All language subtitles for A.Dirilis Ertugrul S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,166 --> 00:01:50,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:01:51,166 --> 00:01:54,800 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:01:55,200 --> 00:01:58,200 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:01:59,800 --> 00:02:02,166 Where do you come from and where do you go? 5 00:02:02,333 --> 00:02:04,566 We come from nowhere, to go anywhere. 6 00:02:10,666 --> 00:02:12,033 What about you? 7 00:02:13,033 --> 00:02:14,500 We are going to Aleppo. 8 00:02:16,200 --> 00:02:18,366 Then you should always be alert. 9 00:02:18,666 --> 00:02:21,033 Don’t become a hunt for wolves and vultures. 10 00:02:21,200 --> 00:02:24,300 The air here is very hazy. Don’t be lost in the haze. 11 00:02:31,166 --> 00:02:32,733 Will you grant me your name? 12 00:02:35,133 --> 00:02:37,533 Ibn Arabi from Andalusia. 13 00:02:57,500 --> 00:02:58,600 The time has come. 14 00:02:59,566 --> 00:03:01,533 -Horses? -Horses are ready. 15 00:03:06,266 --> 00:03:10,166 I hid the saddles under the hay. We will saddle up and go immediately. 16 00:03:11,666 --> 00:03:13,566 There is no guard at the stable. 17 00:03:19,700 --> 00:03:23,333 -Will you be able to endure it, father? -We have to do this. 18 00:03:33,800 --> 00:03:35,466 May you have a good journey. 19 00:03:35,600 --> 00:03:37,266 May the sun not burn you. 20 00:03:37,433 --> 00:03:39,000 May you don’t get cold. 21 00:03:39,600 --> 00:03:42,266 May your feet don’t touch a stone. May you go like water... 22 00:03:42,600 --> 00:03:44,433 ...return to your tribe like water. 23 00:03:53,300 --> 00:03:55,333 Bamsi, is he asleep? 24 00:03:57,533 --> 00:03:59,800 No, he is thinking of Halime Baci. 25 00:04:00,800 --> 00:04:04,700 -Keep your voice down! -Don’t talk to me like that. 26 00:04:05,166 --> 00:04:06,700 Enough! Be quiet! 27 00:04:08,766 --> 00:04:10,700 Go to sleep. Be quiet. 28 00:04:41,433 --> 00:04:43,200 You should relax, Titus. 29 00:04:44,100 --> 00:04:47,766 Before the sunrise, we shall both get what we want. 30 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 To look down on the enemy is for the stupid, Karatoygar. 31 00:04:52,666 --> 00:04:57,733 No one can escape from a well planned ambush, Titus. 32 00:04:59,466 --> 00:05:00,733 No one. 33 00:05:01,433 --> 00:05:05,533 I will deal with Wild Demir. You finish the job quietly. 34 00:05:07,533 --> 00:05:08,600 Come on. 35 00:08:32,733 --> 00:08:34,066 Turgut! 36 00:09:34,233 --> 00:09:35,533 The boy is dead. 37 00:09:40,333 --> 00:09:41,533 Yigit Alp! 38 00:09:49,600 --> 00:09:52,033 Let them go or I will kill you all. 39 00:09:52,200 --> 00:09:54,533 Do you think we are stupid? Get out of our way. 40 00:09:54,700 --> 00:09:59,066 I thought I made myself clear. You either let them go or I will kill you all. 41 00:09:59,600 --> 00:10:02,566 I won’t. Get out of the way or I will kill the girl. 42 00:10:08,533 --> 00:10:10,800 This is my last warning! Let them go! 43 00:10:17,166 --> 00:10:20,166 Yigit Alp. Yigit Alp! 44 00:11:00,666 --> 00:11:02,066 Who are you? 45 00:11:05,133 --> 00:11:06,333 Afsin. 46 00:11:07,166 --> 00:11:08,533 And I am Deli. 47 00:11:26,800 --> 00:11:28,466 Look at the scholar. 48 00:11:29,633 --> 00:11:30,800 He fights well. 49 00:11:31,100 --> 00:11:33,400 He may be a scholar but he is on fire! 50 00:11:52,466 --> 00:11:53,700 My brother... 51 00:11:54,333 --> 00:11:55,733 ...how is your wound? 52 00:11:57,066 --> 00:12:00,233 The tip is broken inside. We should take it out immediately. 53 00:12:00,800 --> 00:12:04,166 We cannot do it here. We should leave. Others might come as well. 54 00:12:04,300 --> 00:12:07,300 The arrow stops the blood. We will cut it somewhere else. 55 00:12:17,300 --> 00:12:19,300 This is all Karatoygar’s doing. 56 00:12:21,166 --> 00:12:22,233 Let’s go. 57 00:12:24,333 --> 00:12:26,400 KARATOYGAR INN. 58 00:12:27,400 --> 00:12:29,066 You messed it all up! 59 00:12:31,366 --> 00:12:33,666 First your knights... 60 00:12:34,033 --> 00:12:35,700 ...then my soldiers. 61 00:12:36,066 --> 00:12:38,533 He killed them all like mosquitoes. 62 00:12:38,700 --> 00:12:44,200 You and I made a very big mistake by underestimating Ertugrul. 63 00:12:44,466 --> 00:12:46,533 From now on never... 64 00:12:47,500 --> 00:12:52,433 ...never try to command me. I will settle this issue my own way. 65 00:12:53,633 --> 00:12:56,166 Not on my territory, Titus. 66 00:12:57,166 --> 00:13:01,033 If Sultan Aladdin hears about it, our plan would be ruined. 67 00:13:02,233 --> 00:13:06,766 You said that you would settle this issue and I obliged. But you messed up. 68 00:13:07,133 --> 00:13:11,400 You let Ertugrul escape! I will settle it my own way! 69 00:13:13,300 --> 00:13:18,200 My door is always open for you, Titus. But... 70 00:13:19,033 --> 00:13:24,433 ...I am saying it again, if you go on a headhunt in my territory... 71 00:13:25,033 --> 00:13:27,133 ...you will lose your own heads. 72 00:13:27,533 --> 00:13:29,133 What about in Aleppo? 73 00:13:35,266 --> 00:13:40,433 What did you think? We have more skillful servants than you in all the Muslim world. 74 00:13:41,166 --> 00:13:43,200 And know this, Karatoygar... 75 00:13:43,733 --> 00:13:48,066 ...if you were not Ustad-i Azam’s dog, I would have killed you long ago. 76 00:14:52,033 --> 00:14:53,666 Look at the great Gundogdu. 77 00:14:56,000 --> 00:14:59,066 Yes, you see, Selcan Hatun... 78 00:15:00,366 --> 00:15:03,466 ...they tame Gundogdu like this, so you know. 79 00:15:03,800 --> 00:15:08,766 You don’t get angry, you don’t build up a rage, what is wrong with you, Gundogdu? 80 00:15:10,400 --> 00:15:13,033 I am only waiting for the right time, Hatun. 81 00:15:15,800 --> 00:15:18,066 Thank God. Thank you as well. 82 00:15:18,266 --> 00:15:19,600 May it be healthy. 83 00:15:21,233 --> 00:15:24,733 What is on your mind? Will you refrain from tell me as well? 84 00:15:25,200 --> 00:15:28,133 Hatun, I was wronged when I was right. 85 00:15:28,500 --> 00:15:31,233 Look, I also got punished for it as well. 86 00:15:31,800 --> 00:15:34,633 I cannot digest this, Hatun. When the time comes... 87 00:15:34,800 --> 00:15:37,266 ...the whole tribe will see who Gundogdu is. 88 00:15:37,733 --> 00:15:40,533 Don’t let your fury cloud your judgment, please. 89 00:15:41,066 --> 00:15:44,800 Selcan, winter is around the corner. It is knocking on our door. 90 00:15:45,166 --> 00:15:47,333 Karatoygar made his first move. 91 00:15:47,500 --> 00:15:51,366 Won’t they say that Kayi could not even protect their guests? 92 00:15:52,800 --> 00:15:58,033 Won’t they? If it wasn’t for the trader’s man, the guests would have been kidnapped. 93 00:15:58,200 --> 00:16:01,300 -Do you know what this means? -What does it mean, Gundogdu? 94 00:16:01,466 --> 00:16:05,666 It means this tribe is not led. It does not have a Bey, it has no one. 95 00:16:07,566 --> 00:16:09,300 What will happen then? 96 00:16:09,500 --> 00:16:14,166 If I am keeping quiet, if I am not tearing everything apart, there is a reason. 97 00:16:14,600 --> 00:16:16,633 Now I have to be patient. 98 00:16:18,766 --> 00:16:20,166 Now let me work. 99 00:16:28,700 --> 00:16:33,500 I told you to increase the security. What did you do? Nothing. 100 00:16:34,233 --> 00:16:37,733 Because of your incompetence, the men of that dog infiltrated our camp. 101 00:16:38,066 --> 00:16:40,266 My honor and the tribe’s honor was violated. 102 00:16:40,433 --> 00:16:44,233 -I took all measures for maximum security. -Then how could they get in? 103 00:16:44,433 --> 00:16:45,633 How? 104 00:16:45,766 --> 00:16:49,166 They could not have done it without help from inside, Bey. 105 00:16:49,666 --> 00:16:51,366 What does this mean? 106 00:16:52,333 --> 00:16:54,700 Is something like this possible, Kurdoglu? 107 00:16:55,533 --> 00:16:59,033 There is no one in our tribe who would stoop so low, Bey. 108 00:16:59,266 --> 00:17:02,000 Your head of guard is struggling to save himself. 109 00:17:02,133 --> 00:17:05,433 He is so belittled that he can’t even hear his own words. 110 00:17:05,800 --> 00:17:10,599 You are not my head of guard anymore. Gather all the guards on duty yesterday... 111 00:17:10,733 --> 00:17:13,599 ...and wait for my decision on your punishment. 112 00:17:14,033 --> 00:17:15,533 As you wish, Bey. 113 00:17:24,033 --> 00:17:28,033 If Karatoygar has the nerve to raid my tribe to kidnap our guests... 114 00:17:28,233 --> 00:17:31,400 ...I don’t know what he would dare tomorrow. 115 00:17:33,233 --> 00:17:37,700 Bey, give me permission to go and talk with him once again. 116 00:17:38,033 --> 00:17:41,133 What did you achieve last time? He made a fool of you. 117 00:17:41,566 --> 00:17:43,733 You still ask to go and talk with him. 118 00:17:44,033 --> 00:17:47,433 He learned his lesson, Bey. All the men he sent was killed. 119 00:17:48,466 --> 00:17:51,533 Now, I can talk in a language he can understand. 120 00:17:53,733 --> 00:17:56,333 I know the language he would understand. 121 00:17:57,533 --> 00:18:00,333 Load the bodies to horses and send back to him. 122 00:18:00,500 --> 00:18:03,400 From now on, we will talk the way he would understand. 123 00:18:03,566 --> 00:18:08,133 Bey, what can we do against the great Seljuk army? 124 00:18:09,200 --> 00:18:13,000 Don’t talk like the army is here, Kurdoglu. It would take days for... 125 00:18:13,133 --> 00:18:16,366 ...Karatoygar to mobilize the army in Erzincan and bring it here. 126 00:18:16,533 --> 00:18:21,200 Anyhow, if Karatoygar didn’t have a hidden agenda, he would have acted long ago. 127 00:18:22,100 --> 00:18:25,366 He is violating the agreement I did with the Sultan and acting on his own. 128 00:18:25,766 --> 00:18:29,166 Actually, as a commander he has enough experience to know that I would crush... 129 00:18:29,433 --> 00:18:30,766 ...his few hundred soldiers. 130 00:18:32,266 --> 00:18:33,433 Then what? 131 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 The rest is up to Ertugrul’s success. 132 00:18:39,433 --> 00:18:42,500 One way or another, whatever our customs say shall prevail. 133 00:18:48,800 --> 00:18:50,566 What will happen now, Akcakoca? 134 00:18:50,733 --> 00:18:53,233 This will take away the pus of the wound. 135 00:18:54,133 --> 00:18:56,300 It will enable him to recover quickly. 136 00:18:57,166 --> 00:18:59,733 -Take this. -If God permits. How is he? 137 00:19:00,233 --> 00:19:03,200 This was not welcome before he recovered fully but... 138 00:19:03,366 --> 00:19:05,533 ...there is no need to be afraid. Do not worry. 139 00:19:05,700 --> 00:19:08,733 The healing process will be delayed for a few days, that’s all. 140 00:19:09,066 --> 00:19:12,366 When you feel better, you should get up, walk around a bit outside... 141 00:19:12,533 --> 00:19:14,366 ...it would do you good, alright? 142 00:19:15,100 --> 00:19:19,000 Do not neglect to smear this ointment on the wound three times a day. 143 00:19:24,133 --> 00:19:27,466 -Thank you very much, Akcakoca. -Alright, may God be on your side. 144 00:19:27,633 --> 00:19:29,200 Thank you, Akcakoca. 145 00:19:38,700 --> 00:19:42,366 Please do not try to get up. I just came to wish you a speedy recovery. 146 00:19:43,033 --> 00:19:46,600 Take these and feed your father well so that he can get well quickly. 147 00:19:46,766 --> 00:19:50,733 -I owe you not one, but three lives. -There is no debt. 148 00:19:51,133 --> 00:19:55,200 If you could grant me your name, I would know the man I am thankful to. 149 00:20:05,433 --> 00:20:07,166 Come close, young boy. 150 00:20:11,566 --> 00:20:14,600 -What is this? -This necklace belongs to your family. 151 00:20:15,166 --> 00:20:17,100 To the Seljuk dynasty. 152 00:20:50,066 --> 00:20:52,800 -Dogan, Bamsi, help him down. -At once, Bey. 153 00:21:05,500 --> 00:21:07,266 Come on, let us go. 154 00:21:11,800 --> 00:21:13,100 My arm. 155 00:21:16,666 --> 00:21:18,166 My arm is bleeding. 156 00:21:18,300 --> 00:21:20,433 Dogan, Bamsi, fetch some wood. 157 00:21:25,800 --> 00:21:27,166 Drink this. 158 00:21:31,433 --> 00:21:33,100 He lost a lot of blood. 159 00:21:37,666 --> 00:21:40,533 -Come on, brother, raise your head. -Raise your head. 160 00:21:57,300 --> 00:21:58,366 Ertugrul. 161 00:22:03,700 --> 00:22:06,200 -What happened, son? -We were attacked. 162 00:22:18,233 --> 00:22:22,166 Didn’t I warn you to be careful and say that the air is hazy around here. 163 00:22:26,633 --> 00:22:28,466 Dervish, bring the saddlebag. 164 00:22:30,733 --> 00:22:33,100 We need to stop the bleeding immediately. 165 00:22:33,300 --> 00:22:36,500 Part of the arrow is inside, we need to take it out first. 166 00:22:36,666 --> 00:22:38,766 We can manage, with God’s help. 167 00:22:46,300 --> 00:22:47,500 Who are they? 168 00:22:54,600 --> 00:22:56,100 Be strong, my friend. 169 00:23:05,266 --> 00:23:07,300 In the name of God. Come on. 170 00:23:29,566 --> 00:23:33,200 -Hopefully he will live. -Bamsi, don’t open your foreboding mouth. 171 00:23:35,500 --> 00:23:39,666 Do not worry. Fate protects a person from death. 172 00:23:46,433 --> 00:23:49,533 I served under your little brother Melik Rukneddin. 173 00:23:50,266 --> 00:23:52,533 And my name is Semseddin Afsin Bey. 174 00:23:53,100 --> 00:23:56,466 Your brother died in my arms. The necklace belonged to him. 175 00:23:57,400 --> 00:24:01,066 -You are Afsin Bey. -That is correct, Shahzade. 176 00:24:01,666 --> 00:24:05,433 I heard your name before. You were a good commander. 177 00:24:05,666 --> 00:24:10,000 -Thank you. -But, how do I know that you are him? 178 00:24:11,366 --> 00:24:14,700 That this is not a play staged by Sultan Aladdin? 179 00:24:15,700 --> 00:24:19,333 Afsin Bey, why did you risk your life for us? 180 00:24:20,266 --> 00:24:23,666 Your brother was my Shahzade. But more importantly... 181 00:24:24,000 --> 00:24:26,333 ...your attitude toward Sultan Aladdin. 182 00:24:26,500 --> 00:24:30,566 You did not engage in a power struggle. You stayed loyal to the state. 183 00:24:31,000 --> 00:24:34,400 You refrained from making moves that would overshadow his successes. 184 00:24:34,533 --> 00:24:38,400 You didn’t cast a shadow over Seljuk’s bright days with an ambition of power. 185 00:24:38,700 --> 00:24:42,000 That is why you deserve the utmost respect, sir. 186 00:24:42,466 --> 00:24:46,766 With your permission, I would like to help you escape from Karatoygar. 187 00:24:47,266 --> 00:24:50,733 How? It is obvious that someone helped Karatoygar to get in. 188 00:24:51,133 --> 00:24:54,266 Otherwise, they could not have entered the camp so easily. 189 00:24:55,666 --> 00:24:58,800 I don’t know who but I know what he will do next. 190 00:25:00,066 --> 00:25:01,333 Halime? 191 00:25:05,633 --> 00:25:08,766 Than God. My God give you inner peace. 192 00:25:09,366 --> 00:25:11,500 -Thank you, my girl. -Please, sit. 193 00:25:11,766 --> 00:25:14,500 I should not bother you, sir. You should rest. 194 00:25:14,766 --> 00:25:18,300 With your permission, I will take Halime from you for a while. 195 00:25:18,466 --> 00:25:22,033 Mother Hayme is worried about you, she would like to ask her how you are. 196 00:25:22,166 --> 00:25:24,700 Of course. The permission is yours. 197 00:25:42,333 --> 00:25:44,566 Why did Mother Hayme want to see me, Aykiz? 198 00:25:44,766 --> 00:25:49,100 I really don’t know either. But you don’t need to be cautious, Halime. 199 00:25:53,533 --> 00:25:56,133 They are being punished because of us, right? 200 00:25:57,466 --> 00:26:00,100 They deserved the punishment they get. 201 00:26:03,633 --> 00:26:06,066 Bey’s honor is our honor as well. 202 00:26:07,633 --> 00:26:09,000 Come on now. 203 00:26:11,466 --> 00:26:13,366 AMANOS MOUNTAINS. TEMPLARS CASTLE. 204 00:26:13,700 --> 00:26:17,400 The Muslims we killed stirred up emotions as expected. 205 00:26:19,166 --> 00:26:21,633 The whole Muslim world is in rage. 206 00:26:22,466 --> 00:26:25,366 They will start attacking the Christians soon. 207 00:26:26,033 --> 00:26:28,500 Europe cannot sit back then. 208 00:26:28,766 --> 00:26:31,500 Ustad-i Azam, what will we do when they attack us? 209 00:26:31,666 --> 00:26:34,266 We have limited number of knights and soldiers. 210 00:26:34,533 --> 00:26:36,600 We will attack them as well. 211 00:26:37,066 --> 00:26:42,100 I forged up such an army, which no army will be able to stand against. 212 00:26:43,000 --> 00:26:46,533 From Palestine to Basra, from Baghdad to Aleppo... 213 00:26:46,733 --> 00:26:50,666 ...everywhere will be covered by the stench of burnt bodies. 214 00:27:01,800 --> 00:27:04,566 The visitors you had been expecting have arrived, sir. 215 00:27:05,433 --> 00:27:06,566 Good. 216 00:27:07,766 --> 00:27:10,766 Come now. Let me show you my invincible army. 217 00:27:29,766 --> 00:27:31,766 Son of a Bey should be like this. 218 00:27:32,166 --> 00:27:33,233 Hamza. 219 00:27:35,166 --> 00:27:38,300 I am paying the price of being presumptuous, uncle. That is all. 220 00:27:38,466 --> 00:27:41,433 -Good for you, my nephew. -The ambush last night... 221 00:27:45,633 --> 00:27:48,433 It was obvious that Karatoygar would not back down. 222 00:27:53,033 --> 00:27:56,633 Did you know about the ambush beforehand, uncle? 223 00:27:59,766 --> 00:28:06,000 Thank God we have a Bey’s son whom, for his father, even suspects his uncle. 224 00:28:06,166 --> 00:28:10,300 Moreover, he questions him while looking into his eyes. 225 00:28:14,000 --> 00:28:16,233 Our Bey has the same suspicions. 226 00:28:16,466 --> 00:28:19,333 Our guests must be more precious than we thought. 227 00:28:21,000 --> 00:28:23,633 Come to my tent in the evening, we will talk there. 228 00:28:24,000 --> 00:28:28,166 We need to get rid of this problem before trouble surrounds us from all sides. 229 00:28:51,266 --> 00:28:54,133 May it be easy on you, Mother Hayme. Do we have permission? 230 00:28:54,300 --> 00:28:56,200 You do, my girl, you do. Come in. 231 00:29:01,533 --> 00:29:03,633 Come and sit, my beautiful girls. 232 00:29:11,033 --> 00:29:14,266 I am sorry for what happened. Thank God no one was killed. 233 00:29:14,733 --> 00:29:18,633 Thank God, Mother Hayme. My father’s wound was uncalled for... 234 00:29:19,100 --> 00:29:21,700 ...while he was recovering but thank God he was spared. 235 00:29:23,533 --> 00:29:27,133 But why are these devil mongers imposing you? 236 00:29:27,766 --> 00:29:32,566 My father is a trader, when he was transporting goods in the Mediterranean... 237 00:29:33,300 --> 00:29:38,000 ...we fell captive to the Crusaders. They wanted to sell us to Karatoygar. 238 00:29:40,500 --> 00:29:45,000 When you are dwelled in so much trouble, don’t you have anyone to turn to? 239 00:29:45,133 --> 00:29:47,133 Which tribe do you belong to? 240 00:29:51,766 --> 00:29:55,500 -We are from Kinik tribe. -So you are from Kinik tribe? 241 00:29:55,800 --> 00:29:59,800 You carry the blood of the Bey who founded the Seljuk state, is that so? 242 00:30:00,133 --> 00:30:03,266 Well, which clan from the Kinik tribe do you belong to? 243 00:30:12,233 --> 00:30:15,466 -Do we have permission, Mother Hayme? -Yes, you do. Come, my girl. 244 00:30:16,366 --> 00:30:18,633 -Did you bring the drapes? -I did, Mother. 245 00:30:33,166 --> 00:30:34,466 The colors are faded. 246 00:30:36,633 --> 00:30:38,633 What did you lack in material? 247 00:30:39,300 --> 00:30:43,700 There is not enough grass due to famine. We had to water down the dye. 248 00:30:44,333 --> 00:30:47,433 We are doing all we can, but this is the best we could do. 249 00:30:51,366 --> 00:30:54,266 Did you try the leaves and roots of dyer’s woad? 250 00:30:59,366 --> 00:31:01,533 Our trader girl knows so much. 251 00:31:02,133 --> 00:31:05,433 She learned so many things as she traveled the seas and mountains... 252 00:31:05,600 --> 00:31:08,666 ...but she forgets that grass don’t grow during famine. 253 00:31:08,800 --> 00:31:11,333 If there was some, we would have used it. 254 00:31:11,500 --> 00:31:15,266 Selcan is right, my girl. We need to find another solution. 255 00:31:16,233 --> 00:31:20,133 We don’t have much time left. We have to go and sell these in the market... 256 00:31:20,300 --> 00:31:23,733 ...before we migrate but we don’t have a single proper drape to sell. 257 00:31:27,633 --> 00:31:30,100 Selcan, do your best. 258 00:31:32,233 --> 00:31:33,500 You may leave. 259 00:31:37,233 --> 00:31:40,000 Do not meddle in things that does not concern you. 260 00:32:01,266 --> 00:32:05,400 You are the dearest subjects who will be going to God’s heaven. 261 00:32:06,000 --> 00:32:09,566 You will find peace in the compassionate embrace of Jesus. 262 00:32:10,133 --> 00:32:12,066 You tasted death while alive... 263 00:32:12,233 --> 00:32:17,066 ...and now you will taste the peace of redemption from all sins while you die. 264 00:32:35,100 --> 00:32:36,300 Mario! 265 00:33:17,000 --> 00:33:22,600 Rachel, my dear girl, you will find the peace you seek in God’s heaven. 266 00:33:24,133 --> 00:33:27,666 You know how much I trust your intelligence and thus I gave you... 267 00:33:28,000 --> 00:33:32,566 ...the most difficult task. Your task will be the Kayi Tribe. 268 00:33:33,166 --> 00:33:35,633 Two knights of mine will accompany you. 269 00:33:40,566 --> 00:33:44,466 My whole life was in unbearable pain, sir. But my death will be... 270 00:33:44,633 --> 00:33:47,433 ...with the love of Jesus and honor. 271 00:33:49,066 --> 00:33:52,233 My innocent lambs, may you have a clear journey. 272 00:34:00,033 --> 00:34:02,200 We did not understand your plan, sir. 273 00:34:02,566 --> 00:34:04,733 Black death, my dear knight. 274 00:34:05,533 --> 00:34:10,100 This small but powerful army will spread the damnation of devil... 275 00:34:10,300 --> 00:34:12,400 ...all over the Muslim world. 276 00:34:20,233 --> 00:34:22,066 Wait, stop there. 277 00:34:23,033 --> 00:34:25,166 Do not worry. There is a way. 278 00:34:25,699 --> 00:34:27,333 Come and sit here. 279 00:34:32,400 --> 00:34:37,066 Look, my girl. Years ago one old woman in the palace did something... 280 00:34:37,233 --> 00:34:40,033 ...to make the colors more vibrant. 281 00:34:42,366 --> 00:34:44,733 The whole palace was surprised. 282 00:34:45,333 --> 00:34:50,266 Even my late grandfather who was the Sultan at the time was intrigued. 283 00:34:51,766 --> 00:34:58,733 Everyone was against the poor woman. But the colors on the drape were magnificent. 284 00:34:59,266 --> 00:35:01,233 What did she do, father, tell me. 285 00:35:04,200 --> 00:35:10,166 That is all. We set on the road from Andalusia years ago and never looked back. 286 00:35:11,333 --> 00:35:13,533 What made you leave your home, dervish? 287 00:35:13,766 --> 00:35:15,266 A dream. 288 00:35:17,066 --> 00:35:22,266 I am pursuing the divine call that made me travel everywhere in the world for years. 289 00:35:25,733 --> 00:35:29,633 -Is there a clan called Andalusia? -Didn’t you ever hear of Andalusia? 290 00:35:30,266 --> 00:35:32,233 -Never, brother. -Really? 291 00:35:32,466 --> 00:35:36,300 -Am I lying to you? -Sometimes I wonder why you carry a head. 292 00:35:36,466 --> 00:35:39,133 -Doesn’t it get too heavy? -Leave me alone. 293 00:35:43,066 --> 00:35:45,700 What about you, son? Why are you going to Aleppo? 294 00:35:47,233 --> 00:35:49,700 I was sent to Ameer El Aziz as an ambassador. 295 00:35:50,366 --> 00:35:54,700 -But we still couldn’t reach. -You will, if God permits. 296 00:35:57,600 --> 00:36:02,533 While his highness the Prophet and his highness Abu Bakr was migrating... 297 00:36:02,733 --> 00:36:06,333 ...they took refuge in a cave. The heretics were after them. 298 00:36:06,733 --> 00:36:09,566 They found the tracks that go inside the cave. 299 00:36:09,733 --> 00:36:16,100 The companion of our Prophet, Abu Bakr was anxious. Our Prophet said to him: 300 00:36:16,633 --> 00:36:20,166 “Don’t you worry, Abu Bakr, God is with us.” 301 00:36:21,500 --> 00:36:27,033 There, a small spider weaved them the most protective armor of all time. 302 00:36:27,766 --> 00:36:33,700 So the real question is whether we made God a companion to our road or not. 303 00:36:34,433 --> 00:36:39,000 If we did, all doors would open, all roads would finish. 304 00:36:39,333 --> 00:36:43,133 If we did not, our companion would be the devil. 305 00:36:44,000 --> 00:36:46,366 -Peace be upon you. -The devil! 306 00:36:46,633 --> 00:36:49,700 -Shut your mouth. -And peace be upon you! 307 00:36:50,566 --> 00:36:52,266 And peace be upon you 308 00:36:53,333 --> 00:36:56,200 We saw the fire and came. Do we have permission? 309 00:37:00,733 --> 00:37:02,766 Please join us at our humble dinner. 310 00:37:27,800 --> 00:37:32,600 If Karatoygar attacked our camp so easily, he must have a spy inside. 311 00:37:34,066 --> 00:37:38,233 No one in Kayi Tribe would dare to be a spy for Karatoygar. 312 00:37:40,033 --> 00:37:42,033 What did you talk with Karatoygar? 313 00:37:46,200 --> 00:37:49,600 I asked for some time, to convince Suleyman Shah. 314 00:37:51,233 --> 00:37:53,533 He attacked before the time was up. 315 00:37:53,800 --> 00:37:56,633 We cannot even protect the people who take refuge in us. 316 00:37:57,000 --> 00:37:59,500 Old age made Suleyman Shah very weak. 317 00:38:00,433 --> 00:38:03,700 The unity and solidarity of the tribe is at risk, Gundogdu. 318 00:38:04,066 --> 00:38:07,400 If we don’t act, the great Kayi tribe will fall apart. 319 00:38:08,700 --> 00:38:13,366 He is my father but the future of the tribe is more important. 320 00:38:14,333 --> 00:38:16,166 What do you have in mind? 321 00:38:16,400 --> 00:38:19,166 I will wait for Ertugrul to return from Aleppo. 322 00:38:19,366 --> 00:38:22,700 If he comes back empty handed, I will act immediately. 323 00:38:24,033 --> 00:38:25,533 What about your father? 324 00:38:26,333 --> 00:38:31,433 My father is my life and blood but I would act accordingly to Oguz customs. 325 00:38:39,766 --> 00:38:44,066 Oguz customs tell so much to those who know how to listen. 326 00:38:51,733 --> 00:38:55,433 We are on the road for days without food. We were devastated. 327 00:38:58,166 --> 00:39:01,600 But I thank God that he put you on our way. 328 00:39:02,633 --> 00:39:06,233 We can never know from where the fortune would smile at us. 329 00:39:08,333 --> 00:39:12,366 True. We can never know from where the trouble will come either. 330 00:39:12,633 --> 00:39:15,233 What is the matter? Did something bad happen? 331 00:39:15,366 --> 00:39:20,166 While our caravan was on the road, the crusaders, those Templars attacked us. 332 00:39:21,266 --> 00:39:24,333 They seize every opportunity and attack everywhere. 333 00:39:24,566 --> 00:39:28,400 Last time we met a regiment of crusaders. We killed them all! 334 00:39:32,366 --> 00:39:33,633 You did well. 335 00:39:36,033 --> 00:39:41,533 Those crusaders, where did they get the courage to wander in the Muslim territory? 336 00:39:42,366 --> 00:39:46,166 I heard that those heretics are preparing for a new crusade. 337 00:39:46,533 --> 00:39:52,000 They mobilized the whole Christian world to invade Jerusalem. 338 00:39:53,166 --> 00:39:58,533 I heard that they killed all the important rulers in the Muslim states one by one... 339 00:40:00,666 --> 00:40:03,700 ...and left their bodies in town squares. 340 00:40:08,700 --> 00:40:13,033 So we will have a festival. We will need to prepare a warm welcome. 341 00:40:16,400 --> 00:40:22,400 You jest, Bey. How will this be? Muslims only draw swords at each other. 342 00:40:22,700 --> 00:40:25,400 -They kill each other. -Don’t you worry. 343 00:40:26,700 --> 00:40:31,566 God would bear a big warrior and unite the whole world under his flag. 344 00:40:32,433 --> 00:40:37,533 And his progeny would conquer Constantinople, take Jerusalem... 345 00:40:38,500 --> 00:40:41,000 ...and serve Mecca and Medina. 346 00:40:42,800 --> 00:40:47,266 If God permits, we shall fight under the flag of that warrior. 347 00:40:52,433 --> 00:40:56,433 If God permits. I hope you are right, if God permits. 348 00:40:57,300 --> 00:41:01,433 I hope He sends that warrior soon so that we can find peace, if God permits. 349 00:41:04,200 --> 00:41:09,200 I would like to know these valuable God followers who shared their food with us. 350 00:41:11,433 --> 00:41:13,000 I am... 351 00:41:13,266 --> 00:41:15,666 ...Ibn Arabi from Andalusia. 352 00:41:18,500 --> 00:41:20,100 Ertugrul from Kayi Tribe. 353 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Translation: Suzan Mıhladız 30502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.