Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:03,240
You can do it, Kuribayashi!
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,990
Show 'em all what we're made of!
3
00:00:05,990 --> 00:00:11,400
If it were me... out on that field...
4
00:00:13,380 --> 00:00:16,250
I'd probably look a bit happier.
5
00:00:17,500 --> 00:00:19,570
I'm totally dying of jealousy.
6
00:01:52,650 --> 00:01:53,500
Kuribayashi!
7
00:01:53,500 --> 00:01:54,539
Take it away!
8
00:01:55,140 --> 00:01:57,390
Fast pressing by Tosu.
9
00:01:57,390 --> 00:01:59,650
Watch out! He's gonna tackle you!
10
00:02:07,130 --> 00:02:08,280
He got past him!
11
00:02:09,030 --> 00:02:12,240
In that moment when you thought he was in danger,
12
00:02:12,240 --> 00:02:16,670
Kuribayashi looked to take advantage of the momentum of the other player,
13
00:02:16,670 --> 00:02:18,160
and scythed past him.
14
00:02:18,660 --> 00:02:20,170
You were one step behind.
15
00:02:20,530 --> 00:02:24,010
Y-You don't feel the tension watching it on TV like you do on the field!
16
00:02:24,010 --> 00:02:27,670
I'll focus more and try to imagine it for real! Just watch!
17
00:02:29,680 --> 00:02:30,780
He's fast.
18
00:02:31,480 --> 00:02:35,420
He's got the speed. I'd dribble past another if I were him.
19
00:02:36,730 --> 00:02:38,100
So fast!
20
00:02:38,100 --> 00:02:39,550
There's a triangle!
21
00:02:39,550 --> 00:02:44,110
Two teammates came over to cover. I'd work with them to shake off the man marking me!
22
00:02:44,110 --> 00:02:47,360
And Kuribayashi chooses to pass.
23
00:02:47,360 --> 00:02:50,110
See?! Called it!
24
00:02:50,110 --> 00:02:53,370
They've got too many over on the right, so that's a no-go.
25
00:02:54,120 --> 00:02:58,870
Now! I'd pass it to him, then run in on goal from the left!
26
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
It's out to the right!
27
00:03:04,050 --> 00:03:06,830
A big chance for Deguchi, who is clear!
28
00:03:06,830 --> 00:03:09,760
Oh, nice save!
29
00:03:09,760 --> 00:03:13,770
But wow, what a killer pass from Kuribayashi!
30
00:03:13,770 --> 00:03:19,020
His technique is amazing. But even more amazing is how fearlessly he tries things.
31
00:03:19,470 --> 00:03:26,860
If that killer pass had been off by an inch, the other team would have countered.
32
00:03:27,610 --> 00:03:29,180
But he didn't hesitate.
33
00:03:30,030 --> 00:03:33,780
H-How is this guy even real?
34
00:03:33,780 --> 00:03:37,270
Kuribayashi Haruhisa's only been on the field for five minutes,
35
00:03:37,270 --> 00:03:41,790
but he used his first touch on the ball to turn the flow of the game in Esperion's favor!
36
00:03:46,470 --> 00:03:47,790
I'm sorry, but...
37
00:03:48,050 --> 00:03:52,460
Today, I'm bringing out the flashy individual plays whenever I get the chance.
38
00:03:53,970 --> 00:03:59,250
I will contribute to the team, of course. But I need people to remember me.
39
00:03:59,250 --> 00:04:01,430
Now that I'm finally out on the field,
40
00:04:02,530 --> 00:04:08,570
I'm going to get every spectator here on my side, so I never have to go back on the bench.
41
00:04:16,589 --> 00:04:19,560
Ah, that was close!
42
00:04:19,880 --> 00:04:22,950
How do I become more like him?
43
00:04:23,470 --> 00:04:26,540
This guy's just way too good.
44
00:04:27,990 --> 00:04:33,830
I really wanted to know what you thoughtof Kuribayashi after watching him play.
45
00:04:34,940 --> 00:04:37,590
For my own future reference.
46
00:04:39,600 --> 00:04:43,630
Kuribayashi once said in an interview:
47
00:04:44,409 --> 00:04:52,110
"Whatever the situation, I instantly come up with four viable options, then choose one."
48
00:04:52,600 --> 00:04:54,110
Four?!
49
00:04:54,110 --> 00:04:57,270
I don't have "options."
50
00:04:57,270 --> 00:05:02,670
I only ever have one course of action available to me at any given moment.
51
00:05:03,120 --> 00:05:05,480
You must expand your options.
52
00:05:05,480 --> 00:05:08,910
There's something you can take from Kuribayashi's game
53
00:05:08,910 --> 00:05:11,300
and incorporate into your own.
54
00:05:13,130 --> 00:05:15,590
You should definitely do so.
55
00:05:16,110 --> 00:05:18,870
Please think on it.
56
00:05:37,390 --> 00:05:39,610
Here are the stars of today's match.
57
00:05:39,980 --> 00:05:44,780
Deguchi, who scored twice, and the player who got the assist for the winning goal...
58
00:05:44,780 --> 00:05:47,540
Kuribayashi Haruhisa.
59
00:05:47,540 --> 00:05:53,050
Th-This Kuribayashi guy... is a total monster...
60
00:06:04,300 --> 00:06:07,560
Don't expect them to be as surprised as you are.
61
00:06:07,940 --> 00:06:12,060
We've been watching Kuribayashi since we were juniors.
62
00:06:13,070 --> 00:06:16,480
For players like us, who join the academy in grade school,
63
00:06:16,480 --> 00:06:19,660
we're usually fairly good before we even get here.
64
00:06:20,070 --> 00:06:25,830
Naturally, we all think we're gonna be the top players in junior youth.
65
00:06:25,830 --> 00:06:27,320
But...
66
00:06:27,970 --> 00:06:31,400
When I saw Kuribayashi on the first day, I immediately thought:
67
00:06:31,830 --> 00:06:35,620
"Oh. I'll have to aim to be second best instead."
68
00:06:37,000 --> 00:06:39,590
"The second-best player on this team."
69
00:06:41,310 --> 00:06:43,310
Next, we have Kuribayashi.
70
00:06:44,750 --> 00:06:48,500
It never really crossed our minds that you're still in high school.
71
00:06:48,500 --> 00:06:51,210
What a fantastic game you had.
72
00:06:52,810 --> 00:06:56,300
I've been practicing with the first team,
73
00:06:56,690 --> 00:07:02,110
and, honestly, there was never a moment where I felt I couldn't keep up.
74
00:07:02,110 --> 00:07:05,300
Right. You were absolutely on par with them, for sure.
75
00:07:05,300 --> 00:07:10,510
If you continue your physical training, your core will get stronger, you'll bulk up,
76
00:07:10,510 --> 00:07:12,240
and you won't be so thin...
77
00:07:21,880 --> 00:07:24,180
He is the bane of interviewers.
78
00:07:24,180 --> 00:07:28,860
When they ask something worthless, he looks at them as if he knows what they're after.
79
00:07:29,580 --> 00:07:31,390
He is known to be a tough interviewee.
80
00:07:31,390 --> 00:07:34,210
Worthless? That question was worthless?
81
00:07:39,550 --> 00:07:41,020
In my view...
82
00:07:41,020 --> 00:07:46,530
"Physical" is a word that those who lack technique hide behind.
83
00:07:46,530 --> 00:07:51,350
I know what I need most better than anyone.
84
00:07:51,350 --> 00:07:57,290
The only other person who might is Manager Fukuda of the youth team.
85
00:07:57,290 --> 00:07:59,260
Th-Thank you very much.
86
00:07:59,260 --> 00:08:03,300
That's it for the interview with today's star players.
87
00:08:06,040 --> 00:08:10,690
Yoshitsune, you'll be on a different training regimen starting tomorrow, okay?
88
00:08:12,950 --> 00:08:13,910
Right.
89
00:08:14,600 --> 00:08:17,810
Okay! Except for those in the dorm, you're dismissed.
90
00:08:18,570 --> 00:08:23,820
"Physical" is a word that those who lack technique hide behind.
91
00:08:23,820 --> 00:08:27,570
He wasn't saying that to look down on being physical.
92
00:08:27,930 --> 00:08:32,820
He said it because he honestly believes technique is that important.
93
00:08:32,820 --> 00:08:37,330
Backed up by an unwavering confidence in his own technique.
94
00:08:37,330 --> 00:08:41,909
Amazing. Kuribayashi Haruhisa... Everything about him is amazing!
95
00:08:42,340 --> 00:08:46,570
I want to meet him. No, I don't want to just meet him...
96
00:08:46,570 --> 00:08:52,350
If you want to play with him, you have to move up to the A team as soon as possible.
97
00:08:52,990 --> 00:08:56,810
Kuribayashi will undoubtedlyreturn to the A team at some point.
98
00:08:56,810 --> 00:09:02,360
If you can become an integral part of the A team by then,
99
00:09:02,610 --> 00:09:06,350
you will be able to talk to him as his equal.
100
00:09:08,050 --> 00:09:10,480
To do that, remember what I said earlier...
101
00:09:10,480 --> 00:09:14,120
Oh! What I can add to my own game from Kuribayashi's play today, right?
102
00:09:14,120 --> 00:09:16,120
I know what it is!
103
00:09:16,500 --> 00:09:18,910
You... do?
104
00:09:28,270 --> 00:09:29,640
Where's Hana?
105
00:09:36,970 --> 00:09:37,960
What?
106
00:09:37,960 --> 00:09:39,390
Everyone, listen up!
107
00:09:39,390 --> 00:09:42,400
Yoshitsune got injured in the match in Aomori.
108
00:09:42,400 --> 00:09:47,400
So we'll be moving some front line players from the B team to the A team.
109
00:09:47,720 --> 00:09:51,960
Fukuda will be at our game this weekend and will determine who moves up.
110
00:09:51,960 --> 00:09:54,160
It's a huge chance for you guys!
111
00:10:01,290 --> 00:10:05,350
I don't know much about soccer.
112
00:10:07,920 --> 00:10:09,070
Man...
113
00:10:10,450 --> 00:10:13,180
I spent time on revising these.
114
00:10:13,180 --> 00:10:17,270
He said he wanted to eat what he wants, so I tried to make them more palatable.
115
00:10:17,620 --> 00:10:19,690
But I couldn't give them to him.
116
00:10:22,690 --> 00:10:26,940
What am I saying? I could've just given them to him.
117
00:10:27,650 --> 00:10:30,220
Oh, whatever! I'm going home!
118
00:10:31,630 --> 00:10:33,650
You can do it, Ashito.
119
00:10:33,650 --> 00:10:36,950
After that goal, moving up to the A team is now in your sights.
120
00:10:37,350 --> 00:10:41,400
I'll watch from afar so that I won't be in your way.
121
00:10:44,230 --> 00:10:49,560
Fukuda, I'd like to repeat what I said about Aoi. He's...
122
00:10:49,560 --> 00:10:50,930
The sooner, the better.
123
00:10:53,760 --> 00:10:55,630
For him, the sooner, the better.
124
00:10:56,720 --> 00:11:02,170
If Ashito can seal the deal in the next game,that's faster than I could've ever imagined.
125
00:11:02,490 --> 00:11:04,730
You've guided him well.
126
00:11:04,730 --> 00:11:06,710
Thank you, Nozomi.
127
00:11:19,650 --> 00:11:21,750
Aw, yeah!
128
00:11:21,750 --> 00:11:25,330
I'm so lucky to be playing a match every week!
129
00:11:25,330 --> 00:11:27,060
Why are you so full of energy?
130
00:11:27,060 --> 00:11:30,260
But seriously, Ashito, aren't you tired?
131
00:11:30,260 --> 00:11:31,370
Look at your face.
132
00:11:32,970 --> 00:11:36,880
You've been working really hard on your night training over the past week, huh?
133
00:11:36,880 --> 00:11:38,750
Still doing "kill it, then kick it"?
134
00:11:40,330 --> 00:11:43,010
Well, yeah. That, too. But...
135
00:11:43,010 --> 00:11:47,720
Just you wait and see! I learned something from watching Kuribayashi play!
136
00:11:47,720 --> 00:11:48,470
Aoi-kun.
137
00:11:49,530 --> 00:11:50,630
Let's do our best today.
138
00:11:56,200 --> 00:11:57,110
Right!
139
00:12:15,300 --> 00:12:19,240
Just you watch. I'm moving up to the A team after this game.
140
00:12:26,730 --> 00:12:30,110
When you're on the bench, everyone's more motivated.
141
00:12:30,110 --> 00:12:31,320
You think so?
142
00:12:34,170 --> 00:12:35,250
Ohtomo!
143
00:12:37,080 --> 00:12:37,950
The other side!
144
00:12:44,960 --> 00:12:48,540
Their coordination has gottenmuch better in just one week.
145
00:12:48,960 --> 00:12:49,950
In the middle.
146
00:12:50,960 --> 00:12:54,730
There's a space in the middle! Why are you all getting drawn out?!
147
00:12:57,230 --> 00:13:00,210
There's something you can take from Kuribayashi's game
148
00:13:00,210 --> 00:13:02,100
and incorporate into your own.
149
00:13:02,440 --> 00:13:05,100
You should definitely do so.
150
00:13:06,350 --> 00:13:07,850
A killer pass!
151
00:13:11,800 --> 00:13:13,360
What the heck?
152
00:13:14,810 --> 00:13:16,750
Move up! Let's go!
153
00:13:20,870 --> 00:13:21,950
There!
154
00:13:22,440 --> 00:13:28,030
Kuroda's breaking free for a pass. So I should aim for there, so he gets it in midair.
155
00:13:28,030 --> 00:13:31,790
An eye-opening, lightning killer pass coming up!
156
00:13:34,380 --> 00:13:36,380
Wait, huh?
157
00:13:37,410 --> 00:13:38,380
The hell was that?
158
00:13:38,380 --> 00:13:41,140
Don't you know which goal you're aiming for?
159
00:13:41,140 --> 00:13:44,910
It's... It's not going where I want it to!
160
00:13:51,400 --> 00:13:55,460
Hey, Anri, I hear ya gave him some advice at the BBQ place.
161
00:13:57,150 --> 00:13:59,880
However much he tries it, that ain't workin'.
162
00:14:00,220 --> 00:14:05,180
His intentions were definitely interestin', though.
163
00:14:07,410 --> 00:14:13,420
Both times, he passed to players hidden behind opponents without any hesitation.
164
00:14:15,420 --> 00:14:16,360
Excuse me.
165
00:14:16,710 --> 00:14:17,670
Huh?
166
00:14:17,670 --> 00:14:21,430
Could you please not speak to me so much?
167
00:14:23,640 --> 00:14:24,940
Suit yerself.
168
00:14:37,000 --> 00:14:39,220
I'm leaving the actual coaching to Nozomi.
169
00:14:39,580 --> 00:14:43,200
So I'll just say one thing in this half-time team talk.
170
00:14:43,200 --> 00:14:46,850
Why do you all keep looking over at the bench during the game?
171
00:14:50,340 --> 00:14:52,960
Are you playing this match against your manager?
172
00:14:53,490 --> 00:14:55,450
Your opponents are in front of you.
173
00:14:55,450 --> 00:15:01,220
Don't forget, the positions you are given are yours and yours alone.
174
00:15:10,730 --> 00:15:14,670
Somehow, everyone's calmer now.
175
00:15:14,670 --> 00:15:17,500
Though I never looked over at the bench...
176
00:15:20,950 --> 00:15:23,740
But I want you to watch me, old man!
177
00:15:23,740 --> 00:15:24,540
Aoi.
178
00:15:24,540 --> 00:15:26,990
Huh?! Y-Yes?
179
00:15:26,990 --> 00:15:32,460
If you want to imitate Kuribayashi, pay attention to each of his movements and think.
180
00:15:33,690 --> 00:15:38,250
A pass is a pass, whether it's a so-called "killer pass" or a short pass.
181
00:15:38,870 --> 00:15:40,850
It's just a means of getting to the goal.
182
00:15:42,110 --> 00:15:43,500
They were meant to be passes?
183
00:15:43,500 --> 00:15:45,380
Huh? They were passes?!
184
00:15:45,380 --> 00:15:46,820
I didn't realize...
185
00:15:49,260 --> 00:15:52,770
A pass is a pass. Just a means of getting to the goal.
186
00:15:56,020 --> 00:15:57,340
I see.
187
00:15:57,340 --> 00:15:58,530
I understand now!
188
00:16:01,780 --> 00:16:04,280
Which means it should go there.
189
00:16:04,280 --> 00:16:06,190
If this pass goes through...
190
00:16:06,780 --> 00:16:08,910
Go!
191
00:16:10,610 --> 00:16:12,540
He broke through on the right!
192
00:16:13,290 --> 00:16:16,040
Calm down! Just block the shooting angle!
193
00:16:18,130 --> 00:16:20,920
I was heading for the middle, but...
194
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
From here, I'll just—
195
00:16:27,930 --> 00:16:30,550
Eat that!
196
00:16:30,550 --> 00:16:32,560
All right!
197
00:16:36,060 --> 00:16:39,350
Bro! You totally buried it!
198
00:16:39,350 --> 00:16:41,450
How d'ya like that?!
199
00:16:41,450 --> 00:16:45,390
That Ashito. I didn't know he could score a goal like that.
200
00:16:45,880 --> 00:16:50,050
A pass is just a means of getting to the goal, huh?
201
00:16:50,590 --> 00:16:52,520
Good choice of words, Nozomi.
202
00:16:54,930 --> 00:16:58,840
What type of goal do you envision when you pass the ball?
203
00:16:59,260 --> 00:17:02,590
Only when you can answer that can you call a pass a "killer pass."
204
00:17:02,890 --> 00:17:09,700
What's impressive was that he envisioned himself scoring the goal.
205
00:17:10,599 --> 00:17:14,849
I'm the reincarnation of Gabriel Batistuta! That's me!
206
00:17:14,849 --> 00:17:17,410
Though Batistuta is still alive!
207
00:17:17,740 --> 00:17:20,260
Improving the precision of my passing is a given!
208
00:17:20,260 --> 00:17:22,940
But on top of that, my mission is to score!
209
00:17:22,940 --> 00:17:27,109
That's my pride as a forward. That's my answer!
210
00:17:28,430 --> 00:17:32,120
Nozomi, can you call him up to the clubhouse later?
211
00:17:32,660 --> 00:17:34,090
I'll tell him myself.
212
00:17:38,120 --> 00:17:39,210
Understood.
213
00:17:41,960 --> 00:17:43,540
I'm coming in!
214
00:17:52,930 --> 00:17:55,620
A convincing 3-0 victory.
215
00:17:55,620 --> 00:17:57,690
Ashito, it's all thanks to you.
216
00:17:58,710 --> 00:18:00,440
It's all thanks to you, old man.
217
00:18:00,830 --> 00:18:01,670
Huh?
218
00:18:03,780 --> 00:18:06,010
I'm enjoying soccer more and more.
219
00:18:06,410 --> 00:18:09,750
Now I can do so many things I couldn't do before,
220
00:18:09,750 --> 00:18:13,450
but there's still so much I can learn.
221
00:18:14,610 --> 00:18:16,990
You brought me to the best place I could hope for.
222
00:18:17,350 --> 00:18:19,090
And it's all because I met you.
223
00:18:19,580 --> 00:18:20,620
Thank you.
224
00:18:23,950 --> 00:18:25,580
Please move me up to the A team.
225
00:18:26,750 --> 00:18:30,080
I'm not saying I think I'd be able toreplace Yoshitsune-san right away.
226
00:18:30,080 --> 00:18:33,400
I still have such a long way to go. But...
227
00:18:34,120 --> 00:18:36,930
I swear I'll get better. That's a promise.
228
00:18:39,960 --> 00:18:44,530
Now that I think about it, this is my first time speaking to you alone since the beach.
229
00:18:45,450 --> 00:18:46,740
I'm sorry, Ashito.
230
00:18:47,360 --> 00:18:48,890
I can't promote you just yet.
231
00:18:50,680 --> 00:18:52,220
B-But why?
232
00:18:52,220 --> 00:18:53,130
Ashito.
233
00:18:54,570 --> 00:18:56,240
Turn yourself into a defender.
234
00:18:58,050 --> 00:19:00,350
To be more precise, become a full-back.
235
00:19:00,350 --> 00:19:04,860
You will play on the world stage as a full-back specialist.
236
00:19:19,270 --> 00:19:21,550
Turn into... a defender?
237
00:19:22,500 --> 00:19:25,670
I don't know what you're trying to...
238
00:19:26,270 --> 00:19:28,090
Your skills suit that position.
239
00:19:28,870 --> 00:19:31,960
You will never again play as a forward.
240
00:19:32,780 --> 00:19:34,340
A complete transition.
241
00:19:35,160 --> 00:19:40,660
But... my play... as a forward...
242
00:19:43,710 --> 00:19:47,870
Are you saying my play as a forward is no good?
243
00:19:48,420 --> 00:19:50,410
As a forward...
244
00:19:50,410 --> 00:19:52,690
I did so well just now!
245
00:19:52,690 --> 00:19:55,930
In... In both of the last two games!
246
00:19:56,200 --> 00:20:02,940
You did well largely because of your natural gift.
247
00:20:04,420 --> 00:20:08,260
And this gift cannot be put to best use if you're on the front line.
248
00:20:08,860 --> 00:20:11,460
By grasping the situation from the back—
249
00:20:11,460 --> 00:20:13,180
I don't get what you're saying!
250
00:20:13,180 --> 00:20:14,820
No! I don't want to!
251
00:20:14,820 --> 00:20:18,200
I came here because I want to be the best forward in the world!
252
00:20:18,740 --> 00:20:21,710
I'll tell you why you'll never make it as a forward.
253
00:20:22,230 --> 00:20:25,390
First, the ball doesn't stay down at your feet.
254
00:20:26,260 --> 00:20:28,210
That won't cut it on the A team.
255
00:20:28,210 --> 00:20:30,960
I'll practice more! In fact, I'm already...
256
00:20:31,350 --> 00:20:32,630
You have no agility.
257
00:20:32,630 --> 00:20:38,210
Plus, in short sprints, you have no explosive power over the first ten meters.
258
00:20:38,520 --> 00:20:40,970
That's fatal as a forward.
259
00:20:43,630 --> 00:20:49,030
You do have a keen eye for scoring. But you don't have the ability to back it up.
260
00:20:52,010 --> 00:20:56,420
This isn't about the environment you're in. It's not because you joined the youth team too late.
261
00:20:56,940 --> 00:20:58,490
It's innate.
262
00:20:59,410 --> 00:21:01,570
The moment you were born,
263
00:21:01,570 --> 00:21:05,610
it had already been decided for youthat you wouldn't be a forward.
264
00:21:08,550 --> 00:21:13,000
This was my plan from the start. When I first met you in Futami,
265
00:21:13,600 --> 00:21:21,430
you filled the vacant hole I had at full-back in my vision like a puzzle piece—
266
00:21:21,430 --> 00:21:22,930
What the hell, man?!
267
00:21:23,250 --> 00:21:26,190
Then, why didn't you tell me?!
268
00:21:26,190 --> 00:21:27,820
Why now?!
269
00:21:27,820 --> 00:21:29,690
You wouldn't have come if I had.
270
00:21:31,260 --> 00:21:33,050
This was the best time to do it.
271
00:21:35,590 --> 00:21:38,950
No... I don't want to be a defender.
272
00:21:39,510 --> 00:21:41,930
Please, old man...
273
00:21:41,930 --> 00:21:43,460
If you don't want to, then leave.
274
00:21:44,130 --> 00:21:46,090
The youth team isn't a soccer school.
275
00:21:46,680 --> 00:21:49,770
We can't keep players we know will never be good enough for us.
276
00:22:12,390 --> 00:22:13,230
Aoi.
277
00:24:23,330 --> 00:24:26,750
The next episode of Aoashi is: "It's Just Soccer."
20924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.