All language subtitles for Aoashi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,810 --> 00:00:16,990 All right! 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,990 Yes! 3 00:00:17,990 --> 00:00:20,320 To fill the gap left by Yoshitsune... 4 00:00:20,320 --> 00:00:22,580 Akutsu, you'll play as a forward. 5 00:00:22,580 --> 00:00:23,250 Right. 6 00:00:23,650 --> 00:00:28,500 Th-The center back's playing as a forward? Are you Túlio? 7 00:00:28,500 --> 00:00:31,760 The players moving up won't be ready for matches right away. 8 00:00:32,130 --> 00:00:36,520 If you don't get much game time in the A team, I'll try to field you in B team games. 9 00:00:37,070 --> 00:00:39,760 So make sure you're ready to turn out for the B team. 10 00:00:40,230 --> 00:00:43,420 In short, we're in between the A team and the B team. 11 00:00:44,450 --> 00:00:50,270 I'll show them I deserve my place.I'll be a starter within the month! 12 00:00:50,850 --> 00:00:56,710 Well, guess I can't expect too much.Ashito's omission is a surprise, though. 13 00:00:56,710 --> 00:01:00,280 We won both games thanks to him. 14 00:01:00,280 --> 00:01:01,020 Yeah. 15 00:01:02,040 --> 00:01:06,990 I thought they'd move him up for sure, even if he is still lacking in some areas. 16 00:01:07,490 --> 00:01:12,020 Manager Fukuda's known for his bold choices when it comes to picking players. 17 00:01:12,380 --> 00:01:14,800 Say, where is Ashito? 18 00:02:55,490 --> 00:03:00,530 Ohtomo Eisaku. Tachibana Soichiro. Aoi Ashito. 19 00:03:00,850 --> 00:03:04,530 These three are my picksfrom this year's tryouts. 20 00:03:04,970 --> 00:03:08,860 Aoi won't cut it. He lacks somethinghard work can never make up for. 21 00:03:09,340 --> 00:03:12,820 I can't imagine him playing on Esperion's front line. 22 00:03:13,640 --> 00:03:15,540 I'll turn him into a defender. 23 00:03:18,190 --> 00:03:19,460 What do you think? 24 00:03:19,460 --> 00:03:21,790 A-As a full-back? 25 00:03:21,790 --> 00:03:24,300 Yup. Makes sense, right? 26 00:03:25,260 --> 00:03:29,810 But I'm sure he won't want to change position. We can't force him. 27 00:03:30,280 --> 00:03:32,560 Be in my corner on this, Nozomi. 28 00:03:33,350 --> 00:03:36,070 Then I can tell him when the time's right. 29 00:03:49,720 --> 00:03:53,579 D-Does Ashito... Does Ashito know about this? 30 00:03:54,030 --> 00:03:58,590 Making him a defender? The guy's obsessed with scoring! 31 00:04:00,740 --> 00:04:03,130 I'm goin' for a jog. 32 00:04:03,130 --> 00:04:03,840 Huh?! 33 00:04:05,580 --> 00:04:08,220 I-I'm gonna go look for him! 34 00:04:08,220 --> 00:04:12,260 Oh, I see. Damn, he doesn't have a cell phone, does he? 35 00:04:12,260 --> 00:04:13,600 I'm coming, too! 36 00:04:14,980 --> 00:04:18,070 I-I need to go because it's almost curfew. 37 00:04:18,070 --> 00:04:20,649 I can't go breaking curfew, you know? 38 00:04:42,170 --> 00:04:44,010 The day of the enrollment ceremony... 39 00:04:44,490 --> 00:04:47,260 You're fielding Aoi as a forward? 40 00:04:47,260 --> 00:04:50,260 When do you plan on telling him? 41 00:04:50,810 --> 00:04:54,100 He'll play as a forward for a couple of competitive games. 42 00:04:54,100 --> 00:04:56,770 And what exactly is the point of that? 43 00:04:57,750 --> 00:05:01,360 Before we can discuss his position, he needs to master the basics. 44 00:05:01,980 --> 00:05:06,360 We'll play him in the position he's used to and raise his skill level first. 45 00:05:07,630 --> 00:05:09,620 I've said this before... 46 00:05:10,040 --> 00:05:11,830 but he won't accept it. 47 00:05:12,300 --> 00:05:15,120 Don't even consider making him do something he doesn't want to. 48 00:05:23,610 --> 00:05:27,890 Nozomi, Ashito's sitting by the window. I want you to motivate him. 49 00:05:28,270 --> 00:05:31,750 You think he won't cut it as a forward. Say that loud enough for him to hear. 50 00:05:32,500 --> 00:05:34,380 His strength lies in his defiance. 51 00:05:35,530 --> 00:05:38,540 I promise this'll be good for him. 52 00:05:38,540 --> 00:05:42,650 I need you to play the bad guy here. I'm sorry, but please do this for me. 53 00:05:43,409 --> 00:05:47,990 Fukuda... Up to now, everything's turned out the way you said it would. 54 00:05:48,350 --> 00:05:50,860 Things turn out the way you predict. 55 00:05:51,540 --> 00:05:54,650 It's always been this way. Always. 56 00:06:05,790 --> 00:06:09,300 Man, I'm relieved. My skills are good enough, Nozomi! 57 00:06:09,600 --> 00:06:12,950 Yeah. No one would've guessed this was your debut. 58 00:06:13,410 --> 00:06:15,010 Three years, I think. 59 00:06:16,100 --> 00:06:17,810 I can be a key player in three years. 60 00:06:18,270 --> 00:06:21,810 I'll make a name for myself here, then go off to Europe. 61 00:06:22,600 --> 00:06:24,790 I'm gonna do it, Nozomi! 62 00:06:26,290 --> 00:06:29,380 You're something else, Fukuda. 63 00:06:29,790 --> 00:06:31,910 Aoi Ashito playing full-back... 64 00:06:33,820 --> 00:06:41,330 If he agrees to it, unlimited possibilities await for both you and Aoi. However... 65 00:06:42,620 --> 00:06:45,340 I cannot allow you to bulldoze your way through. 66 00:06:46,909 --> 00:06:49,500 Was this really the right time to tell him? 67 00:06:49,980 --> 00:06:51,909 Was this the right way to do it? 68 00:06:52,700 --> 00:06:55,350 This time, I'm not so sure... 69 00:06:55,350 --> 00:06:56,680 Fukuda. 70 00:06:57,780 --> 00:06:59,600 Yuma texted me. 71 00:06:59,960 --> 00:07:02,990 Aoi hasn't been back to the dorm. 72 00:07:02,990 --> 00:07:07,110 "Hana-san, do you have any idea where he might be?" 73 00:07:44,180 --> 00:07:45,150 Your eyes. 74 00:08:00,450 --> 00:08:02,160 Lose that look in them. 75 00:08:04,980 --> 00:08:06,670 Have you eaten yet? 76 00:08:09,480 --> 00:08:10,420 C'mon! C'mon! 77 00:08:10,870 --> 00:08:15,800 Perfect, right? Neither the first team nor the academy are using this place today. 78 00:08:16,410 --> 00:08:19,180 I knew they wouldn't be, 'cause I used to work here. 79 00:08:19,180 --> 00:08:21,770 Just sit wherever. I'll cook for you. 80 00:08:33,539 --> 00:08:35,179 Okay, eat up! 81 00:08:36,110 --> 00:08:41,530 How... did you know I'd be there? 82 00:08:42,090 --> 00:08:46,170 Anri told me what happened, and then, I used my brain. 83 00:08:46,680 --> 00:08:49,930 You'd just finished a match and you didn't go back to the dorm. 84 00:08:50,510 --> 00:08:55,680 You were still in your kit. In a crowd, you'd be spotted and the team contacted. 85 00:08:56,290 --> 00:08:59,150 So you couldn't be downtown or at the train station. 86 00:09:00,420 --> 00:09:05,690 I don't know much about soccer, but even I could tell this'd be tough to go through. 87 00:09:06,420 --> 00:09:12,190 Maybe even worse for you, so I figuredyour mind would turn toward Ehime. 88 00:09:12,610 --> 00:09:15,080 Which meant you'd be at a bus stop. 89 00:09:16,700 --> 00:09:20,220 Still, I didn't think I'd actually find you. 90 00:09:20,540 --> 00:09:24,680 Who knew a future top surgeon would be so skilled at this stuff? 91 00:09:26,440 --> 00:09:28,170 But I'm glad I found you. 92 00:09:30,490 --> 00:09:33,910 I can't even remember how I got there. 93 00:09:34,850 --> 00:09:37,700 My mind was totally blank until you showed up. 94 00:09:38,070 --> 00:09:41,150 Even now, I'm still out of sorts. 95 00:09:41,900 --> 00:09:45,190 Your brother's... kind of terrible. 96 00:09:46,920 --> 00:09:48,030 Really terrible. 97 00:09:50,660 --> 00:09:54,230 There's always a reason behind everything he says. 98 00:09:56,310 --> 00:09:57,740 Though... 99 00:09:58,200 --> 00:10:04,610 I don't know much about soccer, but I do know how much you care about scoring. 100 00:10:05,730 --> 00:10:06,490 I'm sorry. 101 00:10:09,510 --> 00:10:10,910 Do you want to quit? 102 00:10:12,680 --> 00:10:15,670 You're not going to quit... are you? 103 00:10:18,620 --> 00:10:19,510 No, I won't. 104 00:10:20,730 --> 00:10:23,510 I can't afford to quit. 105 00:10:29,150 --> 00:10:34,440 I'll space out a little while longer, then head back to the dorm. I've got to, right? 106 00:10:34,440 --> 00:10:35,950 Sorry, Hana. 107 00:10:35,950 --> 00:10:40,830 I know you cooked this meal for me, but I'm all full up right now. 108 00:10:47,620 --> 00:10:49,020 A defender... 109 00:10:49,670 --> 00:10:52,540 A defender, huh? 110 00:11:00,690 --> 00:11:02,550 Wh-What are you doing? 111 00:11:03,480 --> 00:11:04,300 Hello? 112 00:11:04,570 --> 00:11:07,560 Hana-chan? Why are you calling at this hour? 113 00:11:09,570 --> 00:11:12,070 Hello? Is everything okay? 114 00:11:12,920 --> 00:11:14,060 Hello? 115 00:11:19,750 --> 00:11:21,200 Ashito? 116 00:11:22,660 --> 00:11:24,700 Ashito? Is that you, Ashito? 117 00:11:24,940 --> 00:11:25,950 I know it's you! 118 00:11:26,320 --> 00:11:27,450 Did something happen? 119 00:11:40,500 --> 00:11:42,150 Don't get too worked up. 120 00:11:45,510 --> 00:11:50,040 If it doesn't work out, just come home. That's all there is to it. 121 00:11:58,860 --> 00:12:01,280 Nothing happened. 122 00:12:02,490 --> 00:12:03,670 It's nothing. 123 00:12:03,670 --> 00:12:06,780 Don't worry about me. 124 00:12:08,110 --> 00:12:08,890 Okay, then. 125 00:12:16,170 --> 00:12:20,250 I know you've got a lot of weight on your shoulders, but... 126 00:12:20,850 --> 00:12:23,300 Don't drive yourself into a corner. 127 00:12:23,810 --> 00:12:28,260 Don't say things like "I can't afford to quit" with that look in your eyes. 128 00:12:28,260 --> 00:12:34,020 I don't know much about soccer, and I'm sure things aren't easy... 129 00:12:34,860 --> 00:12:38,190 But in your case, I hope you can look at it like this: 130 00:12:38,920 --> 00:12:41,190 It's just soccer. 131 00:12:43,220 --> 00:12:47,950 I heard what Noriko-san said. She's a nice person. 132 00:12:53,900 --> 00:12:55,960 Can I eat this? 133 00:12:57,720 --> 00:12:58,460 Of course. 134 00:13:23,690 --> 00:13:27,910 Akutsu, there's a ruckus in the lobby. Did something happen? 135 00:13:28,660 --> 00:13:30,410 Kuribayashi? 136 00:13:31,970 --> 00:13:36,200 What are you doin' here? You don't live in the dorm. 137 00:13:36,610 --> 00:13:38,920 Aren't you on the bench for tomorrow's J1 game? 138 00:13:41,620 --> 00:13:44,350 There was someone I wanted to see before the match. 139 00:13:44,830 --> 00:13:46,680 His name's Aoi Ashito. 140 00:13:48,510 --> 00:13:49,680 Huh? 141 00:13:49,680 --> 00:13:53,500 It's not a big deal, but I can't find him. 142 00:13:54,290 --> 00:13:59,630 The fuss in the lobby is about him. He hasn't returned to the dorm yet. 143 00:14:00,620 --> 00:14:01,690 How come? 144 00:14:02,020 --> 00:14:05,320 He's a useless forward, so he was told to switch to being a defender, 145 00:14:05,320 --> 00:14:07,980 and he wandered off in shock. What a loser. 146 00:14:09,210 --> 00:14:11,700 I hope he quits and doesn't come back. 147 00:14:12,100 --> 00:14:14,370 But why should he be shocked by that? 148 00:14:14,370 --> 00:14:16,200 He should totally play at the back. 149 00:14:16,200 --> 00:14:20,210 Watching him play, it's clear he wouldn't have gotten in otherwise. 150 00:14:20,980 --> 00:14:22,590 You knew that, didn't you? 151 00:14:24,410 --> 00:14:27,370 Akutsu, you should teach him how to defend. 152 00:14:27,370 --> 00:14:29,310 That makes the most sense— 153 00:14:29,310 --> 00:14:30,280 Shut up! 154 00:14:31,930 --> 00:14:33,890 We used to talk about it a lot, remember? 155 00:14:34,580 --> 00:14:38,660 About how we needed a full-back to complete Fukuda-san's "big picture." 156 00:14:38,660 --> 00:14:40,230 Ashito! 157 00:14:40,230 --> 00:14:42,230 Where have you been? 158 00:14:43,750 --> 00:14:46,020 We looked everywhere for you. 159 00:14:46,020 --> 00:14:47,740 Sorry. My bad. 160 00:14:48,070 --> 00:14:51,020 But, hey... Are you all right? 161 00:14:55,390 --> 00:14:59,250 I broke curfew. I gotta go apologize to the dorm mother. 162 00:15:00,070 --> 00:15:01,180 Ashito... 163 00:15:18,870 --> 00:15:21,520 Ya gotta be kidding me. 164 00:15:21,930 --> 00:15:26,620 You're useless as a forward, so now you'll be trained as a defender? 166 00:15:26,900 --> 00:15:30,810 For us defenders, it'll be a huge pain in the ass. 167 00:15:33,160 --> 00:15:35,280 You miserable? 168 00:15:35,710 --> 00:15:39,290 Hey, haven't you given up on soccer yet? 169 00:15:53,540 --> 00:15:57,400 I don't know the first thing about being a defender. 170 00:15:58,570 --> 00:16:02,310 So I'll be relying on you. Please help me learn. 171 00:16:07,590 --> 00:16:09,230 Thank you, Hana. 172 00:16:11,450 --> 00:16:16,870 I really don't want to be a defender, but there's no other way! 173 00:16:22,700 --> 00:16:26,650 Seems he's got a lot going on. Maybe I'll come back another time. 174 00:16:27,800 --> 00:16:30,380 This meal plan I found at the game last week... 175 00:16:31,380 --> 00:16:33,720 I wanted to ask him who made it. 176 00:16:34,490 --> 00:16:36,780 The more I look at it, the better it seems. 177 00:16:44,030 --> 00:16:45,900 What happened to your face? 178 00:16:46,190 --> 00:16:48,600 The dorm mother sent me flying. 179 00:16:48,600 --> 00:16:51,780 Spirited moms are no joke... 180 00:16:52,100 --> 00:16:53,930 Okay, you ready? 181 00:16:53,930 --> 00:16:55,910 Ready? For what? 182 00:16:55,910 --> 00:16:58,660 Learnin' the basics of bein' a defender, of course. 183 00:16:58,660 --> 00:17:01,660 Who else is gonna teach ya if not me? 184 00:17:06,060 --> 00:17:09,170 I'll join you. I'd like to pay off my debt. 185 00:17:09,470 --> 00:17:10,800 A-Asari! 186 00:17:10,800 --> 00:17:14,630 "Debt"? You mean the day of the entrance ceremony? 187 00:17:14,630 --> 00:17:16,930 I'm a cut above, so I'm moving up to the A team. 188 00:17:16,930 --> 00:17:20,810 Teaching you about being a defender as a farewell gift isn't a bad idea. 189 00:17:21,890 --> 00:17:25,190 I'm not Kuroda or Takeshima, so I'm allowed in this room, right? 190 00:17:27,349 --> 00:17:28,430 Togashi. 191 00:17:33,690 --> 00:17:36,450 Thank you. Thank you, both of you. 192 00:17:37,430 --> 00:17:38,950 I'll take you up on it! 193 00:17:40,860 --> 00:17:42,770 A forward becoming a defender. 194 00:17:42,770 --> 00:17:46,550 The game's very different for different positions, so it won't be easy to adjust. 195 00:17:46,550 --> 00:17:50,600 And when it comes to that, I reckon you'll struggle with it. 196 00:17:52,430 --> 00:17:53,460 Right, Togashi? 197 00:17:54,380 --> 00:17:55,740 The "shuffle." 198 00:17:56,580 --> 00:17:59,060 If ya don't learn the full meanin' of the word, 199 00:17:59,810 --> 00:18:03,470 ya won't be playin' a game of soccer, Ashito. 200 00:18:09,020 --> 00:18:10,750 So, the shuffle is... 201 00:18:10,750 --> 00:18:17,490 Let's say there are four defenders, and one of the full-backs is headin' upfield. 202 00:18:17,490 --> 00:18:20,830 That creates a space right here. 203 00:18:22,430 --> 00:18:24,740 Ya have to fill this space quickly. 204 00:18:26,900 --> 00:18:28,500 How would ya do that? 205 00:18:32,630 --> 00:18:37,260 The three other defenders all shuffle sideways. 206 00:18:37,950 --> 00:18:39,760 Keeping it tight centrally. 207 00:18:40,440 --> 00:18:45,900 Plugging a huge gap or a potentially fatal space like this is called the "shuffle." 208 00:18:45,900 --> 00:18:47,910 Hey, man! I was gonna tell him that! 209 00:18:47,910 --> 00:18:49,030 What? 210 00:18:49,030 --> 00:18:50,930 You know... 211 00:18:53,780 --> 00:18:56,780 I mean, duh! Even I know that much! 212 00:19:00,110 --> 00:19:01,630 Fukuda's not here today. 213 00:19:02,170 --> 00:19:07,040 After we've trained as a group, we'll play a quick mini-game and call it a day. 214 00:19:07,640 --> 00:19:11,150 The A team and B team will each split up into two groups of nine, 215 00:19:11,150 --> 00:19:13,540 and play 20-minute 9-on-9 games. 216 00:19:14,300 --> 00:19:20,580 The aim is to clarify your position and role with your teammates in these teams. 217 00:19:21,480 --> 00:19:25,310 As such, you will refrain from getting overly physical. 218 00:19:25,700 --> 00:19:29,570 Check the lineups to confirm your positions. 219 00:19:33,540 --> 00:19:36,670 So old man Fukuda's not here today. 220 00:19:37,160 --> 00:19:39,220 No, that's a good thing. 221 00:19:39,860 --> 00:19:41,730 Honestly, I don't want to see him. 222 00:19:42,990 --> 00:19:45,750 I'll do this. I'll give it a try. 223 00:20:01,270 --> 00:20:04,150 Even Kuroda and Asari can't keep up with them. 224 00:20:04,470 --> 00:20:07,390 The A team's no joke. 225 00:20:07,390 --> 00:20:08,850 Right, Ashito? 226 00:20:13,410 --> 00:20:14,900 Come on. Hurry it up! 227 00:20:14,900 --> 00:20:16,830 Your game's about to begin. 228 00:20:16,830 --> 00:20:17,830 Crap! 229 00:20:29,710 --> 00:20:31,030 How are you feeling? 230 00:20:32,490 --> 00:20:33,860 Not bad. 231 00:20:35,430 --> 00:20:37,880 I see. Do your best. 232 00:21:02,670 --> 00:21:05,790 A-A full-back stands this far back? 233 00:21:06,100 --> 00:21:08,660 It's a completely different view from a forward's. 234 00:21:09,230 --> 00:21:12,870 The other team is so far away, I can see everyone. 235 00:21:12,870 --> 00:21:19,090 My team, their team... I can see every single player as a full-back. 236 00:21:19,790 --> 00:21:21,010 Good to have you here. 237 00:21:22,570 --> 00:21:27,680 Let’s do our best, newbie defender. I'll be controlling the defensive line. 238 00:21:30,390 --> 00:21:33,260 Togashi and I are both attack-minded defenders. 239 00:21:33,790 --> 00:21:38,090 If you want advice specifically on defending, Takeshima's your best bet. 240 00:21:39,410 --> 00:21:44,010 Esperion's a super-attacking team, but he's been a defender since he was a kid. 241 00:21:44,580 --> 00:21:48,950 Against Seikyo, everyone felt comfortable joining the attack knowing he had our backs. 242 00:21:49,290 --> 00:21:50,910 T-Takeshima! 243 00:21:52,020 --> 00:21:55,030 Is there anything you want me to do in particular? 244 00:22:00,420 --> 00:22:01,480 The shuffle. 245 00:22:01,860 --> 00:22:03,960 As long as you do that, that's all I ask. 246 00:22:06,710 --> 00:22:12,220 If you do that bit right, you can go join the attack or stay put. It's totally up to you. 247 00:22:18,530 --> 00:22:20,230 I've made up my mind. 248 00:22:20,590 --> 00:22:21,770 I'm gonna do this. 249 00:22:21,770 --> 00:22:23,110 I'm ready! 250 00:24:23,300 --> 00:24:26,850 The next episode of Aoashi is: "Where I Ought To Be." 18507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.