Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,830 --> 00:01:54,150
...گزارش ميدم
2
00:01:54,470 --> 00:01:57,840
فعاليت هاي عجيبي تو کوساجيشي تشخيص داده ايم
3
00:01:58,720 --> 00:02:00,120
فعاليت هاي عجيب
4
00:02:00,360 --> 00:02:03,400
يکي شروع کرده به جمع اوري يه گروه بزرگ
5
00:02:03,520 --> 00:02:06,490
و دارن درختهاي جنگل کوساجيشي رو قطع ميکنن
6
00:02:06,650 --> 00:02:08,010
کاپيتان
7
00:02:08,770 --> 00:02:10,530
کار باونتهاس؟
8
00:02:10,850 --> 00:02:12,930
يکي پشت صحنه داره کار ميکنه ولی
9
00:02:13,050 --> 00:02:15,770
فرد قمار بازي از کوساجيشي از اونا حمايت ميکنه
10
00:02:16,220 --> 00:02:17,820
به نظر یه نفر دیگه تو این ماجرا دست داره
11
00:02:18,020 --> 00:02:20,940
أجل، لدي معلومات حول هذا أيضًا
12
00:02:21,660 --> 00:02:22,820
ماذا يجب أن نفعل؟
13
00:02:22,940 --> 00:02:24,940
هذا هو الدليل الذي كنا ننتظره
14
00:02:25,180 --> 00:02:27,150
يجب أن نحقق بالأمر على الأرجح
15
00:02:27,390 --> 00:02:29,110
إذًا اطلب من أحد ما أن يجري بحثًا
16
00:02:29,350 --> 00:02:30,990
لا يا ماتسوموتو
17
00:02:31,830 --> 00:02:33,510
سنذهب إلى منزل آباراي
18
00:02:33,790 --> 00:02:35,630
منزل رينجي؟
19
00:02:36,600 --> 00:02:41,840
آباراي هو أكثر
من احتك بالـباونت
20
00:02:42,560 --> 00:02:43,920
أريده أن يأتي معنا
21
00:02:44,400 --> 00:02:46,850
"الحلقة ٩٧"
22
00:02:57,620 --> 00:03:00,540
تلقّيت تقريرًا من الاستطلاع
23
00:03:00,860 --> 00:03:03,700
إذًا ما هي تحرّكات كاريا؟
24
00:03:03,980 --> 00:03:07,950
أجل، جمعوا عددًا مذهلًا من الناس
بوقت قصير
25
00:03:08,710 --> 00:03:12,470
يبدو أنهم يجمعون الأشرار
من كوساجيشي
26
00:03:13,030 --> 00:03:17,400
إنهم أقوياء
لكن ليس لديهم أيّ قوة روحية
27
00:03:17,520 --> 00:03:20,720
لا يستطيعون أن يهزموا حاصدي الأرواح
حتى لو تجمّعوا بأعداد كبيرة
28
00:03:21,160 --> 00:03:25,600
لكن يستحيل أن يقاتلوا بجديّة
ضد سكان منطقة روكون، صحيح؟
29
00:03:26,010 --> 00:03:29,770
من العبء الكبير أن تقاتل
وأنت لا تضرب بكل قوتك
30
00:03:29,970 --> 00:03:32,170
فهمت، بالفعل
31
00:03:32,330 --> 00:03:35,090
عدد الـباونت قليل في الأصل
32
00:03:35,330 --> 00:03:39,860
سيفكرون بأكثر من طريقة
ليحاربوا سيريتي
33
00:03:39,980 --> 00:03:41,460
إذًا ماذا ستفعل؟
34
00:03:43,100 --> 00:03:45,180
سنوقفهم
35
00:03:45,460 --> 00:03:47,430
إنهم حشد عشوائي أصلًا
36
00:03:47,550 --> 00:03:52,670
سنسهّل على حاصدي الأرواح قتالهم
عبر تفريق الحشد
37
00:03:53,270 --> 00:03:55,270
هذا هو الجزء الذي أريد
أن أستشيرك به يا أخي
38
00:03:55,670 --> 00:03:57,520
متى أصبحت أخاك؟
39
00:03:57,640 --> 00:03:59,480
انسَ الأمر
40
00:03:59,640 --> 00:04:01,440
ليس لدينا وقت على أي حال
41
00:04:01,640 --> 00:04:04,640
هل تستطيع أن تجمع
أكبر عدد ممكن من حلفائك؟
42
00:04:04,960 --> 00:04:08,930
لماذا أنت شغوف جدًا بهذا
يا غانجو؟
43
00:04:09,130 --> 00:04:14,370
ثمّة صديق لي يبذل جهدًا كبيرًا
ليتصرف بشأن الـباونت
44
00:04:14,570 --> 00:04:16,900
أرغب بمساعدته
45
00:04:17,580 --> 00:04:19,020
صديق؟
46
00:04:19,700 --> 00:04:23,500
هل يُعقل أنك تقصد كوروساكي
يا غانجو؟
47
00:04:24,380 --> 00:04:30,830
قوة الصداقة الجميلة
لا أحد وحيد حقًا
48
00:04:30,950 --> 00:04:34,190
مساعدة بعضنا أهم من أي شيء
49
00:04:34,310 --> 00:04:36,440
!اصمت -
!يا للهول -
50
00:04:36,640 --> 00:04:40,120
على أي حال
عانى كثيرًا مع الـباونت
51
00:04:40,360 --> 00:04:42,440
لا أريد أن أدعه يموت
52
00:04:42,640 --> 00:04:44,360
قصص الصداقة؟
53
00:04:44,640 --> 00:04:47,450
أنا مذهول من أنك تستطيع قول ذلك
دون أن تخجل ولو قليلًا
54
00:04:48,010 --> 00:04:52,410
لا بأس
لم أحب رجل المراهنات ذاك قط
55
00:04:52,690 --> 00:04:57,140
أنا دايجي هيراساكو ثور كوساجيشي
سأساعدك
56
00:04:57,580 --> 00:05:00,940
إذًا لم يكن ثور كوسياجيشي
هو اسمك الحقيقي
57
00:05:02,060 --> 00:05:05,100
لماذا تحتاج استخدام ذلك اللقب؟
58
00:05:07,350 --> 00:05:09,430
لأنه رائع -
أجل -
59
00:05:09,590 --> 00:05:11,390
إنهما متشابهان جدًا
60
00:05:12,510 --> 00:05:15,070
كونبوي، ماكس، ليدي
61
00:05:15,430 --> 00:05:16,800
أجل -
أجل -
62
00:05:18,760 --> 00:05:21,760
اجمعوا بعض الرجال الأشداء
63
00:05:37,300 --> 00:05:40,780
أصبحنا بارعين جدًا بالإصلاحات
64
00:05:40,940 --> 00:05:44,580
أصبحت غزوات الـريوكا
متكررة أكثر
65
00:05:44,700 --> 00:05:46,790
...الجميع أكثر مهارة على الأرجح
66
00:05:47,230 --> 00:05:51,270
لكن لم نحل شيئًا
...حتى لو أكملنا الإصلاحات
67
00:05:51,870 --> 00:05:54,870
من سيدمّرها ولماذا؟
68
00:05:55,190 --> 00:05:57,120
هل تعتقدون أنه يمكن أن يكون
ذلك بهدف إلهائنا؟
69
00:05:57,240 --> 00:05:58,600
إلهائنا؟
70
00:05:58,840 --> 00:06:03,840
قام الـباونت بإلهائنا على الأرجح
...عندما جاؤوا
71
00:06:04,240 --> 00:06:07,370
لكن لا جدوى من ذلك
إن تم إصلاحها
72
00:06:07,850 --> 00:06:10,890
يا للهول، أنت حقًا ساذج
73
00:06:11,610 --> 00:06:16,340
هذا النوع من الإلهاء
يسبب صدمات نفسية أيضًا
74
00:06:16,660 --> 00:06:19,780
سيريتي واقعة بفوضى عارمة الآن
75
00:06:22,620 --> 00:06:28,910
لا بدّ أن الجميع أصبحوا كسالى ليسمحوا
للغزاة بدخول سيريتي بهذه السهولة
76
00:06:30,910 --> 00:06:32,270
انتظروا
77
00:06:33,590 --> 00:06:34,950
إلهاء؟
78
00:06:36,040 --> 00:06:37,400
ما المشكلة؟
79
00:06:40,600 --> 00:06:41,960
هل توصّلت إلى شيء؟
80
00:06:42,440 --> 00:06:43,800
مستحيل
81
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
لا
82
00:06:47,850 --> 00:06:51,010
تذكرت شيئًا مهمًا يجب أن أفعله
المعذرة
83
00:07:18,320 --> 00:07:20,200
...بيضة متفجّرة
84
00:07:25,120 --> 00:07:27,050
أيّ حلم راودك؟
85
00:07:27,170 --> 00:07:28,530
نمتَ طويلًا
86
00:07:29,690 --> 00:07:31,610
يبدو أنكما استيقظتما أخيرًا
87
00:07:32,130 --> 00:07:34,010
لنأكل
88
00:07:42,820 --> 00:07:44,180
رانتاو
89
00:07:45,460 --> 00:07:48,190
أريد أن نكمل من حيث توقفنا البارحة
90
00:07:48,470 --> 00:07:52,350
أعتذر بشأن البارحة
نمت في منتصف الحديث
91
00:07:53,270 --> 00:07:56,040
...بشأن وجهك
92
00:07:56,480 --> 00:07:57,840
وجهي؟
93
00:07:58,520 --> 00:08:03,240
قابلنا واحدة من الـباونت
في عالم الأحياء ولديها وجه يشبه كثيرًا
94
00:08:03,360 --> 00:08:04,840
لا، بل هو تمامًا مثل وجهك
95
00:08:06,490 --> 00:08:10,450
يوشينو سوما
كان ذلك اسم تلك المرأة من الـباونت
96
00:08:12,690 --> 00:08:13,930
ما معنى هذا؟
97
00:08:14,050 --> 00:08:17,660
هذا صحيح
هذا ما كنت أتساءل بشأنه أيضًا
98
00:08:20,340 --> 00:08:24,380
الـباونت المدعوّة يوشينو
هي نسخة مني على الأرجح
99
00:08:24,740 --> 00:08:26,110
نسخة؟
100
00:08:27,030 --> 00:08:28,150
نسخة؟
101
00:08:28,270 --> 00:08:32,830
في التجربة لخلق أرواح خالدة
...التي أنتجت الـباونت
102
00:08:33,470 --> 00:08:36,640
لم نستعمل أرواحًا عادية
103
00:08:37,000 --> 00:08:38,760
ليسوا أرواحًا عادية؟
104
00:08:39,240 --> 00:08:43,480
صنعنا أرواحًا صناعية
...مبنية على أرواحنا
105
00:08:43,680 --> 00:08:45,640
وأجرينا التجارب عليها
106
00:08:46,010 --> 00:08:47,690
أرواح صناعية؟
107
00:08:48,050 --> 00:08:50,290
...تجربة الحياة الأبدية
108
00:08:50,970 --> 00:08:53,210
بالرغم من أنها كانت
...مستحيلة رياضيًا
109
00:08:53,330 --> 00:08:57,740
لكن كان لا يزال هناك مشكلة أخلاقية
باستخدام أرواح البشر
110
00:08:58,700 --> 00:09:03,580
لذا صنعنا أرواحًا صناعية
مبنية على أرواحنا
111
00:09:03,980 --> 00:09:04,980
...ثم
112
00:09:05,100 --> 00:09:07,790
حصل تحوّل غريب لدى الأرواح الصناعية
...خلال الحادث في التجربة
113
00:09:07,910 --> 00:09:11,070
واندمجت بدائرة الإنجاب
114
00:09:11,230 --> 00:09:14,470
هذه حقيقة الـباونت -
هذا صحيح -
115
00:09:14,590 --> 00:09:19,240
صنعنا أرواحًا صناعية
مبنية على أرواحنا
116
00:09:19,760 --> 00:09:23,720
من المتوقّع أن تملك قوة كبيرة
117
00:09:23,840 --> 00:09:25,360
فهمت
118
00:09:25,560 --> 00:09:28,530
إذًا يستطيع الـباونت
...استخدام الدُمى
119
00:09:28,650 --> 00:09:30,570
مثلما يستخدم حاصدو الأرواح
الـزانباكوتو، أليس كذلك؟
120
00:09:30,730 --> 00:09:35,490
أجل، ثم تطور البحث
...في الأرواح الصناعية
121
00:09:35,690 --> 00:09:39,500
وتم تطوير تقنية الـغيكونغان
والأرواح المعدّلة
122
00:09:39,620 --> 00:09:45,100
إذًا فالـباونت
أشبه بأقارب بعيدين لي؟
123
00:09:45,220 --> 00:09:48,910
فهمت، تملك ليرين والآخرون
...القدرة على تعقّب الـباونت
124
00:09:49,070 --> 00:09:52,750
لأنهم مبنيون على نفس التقنية
125
00:09:53,750 --> 00:09:55,470
ظننت أنهم منذ أن غاصوا
...في دائرة الإنجاب
126
00:09:55,590 --> 00:09:57,160
فخصائص حاصد الأرواح
...التي بُنيوا عليها
127
00:09:57,280 --> 00:09:59,960
...لن تظهر على السطح بنفسها
128
00:10:00,720 --> 00:10:04,680
كانت هذه الـباونت
المدعوّة يوشينو تشبهني؟
129
00:10:05,400 --> 00:10:07,850
أجل -
إذًا ماذا جرى لتلك الـباونت؟ -
130
00:10:08,930 --> 00:10:11,330
قتلها كاريا
131
00:10:24,300 --> 00:10:28,350
على أي حال
يجب أن نوقف الـباونت بأسرع وقت
132
00:10:36,040 --> 00:10:38,840
هل ستقابل ماكي يا كيني؟
133
00:10:40,000 --> 00:10:45,120
أجل، استطاع قائد الفرقة الـ١٠
...تعقّبهم
134
00:10:45,240 --> 00:10:49,890
سأذهب أيضًا
أريد أن أرى ماكي أيضًا
135
00:11:03,460 --> 00:11:08,110
أيها السادة
استريحوا واستمعوا إليّ قليلًا
136
00:11:12,350 --> 00:11:15,310
أولًا، أريد أن أحيي شجاعتكم
137
00:11:16,200 --> 00:11:18,160
هذه معركتكم
138
00:11:18,720 --> 00:11:20,920
...لقد سيطروا عليكم واضطهدوكم
139
00:11:21,040 --> 00:11:23,920
بالرغم من أنكم
من مجتمع الأرواح أيضًا
140
00:11:24,200 --> 00:11:26,690
اليوم، سيطلق سراحكم
141
00:11:27,730 --> 00:11:29,290
أنتم أحرار
142
00:11:30,050 --> 00:11:33,490
سنبدأ بالهجوم على سيريتي الآن
143
00:11:34,090 --> 00:11:37,660
نحن بحاجة مساعدتكم لنفعل ذلك
144
00:11:45,100 --> 00:11:47,670
أتمنى لكم حظًّا طيّبًا
145
00:11:54,120 --> 00:11:57,330
"قسم الأبحاث والتطوير"
146
00:11:57,450 --> 00:11:59,610
ظننت ذلك
147
00:11:59,810 --> 00:12:02,330
ما الأمر يا سيد مايوري؟
148
00:12:02,970 --> 00:12:06,620
من تسلل إلى سيريتي
...وتسبب بالدمار كان
149
00:12:06,940 --> 00:12:08,620
ماكي إيتشينوزي
150
00:12:10,260 --> 00:12:12,140
انظري يا نيمو
151
00:12:12,260 --> 00:12:14,100
أجل يا سيد مايوري
152
00:12:15,950 --> 00:12:18,510
لم يمر أي حاصد أرواح مؤخرًا
...لكن
153
00:12:18,630 --> 00:12:22,310
كانت الـسينكايمون
تُفتح وتُغلق بشكل دوري
154
00:12:23,190 --> 00:12:25,310
هذا هو التسجيل
155
00:12:26,120 --> 00:12:28,720
كان إيتشينوزي يدخل ويخرج
156
00:12:30,000 --> 00:12:34,480
ستُفتح البوابة وتُغلق عندما يمر عبر
الـسينكايمون حتى عندما يكون خفيًّا
157
00:12:34,960 --> 00:12:36,850
...ومهما خبّأ نفسه بمهارة
158
00:12:36,970 --> 00:12:41,250
لم يستطيع أن يمحو ضغطه الروحي
كليًّا عندما مر
159
00:12:42,170 --> 00:12:46,140
بالطبع، هذا شيء
لا يستطيع أحد ملاحظته إلا أنا
160
00:12:46,660 --> 00:12:48,060
...لقد كان يخترق قاعدة البيانات
161
00:12:48,180 --> 00:12:51,140
ويقوم بتعديلات ويخفي معلومات
162
00:12:51,340 --> 00:12:53,860
لكن هذا لا ينفع ضدي
163
00:12:57,110 --> 00:12:59,390
لدى الـنيجيغاسومي الخاص
...بـماكي إيتشينوزي قدرة
164
00:12:59,510 --> 00:13:04,630
على استخدام انعكاس الضوء
ليجعل نفسه خفيًّا
165
00:13:06,400 --> 00:13:11,320
ولدى الـباونت تقنية خاصة
ليخبّئوا ضغطهم الروحي
166
00:13:12,320 --> 00:13:14,680
...إن كانت لديه تلك التقنية
167
00:13:14,840 --> 00:13:17,010
فيستحيل ألا يستخدمها
168
00:13:18,290 --> 00:13:21,090
هذا يعني أن إيتشينوزي
...جعل من نفسه خفيًّا
169
00:13:21,210 --> 00:13:25,860
وكان يأتي إلى سيريتي
ويتسبب بإلهائنا
170
00:13:31,700 --> 00:13:34,060
...ربما كان هناك مرات أخرى
171
00:13:34,180 --> 00:13:36,150
حيث اخترق قاعدة البيانات
وأجرى التعديلات
172
00:13:36,550 --> 00:13:39,910
سأجري بحثًا
مع أخذ أسلوبه بعين الاعتبار
173
00:13:42,710 --> 00:13:44,030
ظنت ذلك
174
00:13:44,190 --> 00:13:48,720
لم أعتقد أنه يستطيع أن يخترق القاعدة
...وكل هذا دون أن يلاحظه أحد
175
00:13:49,400 --> 00:13:52,160
ماذا؟ -
ما المشكلة؟ -
176
00:13:52,880 --> 00:13:54,240
...هذا
177
00:13:54,400 --> 00:13:56,450
!مستحيل! مستحيل
178
00:13:57,090 --> 00:13:58,450
انظري إلى هذا
179
00:13:58,890 --> 00:14:00,210
...هذه
180
00:14:00,330 --> 00:14:05,490
هذه البيانات التي استعدناها
بعد أن تم مسحها
181
00:14:05,940 --> 00:14:07,620
أجل يا سيد مايوري
182
00:14:07,740 --> 00:14:09,380
...رأيت هذا وفكرت
183
00:14:09,500 --> 00:14:15,140
بجذب الـباونت إلى مجتمع الأرواح
...باستخدام قوى الـكوينسي ولكن
184
00:14:15,260 --> 00:14:20,510
هل كان إيتشينوزي
هو من أراني هذه البيانات؟
185
00:14:21,270 --> 00:14:24,270
!كانوا يستخدمونني
186
00:14:24,550 --> 00:14:30,120
جعلوا الـكوينسي يستخدم قوسه
ليأتوا إلى مجتمع الأرواح
187
00:14:30,800 --> 00:14:34,280
!كيف يجرؤ هؤلاء الـباونت على ذلك
188
00:14:42,570 --> 00:14:44,050
وجدت موقعهم
189
00:14:44,530 --> 00:14:47,940
إنهم يتجمّعون
في عمق غابة كوساجيشي
190
00:14:48,180 --> 00:14:53,020
حسب معلوماتنا
لقد جمعوا عددًا كبيرًا من المجرمين
191
00:14:53,380 --> 00:14:57,790
لكن بفضل ذلك يُقال أن المنطقة
حول كوساجيشي أصبحت هادئة جدًا
192
00:14:58,750 --> 00:15:00,390
ماذا نفعل إذًا؟
193
00:15:00,990 --> 00:15:04,310
بما أننا وصلنا إلى هنا
فيجب أن نكمل
194
00:15:05,310 --> 00:15:08,080
ما زال المجرمون سكان منطقة روكون
195
00:15:08,280 --> 00:15:10,920
حاول ألا تؤذيهم حتى لو واجهتهم
196
00:15:11,360 --> 00:15:12,720
عُلم
197
00:15:14,600 --> 00:15:17,450
هل الـزانباكوتو الخاص بك بخير
يا رينجي؟
198
00:15:18,930 --> 00:15:22,130
استخدمت الـهيغازيكو
في عالم الأحياء، أليس كذلك؟
199
00:15:22,410 --> 00:15:24,650
لم يتعافَ الـزانباكوتو الخاص بك
أليس كذلك؟
200
00:15:24,810 --> 00:15:29,620
لا بأس، لا داعي لأستخدم الـشيكاي
على أمثال هؤلاء المجرمين
201
00:15:29,940 --> 00:15:32,660
لكن ماذا ستفعل إن ظهر الـباونت؟
202
00:15:32,780 --> 00:15:34,140
...في الحقيقة
203
00:15:34,940 --> 00:15:39,950
يمكنك الهرب إلى سيريتي كمرسال
عندما يحصل ذلك
204
00:15:40,070 --> 00:15:42,430
!يا للقسوة -
هيا بنا -
205
00:15:43,950 --> 00:15:45,030
هل ستذهبان؟
206
00:15:45,150 --> 00:15:48,560
أجل، أخبرتنا الـشونشونريكا الخاصّة
...بـإنوي للتوّ بأن
207
00:15:48,680 --> 00:15:52,080
الـباونت يفعلون شيئًا
في غابة كوساجيشي
208
00:15:52,680 --> 00:15:54,360
يجب أن نذهب
209
00:15:54,680 --> 00:15:56,570
ماذا عنكِ يا رانتاو؟
210
00:15:56,970 --> 00:15:59,570
لا أعتقد أن هذا الشيء الوحيد
الذي يفعله الـباونت
211
00:16:00,370 --> 00:16:04,410
لدي شيء
إذ يجب أن أتحّضر احتياطًا
212
00:16:04,850 --> 00:16:07,620
حسنًا، فلنلتقي مجددًا بعد ذلك
213
00:16:07,820 --> 00:16:09,660
أجل -
...بالمناسبة -
214
00:16:10,660 --> 00:16:13,300
لدي سؤال أخير لأطرحه عليك
215
00:16:13,500 --> 00:16:15,340
ما الأمر؟ -
...رانتاو -
216
00:16:15,620 --> 00:16:18,870
تعلمين بأمر تحفة إيشيدا
أليس كذلك؟
217
00:16:19,510 --> 00:16:21,790
كم ستصمد في الواقع؟
218
00:16:22,350 --> 00:16:24,350
لا أعلم
219
00:16:24,950 --> 00:16:28,400
ربما تصبح عديمة النفع اليوم
أو ربما غدًا
220
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
...إن استخدمت بشكل خطأ
221
00:16:30,560 --> 00:16:36,330
ربما تدمّر كل شيء بمحيط
عدة كيلومترات
222
00:16:41,210 --> 00:16:44,210
لا داعي للخوف حاليًا
223
00:16:44,690 --> 00:16:46,260
يجب أن أفعل ما بوسعي
224
00:16:46,380 --> 00:16:47,700
!مهلًا
225
00:16:48,740 --> 00:16:50,100
احذر
226
00:16:54,620 --> 00:16:58,750
التحضيرات للهجوم المفاجئ
على سيريتي على الوقت
227
00:16:58,950 --> 00:16:59,950
عمل جيد
228
00:17:00,070 --> 00:17:01,430
سيد كاريا
229
00:17:01,590 --> 00:17:02,910
ما الأمر يا إيتشينوزي؟
230
00:17:03,390 --> 00:17:07,640
يبدو أنه ثمّة عدة حاصدي أرواح
يقتربون من هذا الموقع
231
00:17:08,200 --> 00:17:10,040
ثمّة قائد أيضًا
232
00:17:11,520 --> 00:17:15,890
أفكر بالبقاء هنا لأتعامل معهم
233
00:17:16,890 --> 00:17:21,050
إن تعاملنا مع حاصدي الأرواح الآن
ستصبح الأمور أسهل لاحقًا
234
00:17:21,730 --> 00:17:23,050
سأترك الأمر لك
235
00:17:23,170 --> 00:17:25,730
أجل، أي شيء تطلبه
236
00:17:37,750 --> 00:17:38,790
أيها القائد
237
00:17:38,910 --> 00:17:43,310
يبدو أن الأمر أكيد
الـباونت قريبون من هنا
238
00:17:43,430 --> 00:17:44,950
لكن الأمر غريب حقًا
239
00:17:45,110 --> 00:17:47,480
عدد الناس الموجودين أقل مما ظننت
240
00:17:47,920 --> 00:17:49,280
ماذا يجب أن نفعل؟
241
00:17:49,400 --> 00:17:52,960
على أي حال، لنفترق ونتحرك
ولكن احذرا
242
00:17:53,120 --> 00:17:54,480
أجل -
أجل -
243
00:18:11,220 --> 00:18:12,540
وجدت واحدًا
244
00:18:22,830 --> 00:18:24,150
من أنت؟
245
00:18:24,390 --> 00:18:26,360
ماكي إيتشينوزي
246
00:18:26,760 --> 00:18:31,040
أنت حاصد الأرواح
الذي يساعد الـباونت؟
247
00:18:31,760 --> 00:18:34,240
لم أعد حاصد أرواح
248
00:18:35,280 --> 00:18:37,890
أنا رفيق السيد العظيم كاريا
249
00:18:43,290 --> 00:18:44,850
أين الـباونت؟
250
00:18:45,010 --> 00:18:47,300
لست مضطرًا لإجابتك
251
00:18:48,780 --> 00:18:51,540
إذًا سأجبرك على الإجابة بالقوّة
252
00:18:56,950 --> 00:18:58,270
هيا
253
00:19:06,920 --> 00:19:11,840
لماذا تساعد الـباونت
إن كنت ماهرًا هكذا؟
254
00:19:12,280 --> 00:19:15,000
رأيت هدف السيد كاريا عادلًا
255
00:19:15,120 --> 00:19:16,370
ماذا؟
256
00:19:16,490 --> 00:19:19,370
لم يعد هناك أيّ عدالة
في مجتمع الأرواح
257
00:19:19,650 --> 00:19:22,770
سيطهّركم السيد كاريا
258
00:19:22,970 --> 00:19:24,290
أيها السافل
259
00:19:35,540 --> 00:19:37,150
إيتشيغو كوروساكي
260
00:19:37,630 --> 00:19:38,910
إنه توشيرو
261
00:19:39,030 --> 00:19:41,110
إنه القائد هيتسوغايا
262
00:19:41,310 --> 00:19:43,990
ما الذي يحصل في هذه الغابة؟
263
00:19:46,200 --> 00:19:48,080
ماتسوموتو، آباراي
264
00:19:48,600 --> 00:19:52,560
هناك عدد قليل جدًا
من المجرمين في الغابة
265
00:19:54,400 --> 00:19:56,490
!توقف، توقف، توقف
266
00:20:01,250 --> 00:20:02,850
كوروساكي
267
00:20:03,410 --> 00:20:04,890
لمَ أنتما هنا؟
268
00:20:05,130 --> 00:20:07,100
...غانجو والآخرون الآن
269
00:20:10,820 --> 00:20:12,980
لست جيدًا
270
00:20:13,300 --> 00:20:15,740
على أي حال
لا تدعوا أيًّا منهم يهرب
271
00:20:16,190 --> 00:20:21,790
جئنا مع غانجو والآخرين
لنوقف الناس عن التجمّع في الغابة
272
00:20:21,910 --> 00:20:25,840
ثمة عدد قليل من الناس لسبب ما
273
00:20:26,400 --> 00:20:27,880
ما معنى هذا؟
274
00:20:29,560 --> 00:20:31,120
ما المشكلة يا تشاد؟
275
00:20:31,240 --> 00:20:35,080
ثمّة رجل يستطيع التحكّم بالفضاء
تمامًا مثل نوبا
276
00:20:35,680 --> 00:20:37,050
ذلك العجوز
277
00:20:37,930 --> 00:20:39,530
لقد تأخرتم
278
00:20:43,450 --> 00:20:47,460
السيد كاريا والقوة الأساسية
متجهون الآن إلى سيريتي
279
00:20:57,710 --> 00:20:59,030
هل أنت أحد الـريوكا؟
280
00:21:01,990 --> 00:21:03,910
وماذا لو كنت كذلك؟
281
00:21:21,570 --> 00:21:23,570
من أنت؟
282
00:21:24,490 --> 00:21:27,060
واحد من الـباونت، غو كوغا
283
00:21:28,620 --> 00:21:31,180
المعذرة، هلّا أدخلتني؟
284
00:21:32,020 --> 00:21:34,540
لا أستطيع السماح لك بالمرور
285
00:21:34,660 --> 00:21:37,870
إذًا سأدخل بالقوة
286
00:21:39,670 --> 00:21:41,630
زيغ دي دالك
287
00:21:59,290 --> 00:22:02,410
ثمّة جيش يُعتقد أنه كان يتجمّع
...في المنطقة ٧٩ من روكون
288
00:22:02,530 --> 00:22:05,050
لقد ظهر عند بوابة هاكوتو
وبوابة كوكوريو
289
00:22:05,210 --> 00:22:08,020
أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية
...أكرر
290
00:22:08,140 --> 00:22:12,460
...جيش يُعتقد أنه -
!افتحوها -
291
00:22:13,340 --> 00:22:17,310
والآن، البوابة التالية
هي بوابة كوكوريو
292
00:22:28,640 --> 00:22:30,840
"...يُتبع"26401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.