All language subtitles for Dynasty.1977.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,072 --> 00:00:32,950 [hooves clattering] 2 00:01:47,774 --> 00:01:49,614 - [horse whinnying] - [man speaks indistinctly] 3 00:01:55,073 --> 00:01:56,783 Your lordship, we greet you, sir. 4 00:02:02,581 --> 00:02:03,874 [horse whinnies] 5 00:02:04,791 --> 00:02:06,209 My lord, I greet you, sir. 6 00:02:06,918 --> 00:02:07,918 My lord. 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 A rough trip? 8 00:02:09,880 --> 00:02:11,256 All right, enough greeting. 9 00:02:11,673 --> 00:02:12,673 Down to business. 10 00:02:13,216 --> 00:02:14,216 [both] Yes, sir. 11 00:02:15,010 --> 00:02:16,845 Bai Chung, report now. 12 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Your lordship, the rebel group is not far away. 13 00:02:21,224 --> 00:02:22,809 They're hiding out in Wancha village. 14 00:02:23,644 --> 00:02:25,395 Prince Chu, did you see him? 15 00:02:26,313 --> 00:02:28,649 Your lordship, I saw him quite clearly. 16 00:02:28,982 --> 00:02:29,982 He's there. 17 00:02:32,944 --> 00:02:37,032 Prince Chu, nowhere in the world is safe for you 18 00:02:37,199 --> 00:02:39,201 since you've chosen to oppose me. 19 00:02:40,952 --> 00:02:41,703 You fool. 20 00:02:41,870 --> 00:02:44,206 [horse whinnying] 21 00:02:44,623 --> 00:02:45,623 Let's go! 22 00:02:45,874 --> 00:02:48,627 [dramatic music] 23 00:02:57,511 --> 00:02:59,930 [gong clanging] 24 00:03:24,246 --> 00:03:27,499 [gentle soulful music] 25 00:03:52,482 --> 00:03:54,317 [dramatic music] 26 00:04:25,182 --> 00:04:29,311 His royal highness is very important to the Ming dynasty, 27 00:04:29,811 --> 00:04:33,273 and therefore his safety must be ensured. 28 00:04:34,065 --> 00:04:35,065 [men] Sir! 29 00:04:40,405 --> 00:04:44,326 Highness, I suggest that you leave now. 30 00:04:50,123 --> 00:04:51,123 I agree. 31 00:04:51,583 --> 00:04:56,087 I know the eunuch's men are close behind me and I thank you. 32 00:04:56,838 --> 00:04:59,257 Goodbye and good fortune. 33 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 [men] Farewell, your highness. 34 00:05:01,676 --> 00:05:04,262 [gentle music] 35 00:05:07,432 --> 00:05:08,892 Thank you all. 36 00:05:12,938 --> 00:05:15,482 [chickens squawking] 37 00:05:24,199 --> 00:05:26,618 [hooves clattering] 38 00:05:51,977 --> 00:05:54,896 [horses whinnying] 39 00:06:17,878 --> 00:06:20,505 - [gong clanging] - Royal decree. 40 00:06:20,881 --> 00:06:21,715 Leave your homes. 41 00:06:21,882 --> 00:06:24,759 Come out on the street to hear the royal decree. 42 00:06:25,135 --> 00:06:27,971 [gong clanging] 43 00:06:30,557 --> 00:06:33,226 [ominous music] 44 00:07:09,596 --> 00:07:12,223 [music continues] 45 00:07:24,611 --> 00:07:25,820 [whooshing] 46 00:07:26,196 --> 00:07:28,156 [horses whinnying] 47 00:07:28,323 --> 00:07:30,533 [arrows whooshing] 48 00:07:32,035 --> 00:07:33,119 [shouting] 49 00:07:38,124 --> 00:07:39,751 [men grunting] 50 00:07:54,224 --> 00:07:55,684 [men grunting] 51 00:08:01,564 --> 00:08:02,148 Quick! 52 00:08:02,315 --> 00:08:04,651 - [indistinct shouting] - [horses whinnying] 53 00:08:05,318 --> 00:08:06,361 Let us leave. 54 00:08:06,528 --> 00:08:07,528 Sir! 55 00:08:24,629 --> 00:08:25,629 [horse whinnying] 56 00:08:27,424 --> 00:08:29,509 [dramatic music] 57 00:08:39,227 --> 00:08:42,022 [gentle music] 58 00:08:44,899 --> 00:08:46,067 - Break it. - Sir! 59 00:08:47,819 --> 00:08:48,819 Right! 60 00:08:50,530 --> 00:08:51,740 [dramatic music] 61 00:08:54,784 --> 00:08:56,911 [all screaming] 62 00:08:58,997 --> 00:09:00,915 [crashing] 63 00:09:02,292 --> 00:09:03,877 [screaming continues] 64 00:09:20,685 --> 00:09:22,312 [sword clangs] 65 00:09:23,813 --> 00:09:25,732 [men grunting] 66 00:09:34,824 --> 00:09:36,664 - [man] Right, come on. - [man 2] Get in there. 67 00:09:37,410 --> 00:09:40,080 [men screaming] 68 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 [men grunting] 69 00:10:16,825 --> 00:10:17,825 Are you all right, sir? 70 00:10:22,997 --> 00:10:24,749 - [swords clanging] - [men grunting] 71 00:11:02,662 --> 00:11:04,122 - [swords clanging] - [men grunting] 72 00:11:12,839 --> 00:11:13,839 [sword scraping] 73 00:11:15,425 --> 00:11:17,802 [man groaning] 74 00:11:25,852 --> 00:11:27,520 [scraping] 75 00:11:31,107 --> 00:11:33,193 - [swords clanging] - [men grunting] 76 00:11:41,993 --> 00:11:42,993 Hold it! 77 00:11:51,711 --> 00:11:52,711 [sword scrapes] 78 00:11:53,546 --> 00:11:54,546 Hey, old man. 79 00:11:54,756 --> 00:11:55,381 Come here. 80 00:11:55,757 --> 00:11:57,592 [somber music] 81 00:11:59,010 --> 00:12:00,220 - Take him. - Sir! 82 00:12:10,188 --> 00:12:13,066 [triumphant music] 83 00:12:25,578 --> 00:12:26,578 Kneel. 84 00:12:28,623 --> 00:12:29,623 All right. 85 00:12:31,459 --> 00:12:32,459 Let him stand. 86 00:12:35,797 --> 00:12:38,174 Old man, you know your crime? 87 00:12:38,800 --> 00:12:41,010 What we have done was not a crime. 88 00:12:41,719 --> 00:12:42,719 [chuckling] 89 00:12:43,137 --> 00:12:45,890 You ignored the orders from the great emperor, 90 00:12:46,474 --> 00:12:48,601 and then attacked his men, killed some too. 91 00:12:49,269 --> 00:12:52,146 And just for that, your entire family ought to die. 92 00:12:53,147 --> 00:12:56,150 Eunuch Chao, you're forgetting your history. 93 00:12:57,110 --> 00:12:58,653 Eunuch Wei did the same. 94 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 That is, gave false orders, 95 00:13:01,698 --> 00:13:04,742 issued decrees while his emperor had no knowledge 96 00:13:04,909 --> 00:13:07,036 of the killings carried out in his name. 97 00:13:07,912 --> 00:13:08,912 Huh. 98 00:13:08,997 --> 00:13:11,040 Prince Chu wants to usurp the throne. 99 00:13:11,207 --> 00:13:14,460 He is a traitor and everybody knows that fact. 100 00:13:14,836 --> 00:13:15,920 That is not true. 101 00:13:16,879 --> 00:13:19,173 Royal Prince Chu helped the emperor. 102 00:13:19,674 --> 00:13:21,634 He wanted to reform the whole system 103 00:13:22,135 --> 00:13:23,803 and to forbid the imperial eunuchs 104 00:13:23,970 --> 00:13:26,180 from interfering in court politics. 105 00:13:26,931 --> 00:13:28,349 But you plotted against him, 106 00:13:28,975 --> 00:13:31,060 falsely accused him of treachery 107 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 and set the emperor against the prince 108 00:13:34,814 --> 00:13:36,816 so you could retain your corrupt position. 109 00:13:36,983 --> 00:13:37,983 Hold it. 110 00:13:38,943 --> 00:13:39,943 Let him live. 111 00:13:45,199 --> 00:13:47,327 You think that I will tell where the prince is? 112 00:13:50,246 --> 00:13:52,957 Eunuch Chao, you depraved monster. 113 00:13:53,458 --> 00:13:54,458 I'll never talk. 114 00:13:56,544 --> 00:13:57,544 Hm. 115 00:13:57,587 --> 00:13:58,587 As you will. 116 00:13:58,880 --> 00:14:00,173 But you are mistaken, 117 00:14:01,299 --> 00:14:03,926 because I already know where the prince will have gone to. 118 00:14:04,344 --> 00:14:05,344 H-how could you? 119 00:14:06,012 --> 00:14:09,807 He's desperately looking for some sanctuary, legal. 120 00:14:10,516 --> 00:14:11,100 [gasps] 121 00:14:11,267 --> 00:14:12,267 What you saying? 122 00:14:12,727 --> 00:14:13,936 He went to find a temple 123 00:14:14,103 --> 00:14:15,688 which could offer legal sanctuary, 124 00:14:15,855 --> 00:14:17,398 such as one Huang-chueh Su. 125 00:14:17,565 --> 00:14:19,692 - [tense music] - [gasps] 126 00:14:24,447 --> 00:14:25,447 But he's wrong. 127 00:14:26,616 --> 00:14:28,910 Because when acting on imperial edict, 128 00:14:29,077 --> 00:14:31,245 no temple is a sanctuary. 129 00:14:34,082 --> 00:14:35,082 Kill him. 130 00:14:42,632 --> 00:14:45,676 [dramatic music] 131 00:14:50,431 --> 00:14:52,225 [bell clanging] 132 00:15:24,382 --> 00:15:26,467 [clanging] 133 00:15:28,845 --> 00:15:31,514 [tense music] 134 00:15:35,768 --> 00:15:37,395 [clanging] 135 00:16:14,390 --> 00:16:15,892 [music continues] 136 00:16:59,727 --> 00:17:01,354 [hooves clattering] 137 00:17:05,691 --> 00:17:07,485 - Highness. - [gentle music] 138 00:17:08,903 --> 00:17:10,571 We have a young student here. 139 00:17:10,947 --> 00:17:15,159 His name is Tan Hsiao-chien, and he could beat the Eunuch Chao. 140 00:17:15,993 --> 00:17:17,328 Tan Hsiao-chien? 141 00:17:17,870 --> 00:17:21,332 A good family, the son of Tang. 142 00:17:21,499 --> 00:17:22,499 Oh? 143 00:17:28,756 --> 00:17:32,385 He was a legendary loyalist warrior, a brave man. 144 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 He refused to obey the eunuchs, 145 00:17:36,222 --> 00:17:39,725 and when he refused to do so, they had him dismissed. 146 00:17:40,685 --> 00:17:41,352 Yes, that's right. 147 00:17:41,519 --> 00:17:42,519 And now he's dead. 148 00:17:42,728 --> 00:17:44,438 He was murdered 12 years ago. 149 00:17:45,314 --> 00:17:48,609 And his son has been studying kung fu ever since. 150 00:17:49,026 --> 00:17:51,320 With his skill and filial piety, 151 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 I think that he's the only man 152 00:17:54,031 --> 00:17:55,741 who could beat the Eunuch Chao. 153 00:17:57,118 --> 00:18:00,162 So we have a loyalist to continue my battle. 154 00:18:01,289 --> 00:18:02,915 Well, that's a good thought. 155 00:18:05,042 --> 00:18:06,627 I wish I could've seen him. 156 00:18:07,878 --> 00:18:12,842 Highness, I shall order him to leave the temple at once 157 00:18:14,093 --> 00:18:15,970 to ensure that he survives, 158 00:18:16,470 --> 00:18:19,140 and then he'll work to carry on your cause here. 159 00:18:20,057 --> 00:18:21,057 [sighs] 160 00:18:23,728 --> 00:18:25,980 [ominous music] 161 00:19:08,856 --> 00:19:10,524 [music continues] 162 00:19:17,698 --> 00:19:19,617 [dramatic music] 163 00:19:27,333 --> 00:19:29,085 [grunting] 164 00:19:39,470 --> 00:19:40,470 My lord. 165 00:19:41,764 --> 00:19:42,764 Who ordered this? 166 00:19:46,477 --> 00:19:47,477 [sword scrapes] 167 00:19:48,396 --> 00:19:49,689 My lord, no one did. 168 00:19:50,064 --> 00:19:52,358 I wished to test my skill and nothing more. 169 00:19:53,359 --> 00:19:56,028 Your ability is the ultimate test for me. 170 00:19:56,737 --> 00:19:58,698 Lang Si-yu, tell me. 171 00:19:59,156 --> 00:20:00,449 You were in the capital. 172 00:20:00,950 --> 00:20:01,951 Why'd you come here? 173 00:20:03,452 --> 00:20:05,830 Your lordship, I was just afraid for you 174 00:20:05,996 --> 00:20:07,331 and for your safety here, 175 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 because I know that your two generals, 176 00:20:10,876 --> 00:20:14,505 Kwei and Tsao Tsang-Wen are useless, incapable. 177 00:20:15,214 --> 00:20:17,341 That's why I thought I'd come here. 178 00:20:18,175 --> 00:20:19,802 But you tried to kill me though. 179 00:20:20,761 --> 00:20:23,639 My lord, I was just testing your guards. 180 00:20:24,306 --> 00:20:25,057 And at the same time, 181 00:20:25,224 --> 00:20:27,226 I was also testing my own abilities. 182 00:20:27,685 --> 00:20:29,687 I would never have hurt you. 183 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 You do know that. 184 00:20:32,356 --> 00:20:35,776 Maybe so, but you did nearly kill me though. 185 00:20:37,153 --> 00:20:38,153 I've angered you. 186 00:20:38,404 --> 00:20:39,404 Please kill me. 187 00:20:41,907 --> 00:20:43,409 - Get up. - I dare not. 188 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 [scoffs] That's all right. 189 00:20:47,621 --> 00:20:48,664 Keep on trying. 190 00:20:49,331 --> 00:20:52,543 It will assist in keeping the wood sharp for both of us. 191 00:20:55,546 --> 00:20:58,215 My lord may be right, but I would not dare again. 192 00:20:59,175 --> 00:21:00,176 [chuckling] 193 00:21:00,342 --> 00:21:02,845 Now you say you doubt the ability of my generals. 194 00:21:03,012 --> 00:21:04,012 Could you beat them? 195 00:21:04,430 --> 00:21:05,806 Those two stupid fools? 196 00:21:05,973 --> 00:21:07,600 In fighting they might beat me, 197 00:21:08,058 --> 00:21:10,019 but in intelligence, no comparison. 198 00:21:10,770 --> 00:21:12,438 So that means I could beat them, 199 00:21:12,605 --> 00:21:14,315 for it's brains that finally count. 200 00:21:14,648 --> 00:21:15,648 Mm. 201 00:21:16,442 --> 00:21:19,195 But kung fu must have a solid base. 202 00:21:20,112 --> 00:21:23,949 Simply relying on clever tricks is to invite defeat. 203 00:21:25,701 --> 00:21:28,329 I think they fight better than you, both of them. 204 00:21:29,538 --> 00:21:30,998 And you wouldn't have a chance. 205 00:21:32,541 --> 00:21:33,876 So don't you try them. 206 00:21:37,338 --> 00:21:37,922 Sir. 207 00:21:38,214 --> 00:21:41,050 Don't you know those two could hear all that? 208 00:21:42,301 --> 00:21:43,301 I did know that. 209 00:21:44,678 --> 00:21:45,678 You did? 210 00:21:47,848 --> 00:21:50,142 Because you know I could beat them both. 211 00:21:50,976 --> 00:21:52,812 So there had to be a reason for what you said. 212 00:21:52,978 --> 00:21:55,731 And so I assumed that you would praise them 213 00:21:56,232 --> 00:21:58,484 to make sure they wouldn't feel jealous. 214 00:21:59,193 --> 00:22:00,736 [laughing] 215 00:22:01,737 --> 00:22:02,737 Lang Si-yu. 216 00:22:03,072 --> 00:22:04,072 Lang Si-yu. 217 00:22:04,782 --> 00:22:07,743 That's why Eunuch Wei trusted you so much. 218 00:22:08,536 --> 00:22:10,955 And that's why I didn't want to have you killed, 219 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 and let you live. 220 00:22:14,583 --> 00:22:17,878 But now then, I'll give you some advice. 221 00:22:18,337 --> 00:22:19,672 So you listen to me. 222 00:22:21,882 --> 00:22:22,883 I would be flattered. 223 00:22:24,093 --> 00:22:27,596 Never you be too contemptuous of any of your opponents, 224 00:22:27,763 --> 00:22:30,140 even when they're obviously inferior to you. 225 00:22:30,307 --> 00:22:31,642 So never relax. 226 00:22:32,434 --> 00:22:36,522 I mean, because even rats will sometimes fight back. 227 00:22:36,772 --> 00:22:39,358 [gentle music] 228 00:22:52,955 --> 00:22:53,955 Master. 229 00:22:54,206 --> 00:22:55,206 Get up. 230 00:22:56,458 --> 00:22:57,835 We're going to see the prince. 231 00:22:58,294 --> 00:22:59,294 Prince Chu? 232 00:22:59,795 --> 00:23:01,005 Why has he come to the temple? 233 00:23:01,589 --> 00:23:04,049 Because Eunuch Chao and his men are seeking to kill him. 234 00:23:04,550 --> 00:23:07,386 [dramatic music] 235 00:23:17,354 --> 00:23:19,231 [man] My lord, it's near midnight. 236 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 - Call up the men. - [man] Sir. 237 00:23:29,074 --> 00:23:31,243 Lord, why start off at midnight? 238 00:23:31,994 --> 00:23:33,913 It will take us six hours to arrive there. 239 00:23:34,538 --> 00:23:36,165 So if we start off at evening, 240 00:23:36,457 --> 00:23:37,750 we arrive at midnight. 241 00:23:38,626 --> 00:23:41,670 And in the dark, they could quite easily escape us. 242 00:23:42,546 --> 00:23:45,799 And if we start off at dawn, then they could spot us coming. 243 00:23:47,009 --> 00:23:47,676 I see. 244 00:23:47,843 --> 00:23:51,388 So you start off at midnight, arriving just at dawn. 245 00:23:52,222 --> 00:23:53,265 When they wake up, 246 00:23:54,099 --> 00:23:56,727 our soldiers will have got the place surrounded. 247 00:23:56,894 --> 00:23:58,479 I want everybody there killed. 248 00:23:58,896 --> 00:24:00,064 None must escape us. 249 00:24:00,230 --> 00:24:02,608 [soft music] 250 00:24:07,863 --> 00:24:10,491 Hsiao-chien, you must leave here now. 251 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 If you find trouble at the prince's house, 252 00:24:13,869 --> 00:24:15,955 then you read the contents of this letter. 253 00:24:16,956 --> 00:24:17,956 Yes, teacher. 254 00:24:20,584 --> 00:24:21,418 [horse whinnies] 255 00:24:21,585 --> 00:24:24,338 [dramatic music] 256 00:24:52,825 --> 00:24:53,867 You must leave now, 257 00:24:54,868 --> 00:24:56,870 but please all pray for Tan Hsiao-chien, 258 00:24:57,037 --> 00:24:58,288 that he may succeed. 259 00:24:59,289 --> 00:25:01,750 [all]] Buddha bless him. 260 00:25:02,084 --> 00:25:03,084 Mm. 261 00:25:05,212 --> 00:25:06,380 You may go now. 262 00:25:06,964 --> 00:25:09,174 [hooves clattering] 263 00:25:33,407 --> 00:25:36,785 [horses whinnying] 264 00:25:39,246 --> 00:25:40,246 [inaudible] 265 00:25:41,331 --> 00:25:42,499 [inaudible] 266 00:26:59,284 --> 00:27:00,386 [both] We have searched the place. 267 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 It's empty, sir. 268 00:27:04,414 --> 00:27:05,666 - Again. - [both] Sir! 269 00:27:06,166 --> 00:27:07,166 Go on. 270 00:27:08,293 --> 00:27:11,296 [somber music] 271 00:27:27,688 --> 00:27:30,149 My lord, may I go in and take a look around? 272 00:27:43,704 --> 00:27:44,704 Right. 273 00:28:04,808 --> 00:28:06,935 My lord, there's no one inside. 274 00:28:09,354 --> 00:28:10,354 Hm. 275 00:28:10,814 --> 00:28:11,814 Impossible. 276 00:28:19,072 --> 00:28:20,072 My lord. 277 00:28:21,658 --> 00:28:22,658 Post some guards. 278 00:28:22,701 --> 00:28:23,701 Nobody goes in. 279 00:28:24,953 --> 00:28:25,953 Yes, sir. 280 00:28:28,874 --> 00:28:31,543 [ominous music] 281 00:28:57,486 --> 00:28:59,154 - [whooshing] - [man screaming] 282 00:29:16,255 --> 00:29:19,258 I allowed the monks to exist in this temple for 12 years, 283 00:29:20,092 --> 00:29:21,927 but it seems they don't value their lives. 284 00:29:22,928 --> 00:29:25,514 [men grunting] 285 00:31:02,027 --> 00:31:04,196 [whooshing] 286 00:31:22,297 --> 00:31:24,257 [men grunting] 287 00:31:37,979 --> 00:31:39,231 [shouts] 288 00:31:40,482 --> 00:31:42,234 [men grunting] 289 00:31:54,246 --> 00:31:55,246 [shouts] 290 00:32:13,014 --> 00:32:15,392 [whooshing] 291 00:32:27,904 --> 00:32:29,156 [men grunting] 292 00:32:46,339 --> 00:32:47,549 [clanging] 293 00:32:48,550 --> 00:32:51,303 [dramatic music] 294 00:33:03,773 --> 00:33:04,773 Traitor. 295 00:33:05,358 --> 00:33:10,989 But at least I destroyed your skill with my head blow. 296 00:33:13,950 --> 00:33:16,244 I am very sorry to have to disappoint you, 297 00:33:16,870 --> 00:33:18,371 but I will recover in a week. 298 00:33:20,248 --> 00:33:21,666 I know that you will. 299 00:33:22,501 --> 00:33:26,296 That's why... I have... ordered, 300 00:33:26,463 --> 00:33:27,547 in the next week, 301 00:33:27,714 --> 00:33:30,550 you must... die. 302 00:34:06,253 --> 00:34:08,171 [men grunting] 303 00:34:37,242 --> 00:34:40,161 [dramatic music] 304 00:34:44,708 --> 00:34:45,708 You're dead. 305 00:34:46,334 --> 00:34:47,334 At long last. 306 00:34:48,378 --> 00:34:49,879 Even if you did it yourself. 307 00:34:51,756 --> 00:34:53,300 [whooshing] 308 00:34:59,931 --> 00:35:00,931 [Lang Si-yu] My lord. 309 00:35:06,146 --> 00:35:07,146 Lordship. 310 00:35:09,774 --> 00:35:11,985 I was extremely worried about your safety. 311 00:35:14,446 --> 00:35:16,698 After all, someone could... 312 00:35:19,242 --> 00:35:20,493 Nobody could. 313 00:35:23,413 --> 00:35:24,706 The prince is dead. 314 00:35:25,665 --> 00:35:29,336 No matter how he died, he's finally dead. 315 00:35:33,506 --> 00:35:34,506 Come, brother. 316 00:35:34,883 --> 00:35:35,883 Get up. 317 00:35:36,635 --> 00:35:37,635 Thank you. 318 00:35:49,064 --> 00:35:50,064 General Lu? 319 00:35:50,106 --> 00:35:50,690 [Lu] Sir. 320 00:35:50,940 --> 00:35:52,776 Go and take over the guard at Kwan An. 321 00:35:53,777 --> 00:35:54,777 Yes, sir. 322 00:35:57,405 --> 00:35:58,031 My chair. 323 00:35:58,198 --> 00:36:00,867 [ominous music] 324 00:36:43,743 --> 00:36:45,745 [monk] Kill Eunuch Chao within seven days, 325 00:36:45,912 --> 00:36:47,539 otherwise he can never be killed. 326 00:36:47,831 --> 00:36:48,957 Your master's will. 327 00:36:51,167 --> 00:36:54,170 [dramatic music] 328 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 [solemn music] 329 00:37:59,402 --> 00:38:02,155 [dramatic music] 330 00:38:37,899 --> 00:38:40,610 [music continues] 331 00:39:12,892 --> 00:39:14,227 [horse whinnies] 332 00:39:14,561 --> 00:39:15,228 [man] Assassins! 333 00:39:15,520 --> 00:39:17,438 Assassins! Get him! There he goes! 334 00:39:17,730 --> 00:39:18,481 - Go on! - [man 2] Get him! 335 00:39:18,648 --> 00:39:22,443 [indistinct clamoring] 336 00:39:27,365 --> 00:39:29,742 Over here! There he goes! 337 00:39:30,785 --> 00:39:32,495 - [swords clanging] - [men grunting] 338 00:39:52,599 --> 00:39:53,850 Come on! Get him over here! 339 00:39:54,017 --> 00:39:55,226 [indistinct shouting] 340 00:39:56,561 --> 00:39:57,604 [horse whinnies] 341 00:40:00,356 --> 00:40:01,356 Your lordship. 342 00:40:02,942 --> 00:40:03,942 [Chao] Hmm. 343 00:40:09,824 --> 00:40:10,824 Bring him here. 344 00:40:10,950 --> 00:40:11,534 Move. 345 00:40:11,701 --> 00:40:13,244 [grunting] 346 00:40:15,496 --> 00:40:17,457 Tell me, who was it? 347 00:40:17,832 --> 00:40:18,832 Who ordered this? 348 00:40:19,083 --> 00:40:19,751 Traitor! 349 00:40:19,918 --> 00:40:21,002 The devil ordered me. 350 00:40:21,544 --> 00:40:22,544 Devil? 351 00:40:23,004 --> 00:40:24,004 Huh. 352 00:40:24,130 --> 00:40:25,798 So he'd like my company, huh? 353 00:40:26,841 --> 00:40:29,052 Well, you tell him he wasted your life 354 00:40:30,720 --> 00:40:31,346 [chuckles] 355 00:40:31,721 --> 00:40:33,514 Because no one can kill me. 356 00:40:33,681 --> 00:40:34,681 [grunting] 357 00:40:39,896 --> 00:40:40,896 [sword scrapes] 358 00:40:42,649 --> 00:40:43,691 - Hm. - [sword scrapes] 359 00:40:49,489 --> 00:40:52,033 Lord, they were much too careless. 360 00:40:52,492 --> 00:40:53,572 You could have been killed. 361 00:40:54,202 --> 00:40:57,705 So I killed them as a special warning to your other guards. 362 00:40:58,331 --> 00:40:59,331 Good. 363 00:40:59,999 --> 00:41:00,999 You're quite right. 364 00:41:01,501 --> 00:41:02,752 That should act to warn them. 365 00:41:05,463 --> 00:41:06,463 Get back! 366 00:41:09,676 --> 00:41:10,676 General Tsao. 367 00:41:12,512 --> 00:41:13,512 Sir. 368 00:41:15,264 --> 00:41:16,766 You will support General Lu 369 00:41:17,475 --> 00:41:19,811 to guard this place and guard it well. 370 00:41:20,019 --> 00:41:20,603 Sir! 371 00:41:20,770 --> 00:41:23,481 [rattling] 372 00:41:24,524 --> 00:41:26,484 [rattling continues] 373 00:41:38,204 --> 00:41:40,873 [rattling intensifies] 374 00:41:47,505 --> 00:41:50,550 - [men grunting] - [dramatic music] 375 00:41:52,135 --> 00:41:53,135 [man] Who are you? 376 00:41:53,511 --> 00:41:54,804 [tense music] 377 00:41:54,971 --> 00:41:55,971 The debt payer. 378 00:41:57,098 --> 00:41:58,098 What do you want? 379 00:41:58,349 --> 00:41:59,058 Your lives. 380 00:41:59,267 --> 00:42:01,394 [men grunting] 381 00:42:29,297 --> 00:42:31,132 [dramatic music] 382 00:42:35,136 --> 00:42:36,136 [sword scrapes] 383 00:42:40,099 --> 00:42:41,099 [sighs shakily] 384 00:42:41,392 --> 00:42:42,392 It's him. 385 00:42:43,144 --> 00:42:45,271 General Lu, let's report to his lordship. 386 00:42:45,438 --> 00:42:46,438 He'll know what to do. 387 00:42:46,898 --> 00:42:47,898 What? 388 00:42:47,940 --> 00:42:48,649 What do you say? 389 00:42:48,816 --> 00:42:49,816 Repo... [shouts] 390 00:42:49,942 --> 00:42:51,402 - Tell his lordship? - [groans] 391 00:42:52,445 --> 00:42:54,530 Then he would simply order me to catch the murderer. 392 00:42:55,531 --> 00:42:56,616 So why don't we just report 393 00:42:56,783 --> 00:42:58,117 after we've caught the man? 394 00:42:58,743 --> 00:42:59,743 You idiot! 395 00:43:00,161 --> 00:43:01,161 [man] Ah, yes, sir. 396 00:43:01,287 --> 00:43:03,247 - [Lu] Go on now. - [man] Yes, si... sir. Yes. 397 00:43:09,629 --> 00:43:10,213 [horse snorts] 398 00:43:10,379 --> 00:43:12,924 Looks to me that that wound there 399 00:43:13,299 --> 00:43:15,343 was actually caused by that coin then. 400 00:43:16,344 --> 00:43:16,928 Coin? 401 00:43:17,261 --> 00:43:18,501 - [Tsao] Mm. - Whose coin is it? 402 00:43:18,805 --> 00:43:19,430 My lord's. 403 00:43:19,806 --> 00:43:21,015 Ah, his coin? 404 00:43:22,100 --> 00:43:23,434 I want the guard doubled. 405 00:43:24,143 --> 00:43:25,143 Yes, sir. 406 00:43:27,647 --> 00:43:28,981 You two men, over here. 407 00:43:29,148 --> 00:43:30,148 - Sir! - Yes, sir. 408 00:43:30,358 --> 00:43:31,376 - [man] Quick, alert! - [man 2] Come on. 409 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Hurry! 410 00:43:38,157 --> 00:43:38,825 Double the guards. 411 00:43:38,991 --> 00:43:39,991 Sir! 412 00:43:40,034 --> 00:43:40,701 Double those guards. 413 00:43:40,868 --> 00:43:41,868 Sir! 414 00:43:43,746 --> 00:43:44,413 Double the guards. 415 00:43:44,580 --> 00:43:45,580 Yes, sir. 416 00:43:45,748 --> 00:43:46,908 - [sword whooshes] - Hurry up! 417 00:43:47,542 --> 00:43:48,542 Come on! 418 00:43:49,377 --> 00:43:50,377 Quick! 419 00:43:56,676 --> 00:43:57,676 Lord Fong. 420 00:43:59,762 --> 00:44:00,429 Lord Fong. 421 00:44:00,763 --> 00:44:02,723 I think the killer's around here. 422 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 Where is he? 423 00:44:05,601 --> 00:44:08,146 Well, I think, I... I just saw him outside. 424 00:44:09,814 --> 00:44:12,859 That letter says General Lu should arrive here tonight 425 00:44:13,025 --> 00:44:13,734 with his men. 426 00:44:13,985 --> 00:44:14,569 [man] Yes. 427 00:44:14,735 --> 00:44:17,655 [ominous rattling] 428 00:44:26,205 --> 00:44:27,206 He's here. 429 00:44:28,958 --> 00:44:31,586 [man screaming] 430 00:44:31,878 --> 00:44:32,712 He's here. 431 00:44:32,879 --> 00:44:34,547 - [rattling continues] - [tense music] 432 00:44:36,924 --> 00:44:38,527 Well, what the hell is keeping General Lu? 433 00:44:38,551 --> 00:44:40,386 [men screaming] 434 00:44:41,345 --> 00:44:42,805 [screaming continues] 435 00:44:43,181 --> 00:44:43,764 Oh my God! 436 00:44:43,931 --> 00:44:45,766 He's got us caught like a rat in a trap. 437 00:44:45,933 --> 00:44:49,020 [men screaming] 438 00:44:51,147 --> 00:44:52,523 [doors creaking] 439 00:44:53,900 --> 00:44:55,985 [dramatic music] 440 00:44:58,905 --> 00:45:01,324 [tense music] 441 00:45:14,378 --> 00:45:16,005 [doors creaking] 442 00:45:23,804 --> 00:45:24,388 Fong Chun? 443 00:45:24,555 --> 00:45:25,181 [slamming] 444 00:45:25,348 --> 00:45:27,600 [door creaking] 445 00:45:40,112 --> 00:45:41,530 [indistinct] Goddammit! 446 00:45:42,949 --> 00:45:44,367 [clattering] 447 00:45:44,575 --> 00:45:45,993 [grunting] 448 00:45:48,329 --> 00:45:49,329 [gasps] 449 00:45:49,622 --> 00:45:50,623 Wu Sang-yen. 450 00:45:52,083 --> 00:45:54,085 [thudding] 451 00:46:07,223 --> 00:46:09,433 - [whooshing] - [man grunting] 452 00:46:19,235 --> 00:46:20,235 [gasps] 453 00:46:20,278 --> 00:46:22,363 [dramatic music] 454 00:46:24,156 --> 00:46:26,659 [footsteps tapping] 455 00:46:44,051 --> 00:46:44,802 [clanging] 456 00:46:45,052 --> 00:46:46,887 [man grunting] 457 00:46:59,650 --> 00:47:00,650 Goddammit! 458 00:47:01,569 --> 00:47:03,821 Come on out and fight like a man. 459 00:47:04,280 --> 00:47:06,198 Just what sort of coward are you then? 460 00:47:08,326 --> 00:47:09,326 [clattering] 461 00:47:11,245 --> 00:47:14,206 - [dramatic music] - [man grunting] 462 00:47:20,171 --> 00:47:22,173 - [clanging] - [man screaming] 463 00:48:01,754 --> 00:48:02,754 Goddammit! 464 00:48:04,465 --> 00:48:05,465 [gasps] 465 00:48:06,592 --> 00:48:07,802 Fong Chun. 466 00:48:13,307 --> 00:48:15,768 [dramatic music] 467 00:48:22,608 --> 00:48:24,068 [screams] 468 00:48:24,235 --> 00:48:25,778 [clattering] 469 00:48:30,741 --> 00:48:31,951 [Tan Hsiao-chien] Lu Kwei. 470 00:48:33,452 --> 00:48:36,414 Return the life of my parents. 471 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Lu Kwei. 472 00:48:39,125 --> 00:48:41,752 Return the life of my mother. 473 00:48:43,921 --> 00:48:45,423 Lu Kwei. 474 00:48:46,674 --> 00:48:49,051 The life of my dead teacher. 475 00:48:50,428 --> 00:48:51,971 Lu Kwei. 476 00:48:52,721 --> 00:48:54,348 Repay the lives. 477 00:48:55,766 --> 00:48:57,393 Lu Kwei. 478 00:48:58,644 --> 00:49:00,479 Lu Kwei. 479 00:49:01,439 --> 00:49:02,857 Repay the lives. 480 00:49:03,023 --> 00:49:05,192 [screams] 481 00:49:08,237 --> 00:49:09,864 Lu Kwei. 482 00:49:10,948 --> 00:49:13,451 Return the life of my parents. 483 00:49:15,369 --> 00:49:16,495 Lu Kwei. 484 00:49:21,500 --> 00:49:23,919 [music continues] 485 00:49:30,301 --> 00:49:31,427 Lu Kwei. 486 00:49:32,011 --> 00:49:34,597 Return the lives of my masters. 487 00:49:35,723 --> 00:49:37,099 Lu Kwei. 488 00:49:44,565 --> 00:49:45,608 Lu Kwei. 489 00:49:46,442 --> 00:49:48,527 Return my parents' lives. 490 00:49:49,737 --> 00:49:51,155 Lu Kwei. 491 00:49:51,906 --> 00:49:54,492 Return the lives of my parents. 492 00:49:58,746 --> 00:49:59,746 [whooshing] 493 00:49:59,788 --> 00:50:00,788 [screams] 494 00:50:07,713 --> 00:50:09,089 Lu Kwei. 495 00:50:09,757 --> 00:50:11,634 Repay the life. 496 00:50:12,259 --> 00:50:15,346 Repay the life of my teacher. 497 00:50:17,431 --> 00:50:19,683 [grunting] 498 00:50:41,872 --> 00:50:43,916 [panting] 499 00:50:48,212 --> 00:50:49,212 - Lu Kwei. - Huh? 500 00:50:52,049 --> 00:50:53,049 Repay. 501 00:50:54,468 --> 00:50:56,762 [screaming] 502 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 [gasps, grunts] 503 00:51:07,690 --> 00:51:08,691 [fluttering] 504 00:51:08,899 --> 00:51:10,025 [Lu screams] 505 00:51:13,362 --> 00:51:15,698 - [dramatic music] - [screaming] 506 00:51:25,583 --> 00:51:27,334 [grunting] 507 00:51:40,598 --> 00:51:42,016 [shouts] 508 00:51:43,142 --> 00:51:45,894 [dramatic music] 509 00:51:47,104 --> 00:51:48,480 [shouts] 510 00:51:56,530 --> 00:51:57,948 [Lu shouts] 511 00:51:58,699 --> 00:52:00,659 [grunting] 512 00:52:07,833 --> 00:52:09,835 [grunting] 513 00:52:22,514 --> 00:52:25,601 [whooshing] 514 00:52:34,318 --> 00:52:35,903 [shouts] 515 00:52:39,239 --> 00:52:41,408 [whooshing] 516 00:52:56,465 --> 00:52:57,465 [groans] 517 00:53:01,470 --> 00:53:02,805 [screams] 518 00:53:09,728 --> 00:53:11,563 [shouts] 519 00:53:12,398 --> 00:53:14,233 [grunting] 520 00:53:14,983 --> 00:53:16,610 [whooshing] 521 00:53:22,866 --> 00:53:25,369 [dramatic music] 522 00:53:31,667 --> 00:53:33,168 [laughing] 523 00:53:33,502 --> 00:53:36,422 [man] Tan Hsiao-chien, I'm gonna take your life. 524 00:53:39,258 --> 00:53:41,927 [ominous music] 525 00:54:25,971 --> 00:54:26,971 [both] Your lordship. 526 00:54:27,222 --> 00:54:28,599 You've traveled for days. 527 00:54:29,141 --> 00:54:31,810 You should rest and report tomorrow. 528 00:54:32,561 --> 00:54:34,480 [Chao] Tell me the news from the city first. 529 00:54:35,355 --> 00:54:36,355 Your lordship. 530 00:54:36,523 --> 00:54:38,776 Lordship Xian Jun Kwai and Jin Sin 531 00:54:39,318 --> 00:54:41,236 have both conspired against yourself. 532 00:54:41,653 --> 00:54:44,573 So please give us orders and then we can arrest them both. 533 00:54:45,783 --> 00:54:46,783 Hmm. 534 00:54:47,284 --> 00:54:49,119 Wait three days and then act. 535 00:54:49,578 --> 00:54:50,578 Sir! 536 00:54:52,790 --> 00:54:53,791 Now give orders. 537 00:54:54,917 --> 00:54:57,920 As from today, the men are all on full alert. 538 00:54:59,129 --> 00:55:00,129 [man] Sir! 539 00:55:04,468 --> 00:55:05,468 General. 540 00:55:06,303 --> 00:55:07,303 Hm? 541 00:55:09,389 --> 00:55:10,389 [sword clanging] 542 00:55:10,682 --> 00:55:12,017 [man] My life, spare my life. 543 00:55:15,395 --> 00:55:16,730 [coins clattering] 544 00:55:17,773 --> 00:55:18,773 [sword scraping] 545 00:55:19,233 --> 00:55:20,484 And where did you find him? 546 00:55:20,692 --> 00:55:21,932 [man] Just nearby in the woods. 547 00:55:22,986 --> 00:55:24,363 Even Lu couldn't beat him. 548 00:55:25,656 --> 00:55:29,493 So maybe even if his lordship himself took him on, 549 00:55:31,745 --> 00:55:33,789 it's possible he might just lose. 550 00:55:35,457 --> 00:55:36,667 That won't be necessary. 551 00:55:36,834 --> 00:55:37,834 I'll finish him. 552 00:55:40,379 --> 00:55:41,379 I'm not Lu Kwei. 553 00:55:42,089 --> 00:55:43,089 No? 554 00:55:44,466 --> 00:55:48,136 Did you ever have a contest with Lu and win? 555 00:55:49,137 --> 00:55:51,598 Hm. In kung fu, I'm a lot better. 556 00:55:51,765 --> 00:55:55,018 And as for brains, I have more than twice as many as Lu. 557 00:55:57,104 --> 00:55:58,480 And I do have a plan. 558 00:55:59,189 --> 00:56:00,416 Now, you better make arrangements 559 00:56:00,440 --> 00:56:01,692 to replace our general. 560 00:56:02,609 --> 00:56:05,153 But still, let me advise you. 561 00:56:06,196 --> 00:56:09,658 Make sure that you make a better job of it than he did. 562 00:56:15,664 --> 00:56:19,376 [gentle music] 563 00:57:12,971 --> 00:57:14,431 [dramatic music] 564 00:57:20,437 --> 00:57:22,064 [men grunting] 565 00:57:23,523 --> 00:57:25,651 [men grunting] 566 00:58:19,329 --> 00:58:21,206 [clattering] 567 00:58:21,623 --> 00:58:24,751 [weapons whooshing] 568 00:58:41,560 --> 00:58:44,479 [weapons clanging] 569 00:58:46,189 --> 00:58:48,400 [weapons whooshing] 570 00:58:51,194 --> 00:58:52,404 [weapons clanging] 571 00:58:52,696 --> 00:58:54,698 [dramatic music] 572 00:59:10,797 --> 00:59:12,674 - [men shouting] - [weapons clanging] 573 00:59:13,175 --> 00:59:15,385 [music continues] 574 00:59:18,472 --> 00:59:21,058 [weapons whooshing] 575 00:59:29,399 --> 00:59:31,109 - [men shouting] - [weapons clanging] 576 00:59:35,072 --> 00:59:36,740 [weapons whooshing] 577 00:59:41,536 --> 00:59:42,536 [shouts] 578 00:59:43,830 --> 00:59:46,833 [whooshing, clanging] 579 01:00:00,555 --> 01:00:02,140 [grunting] 580 01:00:03,433 --> 01:00:05,018 [all shouting] 581 01:00:05,268 --> 01:00:07,312 [weapons whooshing] 582 01:00:09,231 --> 01:00:10,231 [clanging] 583 01:00:12,901 --> 01:00:14,402 [all shouting] 584 01:00:21,451 --> 01:00:23,286 [shouting] 585 01:00:25,789 --> 01:00:27,499 [water rushing] 586 01:00:27,666 --> 01:00:30,252 [gentle music] 587 01:00:39,719 --> 01:00:41,304 You think your ambush will get him? 588 01:00:42,597 --> 01:00:44,099 My plans are always perfect. 589 01:00:44,683 --> 01:00:45,684 Not had a failure yet. 590 01:00:46,143 --> 01:00:47,352 Not met him before. 591 01:00:47,853 --> 01:00:49,312 Hm. Just you wait and see. 592 01:00:51,231 --> 01:00:53,108 [music continues] 593 01:00:54,734 --> 01:00:55,734 General Tsao. 594 01:00:56,194 --> 01:00:57,194 Hm? 595 01:00:59,823 --> 01:01:00,823 Huh? 596 01:01:00,866 --> 01:01:03,535 [dramatic music] 597 01:01:10,542 --> 01:01:12,794 Well, it does seem that your brilliant plan 598 01:01:13,837 --> 01:01:14,880 didn't quite work. 599 01:01:15,589 --> 01:01:16,923 Quick. Come on. 600 01:01:17,883 --> 01:01:18,884 We better split up. 601 01:01:19,676 --> 01:01:20,676 You go first. 602 01:01:23,096 --> 01:01:24,096 I see. 603 01:01:24,389 --> 01:01:26,766 You take Lu's place, isn't enough then. 604 01:01:27,475 --> 01:01:28,475 Hm. 605 01:01:31,730 --> 01:01:33,273 [water rushing] 606 01:01:53,293 --> 01:01:54,293 [Tsao] Hm. 607 01:01:56,046 --> 01:01:58,506 Well now, it seems that you're the first person 608 01:01:58,673 --> 01:02:00,467 to come through my little trap alive. 609 01:02:00,967 --> 01:02:01,967 Just what do you want? 610 01:02:02,344 --> 01:02:04,221 I just want your life. 611 01:02:04,387 --> 01:02:05,972 - [swords scraping] - [grunting] 612 01:02:44,719 --> 01:02:45,887 [straining] 613 01:03:03,530 --> 01:03:04,530 [shouts] 614 01:03:13,248 --> 01:03:14,833 [whooshing] 615 01:03:25,635 --> 01:03:26,469 You need a sword. 616 01:03:26,636 --> 01:03:28,054 Your kung fu is useless. 617 01:03:28,680 --> 01:03:29,931 Where'd you learn to use it? 618 01:03:30,348 --> 01:03:31,348 No, you don't. 619 01:03:31,474 --> 01:03:32,474 I know that one. 620 01:03:32,809 --> 01:03:33,935 Trying to trick me. 621 01:03:34,269 --> 01:03:35,269 Bastard! 622 01:03:35,437 --> 01:03:37,272 Shut your mouth and let's fight. 623 01:03:37,731 --> 01:03:38,940 [sword whooshing] 624 01:03:39,649 --> 01:03:41,192 [men grunting] 625 01:04:00,920 --> 01:04:01,920 Ha. 626 01:04:02,130 --> 01:04:02,797 A pity. 627 01:04:03,131 --> 01:04:04,424 You got no sons yet? 628 01:04:07,010 --> 01:04:09,179 So nobody will look after your grave. 629 01:04:10,388 --> 01:04:13,016 - [sword whooshing] - [grunting] 630 01:04:18,355 --> 01:04:20,023 [umbrella whooshing] 631 01:04:33,244 --> 01:04:35,455 [umbrella whooshing] 632 01:04:41,461 --> 01:04:42,837 [shouts] 633 01:04:52,639 --> 01:04:54,808 [groaning] 634 01:05:02,982 --> 01:05:04,901 - [whooshing] - [grunts] 635 01:05:06,903 --> 01:05:07,903 [straining] 636 01:05:07,946 --> 01:05:09,322 [grunting] 637 01:05:38,560 --> 01:05:40,979 [dramatic music] 638 01:05:48,903 --> 01:05:50,155 [laughing] 639 01:05:53,908 --> 01:05:55,618 The cost of revenge is high. 640 01:05:56,744 --> 01:05:58,538 Just take your friend and go bury him. 641 01:06:00,415 --> 01:06:02,250 Very good. Congratulations. 642 01:06:05,962 --> 01:06:06,962 [grunts] 643 01:06:10,091 --> 01:06:11,091 You're wounded. 644 01:06:11,384 --> 01:06:12,384 I won't fight. 645 01:06:12,552 --> 01:06:13,552 I can wait. 646 01:06:13,970 --> 01:06:14,721 [screams] 647 01:06:14,888 --> 01:06:16,264 [grunting] 648 01:06:20,268 --> 01:06:21,060 Lang Si-yu. 649 01:06:21,227 --> 01:06:22,227 You... 650 01:06:23,313 --> 01:06:26,191 You watched me kill both your friends, just stood back. 651 01:06:26,566 --> 01:06:27,609 You want Chao's job. 652 01:06:28,526 --> 01:06:29,527 You're a bastard. 653 01:06:29,694 --> 01:06:30,694 You really are. 654 01:06:31,029 --> 01:06:32,405 You are even worse than Chao. 655 01:06:33,406 --> 01:06:35,492 You may be right, but I won't kill you. 656 01:06:35,992 --> 01:06:37,118 I may have use for you. 657 01:06:37,535 --> 01:06:38,536 Well, I'll kill you. 658 01:06:43,416 --> 01:06:45,502 But we two, we could defeat Chao. 659 01:06:46,419 --> 01:06:48,880 So let's combine, fight him, kill him. 660 01:06:49,214 --> 01:06:50,214 Bastard! 661 01:06:50,298 --> 01:06:52,008 [grunting] 662 01:07:04,979 --> 01:07:07,190 When you've recovered, you think about it 663 01:07:07,732 --> 01:07:08,732 and then come to see me. 664 01:07:12,487 --> 01:07:15,031 [dramatic music] 665 01:07:52,569 --> 01:07:53,403 I'm sorry, sir. 666 01:07:53,570 --> 01:07:54,946 No one is allowed in today. 667 01:07:58,575 --> 01:07:59,617 You're stopping me? 668 01:08:00,451 --> 01:08:01,451 No, sir. 669 01:08:01,578 --> 01:08:02,578 But your sword. 670 01:08:10,003 --> 01:08:12,839 So those two fools refused your help? 671 01:08:13,965 --> 01:08:14,965 Not exactly. 672 01:08:15,758 --> 01:08:20,638 But even so, if I had fought, then I would be dead as well. 673 01:08:25,018 --> 01:08:26,018 And so... 674 01:08:28,813 --> 01:08:30,356 you lived to fight another day. 675 01:08:33,109 --> 01:08:36,029 My lord, to replace Lu, I know a man. 676 01:08:36,362 --> 01:08:38,197 Good kung fu and a great swordsman. 677 01:08:38,615 --> 01:08:39,655 He's an all-around expert. 678 01:08:44,537 --> 01:08:46,177 But what do you know about his background? 679 01:08:47,457 --> 01:08:48,499 Well, there is a snag. 680 01:08:48,875 --> 01:08:49,876 That isn't too good. 681 01:08:50,501 --> 01:08:51,836 He's Tan Khan's son. 682 01:08:56,007 --> 01:08:57,007 Tan Khan? 683 01:09:04,265 --> 01:09:07,226 But he's a well-known student from the Huang-chueh Temple. 684 01:09:07,935 --> 01:09:08,935 Mm. 685 01:09:11,397 --> 01:09:13,816 Hm. And he wants to avenge himself. 686 01:09:14,359 --> 01:09:16,319 [rattling in distance] 687 01:09:16,486 --> 01:09:18,196 [ominous music] 688 01:09:22,700 --> 01:09:26,496 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, return the life of the prince. 689 01:09:27,497 --> 01:09:29,874 Return the life of my master. 690 01:09:31,459 --> 01:09:35,880 Eunuch Chao, return the lives of my parents. 691 01:09:36,547 --> 01:09:38,049 [music continues] 692 01:09:40,927 --> 01:09:42,011 [rattling] 693 01:09:49,143 --> 01:09:49,727 Stay here. 694 01:09:49,894 --> 01:09:52,271 [rattling continues] 695 01:09:55,983 --> 01:09:59,278 [Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao, I want your life. 696 01:10:03,408 --> 01:10:04,701 Eunuch Chao. 697 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 My friend. 698 01:10:15,753 --> 01:10:18,005 I have given out orders to double the guards. 699 01:10:19,132 --> 01:10:21,175 And from now on, you must not leave my side 700 01:10:21,843 --> 01:10:23,469 until we get to Tan Hsiao-chien. 701 01:10:25,221 --> 01:10:26,221 My lord. 702 01:10:28,057 --> 01:10:29,934 I've already lost my two generals. 703 01:10:30,268 --> 01:10:31,561 And so I must rely on you. 704 01:10:33,229 --> 01:10:34,397 Thanks for your confidence. 705 01:10:36,399 --> 01:10:39,694 But still, I'd like to try to talk to Tan. 706 01:10:41,112 --> 01:10:42,112 Talk of what? 707 01:10:43,531 --> 01:10:45,241 Offer him the job of general. 708 01:10:45,783 --> 01:10:48,411 I might just persuade him to change sides. 709 01:10:53,166 --> 01:10:54,584 Hmm. Right. 710 01:10:55,334 --> 01:10:56,334 You can try it. 711 01:10:57,545 --> 01:10:58,545 Thank you, sir. 712 01:11:06,429 --> 01:11:07,429 [Chao] Come back. 713 01:11:12,560 --> 01:11:13,560 Sir! 714 01:11:14,270 --> 01:11:15,270 Stop the search. 715 01:11:15,646 --> 01:11:16,646 It's useless 716 01:11:17,064 --> 01:11:18,064 [both] Sir! 717 01:11:23,321 --> 01:11:24,321 - Come with me. - Sir! 718 01:11:24,447 --> 01:11:27,867 [dramatic music] 719 01:11:45,635 --> 01:11:47,637 [music continues] 720 01:11:54,852 --> 01:11:55,520 [Lang Si-yu chuckles] 721 01:11:55,770 --> 01:11:57,647 I said next time I saw you I'd kill you. 722 01:11:58,940 --> 01:12:00,733 And I said, I wanna talk. 723 01:12:01,734 --> 01:12:02,734 What do you want? 724 01:12:04,529 --> 01:12:07,907 You can't be that certain you alone could beat Chao. 725 01:12:08,699 --> 01:12:11,536 His kung fu may scare you, but not me though. 726 01:12:14,455 --> 01:12:15,455 [Lang Si-yu] Hm. 727 01:12:15,623 --> 01:12:18,292 But if we combined, we might stand a good chance. 728 01:12:18,960 --> 01:12:21,254 But if you should try it alone, you're dead. 729 01:12:22,797 --> 01:12:23,422 No, thanks. 730 01:12:23,798 --> 01:12:24,798 I'll take that chance. 731 01:12:28,344 --> 01:12:29,344 I won't let you. 732 01:12:31,639 --> 01:12:32,639 [Lang Si-yu chuckles] 733 01:12:33,182 --> 01:12:34,851 [men grunting] 734 01:12:43,526 --> 01:12:45,444 I risked my life to tell you 735 01:12:45,862 --> 01:12:48,030 that man's kung fu is much too good. 736 01:12:48,406 --> 01:12:49,406 Well, I'll find out. 737 01:12:49,615 --> 01:12:50,908 - [clanging] - [grunting] 738 01:12:57,540 --> 01:12:59,709 [tense music] 739 01:13:24,984 --> 01:13:25,984 [man] Your lordship. 740 01:13:27,486 --> 01:13:30,031 Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien were talking together. 741 01:13:33,618 --> 01:13:34,858 They were plotting against you. 742 01:13:37,204 --> 01:13:38,204 My guards. 743 01:13:38,247 --> 01:13:39,247 [both] Sir! 744 01:13:41,834 --> 01:13:44,420 [dramatic music] 745 01:14:20,498 --> 01:14:21,618 - [sword scraping] - [shouts] 746 01:14:21,916 --> 01:14:24,627 - [grunting] - [swords clanging] 747 01:15:24,145 --> 01:15:25,604 [grunting, clanging continue] 748 01:15:39,660 --> 01:15:40,660 Men, split up. 749 01:15:40,911 --> 01:15:41,951 Some protect his lordship. 750 01:15:44,248 --> 01:15:45,248 Hurry up. 751 01:15:47,877 --> 01:15:48,877 Come on, you men. 752 01:15:49,003 --> 01:15:50,004 Protect his lordship. 753 01:15:50,171 --> 01:15:51,171 [indistinct shouting] 754 01:15:51,505 --> 01:15:53,632 [grunting, clanging continue] 755 01:16:07,605 --> 01:16:08,605 Get back! 756 01:16:26,791 --> 01:16:28,042 Can't make it. Get out. 757 01:16:28,751 --> 01:16:29,751 I won't kill you. 758 01:16:29,877 --> 01:16:30,461 Get back. 759 01:16:30,628 --> 01:16:31,628 [men grunting] 760 01:16:32,505 --> 01:16:34,173 [grunting, shouting] 761 01:17:08,124 --> 01:17:09,124 [Lang Si-yu] Hold it! 762 01:17:10,626 --> 01:17:11,626 Protect his lordship. 763 01:17:11,877 --> 01:17:12,877 [all] Sir! 764 01:17:20,302 --> 01:17:21,302 My lord. 765 01:17:38,988 --> 01:17:39,988 Where's Tan? 766 01:17:40,698 --> 01:17:41,698 I'm useless. 767 01:17:42,199 --> 01:17:43,242 Failed to capture him. 768 01:17:44,076 --> 01:17:45,076 Oh. 769 01:17:46,996 --> 01:17:48,080 So he escaped then? 770 01:17:48,247 --> 01:17:49,247 [Lang Si-yu] Yes, sir. 771 01:17:49,874 --> 01:17:51,292 Oh, you were hurt? 772 01:17:55,045 --> 01:17:56,045 It's just a scratch. 773 01:17:56,088 --> 01:17:57,088 It was nothing, sir. 774 01:17:57,506 --> 01:17:58,506 Hmm. 775 01:17:59,216 --> 01:18:01,177 Well, I had a chance to see his skill. 776 01:18:01,552 --> 01:18:03,220 He's about as good as you. 777 01:18:04,305 --> 01:18:05,639 But even with lots of men, 778 01:18:05,806 --> 01:18:08,559 you not only couldn't get him, but you got injured. 779 01:18:11,937 --> 01:18:13,689 Should I still have confidence in you? 780 01:18:16,317 --> 01:18:17,317 My lord? 781 01:18:17,693 --> 01:18:19,153 [laughs] 782 01:18:21,405 --> 01:18:22,405 Lang Si-yu. 783 01:18:23,574 --> 01:18:24,783 You're too ambitious, 784 01:18:26,744 --> 01:18:28,954 but you're the first who managed to fool me. 785 01:18:29,914 --> 01:18:32,625 You just stood back and let my generals die. 786 01:18:33,709 --> 01:18:34,877 And I didn't guess, 787 01:18:36,003 --> 01:18:38,172 until I received a report on your conversation 788 01:18:38,339 --> 01:18:40,299 with Tan Hsiao-chien in the courtyard. 789 01:18:41,300 --> 01:18:42,635 I still didn't believe it. 790 01:18:45,804 --> 01:18:47,932 Until only just a few minutes ago. 791 01:18:49,433 --> 01:18:53,187 Lang Si-yu, you're very good. 792 01:18:53,395 --> 01:18:54,897 - [swords clanging] - [men grunting] 793 01:19:02,988 --> 01:19:05,991 I suppose I should have guessed 794 01:19:06,700 --> 01:19:08,369 when we were inside that temple. 795 01:19:08,661 --> 01:19:09,661 Yes, you should. 796 01:19:09,912 --> 01:19:11,747 And I missed my first chance to kill you 797 01:19:12,122 --> 01:19:13,457 when your brain was injured. 798 01:19:17,962 --> 01:19:19,880 The other time was in the sedan chair. 799 01:19:20,506 --> 01:19:21,506 I could've got you. 800 01:19:22,341 --> 01:19:26,971 The third time is now and I'll kill you while I can 801 01:19:28,347 --> 01:19:31,183 before you recover from that brain injury. 802 01:19:34,019 --> 01:19:35,019 Tell me. 803 01:19:36,480 --> 01:19:39,108 Are you simply after my position in the court then? 804 01:19:39,775 --> 01:19:40,775 [scoffs softly] 805 01:19:40,859 --> 01:19:42,069 You would think that. 806 01:19:43,028 --> 01:19:44,613 Well, just what is your purpose? 807 01:19:45,030 --> 01:19:46,030 Tell me. 808 01:19:47,449 --> 01:19:50,286 Destroy the eunuch system, for once and for all. 809 01:19:51,328 --> 01:19:52,328 We'll see. 810 01:19:53,247 --> 01:19:54,999 [sword clanging] 811 01:20:00,879 --> 01:20:03,465 [men grunting] 812 01:20:28,532 --> 01:20:30,200 [shouts] 813 01:20:34,455 --> 01:20:37,166 [whooshing] 814 01:20:40,294 --> 01:20:41,294 [Chao] Get back. 815 01:20:50,137 --> 01:20:51,597 [coin clinking] 816 01:20:54,683 --> 01:20:57,644 Listen, you are much too good. 817 01:20:59,021 --> 01:21:01,065 It would be a waste if you were killed. 818 01:21:01,440 --> 01:21:03,150 Accept the position of general. 819 01:21:04,026 --> 01:21:05,026 Traitor! 820 01:21:05,235 --> 01:21:06,570 You won't see the seventh day. 821 01:21:06,945 --> 01:21:09,406 [dramatic music] 822 01:21:15,412 --> 01:21:17,998 [men grunting] 823 01:21:56,829 --> 01:21:57,413 Huh? 824 01:21:57,830 --> 01:21:58,872 [shouts] 825 01:21:59,039 --> 01:22:00,332 [grunting] 826 01:22:02,584 --> 01:22:04,503 [grunting continues] 827 01:22:32,990 --> 01:22:34,158 [groaning] 828 01:22:57,639 --> 01:22:59,266 [Lang Si-yu straining] 829 01:22:59,850 --> 01:23:01,101 [shouts] 830 01:23:08,025 --> 01:23:10,777 [dramatic music] 831 01:23:49,816 --> 01:23:51,296 - [blow lands] - [Lang Si-yu groaning] 832 01:24:00,661 --> 01:24:02,746 Lang Si-yu, you must realize, 833 01:24:02,913 --> 01:24:05,541 your sacrifice is not gonna help your friend. 834 01:24:05,916 --> 01:24:08,377 Before I die, I can still tell him though 835 01:24:08,710 --> 01:24:11,421 about the brain wound that you got from his teacher. 836 01:24:11,713 --> 01:24:12,297 Huh. 837 01:24:12,714 --> 01:24:13,714 Seems you've forgotten. 838 01:24:13,840 --> 01:24:15,050 This is the seventh day. 839 01:24:15,717 --> 01:24:16,760 I'm fully recovered. 840 01:24:19,012 --> 01:24:21,348 - [sword whooshing] - [grunting] 841 01:24:27,604 --> 01:24:28,604 Wait! 842 01:24:33,527 --> 01:24:35,195 Listen, go for the head. 843 01:24:36,530 --> 01:24:37,573 Just forget the body. 844 01:24:48,208 --> 01:24:49,418 [whooshing] 845 01:24:56,300 --> 01:24:57,801 [whooshing] 846 01:24:58,885 --> 01:25:00,512 [Lang Si-yu grunting] 847 01:25:00,887 --> 01:25:02,556 [swords clanging] 848 01:25:32,878 --> 01:25:34,630 [men grunting] 849 01:26:02,324 --> 01:26:03,533 [shouts] 850 01:26:07,746 --> 01:26:10,499 [dramatic music] 851 01:26:19,257 --> 01:26:20,258 [shouts] 852 01:26:22,219 --> 01:26:24,179 [armor rattling] 853 01:26:45,158 --> 01:26:46,159 [shouts] 854 01:26:46,493 --> 01:26:47,493 [shouts] 855 01:26:47,536 --> 01:26:49,204 [men grunting] 856 01:27:17,733 --> 01:27:19,568 [armor rattling] 857 01:27:35,208 --> 01:27:37,586 [whooshing] 858 01:28:06,364 --> 01:28:08,241 [whooshing continues] 859 01:28:59,292 --> 01:29:01,503 [rattling] 860 01:29:11,054 --> 01:29:12,764 [groaning] 861 01:29:14,975 --> 01:29:15,975 [shouts] 862 01:29:18,061 --> 01:29:19,980 [men grunting] 863 01:29:28,405 --> 01:29:30,031 [groans] 864 01:29:47,549 --> 01:29:49,175 [both groaning] 865 01:29:54,514 --> 01:29:56,975 [dramatic music] 866 01:30:01,688 --> 01:30:03,315 [both groaning] 867 01:30:09,195 --> 01:30:11,489 [screaming] 868 01:30:24,294 --> 01:30:26,087 - [clanging] - [men grunting] 869 01:30:39,309 --> 01:30:41,061 [breathing heavily] 870 01:31:03,083 --> 01:31:06,252 [dramatic music] 871 01:31:31,361 --> 01:31:33,363 [music continues] 872 01:32:08,148 --> 01:32:10,734 [gentle music] 873 01:32:57,822 --> 01:33:00,366 [music continues] 50708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.