All language subtitles for Bleach E097 (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,830 --> 00:01:54,150 ...گزارش ميدم 2 00:01:54,470 --> 00:01:57,840 فعاليت هاي عجيبي تو کوساجيشي تشخيص داده ايم 3 00:01:58,720 --> 00:02:00,120 فعاليت هاي عجيب 4 00:02:00,360 --> 00:02:03,400 يکي شروع کرده به جمع اوري يه گروه بزرگ 5 00:02:03,520 --> 00:02:06,490 و دارن درختهاي جنگل کوساجيشي رو قطع ميکنن 6 00:02:06,650 --> 00:02:08,010 کاپيتان 7 00:02:08,770 --> 00:02:10,530 کار باونتهاس؟ 8 00:02:10,850 --> 00:02:12,930 يکي پشت صحنه داره کار ميکنه ولی 9 00:02:13,050 --> 00:02:15,770 فرد قمار بازي از کوساجيشي از اونا حمايت ميکنه 10 00:02:16,220 --> 00:02:17,820 به نظر یه نفر دیگه تو این ماجرا دست داره 11 00:02:18,020 --> 00:02:20,940 أجل، لدي معلومات حول هذا أيضًا 12 00:02:21,660 --> 00:02:22,820 ماذا يجب أن نفعل؟ 13 00:02:22,940 --> 00:02:24,940 هذا هو الدليل الذي كنا ننتظره 14 00:02:25,180 --> 00:02:27,150 يجب أن نحقق بالأمر على الأرجح 15 00:02:27,390 --> 00:02:29,110 إذًا اطلب من أحد ما أن يجري بحثًا 16 00:02:29,350 --> 00:02:30,990 لا يا ماتسوموتو 17 00:02:31,830 --> 00:02:33,510 سنذهب إلى منزل آباراي 18 00:02:33,790 --> 00:02:35,630 منزل رينجي؟ 19 00:02:36,600 --> 00:02:41,840 آباراي هو أكثر من احتك بالـباونت 20 00:02:42,560 --> 00:02:43,920 أريده أن يأتي معنا 21 00:02:44,400 --> 00:02:46,850 "الحلقة ٩٧" 22 00:02:57,620 --> 00:03:00,540 تلقّيت تقريرًا من الاستطلاع 23 00:03:00,860 --> 00:03:03,700 إذًا ما هي تحرّكات كاريا؟ 24 00:03:03,980 --> 00:03:07,950 أجل، جمعوا عددًا مذهلًا من الناس بوقت قصير 25 00:03:08,710 --> 00:03:12,470 يبدو أنهم يجمعون الأشرار من كوساجيشي 26 00:03:13,030 --> 00:03:17,400 إنهم أقوياء لكن ليس لديهم أيّ قوة روحية 27 00:03:17,520 --> 00:03:20,720 لا يستطيعون أن يهزموا حاصدي الأرواح حتى لو تجمّعوا بأعداد كبيرة 28 00:03:21,160 --> 00:03:25,600 لكن يستحيل أن يقاتلوا بجديّة ضد سكان منطقة روكون، صحيح؟ 29 00:03:26,010 --> 00:03:29,770 من العبء الكبير أن تقاتل وأنت لا تضرب بكل قوتك 30 00:03:29,970 --> 00:03:32,170 فهمت، بالفعل 31 00:03:32,330 --> 00:03:35,090 عدد الـباونت قليل في الأصل 32 00:03:35,330 --> 00:03:39,860 سيفكرون بأكثر من طريقة ليحاربوا سيريتي 33 00:03:39,980 --> 00:03:41,460 إذًا ماذا ستفعل؟ 34 00:03:43,100 --> 00:03:45,180 سنوقفهم 35 00:03:45,460 --> 00:03:47,430 إنهم حشد عشوائي أصلًا 36 00:03:47,550 --> 00:03:52,670 سنسهّل على حاصدي الأرواح قتالهم عبر تفريق الحشد 37 00:03:53,270 --> 00:03:55,270 هذا هو الجزء الذي أريد أن أستشيرك به يا أخي 38 00:03:55,670 --> 00:03:57,520 متى أصبحت أخاك؟ 39 00:03:57,640 --> 00:03:59,480 انسَ الأمر 40 00:03:59,640 --> 00:04:01,440 ليس لدينا وقت على أي حال 41 00:04:01,640 --> 00:04:04,640 هل تستطيع أن تجمع أكبر عدد ممكن من حلفائك؟ 42 00:04:04,960 --> 00:04:08,930 لماذا أنت شغوف جدًا بهذا يا غانجو؟ 43 00:04:09,130 --> 00:04:14,370 ثمّة صديق لي يبذل جهدًا كبيرًا ليتصرف بشأن الـباونت 44 00:04:14,570 --> 00:04:16,900 أرغب بمساعدته 45 00:04:17,580 --> 00:04:19,020 صديق؟ 46 00:04:19,700 --> 00:04:23,500 هل يُعقل أنك تقصد كوروساكي يا غانجو؟ 47 00:04:24,380 --> 00:04:30,830 قوة الصداقة الجميلة لا أحد وحيد حقًا 48 00:04:30,950 --> 00:04:34,190 مساعدة بعضنا أهم من أي شيء 49 00:04:34,310 --> 00:04:36,440 !اصمت - !يا للهول - 50 00:04:36,640 --> 00:04:40,120 على أي حال عانى كثيرًا مع الـباونت 51 00:04:40,360 --> 00:04:42,440 لا أريد أن أدعه يموت 52 00:04:42,640 --> 00:04:44,360 قصص الصداقة؟ 53 00:04:44,640 --> 00:04:47,450 أنا مذهول من أنك تستطيع قول ذلك دون أن تخجل ولو قليلًا 54 00:04:48,010 --> 00:04:52,410 لا بأس لم أحب رجل المراهنات ذاك قط 55 00:04:52,690 --> 00:04:57,140 أنا دايجي هيراساكو ثور كوساجيشي سأساعدك 56 00:04:57,580 --> 00:05:00,940 إذًا لم يكن ثور كوسياجيشي هو اسمك الحقيقي 57 00:05:02,060 --> 00:05:05,100 لماذا تحتاج استخدام ذلك اللقب؟ 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,430 لأنه رائع - أجل - 59 00:05:09,590 --> 00:05:11,390 إنهما متشابهان جدًا 60 00:05:12,510 --> 00:05:15,070 كونبوي، ماكس، ليدي 61 00:05:15,430 --> 00:05:16,800 أجل - أجل - 62 00:05:18,760 --> 00:05:21,760 اجمعوا بعض الرجال الأشداء 63 00:05:37,300 --> 00:05:40,780 أصبحنا بارعين جدًا بالإصلاحات 64 00:05:40,940 --> 00:05:44,580 أصبحت غزوات الـريوكا متكررة أكثر 65 00:05:44,700 --> 00:05:46,790 ...الجميع أكثر مهارة على الأرجح 66 00:05:47,230 --> 00:05:51,270 لكن لم نحل شيئًا ...حتى لو أكملنا الإصلاحات 67 00:05:51,870 --> 00:05:54,870 من سيدمّرها ولماذا؟ 68 00:05:55,190 --> 00:05:57,120 هل تعتقدون أنه يمكن أن يكون ذلك بهدف إلهائنا؟ 69 00:05:57,240 --> 00:05:58,600 إلهائنا؟ 70 00:05:58,840 --> 00:06:03,840 قام الـباونت بإلهائنا على الأرجح ...عندما جاؤوا 71 00:06:04,240 --> 00:06:07,370 لكن لا جدوى من ذلك إن تم إصلاحها 72 00:06:07,850 --> 00:06:10,890 يا للهول، أنت حقًا ساذج 73 00:06:11,610 --> 00:06:16,340 هذا النوع من الإلهاء يسبب صدمات نفسية أيضًا 74 00:06:16,660 --> 00:06:19,780 سيريتي واقعة بفوضى عارمة الآن 75 00:06:22,620 --> 00:06:28,910 لا بدّ أن الجميع أصبحوا كسالى ليسمحوا للغزاة بدخول سيريتي بهذه السهولة 76 00:06:30,910 --> 00:06:32,270 انتظروا 77 00:06:33,590 --> 00:06:34,950 إلهاء؟ 78 00:06:36,040 --> 00:06:37,400 ما المشكلة؟ 79 00:06:40,600 --> 00:06:41,960 هل توصّلت إلى شيء؟ 80 00:06:42,440 --> 00:06:43,800 مستحيل 81 00:06:46,730 --> 00:06:47,730 لا 82 00:06:47,850 --> 00:06:51,010 تذكرت شيئًا مهمًا يجب أن أفعله المعذرة 83 00:07:18,320 --> 00:07:20,200 ...بيضة متفجّرة 84 00:07:25,120 --> 00:07:27,050 أيّ حلم راودك؟ 85 00:07:27,170 --> 00:07:28,530 نمتَ طويلًا 86 00:07:29,690 --> 00:07:31,610 يبدو أنكما استيقظتما أخيرًا 87 00:07:32,130 --> 00:07:34,010 لنأكل 88 00:07:42,820 --> 00:07:44,180 رانتاو 89 00:07:45,460 --> 00:07:48,190 أريد أن نكمل من حيث توقفنا البارحة 90 00:07:48,470 --> 00:07:52,350 أعتذر بشأن البارحة نمت في منتصف الحديث 91 00:07:53,270 --> 00:07:56,040 ...بشأن وجهك 92 00:07:56,480 --> 00:07:57,840 وجهي؟ 93 00:07:58,520 --> 00:08:03,240 قابلنا واحدة من الـباونت في عالم الأحياء ولديها وجه يشبه كثيرًا 94 00:08:03,360 --> 00:08:04,840 لا، بل هو تمامًا مثل وجهك 95 00:08:06,490 --> 00:08:10,450 يوشينو سوما كان ذلك اسم تلك المرأة من الـباونت 96 00:08:12,690 --> 00:08:13,930 ما معنى هذا؟ 97 00:08:14,050 --> 00:08:17,660 هذا صحيح هذا ما كنت أتساءل بشأنه أيضًا 98 00:08:20,340 --> 00:08:24,380 الـباونت المدعوّة يوشينو هي نسخة مني على الأرجح 99 00:08:24,740 --> 00:08:26,110 نسخة؟ 100 00:08:27,030 --> 00:08:28,150 نسخة؟ 101 00:08:28,270 --> 00:08:32,830 في التجربة لخلق أرواح خالدة ...التي أنتجت الـباونت 102 00:08:33,470 --> 00:08:36,640 لم نستعمل أرواحًا عادية 103 00:08:37,000 --> 00:08:38,760 ليسوا أرواحًا عادية؟ 104 00:08:39,240 --> 00:08:43,480 صنعنا أرواحًا صناعية ...مبنية على أرواحنا 105 00:08:43,680 --> 00:08:45,640 وأجرينا التجارب عليها 106 00:08:46,010 --> 00:08:47,690 أرواح صناعية؟ 107 00:08:48,050 --> 00:08:50,290 ...تجربة الحياة الأبدية 108 00:08:50,970 --> 00:08:53,210 بالرغم من أنها كانت ...مستحيلة رياضيًا 109 00:08:53,330 --> 00:08:57,740 لكن كان لا يزال هناك مشكلة أخلاقية باستخدام أرواح البشر 110 00:08:58,700 --> 00:09:03,580 لذا صنعنا أرواحًا صناعية مبنية على أرواحنا 111 00:09:03,980 --> 00:09:04,980 ...ثم 112 00:09:05,100 --> 00:09:07,790 حصل تحوّل غريب لدى الأرواح الصناعية ...خلال الحادث في التجربة 113 00:09:07,910 --> 00:09:11,070 واندمجت بدائرة الإنجاب 114 00:09:11,230 --> 00:09:14,470 هذه حقيقة الـباونت - هذا صحيح - 115 00:09:14,590 --> 00:09:19,240 صنعنا أرواحًا صناعية مبنية على أرواحنا 116 00:09:19,760 --> 00:09:23,720 من المتوقّع أن تملك قوة كبيرة 117 00:09:23,840 --> 00:09:25,360 فهمت 118 00:09:25,560 --> 00:09:28,530 إذًا يستطيع الـباونت ...استخدام الدُمى 119 00:09:28,650 --> 00:09:30,570 مثلما يستخدم حاصدو الأرواح الـزانباكوتو، أليس كذلك؟ 120 00:09:30,730 --> 00:09:35,490 أجل، ثم تطور البحث ...في الأرواح الصناعية 121 00:09:35,690 --> 00:09:39,500 وتم تطوير تقنية الـغيكونغان والأرواح المعدّلة 122 00:09:39,620 --> 00:09:45,100 إذًا فالـباونت أشبه بأقارب بعيدين لي؟ 123 00:09:45,220 --> 00:09:48,910 فهمت، تملك ليرين والآخرون ...القدرة على تعقّب الـباونت 124 00:09:49,070 --> 00:09:52,750 لأنهم مبنيون على نفس التقنية 125 00:09:53,750 --> 00:09:55,470 ظننت أنهم منذ أن غاصوا ...في دائرة الإنجاب 126 00:09:55,590 --> 00:09:57,160 فخصائص حاصد الأرواح ...التي بُنيوا عليها 127 00:09:57,280 --> 00:09:59,960 ...لن تظهر على السطح بنفسها 128 00:10:00,720 --> 00:10:04,680 كانت هذه الـباونت المدعوّة يوشينو تشبهني؟ 129 00:10:05,400 --> 00:10:07,850 أجل - إذًا ماذا جرى لتلك الـباونت؟ - 130 00:10:08,930 --> 00:10:11,330 قتلها كاريا 131 00:10:24,300 --> 00:10:28,350 على أي حال يجب أن نوقف الـباونت بأسرع وقت 132 00:10:36,040 --> 00:10:38,840 هل ستقابل ماكي يا كيني؟ 133 00:10:40,000 --> 00:10:45,120 أجل، استطاع قائد الفرقة الـ١٠ ...تعقّبهم 134 00:10:45,240 --> 00:10:49,890 سأذهب أيضًا أريد أن أرى ماكي أيضًا 135 00:11:03,460 --> 00:11:08,110 أيها السادة استريحوا واستمعوا إليّ قليلًا 136 00:11:12,350 --> 00:11:15,310 أولًا، أريد أن أحيي شجاعتكم 137 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 هذه معركتكم 138 00:11:18,720 --> 00:11:20,920 ...لقد سيطروا عليكم واضطهدوكم 139 00:11:21,040 --> 00:11:23,920 بالرغم من أنكم من مجتمع الأرواح أيضًا 140 00:11:24,200 --> 00:11:26,690 اليوم، سيطلق سراحكم 141 00:11:27,730 --> 00:11:29,290 أنتم أحرار 142 00:11:30,050 --> 00:11:33,490 سنبدأ بالهجوم على سيريتي الآن 143 00:11:34,090 --> 00:11:37,660 نحن بحاجة مساعدتكم لنفعل ذلك 144 00:11:45,100 --> 00:11:47,670 أتمنى لكم حظًّا طيّبًا 145 00:11:54,120 --> 00:11:57,330 "قسم الأبحاث والتطوير" 146 00:11:57,450 --> 00:11:59,610 ظننت ذلك 147 00:11:59,810 --> 00:12:02,330 ما الأمر يا سيد مايوري؟ 148 00:12:02,970 --> 00:12:06,620 من تسلل إلى سيريتي ...وتسبب بالدمار كان 149 00:12:06,940 --> 00:12:08,620 ماكي إيتشينوزي 150 00:12:10,260 --> 00:12:12,140 انظري يا نيمو 151 00:12:12,260 --> 00:12:14,100 أجل يا سيد مايوري 152 00:12:15,950 --> 00:12:18,510 لم يمر أي حاصد أرواح مؤخرًا ...لكن 153 00:12:18,630 --> 00:12:22,310 كانت الـسينكايمون تُفتح وتُغلق بشكل دوري 154 00:12:23,190 --> 00:12:25,310 هذا هو التسجيل 155 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 كان إيتشينوزي يدخل ويخرج 156 00:12:30,000 --> 00:12:34,480 ستُفتح البوابة وتُغلق عندما يمر عبر الـسينكايمون حتى عندما يكون خفيًّا 157 00:12:34,960 --> 00:12:36,850 ...ومهما خبّأ نفسه بمهارة 158 00:12:36,970 --> 00:12:41,250 لم يستطيع أن يمحو ضغطه الروحي كليًّا عندما مر 159 00:12:42,170 --> 00:12:46,140 بالطبع، هذا شيء لا يستطيع أحد ملاحظته إلا أنا 160 00:12:46,660 --> 00:12:48,060 ...لقد كان يخترق قاعدة البيانات 161 00:12:48,180 --> 00:12:51,140 ويقوم بتعديلات ويخفي معلومات 162 00:12:51,340 --> 00:12:53,860 لكن هذا لا ينفع ضدي 163 00:12:57,110 --> 00:12:59,390 لدى الـنيجيغاسومي الخاص ...بـماكي إيتشينوزي قدرة 164 00:12:59,510 --> 00:13:04,630 على استخدام انعكاس الضوء ليجعل نفسه خفيًّا 165 00:13:06,400 --> 00:13:11,320 ولدى الـباونت تقنية خاصة ليخبّئوا ضغطهم الروحي 166 00:13:12,320 --> 00:13:14,680 ...إن كانت لديه تلك التقنية 167 00:13:14,840 --> 00:13:17,010 فيستحيل ألا يستخدمها 168 00:13:18,290 --> 00:13:21,090 هذا يعني أن إيتشينوزي ...جعل من نفسه خفيًّا 169 00:13:21,210 --> 00:13:25,860 وكان يأتي إلى سيريتي ويتسبب بإلهائنا 170 00:13:31,700 --> 00:13:34,060 ...ربما كان هناك مرات أخرى 171 00:13:34,180 --> 00:13:36,150 حيث اخترق قاعدة البيانات وأجرى التعديلات 172 00:13:36,550 --> 00:13:39,910 سأجري بحثًا مع أخذ أسلوبه بعين الاعتبار 173 00:13:42,710 --> 00:13:44,030 ظنت ذلك 174 00:13:44,190 --> 00:13:48,720 لم أعتقد أنه يستطيع أن يخترق القاعدة ...وكل هذا دون أن يلاحظه أحد 175 00:13:49,400 --> 00:13:52,160 ماذا؟ - ما المشكلة؟ - 176 00:13:52,880 --> 00:13:54,240 ...هذا 177 00:13:54,400 --> 00:13:56,450 !مستحيل! مستحيل 178 00:13:57,090 --> 00:13:58,450 انظري إلى هذا 179 00:13:58,890 --> 00:14:00,210 ...هذه 180 00:14:00,330 --> 00:14:05,490 هذه البيانات التي استعدناها بعد أن تم مسحها 181 00:14:05,940 --> 00:14:07,620 أجل يا سيد مايوري 182 00:14:07,740 --> 00:14:09,380 ...رأيت هذا وفكرت 183 00:14:09,500 --> 00:14:15,140 بجذب الـباونت إلى مجتمع الأرواح ...باستخدام قوى الـكوينسي ولكن 184 00:14:15,260 --> 00:14:20,510 هل كان إيتشينوزي هو من أراني هذه البيانات؟ 185 00:14:21,270 --> 00:14:24,270 !كانوا يستخدمونني 186 00:14:24,550 --> 00:14:30,120 جعلوا الـكوينسي يستخدم قوسه ليأتوا إلى مجتمع الأرواح 187 00:14:30,800 --> 00:14:34,280 !كيف يجرؤ هؤلاء الـباونت على ذلك 188 00:14:42,570 --> 00:14:44,050 وجدت موقعهم 189 00:14:44,530 --> 00:14:47,940 إنهم يتجمّعون في عمق غابة كوساجيشي 190 00:14:48,180 --> 00:14:53,020 حسب معلوماتنا لقد جمعوا عددًا كبيرًا من المجرمين 191 00:14:53,380 --> 00:14:57,790 لكن بفضل ذلك يُقال أن المنطقة حول كوساجيشي أصبحت هادئة جدًا 192 00:14:58,750 --> 00:15:00,390 ماذا نفعل إذًا؟ 193 00:15:00,990 --> 00:15:04,310 بما أننا وصلنا إلى هنا فيجب أن نكمل 194 00:15:05,310 --> 00:15:08,080 ما زال المجرمون سكان منطقة روكون 195 00:15:08,280 --> 00:15:10,920 حاول ألا تؤذيهم حتى لو واجهتهم 196 00:15:11,360 --> 00:15:12,720 عُلم 197 00:15:14,600 --> 00:15:17,450 هل الـزانباكوتو الخاص بك بخير يا رينجي؟ 198 00:15:18,930 --> 00:15:22,130 استخدمت الـهيغازيكو في عالم الأحياء، أليس كذلك؟ 199 00:15:22,410 --> 00:15:24,650 لم يتعافَ الـزانباكوتو الخاص بك أليس كذلك؟ 200 00:15:24,810 --> 00:15:29,620 لا بأس، لا داعي لأستخدم الـشيكاي على أمثال هؤلاء المجرمين 201 00:15:29,940 --> 00:15:32,660 لكن ماذا ستفعل إن ظهر الـباونت؟ 202 00:15:32,780 --> 00:15:34,140 ...في الحقيقة 203 00:15:34,940 --> 00:15:39,950 يمكنك الهرب إلى سيريتي كمرسال عندما يحصل ذلك 204 00:15:40,070 --> 00:15:42,430 !يا للقسوة - هيا بنا - 205 00:15:43,950 --> 00:15:45,030 هل ستذهبان؟ 206 00:15:45,150 --> 00:15:48,560 أجل، أخبرتنا الـشونشونريكا الخاصّة ...بـإنوي للتوّ بأن 207 00:15:48,680 --> 00:15:52,080 الـباونت يفعلون شيئًا في غابة كوساجيشي 208 00:15:52,680 --> 00:15:54,360 يجب أن نذهب 209 00:15:54,680 --> 00:15:56,570 ماذا عنكِ يا رانتاو؟ 210 00:15:56,970 --> 00:15:59,570 لا أعتقد أن هذا الشيء الوحيد الذي يفعله الـباونت 211 00:16:00,370 --> 00:16:04,410 لدي شيء إذ يجب أن أتحّضر احتياطًا 212 00:16:04,850 --> 00:16:07,620 حسنًا، فلنلتقي مجددًا بعد ذلك 213 00:16:07,820 --> 00:16:09,660 أجل - ...بالمناسبة - 214 00:16:10,660 --> 00:16:13,300 لدي سؤال أخير لأطرحه عليك 215 00:16:13,500 --> 00:16:15,340 ما الأمر؟ - ...رانتاو - 216 00:16:15,620 --> 00:16:18,870 تعلمين بأمر تحفة إيشيدا أليس كذلك؟ 217 00:16:19,510 --> 00:16:21,790 كم ستصمد في الواقع؟ 218 00:16:22,350 --> 00:16:24,350 لا أعلم 219 00:16:24,950 --> 00:16:28,400 ربما تصبح عديمة النفع اليوم أو ربما غدًا 220 00:16:29,160 --> 00:16:30,440 ...إن استخدمت بشكل خطأ 221 00:16:30,560 --> 00:16:36,330 ربما تدمّر كل شيء بمحيط عدة كيلومترات 222 00:16:41,210 --> 00:16:44,210 لا داعي للخوف حاليًا 223 00:16:44,690 --> 00:16:46,260 يجب أن أفعل ما بوسعي 224 00:16:46,380 --> 00:16:47,700 !مهلًا 225 00:16:48,740 --> 00:16:50,100 احذر 226 00:16:54,620 --> 00:16:58,750 التحضيرات للهجوم المفاجئ على سيريتي على الوقت 227 00:16:58,950 --> 00:16:59,950 عمل جيد 228 00:17:00,070 --> 00:17:01,430 سيد كاريا 229 00:17:01,590 --> 00:17:02,910 ما الأمر يا إيتشينوزي؟ 230 00:17:03,390 --> 00:17:07,640 يبدو أنه ثمّة عدة حاصدي أرواح يقتربون من هذا الموقع 231 00:17:08,200 --> 00:17:10,040 ثمّة قائد أيضًا 232 00:17:11,520 --> 00:17:15,890 أفكر بالبقاء هنا لأتعامل معهم 233 00:17:16,890 --> 00:17:21,050 إن تعاملنا مع حاصدي الأرواح الآن ستصبح الأمور أسهل لاحقًا 234 00:17:21,730 --> 00:17:23,050 سأترك الأمر لك 235 00:17:23,170 --> 00:17:25,730 أجل، أي شيء تطلبه 236 00:17:37,750 --> 00:17:38,790 أيها القائد 237 00:17:38,910 --> 00:17:43,310 يبدو أن الأمر أكيد الـباونت قريبون من هنا 238 00:17:43,430 --> 00:17:44,950 لكن الأمر غريب حقًا 239 00:17:45,110 --> 00:17:47,480 عدد الناس الموجودين أقل مما ظننت 240 00:17:47,920 --> 00:17:49,280 ماذا يجب أن نفعل؟ 241 00:17:49,400 --> 00:17:52,960 على أي حال، لنفترق ونتحرك ولكن احذرا 242 00:17:53,120 --> 00:17:54,480 أجل - أجل - 243 00:18:11,220 --> 00:18:12,540 وجدت واحدًا 244 00:18:22,830 --> 00:18:24,150 من أنت؟ 245 00:18:24,390 --> 00:18:26,360 ماكي إيتشينوزي 246 00:18:26,760 --> 00:18:31,040 أنت حاصد الأرواح الذي يساعد الـباونت؟ 247 00:18:31,760 --> 00:18:34,240 لم أعد حاصد أرواح 248 00:18:35,280 --> 00:18:37,890 أنا رفيق السيد العظيم كاريا 249 00:18:43,290 --> 00:18:44,850 أين الـباونت؟ 250 00:18:45,010 --> 00:18:47,300 لست مضطرًا لإجابتك 251 00:18:48,780 --> 00:18:51,540 إذًا سأجبرك على الإجابة بالقوّة 252 00:18:56,950 --> 00:18:58,270 هيا 253 00:19:06,920 --> 00:19:11,840 لماذا تساعد الـباونت إن كنت ماهرًا هكذا؟ 254 00:19:12,280 --> 00:19:15,000 رأيت هدف السيد كاريا عادلًا 255 00:19:15,120 --> 00:19:16,370 ماذا؟ 256 00:19:16,490 --> 00:19:19,370 لم يعد هناك أيّ عدالة في مجتمع الأرواح 257 00:19:19,650 --> 00:19:22,770 سيطهّركم السيد كاريا 258 00:19:22,970 --> 00:19:24,290 أيها السافل 259 00:19:35,540 --> 00:19:37,150 إيتشيغو كوروساكي 260 00:19:37,630 --> 00:19:38,910 إنه توشيرو 261 00:19:39,030 --> 00:19:41,110 إنه القائد هيتسوغايا 262 00:19:41,310 --> 00:19:43,990 ما الذي يحصل في هذه الغابة؟ 263 00:19:46,200 --> 00:19:48,080 ماتسوموتو، آباراي 264 00:19:48,600 --> 00:19:52,560 هناك عدد قليل جدًا من المجرمين في الغابة 265 00:19:54,400 --> 00:19:56,490 !توقف، توقف، توقف 266 00:20:01,250 --> 00:20:02,850 كوروساكي 267 00:20:03,410 --> 00:20:04,890 لمَ أنتما هنا؟ 268 00:20:05,130 --> 00:20:07,100 ...غانجو والآخرون الآن 269 00:20:10,820 --> 00:20:12,980 لست جيدًا 270 00:20:13,300 --> 00:20:15,740 على أي حال لا تدعوا أيًّا منهم يهرب 271 00:20:16,190 --> 00:20:21,790 جئنا مع غانجو والآخرين لنوقف الناس عن التجمّع في الغابة 272 00:20:21,910 --> 00:20:25,840 ثمة عدد قليل من الناس لسبب ما 273 00:20:26,400 --> 00:20:27,880 ما معنى هذا؟ 274 00:20:29,560 --> 00:20:31,120 ما المشكلة يا تشاد؟ 275 00:20:31,240 --> 00:20:35,080 ثمّة رجل يستطيع التحكّم بالفضاء تمامًا مثل نوبا 276 00:20:35,680 --> 00:20:37,050 ذلك العجوز 277 00:20:37,930 --> 00:20:39,530 لقد تأخرتم 278 00:20:43,450 --> 00:20:47,460 السيد كاريا والقوة الأساسية متجهون الآن إلى سيريتي 279 00:20:57,710 --> 00:20:59,030 هل أنت أحد الـريوكا؟ 280 00:21:01,990 --> 00:21:03,910 وماذا لو كنت كذلك؟ 281 00:21:21,570 --> 00:21:23,570 من أنت؟ 282 00:21:24,490 --> 00:21:27,060 واحد من الـباونت، غو كوغا 283 00:21:28,620 --> 00:21:31,180 المعذرة، هلّا أدخلتني؟ 284 00:21:32,020 --> 00:21:34,540 لا أستطيع السماح لك بالمرور 285 00:21:34,660 --> 00:21:37,870 إذًا سأدخل بالقوة 286 00:21:39,670 --> 00:21:41,630 زيغ دي دالك 287 00:21:59,290 --> 00:22:02,410 ثمّة جيش يُعتقد أنه كان يتجمّع ...في المنطقة ٧٩ من روكون 288 00:22:02,530 --> 00:22:05,050 لقد ظهر عند بوابة هاكوتو وبوابة كوكوريو 289 00:22:05,210 --> 00:22:08,020 أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية ...أكرر 290 00:22:08,140 --> 00:22:12,460 ...جيش يُعتقد أنه - !افتحوها - 291 00:22:13,340 --> 00:22:17,310 والآن، البوابة التالية هي بوابة كوكوريو 292 00:22:28,640 --> 00:22:30,840 "...يُتبع"26401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.