All language subtitles for The.Fist.of.Death.1982.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ISA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,720 Santo, the silver masked man 2 00:00:12,463 --> 00:00:14,283 in The Fist of Death. 3 00:01:41,010 --> 00:01:44,180 The magical alignment of the astral equinox 4 00:01:44,280 --> 00:01:48,098 is about to occur and the infinite energy of the cosmos 5 00:01:48,198 --> 00:01:50,440 will descend upon us. 6 00:01:50,540 --> 00:01:53,540 We trust that the endless grace 7 00:01:53,640 --> 00:01:56,751 of the star will bring health back 8 00:01:56,851 --> 00:01:59,963 to our poor, sick and ailing people. 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,441 Welcome my sister before the star 10 00:02:10,541 --> 00:02:12,853 of great power during the equinox. 11 00:02:20,100 --> 00:02:22,719 May the magic of the star of great power 12 00:02:22,819 --> 00:02:25,153 be always by your side. 13 00:02:47,250 --> 00:02:51,163 Star of great power, please heal my people. 14 00:03:18,790 --> 00:03:23,790 Oh, wonder star, you who have the power of the cosmos. 15 00:03:24,610 --> 00:03:28,680 Please allow this young one to rise and walk. 16 00:04:49,460 --> 00:04:53,223 The energy of the cosmos is now with you. 17 00:05:16,280 --> 00:05:17,523 Rise. 18 00:05:23,240 --> 00:05:26,097 The energy is now with you. 19 00:05:40,300 --> 00:05:41,233 Stand up! 20 00:05:43,693 --> 00:05:44,526 Go on! 21 00:05:51,883 --> 00:05:52,800 Keep it up. 22 00:07:10,040 --> 00:07:12,646 The radiant tranquility of the star 23 00:07:12,746 --> 00:07:15,353 will bring light to your eyes again. 24 00:07:53,550 --> 00:07:57,293 It will bring light to your eyes again. 25 00:07:58,620 --> 00:08:02,460 Light, light to your eyes. 26 00:08:39,900 --> 00:08:42,550 Thank you. 27 00:10:17,600 --> 00:10:21,280 What you have done is the biggest possible blasphemy. 28 00:10:21,380 --> 00:10:23,253 When using the star of great power, 29 00:10:24,240 --> 00:10:27,280 you won't be able to enter my kingdom again 30 00:10:27,380 --> 00:10:28,793 because this temple is in it. 31 00:10:30,432 --> 00:10:34,787 Profaner, rid this place of your thirst for evil. 32 00:10:45,210 --> 00:10:48,450 The kingdom is not only yours. 33 00:10:48,550 --> 00:10:52,070 As your sister, it belongs to me too. 34 00:10:52,170 --> 00:10:56,110 And the magic of the star of great power will be mine. 35 00:10:56,210 --> 00:10:57,033 Understand? 36 00:10:59,600 --> 00:11:01,263 I will destroy you. 37 00:11:03,540 --> 00:11:05,103 Each and every one of you! 38 00:11:33,920 --> 00:11:35,353 Thanks for waiting for me. 39 00:11:36,930 --> 00:11:40,230 While I attack the palace, you will take away 40 00:11:40,330 --> 00:11:42,283 the star of great power. 41 00:11:43,600 --> 00:11:44,433 But how? 42 00:11:45,380 --> 00:11:46,790 Me? 43 00:11:46,890 --> 00:11:48,113 Yes, you. 44 00:11:49,850 --> 00:11:52,117 If those are your orders. 45 00:12:51,830 --> 00:12:53,573 You have fulfilled your mission. 46 00:12:58,040 --> 00:12:59,403 Queria will be pleased. 47 00:13:14,820 --> 00:13:17,523 My sister has let evil take hold of her. 48 00:13:18,560 --> 00:13:20,323 We need help. 49 00:13:21,530 --> 00:13:23,463 We have to speak to the Oracle. 50 00:13:28,050 --> 00:13:29,620 The star of great power 51 00:13:29,720 --> 00:13:32,720 has been stolen by your own sister. 52 00:13:32,820 --> 00:13:34,253 She dared to do it. 53 00:13:38,104 --> 00:13:40,173 But who can help us Oracle? 54 00:13:50,930 --> 00:13:52,793 Thank you great Oracle. 55 00:13:53,770 --> 00:13:56,803 We beg you to send that man soon to us. 56 00:14:13,606 --> 00:14:17,273 Santo! Santo! Santo! Santo! Santo! 57 00:14:18,939 --> 00:14:22,410 Hey, what's going on with you? 58 00:15:29,086 --> 00:15:33,781 He hurt me. 59 00:17:12,403 --> 00:17:14,736 One, two, three, he's out! 60 00:17:18,850 --> 00:17:19,773 The match is over! 61 00:17:22,240 --> 00:17:23,073 It's over. 62 00:17:29,220 --> 00:17:30,120 We did it. 63 00:17:34,700 --> 00:17:37,820 Cliff, we have to leave early tomorrow. 64 00:17:37,920 --> 00:17:41,040 We have a really important mission now. 65 00:17:41,140 --> 00:17:42,970 Where to boss? 66 00:17:43,070 --> 00:17:45,220 - Don't even ask. - Oh man. 67 00:17:45,320 --> 00:17:46,753 Not this again, why me? 68 00:18:04,170 --> 00:18:07,091 Welcome Prince Ching-Ka to the palace 69 00:18:07,191 --> 00:18:10,113 which is our home, and yours as well. 70 00:18:11,780 --> 00:18:15,611 Great Raguri, Ching-Ka offers you his hand and his heart. 71 00:18:15,711 --> 00:18:19,543 It will be a pleasure to have you among us my prince. 72 00:18:23,959 --> 00:18:27,050 inform the jungle girl that we 73 00:18:27,150 --> 00:18:29,710 wish her to come here and be in our presence. 74 00:18:29,810 --> 00:18:30,543 Yes, sir. 75 00:18:37,440 --> 00:18:40,655 Prince Ching-Ka, I am very sorry to inform you 76 00:18:40,755 --> 00:18:43,970 that last night we had a very serious problem 77 00:18:45,530 --> 00:18:49,400 because the star of great power was stolen. 78 00:18:49,500 --> 00:18:50,875 My master asks me, my lady. 79 00:18:50,975 --> 00:18:52,350 Brother wolf come with me. 80 00:19:20,950 --> 00:19:25,000 Please accept these gifts as proof of my appreciation 81 00:19:25,100 --> 00:19:28,390 and deep admiration of my beautiful fiance. 82 00:19:28,490 --> 00:19:31,313 May your life always be filled with happiness. 83 00:19:48,370 --> 00:19:50,120 Please count on me to recover 84 00:19:50,220 --> 00:19:51,870 the stolen star of great power. 85 00:19:51,970 --> 00:19:54,440 I appreciate your willingness to wait 86 00:19:54,540 --> 00:19:56,900 for as long as it is necessary. 87 00:19:57,000 --> 00:19:59,410 The wedding celebration must not be tarnished 88 00:19:59,510 --> 00:20:00,980 by any kind of trouble. 89 00:21:24,850 --> 00:21:29,040 I sense that something has happened in my sister's palace. 90 00:21:29,140 --> 00:21:30,863 Come, we have to see the Oracle. 91 00:21:41,550 --> 00:21:43,530 Oh, lord of knowledge. 92 00:21:43,630 --> 00:21:46,090 I implore you to tell me what has happened 93 00:21:46,190 --> 00:21:48,390 in my sister's palace. 94 00:21:48,490 --> 00:21:51,260 Great bristas, the Chinese friends, 95 00:21:51,360 --> 00:21:54,545 Ching-Ka has arrived at your sister's palace. 96 00:21:54,645 --> 00:21:57,830 He went there to ask for the jungle girl's hand 97 00:21:57,930 --> 00:21:58,943 so they can marry. 98 00:22:02,630 --> 00:22:04,825 I swear to you that the jungle girl 99 00:22:04,925 --> 00:22:07,133 will never get married, never! 100 00:22:14,540 --> 00:22:16,970 The prophecy foretells that you 101 00:22:17,070 --> 00:22:21,260 will never have complete power until the jungle girl 102 00:22:21,360 --> 00:22:22,943 has been sacrificed. 103 00:22:27,600 --> 00:22:29,940 We will prepare the sacrifice. 104 00:22:30,040 --> 00:22:31,503 You will bring her here. 105 00:22:33,010 --> 00:22:35,310 Your wish is my command my lady. 106 00:23:43,030 --> 00:23:46,166 The jungle girl for us is the deity that brought to us 107 00:23:46,266 --> 00:23:49,403 the knowledge of goodness in the star of great power. 108 00:23:50,550 --> 00:23:53,660 But she also brought us misfortune. 109 00:23:53,760 --> 00:23:56,170 Because of that, Queria had decided to leave us 110 00:23:56,270 --> 00:23:58,683 and become the priestess of evil. 111 00:24:00,320 --> 00:24:04,750 Her jealousy when the jungle girl arrived was dreadful. 112 00:24:04,850 --> 00:24:06,333 How did she arrive? 113 00:24:07,860 --> 00:24:11,873 Many years ago, in a nearby forest, 114 00:24:12,710 --> 00:24:15,673 we were attracted by a strange light. 115 00:24:27,560 --> 00:24:30,263 The prophecy had been fulfilled. 116 00:24:45,650 --> 00:24:48,491 The star of great power with its cosmic energy 117 00:24:48,591 --> 00:24:50,803 brought the jungle girl to us. 118 00:24:58,520 --> 00:25:01,683 She was raised among peaceful wolves. 119 00:25:08,053 --> 00:25:09,920 Queria feeling left behind 120 00:25:14,200 --> 00:25:19,163 decided to leave us and embark on a path of evil. 121 00:25:50,880 --> 00:25:53,570 That stone is the star of great power. 122 00:25:53,670 --> 00:25:55,200 It came from the Cosmo. 123 00:25:55,300 --> 00:25:58,730 It brought us all its strength and wisdom. 124 00:25:58,830 --> 00:26:01,193 And the jungle girl is her deity. 125 00:26:02,510 --> 00:26:04,980 That is the origin of the jungle girl 126 00:26:05,080 --> 00:26:08,363 who will bring light to your life if it's your destiny. 127 00:26:15,500 --> 00:26:18,740 My new life has been decided. 128 00:26:18,840 --> 00:26:21,750 But you think my master should decide that for you? 129 00:26:21,850 --> 00:26:23,800 I owe him my obedience. 130 00:26:23,900 --> 00:26:27,300 But aren't your feelings important too? 131 00:26:27,400 --> 00:26:30,193 Yes, my brother, we all have important feelings. 132 00:26:31,240 --> 00:26:32,273 Come brother wolf. 133 00:26:49,436 --> 00:26:50,353 No, no, no! 134 00:27:00,847 --> 00:27:01,680 Hey come on! 135 00:27:03,295 --> 00:27:04,878 No! 136 00:27:06,576 --> 00:27:08,390 Over there! 137 00:27:57,310 --> 00:27:59,430 Hey boss, you have any idea 138 00:27:59,530 --> 00:28:01,180 where we're supposed to be going? 139 00:28:01,280 --> 00:28:03,250 Yes, I already told you I received a message. 140 00:28:03,350 --> 00:28:05,110 When, what, at what moment? 141 00:28:05,210 --> 00:28:07,330 What are you talking about? I didn't see any messages. 142 00:28:07,430 --> 00:28:09,479 It was a telephonic message. 143 00:28:09,579 --> 00:28:10,667 A tele, a tele. 144 00:28:10,767 --> 00:28:11,755 Telepathic. 145 00:28:11,855 --> 00:28:14,357 What are you talking about? 146 00:28:14,457 --> 00:28:16,408 - Hi there. - How you doing? 147 00:28:16,508 --> 00:28:18,460 Come on, get down, hurry up. 148 00:28:19,740 --> 00:28:20,570 Okay, you ready? 149 00:28:20,670 --> 00:28:21,400 - Boss? - Yeah? 150 00:28:21,500 --> 00:28:23,253 But why are we in such a hurry? 151 00:29:54,200 --> 00:29:56,403 A man with no face has arrived. 152 00:29:58,400 --> 00:30:00,413 Could the prophecy be completed? 153 00:30:04,250 --> 00:30:05,778 Send this message immediately. 154 00:30:05,878 --> 00:30:07,407 Follow that man and kill him. 155 00:30:41,689 --> 00:30:42,522 Mama! 156 00:31:18,290 --> 00:31:19,243 Stay low, Cliff. 157 00:31:48,970 --> 00:31:50,080 Thanks, we'll see you later. 158 00:31:50,180 --> 00:31:51,230 - See ya! - Take care. 159 00:31:53,910 --> 00:31:58,410 Gee, thank God we're finally on sweet, sweet land again. 160 00:31:58,510 --> 00:31:59,305 Let's move it! 161 00:31:59,405 --> 00:32:00,169 Wait for me. 162 00:32:00,269 --> 00:32:01,033 I'm coming! 163 00:32:07,150 --> 00:32:10,140 Now you know we have to hide the jungle girl immediately 164 00:32:11,200 --> 00:32:12,793 but here it's impossible. 165 00:32:14,700 --> 00:32:17,470 But I just remembered, nearby the palace 166 00:32:17,570 --> 00:32:18,833 is perfectly hidden. 167 00:32:19,780 --> 00:32:23,043 The house of meditation, she will be safe there. 168 00:32:23,990 --> 00:32:25,770 Kungyan will take her. 169 00:32:25,870 --> 00:32:29,160 If you think that's for the best, we will do it sir. 170 00:32:29,260 --> 00:32:29,993 Count on me. 171 00:32:30,970 --> 00:32:33,061 Thank you very much prince. 172 00:32:33,161 --> 00:32:35,253 I knew I could count on you. 173 00:32:37,280 --> 00:32:39,201 Let's prepare for everything then. 174 00:32:39,301 --> 00:32:41,223 We will be ready to leave very soon. 175 00:32:48,540 --> 00:32:52,870 Brother wolf, what do you think of my fiance? 176 00:32:52,970 --> 00:32:55,123 He is a handsome prince. 177 00:32:57,070 --> 00:32:58,773 I need to tell you something. 178 00:32:59,940 --> 00:33:02,073 We have to leave this place. 179 00:33:04,680 --> 00:33:06,247 But don't you worry, 180 00:33:10,330 --> 00:33:12,083 we will stay together. 181 00:33:13,210 --> 00:33:14,710 I promise you 182 00:33:16,140 --> 00:33:18,023 and we will be very happy. 183 00:33:19,160 --> 00:33:21,133 We will never be apart. 184 00:33:26,820 --> 00:33:27,770 You know something? 185 00:33:30,650 --> 00:33:34,380 You and I will begin a new life brother wolf. 186 00:34:27,795 --> 00:34:29,295 Watch out! 187 00:34:57,309 --> 00:34:58,642 Move it Cliff! 188 00:35:58,045 --> 00:35:59,620 What happened? 189 00:35:59,720 --> 00:36:01,430 I couldn't do it. 190 00:36:01,530 --> 00:36:03,141 That's a problem. 191 00:36:03,241 --> 00:36:04,980 Yes, any other news? 192 00:36:05,080 --> 00:36:06,820 You seem troubled. 193 00:36:09,530 --> 00:36:10,543 You are right. 194 00:36:12,280 --> 00:36:14,273 A man with no face has arrived. 195 00:36:15,510 --> 00:36:17,543 He is on his way to Raguri's palace. 196 00:36:19,170 --> 00:36:22,003 It would seem the prophecy's about to be fulfilled. 197 00:36:26,840 --> 00:36:29,940 We were doing so damn good down there on land. 198 00:36:30,040 --> 00:36:33,140 Why the hell are we all the way up here? 199 00:36:33,240 --> 00:36:36,553 You know, you had to receive a telemetric message. 200 00:36:40,800 --> 00:36:42,710 And now, oh my God. 201 00:36:42,810 --> 00:36:46,000 If this piece of junk starts falling down, what will we do? 202 00:37:17,530 --> 00:37:18,863 Hurry! 203 00:37:24,019 --> 00:37:24,852 Thank you. 204 00:37:26,840 --> 00:37:27,673 Good luck! 205 00:37:50,460 --> 00:37:53,400 When Santo gets here, we will catch up with you. 206 00:37:53,500 --> 00:37:54,710 Please, don't worry. 207 00:37:54,810 --> 00:37:57,303 We shall await for you at the house of meditation. 208 00:38:07,670 --> 00:38:09,910 Go in peace, you will be fine. 209 00:38:10,010 --> 00:38:12,363 Of course I will, I will wait for you. 210 00:38:13,220 --> 00:38:15,787 Don't you worry, I'll look after her. 211 00:39:09,434 --> 00:39:10,601 Ooh! 212 00:40:29,009 --> 00:40:29,842 Oy! 213 00:40:31,430 --> 00:40:32,263 Watch it! 214 00:40:33,330 --> 00:40:34,997 You want to kill me? 215 00:42:27,730 --> 00:42:29,540 I wish I could always be by your side, 216 00:42:29,640 --> 00:42:31,350 even if you marry Prince Ching-Ka. 217 00:42:31,450 --> 00:42:34,173 Of course, I will ask him to allow it. 218 00:43:20,700 --> 00:43:22,960 Welcome, feel at home. 219 00:43:23,060 --> 00:43:24,380 Thank you. 220 00:43:24,480 --> 00:43:25,580 I got your message. 221 00:43:25,680 --> 00:43:27,800 I came as fast as I could. 222 00:43:27,900 --> 00:43:29,640 This must be a most serious matter. 223 00:43:29,740 --> 00:43:30,600 That's right. 224 00:43:30,700 --> 00:43:33,790 Would you kindly accept my humble hospitality? 225 00:43:33,890 --> 00:43:35,870 You need to get some rest. 226 00:43:35,970 --> 00:43:38,620 Soon we will make our way to the house of meditation. 227 00:44:33,340 --> 00:44:35,300 The man with no face has finally arrived 228 00:44:35,400 --> 00:44:36,393 at Raguri's palace. 229 00:44:37,400 --> 00:44:39,990 A caravan with my sister and the jungle girl 230 00:44:40,090 --> 00:44:41,780 is heading South. 231 00:44:41,880 --> 00:44:43,573 We must get there first! 232 00:44:44,450 --> 00:44:45,540 Of course. 233 00:44:45,640 --> 00:44:48,060 And this time don't fail me! 234 00:44:48,160 --> 00:44:51,070 Remember, sacrificing that little jungle girl 235 00:44:51,170 --> 00:44:52,563 will bring us power. 236 00:44:53,540 --> 00:44:54,983 I promise I will. 237 00:45:00,780 --> 00:45:04,980 You better keep your word! 238 00:45:47,077 --> 00:45:48,744 Come brother wolf. 239 00:46:56,080 --> 00:46:58,570 Why does he travel that way? Is he sick? 240 00:46:58,670 --> 00:46:59,470 Shut up. 241 00:47:14,005 --> 00:47:16,810 Did you see those little monkeys over there? 242 00:47:16,910 --> 00:47:17,643 Look at that! 243 00:47:22,700 --> 00:47:24,763 How mother earth blesses us. 244 00:47:25,890 --> 00:47:28,692 We have to go over that way. 245 00:47:28,792 --> 00:47:29,859 A little more. 246 00:47:32,353 --> 00:47:34,853 Yeah, keep going, that's good. 247 00:47:36,155 --> 00:47:37,238 Look at it! 248 00:49:05,704 --> 00:49:06,538 Santo? 249 00:49:06,638 --> 00:49:07,373 Hm? 250 00:49:07,473 --> 00:49:09,656 Could we be attacked by a lion here? 251 00:49:15,980 --> 00:49:16,930 Careful heads up. 252 00:49:21,860 --> 00:49:23,710 We're almost there, that's the place. 253 00:49:35,551 --> 00:49:36,284 We're here. 254 00:49:36,384 --> 00:49:37,523 Jump out brother wolf. 255 00:49:38,920 --> 00:49:41,193 Let's go, come on, brother wolf, out. 256 00:49:42,660 --> 00:49:43,493 Out of the boat. 257 00:49:55,580 --> 00:49:56,873 Careful my lady. 258 00:49:59,760 --> 00:50:00,730 We have arrived. 259 00:50:00,830 --> 00:50:03,360 The house of meditation is nearby. 260 00:50:03,460 --> 00:50:04,363 Fortunately. 261 00:50:06,910 --> 00:50:07,910 Give me your hand. 262 00:50:09,993 --> 00:50:10,993 Thank you. 263 00:50:41,721 --> 00:50:46,260 That constant drumming has me worried Raguri. 264 00:50:46,360 --> 00:50:49,020 I think I can understand their message. 265 00:50:49,120 --> 00:50:50,263 Those are cariots. 266 00:50:51,670 --> 00:50:52,993 The priestess of evil. 267 00:50:54,400 --> 00:50:56,063 Sister to Kungyan. 268 00:50:59,690 --> 00:51:01,413 She is a dangerous woman. 269 00:51:24,840 --> 00:51:25,832 Spread the guards out. 270 00:51:25,932 --> 00:51:27,415 Yes sir. 271 00:51:30,320 --> 00:51:31,153 You wait here. 272 00:51:43,430 --> 00:51:45,480 Please make yourself at home, young prince. 273 00:51:45,580 --> 00:51:46,313 Thank you. 274 00:51:56,780 --> 00:51:59,510 Please rest, we will be fine here. 275 00:51:59,610 --> 00:52:00,967 Thank you, Kungyan. 276 00:52:03,356 --> 00:52:05,270 Oh my sweet love. 277 00:52:11,920 --> 00:52:14,090 This place is really deep in the jungle. 278 00:52:14,190 --> 00:52:15,290 They won't find us here. 279 00:52:16,960 --> 00:52:17,810 I sure hope so. 280 00:52:32,798 --> 00:52:34,965 What did the oracle say? 281 00:52:35,950 --> 00:52:39,260 The man with no face came to save the jungle girl 282 00:52:40,300 --> 00:52:41,763 and he is nearby. 283 00:52:46,220 --> 00:52:47,760 Kill him! 284 00:52:47,860 --> 00:52:51,310 The grand astral equinox will occur tonight. 285 00:52:51,410 --> 00:52:54,860 The ritual of death will give me all the power 286 00:52:54,960 --> 00:52:58,700 I will need to become the scourge of death 287 00:52:58,800 --> 00:53:00,320 for the man with no face. 288 00:53:08,810 --> 00:53:09,643 Begin! 289 00:55:54,642 --> 00:55:55,475 Yeah! 290 00:56:32,576 --> 00:56:34,433 Everything is all right. 291 00:56:37,582 --> 00:56:38,860 Look! What's that? 292 00:56:43,200 --> 00:56:44,110 Stay here! 293 00:59:04,449 --> 00:59:05,699 Look at that. 294 00:59:22,660 --> 00:59:23,853 We are close Santo. 295 01:01:29,213 --> 01:01:30,810 I can't believe it, 296 01:01:30,910 --> 01:01:32,960 we're finally on beautiful land. 297 01:01:36,125 --> 01:01:36,958 A tiger! 298 01:01:39,349 --> 01:01:40,349 Wait here. 299 01:01:48,287 --> 01:01:49,120 Hey, hey! 300 01:01:52,894 --> 01:01:53,894 Watch out! 301 01:02:00,107 --> 01:02:01,440 I can't watch! 302 01:02:40,720 --> 01:02:44,240 Have you killed the man with no face? 303 01:02:44,340 --> 01:02:45,843 I couldn't do it priest. 304 01:03:10,147 --> 01:03:12,873 Tinieblas is closing in on the jungle girl. 305 01:03:14,020 --> 01:03:15,347 I have to help him. 306 01:05:26,428 --> 01:05:27,761 Shut up. 307 01:05:28,846 --> 01:05:29,974 Please don't! 308 01:05:30,074 --> 01:05:31,202 Leave us alone! 309 01:05:33,271 --> 01:05:35,771 Come here, come here let's go. 310 01:05:44,906 --> 01:05:47,261 Please don't hurt him! 311 01:06:36,560 --> 01:06:40,198 Please don't do it, leave him alone. 312 01:07:54,657 --> 01:07:57,824 No don't let him go, don't hurt him! 313 01:07:58,990 --> 01:07:59,948 My brother! 314 01:08:00,048 --> 01:08:01,007 No! No! No! 315 01:08:16,238 --> 01:08:17,988 Calm down, be calm! 316 01:08:19,764 --> 01:08:24,034 Let him go, he's killing my brother, no! 317 01:08:24,134 --> 01:08:24,867 No! 318 01:08:28,277 --> 01:08:30,377 You killed my brother, no! 319 01:08:32,580 --> 01:08:34,296 You bastard how dare you! 320 01:08:34,396 --> 01:08:36,113 I am Queria's sister! 321 01:08:51,010 --> 01:08:51,843 Shut up witch! 322 01:08:57,100 --> 01:08:57,933 Be quiet. 323 01:09:39,120 --> 01:09:39,953 Let's go. 324 01:10:46,495 --> 01:10:47,495 Oh my God. 325 01:10:52,866 --> 01:10:54,516 My lady. 326 01:11:24,235 --> 01:11:26,035 Watch out for the viper! 327 01:12:10,667 --> 01:12:12,667 He's alive, thank God. 328 01:12:14,771 --> 01:12:15,938 Hey, hey, hey. 329 01:12:17,041 --> 01:12:20,623 Hey, hey, hey, wake up. 330 01:12:29,540 --> 01:12:30,963 This just terrible. 331 01:12:33,110 --> 01:12:34,695 Where's the jungle girl. 332 01:12:34,795 --> 01:12:37,833 They took her away. 333 01:12:45,060 --> 01:12:47,040 My noble servant, 334 01:12:47,140 --> 01:12:52,140 our noble and young friend sacrificed himself for us. 335 01:12:52,520 --> 01:12:56,610 You gave your life for your master, your deity, 336 01:12:56,710 --> 01:12:57,860 the jungle girl. 337 01:12:59,747 --> 01:13:02,033 And she loved you so much. 338 01:13:13,070 --> 01:13:15,313 Loyal and noble brother deity. 339 01:13:16,480 --> 01:13:18,910 You came to us together with a star 340 01:13:19,010 --> 01:13:20,343 of great power and peace. 341 01:13:21,770 --> 01:13:24,330 The jungle girl and you are living symbols 342 01:13:24,430 --> 01:13:29,430 of what nature gives us: shelter, warmth, and life. 343 01:13:30,390 --> 01:13:32,853 And you sacrificed yourself for us. 344 01:13:34,150 --> 01:13:38,003 We are in eternal debt with you, brother wolf. 345 01:14:47,834 --> 01:14:49,584 The girl is coming. 346 01:14:53,380 --> 01:14:54,213 Santo! 347 01:15:05,967 --> 01:15:10,750 Prince Ching-Ka, let me introduce you to Santo. 348 01:15:10,850 --> 01:15:13,503 Thank you for coming and helping me. 349 01:15:15,130 --> 01:15:16,766 And the jungle girl? 350 01:15:16,866 --> 01:15:18,503 They took her away. 351 01:15:24,873 --> 01:15:26,363 I understand the code. 352 01:15:27,530 --> 01:15:32,483 They are taking the jungle girl to be a part of a sacrifice. 353 01:15:58,871 --> 01:16:00,870 What's wrong? 354 01:16:00,970 --> 01:16:03,633 We need to do another sacrifice. 355 01:16:05,592 --> 01:16:08,933 Get her! She is a blasphemer. 356 01:16:09,900 --> 01:16:10,793 Guardians! 357 01:16:15,870 --> 01:16:18,253 You won't get in my way again! 358 01:16:21,570 --> 01:16:23,777 Take this traitor to the sacrifice pit. 359 01:17:29,803 --> 01:17:32,470 There's not much time left. 360 01:17:32,570 --> 01:17:35,240 The time for the estoril equinox is at hand. 361 01:18:38,230 --> 01:18:41,293 The man with no face is coming to us. 362 01:19:09,160 --> 01:19:10,283 Here she is. 363 01:19:11,600 --> 01:19:13,617 My promise has been fulfilled. 364 01:23:01,793 --> 01:23:03,181 Stop! 365 01:24:55,630 --> 01:25:00,020 You and she will die here. 366 01:25:00,120 --> 01:25:01,153 All will be mine! 367 01:25:34,240 --> 01:25:35,803 We must save ourselves. 368 01:26:07,954 --> 01:26:11,704 Oh, great force of our star of great power. 369 01:26:12,950 --> 01:26:16,573 You're back in your temple of peace and knowledge. 370 01:26:17,920 --> 01:26:21,973 You will always be here to lend us your sacred power, 371 01:26:23,460 --> 01:26:26,113 the power of goodness. 372 01:26:27,910 --> 01:26:31,290 And thanks to him, thanks to Santo, 373 01:26:31,390 --> 01:26:33,590 peace has come back to us. 374 01:26:33,690 --> 01:26:37,210 And finally there are no more setbacks 375 01:26:37,310 --> 01:26:38,723 to get the wedding underway. 376 01:26:40,470 --> 01:26:42,451 Evil still surrounds us. 377 01:26:42,551 --> 01:26:44,533 We must stay vigilant. 378 01:26:52,180 --> 01:26:53,087 The end. 23982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.