Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,720
Santo, the silver masked man
2
00:00:12,463 --> 00:00:14,283
in The Fist of Death.
3
00:01:41,010 --> 00:01:44,180
The magical alignment
of the astral equinox
4
00:01:44,280 --> 00:01:48,098
is about to occur and the
infinite energy of the cosmos
5
00:01:48,198 --> 00:01:50,440
will descend upon us.
6
00:01:50,540 --> 00:01:53,540
We trust that the endless grace
7
00:01:53,640 --> 00:01:56,751
of the star will bring health back
8
00:01:56,851 --> 00:01:59,963
to our poor, sick and ailing people.
9
00:02:08,130 --> 00:02:10,441
Welcome my sister before the star
10
00:02:10,541 --> 00:02:12,853
of great power during the equinox.
11
00:02:20,100 --> 00:02:22,719
May the magic of the star of great power
12
00:02:22,819 --> 00:02:25,153
be always by your side.
13
00:02:47,250 --> 00:02:51,163
Star of great power,
please heal my people.
14
00:03:18,790 --> 00:03:23,790
Oh, wonder star, you who
have the power of the cosmos.
15
00:03:24,610 --> 00:03:28,680
Please allow this young
one to rise and walk.
16
00:04:49,460 --> 00:04:53,223
The energy of the cosmos is now with you.
17
00:05:16,280 --> 00:05:17,523
Rise.
18
00:05:23,240 --> 00:05:26,097
The energy is now with you.
19
00:05:40,300 --> 00:05:41,233
Stand up!
20
00:05:43,693 --> 00:05:44,526
Go on!
21
00:05:51,883 --> 00:05:52,800
Keep it up.
22
00:07:10,040 --> 00:07:12,646
The radiant tranquility of the star
23
00:07:12,746 --> 00:07:15,353
will bring light to your eyes again.
24
00:07:53,550 --> 00:07:57,293
It will bring light to your eyes again.
25
00:07:58,620 --> 00:08:02,460
Light, light to your eyes.
26
00:08:39,900 --> 00:08:42,550
Thank you.
27
00:10:17,600 --> 00:10:21,280
What you have done is the
biggest possible blasphemy.
28
00:10:21,380 --> 00:10:23,253
When using the star of great power,
29
00:10:24,240 --> 00:10:27,280
you won't be able to
enter my kingdom again
30
00:10:27,380 --> 00:10:28,793
because this temple is in it.
31
00:10:30,432 --> 00:10:34,787
Profaner, rid this place
of your thirst for evil.
32
00:10:45,210 --> 00:10:48,450
The kingdom is not only yours.
33
00:10:48,550 --> 00:10:52,070
As your sister, it belongs to me too.
34
00:10:52,170 --> 00:10:56,110
And the magic of the star
of great power will be mine.
35
00:10:56,210 --> 00:10:57,033
Understand?
36
00:10:59,600 --> 00:11:01,263
I will destroy you.
37
00:11:03,540 --> 00:11:05,103
Each and every one of you!
38
00:11:33,920 --> 00:11:35,353
Thanks for waiting for me.
39
00:11:36,930 --> 00:11:40,230
While I attack the
palace, you will take away
40
00:11:40,330 --> 00:11:42,283
the star of great power.
41
00:11:43,600 --> 00:11:44,433
But how?
42
00:11:45,380 --> 00:11:46,790
Me?
43
00:11:46,890 --> 00:11:48,113
Yes, you.
44
00:11:49,850 --> 00:11:52,117
If those are your orders.
45
00:12:51,830 --> 00:12:53,573
You have fulfilled your mission.
46
00:12:58,040 --> 00:12:59,403
Queria will be pleased.
47
00:13:14,820 --> 00:13:17,523
My sister has let evil take hold of her.
48
00:13:18,560 --> 00:13:20,323
We need help.
49
00:13:21,530 --> 00:13:23,463
We have to speak to the Oracle.
50
00:13:28,050 --> 00:13:29,620
The star of great power
51
00:13:29,720 --> 00:13:32,720
has been stolen by your own sister.
52
00:13:32,820 --> 00:13:34,253
She dared to do it.
53
00:13:38,104 --> 00:13:40,173
But who can help us Oracle?
54
00:13:50,930 --> 00:13:52,793
Thank you great Oracle.
55
00:13:53,770 --> 00:13:56,803
We beg you to send that man soon to us.
56
00:14:13,606 --> 00:14:17,273
Santo! Santo!
Santo! Santo! Santo!
57
00:14:18,939 --> 00:14:22,410
Hey, what's going on with you?
58
00:15:29,086 --> 00:15:33,781
He hurt me.
59
00:17:12,403 --> 00:17:14,736
One, two, three, he's out!
60
00:17:18,850 --> 00:17:19,773
The match is over!
61
00:17:22,240 --> 00:17:23,073
It's over.
62
00:17:29,220 --> 00:17:30,120
We did it.
63
00:17:34,700 --> 00:17:37,820
Cliff, we have to leave early tomorrow.
64
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
We have a really important mission now.
65
00:17:41,140 --> 00:17:42,970
Where to boss?
66
00:17:43,070 --> 00:17:45,220
- Don't even ask.
- Oh man.
67
00:17:45,320 --> 00:17:46,753
Not this again, why me?
68
00:18:04,170 --> 00:18:07,091
Welcome Prince Ching-Ka to the palace
69
00:18:07,191 --> 00:18:10,113
which is our home, and yours as well.
70
00:18:11,780 --> 00:18:15,611
Great Raguri, Ching-Ka offers
you his hand and his heart.
71
00:18:15,711 --> 00:18:19,543
It will be a pleasure to
have you among us my prince.
72
00:18:23,959 --> 00:18:27,050
inform
the jungle girl that we
73
00:18:27,150 --> 00:18:29,710
wish her to come here
and be in our presence.
74
00:18:29,810 --> 00:18:30,543
Yes, sir.
75
00:18:37,440 --> 00:18:40,655
Prince Ching-Ka, I am
very sorry to inform you
76
00:18:40,755 --> 00:18:43,970
that last night we had
a very serious problem
77
00:18:45,530 --> 00:18:49,400
because the star of
great power was stolen.
78
00:18:49,500 --> 00:18:50,875
My master asks me, my lady.
79
00:18:50,975 --> 00:18:52,350
Brother wolf come with me.
80
00:19:20,950 --> 00:19:25,000
Please accept these gifts
as proof of my appreciation
81
00:19:25,100 --> 00:19:28,390
and deep admiration of
my beautiful fiance.
82
00:19:28,490 --> 00:19:31,313
May your life always
be filled with happiness.
83
00:19:48,370 --> 00:19:50,120
Please count on me to recover
84
00:19:50,220 --> 00:19:51,870
the stolen star of great power.
85
00:19:51,970 --> 00:19:54,440
I appreciate your willingness to wait
86
00:19:54,540 --> 00:19:56,900
for as long as it is necessary.
87
00:19:57,000 --> 00:19:59,410
The wedding celebration
must not be tarnished
88
00:19:59,510 --> 00:20:00,980
by any kind of trouble.
89
00:21:24,850 --> 00:21:29,040
I sense that something has
happened in my sister's palace.
90
00:21:29,140 --> 00:21:30,863
Come, we have to see the Oracle.
91
00:21:41,550 --> 00:21:43,530
Oh, lord of knowledge.
92
00:21:43,630 --> 00:21:46,090
I implore you to tell me what has happened
93
00:21:46,190 --> 00:21:48,390
in my sister's palace.
94
00:21:48,490 --> 00:21:51,260
Great bristas,
the Chinese friends,
95
00:21:51,360 --> 00:21:54,545
Ching-Ka has arrived at
your sister's palace.
96
00:21:54,645 --> 00:21:57,830
He went there to ask for
the jungle girl's hand
97
00:21:57,930 --> 00:21:58,943
so they can marry.
98
00:22:02,630 --> 00:22:04,825
I swear to you that the jungle girl
99
00:22:04,925 --> 00:22:07,133
will never get married, never!
100
00:22:14,540 --> 00:22:16,970
The prophecy foretells that you
101
00:22:17,070 --> 00:22:21,260
will never have complete
power until the jungle girl
102
00:22:21,360 --> 00:22:22,943
has been sacrificed.
103
00:22:27,600 --> 00:22:29,940
We will prepare the sacrifice.
104
00:22:30,040 --> 00:22:31,503
You will bring her here.
105
00:22:33,010 --> 00:22:35,310
Your wish is my command my lady.
106
00:23:43,030 --> 00:23:46,166
The jungle girl for us is
the deity that brought to us
107
00:23:46,266 --> 00:23:49,403
the knowledge of goodness
in the star of great power.
108
00:23:50,550 --> 00:23:53,660
But she also brought us misfortune.
109
00:23:53,760 --> 00:23:56,170
Because of that, Queria
had decided to leave us
110
00:23:56,270 --> 00:23:58,683
and become the priestess of evil.
111
00:24:00,320 --> 00:24:04,750
Her jealousy when the jungle
girl arrived was dreadful.
112
00:24:04,850 --> 00:24:06,333
How did she arrive?
113
00:24:07,860 --> 00:24:11,873
Many years ago, in a nearby forest,
114
00:24:12,710 --> 00:24:15,673
we were attracted by a strange light.
115
00:24:27,560 --> 00:24:30,263
The prophecy had been fulfilled.
116
00:24:45,650 --> 00:24:48,491
The star of great power
with its cosmic energy
117
00:24:48,591 --> 00:24:50,803
brought the jungle girl to us.
118
00:24:58,520 --> 00:25:01,683
She was raised among peaceful wolves.
119
00:25:08,053 --> 00:25:09,920
Queria feeling left behind
120
00:25:14,200 --> 00:25:19,163
decided to leave us and
embark on a path of evil.
121
00:25:50,880 --> 00:25:53,570
That stone is the star of great power.
122
00:25:53,670 --> 00:25:55,200
It came from the Cosmo.
123
00:25:55,300 --> 00:25:58,730
It brought us all its strength and wisdom.
124
00:25:58,830 --> 00:26:01,193
And the jungle girl is her deity.
125
00:26:02,510 --> 00:26:04,980
That is the origin of the jungle girl
126
00:26:05,080 --> 00:26:08,363
who will bring light to your
life if it's your destiny.
127
00:26:15,500 --> 00:26:18,740
My new life has been decided.
128
00:26:18,840 --> 00:26:21,750
But you think my master
should decide that for you?
129
00:26:21,850 --> 00:26:23,800
I owe him my obedience.
130
00:26:23,900 --> 00:26:27,300
But aren't your feelings important too?
131
00:26:27,400 --> 00:26:30,193
Yes, my brother, we all
have important feelings.
132
00:26:31,240 --> 00:26:32,273
Come brother wolf.
133
00:26:49,436 --> 00:26:50,353
No, no, no!
134
00:27:00,847 --> 00:27:01,680
Hey come on!
135
00:27:03,295 --> 00:27:04,878
No!
136
00:27:06,576 --> 00:27:08,390
Over there!
137
00:27:57,310 --> 00:27:59,430
Hey boss, you have any idea
138
00:27:59,530 --> 00:28:01,180
where we're supposed to be going?
139
00:28:01,280 --> 00:28:03,250
Yes, I already told
you I received a message.
140
00:28:03,350 --> 00:28:05,110
When, what, at what moment?
141
00:28:05,210 --> 00:28:07,330
What are you talking about?
I didn't see any messages.
142
00:28:07,430 --> 00:28:09,479
It was a telephonic message.
143
00:28:09,579 --> 00:28:10,667
A tele, a tele.
144
00:28:10,767 --> 00:28:11,755
Telepathic.
145
00:28:11,855 --> 00:28:14,357
What are you talking about?
146
00:28:14,457 --> 00:28:16,408
- Hi there.
- How you doing?
147
00:28:16,508 --> 00:28:18,460
Come on, get down, hurry up.
148
00:28:19,740 --> 00:28:20,570
Okay, you ready?
149
00:28:20,670 --> 00:28:21,400
- Boss?
- Yeah?
150
00:28:21,500 --> 00:28:23,253
But why are we in such a hurry?
151
00:29:54,200 --> 00:29:56,403
A man with no face has arrived.
152
00:29:58,400 --> 00:30:00,413
Could the prophecy be completed?
153
00:30:04,250 --> 00:30:05,778
Send this message immediately.
154
00:30:05,878 --> 00:30:07,407
Follow that man and kill him.
155
00:30:41,689 --> 00:30:42,522
Mama!
156
00:31:18,290 --> 00:31:19,243
Stay low, Cliff.
157
00:31:48,970 --> 00:31:50,080
Thanks, we'll see you later.
158
00:31:50,180 --> 00:31:51,230
- See ya!
- Take care.
159
00:31:53,910 --> 00:31:58,410
Gee, thank God we're finally
on sweet, sweet land again.
160
00:31:58,510 --> 00:31:59,305
Let's move it!
161
00:31:59,405 --> 00:32:00,169
Wait for me.
162
00:32:00,269 --> 00:32:01,033
I'm coming!
163
00:32:07,150 --> 00:32:10,140
Now you know we have to hide
the jungle girl immediately
164
00:32:11,200 --> 00:32:12,793
but here it's impossible.
165
00:32:14,700 --> 00:32:17,470
But I just remembered, nearby the palace
166
00:32:17,570 --> 00:32:18,833
is perfectly hidden.
167
00:32:19,780 --> 00:32:23,043
The house of meditation,
she will be safe there.
168
00:32:23,990 --> 00:32:25,770
Kungyan will take her.
169
00:32:25,870 --> 00:32:29,160
If you think that's for
the best, we will do it sir.
170
00:32:29,260 --> 00:32:29,993
Count on me.
171
00:32:30,970 --> 00:32:33,061
Thank you very much prince.
172
00:32:33,161 --> 00:32:35,253
I knew I could count on you.
173
00:32:37,280 --> 00:32:39,201
Let's prepare for everything then.
174
00:32:39,301 --> 00:32:41,223
We will be ready to leave very soon.
175
00:32:48,540 --> 00:32:52,870
Brother wolf, what do
you think of my fiance?
176
00:32:52,970 --> 00:32:55,123
He is a handsome prince.
177
00:32:57,070 --> 00:32:58,773
I need to tell you something.
178
00:32:59,940 --> 00:33:02,073
We have to leave this place.
179
00:33:04,680 --> 00:33:06,247
But don't you worry,
180
00:33:10,330 --> 00:33:12,083
we will stay together.
181
00:33:13,210 --> 00:33:14,710
I promise you
182
00:33:16,140 --> 00:33:18,023
and we will be very happy.
183
00:33:19,160 --> 00:33:21,133
We will never be apart.
184
00:33:26,820 --> 00:33:27,770
You know something?
185
00:33:30,650 --> 00:33:34,380
You and I will begin a
new life brother wolf.
186
00:34:27,795 --> 00:34:29,295
Watch out!
187
00:34:57,309 --> 00:34:58,642
Move it Cliff!
188
00:35:58,045 --> 00:35:59,620
What happened?
189
00:35:59,720 --> 00:36:01,430
I couldn't do it.
190
00:36:01,530 --> 00:36:03,141
That's a problem.
191
00:36:03,241 --> 00:36:04,980
Yes, any other news?
192
00:36:05,080 --> 00:36:06,820
You seem troubled.
193
00:36:09,530 --> 00:36:10,543
You are right.
194
00:36:12,280 --> 00:36:14,273
A man with no face has arrived.
195
00:36:15,510 --> 00:36:17,543
He is on his way to Raguri's palace.
196
00:36:19,170 --> 00:36:22,003
It would seem the prophecy's
about to be fulfilled.
197
00:36:26,840 --> 00:36:29,940
We were doing so damn
good down there on land.
198
00:36:30,040 --> 00:36:33,140
Why the hell are we all the way up here?
199
00:36:33,240 --> 00:36:36,553
You know, you had to receive
a telemetric message.
200
00:36:40,800 --> 00:36:42,710
And now, oh my God.
201
00:36:42,810 --> 00:36:46,000
If this piece of junk starts
falling down, what will we do?
202
00:37:17,530 --> 00:37:18,863
Hurry!
203
00:37:24,019 --> 00:37:24,852
Thank you.
204
00:37:26,840 --> 00:37:27,673
Good luck!
205
00:37:50,460 --> 00:37:53,400
When Santo gets here,
we will catch up with you.
206
00:37:53,500 --> 00:37:54,710
Please, don't worry.
207
00:37:54,810 --> 00:37:57,303
We shall await for you at
the house of meditation.
208
00:38:07,670 --> 00:38:09,910
Go in peace, you will be fine.
209
00:38:10,010 --> 00:38:12,363
Of course I will, I will wait for you.
210
00:38:13,220 --> 00:38:15,787
Don't you worry, I'll look after her.
211
00:39:09,434 --> 00:39:10,601
Ooh!
212
00:40:29,009 --> 00:40:29,842
Oy!
213
00:40:31,430 --> 00:40:32,263
Watch it!
214
00:40:33,330 --> 00:40:34,997
You want to kill me?
215
00:42:27,730 --> 00:42:29,540
I wish I could always be by your side,
216
00:42:29,640 --> 00:42:31,350
even if you marry Prince Ching-Ka.
217
00:42:31,450 --> 00:42:34,173
Of course, I will ask him to allow it.
218
00:43:20,700 --> 00:43:22,960
Welcome, feel at home.
219
00:43:23,060 --> 00:43:24,380
Thank you.
220
00:43:24,480 --> 00:43:25,580
I got your message.
221
00:43:25,680 --> 00:43:27,800
I came as fast as I could.
222
00:43:27,900 --> 00:43:29,640
This must be a most serious matter.
223
00:43:29,740 --> 00:43:30,600
That's right.
224
00:43:30,700 --> 00:43:33,790
Would you kindly accept
my humble hospitality?
225
00:43:33,890 --> 00:43:35,870
You need to get some rest.
226
00:43:35,970 --> 00:43:38,620
Soon we will make our way
to the house of meditation.
227
00:44:33,340 --> 00:44:35,300
The man with no face has finally arrived
228
00:44:35,400 --> 00:44:36,393
at Raguri's palace.
229
00:44:37,400 --> 00:44:39,990
A caravan with my sister
and the jungle girl
230
00:44:40,090 --> 00:44:41,780
is heading South.
231
00:44:41,880 --> 00:44:43,573
We must get there first!
232
00:44:44,450 --> 00:44:45,540
Of course.
233
00:44:45,640 --> 00:44:48,060
And this time don't fail me!
234
00:44:48,160 --> 00:44:51,070
Remember, sacrificing
that little jungle girl
235
00:44:51,170 --> 00:44:52,563
will bring us power.
236
00:44:53,540 --> 00:44:54,983
I promise I will.
237
00:45:00,780 --> 00:45:04,980
You better keep your word!
238
00:45:47,077 --> 00:45:48,744
Come brother wolf.
239
00:46:56,080 --> 00:46:58,570
Why does he
travel that way? Is he sick?
240
00:46:58,670 --> 00:46:59,470
Shut up.
241
00:47:14,005 --> 00:47:16,810
Did you see those
little monkeys over there?
242
00:47:16,910 --> 00:47:17,643
Look at that!
243
00:47:22,700 --> 00:47:24,763
How mother earth blesses us.
244
00:47:25,890 --> 00:47:28,692
We have to go over that way.
245
00:47:28,792 --> 00:47:29,859
A little more.
246
00:47:32,353 --> 00:47:34,853
Yeah, keep going, that's good.
247
00:47:36,155 --> 00:47:37,238
Look at it!
248
00:49:05,704 --> 00:49:06,538
Santo?
249
00:49:06,638 --> 00:49:07,373
Hm?
250
00:49:07,473 --> 00:49:09,656
Could we be attacked by a lion here?
251
00:49:15,980 --> 00:49:16,930
Careful heads up.
252
00:49:21,860 --> 00:49:23,710
We're almost there, that's the place.
253
00:49:35,551 --> 00:49:36,284
We're here.
254
00:49:36,384 --> 00:49:37,523
Jump out brother wolf.
255
00:49:38,920 --> 00:49:41,193
Let's go, come on, brother wolf, out.
256
00:49:42,660 --> 00:49:43,493
Out of the boat.
257
00:49:55,580 --> 00:49:56,873
Careful my lady.
258
00:49:59,760 --> 00:50:00,730
We have arrived.
259
00:50:00,830 --> 00:50:03,360
The house of meditation is nearby.
260
00:50:03,460 --> 00:50:04,363
Fortunately.
261
00:50:06,910 --> 00:50:07,910
Give me your hand.
262
00:50:09,993 --> 00:50:10,993
Thank you.
263
00:50:41,721 --> 00:50:46,260
That constant drumming
has me worried Raguri.
264
00:50:46,360 --> 00:50:49,020
I think I can understand their message.
265
00:50:49,120 --> 00:50:50,263
Those are cariots.
266
00:50:51,670 --> 00:50:52,993
The priestess of evil.
267
00:50:54,400 --> 00:50:56,063
Sister to Kungyan.
268
00:50:59,690 --> 00:51:01,413
She is a dangerous woman.
269
00:51:24,840 --> 00:51:25,832
Spread the guards out.
270
00:51:25,932 --> 00:51:27,415
Yes sir.
271
00:51:30,320 --> 00:51:31,153
You wait here.
272
00:51:43,430 --> 00:51:45,480
Please make yourself
at home, young prince.
273
00:51:45,580 --> 00:51:46,313
Thank you.
274
00:51:56,780 --> 00:51:59,510
Please rest, we will be fine here.
275
00:51:59,610 --> 00:52:00,967
Thank you, Kungyan.
276
00:52:03,356 --> 00:52:05,270
Oh my sweet love.
277
00:52:11,920 --> 00:52:14,090
This place is really deep in the jungle.
278
00:52:14,190 --> 00:52:15,290
They won't find us here.
279
00:52:16,960 --> 00:52:17,810
I sure hope so.
280
00:52:32,798 --> 00:52:34,965
What did the oracle say?
281
00:52:35,950 --> 00:52:39,260
The man with no face came
to save the jungle girl
282
00:52:40,300 --> 00:52:41,763
and he is nearby.
283
00:52:46,220 --> 00:52:47,760
Kill him!
284
00:52:47,860 --> 00:52:51,310
The grand astral equinox
will occur tonight.
285
00:52:51,410 --> 00:52:54,860
The ritual of death will
give me all the power
286
00:52:54,960 --> 00:52:58,700
I will need to become the scourge of death
287
00:52:58,800 --> 00:53:00,320
for the man with no face.
288
00:53:08,810 --> 00:53:09,643
Begin!
289
00:55:54,642 --> 00:55:55,475
Yeah!
290
00:56:32,576 --> 00:56:34,433
Everything is all right.
291
00:56:37,582 --> 00:56:38,860
Look! What's that?
292
00:56:43,200 --> 00:56:44,110
Stay here!
293
00:59:04,449 --> 00:59:05,699
Look at that.
294
00:59:22,660 --> 00:59:23,853
We are close Santo.
295
01:01:29,213 --> 01:01:30,810
I can't believe it,
296
01:01:30,910 --> 01:01:32,960
we're finally on beautiful land.
297
01:01:36,125 --> 01:01:36,958
A tiger!
298
01:01:39,349 --> 01:01:40,349
Wait here.
299
01:01:48,287 --> 01:01:49,120
Hey, hey!
300
01:01:52,894 --> 01:01:53,894
Watch out!
301
01:02:00,107 --> 01:02:01,440
I can't watch!
302
01:02:40,720 --> 01:02:44,240
Have you killed the man with no face?
303
01:02:44,340 --> 01:02:45,843
I couldn't do it priest.
304
01:03:10,147 --> 01:03:12,873
Tinieblas is closing
in on the jungle girl.
305
01:03:14,020 --> 01:03:15,347
I have to help him.
306
01:05:26,428 --> 01:05:27,761
Shut up.
307
01:05:28,846 --> 01:05:29,974
Please don't!
308
01:05:30,074 --> 01:05:31,202
Leave us alone!
309
01:05:33,271 --> 01:05:35,771
Come here, come here let's go.
310
01:05:44,906 --> 01:05:47,261
Please don't hurt him!
311
01:06:36,560 --> 01:06:40,198
Please don't do it, leave him alone.
312
01:07:54,657 --> 01:07:57,824
No don't let him go, don't hurt him!
313
01:07:58,990 --> 01:07:59,948
My brother!
314
01:08:00,048 --> 01:08:01,007
No! No! No!
315
01:08:16,238 --> 01:08:17,988
Calm down, be calm!
316
01:08:19,764 --> 01:08:24,034
Let him go, he's killing my brother, no!
317
01:08:24,134 --> 01:08:24,867
No!
318
01:08:28,277 --> 01:08:30,377
You killed my brother, no!
319
01:08:32,580 --> 01:08:34,296
You bastard how dare you!
320
01:08:34,396 --> 01:08:36,113
I am Queria's sister!
321
01:08:51,010 --> 01:08:51,843
Shut up witch!
322
01:08:57,100 --> 01:08:57,933
Be quiet.
323
01:09:39,120 --> 01:09:39,953
Let's go.
324
01:10:46,495 --> 01:10:47,495
Oh my God.
325
01:10:52,866 --> 01:10:54,516
My lady.
326
01:11:24,235 --> 01:11:26,035
Watch out for the viper!
327
01:12:10,667 --> 01:12:12,667
He's alive, thank God.
328
01:12:14,771 --> 01:12:15,938
Hey, hey, hey.
329
01:12:17,041 --> 01:12:20,623
Hey, hey, hey, wake up.
330
01:12:29,540 --> 01:12:30,963
This just terrible.
331
01:12:33,110 --> 01:12:34,695
Where's the jungle girl.
332
01:12:34,795 --> 01:12:37,833
They took her away.
333
01:12:45,060 --> 01:12:47,040
My noble servant,
334
01:12:47,140 --> 01:12:52,140
our noble and young friend
sacrificed himself for us.
335
01:12:52,520 --> 01:12:56,610
You gave your life for
your master, your deity,
336
01:12:56,710 --> 01:12:57,860
the jungle girl.
337
01:12:59,747 --> 01:13:02,033
And she loved you so much.
338
01:13:13,070 --> 01:13:15,313
Loyal and noble brother deity.
339
01:13:16,480 --> 01:13:18,910
You came to us together with a star
340
01:13:19,010 --> 01:13:20,343
of great power and peace.
341
01:13:21,770 --> 01:13:24,330
The jungle girl and you are living symbols
342
01:13:24,430 --> 01:13:29,430
of what nature gives us:
shelter, warmth, and life.
343
01:13:30,390 --> 01:13:32,853
And you sacrificed yourself for us.
344
01:13:34,150 --> 01:13:38,003
We are in eternal debt
with you, brother wolf.
345
01:14:47,834 --> 01:14:49,584
The girl is coming.
346
01:14:53,380 --> 01:14:54,213
Santo!
347
01:15:05,967 --> 01:15:10,750
Prince Ching-Ka, let me
introduce you to Santo.
348
01:15:10,850 --> 01:15:13,503
Thank you for coming and helping me.
349
01:15:15,130 --> 01:15:16,766
And the jungle girl?
350
01:15:16,866 --> 01:15:18,503
They took her away.
351
01:15:24,873 --> 01:15:26,363
I understand the code.
352
01:15:27,530 --> 01:15:32,483
They are taking the jungle girl
to be a part of a sacrifice.
353
01:15:58,871 --> 01:16:00,870
What's wrong?
354
01:16:00,970 --> 01:16:03,633
We need to do another sacrifice.
355
01:16:05,592 --> 01:16:08,933
Get her! She is a blasphemer.
356
01:16:09,900 --> 01:16:10,793
Guardians!
357
01:16:15,870 --> 01:16:18,253
You won't get in my way again!
358
01:16:21,570 --> 01:16:23,777
Take this traitor to the sacrifice pit.
359
01:17:29,803 --> 01:17:32,470
There's not much time left.
360
01:17:32,570 --> 01:17:35,240
The time for the estoril
equinox is at hand.
361
01:18:38,230 --> 01:18:41,293
The man with no face is coming to us.
362
01:19:09,160 --> 01:19:10,283
Here she is.
363
01:19:11,600 --> 01:19:13,617
My promise has been fulfilled.
364
01:23:01,793 --> 01:23:03,181
Stop!
365
01:24:55,630 --> 01:25:00,020
You and she will die here.
366
01:25:00,120 --> 01:25:01,153
All will be mine!
367
01:25:34,240 --> 01:25:35,803
We must save ourselves.
368
01:26:07,954 --> 01:26:11,704
Oh, great force of
our star of great power.
369
01:26:12,950 --> 01:26:16,573
You're back in your temple
of peace and knowledge.
370
01:26:17,920 --> 01:26:21,973
You will always be here to
lend us your sacred power,
371
01:26:23,460 --> 01:26:26,113
the power of goodness.
372
01:26:27,910 --> 01:26:31,290
And thanks to him, thanks to Santo,
373
01:26:31,390 --> 01:26:33,590
peace has come back to us.
374
01:26:33,690 --> 01:26:37,210
And finally there are no more setbacks
375
01:26:37,310 --> 01:26:38,723
to get the wedding underway.
376
01:26:40,470 --> 01:26:42,451
Evil still surrounds us.
377
01:26:42,551 --> 01:26:44,533
We must stay vigilant.
378
01:26:52,180 --> 01:26:53,087
The end.
23982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.