Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,072 --> 00:00:32,950
[hooves clattering]
2
00:01:47,774 --> 00:01:49,614
- [horse whinnying]
- [man speaks indistinctly]
3
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
Your lordship,
we greet you, sir.
4
00:02:02,581 --> 00:02:03,874
[horse whinnies]
5
00:02:04,791 --> 00:02:06,209
My lord, I greet you, sir.
6
00:02:06,918 --> 00:02:07,918
My lord.
7
00:02:08,128 --> 00:02:09,128
A rough trip?
8
00:02:09,880 --> 00:02:11,256
All right, enough greeting.
9
00:02:11,673 --> 00:02:12,673
Down to business.
10
00:02:13,216 --> 00:02:14,216
[both] Yes, sir.
11
00:02:15,010 --> 00:02:16,845
Bai Chung, report now.
12
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Your lordship,
the rebel group is not far away.
13
00:02:21,224 --> 00:02:22,809
They're hiding out
in Wancha village.
14
00:02:23,644 --> 00:02:25,395
Prince Chu, did you see him?
15
00:02:26,313 --> 00:02:28,649
Your lordship,
I saw him quite clearly.
16
00:02:28,982 --> 00:02:29,982
He's there.
17
00:02:32,944 --> 00:02:37,032
Prince Chu, nowhere
in the world is safe for you
18
00:02:37,199 --> 00:02:39,201
since you've chosen
to oppose me.
19
00:02:40,952 --> 00:02:41,703
You fool.
20
00:02:41,870 --> 00:02:44,206
[horse whinnying]
21
00:02:44,623 --> 00:02:45,623
Let's go!
22
00:02:45,874 --> 00:02:48,627
[dramatic music]
23
00:02:57,511 --> 00:02:59,930
[gong clanging]
24
00:03:24,246 --> 00:03:27,499
[gentle soulful music]
25
00:03:52,482 --> 00:03:54,317
[dramatic music]
26
00:04:25,182 --> 00:04:29,311
His royal highness is very
important to the Ming dynasty,
27
00:04:29,811 --> 00:04:33,273
and therefore his safety
must be ensured.
28
00:04:34,065 --> 00:04:35,065
[men] Sir!
29
00:04:40,405 --> 00:04:44,326
Highness, I suggest
that you leave now.
30
00:04:50,123 --> 00:04:51,123
I agree.
31
00:04:51,583 --> 00:04:56,087
I know the eunuch's men are
close behind me and I thank you.
32
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
Goodbye and good fortune.
33
00:04:59,800 --> 00:05:01,510
[men] Farewell, your highness.
34
00:05:01,676 --> 00:05:04,262
[gentle music]
35
00:05:07,432 --> 00:05:08,892
Thank you all.
36
00:05:12,938 --> 00:05:15,482
[chickens squawking]
37
00:05:24,199 --> 00:05:26,618
[hooves clattering]
38
00:05:51,977 --> 00:05:54,896
[horses whinnying]
39
00:06:17,878 --> 00:06:20,505
- [gong clanging]
- Royal decree.
40
00:06:20,881 --> 00:06:21,715
Leave your homes.
41
00:06:21,882 --> 00:06:24,759
Come out on the street
to hear the royal decree.
42
00:06:25,135 --> 00:06:27,971
[gong clanging]
43
00:06:30,557 --> 00:06:33,226
[ominous music]
44
00:07:09,596 --> 00:07:12,223
[music continues]
45
00:07:24,611 --> 00:07:25,820
[whooshing]
46
00:07:26,196 --> 00:07:28,156
[horses whinnying]
47
00:07:28,323 --> 00:07:30,533
[arrows whooshing]
48
00:07:32,035 --> 00:07:33,119
[shouting]
49
00:07:38,124 --> 00:07:39,751
[men grunting]
50
00:07:54,224 --> 00:07:55,684
[men grunting]
51
00:08:01,564 --> 00:08:02,148
Quick!
52
00:08:02,315 --> 00:08:04,651
- [indistinct shouting]
- [horses whinnying]
53
00:08:05,318 --> 00:08:06,361
Let us leave.
54
00:08:06,528 --> 00:08:07,528
Sir!
55
00:08:24,629 --> 00:08:25,629
[horse whinnying]
56
00:08:27,424 --> 00:08:29,509
[dramatic music]
57
00:08:39,227 --> 00:08:42,022
[gentle music]
58
00:08:44,899 --> 00:08:46,067
- Break it.
- Sir!
59
00:08:47,819 --> 00:08:48,819
Right!
60
00:08:50,530 --> 00:08:51,740
[dramatic music]
61
00:08:54,784 --> 00:08:56,911
[all screaming]
62
00:08:58,997 --> 00:09:00,915
[crashing]
63
00:09:02,292 --> 00:09:03,877
[screaming continues]
64
00:09:20,685 --> 00:09:22,312
[sword clangs]
65
00:09:23,813 --> 00:09:25,732
[men grunting]
66
00:09:34,824 --> 00:09:36,664
- [man] Right, come on.
- [man 2] Get in there.
67
00:09:37,410 --> 00:09:40,080
[men screaming]
68
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
[men grunting]
69
00:10:16,825 --> 00:10:17,825
Are you all right, sir?
70
00:10:22,997 --> 00:10:24,749
- [swords clanging]
- [men grunting]
71
00:11:02,662 --> 00:11:04,122
- [swords clanging]
- [men grunting]
72
00:11:12,839 --> 00:11:13,839
[sword scraping]
73
00:11:15,425 --> 00:11:17,802
[man groaning]
74
00:11:25,852 --> 00:11:27,520
[scraping]
75
00:11:31,107 --> 00:11:33,193
- [swords clanging]
- [men grunting]
76
00:11:41,993 --> 00:11:42,993
Hold it!
77
00:11:51,711 --> 00:11:52,711
[sword scrapes]
78
00:11:53,546 --> 00:11:54,546
Hey, old man.
79
00:11:54,756 --> 00:11:55,381
Come here.
80
00:11:55,757 --> 00:11:57,592
[somber music]
81
00:11:59,010 --> 00:12:00,220
- Take him.
- Sir!
82
00:12:10,188 --> 00:12:13,066
[triumphant music]
83
00:12:25,578 --> 00:12:26,578
Kneel.
84
00:12:28,623 --> 00:12:29,623
All right.
85
00:12:31,459 --> 00:12:32,459
Let him stand.
86
00:12:35,797 --> 00:12:38,174
Old man, you know your crime?
87
00:12:38,800 --> 00:12:41,010
What we have done
was not a crime.
88
00:12:41,719 --> 00:12:42,719
[chuckling]
89
00:12:43,137 --> 00:12:45,890
You ignored the orders
from the great emperor,
90
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
and then attacked his men,
killed some too.
91
00:12:49,269 --> 00:12:52,146
And just for that,
your entire family ought to die.
92
00:12:53,147 --> 00:12:56,150
Eunuch Chao,
you're forgetting your history.
93
00:12:57,110 --> 00:12:58,653
Eunuch Wei did the same.
94
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
That is, gave false orders,
95
00:13:01,698 --> 00:13:04,742
issued decrees while his emperor
had no knowledge
96
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
of the killings carried out
in his name.
97
00:13:07,912 --> 00:13:08,912
Huh.
98
00:13:08,997 --> 00:13:11,040
Prince Chu wants to
usurp the throne.
99
00:13:11,207 --> 00:13:14,460
He is a traitor and
everybody knows that fact.
100
00:13:14,836 --> 00:13:15,920
That is not true.
101
00:13:16,879 --> 00:13:19,173
Royal Prince Chu helped
the emperor.
102
00:13:19,674 --> 00:13:21,634
He wanted to reform
the whole system
103
00:13:22,135 --> 00:13:23,803
and to forbid
the imperial eunuchs
104
00:13:23,970 --> 00:13:26,180
from interfering
in court politics.
105
00:13:26,931 --> 00:13:28,349
But you plotted against him,
106
00:13:28,975 --> 00:13:31,060
falsely accused him of treachery
107
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
and set the emperor
against the prince
108
00:13:34,814 --> 00:13:36,816
so you could retain
your corrupt position.
109
00:13:36,983 --> 00:13:37,983
Hold it.
110
00:13:38,943 --> 00:13:39,943
Let him live.
111
00:13:45,199 --> 00:13:47,327
You think that I will tell
where the prince is?
112
00:13:50,246 --> 00:13:52,957
Eunuch Chao,
you depraved monster.
113
00:13:53,458 --> 00:13:54,458
I'll never talk.
114
00:13:56,544 --> 00:13:57,544
Hm.
115
00:13:57,587 --> 00:13:58,587
As you will.
116
00:13:58,880 --> 00:14:00,173
But you are mistaken,
117
00:14:01,299 --> 00:14:03,926
because I already know where
the prince will have gone to.
118
00:14:04,344 --> 00:14:05,344
H-how could you?
119
00:14:06,012 --> 00:14:09,807
He's desperately looking
for some sanctuary, legal.
120
00:14:10,516 --> 00:14:11,100
[gasps]
121
00:14:11,267 --> 00:14:12,267
What you saying?
122
00:14:12,727 --> 00:14:13,936
He went to find a temple
123
00:14:14,103 --> 00:14:15,688
which could offer
legal sanctuary,
124
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
such as one Huang-chueh Su.
125
00:14:17,565 --> 00:14:19,692
- [tense music]
- [gasps]
126
00:14:24,447 --> 00:14:25,447
But he's wrong.
127
00:14:26,616 --> 00:14:28,910
Because when acting on
imperial edict,
128
00:14:29,077 --> 00:14:31,245
no temple is a sanctuary.
129
00:14:34,082 --> 00:14:35,082
Kill him.
130
00:14:42,632 --> 00:14:45,676
[dramatic music]
131
00:14:50,431 --> 00:14:52,225
[bell clanging]
132
00:15:24,382 --> 00:15:26,467
[clanging]
133
00:15:28,845 --> 00:15:31,514
[tense music]
134
00:15:35,768 --> 00:15:37,395
[clanging]
135
00:16:14,390 --> 00:16:15,892
[music continues]
136
00:16:59,727 --> 00:17:01,354
[hooves clattering]
137
00:17:05,691 --> 00:17:07,485
- Highness.
- [gentle music]
138
00:17:08,903 --> 00:17:10,571
We have a young student here.
139
00:17:10,947 --> 00:17:15,159
His name is Tan Hsiao-chien, and
he could beat the Eunuch Chao.
140
00:17:15,993 --> 00:17:17,328
Tan Hsiao-chien?
141
00:17:17,870 --> 00:17:21,332
A good family, the son of Tang.
142
00:17:21,499 --> 00:17:22,499
Oh?
143
00:17:28,756 --> 00:17:32,385
He was a legendary loyalist
warrior, a brave man.
144
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
He refused to obey the eunuchs,
145
00:17:36,222 --> 00:17:39,725
and when he refused to do so,
they had him dismissed.
146
00:17:40,685 --> 00:17:41,352
Yes, that's right.
147
00:17:41,519 --> 00:17:42,519
And now he's dead.
148
00:17:42,728 --> 00:17:44,438
He was murdered 12 years ago.
149
00:17:45,314 --> 00:17:48,609
And his son has been studying
kung fu ever since.
150
00:17:49,026 --> 00:17:51,320
With his skill and filial piety,
151
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
I think that he's the only man
152
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
who could beat the Eunuch Chao.
153
00:17:57,118 --> 00:18:00,162
So we have a loyalist
to continue my battle.
154
00:18:01,289 --> 00:18:02,915
Well, that's a good thought.
155
00:18:05,042 --> 00:18:06,627
I wish I could've seen him.
156
00:18:07,878 --> 00:18:12,842
Highness, I shall order him
to leave the temple at once
157
00:18:14,093 --> 00:18:15,970
to ensure that he survives,
158
00:18:16,470 --> 00:18:19,140
and then he'll work
to carry on your cause here.
159
00:18:20,057 --> 00:18:21,057
[sighs]
160
00:18:23,728 --> 00:18:25,980
[ominous music]
161
00:19:08,856 --> 00:19:10,524
[music continues]
162
00:19:17,698 --> 00:19:19,617
[dramatic music]
163
00:19:27,333 --> 00:19:29,085
[grunting]
164
00:19:39,470 --> 00:19:40,470
My lord.
165
00:19:41,764 --> 00:19:42,764
Who ordered this?
166
00:19:46,477 --> 00:19:47,477
[sword scrapes]
167
00:19:48,396 --> 00:19:49,689
My lord, no one did.
168
00:19:50,064 --> 00:19:52,358
I wished to test my skill
and nothing more.
169
00:19:53,359 --> 00:19:56,028
Your ability
is the ultimate test for me.
170
00:19:56,737 --> 00:19:58,698
Lang Si-yu, tell me.
171
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
You were in the capital.
172
00:20:00,950 --> 00:20:01,951
Why'd you come here?
173
00:20:03,452 --> 00:20:05,830
Your lordship,
I was just afraid for you
174
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
and for your safety here,
175
00:20:07,957 --> 00:20:10,710
because I know that
your two generals,
176
00:20:10,876 --> 00:20:14,505
Kwei and Tsao Tsang-Wen
are useless, incapable.
177
00:20:15,214 --> 00:20:17,341
That's why I thought
I'd come here.
178
00:20:18,175 --> 00:20:19,802
But you tried to kill me though.
179
00:20:20,761 --> 00:20:23,639
My lord,
I was just testing your guards.
180
00:20:24,306 --> 00:20:25,057
And at the same time,
181
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
I was also testing
my own abilities.
182
00:20:27,685 --> 00:20:29,687
I would never have hurt you.
183
00:20:30,229 --> 00:20:31,313
You do know that.
184
00:20:32,356 --> 00:20:35,776
Maybe so, but you did
nearly kill me though.
185
00:20:37,153 --> 00:20:38,153
I've angered you.
186
00:20:38,404 --> 00:20:39,404
Please kill me.
187
00:20:41,907 --> 00:20:43,409
- Get up.
- I dare not.
188
00:20:44,160 --> 00:20:45,578
[scoffs] That's all right.
189
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Keep on trying.
190
00:20:49,331 --> 00:20:52,543
It will assist in keeping
the wood sharp for both of us.
191
00:20:55,546 --> 00:20:58,215
My lord may be right,
but I would not dare again.
192
00:20:59,175 --> 00:21:00,176
[chuckling]
193
00:21:00,342 --> 00:21:02,845
Now you say you doubt
the ability of my generals.
194
00:21:03,012 --> 00:21:04,012
Could you beat them?
195
00:21:04,430 --> 00:21:05,806
Those two stupid fools?
196
00:21:05,973 --> 00:21:07,600
In fighting they might beat me,
197
00:21:08,058 --> 00:21:10,019
but in intelligence,
no comparison.
198
00:21:10,770 --> 00:21:12,438
So that means I could beat them,
199
00:21:12,605 --> 00:21:14,315
for it's brains
that finally count.
200
00:21:14,648 --> 00:21:15,648
Mm.
201
00:21:16,442 --> 00:21:19,195
But kung fu must have
a solid base.
202
00:21:20,112 --> 00:21:23,949
Simply relying on clever tricks
is to invite defeat.
203
00:21:25,701 --> 00:21:28,329
I think they fight better
than you, both of them.
204
00:21:29,538 --> 00:21:30,998
And you wouldn't have a chance.
205
00:21:32,541 --> 00:21:33,876
So don't you try them.
206
00:21:37,338 --> 00:21:37,922
Sir.
207
00:21:38,214 --> 00:21:41,050
Don't you know
those two could hear all that?
208
00:21:42,301 --> 00:21:43,301
I did know that.
209
00:21:44,678 --> 00:21:45,678
You did?
210
00:21:47,848 --> 00:21:50,142
Because you know
I could beat them both.
211
00:21:50,976 --> 00:21:52,812
So there had to be a reason
for what you said.
212
00:21:52,978 --> 00:21:55,731
And so I assumed that
you would praise them
213
00:21:56,232 --> 00:21:58,484
to make sure
they wouldn't feel jealous.
214
00:21:59,193 --> 00:22:00,736
[laughing]
215
00:22:01,737 --> 00:22:02,737
Lang Si-yu.
216
00:22:03,072 --> 00:22:04,072
Lang Si-yu.
217
00:22:04,782 --> 00:22:07,743
That's why Eunuch Wei
trusted you so much.
218
00:22:08,536 --> 00:22:10,955
And that's why I didn't want
to have you killed,
219
00:22:12,039 --> 00:22:13,249
and let you live.
220
00:22:14,583 --> 00:22:17,878
But now then,
I'll give you some advice.
221
00:22:18,337 --> 00:22:19,672
So you listen to me.
222
00:22:21,882 --> 00:22:22,883
I would be flattered.
223
00:22:24,093 --> 00:22:27,596
Never you be too contemptuous
of any of your opponents,
224
00:22:27,763 --> 00:22:30,140
even when they're obviously
inferior to you.
225
00:22:30,307 --> 00:22:31,642
So never relax.
226
00:22:32,434 --> 00:22:36,522
I mean, because even rats
will sometimes fight back.
227
00:22:36,772 --> 00:22:39,358
[gentle music]
228
00:22:52,955 --> 00:22:53,955
Master.
229
00:22:54,206 --> 00:22:55,206
Get up.
230
00:22:56,458 --> 00:22:57,835
We're going to see the prince.
231
00:22:58,294 --> 00:22:59,294
Prince Chu?
232
00:22:59,795 --> 00:23:01,005
Why has he come to the temple?
233
00:23:01,589 --> 00:23:04,049
Because Eunuch Chao and his men
are seeking to kill him.
234
00:23:04,550 --> 00:23:07,386
[dramatic music]
235
00:23:17,354 --> 00:23:19,231
[man]
My lord, it's near midnight.
236
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
- Call up the men.
- [man] Sir.
237
00:23:29,074 --> 00:23:31,243
Lord, why start off at midnight?
238
00:23:31,994 --> 00:23:33,913
It will take us six hours
to arrive there.
239
00:23:34,538 --> 00:23:36,165
So if we start off at evening,
240
00:23:36,457 --> 00:23:37,750
we arrive at midnight.
241
00:23:38,626 --> 00:23:41,670
And in the dark, they could
quite easily escape us.
242
00:23:42,546 --> 00:23:45,799
And if we start off at dawn,
then they could spot us coming.
243
00:23:47,009 --> 00:23:47,676
I see.
244
00:23:47,843 --> 00:23:51,388
So you start off at midnight,
arriving just at dawn.
245
00:23:52,222 --> 00:23:53,265
When they wake up,
246
00:23:54,099 --> 00:23:56,727
our soldiers will have got
the place surrounded.
247
00:23:56,894 --> 00:23:58,479
I want everybody there killed.
248
00:23:58,896 --> 00:24:00,064
None must escape us.
249
00:24:00,230 --> 00:24:02,608
[soft music]
250
00:24:07,863 --> 00:24:10,491
Hsiao-chien,
you must leave here now.
251
00:24:10,991 --> 00:24:13,243
If you find trouble
at the prince's house,
252
00:24:13,869 --> 00:24:15,955
then you read the contents
of this letter.
253
00:24:16,956 --> 00:24:17,956
Yes, teacher.
254
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
[horse whinnies]
255
00:24:21,585 --> 00:24:24,338
[dramatic music]
256
00:24:52,825 --> 00:24:53,867
You must leave now,
257
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
but please all pray
for Tan Hsiao-chien,
258
00:24:57,037 --> 00:24:58,288
that he may succeed.
259
00:24:59,289 --> 00:25:01,750
[all]] Buddha bless him.
260
00:25:02,084 --> 00:25:03,084
Mm.
261
00:25:05,212 --> 00:25:06,380
You may go now.
262
00:25:06,964 --> 00:25:09,174
[hooves clattering]
263
00:25:33,407 --> 00:25:36,785
[horses whinnying]
264
00:25:39,246 --> 00:25:40,246
[inaudible]
265
00:25:41,331 --> 00:25:42,499
[inaudible]
266
00:26:59,284 --> 00:27:00,386
[both]
We have searched the place.
267
00:27:00,410 --> 00:27:01,410
It's empty, sir.
268
00:27:04,414 --> 00:27:05,666
- Again.
- [both] Sir!
269
00:27:06,166 --> 00:27:07,166
Go on.
270
00:27:08,293 --> 00:27:11,296
[somber music]
271
00:27:27,688 --> 00:27:30,149
My lord, may I go in
and take a look around?
272
00:27:43,704 --> 00:27:44,704
Right.
273
00:28:04,808 --> 00:28:06,935
My lord, there's no one inside.
274
00:28:09,354 --> 00:28:10,354
Hm.
275
00:28:10,814 --> 00:28:11,814
Impossible.
276
00:28:19,072 --> 00:28:20,072
My lord.
277
00:28:21,658 --> 00:28:22,658
Post some guards.
278
00:28:22,701 --> 00:28:23,701
Nobody goes in.
279
00:28:24,953 --> 00:28:25,953
Yes, sir.
280
00:28:28,874 --> 00:28:31,543
[ominous music]
281
00:28:57,486 --> 00:28:59,154
- [whooshing]
- [man screaming]
282
00:29:16,255 --> 00:29:19,258
I allowed the monks to exist
in this temple for 12 years,
283
00:29:20,092 --> 00:29:21,927
but it seems they don't value
their lives.
284
00:29:22,928 --> 00:29:25,514
[men grunting]
285
00:31:02,027 --> 00:31:04,196
[whooshing]
286
00:31:22,297 --> 00:31:24,257
[men grunting]
287
00:31:37,979 --> 00:31:39,231
[shouts]
288
00:31:40,482 --> 00:31:42,234
[men grunting]
289
00:31:54,246 --> 00:31:55,246
[shouts]
290
00:32:13,014 --> 00:32:15,392
[whooshing]
291
00:32:27,904 --> 00:32:29,156
[men grunting]
292
00:32:46,339 --> 00:32:47,549
[clanging]
293
00:32:48,550 --> 00:32:51,303
[dramatic music]
294
00:33:03,773 --> 00:33:04,773
Traitor.
295
00:33:05,358 --> 00:33:10,989
But at least I destroyed
your skill with my head blow.
296
00:33:13,950 --> 00:33:16,244
I am very sorry
to have to disappoint you,
297
00:33:16,870 --> 00:33:18,371
but I will recover in a week.
298
00:33:20,248 --> 00:33:21,666
I know that you will.
299
00:33:22,501 --> 00:33:26,296
That's why... I have... ordered,
300
00:33:26,463 --> 00:33:27,547
in the next week,
301
00:33:27,714 --> 00:33:30,550
you must... die.
302
00:34:06,253 --> 00:34:08,171
[men grunting]
303
00:34:37,242 --> 00:34:40,161
[dramatic music]
304
00:34:44,708 --> 00:34:45,708
You're dead.
305
00:34:46,334 --> 00:34:47,334
At long last.
306
00:34:48,378 --> 00:34:49,879
Even if you did it yourself.
307
00:34:51,756 --> 00:34:53,300
[whooshing]
308
00:34:59,931 --> 00:35:00,931
[Lang Si-yu] My lord.
309
00:35:06,146 --> 00:35:07,146
Lordship.
310
00:35:09,774 --> 00:35:11,985
I was extremely worried
about your safety.
311
00:35:14,446 --> 00:35:16,698
After all, someone could...
312
00:35:19,242 --> 00:35:20,493
Nobody could.
313
00:35:23,413 --> 00:35:24,706
The prince is dead.
314
00:35:25,665 --> 00:35:29,336
No matter how he died,
he's finally dead.
315
00:35:33,506 --> 00:35:34,506
Come, brother.
316
00:35:34,883 --> 00:35:35,883
Get up.
317
00:35:36,635 --> 00:35:37,635
Thank you.
318
00:35:49,064 --> 00:35:50,064
General Lu?
319
00:35:50,106 --> 00:35:50,690
[Lu] Sir.
320
00:35:50,940 --> 00:35:52,776
Go and take over the guard
at Kwan An.
321
00:35:53,777 --> 00:35:54,777
Yes, sir.
322
00:35:57,405 --> 00:35:58,031
My chair.
323
00:35:58,198 --> 00:36:00,867
[ominous music]
324
00:36:43,743 --> 00:36:45,745
[monk] Kill Eunuch Chao
within seven days,
325
00:36:45,912 --> 00:36:47,539
otherwise
he can never be killed.
326
00:36:47,831 --> 00:36:48,957
Your master's will.
327
00:36:51,167 --> 00:36:54,170
[dramatic music]
328
00:37:23,616 --> 00:37:26,202
[solemn music]
329
00:37:59,402 --> 00:38:02,155
[dramatic music]
330
00:38:37,899 --> 00:38:40,610
[music continues]
331
00:39:12,892 --> 00:39:14,227
[horse whinnies]
332
00:39:14,561 --> 00:39:15,228
[man] Assassins!
333
00:39:15,520 --> 00:39:17,438
Assassins! Get him!
There he goes!
334
00:39:17,730 --> 00:39:18,481
- Go on!
- [man 2] Get him!
335
00:39:18,648 --> 00:39:22,443
[indistinct clamoring]
336
00:39:27,365 --> 00:39:29,742
Over here! There he goes!
337
00:39:30,785 --> 00:39:32,495
- [swords clanging]
- [men grunting]
338
00:39:52,599 --> 00:39:53,850
Come on!
Get him over here!
339
00:39:54,017 --> 00:39:55,226
[indistinct shouting]
340
00:39:56,561 --> 00:39:57,604
[horse whinnies]
341
00:40:00,356 --> 00:40:01,356
Your lordship.
342
00:40:02,942 --> 00:40:03,942
[Chao] Hmm.
343
00:40:09,824 --> 00:40:10,824
Bring him here.
344
00:40:10,950 --> 00:40:11,534
Move.
345
00:40:11,701 --> 00:40:13,244
[grunting]
346
00:40:15,496 --> 00:40:17,457
Tell me, who was it?
347
00:40:17,832 --> 00:40:18,832
Who ordered this?
348
00:40:19,083 --> 00:40:19,751
Traitor!
349
00:40:19,918 --> 00:40:21,002
The devil ordered me.
350
00:40:21,544 --> 00:40:22,544
Devil?
351
00:40:23,004 --> 00:40:24,004
Huh.
352
00:40:24,130 --> 00:40:25,798
So he'd like my company, huh?
353
00:40:26,841 --> 00:40:29,052
Well, you tell him
he wasted your life
354
00:40:30,720 --> 00:40:31,346
[chuckles]
355
00:40:31,721 --> 00:40:33,514
Because no one can kill me.
356
00:40:33,681 --> 00:40:34,681
[grunting]
357
00:40:39,896 --> 00:40:40,896
[sword scrapes]
358
00:40:42,649 --> 00:40:43,691
- Hm.
- [sword scrapes]
359
00:40:49,489 --> 00:40:52,033
Lord, they were
much too careless.
360
00:40:52,492 --> 00:40:53,572
You could have been killed.
361
00:40:54,202 --> 00:40:57,705
So I killed them as a special
warning to your other guards.
362
00:40:58,331 --> 00:40:59,331
Good.
363
00:40:59,999 --> 00:41:00,999
You're quite right.
364
00:41:01,501 --> 00:41:02,752
That should act to warn them.
365
00:41:05,463 --> 00:41:06,463
Get back!
366
00:41:09,676 --> 00:41:10,676
General Tsao.
367
00:41:12,512 --> 00:41:13,512
Sir.
368
00:41:15,264 --> 00:41:16,766
You will support General Lu
369
00:41:17,475 --> 00:41:19,811
to guard this place
and guard it well.
370
00:41:20,019 --> 00:41:20,603
Sir!
371
00:41:20,770 --> 00:41:23,481
[rattling]
372
00:41:24,524 --> 00:41:26,484
[rattling continues]
373
00:41:38,204 --> 00:41:40,873
[rattling intensifies]
374
00:41:47,505 --> 00:41:50,550
- [men grunting]
- [dramatic music]
375
00:41:52,135 --> 00:41:53,135
[man] Who are you?
376
00:41:53,511 --> 00:41:54,804
[tense music]
377
00:41:54,971 --> 00:41:55,971
The debt payer.
378
00:41:57,098 --> 00:41:58,098
What do you want?
379
00:41:58,349 --> 00:41:59,058
Your lives.
380
00:41:59,267 --> 00:42:01,394
[men grunting]
381
00:42:29,297 --> 00:42:31,132
[dramatic music]
382
00:42:35,136 --> 00:42:36,136
[sword scrapes]
383
00:42:40,099 --> 00:42:41,099
[sighs shakily]
384
00:42:41,392 --> 00:42:42,392
It's him.
385
00:42:43,144 --> 00:42:45,271
General Lu,
let's report to his lordship.
386
00:42:45,438 --> 00:42:46,438
He'll know what to do.
387
00:42:46,898 --> 00:42:47,898
What?
388
00:42:47,940 --> 00:42:48,649
What do you say?
389
00:42:48,816 --> 00:42:49,816
Repo... [shouts]
390
00:42:49,942 --> 00:42:51,402
- Tell his lordship?
- [groans]
391
00:42:52,445 --> 00:42:54,530
Then he would simply order me
to catch the murderer.
392
00:42:55,531 --> 00:42:56,616
So why don't we just report
393
00:42:56,783 --> 00:42:58,117
after we've caught the man?
394
00:42:58,743 --> 00:42:59,743
You idiot!
395
00:43:00,161 --> 00:43:01,161
[man] Ah, yes, sir.
396
00:43:01,287 --> 00:43:03,247
- [Lu] Go on now.
- [man] Yes, si... sir. Yes.
397
00:43:09,629 --> 00:43:10,213
[horse snorts]
398
00:43:10,379 --> 00:43:12,924
Looks to me
that that wound there
399
00:43:13,299 --> 00:43:15,343
was actually caused by
that coin then.
400
00:43:16,344 --> 00:43:16,928
Coin?
401
00:43:17,261 --> 00:43:18,501
- [Tsao] Mm.
- Whose coin is it?
402
00:43:18,805 --> 00:43:19,430
My lord's.
403
00:43:19,806 --> 00:43:21,015
Ah, his coin?
404
00:43:22,100 --> 00:43:23,434
I want the guard doubled.
405
00:43:24,143 --> 00:43:25,143
Yes, sir.
406
00:43:27,647 --> 00:43:28,981
You two men, over here.
407
00:43:29,148 --> 00:43:30,148
- Sir!
- Yes, sir.
408
00:43:30,358 --> 00:43:31,376
- [man] Quick, alert!
- [man 2] Come on.
409
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
Hurry!
410
00:43:38,157 --> 00:43:38,825
Double the guards.
411
00:43:38,991 --> 00:43:39,991
Sir!
412
00:43:40,034 --> 00:43:40,701
Double those guards.
413
00:43:40,868 --> 00:43:41,868
Sir!
414
00:43:43,746 --> 00:43:44,413
Double the guards.
415
00:43:44,580 --> 00:43:45,580
Yes, sir.
416
00:43:45,748 --> 00:43:46,908
- [sword whooshes]
- Hurry up!
417
00:43:47,542 --> 00:43:48,542
Come on!
418
00:43:49,377 --> 00:43:50,377
Quick!
419
00:43:56,676 --> 00:43:57,676
Lord Fong.
420
00:43:59,762 --> 00:44:00,429
Lord Fong.
421
00:44:00,763 --> 00:44:02,723
I think
the killer's around here.
422
00:44:04,183 --> 00:44:05,184
Where is he?
423
00:44:05,601 --> 00:44:08,146
Well, I think, I...
I just saw him outside.
424
00:44:09,814 --> 00:44:12,859
That letter says General Lu
should arrive here tonight
425
00:44:13,025 --> 00:44:13,734
with his men.
426
00:44:13,985 --> 00:44:14,569
[man] Yes.
427
00:44:14,735 --> 00:44:17,655
[ominous rattling]
428
00:44:26,205 --> 00:44:27,206
He's here.
429
00:44:28,958 --> 00:44:31,586
[man screaming]
430
00:44:31,878 --> 00:44:32,712
He's here.
431
00:44:32,879 --> 00:44:34,547
- [rattling continues]
- [tense music]
432
00:44:36,924 --> 00:44:38,527
Well, what the hell
is keeping General Lu?
433
00:44:38,551 --> 00:44:40,386
[men screaming]
434
00:44:41,345 --> 00:44:42,805
[screaming continues]
435
00:44:43,181 --> 00:44:43,764
Oh my God!
436
00:44:43,931 --> 00:44:45,766
He's got us caught
like a rat in a trap.
437
00:44:45,933 --> 00:44:49,020
[men screaming]
438
00:44:51,147 --> 00:44:52,523
[doors creaking]
439
00:44:53,900 --> 00:44:55,985
[dramatic music]
440
00:44:58,905 --> 00:45:01,324
[tense music]
441
00:45:14,378 --> 00:45:16,005
[doors creaking]
442
00:45:23,804 --> 00:45:24,388
Fong Chun?
443
00:45:24,555 --> 00:45:25,181
[slamming]
444
00:45:25,348 --> 00:45:27,600
[door creaking]
445
00:45:40,112 --> 00:45:41,530
[indistinct] Goddammit!
446
00:45:42,949 --> 00:45:44,367
[clattering]
447
00:45:44,575 --> 00:45:45,993
[grunting]
448
00:45:48,329 --> 00:45:49,329
[gasps]
449
00:45:49,622 --> 00:45:50,623
Wu Sang-yen.
450
00:45:52,083 --> 00:45:54,085
[thudding]
451
00:46:07,223 --> 00:46:09,433
- [whooshing]
- [man grunting]
452
00:46:19,235 --> 00:46:20,235
[gasps]
453
00:46:20,278 --> 00:46:22,363
[dramatic music]
454
00:46:24,156 --> 00:46:26,659
[footsteps tapping]
455
00:46:44,051 --> 00:46:44,802
[clanging]
456
00:46:45,052 --> 00:46:46,887
[man grunting]
457
00:46:59,650 --> 00:47:00,650
Goddammit!
458
00:47:01,569 --> 00:47:03,821
Come on out and
fight like a man.
459
00:47:04,280 --> 00:47:06,198
Just what sort of coward
are you then?
460
00:47:08,326 --> 00:47:09,326
[clattering]
461
00:47:11,245 --> 00:47:14,206
- [dramatic music]
- [man grunting]
462
00:47:20,171 --> 00:47:22,173
- [clanging]
- [man screaming]
463
00:48:01,754 --> 00:48:02,754
Goddammit!
464
00:48:04,465 --> 00:48:05,465
[gasps]
465
00:48:06,592 --> 00:48:07,802
Fong Chun.
466
00:48:13,307 --> 00:48:15,768
[dramatic music]
467
00:48:22,608 --> 00:48:24,068
[screams]
468
00:48:24,235 --> 00:48:25,778
[clattering]
469
00:48:30,741 --> 00:48:31,951
[Tan Hsiao-chien] Lu Kwei.
470
00:48:33,452 --> 00:48:36,414
Return the life of my parents.
471
00:48:36,831 --> 00:48:37,998
Lu Kwei.
472
00:48:39,125 --> 00:48:41,752
Return the life of my mother.
473
00:48:43,921 --> 00:48:45,423
Lu Kwei.
474
00:48:46,674 --> 00:48:49,051
The life of my dead teacher.
475
00:48:50,428 --> 00:48:51,971
Lu Kwei.
476
00:48:52,721 --> 00:48:54,348
Repay the lives.
477
00:48:55,766 --> 00:48:57,393
Lu Kwei.
478
00:48:58,644 --> 00:49:00,479
Lu Kwei.
479
00:49:01,439 --> 00:49:02,857
Repay the lives.
480
00:49:03,023 --> 00:49:05,192
[screams]
481
00:49:08,237 --> 00:49:09,864
Lu Kwei.
482
00:49:10,948 --> 00:49:13,451
Return the life of my parents.
483
00:49:15,369 --> 00:49:16,495
Lu Kwei.
484
00:49:21,500 --> 00:49:23,919
[music continues]
485
00:49:30,301 --> 00:49:31,427
Lu Kwei.
486
00:49:32,011 --> 00:49:34,597
Return the lives of my masters.
487
00:49:35,723 --> 00:49:37,099
Lu Kwei.
488
00:49:44,565 --> 00:49:45,608
Lu Kwei.
489
00:49:46,442 --> 00:49:48,527
Return my parents' lives.
490
00:49:49,737 --> 00:49:51,155
Lu Kwei.
491
00:49:51,906 --> 00:49:54,492
Return the lives of my parents.
492
00:49:58,746 --> 00:49:59,746
[whooshing]
493
00:49:59,788 --> 00:50:00,788
[screams]
494
00:50:07,713 --> 00:50:09,089
Lu Kwei.
495
00:50:09,757 --> 00:50:11,634
Repay the life.
496
00:50:12,259 --> 00:50:15,346
Repay the life of my teacher.
497
00:50:17,431 --> 00:50:19,683
[grunting]
498
00:50:41,872 --> 00:50:43,916
[panting]
499
00:50:48,212 --> 00:50:49,212
- Lu Kwei.
- Huh?
500
00:50:52,049 --> 00:50:53,049
Repay.
501
00:50:54,468 --> 00:50:56,762
[screaming]
502
00:51:04,478 --> 00:51:05,854
[gasps, grunts]
503
00:51:07,690 --> 00:51:08,691
[fluttering]
504
00:51:08,899 --> 00:51:10,025
[Lu screams]
505
00:51:13,362 --> 00:51:15,698
- [dramatic music]
- [screaming]
506
00:51:25,583 --> 00:51:27,334
[grunting]
507
00:51:40,598 --> 00:51:42,016
[shouts]
508
00:51:43,142 --> 00:51:45,894
[dramatic music]
509
00:51:47,104 --> 00:51:48,480
[shouts]
510
00:51:56,530 --> 00:51:57,948
[Lu shouts]
511
00:51:58,699 --> 00:52:00,659
[grunting]
512
00:52:07,833 --> 00:52:09,835
[grunting]
513
00:52:22,514 --> 00:52:25,601
[whooshing]
514
00:52:34,318 --> 00:52:35,903
[shouts]
515
00:52:39,239 --> 00:52:41,408
[whooshing]
516
00:52:56,465 --> 00:52:57,465
[groans]
517
00:53:01,470 --> 00:53:02,805
[screams]
518
00:53:09,728 --> 00:53:11,563
[shouts]
519
00:53:12,398 --> 00:53:14,233
[grunting]
520
00:53:14,983 --> 00:53:16,610
[whooshing]
521
00:53:22,866 --> 00:53:25,369
[dramatic music]
522
00:53:31,667 --> 00:53:33,168
[laughing]
523
00:53:33,502 --> 00:53:36,422
[man] Tan Hsiao-chien,
I'm gonna take your life.
524
00:53:39,258 --> 00:53:41,927
[ominous music]
525
00:54:25,971 --> 00:54:26,971
[both] Your lordship.
526
00:54:27,222 --> 00:54:28,599
You've traveled for days.
527
00:54:29,141 --> 00:54:31,810
You should rest and
report tomorrow.
528
00:54:32,561 --> 00:54:34,480
[Chao] Tell me the news
from the city first.
529
00:54:35,355 --> 00:54:36,355
Your lordship.
530
00:54:36,523 --> 00:54:38,776
Lordship Xian Jun Kwai
and Jin Sin
531
00:54:39,318 --> 00:54:41,236
have both conspired
against yourself.
532
00:54:41,653 --> 00:54:44,573
So please give us orders and
then we can arrest them both.
533
00:54:45,783 --> 00:54:46,783
Hmm.
534
00:54:47,284 --> 00:54:49,119
Wait three days and then act.
535
00:54:49,578 --> 00:54:50,578
Sir!
536
00:54:52,790 --> 00:54:53,791
Now give orders.
537
00:54:54,917 --> 00:54:57,920
As from today,
the men are all on full alert.
538
00:54:59,129 --> 00:55:00,129
[man] Sir!
539
00:55:04,468 --> 00:55:05,468
General.
540
00:55:06,303 --> 00:55:07,303
Hm?
541
00:55:09,389 --> 00:55:10,389
[sword clanging]
542
00:55:10,682 --> 00:55:12,017
[man] My life, spare my life.
543
00:55:15,395 --> 00:55:16,730
[coins clattering]
544
00:55:17,773 --> 00:55:18,773
[sword scraping]
545
00:55:19,233 --> 00:55:20,484
And where did you find him?
546
00:55:20,692 --> 00:55:21,932
[man] Just nearby in the woods.
547
00:55:22,986 --> 00:55:24,363
Even Lu couldn't beat him.
548
00:55:25,656 --> 00:55:29,493
So maybe even if his lordship
himself took him on,
549
00:55:31,745 --> 00:55:33,789
it's possible
he might just lose.
550
00:55:35,457 --> 00:55:36,667
That won't be necessary.
551
00:55:36,834 --> 00:55:37,834
I'll finish him.
552
00:55:40,379 --> 00:55:41,379
I'm not Lu Kwei.
553
00:55:42,089 --> 00:55:43,089
No?
554
00:55:44,466 --> 00:55:48,136
Did you ever have a contest
with Lu and win?
555
00:55:49,137 --> 00:55:51,598
Hm. In kung fu,
I'm a lot better.
556
00:55:51,765 --> 00:55:55,018
And as for brains, I have
more than twice as many as Lu.
557
00:55:57,104 --> 00:55:58,480
And I do have a plan.
558
00:55:59,189 --> 00:56:00,416
Now, you better
make arrangements
559
00:56:00,440 --> 00:56:01,692
to replace our general.
560
00:56:02,609 --> 00:56:05,153
But still, let me advise you.
561
00:56:06,196 --> 00:56:09,658
Make sure that you make
a better job of it than he did.
562
00:56:15,664 --> 00:56:19,376
[gentle music]
563
00:57:12,971 --> 00:57:14,431
[dramatic music]
564
00:57:20,437 --> 00:57:22,064
[men grunting]
565
00:57:23,523 --> 00:57:25,651
[men grunting]
566
00:58:19,329 --> 00:58:21,206
[clattering]
567
00:58:21,623 --> 00:58:24,751
[weapons whooshing]
568
00:58:41,560 --> 00:58:44,479
[weapons clanging]
569
00:58:46,189 --> 00:58:48,400
[weapons whooshing]
570
00:58:51,194 --> 00:58:52,404
[weapons clanging]
571
00:58:52,696 --> 00:58:54,698
[dramatic music]
572
00:59:10,797 --> 00:59:12,674
- [men shouting]
- [weapons clanging]
573
00:59:13,175 --> 00:59:15,385
[music continues]
574
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
[weapons whooshing]
575
00:59:29,399 --> 00:59:31,109
- [men shouting]
- [weapons clanging]
576
00:59:35,072 --> 00:59:36,740
[weapons whooshing]
577
00:59:41,536 --> 00:59:42,536
[shouts]
578
00:59:43,830 --> 00:59:46,833
[whooshing, clanging]
579
01:00:00,555 --> 01:00:02,140
[grunting]
580
01:00:03,433 --> 01:00:05,018
[all shouting]
581
01:00:05,268 --> 01:00:07,312
[weapons whooshing]
582
01:00:09,231 --> 01:00:10,231
[clanging]
583
01:00:12,901 --> 01:00:14,402
[all shouting]
584
01:00:21,451 --> 01:00:23,286
[shouting]
585
01:00:25,789 --> 01:00:27,499
[water rushing]
586
01:00:27,666 --> 01:00:30,252
[gentle music]
587
01:00:39,719 --> 01:00:41,304
You think your ambush
will get him?
588
01:00:42,597 --> 01:00:44,099
My plans are always perfect.
589
01:00:44,683 --> 01:00:45,684
Not had a failure yet.
590
01:00:46,143 --> 01:00:47,352
Not met him before.
591
01:00:47,853 --> 01:00:49,312
Hm. Just you wait and see.
592
01:00:51,231 --> 01:00:53,108
[music continues]
593
01:00:54,734 --> 01:00:55,734
General Tsao.
594
01:00:56,194 --> 01:00:57,194
Hm?
595
01:00:59,823 --> 01:01:00,823
Huh?
596
01:01:00,866 --> 01:01:03,535
[dramatic music]
597
01:01:10,542 --> 01:01:12,794
Well, it does seem
that your brilliant plan
598
01:01:13,837 --> 01:01:14,880
didn't quite work.
599
01:01:15,589 --> 01:01:16,923
Quick. Come on.
600
01:01:17,883 --> 01:01:18,884
We better split up.
601
01:01:19,676 --> 01:01:20,676
You go first.
602
01:01:23,096 --> 01:01:24,096
I see.
603
01:01:24,389 --> 01:01:26,766
You take Lu's place,
isn't enough then.
604
01:01:27,475 --> 01:01:28,475
Hm.
605
01:01:31,730 --> 01:01:33,273
[water rushing]
606
01:01:53,293 --> 01:01:54,293
[Tsao] Hm.
607
01:01:56,046 --> 01:01:58,506
Well now, it seems
that you're the first person
608
01:01:58,673 --> 01:02:00,467
to come through
my little trap alive.
609
01:02:00,967 --> 01:02:01,967
Just what do you want?
610
01:02:02,344 --> 01:02:04,221
I just want your life.
611
01:02:04,387 --> 01:02:05,972
- [swords scraping]
- [grunting]
612
01:02:44,719 --> 01:02:45,887
[straining]
613
01:03:03,530 --> 01:03:04,530
[shouts]
614
01:03:13,248 --> 01:03:14,833
[whooshing]
615
01:03:25,635 --> 01:03:26,469
You need a sword.
616
01:03:26,636 --> 01:03:28,054
Your kung fu is useless.
617
01:03:28,680 --> 01:03:29,931
Where'd you learn to use it?
618
01:03:30,348 --> 01:03:31,348
No, you don't.
619
01:03:31,474 --> 01:03:32,474
I know that one.
620
01:03:32,809 --> 01:03:33,935
Trying to trick me.
621
01:03:34,269 --> 01:03:35,269
Bastard!
622
01:03:35,437 --> 01:03:37,272
Shut your mouth and let's fight.
623
01:03:37,731 --> 01:03:38,940
[sword whooshing]
624
01:03:39,649 --> 01:03:41,192
[men grunting]
625
01:04:00,920 --> 01:04:01,920
Ha.
626
01:04:02,130 --> 01:04:02,797
A pity.
627
01:04:03,131 --> 01:04:04,424
You got no sons yet?
628
01:04:07,010 --> 01:04:09,179
So nobody
will look after your grave.
629
01:04:10,388 --> 01:04:13,016
- [sword whooshing]
- [grunting]
630
01:04:18,355 --> 01:04:20,023
[umbrella whooshing]
631
01:04:33,244 --> 01:04:35,455
[umbrella whooshing]
632
01:04:41,461 --> 01:04:42,837
[shouts]
633
01:04:52,639 --> 01:04:54,808
[groaning]
634
01:05:02,982 --> 01:05:04,901
- [whooshing]
- [grunts]
635
01:05:06,903 --> 01:05:07,903
[straining]
636
01:05:07,946 --> 01:05:09,322
[grunting]
637
01:05:38,560 --> 01:05:40,979
[dramatic music]
638
01:05:48,903 --> 01:05:50,155
[laughing]
639
01:05:53,908 --> 01:05:55,618
The cost of revenge is high.
640
01:05:56,744 --> 01:05:58,538
Just take your friend
and go bury him.
641
01:06:00,415 --> 01:06:02,250
Very good. Congratulations.
642
01:06:05,962 --> 01:06:06,962
[grunts]
643
01:06:10,091 --> 01:06:11,091
You're wounded.
644
01:06:11,384 --> 01:06:12,384
I won't fight.
645
01:06:12,552 --> 01:06:13,552
I can wait.
646
01:06:13,970 --> 01:06:14,721
[screams]
647
01:06:14,888 --> 01:06:16,264
[grunting]
648
01:06:20,268 --> 01:06:21,060
Lang Si-yu.
649
01:06:21,227 --> 01:06:22,227
You...
650
01:06:23,313 --> 01:06:26,191
You watched me kill both
your friends, just stood back.
651
01:06:26,566 --> 01:06:27,609
You want Chao's job.
652
01:06:28,526 --> 01:06:29,527
You're a bastard.
653
01:06:29,694 --> 01:06:30,694
You really are.
654
01:06:31,029 --> 01:06:32,405
You are even worse than Chao.
655
01:06:33,406 --> 01:06:35,492
You may be right,
but I won't kill you.
656
01:06:35,992 --> 01:06:37,118
I may have use for you.
657
01:06:37,535 --> 01:06:38,536
Well, I'll kill you.
658
01:06:43,416 --> 01:06:45,502
But we two,
we could defeat Chao.
659
01:06:46,419 --> 01:06:48,880
So let's combine,
fight him, kill him.
660
01:06:49,214 --> 01:06:50,214
Bastard!
661
01:06:50,298 --> 01:06:52,008
[grunting]
662
01:07:04,979 --> 01:07:07,190
When you've recovered,
you think about it
663
01:07:07,732 --> 01:07:08,732
and then come to see me.
664
01:07:12,487 --> 01:07:15,031
[dramatic music]
665
01:07:52,569 --> 01:07:53,403
I'm sorry, sir.
666
01:07:53,570 --> 01:07:54,946
No one is allowed in today.
667
01:07:58,575 --> 01:07:59,617
You're stopping me?
668
01:08:00,451 --> 01:08:01,451
No, sir.
669
01:08:01,578 --> 01:08:02,578
But your sword.
670
01:08:10,003 --> 01:08:12,839
So those two fools
refused your help?
671
01:08:13,965 --> 01:08:14,965
Not exactly.
672
01:08:15,758 --> 01:08:20,638
But even so, if I had fought,
then I would be dead as well.
673
01:08:25,018 --> 01:08:26,018
And so...
674
01:08:28,813 --> 01:08:30,356
you lived to fight another day.
675
01:08:33,109 --> 01:08:36,029
My lord, to replace Lu,
I know a man.
676
01:08:36,362 --> 01:08:38,197
Good kung fu and
a great swordsman.
677
01:08:38,615 --> 01:08:39,655
He's an all-around expert.
678
01:08:44,537 --> 01:08:46,177
But what do you know about
his background?
679
01:08:47,457 --> 01:08:48,499
Well, there is a snag.
680
01:08:48,875 --> 01:08:49,876
That isn't too good.
681
01:08:50,501 --> 01:08:51,836
He's Tan Khan's son.
682
01:08:56,007 --> 01:08:57,007
Tan Khan?
683
01:09:04,265 --> 01:09:07,226
But he's a well-known student
from the Huang-chueh Temple.
684
01:09:07,935 --> 01:09:08,935
Mm.
685
01:09:11,397 --> 01:09:13,816
Hm. And he wants to
avenge himself.
686
01:09:14,359 --> 01:09:16,319
[rattling in distance]
687
01:09:16,486 --> 01:09:18,196
[ominous music]
688
01:09:22,700 --> 01:09:26,496
[Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao,
return the life of the prince.
689
01:09:27,497 --> 01:09:29,874
Return the life of my master.
690
01:09:31,459 --> 01:09:35,880
Eunuch Chao,
return the lives of my parents.
691
01:09:36,547 --> 01:09:38,049
[music continues]
692
01:09:40,927 --> 01:09:42,011
[rattling]
693
01:09:49,143 --> 01:09:49,727
Stay here.
694
01:09:49,894 --> 01:09:52,271
[rattling continues]
695
01:09:55,983 --> 01:09:59,278
[Tan Hsiao-chien] Eunuch Chao,
I want your life.
696
01:10:03,408 --> 01:10:04,701
Eunuch Chao.
697
01:10:12,500 --> 01:10:13,500
My friend.
698
01:10:15,753 --> 01:10:18,005
I have given out orders
to double the guards.
699
01:10:19,132 --> 01:10:21,175
And from now on,
you must not leave my side
700
01:10:21,843 --> 01:10:23,469
until we get to Tan Hsiao-chien.
701
01:10:25,221 --> 01:10:26,221
My lord.
702
01:10:28,057 --> 01:10:29,934
I've already lost
my two generals.
703
01:10:30,268 --> 01:10:31,561
And so I must rely on you.
704
01:10:33,229 --> 01:10:34,397
Thanks for your confidence.
705
01:10:36,399 --> 01:10:39,694
But still,
I'd like to try to talk to Tan.
706
01:10:41,112 --> 01:10:42,112
Talk of what?
707
01:10:43,531 --> 01:10:45,241
Offer him the job of general.
708
01:10:45,783 --> 01:10:48,411
I might just persuade him
to change sides.
709
01:10:53,166 --> 01:10:54,584
Hmm. Right.
710
01:10:55,334 --> 01:10:56,334
You can try it.
711
01:10:57,545 --> 01:10:58,545
Thank you, sir.
712
01:11:06,429 --> 01:11:07,429
[Chao] Come back.
713
01:11:12,560 --> 01:11:13,560
Sir!
714
01:11:14,270 --> 01:11:15,270
Stop the search.
715
01:11:15,646 --> 01:11:16,646
It's useless
716
01:11:17,064 --> 01:11:18,064
[both] Sir!
717
01:11:23,321 --> 01:11:24,321
- Come with me.
- Sir!
718
01:11:24,447 --> 01:11:27,867
[dramatic music]
719
01:11:45,635 --> 01:11:47,637
[music continues]
720
01:11:54,852 --> 01:11:55,520
[Lang Si-yu chuckles]
721
01:11:55,770 --> 01:11:57,647
I said next time I saw you
I'd kill you.
722
01:11:58,940 --> 01:12:00,733
And I said, I wanna talk.
723
01:12:01,734 --> 01:12:02,734
What do you want?
724
01:12:04,529 --> 01:12:07,907
You can't be that certain
you alone could beat Chao.
725
01:12:08,699 --> 01:12:11,536
His kung fu may scare you,
but not me though.
726
01:12:14,455 --> 01:12:15,455
[Lang Si-yu] Hm.
727
01:12:15,623 --> 01:12:18,292
But if we combined,
we might stand a good chance.
728
01:12:18,960 --> 01:12:21,254
But if you should try it alone,
you're dead.
729
01:12:22,797 --> 01:12:23,422
No, thanks.
730
01:12:23,798 --> 01:12:24,798
I'll take that chance.
731
01:12:28,344 --> 01:12:29,344
I won't let you.
732
01:12:31,639 --> 01:12:32,639
[Lang Si-yu chuckles]
733
01:12:33,182 --> 01:12:34,851
[men grunting]
734
01:12:43,526 --> 01:12:45,444
I risked my life to tell you
735
01:12:45,862 --> 01:12:48,030
that man's kung fu
is much too good.
736
01:12:48,406 --> 01:12:49,406
Well, I'll find out.
737
01:12:49,615 --> 01:12:50,908
- [clanging]
- [grunting]
738
01:12:57,540 --> 01:12:59,709
[tense music]
739
01:13:24,984 --> 01:13:25,984
[man] Your lordship.
740
01:13:27,486 --> 01:13:30,031
Lang Si-yu and Tan Hsiao-chien
were talking together.
741
01:13:33,618 --> 01:13:34,858
They were plotting against you.
742
01:13:37,204 --> 01:13:38,204
My guards.
743
01:13:38,247 --> 01:13:39,247
[both] Sir!
744
01:13:41,834 --> 01:13:44,420
[dramatic music]
745
01:14:20,498 --> 01:14:21,618
- [sword scraping]
- [shouts]
746
01:14:21,916 --> 01:14:24,627
- [grunting]
- [swords clanging]
747
01:15:24,145 --> 01:15:25,604
[grunting, clanging continue]
748
01:15:39,660 --> 01:15:40,660
Men, split up.
749
01:15:40,911 --> 01:15:41,951
Some protect his lordship.
750
01:15:44,248 --> 01:15:45,248
Hurry up.
751
01:15:47,877 --> 01:15:48,877
Come on, you men.
752
01:15:49,003 --> 01:15:50,004
Protect his lordship.
753
01:15:50,171 --> 01:15:51,171
[indistinct shouting]
754
01:15:51,505 --> 01:15:53,632
[grunting, clanging continue]
755
01:16:07,605 --> 01:16:08,605
Get back!
756
01:16:26,791 --> 01:16:28,042
Can't make it. Get out.
757
01:16:28,751 --> 01:16:29,751
I won't kill you.
758
01:16:29,877 --> 01:16:30,461
Get back.
759
01:16:30,628 --> 01:16:31,628
[men grunting]
760
01:16:32,505 --> 01:16:34,173
[grunting, shouting]
761
01:17:08,124 --> 01:17:09,124
[Lang Si-yu] Hold it!
762
01:17:10,626 --> 01:17:11,626
Protect his lordship.
763
01:17:11,877 --> 01:17:12,877
[all] Sir!
764
01:17:20,302 --> 01:17:21,302
My lord.
765
01:17:38,988 --> 01:17:39,988
Where's Tan?
766
01:17:40,698 --> 01:17:41,698
I'm useless.
767
01:17:42,199 --> 01:17:43,242
Failed to capture him.
768
01:17:44,076 --> 01:17:45,076
Oh.
769
01:17:46,996 --> 01:17:48,080
So he escaped then?
770
01:17:48,247 --> 01:17:49,247
[Lang Si-yu] Yes, sir.
771
01:17:49,874 --> 01:17:51,292
Oh, you were hurt?
772
01:17:55,045 --> 01:17:56,045
It's just a scratch.
773
01:17:56,088 --> 01:17:57,088
It was nothing, sir.
774
01:17:57,506 --> 01:17:58,506
Hmm.
775
01:17:59,216 --> 01:18:01,177
Well, I had a chance
to see his skill.
776
01:18:01,552 --> 01:18:03,220
He's about as good as you.
777
01:18:04,305 --> 01:18:05,639
But even with lots of men,
778
01:18:05,806 --> 01:18:08,559
you not only couldn't get him,
but you got injured.
779
01:18:11,937 --> 01:18:13,689
Should I still have
confidence in you?
780
01:18:16,317 --> 01:18:17,317
My lord?
781
01:18:17,693 --> 01:18:19,153
[laughs]
782
01:18:21,405 --> 01:18:22,405
Lang Si-yu.
783
01:18:23,574 --> 01:18:24,783
You're too ambitious,
784
01:18:26,744 --> 01:18:28,954
but you're the first
who managed to fool me.
785
01:18:29,914 --> 01:18:32,625
You just stood back and
let my generals die.
786
01:18:33,709 --> 01:18:34,877
And I didn't guess,
787
01:18:36,003 --> 01:18:38,172
until I received a report
on your conversation
788
01:18:38,339 --> 01:18:40,299
with Tan Hsiao-chien
in the courtyard.
789
01:18:41,300 --> 01:18:42,635
I still didn't believe it.
790
01:18:45,804 --> 01:18:47,932
Until only just
a few minutes ago.
791
01:18:49,433 --> 01:18:53,187
Lang Si-yu, you're very good.
792
01:18:53,395 --> 01:18:54,897
- [swords clanging]
- [men grunting]
793
01:19:02,988 --> 01:19:05,991
I suppose I should have guessed
794
01:19:06,700 --> 01:19:08,369
when we were inside that temple.
795
01:19:08,661 --> 01:19:09,661
Yes, you should.
796
01:19:09,912 --> 01:19:11,747
And I missed my first chance
to kill you
797
01:19:12,122 --> 01:19:13,457
when your brain was injured.
798
01:19:17,962 --> 01:19:19,880
The other time
was in the sedan chair.
799
01:19:20,506 --> 01:19:21,506
I could've got you.
800
01:19:22,341 --> 01:19:26,971
The third time is now
and I'll kill you while I can
801
01:19:28,347 --> 01:19:31,183
before you recover
from that brain injury.
802
01:19:34,019 --> 01:19:35,019
Tell me.
803
01:19:36,480 --> 01:19:39,108
Are you simply after
my position in the court then?
804
01:19:39,775 --> 01:19:40,775
[scoffs softly]
805
01:19:40,859 --> 01:19:42,069
You would think that.
806
01:19:43,028 --> 01:19:44,613
Well, just what is your purpose?
807
01:19:45,030 --> 01:19:46,030
Tell me.
808
01:19:47,449 --> 01:19:50,286
Destroy the eunuch system,
for once and for all.
809
01:19:51,328 --> 01:19:52,328
We'll see.
810
01:19:53,247 --> 01:19:54,999
[sword clanging]
811
01:20:00,879 --> 01:20:03,465
[men grunting]
812
01:20:28,532 --> 01:20:30,200
[shouts]
813
01:20:34,455 --> 01:20:37,166
[whooshing]
814
01:20:40,294 --> 01:20:41,294
[Chao] Get back.
815
01:20:50,137 --> 01:20:51,597
[coin clinking]
816
01:20:54,683 --> 01:20:57,644
Listen, you are much too good.
817
01:20:59,021 --> 01:21:01,065
It would be a waste
if you were killed.
818
01:21:01,440 --> 01:21:03,150
Accept the position of general.
819
01:21:04,026 --> 01:21:05,026
Traitor!
820
01:21:05,235 --> 01:21:06,570
You won't see the seventh day.
821
01:21:06,945 --> 01:21:09,406
[dramatic music]
822
01:21:15,412 --> 01:21:17,998
[men grunting]
823
01:21:56,829 --> 01:21:57,413
Huh?
824
01:21:57,830 --> 01:21:58,872
[shouts]
825
01:21:59,039 --> 01:22:00,332
[grunting]
826
01:22:02,584 --> 01:22:04,503
[grunting continues]
827
01:22:32,990 --> 01:22:34,158
[groaning]
828
01:22:57,639 --> 01:22:59,266
[Lang Si-yu straining]
829
01:22:59,850 --> 01:23:01,101
[shouts]
830
01:23:08,025 --> 01:23:10,777
[dramatic music]
831
01:23:49,816 --> 01:23:51,296
- [blow lands]
- [Lang Si-yu groaning]
832
01:24:00,661 --> 01:24:02,746
Lang Si-yu, you must realize,
833
01:24:02,913 --> 01:24:05,541
your sacrifice
is not gonna help your friend.
834
01:24:05,916 --> 01:24:08,377
Before I die,
I can still tell him though
835
01:24:08,710 --> 01:24:11,421
about the brain wound
that you got from his teacher.
836
01:24:11,713 --> 01:24:12,297
Huh.
837
01:24:12,714 --> 01:24:13,714
Seems you've forgotten.
838
01:24:13,840 --> 01:24:15,050
This is the seventh day.
839
01:24:15,717 --> 01:24:16,760
I'm fully recovered.
840
01:24:19,012 --> 01:24:21,348
- [sword whooshing]
- [grunting]
841
01:24:27,604 --> 01:24:28,604
Wait!
842
01:24:33,527 --> 01:24:35,195
Listen, go for the head.
843
01:24:36,530 --> 01:24:37,573
Just forget the body.
844
01:24:48,208 --> 01:24:49,418
[whooshing]
845
01:24:56,300 --> 01:24:57,801
[whooshing]
846
01:24:58,885 --> 01:25:00,512
[Lang Si-yu grunting]
847
01:25:00,887 --> 01:25:02,556
[swords clanging]
848
01:25:32,878 --> 01:25:34,630
[men grunting]
849
01:26:02,324 --> 01:26:03,533
[shouts]
850
01:26:07,746 --> 01:26:10,499
[dramatic music]
851
01:26:19,257 --> 01:26:20,258
[shouts]
852
01:26:22,219 --> 01:26:24,179
[armor rattling]
853
01:26:45,158 --> 01:26:46,159
[shouts]
854
01:26:46,493 --> 01:26:47,493
[shouts]
855
01:26:47,536 --> 01:26:49,204
[men grunting]
856
01:27:17,733 --> 01:27:19,568
[armor rattling]
857
01:27:35,208 --> 01:27:37,586
[whooshing]
858
01:28:06,364 --> 01:28:08,241
[whooshing continues]
859
01:28:59,292 --> 01:29:01,503
[rattling]
860
01:29:11,054 --> 01:29:12,764
[groaning]
861
01:29:14,975 --> 01:29:15,975
[shouts]
862
01:29:18,061 --> 01:29:19,980
[men grunting]
863
01:29:28,405 --> 01:29:30,031
[groans]
864
01:29:47,549 --> 01:29:49,175
[both groaning]
865
01:29:54,514 --> 01:29:56,975
[dramatic music]
866
01:30:01,688 --> 01:30:03,315
[both groaning]
867
01:30:09,195 --> 01:30:11,489
[screaming]
868
01:30:24,294 --> 01:30:26,087
- [clanging]
- [men grunting]
869
01:30:39,309 --> 01:30:41,061
[breathing heavily]
870
01:31:03,083 --> 01:31:06,252
[dramatic music]
871
01:31:31,361 --> 01:31:33,363
[music continues]
872
01:32:08,148 --> 01:32:10,734
[gentle music]
873
01:32:57,822 --> 01:33:00,366
[music continues]
50708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.