Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,720 --> 00:00:50,720
שירת ציפורים טרופית
2
00:00:53,240 --> 00:00:57,560
יְלָלָה
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,360
ששש. ששש!
4
00:00:59,360 --> 00:01:01,240
טומי, סתום לה את הפה, למען השם!
5
00:01:01,240 --> 00:01:04,000
זה חלום, זה חלום! אליזבת!
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,160
חיילים!
7
00:01:11,440 --> 00:01:14,120
הדלת נפתחת איפה היא!? מחפש בקתה!
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,440
סמל!
9
00:01:21,080 --> 00:01:23,880
האמת של הגז
10
00:01:35,720 --> 00:01:38,800
האמת של הגז
11
00:01:51,200 --> 00:01:53,760
אה! אה!
12
00:01:53,760 --> 00:01:55,440
לֹא! אה!
13
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
- תן לי לעשות את זה!
- לא!
14
00:01:56,720 --> 00:01:59,080
תן לי לעשות את זה, אני אשחרר אותך.
15
00:01:59,080 --> 00:02:01,680
- תן לי לעשות את זה!
- לא! אה!
16
00:02:01,680 --> 00:02:03,240
אה! אה!
17
00:02:05,120 --> 00:02:08,000
- לא!
- נכון, כלבה! רֶצַח!
18
00:02:09,120 --> 00:02:11,520
האמת של הגז
19
00:02:42,680 --> 00:02:50,680
התחל שיחת BUGLE
20
00:03:00,800 --> 00:03:07,440
תיפוף
21
00:03:07,440 --> 00:03:12,240
שורט לנשים
22
00:03:14,720 --> 00:03:19,040
קח את הארוחות שלך, ארז מזוודות וצא! עַכשָׁיו!
23
00:03:19,040 --> 00:03:20,960
כן בוס.
24
00:03:20,960 --> 00:03:23,440
אני מצטער, אדוני.
25
00:03:23,440 --> 00:03:24,480
כן בוס.
26
00:03:32,520 --> 00:03:35,040
תמשיך את הקווים האלה בתנועה. פנקייק אחד כל אחד.
27
00:03:35,040 --> 00:03:36,080
כן בוס.
28
00:03:40,120 --> 00:03:43,640
אם זה היום שלך להתגלח, הקפד לאכול קודם.
29
00:03:43,640 --> 00:03:45,920
להב למטה, בוס.
30
00:03:51,120 --> 00:03:53,680
לא ראיתי אותך קודם.
31
00:03:53,680 --> 00:03:54,720
ג'יימס.
32
00:03:58,400 --> 00:04:00,360
כשגבר אומר לך את שמו,
33
00:04:00,360 --> 00:04:03,280
זו רק נימוס מקובל לומר לו את שלך.
34
00:04:03,280 --> 00:04:05,520
וזה השכל הישר.
35
00:04:05,520 --> 00:04:07,960
אחרת הוא עלול לתת לך שם
36
00:04:07,960 --> 00:04:11,880
ובתוך חמש דקות השם הזה יכול להיות בכל רחבי המחנה... גרטרוד.
37
00:04:13,520 --> 00:04:14,880
אן.
38
00:04:14,880 --> 00:04:16,960
נעים להכיר אותך, אן.
39
00:04:16,960 --> 00:04:19,800
- היה לך חייל, אן?
- כן.
40
00:04:19,800 --> 00:04:21,440
לא אכפת לי לשתף.
41
00:04:21,440 --> 00:04:23,280
אני אוהב אנשים, ג'יימס.
42
00:04:23,280 --> 00:04:25,080
- גברים בוגרים.
- ממ-ממ.
43
00:04:25,080 --> 00:04:28,000
- מה השם שלו?
- פנקייק אחד.
- פנקייק אחד?
44
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
שם מוזר. האם זה ספרדית?
45
00:04:37,120 --> 00:04:39,680
תחזיר לי את האוכל. תחזיר לי את האוכל שלך עכשיו!
46
00:04:39,680 --> 00:04:43,600
תחזיר לי את האוכל שלי, עושה צרות גדול. תן לי את זה!
47
00:04:44,960 --> 00:04:46,720
מישהו יעזור לי בבקשה?
48
00:04:48,240 --> 00:04:51,240
האם אין איש אחד ביניכם?
49
00:04:53,120 --> 00:04:55,880
להחזיר אותו.
50
00:04:55,880 --> 00:04:59,520
- איך אתה מעז!
- תעשה מה שהוא אומר.
- בשם אלוהים!
51
00:04:59,520 --> 00:05:02,920
היא אישה, גנבת אוכל מאישה. להחזיר אותו.
52
00:05:02,920 --> 00:05:05,560
– תעשה כדבריו!
- איך אפשר ליהנות מזה?
53
00:05:07,440 --> 00:05:09,000
- תודה.
- תודה.
54
00:05:12,000 --> 00:05:13,400
להחזיר אותו.
55
00:05:13,400 --> 00:05:14,440
תן לי אוכל.
56
00:05:16,400 --> 00:05:19,640
איך אתה מעז להופיע מול זה.
57
00:05:19,640 --> 00:05:21,360
זאת לא אישה.
58
00:05:21,360 --> 00:05:22,800
זה חלאות!
59
00:05:24,560 --> 00:05:28,280
איך אתה מעז להתעלל בי בשביל פירור קטן!
60
00:05:28,280 --> 00:05:29,880
ג'יימס גונח
61
00:05:31,440 --> 00:05:32,480
איך אתה מעז!
62
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
ג'יימס גראנטס
63
00:05:38,160 --> 00:05:41,240
מתי שתרצה, טומי בארט. בכל רגע.
64
00:05:48,440 --> 00:05:51,040
- מחוץ לתחום.
- אני חייב להיכנס.
65
00:05:51,040 --> 00:05:52,760
ולגנוב את האוכל של בן הזוג שלך?
66
00:05:52,760 --> 00:05:56,400
- לקבל אוכל.
- היה לך אוכל.
מישהו גנב את זה.
- WHO?
67
00:05:57,520 --> 00:05:58,840
בבקשה תן לי להיכנס.
68
00:05:58,840 --> 00:06:01,800
תגיד לי מי גנב את האוכל הזה ואני אחשוב על זה.
69
00:06:07,480 --> 00:06:09,920
לא תמיד אהיה מורשע.
70
00:06:09,920 --> 00:06:11,600
תקשיב!
71
00:06:11,600 --> 00:06:13,240
ארוחת הבוקר מוכנה!
72
00:06:13,240 --> 00:06:17,720
- על הרגליים! לך לעבודה!
שמעת אותו...
- על הרגליים!
73
00:06:17,720 --> 00:06:20,400
- תזיז אותו!
- לבוא...
74
00:06:25,320 --> 00:06:27,320
תמשיך לנוע.
75
00:06:27,320 --> 00:06:29,680
אתה ערימת זנב!
76
00:06:31,240 --> 00:06:33,840
אם אתה לא עובד, אתה לא אוכל!
77
00:06:33,840 --> 00:06:36,800
אם אתה לא אוכל, אתה מת!
78
00:06:45,520 --> 00:06:49,080
ספראג, ריימונד, צרף פרטים.
79
00:07:10,320 --> 00:07:12,600
- אליזבת קווין.
- כן בוס.
80
00:07:12,600 --> 00:07:17,120
– מצאת אותי היום באחד מבקתות הגברים.
- כן בוס.
81
00:07:17,120 --> 00:07:18,920
מה עשית שם?
82
00:07:18,920 --> 00:07:21,120
שכבתי עם הגבר שאני אוהב.
83
00:07:21,120 --> 00:07:22,280
Buckley פרטי לועג
84
00:07:23,360 --> 00:07:26,440
- הצלחת לישון לגמרי לבד.
- אליזבת.
85
00:07:27,600 --> 00:07:29,320
אפשר לעזור לך, גברת ג'ונסון?
86
00:07:29,320 --> 00:07:31,360
אני חושב שגברת ג'ונסון בהלם
87
00:07:31,360 --> 00:07:34,600
באישה שנכנסת בצורה לא בולטת לצריף של גבר כדי לקיים יחסי מין.
88
00:07:34,600 --> 00:07:36,560
לא עשיתי את זה, בוס.
89
00:07:36,560 --> 00:07:39,440
נכנסתי למיטה כשכולם ישנו,
90
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
הם התכוונו לעזוב בזמן שהם עדיין ישנים,
91
00:07:41,800 --> 00:07:43,600
אבל היה לי סיוט
92
00:07:43,600 --> 00:07:46,520
גם אני צרחתי, והערתי את כולם ושלחתי את החיילים לרוץ.
93
00:07:46,520 --> 00:07:49,080
- שמעת את הצעקה הזאת.
- כן אדוני.
94
00:07:49,080 --> 00:07:52,800
נכנסתי למעונות, היא רצה, המשכתי ותפסתי אותה.
95
00:07:52,800 --> 00:07:57,080
– הייתי מבין אותו, הוא יניח לי.
זה לא נכון, אדוני.
זה נכון, בוס.
96
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
לרוע המזל, טוראי באקלי, לא משנה כמה קשה כאן,
97
00:08:00,680 --> 00:08:02,720
כמה אני רעב, כמה נואש
98
00:08:02,720 --> 00:08:04,960
לעולם לא ארביץ בחייל.
99
00:08:06,560 --> 00:08:08,200
האם תרצה, אדוני ג'ונסון?
100
00:08:09,280 --> 00:08:11,360
לא, אני לא.
101
00:08:11,360 --> 00:08:13,080
אני כבר נשוי, אתה מבין.
102
00:08:15,720 --> 00:08:17,560
מי הגבר ששכבת איתו?
103
00:08:17,560 --> 00:08:19,720
מה אתה הולך לעשות לו?
104
00:08:19,720 --> 00:08:21,520
- אנחנו נעניש אותו.
- איך?
105
00:08:21,520 --> 00:08:23,320
זה לא עניינך.
106
00:08:24,440 --> 00:08:26,400
אתה הולך לתלות אותו?
- כן.
107
00:08:26,400 --> 00:08:27,840
מי זה היה?
108
00:08:29,240 --> 00:08:32,360
אני אעיף אותך אם לא תענה.
109
00:08:32,360 --> 00:08:33,440
מי זה היה?
110
00:08:35,240 --> 00:08:36,640
מיישר את הכוונה
111
00:08:38,080 --> 00:08:40,680
האם הוא אוהב אותך?
112
00:08:40,680 --> 00:08:43,000
- כן.
- האם הוא איש טוב?
113
00:08:43,000 --> 00:08:44,040
הטוב ביותר.
114
00:08:45,280 --> 00:08:48,040
האם אדם כזה יעמוד מנגד ויראה אותך זורק את עצמך?
115
00:08:49,440 --> 00:08:53,360
כמה מלקות לפני שהוא מתערב? ארבע? חָמֵשׁ?
116
00:08:53,360 --> 00:08:54,920
למה לקחת אפילו ארבעה או חמישה?
117
00:08:56,320 --> 00:08:58,960
ספר לי עכשיו וחסוך מעצמך את הכאב.
118
00:08:58,960 --> 00:09:01,000
אז אתה יכול לתלות אותו בהקדם האפשרי.
119
00:09:02,200 --> 00:09:03,240
לעזאזל איתך.
120
00:09:05,080 --> 00:09:06,640
לעזאזל עם כולכם.
121
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
כּוֹמֶר...
122
00:09:10,240 --> 00:09:11,680
כמה ריסים יש?
123
00:09:11,680 --> 00:09:14,240
- אתה רוצה שאני אקבע מספר?
- כן.
124
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
מינימום, 25.
125
00:09:16,760 --> 00:09:19,320
מקסימום, 200.
126
00:09:19,320 --> 00:09:20,840
25.
127
00:09:20,840 --> 00:09:22,080
גברת ג'ונסון?
128
00:09:23,320 --> 00:09:24,720
25.
129
00:09:24,720 --> 00:09:26,800
- רב סרן רוס?
- 50.
130
00:09:26,800 --> 00:09:29,720
קפטן קולינס?
- ה-25
131
00:09:29,720 --> 00:09:33,200
אליזבת קווין, יש לך כבוד מפוקפק
132
00:09:33,200 --> 00:09:36,160
כאישה הראשונה שזמזמה בניו סאות' ויילס.
133
00:09:37,280 --> 00:09:40,320
25 מלקות ב-12 בצהריים היום. תיקח אותה מפה.
134
00:10:18,920 --> 00:10:20,640
אני צריך לדבר עם ג'יימס פרימן.
135
00:10:25,000 --> 00:10:26,560
שאביא אותו אליך?
136
00:10:26,560 --> 00:10:27,960
זֶה.
137
00:10:27,960 --> 00:10:29,760
ובתמורה?
138
00:10:29,760 --> 00:10:30,800
לַח.
139
00:10:32,680 --> 00:10:35,160
- לא.
- מה אז?
140
00:10:38,560 --> 00:10:39,880
אני רוצה אותך.
141
00:10:52,040 --> 00:10:53,520
אז תקבל אותי.
142
00:11:06,640 --> 00:11:08,840
אם לאחר קבלתי,
143
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
אתה לא מביא לי את ג'יימס פרימן,
144
00:11:11,680 --> 00:11:14,280
אני אחתוך את הגרון בעצמי.
145
00:11:16,000 --> 00:11:17,720
אני אביא לך את ג'יימס פרימן.
146
00:11:34,360 --> 00:11:35,560
אֲדוֹנִי.
147
00:11:40,800 --> 00:11:41,920
אתה רוצה אותי, אדוני?
148
00:11:41,920 --> 00:11:44,840
זֶה. 25 ריסים,
149
00:11:44,840 --> 00:11:47,000
- שעה 12.
- אדוני.
150
00:11:47,000 --> 00:11:49,080
- ותגדיר את זה.
- אדוני.
151
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
אני רוצה לראות אותה בוכה.
152
00:11:51,320 --> 00:11:52,720
"שֶׁלָה"?
153
00:11:52,720 --> 00:11:54,120
מה?
154
00:11:54,120 --> 00:11:56,000
אתה רוצה שאני ארקב אישה, אדוני?
155
00:11:57,160 --> 00:11:58,200
זוֹנָה.
156
00:12:00,200 --> 00:12:01,240
אֲדוֹנִי.
157
00:12:08,480 --> 00:12:09,880
מה זה היה?
158
00:12:09,880 --> 00:12:11,800
פרימן?
159
00:12:11,800 --> 00:12:13,520
אני צריך את האיש הזה לעשר דקות.
160
00:12:13,520 --> 00:12:14,880
פרימן!
161
00:12:29,440 --> 00:12:31,920
בגלל זה תפסו אותך הבוקר?
162
00:12:31,920 --> 00:12:34,160
זֶה. טומי בטח לא יודע.
163
00:12:35,520 --> 00:12:37,600
הוא גירש אותך?
164
00:12:37,600 --> 00:12:38,920
טוראי באקלי?
- כן.
165
00:12:40,640 --> 00:12:42,440
זֶה.
166
00:12:42,440 --> 00:12:44,640
תן לו ללכת?
- כן.
167
00:12:47,520 --> 00:12:50,120
וכל מה שאמרת על חיילים!
168
00:12:50,120 --> 00:12:51,480
הייתי צריך להשיג אותך.
169
00:12:53,040 --> 00:12:56,920
כשהם יתחילו לנער אותי, הם יגידו שיפסיקו
170
00:12:56,920 --> 00:12:59,080
כשהייתי עם צעד קדימה.
171
00:13:00,080 --> 00:13:03,680
טומי יצעד קדימה ומייג'ור רוס יתלה אותו.
172
00:13:07,280 --> 00:13:09,080
מה עלי לעשות?
173
00:13:09,080 --> 00:13:13,200
תוודא שטומי לא אומר כלום או עושה כלום.
174
00:13:13,200 --> 00:13:16,920
תגיד לו, "זה רק 25 מלקות.
175
00:13:16,920 --> 00:13:19,400
"זה יכול לקחת 25 מלקות...
176
00:13:20,960 --> 00:13:23,280
"... אבל הוא לא יכול לאבד אותך."
177
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
אממ.
178
00:13:29,160 --> 00:13:30,440
(תודה.)
179
00:13:39,960 --> 00:13:41,400
אני יודע ששברת את זה.
180
00:13:42,720 --> 00:13:45,200
אבל למזלכם,
181
00:13:45,200 --> 00:13:46,520
היא לא שמה לב.
182
00:13:57,320 --> 00:13:59,040
יש עוד משהו שאני יכול לעשות בשבילך?
183
00:14:04,080 --> 00:14:06,360
עכשיו שירתתי את מטרתי?
184
00:14:06,360 --> 00:14:07,520
כן יקירי.
185
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
זוֹנָה.
186
00:14:12,320 --> 00:14:13,880
מסכם
187
00:14:28,160 --> 00:14:30,920
שוב סמל טימינס, אדוני. טוראי באקלי.
188
00:14:30,920 --> 00:14:31,960
תן להם ללכת.
189
00:14:36,040 --> 00:14:37,440
- אדוני.
- אדוני.
190
00:14:37,440 --> 00:14:39,600
טוראי באקלי אומר שהוא הולך לתת אגרוף לזונה, אדוני.
191
00:14:42,080 --> 00:14:43,760
הבטן שלי חסרה, אדוני.
192
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
אתה עושה את זה.
193
00:14:46,840 --> 00:14:49,320
אני לא אוכל למקם אותו, אדוני.
194
00:14:49,320 --> 00:14:50,840
טוראי באקלי יעשה זאת.
195
00:15:00,080 --> 00:15:02,480
האם תוכל להתקין אותו?
196
00:15:02,480 --> 00:15:03,600
כן אדוני. למה?
197
00:15:05,200 --> 00:15:08,440
כי זה מה שהזמנת, אדוני.
198
00:15:08,440 --> 00:15:12,080
אין שום דבר אישי בינך לבין הזונה?
199
00:15:12,080 --> 00:15:13,440
לא אדוני.
200
00:15:21,920 --> 00:15:23,120
אֲדוֹנִי?
201
00:15:26,920 --> 00:15:28,160
צא החוצה.
202
00:15:30,240 --> 00:15:31,960
- אדוני!
- אדוני.
203
00:15:31,960 --> 00:15:33,080
לא, סמל.
204
00:15:34,320 --> 00:15:35,720
בקלות.
205
00:15:37,920 --> 00:15:41,080
לא תצטרך לתת לה 25.
206
00:15:41,080 --> 00:15:44,280
לאחר שנתיים או שלוש, האיש המשתתף יתקדם,
207
00:15:44,280 --> 00:15:47,400
נתלה אותו והכל יוסדר.
208
00:15:47,400 --> 00:15:48,480
אֲדוֹנִי.
209
00:15:48,480 --> 00:15:50,520
אתה יכול לתת לה שניים או שלושה?
210
00:15:50,520 --> 00:15:52,720
אם אני חייב, אדוני.
211
00:15:52,720 --> 00:15:54,720
אתה חייב. להשליך.
212
00:16:07,720 --> 00:16:10,600
אנשים A, C ו-E צופים בהלקאות.
213
00:16:10,600 --> 00:16:12,440
אין אוכל עד שזה נגמר.
214
00:16:13,760 --> 00:16:16,600
קָצָר וְעָבֶה. תישאר קרוב אלי, אל תגיד כלום.
215
00:16:16,600 --> 00:16:19,720
אנשים A, C ו-E צופים בהלקאות. אין אוכל עד שזה נגמר.
216
00:16:19,720 --> 00:16:22,200
מכתבים... תזדקק לעזרתך.
217
00:16:22,200 --> 00:16:26,080
האם שמעת? אנשים A, C ו-E היו עדים ללהבים.
218
00:16:26,080 --> 00:16:27,440
עכשיו איתי.
219
00:16:31,360 --> 00:16:33,720
חברה, תקן כידונים.
220
00:16:36,040 --> 00:16:38,640
יוצרים ריבוע.
221
00:16:38,640 --> 00:16:39,680
עיניים על צום.
222
00:16:43,680 --> 00:16:45,720
הוא לא הולך לשום מקום, חבר"ה.
223
00:16:45,720 --> 00:16:48,720
- כל מה שאתה צריך.
- מה אתה עושה?
224
00:16:48,720 --> 00:16:51,920
ספר לי מה קורה כאן.
- ליזי מתעוותת.
225
00:16:56,680 --> 00:16:58,840
אני לא אתן לזה לקרות.
- אתה חייב.
226
00:16:58,840 --> 00:17:00,880
לא לא. הבנתי חבר'ה.
227
00:17:12,960 --> 00:17:14,720
- הסר את החולצה שלך.
- לא.
228
00:17:14,720 --> 00:17:16,560
הבד ייכנס לפצעים.
229
00:17:16,560 --> 00:17:18,280
זה ייקח יותר זמן להחלים.
230
00:17:18,280 --> 00:17:21,520
אני נגעה בדאגתך, בוס.
תרים אותה ממנה.
- אתה לא תעשה!
231
00:17:21,520 --> 00:17:24,360
למה כל כך ביישן? יש מישהו שהיא לא התעסקה איתו?
232
00:17:24,360 --> 00:17:27,560
פשוט, טומי.
זה מה שהוא רוצה שתעשה, טומי.
233
00:17:28,960 --> 00:17:31,680
טומי: כמה?
- ה-25
234
00:17:31,680 --> 00:17:34,680
היא אמרה לי להגיד לך שהיא יכולה לקחת 25 מלקות.
235
00:17:34,680 --> 00:17:36,920
הוא לא יכול לאבד אותך.
236
00:17:51,120 --> 00:17:52,400
הַתחָלָה.
237
00:17:52,400 --> 00:17:53,480
אחד!
238
00:17:56,120 --> 00:17:58,040
להתחבר
239
00:17:59,200 --> 00:18:02,080
נשות הנידונים שייכות לחיילים שלי.
240
00:18:02,080 --> 00:18:05,200
אתה לא מתקרב לאישה, אלא אם כן היא אשתך.
241
00:18:05,200 --> 00:18:09,200
אם היא לא אשתך, היא שייכת לעמי.
242
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
שתיים!
243
00:18:14,880 --> 00:18:17,160
הישאר איפה שאתה.
244
00:18:17,160 --> 00:18:20,640
איזה מין גבר אתה, לעמוד ולראות איך אישה חיה?
245
00:18:21,640 --> 00:18:23,800
איזה מין פחדן עושה את זה? שְׁלוֹשָׁה.
246
00:18:23,800 --> 00:18:27,240
קל להתערב, טומי.
247
00:18:27,240 --> 00:18:30,360
התערב, תלה את עצמך, תשבור לה את הלב...
248
00:18:30,360 --> 00:18:33,160
ובכן, אני לא ארשה את זה.
249
00:18:33,160 --> 00:18:36,160
שְׁלוֹשָׁה. תלבש את זה, בנאדם.
250
00:18:41,160 --> 00:18:43,560
תפגע בזונה הזו או תמות.
251
00:18:49,960 --> 00:18:53,440
תפגע בזונה הזו או תמות.
252
00:19:05,280 --> 00:19:07,600
ניקוי
253
00:19:07,600 --> 00:19:12,800
אתה רואה את ההבדל בין החיילים שלי לבין זבל כמוך?
254
00:19:12,800 --> 00:19:16,440
אף חייל לא יעמוד מנגד ויצפה שזה יקרה.
255
00:19:16,440 --> 00:19:17,760
ארבע.
256
00:19:21,280 --> 00:19:23,880
- הוא ניסה
אני יכול לראות אותה לוקחת את זה.
257
00:19:25,960 --> 00:19:27,480
אתה אוהב אותה...
258
00:19:27,480 --> 00:19:31,520
לא יותר ממני ואני יכול לצפות,
259
00:19:31,520 --> 00:19:33,480
אז למה לא?
260
00:19:33,480 --> 00:19:36,440
למה לא, ממזר אנוכי?
261
00:19:36,440 --> 00:19:40,160
חלאות אסור להתרבות.
262
00:19:40,160 --> 00:19:41,200
חָמֵשׁ.
263
00:19:43,840 --> 00:19:47,160
למען המוות, אל תיגע באישה.
264
00:19:47,160 --> 00:19:48,360
שֵׁשׁ.
265
00:19:49,360 --> 00:19:51,200
ניקוי
266
00:19:51,200 --> 00:19:56,960
- שבע.
- אל תעשה כלום, אני מזהיר אותך, שקית ורדים...
267
00:19:56,960 --> 00:20:01,680
- שמונה.
- אל תעשה כלום.
268
00:20:01,680 --> 00:20:03,480
תֵשַׁע.
269
00:20:03,480 --> 00:20:05,360
היא בוכה
270
00:20:06,920 --> 00:20:08,160
עשר.
271
00:20:09,200 --> 00:20:10,680
הוא ילך
272
00:20:14,120 --> 00:20:15,960
ציפורים מצייצות
273
00:20:36,880 --> 00:20:37,920
האם התעלפתי?
274
00:20:39,000 --> 00:20:40,360
מה שלומך?
275
00:20:42,160 --> 00:20:43,840
עַל.
276
00:20:50,120 --> 00:20:51,600
הבאתי מי ים.
277
00:20:53,320 --> 00:20:54,360
עדיין לא.
278
00:20:56,200 --> 00:20:57,920
אל תדאג.
279
00:21:00,800 --> 00:21:02,240
אני לא אדחה אותך.
280
00:21:03,800 --> 00:21:06,480
אתה צריך קליפת ערבה, זה טוב לכאב.
281
00:21:06,480 --> 00:21:10,880
אין לנו קליפת ערבה.
- לטוראי מקדונלד יש.
282
00:21:10,880 --> 00:21:12,360
הם יחליפו אותך בקצת אוכל.
283
00:21:18,360 --> 00:21:19,400
תודה.
284
00:21:23,680 --> 00:21:25,760
הזדרז. היצמד לקווים האלה תוך כדי תנועה.
285
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
לבוא!
286
00:21:27,080 --> 00:21:28,920
תאכל את הארוחות שלך ותחזור לעבודה...
287
00:21:41,560 --> 00:21:43,960
בחר מישהו אחר.
288
00:21:43,960 --> 00:21:46,080
להאריך מעט את הכאב.
289
00:21:46,080 --> 00:21:49,120
תראה אם מישהו עשה בשבילך מה שעשית בשביל הזונה ההיא.
290
00:21:59,440 --> 00:22:00,640
פֶּה.
291
00:22:09,240 --> 00:22:10,800
תביא לי קצת.
292
00:22:10,800 --> 00:22:12,560
אני לא יכול.
293
00:22:12,560 --> 00:22:16,360
- (עזרתי לך הבוקר.)
אני יודע, אבל אני לא יכול לעזור לך עכשיו.
294
00:22:24,360 --> 00:22:27,160
GASPI בטופ
295
00:22:27,160 --> 00:22:28,200
כמעט שם.
296
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
זהו זה. עוד אחד.
297
00:22:33,040 --> 00:22:34,600
ילדה טובה.
298
00:22:38,240 --> 00:22:39,680
יש לי שאלה בשבילך.
299
00:22:55,000 --> 00:22:56,600
מה זה?
300
00:22:56,600 --> 00:22:58,200
קליפת שיח.
301
00:22:58,200 --> 00:23:00,240
קיבלנו את זה מהטוראי מקדונלד.
302
00:23:00,240 --> 00:23:01,840
האם אתה חייל מרוויח היטב?
303
00:23:01,840 --> 00:23:02,920
לֹא.
304
00:23:02,920 --> 00:23:04,240
סיפקנו לה אוכל.
305
00:23:05,520 --> 00:23:07,080
- האוכל שלך?
- כן.
306
00:23:07,080 --> 00:23:08,840
מה אתה רוצה?
307
00:23:08,840 --> 00:23:10,000
שום דבר.
308
00:23:14,720 --> 00:23:16,040
מה השאלה שלך?
309
00:23:24,400 --> 00:23:26,160
התינשאי לי?
310
00:23:29,200 --> 00:23:32,120
- המושל פיליפ:
- אמרת כן?
- כן.
311
00:23:33,240 --> 00:23:36,000
זאת המיטה שהיית בה הבוקר?
לא, בוס.
312
00:23:36,000 --> 00:23:37,720
אני מניח שזה היה.
313
00:23:37,720 --> 00:23:40,840
אני משער
314
00:23:40,840 --> 00:23:42,280
לאהוב אותו.
315
00:23:42,280 --> 00:23:43,640
כן בוס.
316
00:23:43,640 --> 00:23:45,520
אתה חושב שהוא אוהב אותך?
- אני יודע.
317
00:23:45,520 --> 00:23:46,840
הוא לא.
318
00:23:46,840 --> 00:23:48,800
הוא עמד והסתכל בזמן שאתה מצוחצח.
319
00:23:49,960 --> 00:23:51,080
קפטן קולינס?
320
00:23:52,080 --> 00:23:56,280
יש לך אישה ושני ילדים באנגליה.
321
00:23:56,280 --> 00:23:58,080
האם אי פעם אני אראה שוב?
322
00:23:58,080 --> 00:23:59,320
יתר על כך.
323
00:23:59,320 --> 00:24:03,160
ולך, יש לך בעל שם.
324
00:24:03,160 --> 00:24:05,040
בַּעַל? לֹא.
325
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
טַפִּיל.
326
00:24:06,480 --> 00:24:09,800
איך אפשר להתחתן כשאתה כבר נשוי?
327
00:24:09,800 --> 00:24:12,760
- ניתן להכריז על ביטול נישואים קודמים.
- באיזה נימוק?
328
00:24:12,760 --> 00:24:14,640
אנחנו לא יכולים לישון ביחד אלא אם כן נתחתן.
329
00:24:14,640 --> 00:24:16,520
אבל עכשיו אנחנו אפילו לא יכולים להתחתן.
330
00:24:16,520 --> 00:24:18,840
- הכומר ג'ונסון?
- כן?
331
00:24:18,840 --> 00:24:23,240
- האם יש דרך ששני האנשים האלה יכולים להתחתן?
- לא.
332
00:24:24,680 --> 00:24:29,360
אני הולך לשקר לאישה שאני אוהב ואני הולך לעשות את זה הלילה.
333
00:24:30,640 --> 00:24:32,200
אני אדם חף מפשע.
334
00:24:33,320 --> 00:24:34,800
ואני צריך...
335
00:24:38,080 --> 00:24:42,200
אני אפילו לא צריך להיות במקום הזה של חג המולד,
336
00:24:42,200 --> 00:24:45,640
אז אני אהיה ארור אם אתן לך להתייחס אליי ככה.
337
00:24:48,360 --> 00:24:51,680
אני אשכב איתה ואתה יכול לתלות אותי.
338
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
רשות ללכת אחריו, בוס?
339
00:25:01,840 --> 00:25:03,200
אושר.
340
00:25:05,160 --> 00:25:07,840
טומי בארט! טומי!
341
00:25:07,840 --> 00:25:09,080
טום.
342
00:25:14,120 --> 00:25:16,080
- בבקשה בבקשה...
- שגיאת דיבור
343
00:25:55,480 --> 00:26:00,360
אני לא רוצה שטומי בארט ימות בגלל מעשה כזה.
344
00:26:00,360 --> 00:26:02,320
האם אתה?
345
00:26:02,320 --> 00:26:03,640
הוא אסיר, אדוני.
346
00:26:03,640 --> 00:26:05,600
אם הוא מת, זה פחות פיות להאכיל.
347
00:26:09,480 --> 00:26:12,240
- לונדון תשלח עוד נשים.
- אדוני.
348
00:26:13,480 --> 00:26:17,520
בינתיים, האם לא כדאי לחלוק את אלה שיש לנו?
349
00:26:17,520 --> 00:26:19,600
אֲדוֹנִי?
350
00:26:19,600 --> 00:26:23,240
האם חשוב שהחיילים שלך ישמרו את הנשים שלהם לעצמם?
351
00:26:23,240 --> 00:26:26,520
הוא צודק, אדוני, כן.
352
00:26:26,520 --> 00:26:28,760
האנשים שלי כולם מתנדבים.
353
00:26:28,760 --> 00:26:31,680
הם נמצאים במרחק של 10,000 מייל מהבית באיזו פינה בגן
354
00:26:31,680 --> 00:26:35,360
אדמות חסרות תועלת מעבר לאוקיינוס המרוחק.
355
00:26:35,360 --> 00:26:36,880
הם בקושי אוכלים.
356
00:26:36,880 --> 00:26:38,440
הם בקושי שותים.
357
00:26:38,440 --> 00:26:42,320
קח את נשותיך, אדוני,
358
00:26:42,320 --> 00:26:44,320
וימרוד.
359
00:26:58,000 --> 00:27:00,480
קדימה, תכניסי לזה את הגב.
360
00:27:15,240 --> 00:27:16,520
אֲדוֹנִי?
361
00:27:16,520 --> 00:27:18,680
זו לא אנגליה, קפטן קולינס.
362
00:27:19,800 --> 00:27:23,800
זו פינת חג המולד של המדינה המרושעת,
363
00:27:23,800 --> 00:27:25,680
מעבר לאוקיינוס האלוהי.
364
00:27:27,320 --> 00:27:29,640
אני לא אעשה את זה, אדוני.
365
00:27:29,640 --> 00:27:31,040
לעשות מה?
366
00:27:31,040 --> 00:27:33,840
אתה תנסה לפרוש איתי טומי בארט
367
00:27:33,840 --> 00:27:35,560
ואליזבת קווין ו...
368
00:27:37,040 --> 00:27:39,120
אני לא אעשה זאת, אדוני.
369
00:27:39,120 --> 00:27:41,640
האם אני יכול? בתור מושל?
370
00:27:41,640 --> 00:27:47,360
זֶה. פיטורים הם עניין משפטי, אבל אתה לא יכול להתחתן, אדוני.
371
00:27:47,360 --> 00:27:50,800
זה קודש, רק הכומר ג'ונסון יכול לעשות את זה.
372
00:27:50,800 --> 00:27:52,200
תודה.
373
00:27:52,200 --> 00:27:53,640
אֲדוֹנִי.
374
00:28:05,240 --> 00:28:06,880
אני לא יכול להתחתן איתם.
375
00:28:11,040 --> 00:28:14,520
- אם בני הזוג שלהם היו מתים, היית עושה את זה?
- כן.
376
00:28:14,520 --> 00:28:16,240
הם טובים כמו מתים.
377
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
טוב כמו שמת הוא לא מת.
378
00:28:17,880 --> 00:28:19,680
הוא לעולם לא יראה שוב.
379
00:28:19,680 --> 00:28:23,000
איך אתה יכול לדעת את זה? איך אתה יכול לדעת את רצון האל?
380
00:28:23,000 --> 00:28:24,320
האם אתם אוהבים אחד את השני?
381
00:28:24,320 --> 00:28:26,800
למרות שהם נידונים, האם הם אוהבים זה את זה?
382
00:28:26,800 --> 00:28:28,440
- היא קפיצה
- כן.
383
00:28:28,440 --> 00:28:32,040
זה כל מה שמשנה. השאר זה רק טקס.
384
00:28:32,040 --> 00:28:35,760
זה יותר מטקס. הם נשבעים שבועה חגיגית.
385
00:28:35,760 --> 00:28:38,560
"לאהוב, לכבד ולציית עד שהמוות יפריד בינינו".
386
00:28:38,560 --> 00:28:41,200
עד המוות אנו חולקים. לא האוקיינוס.
387
00:28:41,200 --> 00:28:42,320
מוות.
388
00:28:43,520 --> 00:28:46,320
אתה רוצה שאשבע שוב את השבועה החגיגית הזו
389
00:28:46,320 --> 00:28:49,280
לדעת ששניהם פשוט התעללו על זה?
390
00:28:49,280 --> 00:28:50,640
איך אני יכול לעשות את זה?
391
00:28:50,640 --> 00:28:52,240
אז הוא חייב לתלות.
392
00:28:52,240 --> 00:28:55,280
לֹא. הוא חייב להתרחק ממנה.
393
00:28:55,280 --> 00:28:56,520
הם לא יעשו את זה.
394
00:28:56,520 --> 00:28:59,560
זו בחירה שלו. זה לא שלנו.
395
00:28:59,560 --> 00:29:01,680
אני לא יכול להחליף אותך במחשבות שלי?
396
00:29:01,680 --> 00:29:04,680
- לא.
- מרגיש חזק לגבי זה?
397
00:29:04,680 --> 00:29:07,320
- כן.
- כל כך חזק שתתלו אותו?
398
00:29:10,680 --> 00:29:14,720
- כן.
– ולא יהיה לך קשה על מצפונך?
399
00:29:16,160 --> 00:29:18,480
- אני לא רוצה.
זה יהיה שלי.
400
00:29:20,400 --> 00:29:22,400
אז תלו אותו, כבודו.
401
00:29:23,560 --> 00:29:26,760
תלו אותו עם עלות השחר בזמן שהמחנה עדיין ישן.
402
00:29:26,760 --> 00:29:29,520
אני אתן לך שני חיילים שילוו אותו לפיגום.
403
00:29:29,520 --> 00:29:30,880
אין צורך.
404
00:29:30,880 --> 00:29:34,600
בגלל המוות, הוא בהחלט יתרחק ממנה.
405
00:29:34,600 --> 00:29:36,000
אתה תתלה את זה.
406
00:29:48,960 --> 00:29:51,000
פציעה ותיפוף
407
00:29:51,000 --> 00:29:53,760
תרים את הכלים שלך. כוון את עצמך.
408
00:29:55,520 --> 00:29:57,600
הרם את הכלים שלך, התיישר.
409
00:29:59,760 --> 00:30:01,240
- אתה מכיר את הנוהל.
- כן בוס.
410
00:30:07,160 --> 00:30:10,160
אנחנו יכולים להיכנס בבקשה?
חכה לסטאבין.
תזדיין סטאבינס.
411
00:30:10,160 --> 00:30:13,000
אם אתן לך ללכת בלי סטאבין, תוציא את כל האוכל שלו.
412
00:30:19,320 --> 00:30:22,240
צדקת. הראיתי את עצמי.
413
00:30:22,240 --> 00:30:26,160
ניסיתי להרשים אותה ואני ממש מצטער על זה.
414
00:30:27,280 --> 00:30:28,600
מאוחר מידי.
415
00:30:30,520 --> 00:30:35,360
תראה, לא אכלתי כל היום.
416
00:30:38,080 --> 00:30:40,000
אתה לא תאכל יותר.
417
00:30:40,000 --> 00:30:42,400
- מצטער בוס.
- בך.
418
00:30:56,800 --> 00:30:58,440
הם רוטנים בכאב
419
00:31:01,600 --> 00:31:02,840
שלי!
420
00:31:02,840 --> 00:31:04,080
שלי!
421
00:31:07,800 --> 00:31:09,440
יש לך משהו להגיד, בארט?
422
00:31:09,440 --> 00:31:10,560
זֶה.
423
00:31:10,560 --> 00:31:11,880
לשדוד אחרים.
424
00:31:13,160 --> 00:31:15,600
שֶׁלְךָ?
- לא.
- סגור.
425
00:31:20,480 --> 00:31:22,520
אני צריך דשא על זה.
426
00:31:22,520 --> 00:31:26,120
אם אין לי דשא על זה, אני מת מרעב.
427
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
למען השם!
428
00:31:30,080 --> 00:31:32,280
תגיד לי שאתה תפסיק לגנוב את האוכל שלי.
429
00:31:35,320 --> 00:31:38,360
אז אני אתן לך גראס.
- ג'יימס...
- כולם יעשו את אותו הדבר.
430
00:31:38,360 --> 00:31:42,240
כל אחד מהם היה עושה את אותו הדבר.
431
00:31:47,960 --> 00:31:49,520
יהיה לי גראס.
432
00:31:57,320 --> 00:32:00,880
אני מאמין שמישהו גונב לך את האוכל.
433
00:32:00,880 --> 00:32:03,320
- כן בוס.
- WHO?
434
00:32:03,320 --> 00:32:04,960
מרסטון, בוס.
435
00:32:04,960 --> 00:32:06,880
ומי זה מרסטון?
436
00:32:06,880 --> 00:32:08,760
נפח, בוס.
437
00:32:08,760 --> 00:32:10,840
- נפח?
- כן בוס.
438
00:32:13,840 --> 00:32:16,800
כמה זמן זה נמשך?
439
00:32:16,800 --> 00:32:19,960
ובכן, הוא גונב אוכל מאז שהפלגנו לראשונה,
440
00:32:19,960 --> 00:32:22,680
אבל אם אתה חושב כמה זמן הוא גנב ממני אוכל,
441
00:32:22,680 --> 00:32:25,440
מאז ארוחת הבוקר, בוס.
442
00:32:25,440 --> 00:32:29,800
הוא גנב אוכל של אישה בשם אן. אני דיברתי.
443
00:32:29,800 --> 00:32:33,040
הוא החזיר לה אוכל ואז לקח את שלי.
444
00:32:33,040 --> 00:32:35,120
במהלך ארוחת הצהריים הוא שוב גנב.
445
00:32:35,120 --> 00:32:36,360
ובשעת התה
446
00:32:36,360 --> 00:32:40,480
והוא ימשיך לגנוב ובגלל זה אני כאן -
447
00:32:40,480 --> 00:32:44,160
אני או גראס או גופה.
448
00:32:48,360 --> 00:32:50,520
האיש הזה אומר שאתה גונב לו את האוכל.
449
00:32:51,520 --> 00:32:54,160
- הוא משקר.
- למה שתשקר?
450
00:32:54,160 --> 00:32:57,920
כי התרחקתי ממנו בגלל עצמותיו הרדומות, אדוני.
451
00:32:57,920 --> 00:33:02,120
אני עובד כמו כלב והוא רק מדבר, מדבר, מדבר.
452
00:33:02,120 --> 00:33:04,080
תאר לעצמך שאני גונב את האוכל שלי, אדוני,
453
00:33:04,080 --> 00:33:07,320
ואני לא, אבל רק תאר לעצמך אם עשיתי זאת.
454
00:33:07,320 --> 00:33:09,440
הייתי אומר, "אז מה?
455
00:33:09,440 --> 00:33:13,360
"אני אוכל פי שניים יותר אוכל, אבל אני עובד פי עשר".
456
00:33:14,960 --> 00:33:17,360
אבל אני לא אגנוב לו את האוכל. הוא שקרן.
457
00:33:19,400 --> 00:33:20,720
מה דעתך על זה?
458
00:33:22,600 --> 00:33:23,960
הוא שקרן.
459
00:33:25,040 --> 00:33:27,440
אני אשם באיש.
460
00:33:27,440 --> 00:33:29,760
כולם יבכו בעין בגלל זה.
461
00:33:29,760 --> 00:33:33,080
כל מורשע יירק לו בעין,
462
00:33:33,080 --> 00:33:35,040
להסתכל עליי כמו מצורע
463
00:33:35,040 --> 00:33:38,240
התייחס אליי כמו כלב, אז תגיד לי, למה?
464
00:33:38,240 --> 00:33:41,600
למה שאעשה את זה אם זה לא נכון?
465
00:33:45,520 --> 00:33:46,760
אני נפח.
466
00:33:48,400 --> 00:33:52,360
הוא היה אבא שלי. וסבא שלי. ואבא שלי סבא.
467
00:33:55,080 --> 00:33:59,200
האיש הזה אפילו לא ידע מי אביו.
468
00:34:01,240 --> 00:34:02,400
ובכן, למי אתה מאמין?
469
00:34:02,400 --> 00:34:05,440
נפח או חתיכת זבל כזה?
470
00:34:08,520 --> 00:34:10,760
מי זאת האישה הזו שנקראת אן?
471
00:34:20,360 --> 00:34:22,600
האם את אן מרדית?
472
00:34:25,480 --> 00:34:26,840
כן בוס.
473
00:34:26,840 --> 00:34:29,840
האם האיש הזה ניסה לגנוב את האוכל שלך בבוקר, אן?
474
00:34:31,440 --> 00:34:32,640
לא, בוס.
475
00:34:33,640 --> 00:34:35,720
ג'יימס פרימן כאן אומר שכן.
476
00:34:37,560 --> 00:34:39,840
הוא טעה, בוס.
477
00:34:39,840 --> 00:34:42,800
אף אחד לא יקרא לך גראס, אן. אני הדשא, לא אתה.
478
00:34:42,800 --> 00:34:45,160
אנא!
כולם יגידו שעשית את הדבר הנכון.
479
00:34:45,160 --> 00:34:47,840
נאלצתם לבחור בין הבחור ההגון לבין הבריון.
480
00:34:47,840 --> 00:34:49,840
אנא!
- והחלטת לעזור לבחור הגון
481
00:34:49,840 --> 00:34:52,520
ואני אספר להם כל מה שהכנתי לך...
אנא!
482
00:34:54,840 --> 00:34:56,360
פְּרָטִי?
483
00:34:56,360 --> 00:34:58,240
האם כולכם תחכו בחוץ בבקשה?
484
00:35:07,480 --> 00:35:10,400
דיון מתוזמן
485
00:35:11,800 --> 00:35:13,560
על מה אתה מסתכל?
486
00:35:13,560 --> 00:35:14,840
איש מת.
487
00:35:21,080 --> 00:35:23,680
הוא הנפח היחיד שלנו.
488
00:35:23,680 --> 00:35:26,000
האם הוא גנב אוכל?
- כן.
489
00:35:26,000 --> 00:35:27,280
אז אנחנו צריכים לתלות אותו.
490
00:35:27,280 --> 00:35:30,680
הוא הנפח שלנו. אנחנו חופרים עם הכלים שהוא מכין.
491
00:35:30,680 --> 00:35:32,520
אנחנו בונים עם הכלים שהוא יוצר.
492
00:35:32,520 --> 00:35:36,320
מה אם הוא גונב מאסיר כשהוא כל כך חשוב לכולנו?
493
00:35:36,320 --> 00:35:38,040
זה לא חוקי לגנוב.
494
00:35:38,040 --> 00:35:40,440
הם מורשעים, גניבה היא טבע שני.
495
00:35:40,440 --> 00:35:42,800
אם לא נעשה כלום, ג'יימס פרימן ימות.
496
00:35:42,800 --> 00:35:45,800
הבעיה שלנו היא יותר מדי אסירים, אין מספיק אוכל.
497
00:35:45,800 --> 00:35:48,280
אחד או שניים מתים רק אני יכול לעזור.
498
00:35:48,280 --> 00:35:51,800
כל עוד הם לא חשובים - חקלאים, דייגים,
499
00:35:51,800 --> 00:35:55,280
נפח - אז מותם צריך להיות מבורך.
500
00:35:55,280 --> 00:35:56,760
דוד?
501
00:35:56,760 --> 00:35:59,480
אין ראיות נגד הנפח.
502
00:35:59,480 --> 00:36:03,320
העדה העצמאית היחידה, אישה, סירבה. כך...
503
00:36:04,520 --> 00:36:06,920
- ... הוא חף מפשע.
אנחנו יודעים שזה לא.
504
00:36:06,920 --> 00:36:10,960
מבחינה טכנית, משפטית, הוא... חף מפשע.
505
00:36:12,160 --> 00:36:13,760
חבר המושבעים צריך לזכות.
506
00:36:24,040 --> 00:36:27,120
אני מצטער, פרימן, אנחנו לא מאמינים לאף מילה שאמרת.
507
00:36:29,280 --> 00:36:30,840
אֲדוֹנִי.
508
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
תסתכל עלי.
509
00:36:38,840 --> 00:36:40,840
קובאץ' עשה את זה.
510
00:36:40,840 --> 00:36:43,400
אתה חושב שאני אקח אותו אם לא אצטרך?
511
00:36:43,400 --> 00:36:45,360
- אלא אם כן חיי תלויים בזה?
- אני מצטער.
512
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
איימת לתלות את טומי בארט
513
00:36:47,240 --> 00:36:50,320
אם הוא שוכב עם האישה שהוא אוהב, בכל זאת עזוב את הגבר
514
00:36:50,320 --> 00:36:52,080
שגונב אוכל של אדם אחר.
515
00:36:52,080 --> 00:36:54,720
אנחנו לא מאמינים שהוא גנב אוכל.
516
00:37:00,240 --> 00:37:02,040
(אני גמור.)
517
00:37:18,040 --> 00:37:19,280
טומי.
518
00:37:26,480 --> 00:37:30,360
כולכם מתעבים אותי על כך שחיפיתי על בריון.
519
00:37:31,400 --> 00:37:34,280
אבל אין כאן איש אחד שהוא לא שדד.
520
00:37:35,880 --> 00:37:38,320
אף גבר אחד שלא שונא אותו.
521
00:37:41,640 --> 00:37:43,520
ובכל זאת, זה מה שאני מקבל.
522
00:38:01,200 --> 00:38:06,440
אתה מתכוון לתלות את תומאס בארט?
523
00:38:06,440 --> 00:38:09,520
- אמרתי, כן.
- אתה לא יכול.
524
00:38:10,760 --> 00:38:12,200
הוא הורשע.
525
00:38:12,200 --> 00:38:14,360
מורשע לא ימות לעקרון.
526
00:38:18,200 --> 00:38:20,400
הם לא יגיעו אליו.
527
00:38:26,640 --> 00:38:28,000
מִלמוּל
528
00:38:28,000 --> 00:38:29,520
(זה בסדר.)
529
00:38:32,840 --> 00:38:34,280
אִידיוֹט.
530
00:38:34,280 --> 00:38:35,480
זה בשביל דשא...
- לך תזדיין.
531
00:38:35,480 --> 00:38:38,640
אל תקשיב, גראס... גראס זה רע מספיק.
532
00:38:38,640 --> 00:38:41,240
הוא לא מאמין בגראס, זה אסון.
533
00:38:41,240 --> 00:38:44,040
אתה תסתבך, טומי, אם תדבר עם גראס כמוני,
534
00:38:44,040 --> 00:38:46,440
אז תהנה.
535
00:38:50,200 --> 00:38:52,160
- אתה יוצר את עצמך?
- כן.
536
00:38:52,160 --> 00:38:53,720
- לנפח?
- כן.
537
00:38:56,520 --> 00:38:57,960
תעשה את זה?
538
00:38:59,960 --> 00:39:01,120
זה יהרוג אותו.
539
00:39:01,120 --> 00:39:04,360
זו הכוונה. האם תלך לאליזבת הלילה?
540
00:39:04,360 --> 00:39:06,280
זֶה.
541
00:39:06,280 --> 00:39:08,120
מתי תעשה את זה?
542
00:39:08,120 --> 00:39:09,560
כשזה יוצא מהאקדח.
543
00:39:10,720 --> 00:39:12,600
אתה רוצה שאעזור לך?
544
00:39:12,600 --> 00:39:15,040
תתלו אותך.
545
00:39:15,040 --> 00:39:16,640
ואז זה לילה עמוס.
546
00:39:26,160 --> 00:39:28,360
לוח זמנים לאישה בעמוד הקודם
547
00:39:37,080 --> 00:39:39,240
פטפוט קובע
548
00:40:21,200 --> 00:40:23,080
פותח את הדלת
549
00:40:25,200 --> 00:40:27,520
נשים מפגינות
550
00:40:49,800 --> 00:40:51,400
כּוֹמֶר?
551
00:40:51,400 --> 00:40:52,680
כן, פרטי?
552
00:40:52,680 --> 00:40:54,800
מייג'ור רוס אמר לי לתת לך את זה.
553
00:40:57,000 --> 00:40:58,600
ואז הוא עשה את זה? כן אדוני.
554
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
הוא עשה זאת.
555
00:41:11,640 --> 00:41:13,280
הם לא יגיעו אליו.
556
00:41:13,280 --> 00:41:16,440
כשהוא עומד על הפיגום, ברדס על ראשו,
557
00:41:16,440 --> 00:41:18,600
חבל על צווארו, אני אציע לו כופר,
558
00:41:18,600 --> 00:41:21,240
כל עוד הוא מסכים לחיות בלי האישה הזו.
559
00:41:21,240 --> 00:41:22,680
ואם הוא לא?
560
00:41:26,080 --> 00:41:27,520
הם יתפסו אותו.
561
00:41:29,120 --> 00:41:33,640
הם מחויבים בנדרים חגיגיים, אישה. נדרים חגיגיים.
562
00:41:33,640 --> 00:41:35,320
אני מנהל אותם.
563
00:41:35,320 --> 00:41:38,920
אתה רוצה שאני יורק עליהם כשהם מוכיחים שהם לא נעימים? אני לא.
564
00:41:38,920 --> 00:41:40,960
אני אמות ראשון.
גם אני הייתי מת.
565
00:41:42,280 --> 00:41:43,920
אני בספק אם הייתי הורג.
566
00:41:47,240 --> 00:41:49,000
לאן אתה הולך?
567
00:41:49,000 --> 00:41:50,760
פטיש רחוק
568
00:42:02,320 --> 00:42:04,680
פעמון מציק
569
00:42:12,640 --> 00:42:14,600
אני חייב לראות אותו.
570
00:42:18,480 --> 00:42:20,120
גברת ג'ונסון.
571
00:42:20,120 --> 00:42:24,640
המושל פיליפ. בעלי חייב לברך את הנישואים הביגמים.
572
00:42:24,640 --> 00:42:28,240
הוא חייב לירוק על הקודש
573
00:42:28,240 --> 00:42:30,200
או שהוא חייב לתלות את האיש.
574
00:42:30,200 --> 00:42:33,160
- זו דילמה נוראית, לא תסכים?
- הייתי.
575
00:42:33,160 --> 00:42:35,960
ובכן, הוא עומד בפני הדילמה הזו בגלל החוק שהטלת,
576
00:42:35,960 --> 00:42:38,320
חוק המגן על גברים מורשעים מנשים מורשעות,
577
00:42:38,320 --> 00:42:39,520
החוק שהוא...
578
00:42:40,680 --> 00:42:44,040
- ... בלתי נלאה ובלתי אנושי.
- כן.
579
00:42:45,040 --> 00:42:47,000
תיפטר מהחוק הזה.
580
00:42:47,000 --> 00:42:49,320
הזמן לבעלי את המשימה הנוראה הזו.
581
00:43:00,920 --> 00:43:05,640
האם כבר שדדת או אנסת מורשע, גברת ג'ונסון?
582
00:43:07,000 --> 00:43:08,080
לא.
583
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
- האם שדדת או אנסת יליד אחר?
- לא.
584
00:43:13,080 --> 00:43:16,640
זה לא בגלל שהמורשעים הפכו לפתע הגונים.
585
00:43:16,640 --> 00:43:18,760
זה לא בגלל שהיורשים רוצים אותנו כאן.
586
00:43:20,160 --> 00:43:25,760
כי חיילים חמושים עוקבים אחרינו כל הזמן.
587
00:43:25,760 --> 00:43:29,840
בתמורה, אנחנו משמחים אותם שהם יכולים להיות במקום כזה.
588
00:43:29,840 --> 00:43:33,040
דרך אחת שאנחנו יכולים לעשות זאת היא לוודא שיש להם נשים.
589
00:43:35,160 --> 00:43:37,880
החוק הזה שאת מתעבת, גברת ג'ונסון,
590
00:43:37,880 --> 00:43:41,560
הוא החוק שמחזיק אותנו בחיים.
591
00:43:45,400 --> 00:43:46,840
תודה.
592
00:44:00,280 --> 00:44:02,720
אני אסיים את זה ואעזוב.
593
00:44:04,320 --> 00:44:05,480
בְּסֵדֶר. כן כן.
594
00:44:25,680 --> 00:44:28,640
פטיש ופטפוט
595
00:45:08,880 --> 00:45:14,200
אבינו שבשמיים...
596
00:45:16,720 --> 00:45:18,440
- ואחרים:
- יתקדש שמך...
597
00:45:19,760 --> 00:45:23,600
מלכותך תבוא, רצונך ייעשה...
598
00:45:25,000 --> 00:45:29,200
"אמא יקרה, אני עומד להיתלות."
599
00:45:29,200 --> 00:45:31,480
אה...
600
00:45:31,480 --> 00:45:33,800
אתה חושב שזה מקום טוב להתחיל בו?
601
00:45:33,800 --> 00:45:37,640
- למה לא?
- זה יבוא לך בהלם גדול, אתה יודע.
602
00:45:39,240 --> 00:45:41,360
מה אתה מציע?
603
00:45:41,360 --> 00:45:42,520
תגיד שאתה חולה.
604
00:45:44,240 --> 00:45:46,600
ואז, מאוחר יותר,
605
00:45:46,600 --> 00:45:48,480
אומרים שאתה חולה מאוד.
606
00:45:48,480 --> 00:45:53,720
ואז בסוף, ואז תגיד שאתה... אתה גוסס.
607
00:45:53,720 --> 00:45:57,520
- וזה יהיה יותר טוב?
- עדיף שבני ימות מסיבות טבעיות
608
00:45:57,520 --> 00:45:59,600
אלא בקצה החבל.
609
00:45:59,600 --> 00:46:01,920
- מה לא בסדר איתי?
- חום.
610
00:46:05,080 --> 00:46:06,720
"אמא יקרה...
611
00:46:08,520 --> 00:46:10,280
"... יש לי חום..."
612
00:46:11,360 --> 00:46:12,880
איש טוב.
613
00:46:56,000 --> 00:46:58,520
הוא משתין
614
00:47:28,440 --> 00:47:32,320
-והבא הבא?
- אליזבת קווין.
615
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
אבל בהחלט, היא כאן.
616
00:47:34,480 --> 00:47:37,160
הוא יהיה איתך על הפיגום.
617
00:47:37,160 --> 00:47:39,760
אני רוצה שתקרא לה משהו אחרי שאתלה אותי.
618
00:47:41,720 --> 00:47:44,080
אני רוצה לומר: "אליזבת...
619
00:47:46,680 --> 00:47:48,960
"... סירבתי למכסה המנוע,
620
00:47:48,960 --> 00:47:52,560
כי רציתי שהפנים שלך יהיו הדבר האחרון שראיתי.
621
00:47:53,800 --> 00:47:57,240
"הפנים שאהבתי יותר מכל דבר אחר בעולם."
622
00:48:01,360 --> 00:48:03,160
האם זה יהיה מתאים?
623
00:48:03,160 --> 00:48:04,320
זֶה.
624
00:48:07,320 --> 00:48:09,160
LETRA SNIFFS
625
00:48:35,680 --> 00:48:37,920
פתרת את הבעיה הקטנה שלך?
626
00:48:40,240 --> 00:48:41,440
- לא.
- למה לא?
627
00:48:42,960 --> 00:48:44,280
מישהו הגיע.
628
00:48:47,600 --> 00:48:49,520
מישהו הגיע.
629
00:48:49,520 --> 00:48:52,680
- הייתי עושה את זה, אבל מישהו בא.
- אני מאמין לך.
630
00:48:52,680 --> 00:48:54,920
אתה חושב שאין לי את הבטן לזה.
- לא.
631
00:48:58,400 --> 00:49:00,560
מה עם אליזבת?
- מה לגביה?
632
00:49:00,560 --> 00:49:02,560
מי יטפל בה כשהיא תיעלם?
633
00:49:02,560 --> 00:49:03,760
למי אתה מציע?
634
00:49:05,400 --> 00:49:06,640
לִי?
635
00:49:10,120 --> 00:49:11,920
מה אתה חושב שהם יקבלו אותך?
636
00:49:11,920 --> 00:49:16,360
מקרים רבים שמצאנו את עצמנו מאחוריהם.
637
00:49:16,360 --> 00:49:18,280
בדיחה.
638
00:49:18,280 --> 00:49:19,720
- זאת הייתה בדיחה.
- אה(!)
639
00:49:27,480 --> 00:49:29,000
האם אתה אוהב אותה?
640
00:49:30,000 --> 00:49:31,600
זֶה.
641
00:49:33,720 --> 00:49:36,680
תמיד אהבת אותה?
- כן.
642
00:49:36,680 --> 00:49:37,960
תָמִיד.
643
00:49:41,600 --> 00:49:43,000
אפשר לקבל את ברכתך?
644
00:49:54,480 --> 00:49:57,080
נסה לא לפשל בזמן שהגוף שלי עדיין חם.
645
00:50:01,120 --> 00:50:02,520
תודה.
646
00:50:05,040 --> 00:50:09,720
זו רוח חולה שאף אחד לא נושב.
647
00:50:09,720 --> 00:50:11,080
אממ.
648
00:50:19,320 --> 00:50:20,920
אני אהיה שם איתך.
649
00:50:42,640 --> 00:50:44,080
תודה.
650
00:51:03,240 --> 00:51:04,680
תודה.
651
00:51:06,520 --> 00:51:10,440
- LETRA:
-
652
00:51:10,440 --> 00:51:13,480
653
00:51:15,400 --> 00:51:19,720
654
00:51:19,720 --> 00:51:22,800
655
00:51:24,320 --> 00:51:29,000
656
00:51:29,000 --> 00:51:31,840
657
00:51:33,280 --> 00:51:37,840
658
00:51:37,840 --> 00:51:40,680
659
00:51:44,120 --> 00:51:48,240
660
00:51:48,240 --> 00:51:51,200
661
00:51:52,960 --> 00:51:56,960
662
00:51:56,960 --> 00:51:59,840
663
00:52:01,680 --> 00:52:05,840
664
00:52:05,840 --> 00:52:08,960
665
00:52:11,440 --> 00:52:15,080
666
00:52:15,080 --> 00:52:19,200
667
00:52:22,720 --> 00:52:25,000
- אליזבת:
– אני מכיר אותו, כבודו, והוא עקשן.
668
00:52:25,000 --> 00:52:27,480
זה לא יירד כי זה לא יכול לרדת.
669
00:52:27,480 --> 00:52:29,520
אתה יכול. אתה יכול לצטט את התנ"ך.
670
00:52:29,520 --> 00:52:32,760
"אל תהרוג, ה' מלא צחנה ורחמים".
671
00:52:32,760 --> 00:52:35,800
אבל אם טומי יתפטר, הוא יגיד שהוא עשה את זה מפחד.
672
00:52:35,800 --> 00:52:38,240
בבקשה, בבקשה, בבקשה, שחרר.
673
00:52:38,240 --> 00:52:40,440
ואני אתגמל אותך.
674
00:52:40,440 --> 00:52:42,760
מה שאתה רוצה לעשות, אתה יכול לעשות לי.
675
00:52:42,760 --> 00:52:44,920
כל מה שאתה רוצה שאני אעשה לך, אני אעשה לך.
676
00:52:44,920 --> 00:52:47,680
אני אעשה כל מה שצריך, כומר. כל מה שצריך.
677
00:52:47,680 --> 00:52:50,400
אני נותן את גופי כפי שהמשיח נתן את שלו.
678
00:52:50,400 --> 00:52:54,120
אני מציע לך את גופי בדיוק כפי שמריה מגדלנה הציעה את גופה למשיח.
679
00:52:54,120 --> 00:52:57,800
נא לא לתלות את האיש. בבקשה אל, אל תתלה אותו...
680
00:52:57,800 --> 00:53:00,040
אל תתלו אותו...
681
00:53:00,040 --> 00:53:03,160
חיילים: אבינו, אשר בשמים, יתקדש שמך.
682
00:53:03,160 --> 00:53:06,480
תבוא מלכותך, ייעשה רצונך בארץ כמו בשמים.
683
00:53:06,480 --> 00:53:09,000
תן לנו היום את לחמנו היומי...
684
00:53:09,000 --> 00:53:11,040
- אתה רוצה את זה?
- לא.
685
00:53:12,040 --> 00:53:14,760
זה נכון. אל תחשוב שאני לא אעשה את זה.
686
00:53:16,640 --> 00:53:18,600
כל מה שאתה צריך לעשות זה להתרחק מהאישה הזו.
687
00:53:18,600 --> 00:53:21,200
תגיד לי שאתה תתרחק מהאישה הזו ותחיה.
688
00:53:21,200 --> 00:53:23,040
- אני לא יכול.
– למען השם, בנאדם!
689
00:53:23,040 --> 00:53:27,320
– אמור לי שתתרחק מהאישה הזאת ותחיה!
- לא!
690
00:53:27,320 --> 00:53:30,720
אז אמצא כוח בתפילה לעשות זאת.
691
00:53:31,960 --> 00:53:36,040
אדוני, אנו מבקשים ממך לקבל אל ממלכתך את נשמתו של תומס בארט.
692
00:53:36,040 --> 00:53:37,560
אתה לא רואה מה זה?!
693
00:53:37,560 --> 00:53:39,720
היה רחום בשיפוטך, הו אדון.
694
00:53:39,720 --> 00:53:41,960
אתה כל כך עיוור שאתה לא יכול לראות את זה?
695
00:53:41,960 --> 00:53:47,400
מלכות, כוח ותהילה לנצח נצחים...
696
00:53:47,400 --> 00:53:49,960
לא, זו צליבה!
697
00:53:49,960 --> 00:53:51,680
דממה פתאומית
698
00:53:53,480 --> 00:53:55,400
זו הצליבה.
699
00:54:52,520 --> 00:54:54,120
הפעמון מצלצל
700
00:55:23,800 --> 00:55:25,720
גברת ג'ונסון!
701
00:55:25,720 --> 00:55:29,480
דעתו הפרטית של באקלי שטומי בארט תלוי.
702
00:55:29,480 --> 00:55:32,400
אם טוראי באקלי יתלה את טומי בארט,
703
00:55:32,400 --> 00:55:35,840
אני אעשה הכל כדי לוודא שגם טוראי באקלי יתקע.
704
00:55:37,640 --> 00:55:39,400
תודה לך, גברת ג'ונסון.
705
00:55:51,040 --> 00:55:54,800
האם אתה מקבל את זה שמבחינת אנגליה אתה אדם מת?
706
00:55:56,160 --> 00:55:59,880
- כן בוס.
- שהמצגת שלך כבר לא בת 14,
707
00:55:59,880 --> 00:56:03,480
אבל באמת, לשארית חייך?
708
00:56:03,480 --> 00:56:04,960
כן בוס.
709
00:56:06,000 --> 00:56:09,560
האם אתה מקבל שמבחינת אנגליה את אישה מתה?
710
00:56:10,960 --> 00:56:13,480
- כן בוס.
- אתה גם מקבל את המצגת שלך כאן
711
00:56:13,480 --> 00:56:16,040
זה כבר לא שבע שנים, אבל למעשה,
712
00:56:16,040 --> 00:56:19,000
- לשארית חייך?
- כן בוס.
713
00:56:19,000 --> 00:56:20,920
כּוֹמֶר...
714
00:56:23,400 --> 00:56:25,520
אתה רוצה להתחתן עם אליזבת קווין?
715
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
- כן.
– ואליזבת, את רוצה להתחתן עם האיש הזה?
- כן.
716
00:56:34,440 --> 00:56:35,840
פְּרָטִי!
717
00:56:40,160 --> 00:56:42,040
תעמוד כאן, בבקשה, אליזבת.
718
00:56:51,520 --> 00:56:54,040
אני, אליזבת קווין.
719
00:56:54,040 --> 00:56:56,560
אני, אליזבת קווין.
720
00:56:56,560 --> 00:56:59,160
תופס אותך, תומס בארט.
721
00:56:59,160 --> 00:57:01,800
תופס אותך, תומס בארט.
722
00:57:01,800 --> 00:57:04,280
להיות בעלי החוקי.
723
00:57:04,280 --> 00:57:06,800
להיות בעלי החוקי.
724
00:57:06,800 --> 00:57:08,560
עד המוות אנו חולקים.
725
00:57:08,560 --> 00:57:10,320
עד המוות אנו חולקים.
726
00:57:11,520 --> 00:57:13,200
אני, תומס בארט.
727
00:57:13,200 --> 00:57:14,920
אני, תומס בארט.
728
00:57:14,920 --> 00:57:17,080
תתפוס אותך, אליזבת קווין.
729
00:57:17,080 --> 00:57:19,240
תתפוס אותך, אליזבת קווין.
730
00:57:19,240 --> 00:57:21,960
להיות אשתי החוקית.
731
00:57:21,960 --> 00:57:24,680
להיות אשתי החוקית.
732
00:57:24,680 --> 00:57:26,280
עד המוות אנו חולקים.
733
00:57:26,280 --> 00:57:27,880
עד המוות אנו חולקים.
734
00:57:29,560 --> 00:57:31,440
אתה עכשיו גבר ואישה.
735
00:57:50,200 --> 00:57:51,760
היא צוחקת
736
00:57:52,920 --> 00:57:55,160
זֶה!
737
00:57:55,160 --> 00:57:56,600
..זֶה!
738
00:58:00,880 --> 00:58:02,120
זֶה!
56344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.