All language subtitles for Bleach - 097 [Almighty & Shahid][BD][Judas]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,580 --> 00:01:53,900 ...جئت لأخبركم 2 00:01:54,220 --> 00:01:57,590 تأكدنا من وجود تحرّكات غريبة في كوساجيشي 3 00:01:58,470 --> 00:01:59,870 تحرّكات غريبة؟ 4 00:02:00,110 --> 00:02:03,150 جمع أحدهم عددًا كبيرًا ...من المجرمين 5 00:02:03,270 --> 00:02:06,240 ليقطعوا الأشجار في غابة كوساجيشي 6 00:02:06,400 --> 00:02:07,760 أيها القائد 7 00:02:08,520 --> 00:02:10,280 هل هذا من صُنع الـباونت؟ 8 00:02:10,600 --> 00:02:12,680 على السطح ...يبدو أن رجل مراهنات 9 00:02:12,800 --> 00:02:15,520 من أحد منازل المراهنة التي لا تُحصى ...في كوساجيشي هو خلف الأمر لكن 10 00:02:15,970 --> 00:02:17,570 هل ثمّة شخص آخر يحرّك الخيوط؟ 11 00:02:17,770 --> 00:02:20,690 أجل، لدي معلومات حول هذا أيضًا 12 00:02:21,410 --> 00:02:22,570 ماذا يجب أن نفعل؟ 13 00:02:22,690 --> 00:02:24,690 هذا هو الدليل الذي كنا ننتظره 14 00:02:24,930 --> 00:02:26,900 يجب أن نحقق بالأمر على الأرجح 15 00:02:27,140 --> 00:02:28,860 إذًا اطلب من أحد ما أن يجري بحثًا 16 00:02:29,100 --> 00:02:30,740 لا يا ماتسوموتو 17 00:02:31,580 --> 00:02:33,260 سنذهب إلى منزل آباراي 18 00:02:33,540 --> 00:02:35,380 منزل رينجي؟ 19 00:02:36,350 --> 00:02:41,590 آباراي هو أكثر من احتك بالـباونت 20 00:02:42,310 --> 00:02:43,670 أريده أن يأتي معنا 21 00:02:44,150 --> 00:02:46,600 "الحلقة ٩٧" 22 00:02:57,370 --> 00:03:00,290 تلقّيت تقريرًا من الاستطلاع 23 00:03:00,610 --> 00:03:03,450 إذًا ما هي تحرّكات كاريا؟ 24 00:03:03,730 --> 00:03:07,700 أجل، جمعوا عددًا مذهلًا من الناس بوقت قصير 25 00:03:08,460 --> 00:03:12,220 يبدو أنهم يجمعون الأشرار من كوساجيشي 26 00:03:12,780 --> 00:03:17,150 إنهم أقوياء لكن ليس لديهم أيّ قوة روحية 27 00:03:17,270 --> 00:03:20,470 لا يستطيعون أن يهزموا حاصدي الأرواح حتى لو تجمّعوا بأعداد كبيرة 28 00:03:20,910 --> 00:03:25,350 لكن يستحيل أن يقاتلوا بجديّة ضد سكان منطقة روكون، صحيح؟ 29 00:03:25,760 --> 00:03:29,520 من العبء الكبير أن تقاتل وأنت لا تضرب بكل قوتك 30 00:03:29,720 --> 00:03:31,920 فهمت، بالفعل 31 00:03:32,080 --> 00:03:34,840 عدد الـباونت قليل في الأصل 32 00:03:35,080 --> 00:03:39,610 سيفكرون بأكثر من طريقة ليحاربوا سيريتي 33 00:03:39,730 --> 00:03:41,210 إذًا ماذا ستفعل؟ 34 00:03:42,850 --> 00:03:44,930 سنوقفهم 35 00:03:45,210 --> 00:03:47,180 إنهم حشد عشوائي أصلًا 36 00:03:47,300 --> 00:03:52,420 سنسهّل على حاصدي الأرواح قتالهم عبر تفريق الحشد 37 00:03:53,020 --> 00:03:55,020 هذا هو الجزء الذي أريد أن أستشيرك به يا أخي 38 00:03:55,420 --> 00:03:57,270 متى أصبحت أخاك؟ 39 00:03:57,390 --> 00:03:59,230 انسَ الأمر 40 00:03:59,390 --> 00:04:01,190 ليس لدينا وقت على أي حال 41 00:04:01,390 --> 00:04:04,390 هل تستطيع أن تجمع أكبر عدد ممكن من حلفائك؟ 42 00:04:04,710 --> 00:04:08,680 لماذا أنت شغوف جدًا بهذا يا غانجو؟ 43 00:04:08,880 --> 00:04:14,120 ثمّة صديق لي يبذل جهدًا كبيرًا ليتصرف بشأن الـباونت 44 00:04:14,320 --> 00:04:16,650 أرغب بمساعدته 45 00:04:17,330 --> 00:04:18,770 صديق؟ 46 00:04:19,450 --> 00:04:23,250 هل يُعقل أنك تقصد كوروساكي يا غانجو؟ 47 00:04:24,130 --> 00:04:30,580 قوة الصداقة الجميلة لا أحد وحيد حقًا 48 00:04:30,700 --> 00:04:33,940 مساعدة بعضنا أهم من أي شيء 49 00:04:34,060 --> 00:04:36,190 !اصمت - !يا للهول - 50 00:04:36,390 --> 00:04:39,870 على أي حال عانى كثيرًا مع الـباونت 51 00:04:40,110 --> 00:04:42,190 لا أريد أن أدعه يموت 52 00:04:42,390 --> 00:04:44,110 قصص الصداقة؟ 53 00:04:44,390 --> 00:04:47,200 أنا مذهول من أنك تستطيع قول ذلك دون أن تخجل ولو قليلًا 54 00:04:47,760 --> 00:04:52,160 لا بأس لم أحب رجل المراهنات ذاك قط 55 00:04:52,440 --> 00:04:56,890 أنا دايجي هيراساكو ثور كوساجيشي سأساعدك 56 00:04:57,330 --> 00:05:00,690 إذًا لم يكن ثور كوسياجيشي هو اسمك الحقيقي 57 00:05:01,810 --> 00:05:04,850 لماذا تحتاج استخدام ذلك اللقب؟ 58 00:05:07,100 --> 00:05:09,180 لأنه رائع - أجل - 59 00:05:09,340 --> 00:05:11,140 إنهما متشابهان جدًا 60 00:05:12,260 --> 00:05:14,820 كونبوي، ماكس، ليدي 61 00:05:15,180 --> 00:05:16,550 أجل - أجل - 62 00:05:18,510 --> 00:05:21,510 اجمعوا بعض الرجال الأشداء 63 00:05:37,050 --> 00:05:40,530 أصبحنا بارعين جدًا بالإصلاحات 64 00:05:40,690 --> 00:05:44,330 أصبحت غزوات الـريوكا متكررة أكثر 65 00:05:44,450 --> 00:05:46,540 ...الجميع أكثر مهارة على الأرجح 66 00:05:46,980 --> 00:05:51,020 لكن لم نحل شيئًا ...حتى لو أكملنا الإصلاحات 67 00:05:51,620 --> 00:05:54,620 من سيدمّرها ولماذا؟ 68 00:05:54,940 --> 00:05:56,870 هل تعتقدون أنه يمكن أن يكون ذلك بهدف إلهائنا؟ 69 00:05:56,990 --> 00:05:58,350 إلهائنا؟ 70 00:05:58,590 --> 00:06:03,590 قام الـباونت بإلهائنا على الأرجح ...عندما جاؤوا 71 00:06:03,990 --> 00:06:07,120 لكن لا جدوى من ذلك إن تم إصلاحها 72 00:06:07,600 --> 00:06:10,640 يا للهول، أنت حقًا ساذج 73 00:06:11,360 --> 00:06:16,090 هذا النوع من الإلهاء يسبب صدمات نفسية أيضًا 74 00:06:16,410 --> 00:06:19,530 سيريتي واقعة بفوضى عارمة الآن 75 00:06:22,370 --> 00:06:28,660 لا بدّ أن الجميع أصبحوا كسالى ليسمحوا للغزاة بدخول سيريتي بهذه السهولة 76 00:06:30,660 --> 00:06:32,020 انتظروا 77 00:06:33,340 --> 00:06:34,700 إلهاء؟ 78 00:06:35,790 --> 00:06:37,150 ما المشكلة؟ 79 00:06:40,350 --> 00:06:41,710 هل توصّلت إلى شيء؟ 80 00:06:42,190 --> 00:06:43,550 مستحيل 81 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 لا 82 00:06:47,600 --> 00:06:50,760 تذكرت شيئًا مهمًا يجب أن أفعله المعذرة 83 00:07:18,070 --> 00:07:19,950 ...بيضة متفجّرة 84 00:07:24,870 --> 00:07:26,800 أيّ حلم راودك؟ 85 00:07:26,920 --> 00:07:28,280 نمتَ طويلًا 86 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 يبدو أنكما استيقظتما أخيرًا 87 00:07:31,880 --> 00:07:33,760 لنأكل 88 00:07:42,570 --> 00:07:43,930 رانتاو 89 00:07:45,210 --> 00:07:47,940 أريد أن نكمل من حيث توقفنا البارحة 90 00:07:48,220 --> 00:07:52,100 أعتذر بشأن البارحة نمت في منتصف الحديث 91 00:07:53,020 --> 00:07:55,790 ...بشأن وجهك 92 00:07:56,230 --> 00:07:57,590 وجهي؟ 93 00:07:58,270 --> 00:08:02,990 قابلنا واحدة من الـباونت في عالم الأحياء ولديها وجه يشبه كثيرًا 94 00:08:03,110 --> 00:08:04,590 لا، بل هو تمامًا مثل وجهك 95 00:08:06,240 --> 00:08:10,200 يوشينو سوما كان ذلك اسم تلك المرأة من الـباونت 96 00:08:12,440 --> 00:08:13,680 ما معنى هذا؟ 97 00:08:13,800 --> 00:08:17,410 هذا صحيح هذا ما كنت أتساءل بشأنه أيضًا 98 00:08:20,090 --> 00:08:24,130 الـباونت المدعوّة يوشينو هي نسخة مني على الأرجح 99 00:08:24,490 --> 00:08:25,860 نسخة؟ 100 00:08:26,780 --> 00:08:27,900 نسخة؟ 101 00:08:28,020 --> 00:08:32,580 في التجربة لخلق أرواح خالدة ...التي أنتجت الـباونت 102 00:08:33,220 --> 00:08:36,390 لم نستعمل أرواحًا عادية 103 00:08:36,750 --> 00:08:38,510 ليسوا أرواحًا عادية؟ 104 00:08:38,990 --> 00:08:43,230 صنعنا أرواحًا صناعية ...مبنية على أرواحنا 105 00:08:43,430 --> 00:08:45,390 وأجرينا التجارب عليها 106 00:08:45,760 --> 00:08:47,440 أرواح صناعية؟ 107 00:08:47,800 --> 00:08:50,040 ...تجربة الحياة الأبدية 108 00:08:50,720 --> 00:08:52,960 بالرغم من أنها كانت ...مستحيلة رياضيًا 109 00:08:53,080 --> 00:08:57,490 لكن كان لا يزال هناك مشكلة أخلاقية باستخدام أرواح البشر 110 00:08:58,450 --> 00:09:03,330 لذا صنعنا أرواحًا صناعية مبنية على أرواحنا 111 00:09:03,730 --> 00:09:04,730 ...ثم 112 00:09:04,850 --> 00:09:07,540 حصل تحوّل غريب لدى الأرواح الصناعية ...خلال الحادث في التجربة 113 00:09:07,660 --> 00:09:10,820 واندمجت بدائرة الإنجاب 114 00:09:10,980 --> 00:09:14,220 هذه حقيقة الـباونت - هذا صحيح - 115 00:09:14,340 --> 00:09:18,990 صنعنا أرواحًا صناعية مبنية على أرواحنا 116 00:09:19,510 --> 00:09:23,470 من المتوقّع أن تملك قوة كبيرة 117 00:09:23,590 --> 00:09:25,110 فهمت 118 00:09:25,310 --> 00:09:28,280 إذًا يستطيع الـباونت ...استخدام الدُمى 119 00:09:28,400 --> 00:09:30,320 مثلما يستخدم حاصدو الأرواح الـزانباكوتو، أليس كذلك؟ 120 00:09:30,480 --> 00:09:35,240 أجل، ثم تطور البحث ...في الأرواح الصناعية 121 00:09:35,440 --> 00:09:39,250 وتم تطوير تقنية الـغيكونغان والأرواح المعدّلة 122 00:09:39,370 --> 00:09:44,850 إذًا فالـباونت أشبه بأقارب بعيدين لي؟ 123 00:09:44,970 --> 00:09:48,660 فهمت، تملك ليرين والآخرون ...القدرة على تعقّب الـباونت 124 00:09:48,820 --> 00:09:52,500 لأنهم مبنيون على نفس التقنية 125 00:09:53,500 --> 00:09:55,220 ظننت أنهم منذ أن غاصوا ...في دائرة الإنجاب 126 00:09:55,340 --> 00:09:56,910 فخصائص حاصد الأرواح ...التي بُنيوا عليها 127 00:09:57,030 --> 00:09:59,710 ...لن تظهر على السطح بنفسها 128 00:10:00,470 --> 00:10:04,430 كانت هذه الـباونت المدعوّة يوشينو تشبهني؟ 129 00:10:05,150 --> 00:10:07,600 أجل - إذًا ماذا جرى لتلك الـباونت؟ - 130 00:10:08,680 --> 00:10:11,080 قتلها كاريا 131 00:10:24,050 --> 00:10:28,100 على أي حال يجب أن نوقف الـباونت بأسرع وقت 132 00:10:35,790 --> 00:10:38,590 هل ستقابل ماكي يا كيني؟ 133 00:10:39,750 --> 00:10:44,870 أجل، استطاع قائد الفرقة الـ١٠ ...تعقّبهم 134 00:10:44,990 --> 00:10:49,640 سأذهب أيضًا أريد أن أرى ماكي أيضًا 135 00:11:03,210 --> 00:11:07,860 أيها السادة استريحوا واستمعوا إليّ قليلًا 136 00:11:12,100 --> 00:11:15,060 أولًا، أريد أن أحيي شجاعتكم 137 00:11:15,950 --> 00:11:17,910 هذه معركتكم 138 00:11:18,470 --> 00:11:20,670 ...لقد سيطروا عليكم واضطهدوكم 139 00:11:20,790 --> 00:11:23,670 بالرغم من أنكم من مجتمع الأرواح أيضًا 140 00:11:23,950 --> 00:11:26,440 اليوم، سيطلق سراحكم 141 00:11:27,480 --> 00:11:29,040 أنتم أحرار 142 00:11:29,800 --> 00:11:33,240 سنبدأ بالهجوم على سيريتي الآن 143 00:11:33,840 --> 00:11:37,410 نحن بحاجة مساعدتكم لنفعل ذلك 144 00:11:44,850 --> 00:11:47,420 أتمنى لكم حظًّا طيّبًا 145 00:11:53,870 --> 00:11:57,080 "قسم الأبحاث والتطوير" 146 00:11:57,200 --> 00:11:59,360 ظننت ذلك 147 00:11:59,560 --> 00:12:02,080 ما الأمر يا سيد مايوري؟ 148 00:12:02,720 --> 00:12:06,370 من تسلل إلى سيريتي ...وتسبب بالدمار كان 149 00:12:06,690 --> 00:12:08,370 ماكي إيتشينوزي 150 00:12:10,010 --> 00:12:11,890 انظري يا نيمو 151 00:12:12,010 --> 00:12:13,850 أجل يا سيد مايوري 152 00:12:15,700 --> 00:12:18,260 لم يمر أي حاصد أرواح مؤخرًا ...لكن 153 00:12:18,380 --> 00:12:22,060 كانت الـسينكايمون تُفتح وتُغلق بشكل دوري 154 00:12:22,940 --> 00:12:25,060 هذا هو التسجيل 155 00:12:25,870 --> 00:12:28,470 كان إيتشينوزي يدخل ويخرج 156 00:12:29,750 --> 00:12:34,230 ستُفتح البوابة وتُغلق عندما يمر عبر الـسينكايمون حتى عندما يكون خفيًّا 157 00:12:34,710 --> 00:12:36,600 ...ومهما خبّأ نفسه بمهارة 158 00:12:36,720 --> 00:12:41,000 لم يستطيع أن يمحو ضغطه الروحي كليًّا عندما مر 159 00:12:41,920 --> 00:12:45,890 بالطبع، هذا شيء لا يستطيع أحد ملاحظته إلا أنا 160 00:12:46,410 --> 00:12:47,810 ...لقد كان يخترق قاعدة البيانات 161 00:12:47,930 --> 00:12:50,890 ويقوم بتعديلات ويخفي معلومات 162 00:12:51,090 --> 00:12:53,610 لكن هذا لا ينفع ضدي 163 00:12:56,860 --> 00:12:59,140 لدى الـنيجيغاسومي الخاص ...بـماكي إيتشينوزي قدرة 164 00:12:59,260 --> 00:13:04,380 على استخدام انعكاس الضوء ليجعل نفسه خفيًّا 165 00:13:06,150 --> 00:13:11,070 ولدى الـباونت تقنية خاصة ليخبّئوا ضغطهم الروحي 166 00:13:12,070 --> 00:13:14,430 ...إن كانت لديه تلك التقنية 167 00:13:14,590 --> 00:13:16,760 فيستحيل ألا يستخدمها 168 00:13:18,040 --> 00:13:20,840 هذا يعني أن إيتشينوزي ...جعل من نفسه خفيًّا 169 00:13:20,960 --> 00:13:25,610 وكان يأتي إلى سيريتي ويتسبب بإلهائنا 170 00:13:31,450 --> 00:13:33,810 ...ربما كان هناك مرات أخرى 171 00:13:33,930 --> 00:13:35,900 حيث اخترق قاعدة البيانات وأجرى التعديلات 172 00:13:36,300 --> 00:13:39,660 سأجري بحثًا مع أخذ أسلوبه بعين الاعتبار 173 00:13:42,460 --> 00:13:43,780 ظنت ذلك 174 00:13:43,940 --> 00:13:48,470 لم أعتقد أنه يستطيع أن يخترق القاعدة ...وكل هذا دون أن يلاحظه أحد 175 00:13:49,150 --> 00:13:51,910 ماذا؟ - ما المشكلة؟ - 176 00:13:52,630 --> 00:13:53,990 ...هذا 177 00:13:54,150 --> 00:13:56,200 !مستحيل! مستحيل 178 00:13:56,840 --> 00:13:58,200 انظري إلى هذا 179 00:13:58,640 --> 00:13:59,960 ...هذه 180 00:14:00,080 --> 00:14:05,240 هذه البيانات التي استعدناها بعد أن تم مسحها 181 00:14:05,690 --> 00:14:07,370 أجل يا سيد مايوري 182 00:14:07,490 --> 00:14:09,130 ...رأيت هذا وفكرت 183 00:14:09,250 --> 00:14:14,890 بجذب الـباونت إلى مجتمع الأرواح ...باستخدام قوى الـكوينسي ولكن 184 00:14:15,010 --> 00:14:20,260 هل كان إيتشينوزي هو من أراني هذه البيانات؟ 185 00:14:21,020 --> 00:14:24,020 !كانوا يستخدمونني 186 00:14:24,300 --> 00:14:29,870 جعلوا الـكوينسي يستخدم قوسه ليأتوا إلى مجتمع الأرواح 187 00:14:30,550 --> 00:14:34,030 !كيف يجرؤ هؤلاء الـباونت على ذلك 188 00:14:42,320 --> 00:14:43,800 وجدت موقعهم 189 00:14:44,280 --> 00:14:47,690 إنهم يتجمّعون في عمق غابة كوساجيشي 190 00:14:47,930 --> 00:14:52,770 حسب معلوماتنا لقد جمعوا عددًا كبيرًا من المجرمين 191 00:14:53,130 --> 00:14:57,540 لكن بفضل ذلك يُقال أن المنطقة حول كوساجيشي أصبحت هادئة جدًا 192 00:14:58,500 --> 00:15:00,140 ماذا نفعل إذًا؟ 193 00:15:00,740 --> 00:15:04,060 بما أننا وصلنا إلى هنا فيجب أن نكمل 194 00:15:05,060 --> 00:15:07,830 ما زال المجرمون سكان منطقة روكون 195 00:15:08,030 --> 00:15:10,670 حاول ألا تؤذيهم حتى لو واجهتهم 196 00:15:11,110 --> 00:15:12,470 عُلم 197 00:15:14,350 --> 00:15:17,200 هل الـزانباكوتو الخاص بك بخير يا رينجي؟ 198 00:15:18,680 --> 00:15:21,880 استخدمت الـهيغازيكو في عالم الأحياء، أليس كذلك؟ 199 00:15:22,160 --> 00:15:24,400 لم يتعافَ الـزانباكوتو الخاص بك أليس كذلك؟ 200 00:15:24,560 --> 00:15:29,370 لا بأس، لا داعي لأستخدم الـشيكاي على أمثال هؤلاء المجرمين 201 00:15:29,690 --> 00:15:32,410 لكن ماذا ستفعل إن ظهر الـباونت؟ 202 00:15:32,530 --> 00:15:33,890 ...في الحقيقة 203 00:15:34,690 --> 00:15:39,700 يمكنك الهرب إلى سيريتي كمرسال عندما يحصل ذلك 204 00:15:39,820 --> 00:15:42,180 !يا للقسوة - هيا بنا - 205 00:15:43,700 --> 00:15:44,780 هل ستذهبان؟ 206 00:15:44,900 --> 00:15:48,310 أجل، أخبرتنا الـشونشونريكا الخاصّة ...بـإنوي للتوّ بأن 207 00:15:48,430 --> 00:15:51,830 الـباونت يفعلون شيئًا في غابة كوساجيشي 208 00:15:52,430 --> 00:15:54,110 يجب أن نذهب 209 00:15:54,430 --> 00:15:56,320 ماذا عنكِ يا رانتاو؟ 210 00:15:56,720 --> 00:15:59,320 لا أعتقد أن هذا الشيء الوحيد الذي يفعله الـباونت 211 00:16:00,120 --> 00:16:04,160 لدي شيء إذ يجب أن أتحّضر احتياطًا 212 00:16:04,600 --> 00:16:07,370 حسنًا، فلنلتقي مجددًا بعد ذلك 213 00:16:07,570 --> 00:16:09,410 أجل - ...بالمناسبة - 214 00:16:10,410 --> 00:16:13,050 لدي سؤال أخير لأطرحه عليك 215 00:16:13,250 --> 00:16:15,090 ما الأمر؟ - ...رانتاو - 216 00:16:15,370 --> 00:16:18,620 تعلمين بأمر تحفة إيشيدا أليس كذلك؟ 217 00:16:19,260 --> 00:16:21,540 كم ستصمد في الواقع؟ 218 00:16:22,100 --> 00:16:24,100 لا أعلم 219 00:16:24,700 --> 00:16:28,150 ربما تصبح عديمة النفع اليوم أو ربما غدًا 220 00:16:28,910 --> 00:16:30,190 ...إن استخدمت بشكل خطأ 221 00:16:30,310 --> 00:16:36,080 ربما تدمّر كل شيء بمحيط عدة كيلومترات 222 00:16:40,960 --> 00:16:43,960 لا داعي للخوف حاليًا 223 00:16:44,440 --> 00:16:46,010 يجب أن أفعل ما بوسعي 224 00:16:46,130 --> 00:16:47,450 !مهلًا 225 00:16:48,490 --> 00:16:49,850 احذر 226 00:16:54,370 --> 00:16:58,500 التحضيرات للهجوم المفاجئ على سيريتي على الوقت 227 00:16:58,700 --> 00:16:59,700 عمل جيد 228 00:16:59,820 --> 00:17:01,180 سيد كاريا 229 00:17:01,340 --> 00:17:02,660 ما الأمر يا إيتشينوزي؟ 230 00:17:03,140 --> 00:17:07,390 يبدو أنه ثمّة عدة حاصدي أرواح يقتربون من هذا الموقع 231 00:17:07,950 --> 00:17:09,790 ثمّة قائد أيضًا 232 00:17:11,270 --> 00:17:15,640 أفكر بالبقاء هنا لأتعامل معهم 233 00:17:16,640 --> 00:17:20,800 إن تعاملنا مع حاصدي الأرواح الآن ستصبح الأمور أسهل لاحقًا 234 00:17:21,480 --> 00:17:22,800 سأترك الأمر لك 235 00:17:22,920 --> 00:17:25,480 أجل، أي شيء تطلبه 236 00:17:37,500 --> 00:17:38,540 أيها القائد 237 00:17:38,660 --> 00:17:43,060 يبدو أن الأمر أكيد الـباونت قريبون من هنا 238 00:17:43,180 --> 00:17:44,700 لكن الأمر غريب حقًا 239 00:17:44,860 --> 00:17:47,230 عدد الناس الموجودين أقل مما ظننت 240 00:17:47,670 --> 00:17:49,030 ماذا يجب أن نفعل؟ 241 00:17:49,150 --> 00:17:52,710 على أي حال، لنفترق ونتحرك ولكن احذرا 242 00:17:52,870 --> 00:17:54,230 أجل - أجل - 243 00:18:10,970 --> 00:18:12,290 وجدت واحدًا 244 00:18:22,580 --> 00:18:23,900 من أنت؟ 245 00:18:24,140 --> 00:18:26,110 ماكي إيتشينوزي 246 00:18:26,510 --> 00:18:30,790 أنت حاصد الأرواح الذي يساعد الـباونت؟ 247 00:18:31,510 --> 00:18:33,990 لم أعد حاصد أرواح 248 00:18:35,030 --> 00:18:37,640 أنا رفيق السيد العظيم كاريا 249 00:18:43,040 --> 00:18:44,600 أين الـباونت؟ 250 00:18:44,760 --> 00:18:47,050 لست مضطرًا لإجابتك 251 00:18:48,530 --> 00:18:51,290 إذًا سأجبرك على الإجابة بالقوّة 252 00:18:56,700 --> 00:18:58,020 هيا 253 00:19:06,670 --> 00:19:11,590 لماذا تساعد الـباونت إن كنت ماهرًا هكذا؟ 254 00:19:12,030 --> 00:19:14,750 رأيت هدف السيد كاريا عادلًا 255 00:19:14,870 --> 00:19:16,120 ماذا؟ 256 00:19:16,240 --> 00:19:19,120 لم يعد هناك أيّ عدالة في مجتمع الأرواح 257 00:19:19,400 --> 00:19:22,520 سيطهّركم السيد كاريا 258 00:19:22,720 --> 00:19:24,040 أيها السافل 259 00:19:35,290 --> 00:19:36,900 إيتشيغو كوروساكي 260 00:19:37,380 --> 00:19:38,660 إنه توشيرو 261 00:19:38,780 --> 00:19:40,860 إنه القائد هيتسوغايا 262 00:19:41,060 --> 00:19:43,740 ما الذي يحصل في هذه الغابة؟ 263 00:19:45,950 --> 00:19:47,830 ماتسوموتو، آباراي 264 00:19:48,350 --> 00:19:52,310 هناك عدد قليل جدًا من المجرمين في الغابة 265 00:19:54,150 --> 00:19:56,240 !توقف، توقف، توقف 266 00:20:01,000 --> 00:20:02,600 كوروساكي 267 00:20:03,160 --> 00:20:04,640 لمَ أنتما هنا؟ 268 00:20:04,880 --> 00:20:06,850 ...غانجو والآخرون الآن 269 00:20:10,570 --> 00:20:12,730 لست جيدًا 270 00:20:13,050 --> 00:20:15,490 على أي حال لا تدعوا أيًّا منهم يهرب 271 00:20:15,940 --> 00:20:21,540 جئنا مع غانجو والآخرين لنوقف الناس عن التجمّع في الغابة 272 00:20:21,660 --> 00:20:25,590 ثمة عدد قليل من الناس لسبب ما 273 00:20:26,150 --> 00:20:27,630 ما معنى هذا؟ 274 00:20:29,310 --> 00:20:30,870 ما المشكلة يا تشاد؟ 275 00:20:30,990 --> 00:20:34,830 ثمّة رجل يستطيع التحكّم بالفضاء تمامًا مثل نوبا 276 00:20:35,430 --> 00:20:36,800 ذلك العجوز 277 00:20:37,680 --> 00:20:39,280 لقد تأخرتم 278 00:20:43,200 --> 00:20:47,210 السيد كاريا والقوة الأساسية متجهون الآن إلى سيريتي 279 00:20:57,460 --> 00:20:58,780 هل أنت أحد الـريوكا؟ 280 00:21:01,740 --> 00:21:03,660 وماذا لو كنت كذلك؟ 281 00:21:21,320 --> 00:21:23,320 من أنت؟ 282 00:21:24,240 --> 00:21:26,810 واحد من الـباونت، غو كوغا 283 00:21:28,370 --> 00:21:30,930 المعذرة، هلّا أدخلتني؟ 284 00:21:31,770 --> 00:21:34,290 لا أستطيع السماح لك بالمرور 285 00:21:34,410 --> 00:21:37,620 إذًا سأدخل بالقوة 286 00:21:39,420 --> 00:21:41,380 زيغ دي دالك 287 00:21:59,040 --> 00:22:02,160 ثمّة جيش يُعتقد أنه كان يتجمّع ...في المنطقة ٧٩ من روكون 288 00:22:02,280 --> 00:22:04,800 لقد ظهر عند بوابة هاكوتو وبوابة كوكوريو 289 00:22:04,960 --> 00:22:07,770 أسرعوا إلى مواقعكم الدفاعية ...أكرر 290 00:22:07,890 --> 00:22:12,210 ...جيش يُعتقد أنه - !افتحوها - 291 00:22:13,090 --> 00:22:17,060 والآن، البوابة التالية هي بوابة كوكوريو 292 00:22:28,390 --> 00:22:30,590 "...يُتبع"26430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.