All language subtitles for The.Fearless.Vampire.Kil.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 That night, 2 00:02:29,233 --> 00:02:32,611 penetrating deep into the heart of Transylvania, 3 00:02:32,820 --> 00:02:34,989 Professor Abronsius was unaware 4 00:02:35,156 --> 00:02:37,449 that he was on the point of reaching the goal 5 00:02:37,616 --> 00:02:39,910 of his mysterious investigations, 6 00:02:40,536 --> 00:02:41,536 in the course of which 7 00:02:41,579 --> 00:02:44,290 he had journeyed throughout central Europe for many years 8 00:02:44,456 --> 00:02:48,419 accompanied by his one and only faithful disciple, 9 00:02:48,711 --> 00:02:50,045 Alfred... 10 00:02:50,796 --> 00:02:52,590 A scholar and scientist 11 00:02:52,756 --> 00:02:55,259 whose genius was unappreciated. 12 00:02:55,551 --> 00:02:59,013 Abronsius had given up all to devote himself body and soul 13 00:02:59,180 --> 00:03:01,974 to what was to him a sacred mission. 14 00:03:02,266 --> 00:03:05,394 He had even lost his chair at Königsberg University 15 00:03:05,686 --> 00:03:06,686 where for a long time 16 00:03:06,812 --> 00:03:08,480 his colleagues used to refer to him 17 00:03:08,647 --> 00:03:10,232 as the nut. 18 00:04:38,070 --> 00:04:39,488 Welcome! 19 00:04:41,240 --> 00:04:42,283 Welcome! 20 00:04:45,244 --> 00:04:46,412 Professor. 21 00:04:55,379 --> 00:04:56,379 Quick, quick! 22 00:04:56,463 --> 00:04:57,506 Oh! 23 00:05:09,935 --> 00:05:10,893 Hurry, hurry! 24 00:05:10,894 --> 00:05:11,979 Here! 25 00:05:12,604 --> 00:05:13,689 No, no, over here. 26 00:05:13,856 --> 00:05:14,940 Don't push me! 27 00:05:16,525 --> 00:05:18,360 Not against his skull because of gangrene! 28 00:05:18,527 --> 00:05:20,112 Hot beer! Hot beer and cinnamon! 29 00:05:21,196 --> 00:05:23,324 Gently! It will break like glass! 30 00:05:23,490 --> 00:05:24,575 A mustard bath for his feet! 31 00:05:24,742 --> 00:05:26,869 His nose as well. His nose as well. 32 00:05:27,036 --> 00:05:28,162 No! Not the nose! 33 00:05:28,620 --> 00:05:30,205 Stand him up! Stand him up! 34 00:05:30,372 --> 00:05:31,582 No! 35 00:05:40,924 --> 00:05:41,924 Rebecca! 36 00:05:42,468 --> 00:05:44,511 Where is the Bikos for the gentleman, no? 37 00:05:44,678 --> 00:05:46,930 It's ready, it's ready! 38 00:06:04,031 --> 00:06:05,282 We drive on a little further 39 00:06:05,449 --> 00:06:06,992 until we get to bubuski... 40 00:06:09,244 --> 00:06:10,746 now we get to fulidnish... 41 00:06:27,763 --> 00:06:28,889 Garlic. 42 00:06:31,725 --> 00:06:34,520 Garlic, my boy. Garlic. 43 00:06:35,771 --> 00:06:37,231 You think... 44 00:06:37,815 --> 00:06:39,691 Without a doubt. 45 00:06:50,577 --> 00:06:51,745 Here. 46 00:06:52,079 --> 00:06:53,079 Here. 47 00:06:54,415 --> 00:06:56,375 Eh-i-is it finished? 48 00:06:56,959 --> 00:06:57,875 Yes, it's finished. 49 00:06:57,876 --> 00:06:58,876 D-d-w-wait, wait, wait. 50 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 We don't go to Brevarsky? 51 00:07:00,712 --> 00:07:02,840 - Hmm? - To Brevarsky. 52 00:07:03,006 --> 00:07:04,800 - No, no, no. - We don't go to Iski? 53 00:07:04,967 --> 00:07:06,593 No, no, no, not to Iski, no. 54 00:07:08,679 --> 00:07:10,180 ...The whole winter if need be. 55 00:07:10,347 --> 00:07:11,890 Indeed, the summer as well. 56 00:07:13,475 --> 00:07:15,727 It's a home away from home, no? 57 00:07:16,728 --> 00:07:18,939 - Tell me, uh... - I'm telling you! 58 00:07:19,857 --> 00:07:21,400 - Listen, you've got... - The garlic. 59 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 - Eh, garlic. - No, no, no. 60 00:07:25,446 --> 00:07:26,780 What is all the garlic doing here? 61 00:07:26,947 --> 00:07:27,947 Where? 62 00:07:31,326 --> 00:07:33,620 Ah... yes... 63 00:07:34,955 --> 00:07:36,057 Not garlic, professor. 64 00:07:36,081 --> 00:07:37,291 Please, not garlic. 65 00:07:37,458 --> 00:07:38,750 Is there by any chance a castle 66 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 in the district? 67 00:07:40,169 --> 00:07:42,796 By any chance a castle 68 00:07:42,963 --> 00:07:44,298 in the district? 69 00:07:45,466 --> 00:07:46,550 On the word of Yoyneh, 70 00:07:46,717 --> 00:07:47,926 there's no more a castle here 71 00:07:48,093 --> 00:07:49,428 than a windmill. 72 00:07:51,472 --> 00:07:52,598 Does anybody here know 73 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 a windmill in the district, huh? 74 00:07:55,267 --> 00:07:56,267 No? 75 00:07:56,351 --> 00:07:57,811 You see? And a castle, 76 00:07:57,978 --> 00:07:59,188 anybody know a castle? 77 00:07:59,480 --> 00:08:01,482 There's a castle... 78 00:08:01,648 --> 00:08:02,691 You see? 79 00:08:02,858 --> 00:08:04,693 No castle, no windmill. 80 00:08:04,860 --> 00:08:06,695 Eat, eat, eat, huh? 81 00:08:07,112 --> 00:08:08,780 The Bikos is good, huh, you like? 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,283 Eat! Look, the little one, he's eating. 83 00:08:17,748 --> 00:08:18,999 You see? 84 00:08:19,166 --> 00:08:20,876 You got the best room in the house 85 00:08:21,043 --> 00:08:23,629 with its own bathroom. Come. 86 00:08:25,756 --> 00:08:28,175 You'll be very warm, nice... 87 00:08:28,634 --> 00:08:29,760 Comfortable. 88 00:08:30,260 --> 00:08:32,763 Please, just take a look. 89 00:08:41,396 --> 00:08:42,481 I've forgotten Sarah! 90 00:08:43,148 --> 00:08:45,984 I mean, this bath will be free when this... 91 00:08:46,151 --> 00:08:48,779 I promise, it will be free tomorrow. 92 00:08:49,071 --> 00:08:50,531 Tomorrow, professor. 93 00:08:52,866 --> 00:08:54,993 Use the conveniences in the corridor, 94 00:08:55,160 --> 00:08:56,453 last door on the left. 95 00:08:56,620 --> 00:08:58,080 Goodbye, gentlemen. 96 00:09:00,249 --> 00:09:01,500 Dear boy! 97 00:09:01,667 --> 00:09:03,502 All these signs! 98 00:09:03,669 --> 00:09:06,004 All these signs! 99 00:09:06,630 --> 00:09:09,258 We are nearing our goal at last! 100 00:09:10,592 --> 00:09:12,344 We are nearing our goal! 101 00:09:13,595 --> 00:09:15,013 Uh-oh. 102 00:09:15,931 --> 00:09:17,849 Last door on the left, huh? 103 00:09:19,935 --> 00:09:22,020 We are nearing our goal. 104 00:09:22,563 --> 00:09:23,772 No! 105 00:09:27,401 --> 00:09:29,278 ...To stay in your room! 106 00:09:29,444 --> 00:09:31,780 But you always take a bath! 107 00:09:31,947 --> 00:09:32,947 No! 108 00:09:33,574 --> 00:09:34,616 No! No! 109 00:09:36,201 --> 00:09:38,036 I won't! I won't, papa! 110 00:09:41,290 --> 00:09:43,709 I told you every day you are having baths! 111 00:09:43,875 --> 00:09:45,877 I told you no bath! 112 00:09:46,461 --> 00:09:48,714 No bath! No bath! No bath! 113 00:09:49,881 --> 00:09:51,842 Now you've got it. 114 00:10:22,539 --> 00:10:24,166 Incredible. 115 00:10:26,501 --> 00:10:27,836 Read this. 116 00:10:33,133 --> 00:10:36,553 "According to E... Elibori, 117 00:10:37,763 --> 00:10:40,432 "they cast no reflected image. 118 00:10:42,059 --> 00:10:44,102 "Thus for example, one cannot see them 119 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 "nor can they see themselves 120 00:10:45,771 --> 00:10:47,064 in the mirror." 121 00:10:50,233 --> 00:10:52,736 In the mirror... In the mirror... 122 00:10:52,903 --> 00:10:53,737 Mirror. 123 00:10:53,738 --> 00:10:55,864 "Nor in any other object serving 124 00:10:56,031 --> 00:10:57,616 the same purpose like water, 125 00:10:57,783 --> 00:11:00,369 window panes, etcetera." 126 00:11:01,703 --> 00:11:03,580 Water, window panes... 127 00:11:04,039 --> 00:11:05,248 What's next? What's next? 128 00:11:05,415 --> 00:11:06,792 Shh. 129 00:11:06,958 --> 00:11:09,169 Someone is walking the corridor. 130 00:11:32,109 --> 00:11:34,403 Quickly, get them off! Get them off! 131 00:11:44,955 --> 00:11:48,834 ♪♪ La la la la hum la la la ♪♪ 132 00:11:50,502 --> 00:11:52,045 Ah, tch, tch, tch, tch. 133 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 Always singing. 134 00:12:00,637 --> 00:12:02,347 What's my good little fairy up to? 135 00:12:02,514 --> 00:12:05,517 What's she doing, eh? 136 00:12:06,101 --> 00:12:07,017 Your good little fairy 137 00:12:07,018 --> 00:12:08,812 is mending your night shirt. 138 00:12:09,604 --> 00:12:11,273 This night shirt is mine? 139 00:12:11,481 --> 00:12:14,443 No... yes? 140 00:12:15,235 --> 00:12:17,571 That's good. It's perfect as it is. 141 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 I'll try it on. 142 00:12:21,199 --> 00:12:22,679 If you try your nightshirt in my room, 143 00:12:22,826 --> 00:12:23,659 I scream. 144 00:12:26,663 --> 00:12:27,663 Yoyneh! 145 00:12:27,748 --> 00:12:28,748 Yoyneh! 146 00:12:35,505 --> 00:12:36,965 Hurry, hurry! 147 00:12:37,132 --> 00:12:38,842 Forget about the buttons. 148 00:13:02,157 --> 00:13:03,157 Shh! 149 00:16:27,779 --> 00:16:29,197 Hoo hoo! 150 00:17:14,576 --> 00:17:16,036 That hunchback, Alfred. 151 00:17:16,202 --> 00:17:17,954 That hunchback. Did you notice? 152 00:17:18,163 --> 00:17:19,706 Eh. Revolting. 153 00:17:24,961 --> 00:17:27,130 Why were you under the table? 154 00:17:31,468 --> 00:17:32,468 Oh! 155 00:17:40,685 --> 00:17:42,437 I think we have a clue! 156 00:17:45,315 --> 00:17:46,649 I want you to follow him. 157 00:18:17,430 --> 00:18:19,724 I am not completely daft, you know. 158 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 I am telling you. 159 00:18:22,393 --> 00:18:26,523 Someone last night bashed me on the skull. 160 00:18:43,248 --> 00:18:44,833 I don't see a bump. 161 00:20:49,874 --> 00:20:51,626 I'm not disturbing you, am I? 162 00:20:52,794 --> 00:20:54,254 Not at all, not at all. 163 00:20:56,089 --> 00:20:57,423 I... I just 164 00:20:57,590 --> 00:20:59,467 don't know what to do with myself. 165 00:21:00,426 --> 00:21:01,678 I get so bored. 166 00:21:02,136 --> 00:21:04,222 You can't imagine how bored I get. 167 00:21:05,348 --> 00:21:06,181 Don't know. 168 00:21:06,182 --> 00:21:08,810 I'm just not used to being locked up the whole time. 169 00:21:10,436 --> 00:21:12,105 You mean you're always locked up? 170 00:21:12,939 --> 00:21:14,357 At school... 171 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 We had fun there. 172 00:21:15,775 --> 00:21:17,485 We used to skip over the wall. 173 00:21:18,278 --> 00:21:19,487 Did all kinds of things. 174 00:21:19,654 --> 00:21:20,654 Yeah? 175 00:21:20,655 --> 00:21:22,865 You know what I mean. 176 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Then... papa... 177 00:21:26,828 --> 00:21:28,371 Don't know what happened to papa. 178 00:21:29,038 --> 00:21:32,292 My room... my room is full of garlic. 179 00:21:33,626 --> 00:21:35,253 He says it looks pretty. 180 00:21:36,004 --> 00:21:37,839 Pretty. 181 00:21:38,673 --> 00:21:40,341 I brought it back from school. 182 00:21:40,842 --> 00:21:42,844 Oh. It's a... 183 00:21:44,012 --> 00:21:45,012 Good one. 184 00:21:45,805 --> 00:21:46,805 Soft. 185 00:21:47,015 --> 00:21:48,015 Soft. 186 00:21:51,144 --> 00:21:52,144 Listen... 187 00:21:53,146 --> 00:21:55,857 I... I adore it. 188 00:21:59,235 --> 00:22:02,238 I... I got into the habit of it at school. 189 00:22:05,074 --> 00:22:06,284 He's funny, papa. 190 00:22:06,576 --> 00:22:07,869 You just can't change your habits 191 00:22:08,036 --> 00:22:09,996 in a couple of months, can you? 192 00:22:10,538 --> 00:22:11,539 Besides... 193 00:22:12,957 --> 00:22:14,876 It's good for your hair... 194 00:22:15,543 --> 00:22:16,878 Once a day at the very least. 195 00:22:17,045 --> 00:22:18,671 Don't you agree? 196 00:22:19,213 --> 00:22:21,424 Yes. 197 00:22:25,136 --> 00:22:27,597 Do you mind if... I have a quick one? 198 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Huh? 199 00:22:32,310 --> 00:22:33,895 I don't mind at all, but... 200 00:22:34,062 --> 00:22:36,189 Oh, thank you. You're being very nice. 201 00:22:37,815 --> 00:22:39,525 Now could you get me some hot water? 202 00:23:01,839 --> 00:23:03,299 Where are you going? 203 00:23:03,466 --> 00:23:05,551 I'm not going! 204 00:23:47,760 --> 00:23:48,803 Thank you. 205 00:25:21,437 --> 00:25:23,022 I saw him! I saw him! 206 00:25:23,356 --> 00:25:24,357 He's there! 207 00:25:24,774 --> 00:25:25,816 There! 208 00:25:34,867 --> 00:25:35,952 Sarah! 209 00:25:47,046 --> 00:25:48,339 Your excellency! 210 00:25:48,506 --> 00:25:50,925 Your excellency Von Krolock! 211 00:25:51,968 --> 00:25:53,636 Give me back my daughter! 212 00:25:54,178 --> 00:25:56,264 Give her back to me! 213 00:25:58,474 --> 00:25:59,934 Your excellency! 214 00:26:00,351 --> 00:26:02,103 Little Sarah! Excellency! 215 00:26:02,270 --> 00:26:03,270 Shagal, Shagal! 216 00:26:03,271 --> 00:26:04,772 My little girl! 217 00:26:04,939 --> 00:26:05,939 Shagal. 218 00:26:05,940 --> 00:26:08,859 I beg yo... Ou... Ou. 219 00:27:08,002 --> 00:27:11,339 Careful. Take care. Careful. 220 00:27:11,756 --> 00:27:14,383 Careful. 221 00:28:00,971 --> 00:28:01,971 What? 222 00:28:04,892 --> 00:28:05,935 Yoyneh! 223 00:28:08,646 --> 00:28:10,856 Oy! Oy! Oy! 224 00:29:48,913 --> 00:29:50,080 Look, Alfred. 225 00:29:50,289 --> 00:29:51,290 They have drained him 226 00:29:51,457 --> 00:29:53,167 in the twinkling of an eye. 227 00:29:53,667 --> 00:29:55,878 They are mighty fierce this winter, 228 00:29:56,045 --> 00:29:57,379 the beasts. 229 00:29:57,546 --> 00:29:59,340 We ought to organize a beat. 230 00:29:59,507 --> 00:30:01,342 Found one in the f-forest 231 00:30:01,467 --> 00:30:02,968 w-w-with the throat 232 00:30:03,427 --> 00:30:04,302 ripped! 233 00:30:04,303 --> 00:30:05,583 Now they have taken 234 00:30:05,638 --> 00:30:06,847 to devouring each other. 235 00:30:07,014 --> 00:30:08,349 Poor Shagal, to end 236 00:30:08,516 --> 00:30:09,850 in the jaws of a wolf. 237 00:30:10,601 --> 00:30:11,769 A wolf. 238 00:30:12,311 --> 00:30:13,311 A wolf! 239 00:30:13,729 --> 00:30:15,815 You blind wretches! 240 00:30:15,981 --> 00:30:17,942 Open your eyes! 241 00:30:18,442 --> 00:30:21,320 You know perfectly well who has been at work. 242 00:30:21,445 --> 00:30:22,445 Ripped. 243 00:30:22,530 --> 00:30:23,656 Ripped. 244 00:30:28,369 --> 00:30:29,954 Oh, you're poor victims 245 00:30:30,120 --> 00:30:32,748 of your own cowardice! 246 00:30:37,753 --> 00:30:39,338 Stick it where? 247 00:30:39,755 --> 00:30:40,755 Alas, Madame Shagal, 248 00:30:40,881 --> 00:30:42,174 I have already explained to you. 249 00:30:42,299 --> 00:30:43,843 The body of Mr. Shagal is destroyed, 250 00:30:44,009 --> 00:30:45,845 but one can save his soul... 251 00:30:46,345 --> 00:30:48,305 By sticking it in. 252 00:30:48,472 --> 00:30:50,307 - Sticking it in? - Yes. 253 00:30:50,474 --> 00:30:52,017 - Where? - In the heart. 254 00:30:52,184 --> 00:30:53,464 According to the works of Elibori 255 00:30:53,561 --> 00:30:55,396 and my own personal researches, by the way, 256 00:30:55,563 --> 00:30:58,315 it is the only way. Like this in one go. 257 00:30:58,482 --> 00:30:59,482 Whack. 258 00:31:00,609 --> 00:31:01,819 - Not. - Yes! 259 00:31:02,027 --> 00:31:03,863 The works of Elibori. 260 00:31:04,405 --> 00:31:06,073 In whose heart? 261 00:31:13,706 --> 00:31:15,165 Sticking it in... 262 00:31:15,332 --> 00:31:17,668 In my Yoyneh's heart? 263 00:31:17,835 --> 00:31:19,628 Stick in my Yoyneh's heart? 264 00:31:19,962 --> 00:31:22,339 You hear, Yoyneh? This swine wants me 265 00:31:22,506 --> 00:31:25,175 to stick this shank in your heart! 266 00:31:26,010 --> 00:31:27,219 Oh... 267 00:31:27,386 --> 00:31:30,556 You stupid old goat! 268 00:31:30,931 --> 00:31:32,683 Stick it?! I'll stick this 269 00:31:32,850 --> 00:31:34,810 right through you, you old fool! 270 00:31:34,977 --> 00:31:36,020 I will! 271 00:31:48,032 --> 00:31:51,035 Aah! 272 00:31:52,328 --> 00:31:54,163 Are you blind?! 273 00:32:44,964 --> 00:32:47,174 1, 2, 3! 274 00:33:51,155 --> 00:33:52,489 Blast it! 275 00:33:52,740 --> 00:33:53,740 He's gone? 276 00:33:57,828 --> 00:33:59,538 Not bad, this little wine. 277 00:34:37,826 --> 00:34:40,537 Have you got the wrong vampire! 278 00:34:47,753 --> 00:34:49,922 There! In there. 279 00:34:52,716 --> 00:34:54,843 Ah. I thought so. 280 00:34:59,848 --> 00:35:02,184 Another mad jackal... Ah, Shagal. 281 00:35:02,351 --> 00:35:03,894 We must all get down to work. 282 00:35:04,061 --> 00:35:05,661 Of course, we shall need your assistance. 283 00:35:05,687 --> 00:35:07,815 First we must block out the window. 284 00:35:16,365 --> 00:35:17,491 Ah. Good. Good. 285 00:35:18,283 --> 00:35:19,576 Next, garlic. 286 00:35:20,244 --> 00:35:22,121 Plenty of garlic everywhere. 287 00:35:22,287 --> 00:35:23,372 And some crucifixes. 288 00:35:24,581 --> 00:35:25,999 I'll lend you some. 289 00:35:26,416 --> 00:35:28,460 Tomorrow I will see to the transfusion. 290 00:35:31,130 --> 00:35:32,756 Is everything clear? 291 00:35:33,590 --> 00:35:34,590 Well, let me repeat. 292 00:35:34,675 --> 00:35:37,427 The garlic. Uh... Window blocked. Uh... 293 00:35:37,594 --> 00:35:39,513 Crucifix here... 294 00:35:40,097 --> 00:35:41,140 There. 295 00:35:41,640 --> 00:35:44,059 There. Hmm? 296 00:36:06,832 --> 00:36:08,083 - Professor? - What? 297 00:36:08,250 --> 00:36:10,627 The other way around. The other way around. 298 00:36:26,810 --> 00:36:28,145 Yo-yo-d-d-d... 299 00:39:26,531 --> 00:39:28,075 I can feel something soft. 300 00:39:28,283 --> 00:39:29,510 Where are you? 301 00:39:29,534 --> 00:39:30,493 Here. 302 00:39:30,494 --> 00:39:31,494 Huh? 303 00:39:32,537 --> 00:39:33,955 - Here. - Oh. 304 00:39:35,040 --> 00:39:37,167 It's a curtain! 305 00:39:39,211 --> 00:39:40,587 Ooh! 306 00:39:40,879 --> 00:39:43,632 There is a door behind it. 307 00:40:19,000 --> 00:40:20,794 I have a funny feeling... 308 00:40:20,961 --> 00:40:22,462 We are being watched. 309 00:40:23,547 --> 00:40:24,547 Ah, chh. 310 00:40:24,756 --> 00:40:26,550 Oh! Since you are here, my friend, 311 00:40:26,716 --> 00:40:28,135 perhaps you could tell me... 312 00:40:37,102 --> 00:40:38,102 Oh... 313 00:42:45,772 --> 00:42:46,898 So this is how 314 00:42:47,065 --> 00:42:50,110 one worms one's way into my castle. 315 00:42:50,277 --> 00:42:52,404 Well, to be precise, sir... 316 00:42:52,571 --> 00:42:53,571 Count... 317 00:42:53,697 --> 00:42:54,781 Von Krolock. 318 00:43:05,917 --> 00:43:07,627 "Professor Abronsius. 319 00:43:08,086 --> 00:43:10,380 Königsberg University." 320 00:43:12,882 --> 00:43:15,385 This alters everything. 321 00:43:15,552 --> 00:43:18,555 I have had the opportunity of reading your work... 322 00:43:18,805 --> 00:43:21,266 A bat; its mysteries. 323 00:43:21,683 --> 00:43:23,435 No, really? 324 00:43:23,602 --> 00:43:25,145 Remarkable. 325 00:43:25,520 --> 00:43:27,230 I must have a copy somewhere. 326 00:43:27,439 --> 00:43:29,858 I would like you to inscribe it for me. 327 00:43:30,233 --> 00:43:31,318 I... 328 00:43:31,484 --> 00:43:32,484 Well... your... 329 00:43:32,569 --> 00:43:35,196 Excellency is... Too kind. 330 00:43:35,530 --> 00:43:36,906 So you lost your way? 331 00:43:37,073 --> 00:43:39,951 No! Actually, we were running after... 332 00:43:40,952 --> 00:43:43,872 You were running after... 333 00:43:44,706 --> 00:43:45,706 A Pteropus. 334 00:43:45,957 --> 00:43:48,585 Yes! We were running after a Pteropus. 335 00:43:48,752 --> 00:43:49,753 Fancy that. 336 00:43:51,588 --> 00:43:53,882 I thought bats fell into a deep sleep 337 00:43:54,090 --> 00:43:55,192 throughout the winter months. 338 00:43:55,216 --> 00:43:57,177 Oh, not always. Not always, your excellency. 339 00:43:57,344 --> 00:44:00,096 Nevertheless, that is what I read in your book. 340 00:44:00,263 --> 00:44:02,724 Precisely, so you can understand 341 00:44:02,891 --> 00:44:05,060 the amazement of my assistant and myself. 342 00:44:05,226 --> 00:44:06,436 We could not believe our eyes. 343 00:44:07,062 --> 00:44:08,062 Isn't that so, Alfred? 344 00:44:08,063 --> 00:44:09,123 Oh, we couldn't. It... Was like... 345 00:44:09,147 --> 00:44:10,357 Now, imagine... 346 00:44:10,815 --> 00:44:14,152 A Chiroptera flitting about in December? 347 00:44:14,903 --> 00:44:16,154 Incredible! 348 00:44:16,529 --> 00:44:17,947 What's more is... 349 00:44:18,114 --> 00:44:19,991 It was as big as... This. 350 00:44:20,241 --> 00:44:21,241 Wasn't it, Alfred? 351 00:44:21,284 --> 00:44:22,535 Like... 352 00:44:22,702 --> 00:44:25,955 Of course, the case is not unique. 353 00:44:26,164 --> 00:44:28,958 In my second volume... Actually at the printer's... 354 00:44:29,125 --> 00:44:30,960 I cite several analogous cases 355 00:44:31,169 --> 00:44:32,796 supplied to me by reputable colleagues 356 00:44:32,962 --> 00:44:37,008 such as falkman at Munich up to athener of Prague. 357 00:44:37,175 --> 00:44:38,510 Curious... 358 00:44:38,677 --> 00:44:41,596 Curious, yes, but in no way inexplicable. 359 00:44:41,888 --> 00:44:43,556 I think we can look for the cause 360 00:44:43,723 --> 00:44:45,642 in the purely mechanical need to 361 00:44:45,809 --> 00:44:47,977 fight against the Torpor of Hibernation... 362 00:44:48,645 --> 00:44:50,438 To restore circulation 363 00:44:50,647 --> 00:44:52,899 by primary motion... 364 00:44:53,566 --> 00:44:56,111 To cause the vital limbs to work 365 00:44:56,945 --> 00:44:58,571 without thinking. 366 00:44:59,864 --> 00:45:02,242 This, in consequence, 367 00:45:02,575 --> 00:45:04,327 makes them... Fly 368 00:45:04,911 --> 00:45:07,288 without being aware of it. 369 00:45:08,748 --> 00:45:11,751 Of course, I only refer to the very rare species 370 00:45:11,918 --> 00:45:13,753 not conforming to the Laws of Hibernation. 371 00:45:19,426 --> 00:45:21,511 Rather like sleepwalkers? 372 00:45:22,095 --> 00:45:23,095 Yes! 373 00:45:23,763 --> 00:45:26,391 That's to say, they fly in their sleep. 374 00:45:27,934 --> 00:45:30,729 I had an aunt who was a sleepwalker. 375 00:45:31,104 --> 00:45:33,815 At night, she frequently ran about on the battlements 376 00:45:33,982 --> 00:45:35,650 without causing me any surprise 377 00:45:35,817 --> 00:45:37,736 because there was actual contact. 378 00:45:38,361 --> 00:45:40,029 But the walking isn't flying. 379 00:45:40,572 --> 00:45:41,405 How is it possible 380 00:45:41,406 --> 00:45:43,032 to avoid an obstacle when flying 381 00:45:43,199 --> 00:45:45,118 while being simultaneously asleep? 382 00:45:46,870 --> 00:45:47,912 Your excellency... 383 00:45:48,580 --> 00:45:50,457 It is a very great ability. 384 00:45:54,335 --> 00:45:58,006 The natural sciences greatly interested me... 385 00:46:00,175 --> 00:46:02,135 When I was a young man. 386 00:46:05,263 --> 00:46:07,056 My library. 387 00:46:07,766 --> 00:46:08,766 Oh! 388 00:46:08,808 --> 00:46:09,976 Ah! 389 00:46:21,780 --> 00:46:23,990 It's at your disposal. 390 00:46:27,327 --> 00:46:29,746 To fly in one's sleep, you say. 391 00:46:30,413 --> 00:46:32,040 How is it possible? 392 00:46:37,712 --> 00:46:39,547 The rays. 393 00:46:42,592 --> 00:46:43,592 Rays? 394 00:46:43,593 --> 00:46:45,136 The rays. 395 00:46:53,353 --> 00:46:56,105 Gentlemen, Koukol informs me 396 00:46:56,272 --> 00:46:57,816 that your beds are prepared. 397 00:46:58,316 --> 00:46:59,442 Oh, your excellency, 398 00:46:59,609 --> 00:47:01,319 we have kept you up very late. 399 00:47:01,486 --> 00:47:03,029 I'm a night bird. 400 00:47:03,446 --> 00:47:06,241 I am not much good in the daytime. 401 00:47:13,832 --> 00:47:14,832 Their little heads 402 00:47:14,958 --> 00:47:17,252 contain a fantastic mechanism, sort of... 403 00:47:19,212 --> 00:47:21,381 Anyway, this mechanism emits the rays, 404 00:47:21,548 --> 00:47:23,192 the nature of which escapes me for the moment, 405 00:47:23,216 --> 00:47:24,759 but one thing is absolutely certain... 406 00:47:24,968 --> 00:47:27,303 That these rays come into contact 407 00:47:27,470 --> 00:47:29,138 with every obstacle in the way 408 00:47:29,305 --> 00:47:30,974 and rebound off that obstacle 409 00:47:31,224 --> 00:47:32,642 back into their little heads 410 00:47:32,809 --> 00:47:33,809 and warn them, eh? 411 00:47:33,810 --> 00:47:34,811 That would explain 412 00:47:34,978 --> 00:47:36,646 why they can fly in utter darkness. 413 00:47:36,813 --> 00:47:38,690 Exactly! 414 00:47:38,857 --> 00:47:40,275 - Ah! - Oh! 415 00:47:41,860 --> 00:47:43,444 Herbert, my son. 416 00:47:44,028 --> 00:47:45,154 Good evening. 417 00:47:45,738 --> 00:47:46,865 Good evening. 418 00:47:54,956 --> 00:47:56,082 Good evening. 419 00:48:20,231 --> 00:48:21,733 Here is your room. 420 00:48:21,900 --> 00:48:24,193 And this one is for you. 421 00:48:25,445 --> 00:48:26,654 Wha... 422 00:48:26,821 --> 00:48:28,323 The rooms... 423 00:48:29,532 --> 00:48:31,451 Communicate. 424 00:48:50,303 --> 00:48:52,305 Good night, gentlemen. 425 00:49:17,747 --> 00:49:19,248 The fellow is no fool, you know. 426 00:49:20,166 --> 00:49:21,918 Did you hear how he held his own... 427 00:49:22,585 --> 00:49:25,046 On the subject of the bats, eh? Ah! 428 00:49:29,550 --> 00:49:32,595 Really sound arguments. 429 00:49:35,139 --> 00:49:38,142 Not like those morons from Königsberg. 430 00:49:38,685 --> 00:49:39,686 You see, my boy? 431 00:49:39,852 --> 00:49:41,104 Ah... 432 00:49:42,313 --> 00:49:43,690 - Professor? - Eh? 433 00:49:45,483 --> 00:49:47,026 Aren't we going to barricade? 434 00:49:47,193 --> 00:49:48,193 Nope. I don't think 435 00:49:48,277 --> 00:49:49,696 that would be very good tactics. 436 00:49:50,154 --> 00:49:52,573 I thought we were going to barricade. 437 00:49:52,740 --> 00:49:53,740 No, the best thing 438 00:49:53,783 --> 00:49:55,618 is to sleep with one eye open 439 00:49:55,952 --> 00:49:58,246 or to take a watch in turns. 440 00:50:01,749 --> 00:50:03,042 Wha... hmm? 441 00:50:03,209 --> 00:50:04,210 Wha-iz-it? 442 00:50:06,754 --> 00:50:08,256 What are you doing? 443 00:50:09,590 --> 00:50:10,800 I'm going to bed. 444 00:50:11,217 --> 00:50:13,886 What has come over you? Go to your own bed! 445 00:50:16,305 --> 00:50:17,305 Alone? 446 00:50:17,640 --> 00:50:18,640 Go! 447 00:50:24,188 --> 00:50:26,149 We can keep the door open. 448 00:50:26,691 --> 00:50:28,401 At the slightest alarm... 449 00:50:29,610 --> 00:50:30,903 We'll call out. 450 00:54:17,672 --> 00:54:18,881 Oy... 451 00:54:19,048 --> 00:54:20,883 Oy yoy yoy. 452 00:54:24,553 --> 00:54:25,553 Huh? 453 00:54:26,347 --> 00:54:27,682 Mr. Koukol, 454 00:54:27,848 --> 00:54:29,350 I'm not disturbing a soul here! 455 00:54:30,601 --> 00:54:31,936 There's plenty of room. 456 00:54:32,103 --> 00:54:33,479 People can pass. 457 00:54:38,317 --> 00:54:39,317 What are you doing? 458 00:54:39,777 --> 00:54:41,862 Where... where are you taking me? 459 00:54:42,321 --> 00:54:44,240 M-Mr. Koukol! 460 00:54:44,365 --> 00:54:45,365 Please! 461 00:54:46,826 --> 00:54:48,077 Mr. Koukol, 462 00:54:48,327 --> 00:54:50,204 what are you doing to me, please? 463 00:54:50,621 --> 00:54:51,706 I beg of you... 464 00:54:52,665 --> 00:54:53,708 Look, I... 465 00:54:57,295 --> 00:54:58,629 Oy! 466 00:54:59,588 --> 00:55:02,133 Please, it's not comfortable here. 467 00:55:03,134 --> 00:55:04,134 It's dirty here. 468 00:55:04,176 --> 00:55:05,469 Look, the day's coming! 469 00:55:05,636 --> 00:55:07,805 There's too much light here for me. 470 00:55:08,014 --> 00:55:09,640 Mr. Koukol... 471 00:55:14,812 --> 00:55:17,815 So... Now you are satisfied, eh? 472 00:55:25,281 --> 00:55:27,366 What can you do with such people? 473 00:55:28,117 --> 00:55:30,036 Hunchback swine! 474 00:55:30,745 --> 00:55:31,912 What does it cost him... 475 00:55:32,246 --> 00:55:33,831 Doesn't cost him anything. 476 00:55:33,998 --> 00:55:35,249 He could leave me in there. 477 00:55:35,416 --> 00:55:37,043 Why does he bring me here? 478 00:55:52,767 --> 00:55:54,143 Sarah... 479 00:56:16,457 --> 00:56:17,750 Sarah... 480 00:56:58,999 --> 00:57:00,042 He's got a nerve. 481 00:57:00,668 --> 00:57:01,668 A nerve? 482 00:57:01,669 --> 00:57:03,212 Von Krolock. He's brazen. 483 00:57:04,213 --> 00:57:06,090 You remember last night, hmm? 484 00:57:06,799 --> 00:57:08,259 "I am a nightbird. 485 00:57:08,426 --> 00:57:11,720 I am not much good in the daytime." 486 00:57:12,179 --> 00:57:13,179 That's what he said. 487 00:57:13,180 --> 00:57:14,515 Yeah? So what? 488 00:57:14,765 --> 00:57:17,017 It's obvious! 489 00:57:17,601 --> 00:57:18,978 During the daytime he rests. 490 00:57:19,145 --> 00:57:20,145 He reposes. 491 00:57:20,229 --> 00:57:21,146 Reposes? 492 00:57:21,147 --> 00:57:23,065 In the crypt with his fellows! 493 00:57:25,860 --> 00:57:28,529 Maybe there is no crypt in this castle. 494 00:57:28,696 --> 00:57:29,696 Don't be foolish. 495 00:57:30,114 --> 00:57:31,114 A castle without a crypt 496 00:57:31,157 --> 00:57:33,576 is like a unicorn without a horn. 497 00:57:34,702 --> 00:57:36,138 You're not going to start arguing with me 498 00:57:36,162 --> 00:57:38,456 like my colleagues from Königsberg, eh? 499 00:57:39,081 --> 00:57:40,082 Oh... 500 00:57:40,249 --> 00:57:41,249 Ah! 501 00:57:41,625 --> 00:57:44,003 Oh, first-rate, this bed, huh? 502 00:57:44,670 --> 00:57:46,505 Did you sleep well, huh? 503 00:57:49,675 --> 00:57:51,010 I heard singing. 504 00:57:51,677 --> 00:57:54,513 Well, that is no reason to look so worried, huh? 505 00:57:54,680 --> 00:57:57,516 I'm sure it was Sarah. Sarah, yes. 506 00:57:57,683 --> 00:57:59,518 Ah, hmm. Sure it's Sarah? 507 00:57:59,685 --> 00:58:01,103 Sarah, Shagal's daughter. 508 00:58:01,270 --> 00:58:03,898 Oh, yes, of course! 509 00:58:05,983 --> 00:58:09,069 I must confess I rather enjoy luxury. 510 00:58:09,612 --> 00:58:11,030 All these years running... 511 00:58:11,447 --> 00:58:13,824 Uphill and... 512 00:58:14,200 --> 00:58:17,453 Down Dale, debating with morons. 513 00:58:17,995 --> 00:58:21,040 Trying to convince a... a pack of fools! 514 00:58:21,499 --> 00:58:23,417 Oh, and the expense. 515 00:58:23,959 --> 00:58:25,377 Perpetual expense. 516 00:58:25,544 --> 00:58:27,004 I'm sure it was Sarah. 517 00:58:27,171 --> 00:58:28,531 Do you know what that robber Shagal 518 00:58:28,672 --> 00:58:30,341 charges us for board and lodging, huh? 519 00:58:30,508 --> 00:58:31,424 Her father? 520 00:58:31,425 --> 00:58:33,093 $4.00, my boy. 521 00:58:33,385 --> 00:58:35,137 Yes, by Jupiter. 522 00:58:35,554 --> 00:58:36,680 4 a day. 523 00:58:37,264 --> 00:58:39,558 Bed without breakfast. 524 00:58:39,892 --> 00:58:41,560 The ruffian. Ah! 525 00:58:42,269 --> 00:58:43,269 Ah! 526 00:58:43,687 --> 00:58:45,064 Do you feel in good shape at least? 527 00:58:45,231 --> 00:58:46,189 Yes. 528 00:58:46,190 --> 00:58:47,310 We've got a lot on our plate. 529 00:58:47,358 --> 00:58:48,358 To find Sarah? 530 00:58:48,526 --> 00:58:49,484 Now keep calm. 531 00:58:49,485 --> 00:58:50,485 The crypt comes first. 532 00:58:50,611 --> 00:58:52,363 But what about Sarah? 533 00:58:52,780 --> 00:58:56,075 We mustn't put the cart before the horse. 534 00:59:41,912 --> 00:59:43,247 What's he up to? 535 00:59:43,372 --> 00:59:44,372 He's woodworking. 536 00:59:44,873 --> 00:59:47,376 But it's... It's a coffin! 537 00:59:49,878 --> 00:59:51,839 Oh! Footprints! 538 00:59:52,006 --> 00:59:53,007 She's dead. 539 00:59:53,173 --> 00:59:54,216 Eureka! 540 00:59:54,758 --> 00:59:56,927 Dead... Dead... 541 00:59:57,303 --> 00:59:58,887 Who is dead? 542 00:59:59,763 --> 01:00:00,764 Sarah. 543 01:00:00,931 --> 01:00:01,931 When? 544 01:00:03,392 --> 01:00:04,392 Hmm? 545 01:00:04,977 --> 01:00:05,977 What when? 546 01:00:06,604 --> 01:00:08,105 Sarah's dead. 547 01:00:08,647 --> 01:00:09,732 Oh, my god! 548 01:00:10,274 --> 01:00:11,483 Where is she? 549 01:00:12,568 --> 01:00:13,568 I don't know. 550 01:00:13,694 --> 01:00:15,321 What are you driveling about? 551 01:00:15,487 --> 01:00:16,647 How can you tell me she's dead 552 01:00:16,697 --> 01:00:18,073 when you say you don't know? 553 01:00:18,616 --> 01:00:20,200 The coffin, it's... For her. 554 01:00:20,367 --> 01:00:21,367 No, no, no, no. 555 01:00:21,368 --> 01:00:22,494 They are still working on it. 556 01:00:23,162 --> 01:00:24,622 If she were dead, she would already 557 01:00:24,788 --> 01:00:26,040 be in it like one of them, 558 01:00:26,206 --> 01:00:27,583 screened from the light. 559 01:00:27,750 --> 01:00:29,001 She's not dead? 560 01:00:29,251 --> 01:00:30,294 Work it out for yourself. 561 01:00:30,628 --> 01:00:31,461 You may be sure 562 01:00:31,462 --> 01:00:32,462 they'll make her last out 563 01:00:32,504 --> 01:00:33,504 as long as they can. 564 01:00:33,631 --> 01:00:35,507 - But... - Their idea of fun. 565 01:00:35,716 --> 01:00:38,135 In that case, who is the cof-coffin for? 566 01:00:38,302 --> 01:00:40,888 Oh, for her or... 567 01:00:58,739 --> 01:01:00,616 You don't want to look at him. 568 01:01:00,866 --> 01:01:02,117 Behave naturally. 569 01:01:02,326 --> 01:01:05,329 Recite for me the 12 signs of the zodiac. 570 01:01:05,537 --> 01:01:08,874 Eh... leo, virgo, 571 01:01:09,333 --> 01:01:11,335 gemini, cancer... 572 01:01:12,002 --> 01:01:13,002 White boar... 573 01:01:13,128 --> 01:01:16,173 What are you talking about? 574 01:01:19,259 --> 01:01:21,220 No panic. 575 01:01:21,428 --> 01:01:23,138 This lout guards the crypt 576 01:01:23,305 --> 01:01:25,265 like a Cerberus. 577 01:01:25,474 --> 01:01:28,227 We must, uh, think of a Stratagem. 578 01:01:28,560 --> 01:01:31,730 Just whistle as if nothing has happened, 579 01:01:32,272 --> 01:01:34,274 and let's turn back. 580 01:01:38,779 --> 01:01:40,823 Not... so fast. 581 01:05:06,320 --> 01:05:08,030 I am stuck. 582 01:05:08,822 --> 01:05:11,074 You have to help me, my boy. 583 01:05:16,288 --> 01:05:17,289 Ooh! 584 01:05:28,717 --> 01:05:30,469 Imbecile! 585 01:05:37,643 --> 01:05:39,603 I can't get a grip. 586 01:05:41,313 --> 01:05:44,191 You will have to operate on your own. 587 01:05:44,733 --> 01:05:46,360 - Operate on my own? - Yes! 588 01:05:46,860 --> 01:05:48,070 What is to be done? 589 01:05:49,154 --> 01:05:51,615 The stakes, my boy. 590 01:05:51,865 --> 01:05:52,865 The stakes? 591 01:05:54,242 --> 01:05:55,242 These stakes? 592 01:05:55,243 --> 01:05:56,523 What other stakes could there be? 593 01:05:56,620 --> 01:05:58,413 They must be driven in. 594 01:06:00,332 --> 01:06:01,332 By me? 595 01:06:01,333 --> 01:06:03,453 They're not going to drive themselves in on their own! 596 01:06:03,543 --> 01:06:05,671 Not that, master! Please, not that! 597 01:06:05,837 --> 01:06:07,923 Now my boy, show some guts! 598 01:06:08,090 --> 01:06:09,091 I'm here. 599 01:06:09,925 --> 01:06:12,761 First, you must remove the lids. 600 01:06:12,928 --> 01:06:13,971 Oh, mama. 601 01:06:14,471 --> 01:06:15,764 Remove the lids? 602 01:06:16,431 --> 01:06:18,016 It's an order. 603 01:06:32,531 --> 01:06:33,991 Go on! 604 01:06:34,324 --> 01:06:37,035 Open it, for heaven's sake! 605 01:06:46,294 --> 01:06:48,130 I can't, master. 606 01:06:48,505 --> 01:06:51,341 For the sake of Shagal's daughter, 607 01:06:51,508 --> 01:06:52,592 open it! 608 01:07:10,902 --> 01:07:13,155 Open your eyes! 609 01:07:14,406 --> 01:07:16,783 Open your eyes! 610 01:07:17,659 --> 01:07:18,827 Who is it? 611 01:07:20,871 --> 01:07:22,164 His excellency. 612 01:07:22,330 --> 01:07:25,208 Good. Now, the other one. 613 01:07:44,853 --> 01:07:47,230 And... This one? 614 01:07:50,859 --> 01:07:52,736 His excellency's son. 615 01:07:55,030 --> 01:07:56,156 And... 616 01:07:57,074 --> 01:07:58,075 Eh? 617 01:07:59,701 --> 01:08:00,952 And what? 618 01:08:02,454 --> 01:08:03,538 And what? 619 01:08:03,830 --> 01:08:05,332 Shagal! 620 01:08:06,750 --> 01:08:09,169 Ah? He's there? 621 01:08:10,921 --> 01:08:11,921 Very well. 622 01:08:11,963 --> 01:08:13,381 Open the case. 623 01:08:17,010 --> 01:08:18,804 Pick up a stake. 624 01:08:20,388 --> 01:08:21,890 And a hammer. 625 01:08:23,183 --> 01:08:26,269 Now... Go do the count. 626 01:08:28,188 --> 01:08:30,232 Search for the right spot in between 627 01:08:30,398 --> 01:08:32,109 the seventh and eighth on the left. 628 01:08:32,275 --> 01:08:33,276 Don't forget. 629 01:08:36,780 --> 01:08:39,908 Place the stake over the spot. 630 01:08:41,326 --> 01:08:43,870 Not upside down! 631 01:08:44,579 --> 01:08:45,789 That's it! 632 01:08:46,665 --> 01:08:48,458 Raise the hammer... 633 01:08:49,292 --> 01:08:52,629 And... strike! 634 01:08:53,630 --> 01:08:56,216 S-s-strike! 635 01:08:56,383 --> 01:08:58,510 Oh, mutiny, is it, huh? 636 01:08:58,677 --> 01:09:00,512 I will take an oath if there is mutiny. 637 01:09:01,513 --> 01:09:05,350 Ah, come on, my baby, hit. 638 01:09:05,642 --> 01:09:09,437 There's a good little scout, huh? 639 01:09:11,815 --> 01:09:13,775 Are you going to hit it or not, 640 01:09:13,900 --> 01:09:15,110 you good for nothing... 641 01:09:29,207 --> 01:09:31,251 All right. Whew. 642 01:09:31,793 --> 01:09:33,461 Everything back in the case. 643 01:09:35,005 --> 01:09:36,464 It's no use. 644 01:09:37,340 --> 01:09:39,134 You will have to pull me out 645 01:09:39,551 --> 01:09:42,220 from the other side, dumbbell! 646 01:09:43,972 --> 01:09:46,600 Mind he doesn't catch you. 647 01:11:12,352 --> 01:11:13,478 Sarah! 648 01:11:13,645 --> 01:11:15,272 It's you! 649 01:11:15,814 --> 01:11:16,982 Oh... 650 01:11:26,116 --> 01:11:27,826 Sarah. 651 01:11:35,667 --> 01:11:37,585 I... I'm going to save you. 652 01:11:37,752 --> 01:11:39,296 We'll go away together. 653 01:11:40,088 --> 01:11:42,173 Where do you want us to go? 654 01:11:42,841 --> 01:11:43,883 I don't know. 655 01:11:44,050 --> 01:11:46,344 To... To your parents', perhaps. 656 01:11:46,511 --> 01:11:47,469 They say papa 657 01:11:47,470 --> 01:11:49,389 will be coming to see me soon. 658 01:11:50,807 --> 01:11:52,475 They said that? 659 01:11:53,018 --> 01:11:56,062 Yes. You've... You've seen my dress? 660 01:11:56,521 --> 01:11:58,315 Beautiful, isn't it? 661 01:11:58,648 --> 01:12:00,233 Very beautiful. 662 01:12:00,483 --> 01:12:02,986 They gave it to me for the ball tonight. 663 01:12:03,945 --> 01:12:05,030 Ball? 664 01:12:05,989 --> 01:12:07,198 The midnight ball. 665 01:12:07,866 --> 01:12:10,201 This evening, here? A ball? 666 01:12:11,036 --> 01:12:12,203 At midnight? 667 01:12:13,163 --> 01:12:14,456 They'll all be there. 668 01:12:14,831 --> 01:12:17,208 But we can still have a dance together, you know? 669 01:12:17,625 --> 01:12:20,253 Sarah, you must follow me. 670 01:12:20,962 --> 01:12:22,213 Follow you? 671 01:12:22,380 --> 01:12:24,341 I beseech you. 672 01:12:26,343 --> 01:12:28,928 Well... tomorrow, perhaps. 673 01:12:29,637 --> 01:12:32,015 But... tomorrow will be too late. 674 01:12:36,227 --> 01:12:37,771 Turn around. 675 01:13:05,465 --> 01:13:07,008 Sar... 676 01:13:07,175 --> 01:13:08,551 Sarah? 677 01:13:09,427 --> 01:13:10,720 May I turn around? 678 01:14:57,994 --> 01:15:01,498 My head is... Is swimming around. 679 01:15:06,669 --> 01:15:08,129 I'm no longer the age 680 01:15:08,296 --> 01:15:10,298 for this sort of activity. 681 01:15:14,135 --> 01:15:18,014 Look! How wonderful nature is. 682 01:15:18,848 --> 01:15:20,850 Yes. Wonderful. 683 01:15:21,017 --> 01:15:22,644 The sun is setting. 684 01:15:22,810 --> 01:15:24,979 Glorious! Magnificent! 685 01:15:26,022 --> 01:15:27,857 Ah, the sun is setting, 686 01:15:28,024 --> 01:15:29,817 and they are going to rise. 687 01:15:30,193 --> 01:15:31,736 It's in the order of things. 688 01:15:49,379 --> 01:15:51,673 Oh, what a pity not to have the time. 689 01:15:52,298 --> 01:15:53,675 Once I get stuck into it, 690 01:15:53,841 --> 01:15:55,927 I am engulfed for a week! 691 01:15:56,135 --> 01:15:58,054 Eh, this way, master. 692 01:15:58,346 --> 01:15:59,389 Wait. 693 01:16:27,125 --> 01:16:28,668 Pretty well equipped, huh? 694 01:16:30,962 --> 01:16:31,962 Oh! 695 01:16:35,717 --> 01:16:37,010 Professor... 696 01:16:37,176 --> 01:16:38,761 Oh... oh... 697 01:16:39,095 --> 01:16:40,972 Here is Orion! 698 01:16:41,389 --> 01:16:42,432 Ah! 699 01:16:42,974 --> 01:16:45,476 And here is Saturn with its ring! 700 01:16:46,144 --> 01:16:47,854 Ah. Come! 701 01:16:48,187 --> 01:16:49,290 Come and have a look, my boy. 702 01:16:49,314 --> 01:16:50,565 There it is! 703 01:17:08,499 --> 01:17:09,499 Oh! 704 01:17:13,671 --> 01:17:18,217 Oh. Eh, courage, my good woman, courage. 705 01:17:22,639 --> 01:17:23,639 Oh! 706 01:17:23,973 --> 01:17:25,266 Oh... 707 01:17:26,225 --> 01:17:27,935 Hah. 708 01:17:29,312 --> 01:17:31,147 Bless my soul. 709 01:17:34,525 --> 01:17:36,319 Shiver my timbers! 710 01:17:36,486 --> 01:17:40,782 Oh. Unless they barricade thoroughly... 711 01:17:41,366 --> 01:17:44,369 I know what I am talking abo... out. 712 01:18:13,856 --> 01:18:14,941 Sarah? 713 01:18:22,407 --> 01:18:23,991 Are you ill? 714 01:18:26,828 --> 01:18:28,371 How pale he is! 715 01:18:28,705 --> 01:18:30,123 I'm not pale. 716 01:18:30,623 --> 01:18:32,083 Yes, you are, yes, you are. 717 01:18:32,250 --> 01:18:33,710 I assure you. 718 01:18:37,797 --> 01:18:40,091 You are as white as a sheet. 719 01:18:40,258 --> 01:18:42,176 - No! - Yes, Alfred. 720 01:18:43,386 --> 01:18:45,513 You must have a rest. 721 01:18:56,774 --> 01:18:57,733 Have a little rest, 722 01:18:57,734 --> 01:18:59,944 and you'll feel much, much better. 723 01:19:00,653 --> 01:19:02,780 I don't like to see you in this state. 724 01:19:07,076 --> 01:19:08,244 There, now. 725 01:19:08,619 --> 01:19:09,787 Feeling better? 726 01:19:09,954 --> 01:19:13,082 Eh... Isn't there a ball tonight? 727 01:19:14,834 --> 01:19:17,003 How long they are. 728 01:19:18,546 --> 01:19:20,465 They look like golden threads. 729 01:19:20,882 --> 01:19:22,133 Huh? 730 01:19:22,925 --> 01:19:24,427 Your lashes. 731 01:19:25,136 --> 01:19:26,471 My lash... 732 01:19:28,681 --> 01:19:29,681 Golden... 733 01:19:38,274 --> 01:19:39,274 Who told you 734 01:19:39,317 --> 01:19:41,527 there's going to be a ball tonight? 735 01:19:42,445 --> 01:19:44,906 Nobody. I'm just guessing. 736 01:19:45,364 --> 01:19:46,574 With a great castle like this, 737 01:19:46,741 --> 01:19:47,784 it's possible, isn't it? 738 01:19:47,992 --> 01:19:50,077 He's just guessing. But it's true. 739 01:19:50,536 --> 01:19:51,536 You've guessed correctly 740 01:19:51,537 --> 01:19:52,997 with your pretty little head. 741 01:19:53,247 --> 01:19:54,457 Yes, Alfred, 742 01:19:54,749 --> 01:19:56,459 there's going to be a ball, 743 01:19:56,626 --> 01:19:58,878 and you'll be able to dance! 744 01:20:00,338 --> 01:20:02,340 ♪♪ La la la la la la ♪♪ 745 01:20:02,507 --> 01:20:04,300 ♪♪ La la la la la la ♪♪ 746 01:20:04,509 --> 01:20:05,968 ♪♪ La la la la la la ♪♪ 747 01:20:06,594 --> 01:20:07,780 What is it you're clutching there 748 01:20:07,804 --> 01:20:09,013 like a little treasure? 749 01:20:10,056 --> 01:20:12,058 Here. Show me. 750 01:20:12,683 --> 01:20:14,685 Alfred, show me. 751 01:20:22,151 --> 01:20:24,487 So, that's the big secret. 752 01:20:24,695 --> 01:20:26,697 Somebody is in love. 753 01:20:27,615 --> 01:20:28,991 Somebody's little heart 754 01:20:29,158 --> 01:20:31,410 is beating around in their bosom. 755 01:20:32,203 --> 01:20:33,996 Pitter-pat, pitter-pat, pitter-pat, 756 01:20:34,163 --> 01:20:36,082 like a rat in a cage. 757 01:20:38,459 --> 01:20:40,503 "70th way. 758 01:20:41,087 --> 01:20:42,129 "Place the left arm 759 01:20:42,296 --> 01:20:44,382 "around the shoulders of the loved one. 760 01:20:46,300 --> 01:20:48,845 "Put the left hand on the left shoulder 761 01:20:49,011 --> 01:20:52,473 like a little birdy alighting on a branch." 762 01:20:53,266 --> 01:20:55,226 Good. Excellent. 763 01:20:56,018 --> 01:20:59,021 "Then let an angel pass." 764 01:20:59,647 --> 01:21:02,233 Shall we allow an angel to pass? 765 01:21:04,986 --> 01:21:06,946 "Once the angel has passed, 766 01:21:07,154 --> 01:21:08,865 "bend the face towards the locks 767 01:21:09,031 --> 01:21:10,533 "of the loved one, 768 01:21:10,700 --> 01:21:13,995 and brush them with the lips." 769 01:22:41,540 --> 01:22:42,667 Close the door! 770 01:22:42,833 --> 01:22:45,294 - Playing games? - Close the door! Close the door! 771 01:23:29,463 --> 01:23:31,465 He went Berserk. 772 01:23:31,632 --> 01:23:33,426 Did you provoke him, or what? 773 01:23:34,385 --> 01:23:35,553 No. 774 01:23:36,095 --> 01:23:37,805 He got excited all on his own. 775 01:23:37,972 --> 01:23:39,292 On his own. On his own. 776 01:23:39,849 --> 01:23:41,392 Oh, I meant to tell you... 777 01:23:41,559 --> 01:23:42,559 What? 778 01:23:42,601 --> 01:23:43,811 Elibori's theory is correct. 779 01:23:43,978 --> 01:23:44,853 Which one? 780 01:23:44,854 --> 01:23:47,690 Eh... The one to do with the reflections. 781 01:23:48,107 --> 01:23:49,107 In the mirror... 782 01:23:49,233 --> 01:23:51,360 explain yourself more clearly. 783 01:23:51,736 --> 01:23:52,862 I was... 784 01:23:53,029 --> 01:23:54,029 In front of a mirror, 785 01:23:54,155 --> 01:23:56,240 sitting on the edge of the bed, and... 786 01:23:57,116 --> 01:23:59,493 And, well... I was alone. 787 01:23:59,660 --> 01:24:02,663 Yet he was by my side, but nothing from him. 788 01:24:02,830 --> 01:24:05,958 No reflection. Nothing. Blank. 789 01:24:06,375 --> 01:24:07,710 Not even his clothes? 790 01:24:07,877 --> 01:24:09,503 Not even his shirt. 791 01:24:10,671 --> 01:24:12,965 I'd love to have seen that. Tch. 792 01:24:13,174 --> 01:24:15,217 One doesn't see a thing. 793 01:24:16,927 --> 01:24:18,596 You found something to eat? 794 01:24:19,013 --> 01:24:20,473 I? No. 795 01:24:20,848 --> 01:24:24,018 There is a smell of garlic sausage. 796 01:24:24,643 --> 01:24:25,728 Oh, uh... 797 01:24:26,896 --> 01:24:27,896 hmm. 798 01:25:17,613 --> 01:25:19,156 Good gracious! 799 01:25:20,574 --> 01:25:22,409 I... I'm... 800 01:25:22,576 --> 01:25:23,744 I'm frightened. 801 01:25:24,120 --> 01:25:26,372 It's quite impressive. 802 01:25:26,705 --> 01:25:27,705 You think they all are... 803 01:25:27,706 --> 01:25:29,333 Undoubtedly! 804 01:25:29,500 --> 01:25:30,751 Oh, my god. 805 01:25:30,918 --> 01:25:32,795 You should never have come here. 806 01:25:32,962 --> 01:25:34,046 So why did we come? 807 01:25:34,213 --> 01:25:36,006 Ask the professor. 808 01:25:37,967 --> 01:25:39,927 Oh, so you're here. You're here. 809 01:25:40,094 --> 01:25:41,470 If you have no objection, 810 01:25:41,637 --> 01:25:43,347 I'm not hibernating. 811 01:25:45,141 --> 01:25:46,642 You don't seem very pleased. 812 01:25:46,809 --> 01:25:47,809 I am surprised. 813 01:25:47,893 --> 01:25:49,353 Keep your surprise for later on. 814 01:25:49,520 --> 01:25:50,604 You'll need it. 815 01:25:56,402 --> 01:25:57,695 You didn't foresee this 816 01:25:57,945 --> 01:26:01,115 in your second volume still at the printer's. 817 01:26:01,574 --> 01:26:03,659 It will be my pleasure to fill in the gaps 818 01:26:03,826 --> 01:26:04,826 in your learning. 819 01:26:04,994 --> 01:26:07,955 When you attain my spiritual level, 820 01:26:08,164 --> 01:26:10,291 we shall then have the long winter evenings 821 01:26:10,457 --> 01:26:12,293 before us for our discussions... 822 01:26:12,459 --> 01:26:15,546 The long... Evenings... 823 01:26:15,754 --> 01:26:18,549 Of many winters... 824 01:26:20,676 --> 01:26:21,677 Your young assistant 825 01:26:21,844 --> 01:26:24,180 will make an excellent companion for my son. 826 01:26:24,763 --> 01:26:26,682 He's already quite fond of him. 827 01:26:26,849 --> 01:26:27,849 He's told me so. 828 01:26:27,892 --> 01:26:31,896 He's a gentle... Sensitive youth. 829 01:26:33,189 --> 01:26:34,648 In the course of the centuries, 830 01:26:34,815 --> 01:26:36,901 they will learn to know each other better 831 01:26:37,067 --> 01:26:38,235 just as we shall. 832 01:26:41,488 --> 01:26:43,532 As Brooks flow into streams, 833 01:26:43,866 --> 01:26:45,492 streams into rivers, 834 01:26:45,743 --> 01:26:47,578 and rivers into the sea, 835 01:26:47,745 --> 01:26:50,289 so our adepts flow back to us 836 01:26:50,456 --> 01:26:52,625 and swell our ranks. 837 01:26:52,750 --> 01:26:54,126 Soon we shall be victorious 838 01:26:54,293 --> 01:26:55,419 and triumphant! 839 01:26:55,586 --> 01:26:57,880 We shall then hold sway over this earth 840 01:26:58,047 --> 01:26:59,047 which awaits our coming 841 01:26:59,173 --> 01:27:00,716 as Autumn awaits winter. 842 01:27:07,681 --> 01:27:11,018 Look at him, almost an old man, 843 01:27:11,227 --> 01:27:12,353 with his flabby stomach 844 01:27:12,519 --> 01:27:13,687 and spindly legs, 845 01:27:13,854 --> 01:27:15,189 bring with dog-like devotion 846 01:27:15,356 --> 01:27:16,356 a fresh adept, 847 01:27:16,482 --> 01:27:17,733 who only a few nights ago 848 01:27:17,942 --> 01:27:19,818 was under his protection. 849 01:27:20,027 --> 01:27:21,487 Look well at this man 850 01:27:21,737 --> 01:27:24,198 who secreted another girl more closely 851 01:27:24,365 --> 01:27:25,658 than a miser hoarding his gold. 852 01:27:25,824 --> 01:27:26,824 Sarah. 853 01:27:26,951 --> 01:27:28,619 But tonight he's happy. 854 01:27:28,786 --> 01:27:31,413 See how he frisks and capers? 855 01:27:31,914 --> 01:27:32,957 Ooh! 856 01:27:42,049 --> 01:27:43,884 I must leave you now. 857 01:27:44,301 --> 01:27:46,262 See you later, gentlemen. 858 01:27:47,179 --> 01:27:48,180 Meditate 859 01:27:48,430 --> 01:27:50,724 while awaiting your turn, 860 01:27:51,100 --> 01:27:52,977 for it would be extremely difficult 861 01:27:53,185 --> 01:27:54,645 for you to get away from here, 862 01:27:54,853 --> 01:27:57,356 unless, of course, you have wings. 863 01:27:59,566 --> 01:28:00,818 Like a bat. 864 01:28:47,990 --> 01:28:49,658 He displeased me as much this evening 865 01:28:49,825 --> 01:28:52,077 as he impressed me the first time. 866 01:29:02,171 --> 01:29:03,589 What they deserve is... 867 01:29:04,256 --> 01:29:06,467 A good cannonball right in the... 868 01:29:23,734 --> 01:29:26,236 Quick, help me turn it around! 869 01:29:37,039 --> 01:29:38,415 A little more. 870 01:29:41,377 --> 01:29:43,212 More. Ah! 871 01:29:53,055 --> 01:29:54,640 Would you mind giving me a hand! 872 01:29:55,099 --> 01:29:56,099 Good. 873 01:29:58,894 --> 01:30:00,479 Put the wood under the Cannon! 874 01:30:09,196 --> 01:30:11,240 Under the Cannon. Under the Cannon. 875 01:30:57,119 --> 01:30:58,579 Takes me for a Nincompoop. 876 01:30:58,745 --> 01:31:00,205 That necrophile. 877 01:31:29,735 --> 01:31:31,570 A year ago... 878 01:31:33,405 --> 01:31:35,824 A year ago, exactly on the same night, 879 01:31:35,991 --> 01:31:38,952 we were assembled here in this very room, 880 01:31:39,119 --> 01:31:42,831 I, your pastor, and you, my beloved flock. 881 01:31:43,290 --> 01:31:46,335 With hopefulness in my heart, I told you then 882 01:31:46,502 --> 01:31:48,003 that with Lucifer's aid, 883 01:31:48,170 --> 01:31:52,299 we might look forward to a more succulent occasion. 884 01:31:53,133 --> 01:31:55,260 Cast back your minds. 885 01:31:55,469 --> 01:31:56,678 There we were, 886 01:31:56,845 --> 01:31:59,723 gathered together, gloomy and despondent, 887 01:31:59,890 --> 01:32:04,436 around that single meager Woodcutter. 888 01:32:06,355 --> 01:32:08,440 A year has elapsed, 889 01:32:09,066 --> 01:32:10,651 and also travelers turn up 890 01:32:10,817 --> 01:32:12,819 more and more seldom in these parts. 891 01:32:12,945 --> 01:32:14,238 In spite of this, 892 01:32:14,404 --> 01:32:16,907 I have this evening a great... 893 01:32:17,115 --> 01:32:20,536 A wonderful surprise for you! 894 01:32:21,328 --> 01:32:23,914 Dearly beloved brethren, 895 01:32:24,623 --> 01:32:26,917 come closer. 896 01:32:35,300 --> 01:32:36,802 This isn't all! 897 01:32:37,177 --> 01:32:38,804 This isn't all! 898 01:32:39,304 --> 01:32:42,766 Yet another human is at this very moment, 899 01:32:42,933 --> 01:32:43,891 being groomed... 900 01:32:43,892 --> 01:32:45,561 - Ahh! - And... 901 01:32:45,686 --> 01:32:46,937 And... and... 902 01:32:48,564 --> 01:32:52,359 Two more humans are in our hands! 903 01:33:38,739 --> 01:33:40,490 Go on, go on. Have your bath now. 904 01:33:41,033 --> 01:33:42,633 Then... then turn your back to me. 905 01:33:42,659 --> 01:33:43,970 All those ladies and gentlemen 906 01:33:43,994 --> 01:33:44,994 are awaiting you. 907 01:33:45,078 --> 01:33:47,414 Listen! listen to the music. 908 01:33:49,666 --> 01:33:50,959 Come on, take it off! 909 01:33:51,126 --> 01:33:52,126 Don't you look. 910 01:33:52,127 --> 01:33:53,962 I'm not looking. I'm not looking. 911 01:33:55,088 --> 01:33:56,673 Will I be seeing his excellency? 912 01:33:56,840 --> 01:33:58,383 Yes, you'll see his excellency. 913 01:33:58,675 --> 01:34:01,720 It's for me, this lovely dress? 914 01:34:01,887 --> 01:34:04,014 Yeah, for you, this lovely dress. 915 01:34:04,348 --> 01:34:05,641 And so are the shoes. 916 01:34:06,058 --> 01:34:08,393 I wonder what his excellency's like. 917 01:34:08,602 --> 01:34:09,895 Look here... What are you doing? 918 01:34:10,103 --> 01:34:12,022 - Oh, no! - Ooh! 919 01:34:12,230 --> 01:34:14,191 Now, listen, I'm old enough to be your... 920 01:34:14,358 --> 01:34:16,109 I'm still your boss, my girl. 921 01:34:17,319 --> 01:34:18,403 If you do that again, 922 01:34:18,570 --> 01:34:19,821 I'm telling his excellency. 923 01:34:19,988 --> 01:34:21,782 Ah, forget your precious excellency 924 01:34:21,990 --> 01:34:22,823 for a minute. 925 01:34:22,824 --> 01:34:23,824 Shagal! 926 01:34:24,451 --> 01:34:25,619 Huh? 927 01:34:26,453 --> 01:34:27,453 What? 928 01:34:27,579 --> 01:34:28,579 Who spoke? 929 01:34:28,705 --> 01:34:30,624 I did! 930 01:34:34,795 --> 01:34:36,505 Who is speaking, who? 931 01:34:36,963 --> 01:34:40,425 How dare you ask questions, you lech! 932 01:34:40,884 --> 01:34:42,386 Please! Forgive me! 933 01:34:44,096 --> 01:34:45,639 I didn't mean to ask questions. 934 01:34:45,806 --> 01:34:47,307 You understand. Thank you. 935 01:34:47,474 --> 01:34:49,434 Have you unhitched the horse? 936 01:34:49,601 --> 01:34:50,601 Horse? Oy. 937 01:34:50,894 --> 01:34:53,063 I'll go. I'll go at once! 938 01:34:53,230 --> 01:34:55,941 No! Leave it harnessed, you idiot! 939 01:34:57,317 --> 01:34:59,444 Oh, Shagal, about that girl... 940 01:34:59,611 --> 01:35:00,654 Yeah? 941 01:35:01,029 --> 01:35:02,340 Don't you touch her again! 942 01:35:02,364 --> 01:35:04,991 I'm not touching! Who's touching? 943 01:35:42,988 --> 01:35:45,991 Eh... You pulling my leg, huh? 944 01:35:50,704 --> 01:35:53,123 You wouldn't do a thing like that to Yoyneh, 945 01:35:53,290 --> 01:35:55,292 huh? Hey. 946 01:35:55,459 --> 01:35:58,086 Answer me. Huh? 947 01:36:02,257 --> 01:36:03,257 Oy. 948 01:36:27,574 --> 01:36:29,010 If they had listened to me, 949 01:36:29,034 --> 01:36:31,119 all this would never have happened. 950 01:36:32,245 --> 01:36:33,685 Can't we do anything for her? 951 01:36:33,830 --> 01:36:35,749 Ah! She's one of them already. 952 01:36:35,916 --> 01:36:37,501 And... Sarah? 953 01:36:38,210 --> 01:36:39,795 Quick, professor, quick! 954 01:36:43,381 --> 01:36:45,217 Ah... The case. 955 01:36:46,051 --> 01:36:48,345 That damned case. 956 01:36:48,970 --> 01:36:51,598 Why did you have to lose it?! 957 01:38:00,250 --> 01:38:01,418 It is I. 958 01:38:03,336 --> 01:38:04,880 Life has a meaning once more. 959 01:38:06,464 --> 01:38:08,216 We are going to save you. 960 01:38:19,811 --> 01:38:21,438 You spoke to her? 961 01:38:31,656 --> 01:38:33,325 I had a word with her. 962 01:38:41,291 --> 01:38:43,126 After a good transfusion... 963 01:38:47,172 --> 01:38:48,130 And a few days rest, 964 01:38:48,131 --> 01:38:50,967 you will be right as rain, my child... Ooh. 965 01:39:06,983 --> 01:39:08,443 We've got a congress 966 01:39:08,610 --> 01:39:09,736 in Venice. 967 01:39:10,236 --> 01:39:12,030 The palaces, the sky, 968 01:39:12,614 --> 01:39:14,699 Venice, Sarah, Venice. 969 01:39:15,116 --> 01:39:16,201 The gondolas... 970 01:39:16,618 --> 01:39:17,661 The sun! 971 01:39:18,286 --> 01:39:19,329 The sea! 972 01:39:22,290 --> 01:39:24,542 At the next turn, we make for the door. 973 01:39:33,009 --> 01:39:34,844 Light... Life... Love. 974 01:39:35,011 --> 01:39:36,596 When I say hop, we make for the door 975 01:39:36,763 --> 01:39:38,598 - and run for it. - Our love. 976 01:40:25,311 --> 01:40:27,689 Snatch the girl from them! 977 01:40:37,490 --> 01:40:39,367 Aah! 978 01:40:55,884 --> 01:40:57,302 Sharpen your teeth! 979 01:41:36,091 --> 01:41:37,091 The bats! 980 01:41:43,223 --> 01:41:44,349 I've never come across 981 01:41:44,516 --> 01:41:46,226 such remarkable specimens. 982 01:41:46,392 --> 01:41:47,977 Professor, we haven't got the time! 983 01:41:48,144 --> 01:41:49,019 I would have to examine them 984 01:41:49,020 --> 01:41:50,020 in detail, of course, 985 01:41:50,146 --> 01:41:51,898 but here and now I can assert 986 01:41:52,148 --> 01:41:54,442 that we are dealing with Pteropus Poliocephalus... 987 01:41:54,651 --> 01:41:55,985 We haven't got the time! 988 01:42:33,648 --> 01:42:34,648 Ooh! 989 01:42:34,983 --> 01:42:35,899 Go. 990 01:42:35,900 --> 01:42:39,863 Mmm... 1, 2, 3, 4. Mmm. Good. 991 01:43:53,478 --> 01:43:56,606 Koukol! Go, Koukol, go! 992 01:43:56,940 --> 01:44:00,068 Give them a little hell, fire, and blood! 993 01:44:00,235 --> 01:44:01,611 Go!! 994 01:44:01,778 --> 01:44:03,529 Catch them! 995 01:45:30,283 --> 01:45:31,659 Go ahead, sleep. 996 01:45:38,624 --> 01:45:40,668 Your... tiny hand... 997 01:45:41,252 --> 01:45:42,628 It's frozen! 998 01:45:46,924 --> 01:45:48,384 Professor, she's... 999 01:45:49,510 --> 01:45:51,846 her tiny hand is... 1000 01:45:59,520 --> 01:46:00,772 I thought that... 1001 01:46:04,192 --> 01:46:06,611 My little hand, my pretty hand... 1002 01:46:06,986 --> 01:46:08,654 Soon I will be sleeping... 1003 01:46:24,087 --> 01:46:27,173 That night, fleeing from Transylvania, 1004 01:46:27,340 --> 01:46:29,675 Professor Abronsius never guessed 1005 01:46:29,842 --> 01:46:31,344 he was carrying away with him 1006 01:46:31,511 --> 01:46:34,263 the very evil he had wished to destroy. 1007 01:46:34,931 --> 01:46:36,224 Thanks to him, 1008 01:46:36,391 --> 01:46:39,268 this evil would at last be able to spread 1009 01:46:39,644 --> 01:46:41,646 across the world. 1010 01:46:42,980 --> 01:46:45,733 Captioning made possible by Warner Bros. 1011 01:46:45,942 --> 01:46:48,903 Captioned by The National Captioning Institute ...www.ncicap.Org... 60949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.