Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,166 --> 00:01:50,700
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:01:51,166 --> 00:01:54,800
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:01:55,200 --> 00:01:58,200
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,166
Where do you come from and
where do you go?
5
00:02:02,333 --> 00:02:04,566
We come from nowhere, to go anywhere.
6
00:02:10,666 --> 00:02:12,033
What about you?
7
00:02:13,033 --> 00:02:14,500
We are going to Aleppo.
8
00:02:16,200 --> 00:02:18,366
Then you should always be alert.
9
00:02:18,666 --> 00:02:21,033
Don’t become a hunt for
wolves and vultures.
10
00:02:21,200 --> 00:02:24,300
The air here is very hazy.
Don’t be lost in the haze.
11
00:02:31,166 --> 00:02:32,733
Will you grant me your name?
12
00:02:35,133 --> 00:02:37,533
Ibn Arabi from Andalusia.
13
00:02:57,500 --> 00:02:58,600
The time has come.
14
00:02:59,566 --> 00:03:01,533
-Horses?
-Horses are ready.
15
00:03:06,266 --> 00:03:10,166
I hid the saddles under the hay.
We will saddle up and go immediately.
16
00:03:11,666 --> 00:03:13,566
There is no guard at the stable.
17
00:03:19,700 --> 00:03:23,333
-Will you be able to endure it, father?
-We have to do this.
18
00:03:33,800 --> 00:03:35,466
May you have a good journey.
19
00:03:35,600 --> 00:03:37,266
May the sun not burn you.
20
00:03:37,433 --> 00:03:39,000
May you don’t get cold.
21
00:03:39,600 --> 00:03:42,266
May your feet don’t touch a stone.
May you go like water...
22
00:03:42,600 --> 00:03:44,433
...return to your tribe like water.
23
00:03:53,300 --> 00:03:55,333
Bamsi, is he asleep?
24
00:03:57,533 --> 00:03:59,800
No, he is thinking of Halime Baci.
25
00:04:00,800 --> 00:04:04,700
-Keep your voice down!
-Don’t talk to me like that.
26
00:04:05,166 --> 00:04:06,700
Enough! Be quiet!
27
00:04:08,766 --> 00:04:10,700
Go to sleep. Be quiet.
28
00:04:41,433 --> 00:04:43,200
You should relax, Titus.
29
00:04:44,100 --> 00:04:47,766
Before the sunrise,
we shall both get what we want.
30
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
To look down on the enemy
is for the stupid, Karatoygar.
31
00:04:52,666 --> 00:04:57,733
No one can escape from
a well planned ambush, Titus.
32
00:04:59,466 --> 00:05:00,733
No one.
33
00:05:01,433 --> 00:05:05,533
I will deal with Wild Demir.
You finish the job quietly.
34
00:05:07,533 --> 00:05:08,600
Come on.
35
00:08:32,733 --> 00:08:34,066
Turgut!
36
00:09:34,233 --> 00:09:35,533
The boy is dead.
37
00:09:40,333 --> 00:09:41,533
Yigit Alp!
38
00:09:49,600 --> 00:09:52,033
Let them go or I will kill you all.
39
00:09:52,200 --> 00:09:54,533
Do you think we are stupid?
Get out of our way.
40
00:09:54,700 --> 00:09:59,066
I thought I made myself clear. You either
let them go or I will kill you all.
41
00:09:59,600 --> 00:10:02,566
I won’t. Get out of the way or
I will kill the girl.
42
00:10:08,533 --> 00:10:10,800
This is my last warning! Let them go!
43
00:10:17,166 --> 00:10:20,166
Yigit Alp. Yigit Alp!
44
00:11:00,666 --> 00:11:02,066
Who are you?
45
00:11:05,133 --> 00:11:06,333
Afsin.
46
00:11:07,166 --> 00:11:08,533
And I am Deli.
47
00:11:26,800 --> 00:11:28,466
Look at the scholar.
48
00:11:29,633 --> 00:11:30,800
He fights well.
49
00:11:31,100 --> 00:11:33,400
He may be a scholar but he is on fire!
50
00:11:52,466 --> 00:11:53,700
My brother...
51
00:11:54,333 --> 00:11:55,733
...how is your wound?
52
00:11:57,066 --> 00:12:00,233
The tip is broken inside.
We should take it out immediately.
53
00:12:00,800 --> 00:12:04,166
We cannot do it here. We should leave.
Others might come as well.
54
00:12:04,300 --> 00:12:07,300
The arrow stops the blood.
We will cut it somewhere else.
55
00:12:17,300 --> 00:12:19,300
This is all Karatoygar’s doing.
56
00:12:21,166 --> 00:12:22,233
Let’s go.
57
00:12:24,333 --> 00:12:26,400
KARATOYGAR INN.
58
00:12:27,400 --> 00:12:29,066
You messed it all up!
59
00:12:31,366 --> 00:12:33,666
First your knights...
60
00:12:34,033 --> 00:12:35,700
...then my soldiers.
61
00:12:36,066 --> 00:12:38,533
He killed them all like mosquitoes.
62
00:12:38,700 --> 00:12:44,200
You and I made a very big mistake
by underestimating Ertugrul.
63
00:12:44,466 --> 00:12:46,533
From now on never...
64
00:12:47,500 --> 00:12:52,433
...never try to command me.
I will settle this issue my own way.
65
00:12:53,633 --> 00:12:56,166
Not on my territory, Titus.
66
00:12:57,166 --> 00:13:01,033
If Sultan Aladdin hears about it,
our plan would be ruined.
67
00:13:02,233 --> 00:13:06,766
You said that you would settle this issue
and I obliged. But you messed up.
68
00:13:07,133 --> 00:13:11,400
You let Ertugrul escape!
I will settle it my own way!
69
00:13:13,300 --> 00:13:18,200
My door is always open for you, Titus.
But...
70
00:13:19,033 --> 00:13:24,433
...I am saying it again,
if you go on a headhunt in my territory...
71
00:13:25,033 --> 00:13:27,133
...you will lose your own heads.
72
00:13:27,533 --> 00:13:29,133
What about in Aleppo?
73
00:13:35,266 --> 00:13:40,433
What did you think? We have more skillful
servants than you in all the Muslim world.
74
00:13:41,166 --> 00:13:43,200
And know this, Karatoygar...
75
00:13:43,733 --> 00:13:48,066
...if you were not Ustad-i Azam’s dog,
I would have killed you long ago.
76
00:14:52,033 --> 00:14:53,666
Look at the great Gundogdu.
77
00:14:56,000 --> 00:14:59,066
Yes, you see, Selcan Hatun...
78
00:15:00,366 --> 00:15:03,466
...they tame Gundogdu like this,
so you know.
79
00:15:03,800 --> 00:15:08,766
You don’t get angry, you don’t build up
a rage, what is wrong with you, Gundogdu?
80
00:15:10,400 --> 00:15:13,033
I am only waiting for
the right time, Hatun.
81
00:15:15,800 --> 00:15:18,066
Thank God. Thank you as well.
82
00:15:18,266 --> 00:15:19,600
May it be healthy.
83
00:15:21,233 --> 00:15:24,733
What is on your mind?
Will you refrain from tell me as well?
84
00:15:25,200 --> 00:15:28,133
Hatun, I was wronged when I was right.
85
00:15:28,500 --> 00:15:31,233
Look, I also got punished for it as well.
86
00:15:31,800 --> 00:15:34,633
I cannot digest this, Hatun.
When the time comes...
87
00:15:34,800 --> 00:15:37,266
...the whole tribe will see
who Gundogdu is.
88
00:15:37,733 --> 00:15:40,533
Don’t let your fury cloud
your judgment, please.
89
00:15:41,066 --> 00:15:44,800
Selcan, winter is around the corner.
It is knocking on our door.
90
00:15:45,166 --> 00:15:47,333
Karatoygar made his first move.
91
00:15:47,500 --> 00:15:51,366
Won’t they say that Kayi could not even
protect their guests?
92
00:15:52,800 --> 00:15:58,033
Won’t they? If it wasn’t for the trader’s
man, the guests would have been kidnapped.
93
00:15:58,200 --> 00:16:01,300
-Do you know what this means?
-What does it mean, Gundogdu?
94
00:16:01,466 --> 00:16:05,666
It means this tribe is not led.
It does not have a Bey, it has no one.
95
00:16:07,566 --> 00:16:09,300
What will happen then?
96
00:16:09,500 --> 00:16:14,166
If I am keeping quiet, if I am not tearing
everything apart, there is a reason.
97
00:16:14,600 --> 00:16:16,633
Now I have to be patient.
98
00:16:18,766 --> 00:16:20,166
Now let me work.
99
00:16:28,700 --> 00:16:33,500
I told you to increase the security.
What did you do? Nothing.
100
00:16:34,233 --> 00:16:37,733
Because of your incompetence,
the men of that dog infiltrated our camp.
101
00:16:38,066 --> 00:16:40,266
My honor and the tribe’s honor
was violated.
102
00:16:40,433 --> 00:16:44,233
-I took all measures for maximum security.
-Then how could they get in?
103
00:16:44,433 --> 00:16:45,633
How?
104
00:16:45,766 --> 00:16:49,166
They could not have done it
without help from inside, Bey.
105
00:16:49,666 --> 00:16:51,366
What does this mean?
106
00:16:52,333 --> 00:16:54,700
Is something like this possible, Kurdoglu?
107
00:16:55,533 --> 00:16:59,033
There is no one in our tribe
who would stoop so low, Bey.
108
00:16:59,266 --> 00:17:02,000
Your head of guard
is struggling to save himself.
109
00:17:02,133 --> 00:17:05,433
He is so belittled that
he can’t even hear his own words.
110
00:17:05,800 --> 00:17:10,599
You are not my head of guard anymore.
Gather all the guards on duty yesterday...
111
00:17:10,733 --> 00:17:13,599
...and wait for my decision
on your punishment.
112
00:17:14,033 --> 00:17:15,533
As you wish, Bey.
113
00:17:24,033 --> 00:17:28,033
If Karatoygar has the nerve to raid
my tribe to kidnap our guests...
114
00:17:28,233 --> 00:17:31,400
...I don’t know
what he would dare tomorrow.
115
00:17:33,233 --> 00:17:37,700
Bey, give me permission to go
and talk with him once again.
116
00:17:38,033 --> 00:17:41,133
What did you achieve last time?
He made a fool of you.
117
00:17:41,566 --> 00:17:43,733
You still ask to go and talk with him.
118
00:17:44,033 --> 00:17:47,433
He learned his lesson, Bey.
All the men he sent was killed.
119
00:17:48,466 --> 00:17:51,533
Now, I can talk in a language
he can understand.
120
00:17:53,733 --> 00:17:56,333
I know the language he would understand.
121
00:17:57,533 --> 00:18:00,333
Load the bodies to horses
and send back to him.
122
00:18:00,500 --> 00:18:03,400
From now on, we will talk the way
he would understand.
123
00:18:03,566 --> 00:18:08,133
Bey, what can we do against
the great Seljuk army?
124
00:18:09,200 --> 00:18:13,000
Don’t talk like the army is here,
Kurdoglu. It would take days for...
125
00:18:13,133 --> 00:18:16,366
...Karatoygar to mobilize the army
in Erzincan and bring it here.
126
00:18:16,533 --> 00:18:21,200
Anyhow, if Karatoygar didn’t have a hidden
agenda, he would have acted long ago.
127
00:18:22,100 --> 00:18:25,366
He is violating the agreement I did
with the Sultan and acting on his own.
128
00:18:25,766 --> 00:18:29,166
Actually, as a commander he has enough
experience to know that I would crush...
129
00:18:29,433 --> 00:18:30,766
...his few hundred soldiers.
130
00:18:32,266 --> 00:18:33,433
Then what?
131
00:18:36,300 --> 00:18:38,600
The rest is up to Ertugrul’s success.
132
00:18:39,433 --> 00:18:42,500
One way or another,
whatever our customs say shall prevail.
133
00:18:48,800 --> 00:18:50,566
What will happen now, Akcakoca?
134
00:18:50,733 --> 00:18:53,233
This will take away the pus of the wound.
135
00:18:54,133 --> 00:18:56,300
It will enable him to recover quickly.
136
00:18:57,166 --> 00:18:59,733
-Take this.
-If God permits. How is he?
137
00:19:00,233 --> 00:19:03,200
This was not welcome before
he recovered fully but...
138
00:19:03,366 --> 00:19:05,533
...there is no need to be afraid.
Do not worry.
139
00:19:05,700 --> 00:19:08,733
The healing process will be delayed
for a few days, that’s all.
140
00:19:09,066 --> 00:19:12,366
When you feel better, you should get up,
walk around a bit outside...
141
00:19:12,533 --> 00:19:14,366
...it would do you good, alright?
142
00:19:15,100 --> 00:19:19,000
Do not neglect to smear this ointment
on the wound three times a day.
143
00:19:24,133 --> 00:19:27,466
-Thank you very much, Akcakoca.
-Alright, may God be on your side.
144
00:19:27,633 --> 00:19:29,200
Thank you, Akcakoca.
145
00:19:38,700 --> 00:19:42,366
Please do not try to get up.
I just came to wish you a speedy recovery.
146
00:19:43,033 --> 00:19:46,600
Take these and feed your father well
so that he can get well quickly.
147
00:19:46,766 --> 00:19:50,733
-I owe you not one, but three lives.
-There is no debt.
148
00:19:51,133 --> 00:19:55,200
If you could grant me your name,
I would know the man I am thankful to.
149
00:20:05,433 --> 00:20:07,166
Come close, young boy.
150
00:20:11,566 --> 00:20:14,600
-What is this?
-This necklace belongs to your family.
151
00:20:15,166 --> 00:20:17,100
To the Seljuk dynasty.
152
00:20:50,066 --> 00:20:52,800
-Dogan, Bamsi, help him down.
-At once, Bey.
153
00:21:05,500 --> 00:21:07,266
Come on, let us go.
154
00:21:11,800 --> 00:21:13,100
My arm.
155
00:21:16,666 --> 00:21:18,166
My arm is bleeding.
156
00:21:18,300 --> 00:21:20,433
Dogan, Bamsi, fetch some wood.
157
00:21:25,800 --> 00:21:27,166
Drink this.
158
00:21:31,433 --> 00:21:33,100
He lost a lot of blood.
159
00:21:37,666 --> 00:21:40,533
-Come on, brother, raise your head.
-Raise your head.
160
00:21:57,300 --> 00:21:58,366
Ertugrul.
161
00:22:03,700 --> 00:22:06,200
-What happened, son?
-We were attacked.
162
00:22:18,233 --> 00:22:22,166
Didn’t I warn you to be careful and
say that the air is hazy around here.
163
00:22:26,633 --> 00:22:28,466
Dervish, bring the saddlebag.
164
00:22:30,733 --> 00:22:33,100
We need to stop the bleeding immediately.
165
00:22:33,300 --> 00:22:36,500
Part of the arrow is inside,
we need to take it out first.
166
00:22:36,666 --> 00:22:38,766
We can manage, with God’s help.
167
00:22:46,300 --> 00:22:47,500
Who are they?
168
00:22:54,600 --> 00:22:56,100
Be strong, my friend.
169
00:23:05,266 --> 00:23:07,300
In the name of God. Come on.
170
00:23:29,566 --> 00:23:33,200
-Hopefully he will live.
-Bamsi, don’t open your foreboding mouth.
171
00:23:35,500 --> 00:23:39,666
Do not worry.
Fate protects a person from death.
172
00:23:46,433 --> 00:23:49,533
I served under your little brother
Melik Rukneddin.
173
00:23:50,266 --> 00:23:52,533
And my name is Semseddin Afsin Bey.
174
00:23:53,100 --> 00:23:56,466
Your brother died in my arms.
The necklace belonged to him.
175
00:23:57,400 --> 00:24:01,066
-You are Afsin Bey.
-That is correct, Shahzade.
176
00:24:01,666 --> 00:24:05,433
I heard your name before.
You were a good commander.
177
00:24:05,666 --> 00:24:10,000
-Thank you.
-But, how do I know that you are him?
178
00:24:11,366 --> 00:24:14,700
That this is not a play
staged by Sultan Aladdin?
179
00:24:15,700 --> 00:24:19,333
Afsin Bey,
why did you risk your life for us?
180
00:24:20,266 --> 00:24:23,666
Your brother was my Shahzade.
But more importantly...
181
00:24:24,000 --> 00:24:26,333
...your attitude toward Sultan Aladdin.
182
00:24:26,500 --> 00:24:30,566
You did not engage in a power struggle.
You stayed loyal to the state.
183
00:24:31,000 --> 00:24:34,400
You refrained from making moves
that would overshadow his successes.
184
00:24:34,533 --> 00:24:38,400
You didn’t cast a shadow over Seljuk’s
bright days with an ambition of power.
185
00:24:38,700 --> 00:24:42,000
That is why you deserve
the utmost respect, sir.
186
00:24:42,466 --> 00:24:46,766
With your permission, I would like to
help you escape from Karatoygar.
187
00:24:47,266 --> 00:24:50,733
How? It is obvious that someone
helped Karatoygar to get in.
188
00:24:51,133 --> 00:24:54,266
Otherwise, they could not have
entered the camp so easily.
189
00:24:55,666 --> 00:24:58,800
I don’t know who but
I know what he will do next.
190
00:25:00,066 --> 00:25:01,333
Halime?
191
00:25:05,633 --> 00:25:08,766
Than God. My God give you inner peace.
192
00:25:09,366 --> 00:25:11,500
-Thank you, my girl.
-Please, sit.
193
00:25:11,766 --> 00:25:14,500
I should not bother you, sir.
You should rest.
194
00:25:14,766 --> 00:25:18,300
With your permission,
I will take Halime from you for a while.
195
00:25:18,466 --> 00:25:22,033
Mother Hayme is worried about you,
she would like to ask her how you are.
196
00:25:22,166 --> 00:25:24,700
Of course. The permission is yours.
197
00:25:42,333 --> 00:25:44,566
Why did Mother Hayme
want to see me, Aykiz?
198
00:25:44,766 --> 00:25:49,100
I really don’t know either.
But you don’t need to be cautious, Halime.
199
00:25:53,533 --> 00:25:56,133
They are being punished
because of us, right?
200
00:25:57,466 --> 00:26:00,100
They deserved the punishment they get.
201
00:26:03,633 --> 00:26:06,066
Bey’s honor is our honor as well.
202
00:26:07,633 --> 00:26:09,000
Come on now.
203
00:26:11,466 --> 00:26:13,366
AMANOS MOUNTAINS.
TEMPLARS CASTLE.
204
00:26:13,700 --> 00:26:17,400
The Muslims we killed
stirred up emotions as expected.
205
00:26:19,166 --> 00:26:21,633
The whole Muslim world is in rage.
206
00:26:22,466 --> 00:26:25,366
They will start attacking
the Christians soon.
207
00:26:26,033 --> 00:26:28,500
Europe cannot sit back then.
208
00:26:28,766 --> 00:26:31,500
Ustad-i Azam,
what will we do when they attack us?
209
00:26:31,666 --> 00:26:34,266
We have limited number of
knights and soldiers.
210
00:26:34,533 --> 00:26:36,600
We will attack them as well.
211
00:26:37,066 --> 00:26:42,100
I forged up such an army, which no army
will be able to stand against.
212
00:26:43,000 --> 00:26:46,533
From Palestine to Basra,
from Baghdad to Aleppo...
213
00:26:46,733 --> 00:26:50,666
...everywhere will be covered
by the stench of burnt bodies.
214
00:27:01,800 --> 00:27:04,566
The visitors you had been expecting
have arrived, sir.
215
00:27:05,433 --> 00:27:06,566
Good.
216
00:27:07,766 --> 00:27:10,766
Come now.
Let me show you my invincible army.
217
00:27:29,766 --> 00:27:31,766
Son of a Bey should be like this.
218
00:27:32,166 --> 00:27:33,233
Hamza.
219
00:27:35,166 --> 00:27:38,300
I am paying the price of
being presumptuous, uncle. That is all.
220
00:27:38,466 --> 00:27:41,433
-Good for you, my nephew.
-The ambush last night...
221
00:27:45,633 --> 00:27:48,433
It was obvious that Karatoygar
would not back down.
222
00:27:53,033 --> 00:27:56,633
Did you know about
the ambush beforehand, uncle?
223
00:27:59,766 --> 00:28:06,000
Thank God we have a Bey’s son whom,
for his father, even suspects his uncle.
224
00:28:06,166 --> 00:28:10,300
Moreover, he questions him while
looking into his eyes.
225
00:28:14,000 --> 00:28:16,233
Our Bey has the same suspicions.
226
00:28:16,466 --> 00:28:19,333
Our guests must be more precious
than we thought.
227
00:28:21,000 --> 00:28:23,633
Come to my tent in the evening,
we will talk there.
228
00:28:24,000 --> 00:28:28,166
We need to get rid of this problem before
trouble surrounds us from all sides.
229
00:28:51,266 --> 00:28:54,133
May it be easy on you, Mother Hayme.
Do we have permission?
230
00:28:54,300 --> 00:28:56,200
You do, my girl, you do. Come in.
231
00:29:01,533 --> 00:29:03,633
Come and sit, my beautiful girls.
232
00:29:11,033 --> 00:29:14,266
I am sorry for what happened.
Thank God no one was killed.
233
00:29:14,733 --> 00:29:18,633
Thank God, Mother Hayme.
My father’s wound was uncalled for...
234
00:29:19,100 --> 00:29:21,700
...while he was recovering
but thank God he was spared.
235
00:29:23,533 --> 00:29:27,133
But why are these devil mongers
imposing you?
236
00:29:27,766 --> 00:29:32,566
My father is a trader, when he was
transporting goods in the Mediterranean...
237
00:29:33,300 --> 00:29:38,000
...we fell captive to the Crusaders.
They wanted to sell us to Karatoygar.
238
00:29:40,500 --> 00:29:45,000
When you are dwelled in so much trouble,
don’t you have anyone to turn to?
239
00:29:45,133 --> 00:29:47,133
Which tribe do you belong to?
240
00:29:51,766 --> 00:29:55,500
-We are from Kinik tribe.
-So you are from Kinik tribe?
241
00:29:55,800 --> 00:29:59,800
You carry the blood of the Bey
who founded the Seljuk state, is that so?
242
00:30:00,133 --> 00:30:03,266
Well, which clan from the
Kinik tribe do you belong to?
243
00:30:12,233 --> 00:30:15,466
-Do we have permission, Mother Hayme?
-Yes, you do. Come, my girl.
244
00:30:16,366 --> 00:30:18,633
-Did you bring the drapes?
-I did, Mother.
245
00:30:33,166 --> 00:30:34,466
The colors are faded.
246
00:30:36,633 --> 00:30:38,633
What did you lack in material?
247
00:30:39,300 --> 00:30:43,700
There is not enough grass due to famine.
We had to water down the dye.
248
00:30:44,333 --> 00:30:47,433
We are doing all we can,
but this is the best we could do.
249
00:30:51,366 --> 00:30:54,266
Did you try the leaves and
roots of dyer’s woad?
250
00:30:59,366 --> 00:31:01,533
Our trader girl knows so much.
251
00:31:02,133 --> 00:31:05,433
She learned so many things
as she traveled the seas and mountains...
252
00:31:05,600 --> 00:31:08,666
...but she forgets that grass
don’t grow during famine.
253
00:31:08,800 --> 00:31:11,333
If there was some, we would have used it.
254
00:31:11,500 --> 00:31:15,266
Selcan is right, my girl.
We need to find another solution.
255
00:31:16,233 --> 00:31:20,133
We don’t have much time left. We have
to go and sell these in the market...
256
00:31:20,300 --> 00:31:23,733
...before we migrate but we don’t have
a single proper drape to sell.
257
00:31:27,633 --> 00:31:30,100
Selcan, do your best.
258
00:31:32,233 --> 00:31:33,500
You may leave.
259
00:31:37,233 --> 00:31:40,000
Do not meddle in things
that does not concern you.
260
00:32:01,266 --> 00:32:05,400
You are the dearest subjects
who will be going to God’s heaven.
261
00:32:06,000 --> 00:32:09,566
You will find peace
in the compassionate embrace of Jesus.
262
00:32:10,133 --> 00:32:12,066
You tasted death while alive...
263
00:32:12,233 --> 00:32:17,066
...and now you will taste the peace of
redemption from all sins while you die.
264
00:32:35,100 --> 00:32:36,300
Mario!
265
00:33:17,000 --> 00:33:22,600
Rachel, my dear girl, you will find
the peace you seek in God’s heaven.
266
00:33:24,133 --> 00:33:27,666
You know how much I trust your
intelligence and thus I gave you...
267
00:33:28,000 --> 00:33:32,566
...the most difficult task.
Your task will be the Kayi Tribe.
268
00:33:33,166 --> 00:33:35,633
Two knights of mine will accompany you.
269
00:33:40,566 --> 00:33:44,466
My whole life was in unbearable pain, sir.
But my death will be...
270
00:33:44,633 --> 00:33:47,433
...with the love of Jesus and honor.
271
00:33:49,066 --> 00:33:52,233
My innocent lambs,
may you have a clear journey.
272
00:34:00,033 --> 00:34:02,200
We did not understand your plan, sir.
273
00:34:02,566 --> 00:34:04,733
Black death, my dear knight.
274
00:34:05,533 --> 00:34:10,100
This small but powerful army
will spread the damnation of devil...
275
00:34:10,300 --> 00:34:12,400
...all over the Muslim world.
276
00:34:20,233 --> 00:34:22,066
Wait, stop there.
277
00:34:23,033 --> 00:34:25,166
Do not worry. There is a way.
278
00:34:25,699 --> 00:34:27,333
Come and sit here.
279
00:34:32,400 --> 00:34:37,066
Look, my girl. Years ago one old woman
in the palace did something...
280
00:34:37,233 --> 00:34:40,033
...to make the colors more vibrant.
281
00:34:42,366 --> 00:34:44,733
The whole palace was surprised.
282
00:34:45,333 --> 00:34:50,266
Even my late grandfather who was
the Sultan at the time was intrigued.
283
00:34:51,766 --> 00:34:58,733
Everyone was against the poor woman. But
the colors on the drape were magnificent.
284
00:34:59,266 --> 00:35:01,233
What did she do, father, tell me.
285
00:35:04,200 --> 00:35:10,166
That is all. We set on the road from
Andalusia years ago and never looked back.
286
00:35:11,333 --> 00:35:13,533
What made you leave your home, dervish?
287
00:35:13,766 --> 00:35:15,266
A dream.
288
00:35:17,066 --> 00:35:22,266
I am pursuing the divine call that made me
travel everywhere in the world for years.
289
00:35:25,733 --> 00:35:29,633
-Is there a clan called Andalusia?
-Didn’t you ever hear of Andalusia?
290
00:35:30,266 --> 00:35:32,233
-Never, brother.
-Really?
291
00:35:32,466 --> 00:35:36,300
-Am I lying to you?
-Sometimes I wonder why you carry a head.
292
00:35:36,466 --> 00:35:39,133
-Doesn’t it get too heavy?
-Leave me alone.
293
00:35:43,066 --> 00:35:45,700
What about you, son?
Why are you going to Aleppo?
294
00:35:47,233 --> 00:35:49,700
I was sent to Ameer El Aziz
as an ambassador.
295
00:35:50,366 --> 00:35:54,700
-But we still couldn’t reach.
-You will, if God permits.
296
00:35:57,600 --> 00:36:02,533
While his highness the Prophet and
his highness Abu Bakr was migrating...
297
00:36:02,733 --> 00:36:06,333
...they took refuge in a cave.
The heretics were after them.
298
00:36:06,733 --> 00:36:09,566
They found the tracks
that go inside the cave.
299
00:36:09,733 --> 00:36:16,100
The companion of our Prophet, Abu Bakr
was anxious. Our Prophet said to him:
300
00:36:16,633 --> 00:36:20,166
“Don’t you worry, Abu Bakr,
God is with us.”
301
00:36:21,500 --> 00:36:27,033
There, a small spider weaved them
the most protective armor of all time.
302
00:36:27,766 --> 00:36:33,700
So the real question is whether we made
God a companion to our road or not.
303
00:36:34,433 --> 00:36:39,000
If we did, all doors would open,
all roads would finish.
304
00:36:39,333 --> 00:36:43,133
If we did not,
our companion would be the devil.
305
00:36:44,000 --> 00:36:46,366
-Peace be upon you.
-The devil!
306
00:36:46,633 --> 00:36:49,700
-Shut your mouth.
-And peace be upon you!
307
00:36:50,566 --> 00:36:52,266
And peace be upon you
308
00:36:53,333 --> 00:36:56,200
We saw the fire and came.
Do we have permission?
309
00:37:00,733 --> 00:37:02,766
Please join us at our humble dinner.
310
00:37:27,800 --> 00:37:32,600
If Karatoygar attacked our camp so easily,
he must have a spy inside.
311
00:37:34,066 --> 00:37:38,233
No one in Kayi Tribe would dare
to be a spy for Karatoygar.
312
00:37:40,033 --> 00:37:42,033
What did you talk with Karatoygar?
313
00:37:46,200 --> 00:37:49,600
I asked for some time,
to convince Suleyman Shah.
314
00:37:51,233 --> 00:37:53,533
He attacked before the time was up.
315
00:37:53,800 --> 00:37:56,633
We cannot even protect the people
who take refuge in us.
316
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
Old age made Suleyman Shah very weak.
317
00:38:00,433 --> 00:38:03,700
The unity and solidarity
of the tribe is at risk, Gundogdu.
318
00:38:04,066 --> 00:38:07,400
If we don’t act,
the great Kayi tribe will fall apart.
319
00:38:08,700 --> 00:38:13,366
He is my father but the future
of the tribe is more important.
320
00:38:14,333 --> 00:38:16,166
What do you have in mind?
321
00:38:16,400 --> 00:38:19,166
I will wait for Ertugrul
to return from Aleppo.
322
00:38:19,366 --> 00:38:22,700
If he comes back empty handed,
I will act immediately.
323
00:38:24,033 --> 00:38:25,533
What about your father?
324
00:38:26,333 --> 00:38:31,433
My father is my life and blood but
I would act accordingly to Oguz customs.
325
00:38:39,766 --> 00:38:44,066
Oguz customs tell so much to those
who know how to listen.
326
00:38:51,733 --> 00:38:55,433
We are on the road for days without food.
We were devastated.
327
00:38:58,166 --> 00:39:01,600
But I thank God that
he put you on our way.
328
00:39:02,633 --> 00:39:06,233
We can never know from where
the fortune would smile at us.
329
00:39:08,333 --> 00:39:12,366
True. We can never know from where
the trouble will come either.
330
00:39:12,633 --> 00:39:15,233
What is the matter?
Did something bad happen?
331
00:39:15,366 --> 00:39:20,166
While our caravan was on the road,
the crusaders, those Templars attacked us.
332
00:39:21,266 --> 00:39:24,333
They seize every opportunity
and attack everywhere.
333
00:39:24,566 --> 00:39:28,400
Last time we met a regiment of crusaders.
We killed them all!
334
00:39:32,366 --> 00:39:33,633
You did well.
335
00:39:36,033 --> 00:39:41,533
Those crusaders, where did they get the
courage to wander in the Muslim territory?
336
00:39:42,366 --> 00:39:46,166
I heard that those heretics
are preparing for a new crusade.
337
00:39:46,533 --> 00:39:52,000
They mobilized the whole Christian world
to invade Jerusalem.
338
00:39:53,166 --> 00:39:58,533
I heard that they killed all the important
rulers in the Muslim states one by one...
339
00:40:00,666 --> 00:40:03,700
...and left their bodies in town squares.
340
00:40:08,700 --> 00:40:13,033
So we will have a festival.
We will need to prepare a warm welcome.
341
00:40:16,400 --> 00:40:22,400
You jest, Bey. How will this be?
Muslims only draw swords at each other.
342
00:40:22,700 --> 00:40:25,400
-They kill each other.
-Don’t you worry.
343
00:40:26,700 --> 00:40:31,566
God would bear a big warrior and
unite the whole world under his flag.
344
00:40:32,433 --> 00:40:37,533
And his progeny would conquer
Constantinople, take Jerusalem...
345
00:40:38,500 --> 00:40:41,000
...and serve Mecca and Medina.
346
00:40:42,800 --> 00:40:47,266
If God permits, we shall fight under
the flag of that warrior.
347
00:40:52,433 --> 00:40:56,433
If God permits.
I hope you are right, if God permits.
348
00:40:57,300 --> 00:41:01,433
I hope He sends that warrior soon
so that we can find peace, if God permits.
349
00:41:04,200 --> 00:41:09,200
I would like to know these valuable God
followers who shared their food with us.
350
00:41:11,433 --> 00:41:13,000
I am...
351
00:41:13,266 --> 00:41:15,666
...Ibn Arabi from Andalusia.
352
00:41:18,500 --> 00:41:20,100
Ertugrul from Kayi Tribe.
353
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Translation: Suzan Mıhladız
30502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.