il tempo che avanza.
106
00:09:45,959 --> 00:09:47,801
Sembra un po'...
107
00:09:48,989 --> 00:09:50,223
incredibile.
108
00:09:53,071 --> 00:09:54,113
Lo era.
109
00:09:59,532 --> 00:10:01,621
Allora perché... perché ha smesso?
110
00:10:03,086 --> 00:10:05,027
Si è messa di mezzo la vita.
111
00:10:05,512 --> 00:10:07,098
Già
112
00:10:07,495 --> 00:10:09,083
- Sì, so cosa...
- Signore e signori,
113
00:10:09,084 --> 00:10:12,512
il museo chiuderà tra 20 minuti. Grazie.
114
00:10:12,537 --> 00:10:15,784
Grazie per la... competenza.
115
00:10:15,809 --> 00:10:17,793
Mi fa sentire come se avessi 100 anni.
116
00:10:20,478 --> 00:10:22,229
Le va di andare a bere qualcosa?
117
00:10:23,667 --> 00:10:25,566
Con chi? Cosa...?
118
00:10:26,803 --> 00:10:28,246
Con... con me.
119
00:10:30,173 --> 00:10:31,738
Può dire di no.
120
00:10:31,763 --> 00:10:35,621
Non sono uno strano stalker
che la seguirà fino a casa,
121
00:10:35,646 --> 00:10:37,270
e la strangolerà per averlo respinto.
122
00:10:37,295 --> 00:10:39,891
Okay, ora smetto di parlare.
123
00:10:42,005 --> 00:10:43,418
Se non per dire che...
124
00:10:44,257 --> 00:10:45,621
mi chiamo Benjamin.
125
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Julia.
126
00:10:50,358 --> 00:10:51,754
Julia.
127
00:10:52,081 --> 00:10:54,480
Beh, è stato molto bello conoscerti, Julia.
128
00:10:55,702 --> 00:10:57,352
E sono sicuro che...
129
00:10:57,964 --> 00:11:00,804
Beh, magari avrai degli altri programmi.
130
00:11:01,011 --> 00:11:04,465
Beh, li avevo, ma...
131
00:11:04,490 --> 00:11:05,746
Non più.
132
00:11:10,279 --> 00:11:13,136
- Mi spiace, è molto affollato.
- Nessun problema.
133
00:11:13,137 --> 00:11:15,037
Mio figlio lavora in un pub.
134
00:11:15,174 --> 00:11:17,185
Il mio figlio più giovane.
135
00:11:17,210 --> 00:11:20,800
Dire che lavora è una parola grossa.
Fa meno turni possibile.
136
00:11:20,825 --> 00:11:24,792
A mio marito, il mio ex marito
137
00:11:24,793 --> 00:11:26,465
per gentile concessione
della mia ex migliore amica,
138
00:11:26,466 --> 00:11:28,418
non importa che Leo stia andando alla deriva.
139
00:11:28,443 --> 00:11:33,965
Dice che è la costruzione del carattere. Gli
altri due figli vanno fuori di testa, ovvio.
140
00:11:35,601 --> 00:11:36,967
Quindi siamo a posto.
141
00:11:50,088 --> 00:11:53,580
Ciao, sono Julia. Mi spiace,
ma non posso rispondere. Per favore...
142
00:11:54,897 --> 00:11:58,216
Se ti fa sentire meglio, stavo solo
pulendo la macchinetta del caffè...
143
00:12:19,711 --> 00:12:22,783
Qual è la cosa peggiore che hai fatto?
144
00:12:25,910 --> 00:12:28,769
Sono sempre stato terrorizzata
di mettermi nei guai.
145
00:12:29,007 --> 00:12:30,283
Di fare la cosa giusta.
146
00:12:30,639 --> 00:12:34,428
È un mantra disperatamente noioso da
seguire per vivere, ma io vivo seguendolo.
147
00:12:35,993 --> 00:12:39,934
Ad essere davvero sincera con me stessa
credo di aver scelto di essere così.
148
00:12:40,388 --> 00:12:42,288
Se non l'avessi fatto, se...
149
00:12:43,379 --> 00:12:45,244
avessi potuto fare ciò che volevo...
150
00:12:46,358 --> 00:12:48,417
no so dove mi avrebbe portata.
151
00:12:53,166 --> 00:12:54,712
Di cosa sarei stata capace.
152
00:12:57,839 --> 00:12:59,132
Nessuno di noi lo sa.
153
00:13:03,693 --> 00:13:08,353
E ora ricordo perché io e il
vino non siamo buoni amici.
154
00:13:08,378 --> 00:13:10,056
E che mi dici di te?
155
00:13:10,081 --> 00:13:11,978
- La tua cosa peggiore.
- Va bene.
156
00:13:12,003 --> 00:13:13,453
Bene, bene...
157
00:13:21,350 --> 00:13:24,131
Ho detto delle cose a mio padre.
158
00:13:25,370 --> 00:13:26,525
Delle cattiverie.
159
00:13:29,433 --> 00:13:31,955
Cose che poi sono state le ultime dette.
160
00:13:33,469 --> 00:13:37,564
Scusa, questo è totalmente
inaccettabile ad un primo appuntamento.
161
00:13:45,833 --> 00:13:47,720
Grazie, Benjamin.
162
00:13:48,410 --> 00:13:49,783
È stato davvero divertente.
163
00:13:49,986 --> 00:13:51,634
Quindi... è meglio che vada.
164
00:13:51,795 --> 00:13:54,395
Non me lo perdonerei mai se ti dovesse...
165
00:13:55,165 --> 00:13:56,616
succedere qualcosa.
166
00:13:58,705 --> 00:14:01,564
Intendi nel lungo e infido
167
00:14:01,993 --> 00:14:06,288
viaggio verso un ascensore molto
sicuro e una porta chiusa a chiave?
168
00:14:07,980 --> 00:14:09,279
Esattamente.
169
00:14:14,989 --> 00:14:17,039
- Salve.
- Buonasera, signore.
170
00:14:17,406 --> 00:14:19,537
È un posto molto bello.
171
00:14:49,902 --> 00:14:51,253
Va tutto bene.
172
00:14:52,383 --> 00:14:53,572
Fai sul serio?
173
00:14:53,610 --> 00:14:55,666
Ho fatto piano. Davvero piano.
174
00:14:55,667 --> 00:14:56,937
Vedo.
175
00:14:56,964 --> 00:14:58,850
Perché la nave madre ha
deciso di non restare?
176
00:14:58,851 --> 00:15:02,374
Stranamente, ha deciso che
preferisce stare in un albergo...
177
00:15:02,375 --> 00:15:04,165
invece della nostra camera degli ospiti.
178
00:15:04,167 --> 00:15:08,324
Non importa il costo, sarà dall'altra parte
della città rispetto ai nipoti, il che è...
179
00:15:08,879 --> 00:15:10,674
- strano.
- Sì, beh, è tua madre.
180
00:15:10,802 --> 00:15:13,057
Cosa vorresti dire?
Ha passato un anno orribile.
181
00:15:13,058 --> 00:15:15,330
Se vuole concedersi qualche lusso,
dovrebbe farlo, no?
182
00:15:15,331 --> 00:15:17,818
Sì. Sì. Sono solo stanca.
183
00:15:17,986 --> 00:15:19,510
E questa stronzetta...
184
00:15:19,879 --> 00:15:23,124
adorabile stronzetta non mi ha
mai dato un attimo di pace, oggi.
185
00:15:23,125 --> 00:15:26,112
Beh, me lo stava dando,
e poi un grosso idiota...
186
00:15:26,691 --> 00:15:28,691
Un grosso idiota affascinante.
187
00:15:33,082 --> 00:15:34,294
Dammela.
188
00:15:35,785 --> 00:15:36,972
Ma ciao.
189
00:15:37,212 --> 00:15:38,464
Va tutto bene.
190
00:15:40,165 --> 00:15:41,399
Tesoro.
191
00:15:41,972 --> 00:15:44,047
Lo so. È dura, vero?
192
00:15:44,809 --> 00:15:46,103
Sì, lo so.
193
00:15:47,776 --> 00:15:49,089
Sì, brava bambina.
194
00:16:02,394 --> 00:16:04,244
Non è una gran bella vista.
195
00:16:05,664 --> 00:16:06,975
Non sono d'accordo.
196
00:16:07,403 --> 00:16:11,310
Stavo cercando di essere sarcastica.
Evidentemente senza successo.
197
00:16:16,404 --> 00:16:17,857
Sei ridicolo.
198
00:16:25,712 --> 00:16:28,122
Col rischio che tu rida di nuovo me.
199
00:16:31,820 --> 00:16:33,459
Vorresti ballare con me?
200
00:16:35,891 --> 00:16:37,366
Scusami. È stata un...
201
00:16:38,277 --> 00:16:40,126
un'idea stupida.
202
00:16:41,593 --> 00:16:43,525
No, invece. È...
203
00:16:44,202 --> 00:16:45,490
è solo che...
204
00:16:46,919 --> 00:16:49,803
non ricordo l'ultima volta in
cui qualcuno me l'ha chiesto.
205
00:17:56,202 --> 00:17:57,259
Ehi.
206
00:18:03,116 --> 00:18:04,258
Ciao.
207
00:18:04,696 --> 00:18:06,067
Devi andartene.
208
00:18:07,780 --> 00:18:08,925
E perché?
209
00:18:10,992 --> 00:18:13,118
Ieri ho compiuto sessant'anni.
210
00:18:13,502 --> 00:18:14,614
60.
211
00:18:15,396 --> 00:18:16,740
E tu...
212
00:18:16,809 --> 00:18:20,453
beh, non so quanti anni tu abbia,
ma sembri dannatamente giovane. E...
213
00:19:58,647 --> 00:19:59,870
Julia?
214
00:20:00,587 --> 00:20:02,103
Ordino il servizio in camera?
215
00:20:03,591 --> 00:20:05,719
Finché non andremo a
vedere la Torre di Londra,
216
00:20:05,720 --> 00:20:09,016
non possiamo considerarci
dei veri e propri turisti.
217
00:20:09,017 --> 00:20:12,312
Ho già la scusa perfetta per il lavoro,
e prima che tu dica qualcosa...
218
00:20:12,402 --> 00:20:15,266
non è una bugia, solo non è...
219
00:20:15,867 --> 00:20:17,469
proprio la verità, in quanto tale.
220
00:20:17,470 --> 00:20:19,694
Sembra più una questione di semantica.
221
00:20:20,381 --> 00:20:23,017
No. Si tratta solo di intenzione.
222
00:20:24,001 --> 00:20:26,813
E visto che non ho intenzione
di far male a nessuno...
223
00:20:27,004 --> 00:20:29,806
conta solo come una piccola bugia innocente.
224
00:20:29,912 --> 00:20:32,411
Sei pericolosamente persuasivo.
225
00:20:32,910 --> 00:20:36,499
- Ecco a cosa stavo pensando...
- Devo tornare nel Devon.
226
00:20:39,298 --> 00:20:41,284
Devo fare assolutamente una cosa.
227
00:20:48,001 --> 00:20:49,129
E questa...
228
00:20:50,474 --> 00:20:52,919
cosa che devi fare per forza, è una...
229
00:20:53,966 --> 00:20:55,761
cosa lunga, o...
230
00:20:56,565 --> 00:20:57,907
una cosa corta?
231
00:20:57,908 --> 00:20:59,704
È una cosa chiamata pranzo.
232
00:20:59,705 --> 00:21:02,243
Allora, ci vediamo a Paddington
in tempo per la cena, va bene?
233
00:21:02,575 --> 00:21:06,116
Inizio a pensare che tu sia
proprio fuori di testa.
234
00:21:21,434 --> 00:21:24,348
Dove sei stata? Ero preoccupata.
235
00:21:24,758 --> 00:21:27,778
Ho perfino chiamato Leo per sapere dov'eri...
236
00:21:27,779 --> 00:21:31,160
e lui, ovviamente, non aveva
neanche idea di che giorno fosse.
237
00:21:31,366 --> 00:21:33,317
Che cosa hai fatto tutto questo tempo?
238
00:21:34,003 --> 00:21:37,094
Insomma, quante gallerie
può visitare una donna?
239
00:21:37,373 --> 00:21:38,970
Ti sorprenderebbe.
240
00:21:50,483 --> 00:21:52,755
Julia, dove sei andata?
241
00:21:52,942 --> 00:21:54,273
Sono qui.
242
00:21:54,690 --> 00:21:56,661
Non farmi passare per scema.
243
00:21:56,662 --> 00:21:59,811
Stai pensando a quell'incapace di mio figlio.
244
00:22:00,313 --> 00:22:01,999
Non serve proprio a niente.
245
00:22:04,243 --> 00:22:08,223
"Chi commette un adulterio...
246
00:22:08,320 --> 00:22:09,921
è privo di senno."
247
00:22:10,394 --> 00:22:13,118
Vuol rovinare se stesso." Non è così?
248
00:22:15,074 --> 00:22:17,478
Proverbi 6:32-34.
249
00:22:17,479 --> 00:22:20,303
Dovrebbero scriverlo su una
calamita per il frigorifero, Hazel.
250
00:22:20,304 --> 00:22:21,654
È molto incisivo.
251
00:22:23,465 --> 00:22:24,465
Io...
252
00:22:28,573 --> 00:22:30,123
Il campanello non va?
253
00:22:31,259 --> 00:22:33,775
Ciao, mamma. Anche per
me è un piacere vederti.
254
00:22:33,776 --> 00:22:36,170
- Ho ospiti.
- Sì, io...
255
00:22:37,982 --> 00:22:39,116
Julia.
256
00:22:39,975 --> 00:22:41,116
È tutta tua.
257
00:22:42,779 --> 00:22:44,797
Beh, non andartene per colpa mia.
258
00:22:44,798 --> 00:22:46,112
E chi l'ha detto?
259
00:22:48,680 --> 00:22:50,230
Mi stanno aspettando.
260
00:23:02,392 --> 00:23:03,907
Ehi. Ho visto la tua auto.
261
00:23:03,908 --> 00:23:06,914
Fai molto di più di quello
che dovresti per Hazel.
262
00:23:06,915 --> 00:23:10,574
Siamo una famiglia. Beh, lo eravamo.
263
00:23:10,575 --> 00:23:13,083
- Com'è stato il tuo compleanno?
- Devo prendere il treno.
264
00:23:13,084 --> 00:23:16,335
La materia che mi piaceva di meno era storia.
La trovavo sempre irrilevante.
265
00:23:16,336 --> 00:23:19,120
Tutto quello che abbiamo è
il futuro, non il passato.
266
00:23:20,207 --> 00:23:21,713
Comodo per te dirlo.
267
00:23:23,573 --> 00:23:24,626
Devo scappare.
268
00:23:24,627 --> 00:23:27,450
Ma per me l'unico momento degno di
nota è stato quel breve periodo
269
00:23:27,451 --> 00:23:29,821
nella Guerra Fredda, dove tutti
si sono dati una regolata.
270
00:23:29,822 --> 00:23:33,075
Non erano diventati tutti amici,
non tutto era stato perdonato. Solo che...
271
00:23:33,076 --> 00:23:35,825
non lo so, le cose potrebbero
essere più semplici.
272
00:23:35,873 --> 00:23:37,488
Non voglio parlarne.
273
00:23:38,648 --> 00:23:40,322
Dovrai farlo, prima o poi!
274
00:24:08,577 --> 00:24:10,924
CLACY AXFORD & C. AVVOCATI
AUTORIZZATI A RICEVERE GIURAMENTI
275
00:24:10,925 --> 00:24:14,409
Meno male che sei tornata, cazzo.
Non c'è proprio nulla da mangiare in frigo.
276
00:24:14,474 --> 00:24:16,511
S'è rotta la lampadina nel mio bagno...
277
00:24:16,512 --> 00:24:18,993
e il lavello della cucina
puzza come un topo morto.
278
00:24:18,994 --> 00:24:21,342
Buone nuove. Curt ha dei
mattoni per il forno da pizza.
279
00:24:21,343 --> 00:24:23,085
Dice che può darmeli per 500 sterline...
280
00:24:23,086 --> 00:24:26,287
e gli ho detto che va benissimo,
ovviamente, ma, al momento...
281
00:24:26,812 --> 00:24:28,051
sono a corto.
282
00:24:31,011 --> 00:24:32,433
Quindi vuoi dei soldi?
283
00:24:32,492 --> 00:24:34,078
Grazie, mamma. Sei la migliore.
284
00:24:34,079 --> 00:24:36,659
Lo sai o no dove si trovano le lampadine?
285
00:24:38,481 --> 00:24:41,377
Ho capito. È per il tuo compleanno.
286
00:24:41,997 --> 00:24:45,576
L'ho già detto, ma lo ripeto.
Mi spiace di averlo dimenticato, è solo...
287
00:24:45,577 --> 00:24:48,265
che ho un sacco di cose per
la testa, al momento e...
288
00:24:48,266 --> 00:24:50,716
mi farò perdonare per il tuo
settantesimo, ci manca poco.
289
00:24:55,599 --> 00:24:57,316
Andiamo! Hai reso l'idea.
290
00:24:57,317 --> 00:25:00,306
Non gira tutto intorno a te, Leo.
291
00:25:11,488 --> 00:25:14,806
SENTENZA DEFINITIVA.
292
00:26:03,976 --> 00:26:05,161
Ciao.
293
00:26:06,369 --> 00:26:07,454
Ciao.
294
00:26:08,679 --> 00:26:09,824
So che...
295
00:26:09,962 --> 00:26:13,709
i fiori sono un regalo più tradizionale
per un secondo incontro, ma...
296
00:26:16,179 --> 00:26:17,366
SENTIERI LUNGO IL TAMIGI
297
00:26:17,367 --> 00:26:21,545
FUORI UNO, NE MANCANO SETTE.
VIENI A CAMMINARE CON ME
298
00:26:24,351 --> 00:26:25,750
È un pensiero molto dolce.
299
00:26:29,185 --> 00:26:30,280
- Grazie.
- Pronta?
300
00:26:30,392 --> 00:26:31,392
Sì.
301
00:26:43,640 --> 00:26:46,335
Ciao, sono Julia. Mi spiace,
ma non posso rispondere.
302
00:26:46,336 --> 00:26:49,477
Per favore, lasciate un messaggio,
e vi richiamerò. Grazie.
303
00:27:00,076 --> 00:27:01,180
Patrick.
304
00:27:03,126 --> 00:27:04,236
Merda.
305
00:27:05,522 --> 00:27:06,795
Risposta esatta.
306
00:27:20,576 --> 00:27:22,663
Devo proprio...
307
00:27:24,760 --> 00:27:26,837
Sei bellissima. Davvero.
308
00:27:28,124 --> 00:27:29,124
Ma.
309
00:27:43,458 --> 00:27:45,972
Mi scusi. Scusi, c'è un posto a sedere?
310
00:27:45,973 --> 00:27:48,488
- Un po' meno frenetico.
- Certo. Seguitemi.
311
00:27:49,876 --> 00:27:52,393
Hai coraggio. Non porterei
mai mia madre, qui.
312
00:27:53,823 --> 00:27:56,004
Fortuna che non l'ha fatto allora, no?
313
00:27:58,915 --> 00:27:59,997
Julia.
314
00:28:01,552 --> 00:28:02,655
Julia!
315
00:28:04,163 --> 00:28:05,901
Non sembri affatto mia madre!
316
00:28:06,304 --> 00:28:10,085
Senti, mi sono trattenuta dal
chiedertelo, perché, beh...
317
00:28:10,086 --> 00:28:12,010
perché non volevo sapere la risposta,
318
00:28:12,011 --> 00:28:14,761
ma che cosa stai facendo con me, esattamente?
319
00:28:15,002 --> 00:28:17,355
Perché non stai con qualcuna della tua età?
320
00:28:17,567 --> 00:28:19,220
Che cos'hai che non va?
321
00:28:21,109 --> 00:28:23,867
- Vedo che abbiamo finito coi convenevoli.
- Non so niente di te.
322
00:28:23,868 --> 00:28:26,519
- Nulla di concreto.
- Non è vero! Sai un sacco di cose.
323
00:28:26,520 --> 00:28:30,050
Non so neanche come fai di cognome.
È un dettaglio fondamentale, maledizione!
324
00:28:30,051 --> 00:28:31,751
Il mio cognome è Greene.
325
00:28:32,990 --> 00:28:36,280
Va bene? E ora, possiamo, per favore,
326
00:28:36,457 --> 00:28:38,298
provare a passare una bella serata?
327
00:28:38,320 --> 00:28:39,793
Credo di no.
328
00:28:43,618 --> 00:28:46,818
D'accordo. D'accordo.
Vuoi sapere qualcosa. Ecco.
329
00:28:46,933 --> 00:28:51,172
Sono nato al Royal Surrey Hospital.
Sono del segno della Vergine.
330
00:28:51,745 --> 00:28:53,232
Sono figlio unico.
331
00:28:53,700 --> 00:28:55,464
Ho sempre voluto un fratello.
332
00:28:55,465 --> 00:28:56,793
Qualcuno che potesse...
333
00:28:56,794 --> 00:28:58,346
prendersi cura di me...
334
00:28:58,347 --> 00:29:01,914
ma, alla fine, chi si prende davvero
cura di qualcuno, in questa vita?
335
00:29:02,611 --> 00:29:03,908
I miei genitori...
336
00:29:04,286 --> 00:29:07,055
Beh, diciamo solo che non
c'entrano molto nella storia.
337
00:29:07,079 --> 00:29:10,018
E, per rispondere alla tua
domanda, stavo con qualcuno.
338
00:29:10,023 --> 00:29:13,621
Stavo con una persona della mia età.
Pensavo anche che l'avrei sposata...
339
00:29:13,952 --> 00:29:17,601
ma a quanto pare, beh,
i suoi progetti erano molto diversi.
340
00:29:19,855 --> 00:29:21,347
Quindi mi dico: "D'accordo...
341
00:29:21,576 --> 00:29:23,328
"d'accordo, sono io...
342
00:29:24,735 --> 00:29:25,835
chiuso."
343
00:29:27,353 --> 00:29:29,028
E poi ho incontrato te.
344
00:29:30,003 --> 00:29:32,128
E mi sono dimenticato di lei. Solo...
345
00:29:32,529 --> 00:29:34,736
per un po', me ne sono dimenticato.
346
00:29:37,128 --> 00:29:38,228
E sì...
347
00:29:39,005 --> 00:29:40,121
sei più grande.
348
00:29:42,244 --> 00:29:43,385
Grosso problema.
349
00:30:14,187 --> 00:30:16,076
Hai messo la spunta a tutto?
350
00:30:16,099 --> 00:30:17,199
Forse.
351
00:30:17,316 --> 00:30:19,687
Non sei stanco di ordinare
il servizio in camera?
352
00:30:20,526 --> 00:30:21,526
No.
353
00:30:21,918 --> 00:30:24,337
Saresti felice di star rintanato
qui per un'altra settimana,
354
00:30:24,338 --> 00:30:26,588
senza mai lasciare la stanza, vero?
355
00:30:26,853 --> 00:30:30,080
Stai letteralmente descrivendo
il mio scenario da sogno.
356
00:30:30,187 --> 00:30:33,486
- Ma non è la vita reale, no?
- Beh, chi ha bisogno della vita reale?
357
00:30:38,562 --> 00:30:39,941
Credo io.
358
00:30:53,062 --> 00:30:55,792
Penso che, a un certo punto,
dovremo affrontarla.
359
00:30:57,801 --> 00:30:58,901
Okay.
360
00:30:59,541 --> 00:31:00,641
Allora...
361
00:31:02,354 --> 00:31:03,754
cosa facciamo?
362
00:31:06,542 --> 00:31:07,642
"Facciamo"?
363
00:31:11,030 --> 00:31:12,030
Lo...
364
00:31:13,248 --> 00:31:14,711
diciamo alla gente?
365
00:31:14,959 --> 00:31:16,605
L'orribile gente.
366
00:31:18,286 --> 00:31:20,647
E chi avrà l'onore di saperlo per primo?
367
00:31:24,528 --> 00:31:26,322
Immagino i miei figli.
368
00:31:28,596 --> 00:31:29,701
Va bene, allora.
369
00:31:34,694 --> 00:31:36,054
Gli piacerai un sacco.
370
00:32:02,968 --> 00:32:04,068
Ciao, mamma.
371
00:32:05,881 --> 00:32:06,881
Ciao.
372
00:32:06,982 --> 00:32:08,591
- Buon compleanno.
- Grazie.
373
00:32:09,321 --> 00:32:10,421
Sei...
374
00:32:15,916 --> 00:32:17,821
Come stai, tesoro? Come va il lavoro?
375
00:32:17,901 --> 00:32:21,199
- Eimear e le bambine?
- Mandano un bacio alla nonna.
376
00:32:22,980 --> 00:32:24,080
Grazie.
377
00:32:26,301 --> 00:32:27,983
Papà ti ha regalato qualcosa?
378
00:32:28,058 --> 00:32:29,343
Potremmo evitare?
379
00:32:30,233 --> 00:32:32,433
- Almeno stasera.
- Dimmi solo...
380
00:32:32,564 --> 00:32:34,911
- che ti ha almeno preso un regalo.
- Perché avrebbe dovuto?
381
00:32:34,912 --> 00:32:37,623
- Perché siete stati sposati per 35 anni.
- Patrick...
382
00:32:37,624 --> 00:32:40,594
Ha almeno scritto un biglietto?
Dimmi che ti ha almeno scritto un biglietto.
383
00:32:40,595 --> 00:32:42,129
Non voglio un suo biglietto.
384
00:32:42,130 --> 00:32:43,563
Non voglio niente da lui.
385
00:32:43,572 --> 00:32:45,757
Voglio solo passare una bella serata...
386
00:32:45,843 --> 00:32:48,606
senza nominare quel cazzone.
387
00:32:55,366 --> 00:32:56,916
Sei un bravo ragazzo.
388
00:33:05,392 --> 00:33:06,626
Buon compleanno.
389
00:33:07,209 --> 00:33:08,309
Grazie.
390
00:33:08,948 --> 00:33:10,567
Non sono poi così in ritardo.
391
00:33:10,704 --> 00:33:11,704
Leo.
392
00:33:13,691 --> 00:33:16,062
Allora, cosa mangiamo?
393
00:33:16,299 --> 00:33:20,085
- Aspettavamo te per ordinare.
- Beh, l'attesa è finita, amico mio.
394
00:33:21,398 --> 00:33:22,911
L'aragosta sembra di lusso.
395
00:33:22,912 --> 00:33:25,577
- Viene 50 sterline al chilo.
- Sì, prenderemo il menu fisso.
396
00:33:25,587 --> 00:33:27,608
È la cena di compleanno di mamma.
397
00:33:27,609 --> 00:33:30,545
Cena di compleanno in ritardo,
quindi tocca a lei decidere.
398
00:33:31,019 --> 00:33:34,168
- Dobbiamo ordinare il menu fisso?
- Ordina quello che vuoi, tesoro.
399
00:33:39,196 --> 00:33:42,671
C'è una cosa... Beh,
c'è una cosa che devo dirvi
400
00:33:42,711 --> 00:33:45,380
e ve ne sarei grata se non
la diceste a vostro padre.
401
00:33:45,393 --> 00:33:46,779
Non stai morendo, vero?
402
00:33:47,275 --> 00:33:50,918
No, Leo. Non sto morendo.
Mi spiace deluderti.
403
00:33:52,349 --> 00:33:54,274
Il divorzio è finalmente arrivato...
404
00:33:55,070 --> 00:33:56,558
e ho...
405
00:33:58,331 --> 00:33:59,962
ho conosciuto una persona.
406
00:34:01,590 --> 00:34:03,415
In senso sentimentale?
407
00:34:03,908 --> 00:34:05,799
In senso sentimentale.
408
00:34:06,803 --> 00:34:08,966
Beh, meglio di una tua morte
imminente, almeno credo.
409
00:34:08,967 --> 00:34:10,804
Non fare lo stronzo. È molto meglio.
410
00:34:12,217 --> 00:34:14,076
Non siamo pronti per ordinare.
La chiamo io...
411
00:34:14,077 --> 00:34:16,713
No, non è... Lui è la
persona di cui vi parlavo.
412
00:34:17,460 --> 00:34:18,560
Benjamin.
413
00:34:18,645 --> 00:34:19,745
Lui è Benjamin.
414
00:34:31,714 --> 00:34:33,437
Ma che cazzo succede?
415
00:34:37,099 --> 00:34:38,450
Ha più o meno la tua età.
416
00:34:38,457 --> 00:34:41,034
Credo che mamma stia avendo
una specie di esaurimento.
417
00:34:43,024 --> 00:34:45,107
Questo è un posto elegante, sai.
418
00:34:53,151 --> 00:34:54,828
Della, non devi...
419
00:34:55,877 --> 00:34:56,977
rinfrescarti?
420
00:34:58,367 --> 00:34:59,467
Andiamo?
421
00:35:13,294 --> 00:35:14,394
Allora...
422
00:35:15,049 --> 00:35:16,449
dimmi, Benjamin...
423
00:35:17,594 --> 00:35:21,121
che lavoro piacevole fai
che ti permette di...
424
00:35:21,145 --> 00:35:24,188
girovagare di pomeriggio
nelle gallerie d'arte?
425
00:35:24,845 --> 00:35:25,945
Autore di testi pubblicitari.
426
00:35:26,500 --> 00:35:28,962
Ognuno si organizza il
proprio orario, da qui il...
427
00:35:30,663 --> 00:35:31,763
girovagare.
428
00:35:32,942 --> 00:35:35,149
Sembra quasi troppo bello per essere vero.
429
00:35:44,742 --> 00:35:46,068
Molto bello.
430
00:35:46,409 --> 00:35:47,827
Davvero figo.
431
00:35:48,477 --> 00:35:50,406
Noi avvocati non siamo fighi, quindi...
432
00:35:50,866 --> 00:35:52,693
Beh, sono certo che ci siano...
433
00:35:53,954 --> 00:35:55,054
altri...
434
00:35:56,711 --> 00:35:57,811
vantaggi.
435
00:35:57,866 --> 00:35:58,866
Sì, certo.
436
00:35:59,599 --> 00:36:01,537
Teniamo lontani i lupi.
437
00:36:16,491 --> 00:36:17,591
Posso?
438
00:36:17,874 --> 00:36:19,836
Ora usi anche il lucidalabbra?
439
00:36:20,980 --> 00:36:22,080
"Anche"?
440
00:36:26,654 --> 00:36:29,179
Da quale parte del mondo provieni?
441
00:36:29,875 --> 00:36:30,975
Dal Kent.
442
00:36:32,078 --> 00:36:35,063
- Il Kent è grande. Da dove, esattamente?
- Un paesello.
443
00:36:35,064 --> 00:36:37,304
- Non lo conosci.
- Mettimi alla prova.
444
00:36:39,391 --> 00:36:40,740
Si chiama Newenden.
445
00:36:41,495 --> 00:36:44,071
- La tua famiglia è ancora lì?
- Non lo mangi, quello?
446
00:36:47,500 --> 00:36:48,600
Prego...
447
00:36:49,084 --> 00:36:50,260
serviti pure.
448
00:36:58,391 --> 00:37:01,210
Vedo che hai un gran bel tatuaggio.
449
00:37:04,877 --> 00:37:07,174
Leo, Julia mi ha detto che
sei tornato a vivere con lei.
450
00:37:07,175 --> 00:37:09,471
Temporaneamente. Sono tornato
a casa temporaneamente.
451
00:37:09,577 --> 00:37:11,736
Sì, no, voglio solo dire che ti capisco.
452
00:37:11,886 --> 00:37:13,760
Non dev'essere facile per
la tua generazione...
453
00:37:13,761 --> 00:37:16,649
Non direi che tu sia tanto lontano
dalla mia generazione, Ben.
454
00:37:17,460 --> 00:37:18,845
Mi chiamo Benjamin.
455
00:37:23,674 --> 00:37:25,034
Sentite, perché non...
456
00:37:25,151 --> 00:37:27,976
affrontiamo direttamente la questione?
457
00:37:28,612 --> 00:37:30,181
Non capisco cosa tu voglia dire.
458
00:37:31,765 --> 00:37:34,691
Capisco che sia imbarazzante per voi.
459
00:37:35,720 --> 00:37:36,984
Farei lo stesso.
460
00:37:36,985 --> 00:37:38,085
È vostra madre.
461
00:37:38,795 --> 00:37:40,590
È giusto che cerchiate di proteggerla.
462
00:37:40,591 --> 00:37:42,641
Beh, grazie per la concessione.
463
00:37:43,595 --> 00:37:45,263
Poi vedete questo...
464
00:37:45,422 --> 00:37:47,796
giovanotto e pensate...
465
00:37:49,080 --> 00:37:50,930
"A che gioco sta giocando?"
466
00:37:54,016 --> 00:37:57,090
Tutto quello che posso dirvi
per cercare di rassicurarvi...
467
00:37:59,122 --> 00:38:01,229
è che non la farò soffrire.
468
00:38:02,387 --> 00:38:04,894
Bene. Perché se succede, ti ammazziamo.
469
00:38:17,892 --> 00:38:19,098
Come va?
470
00:38:23,424 --> 00:38:25,202
- Grazie.
- No, mamma.
471
00:38:27,674 --> 00:38:28,774
Mettilo via.
472
00:38:29,080 --> 00:38:30,718
Beh, gentile da parte tua.
473
00:38:45,852 --> 00:38:46,952
Ci vediamo.
474
00:38:47,604 --> 00:38:49,454
Davvero un piacere conoscervi.
475
00:39:06,717 --> 00:39:07,817
Grazie.
476
00:39:26,441 --> 00:39:27,791
È davvero deprimente.
477
00:39:37,040 --> 00:39:40,313
Questa ti piacerà. Leo è già
riuscito a dirlo a papà.
478
00:39:40,314 --> 00:39:42,458
M'è scappato. Gli ho fatto
giurare di non dirle nulla.
479
00:39:42,459 --> 00:39:45,529
- Ci ha chiesto espressamente di non farlo.
- Che posso dire? Sono scioccato.
480
00:39:45,538 --> 00:39:48,030
Insomma, non ci ha mai
abituati a notizie bomba.
481
00:39:48,049 --> 00:39:50,349
Il divorzio non è una notizia
bomba. Era atteso da tempo.
482
00:39:50,359 --> 00:39:53,331
- Come l'ha presa papà?
- Ha pensato che il tempismo sia...
483
00:39:53,332 --> 00:39:55,440
- interessante
- Tristemente tipico di papà,
484
00:39:55,454 --> 00:39:58,142
credere che tutto il
mondo giri intorno a lui.
485
00:39:59,467 --> 00:40:01,000
Bene. Benjamin.
486
00:40:03,151 --> 00:40:04,648
- Cos'ha in mente?
- Una parola.
487
00:40:04,657 --> 00:40:06,331
Anzi, tre, a dire il vero.
488
00:40:06,368 --> 00:40:07,916
Cacciatore di dote.
489
00:40:08,053 --> 00:40:09,309
Grazie, Kanye.
490
00:40:09,310 --> 00:40:11,926
Dobbiamo essere subito così sospettosi?
491
00:40:11,927 --> 00:40:15,019
Sì, lui quanto ha?
20 o 30 anni meno della mamma?
492
00:40:15,020 --> 00:40:16,155
Allora?
493
00:40:16,156 --> 00:40:19,251
La mamma ha la casa, la villa,
dei titoli d'investimento...
494
00:40:19,252 --> 00:40:21,614
è la proverbiale gallina dalle uova d'oro.
495
00:40:21,615 --> 00:40:25,199
- Le piacerà essere descritta così!
- Non ha nemmeno provato a pagare il conto!
496
00:40:25,200 --> 00:40:27,043
Non importa se si presenta con roba firmata,
497
00:40:27,044 --> 00:40:29,042
che fatico a credere si sia pagato lui.
498
00:40:29,043 --> 00:40:31,796
E se la mamma volesse viziarlo?
Sono i suoi soldi.
499
00:40:31,797 --> 00:40:34,139
Stiamo parlando della mia
eredità, beh, della nostra.
500
00:40:34,140 --> 00:40:35,361
È stato elusivo...
501
00:40:35,471 --> 00:40:37,276
Apposta. E pensaci un attimo,
502
00:40:37,277 --> 00:40:39,082
quanto ha detto di se stesso?
503
00:40:39,083 --> 00:40:41,308
Era una cena, non un interrogatorio.
504
00:40:41,309 --> 00:40:43,340
Potrebbe essere un
opportunista o molto peggio.
505
00:40:43,341 --> 00:40:45,475
In ogni caso, dobbiamo fermare la cosa.
506
00:40:45,476 --> 00:40:47,675
Ma nessuno dei due ha fatto caso...
507
00:40:47,676 --> 00:40:49,870
che stasera la mamma era felice?
508
00:40:50,168 --> 00:40:51,286
Insomma...
509
00:40:51,483 --> 00:40:53,620
davvero e sinceramente felice.
510
00:40:53,969 --> 00:40:55,852
Come non lo è mai stata da quando
511
00:40:55,853 --> 00:40:58,373
quella testa di cazzo di
nostro padre se n'è andato.
512
00:41:00,742 --> 00:41:02,292
A proposito, come va?
513
00:41:02,943 --> 00:41:04,244
Emily è tornata.
514
00:41:05,104 --> 00:41:06,162
Cosa?
515
00:41:06,163 --> 00:41:07,163
È...
516
00:41:07,779 --> 00:41:08,918
tornata? Come lo sai?
517
00:41:08,919 --> 00:41:11,621
È una novità chiamata "social".
518
00:41:11,622 --> 00:41:13,250
Credevo te l'avesse detto lei.
519
00:41:13,251 --> 00:41:15,305
Leo, c'è una cosa chiamata tatto.
520
00:41:15,587 --> 00:41:17,075
Sentite chi parla!
521
00:41:18,767 --> 00:41:21,729
Devo vedere degli amici.
Anche se mi sono divertito pure qui.
522
00:41:22,004 --> 00:41:23,169
Bene.
523
00:41:26,278 --> 00:41:27,511
Non c'è bisogno...
524
00:41:30,062 --> 00:41:31,833
Non ho alcun problema al riguardo.
525
00:41:32,676 --> 00:41:33,731
Allora?
526
00:41:34,598 --> 00:41:36,469
È tornata. Non me l'ha detto.
527
00:41:37,548 --> 00:41:38,793
Non è un problema.
528
00:41:41,737 --> 00:41:43,695
A te come vanno le cose?
529
00:41:47,411 --> 00:41:49,235
Troppi dettagli...
530
00:41:49,236 --> 00:41:50,615
mi stravolgi.
531
00:41:51,039 --> 00:41:52,549
Va tutto alla grande.
532
00:41:52,550 --> 00:41:54,145
Se conti che ho...
533
00:41:55,060 --> 00:41:57,288
vediamo... sì...
534
00:41:57,777 --> 00:42:01,100
che ho perso quattro chiamate di mia
moglie perché sono ancora fuori...
535
00:42:01,101 --> 00:42:02,936
dopo le 22:00.
536
00:42:03,100 --> 00:42:04,914
Ricordami di non sposarmi.
537
00:42:05,711 --> 00:42:08,055
Non credo che servirà ricordartelo.
538
00:42:11,139 --> 00:42:14,639
Mi sono appena resa conto di
una tragedia di portata epica.
539
00:42:15,805 --> 00:42:18,805
Nostra madre sessantenne
scopa più di noi due.
540
00:42:30,745 --> 00:42:31,984
Vieni qui!
541
00:42:37,358 --> 00:42:38,726
Dell, ma tu...
542
00:42:42,397 --> 00:42:44,609
pensi mai a...?
543
00:42:45,835 --> 00:42:47,851
Questa cosa con Benjamin...
544
00:42:48,253 --> 00:42:49,797
si esaurirà...
545
00:42:49,798 --> 00:42:51,398
ne sono certa, quindi...
546
00:42:52,168 --> 00:42:54,547
io dico "lasciamo che si diverta".
547
00:43:00,486 --> 00:43:01,936
E se non sarà così?
548
00:43:03,085 --> 00:43:04,464
È nostra madre.
549
00:43:05,815 --> 00:43:07,608
È nostro dovere proteggerla.
550
00:43:18,208 --> 00:43:19,539
Una delle vostre ospiti...
551
00:43:19,540 --> 00:43:20,740
Julia.
552
00:43:20,912 --> 00:43:22,927
Julia Day, in che stanza è?
553
00:43:22,998 --> 00:43:25,898
Temo di non poter darle
questa informazione, signore.
554
00:43:25,899 --> 00:43:28,848
- Sono suo figlio e devo parlarle.
- Signore, sarà meglio sia vero.
555
00:43:28,849 --> 00:43:30,313
Ma è vero.
556
00:43:32,397 --> 00:43:33,397
Bene.
557
00:43:38,950 --> 00:43:39,950
Io...
558
00:43:40,450 --> 00:43:42,402
e mia mamma, quindi...
559
00:43:42,403 --> 00:43:44,698
in quale stanza è?
560
00:43:46,579 --> 00:43:49,632
Vedrò se la signora Day
gradisce ricevere altri ospiti.
561
00:43:49,927 --> 00:43:50,970
Grazie.
562
00:44:07,052 --> 00:44:11,580
Altri... altri ospiti?
Sono suo figlio! E lui... lui...
563
00:44:17,751 --> 00:44:18,772
È con lei.
564
00:44:33,490 --> 00:44:34,686
Patrick?
565
00:44:34,687 --> 00:44:37,186
- Che succede?
- Credevo solo...
566
00:44:38,661 --> 00:44:39,661
Andiamo.
567
00:44:44,121 --> 00:44:45,858
Non sapevo stessi tornando.
568
00:44:46,054 --> 00:44:47,937
- Sei ubriaco fradicio.
- Io...
569
00:44:49,348 --> 00:44:50,459
io...
570
00:44:54,386 --> 00:44:56,536
- Ti porto dell'acqua.
- Grazie.
571
00:45:01,543 --> 00:45:03,763
Non so cosa farei senza di te.
572
00:45:07,941 --> 00:45:09,320
Te la caveresti.
573
00:45:32,966 --> 00:45:33,966
Io...
574
00:45:42,609 --> 00:45:44,831
mi rifiuto di diventare come i miei.
575
00:45:44,832 --> 00:45:48,269
Adoro mia mamma, davvero,
ma è debole, lo è sempre stata.
576
00:45:51,185 --> 00:45:52,385
E mio padre...
577
00:45:55,331 --> 00:45:57,191
non vale nemmeno l'aria che respira.
578
00:46:03,349 --> 00:46:04,650
Sono un brav'uomo.
579
00:46:13,943 --> 00:46:15,568
Devo essere un brav'uomo.
580
00:46:17,011 --> 00:46:18,611
Altrimenti cosa sono?
581
00:47:43,894 --> 00:47:44,915
Grazie.
582
00:47:51,129 --> 00:47:54,955
Non ho mai pensato che sarei stata il tipo
di donna che controlla il proprio marito.
583
00:47:56,995 --> 00:47:58,425
Torno a lavorare.
584
00:47:58,842 --> 00:48:00,383
Ho già mandato un'email in ufficio.
585
00:48:00,384 --> 00:48:03,224
- Eravamo d'accordo per un anno.
- Eravamo d'accordo su molte cose.
586
00:48:03,225 --> 00:48:05,100
Adesso non me la sento di parlarne.
587
00:48:09,164 --> 00:48:11,126
La mamma si scopa uno della mia età.
588
00:48:15,466 --> 00:48:18,254
Ce l'ha fatto conoscere a cena.
589
00:48:18,544 --> 00:48:20,092
Come se fosse...
590
00:48:21,074 --> 00:48:22,843
- una storia seria.
- Lui com'è?
591
00:48:22,844 --> 00:48:24,148
È un bugiardo.
592
00:48:25,670 --> 00:48:29,070
- Forse un criminale.
- L'hai capito da un incontro solo?
593
00:48:29,463 --> 00:48:32,319
Ha la metà dei suoi anni!
594
00:48:32,496 --> 00:48:34,486
Sì, sarà stato difficile, per lei...
595
00:48:34,487 --> 00:48:35,537
parlarvene.
596
00:48:36,748 --> 00:48:38,740
Difficile per lei? Dici sul serio?
597
00:48:39,558 --> 00:48:42,773
Preferiresti che fosse infelice, allora?
598
00:48:43,367 --> 00:48:46,079
È una donna libera, non è solo vostra madre.
599
00:48:46,423 --> 00:48:48,261
A meno che tu non sia geloso di lui.
600
00:48:48,468 --> 00:48:50,152
Sei davvero dalla sua parte?
601
00:48:50,830 --> 00:48:51,907
Sul serio?
602
00:48:53,122 --> 00:48:55,554
Non t'importa che io sia tuo marito?
603
00:48:56,188 --> 00:48:58,384
Che mi devi essere fedele?
604
00:48:59,857 --> 00:49:01,426
Sai chi mi sembri?
605
00:49:02,727 --> 00:49:03,961
Tuo padre.
606
00:49:11,004 --> 00:49:12,014
Cazzo.
607
00:49:21,023 --> 00:49:23,923
UN ANNO DOPO
608
00:49:38,107 --> 00:49:39,554
Andrà tutto bene.
609
00:49:41,810 --> 00:49:44,213
D'accordo, non andrà tutto bene, ma...
610
00:49:44,731 --> 00:49:47,588
tua madre è grande abbastanza
da poter sbagliare da sola.
611
00:49:48,355 --> 00:49:51,046
Noi dobbiamo solo essere
lì a raccogliere i pezzi.
612
00:49:51,829 --> 00:49:53,309
Questo sì che mi tira su.
613
00:49:55,677 --> 00:49:58,254
Fortunatamente per te, brutto stronzo...
614
00:49:58,335 --> 00:50:01,533
qualsiasi cosa succeda,
in qualsiasi modo vada a finire,
615
00:50:01,924 --> 00:50:03,415
hai sempre noi.
616
00:50:31,444 --> 00:50:33,999
Pensavamo che casa nostra,
a Londra, andasse bene.
617
00:50:36,084 --> 00:50:38,216
Amore mio, hai il bicchiere vuoto...
618
00:50:39,078 --> 00:50:41,096
e la cosa è inaccettabile.
619
00:50:41,954 --> 00:50:45,513
Mi vuoi sbronza per portarmi
all'altare, vero, signor Greene?
620
00:50:45,725 --> 00:50:46,725
Beccato.
621
00:50:49,965 --> 00:50:53,831
Patrick, ti spiace andare a prendere
un'altra bottiglia? Credo siano in garage.
622
00:50:53,832 --> 00:50:55,933
Beh, non possiamo lesinare sullo champagne
623
00:50:55,934 --> 00:50:58,534
con tutto quello che dobbiamo festeggiare.
624
00:50:59,328 --> 00:51:00,528
Grazie, amico.
625
00:51:43,510 --> 00:51:45,297
Mamma, mi spiace, ma non è un brav'uomo.
626
00:51:45,298 --> 00:51:48,308
- Ci sono troppe cose...
- Patrick, te lo dico per l'ultima volta.
627
00:51:49,313 --> 00:51:51,163
Non obbligarmi a scegliere.
628
00:52:17,495 --> 00:52:19,667
Zio Leo, non è bellissimo?
È un matrimonio.
629
00:52:19,668 --> 00:52:21,566
Va' ad aiutare zia Della, forza.
630
00:52:22,527 --> 00:52:23,527
Va'.
631
00:52:28,460 --> 00:52:30,183
Ti comporterai così tutto il giorno?
632
00:52:30,184 --> 00:52:31,442
Avevi promesso.
633
00:52:31,663 --> 00:52:33,631
Avevi detto che l'avresti fermato.
634
00:52:36,676 --> 00:52:37,943
C'è ancora tempo.
635
00:52:44,943 --> 00:52:48,991
SO CHE HAI UNA RELAZIONE, PATRICK
636
00:52:50,347 --> 00:52:52,051
Il matrimonio è per sempre.
637
00:52:53,453 --> 00:52:55,753
Quando ti leghi alla persona giusta.
638
00:52:55,806 --> 00:52:57,039
È indistruttibile.
639
00:52:59,318 --> 00:53:02,673
È l'essere in grado di dire
"quello che è mio è tuo...
640
00:53:04,140 --> 00:53:06,173
e quello che è tuo è mio."
641
00:53:07,710 --> 00:53:10,695
È quello che provo nel mio cuore,
in questo momento.
642
00:53:10,809 --> 00:53:14,072
E sento che scoppierò di orgoglio...
643
00:53:14,073 --> 00:53:15,912
quando dirò: "Signore e signori...
644
00:53:15,913 --> 00:53:17,804
"per favore, facciamo un brindisi...
645
00:53:17,805 --> 00:53:19,322
"a mia moglie."
646
00:53:20,934 --> 00:53:22,392
"A Julia...
647
00:53:23,052 --> 00:53:24,380
Greene."
648
00:53:29,765 --> 00:53:30,866
NEL PROSSIMO EPISODIO
649
00:53:30,867 --> 00:53:32,411
Casa tua è...
650
00:53:32,412 --> 00:53:33,679
splendida.
651
00:53:38,330 --> 00:53:40,023
E tu devi essere...
652
00:53:40,491 --> 00:53:41,633
Benjamin.
653
00:53:42,007 --> 00:53:43,271
Deduco tu sia...
654
00:53:43,272 --> 00:53:44,313
Ted.
655
00:53:44,877 --> 00:53:48,828
Non credevo che divorziare ti
avrebbe colpito fino a questo punto.
656
00:53:50,007 --> 00:53:51,288
Tutto bene?
657
00:53:53,963 --> 00:53:55,294
Che ci fai, qui?
658
00:53:55,295 --> 00:53:56,649
Va' a casa, Della.
659
00:53:57,933 --> 00:54:00,543
Sta nascondendo qualcosa e
lo scopriremo ben presto.
660
00:54:02,450 --> 00:54:04,394
Al mio albergo, certo, andiamo.
661
00:54:04,395 --> 00:54:06,156
E suppongo che pagherò io.
662
00:54:08,328 --> 00:54:11,954
- Dì alla mamma di Benjamin.
- Se lo facciamo, non si fiderà più di noi.
663
00:54:12,573 --> 00:54:14,960
Ti ho detto che ci sto lavorando, va bene?
664
00:54:18,008 --> 00:54:19,784
La mamma li può davvero prendere.
665
00:54:20,070 --> 00:54:22,220
Vuoi diventare traduttore di A7A?
666
00:54:22,632 --> 00:54:26,182
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
47655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.