Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,097
[Episode 34]
23
00:01:41,098 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:11,880 --> 00:02:12,720
Your Majesty.
25
00:02:13,839 --> 00:02:15,000
Your Majesty.
26
00:02:30,679 --> 00:02:32,320
Mother, let me go.
27
00:02:33,000 --> 00:02:33,800
Cut the crap.
28
00:02:34,039 --> 00:02:35,919
Why should I tie you up if I can let you go?
29
00:02:35,919 --> 00:02:37,119
I want to go back to the palace.
30
00:02:37,160 --> 00:02:38,479
Look, you're talking crap again.
31
00:02:38,479 --> 00:02:40,559
Of course I tied you up because I knew
32
00:02:40,559 --> 00:02:42,160
you were going to the palace.
33
00:02:42,440 --> 00:02:43,800
That's my husband.
34
00:02:43,800 --> 00:02:44,880
That's my husband too.
35
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
So now your husband is harming my husband
36
00:02:46,600 --> 00:02:47,759
and we're enemies?
37
00:02:51,679 --> 00:02:53,679
Who said your father wanted to harm your husband?
38
00:02:54,039 --> 00:02:55,759
I thought they said my father
was going to force my husband to abdicate.
39
00:02:56,119 --> 00:02:57,160
Nonsense!
40
00:02:57,479 --> 00:02:59,279
How could your father be that kind of man?
41
00:02:59,759 --> 00:03:01,160
Do you even know my father, Mother?
42
00:03:01,160 --> 00:03:01,720
I...
43
00:03:04,919 --> 00:03:05,960
Listen here.
44
00:03:06,279 --> 00:03:07,559
No one in this world
45
00:03:07,679 --> 00:03:09,839
knows your father better than I do.
46
00:03:11,720 --> 00:03:13,199
Because he's the best man
47
00:03:13,919 --> 00:03:15,399
I've ever met.
48
00:03:16,639 --> 00:03:20,039
Tonight, he will walk into the imperial capital
49
00:03:21,000 --> 00:03:22,080
as he did back then
50
00:03:23,399 --> 00:03:25,000
to complete his mission.
51
00:03:56,679 --> 00:03:57,279
Take aim!
52
00:04:00,119 --> 00:04:01,240
What a small trick.
53
00:04:01,759 --> 00:04:02,440
Shoot!
54
00:04:05,679 --> 00:04:07,119
Let the bullets fly a little longer,
55
00:04:08,279 --> 00:04:09,679
and I'll see how you get in.
56
00:04:20,040 --> 00:04:21,600
The glue is really good.
57
00:04:33,160 --> 00:04:34,559
Charge!
58
00:04:39,720 --> 00:04:40,279
Retreat!
59
00:04:48,040 --> 00:04:48,720
Official Chai.
60
00:04:49,279 --> 00:04:50,320
You scared me.
61
00:04:50,799 --> 00:04:51,839
Don't be nervous.
62
00:04:52,279 --> 00:04:54,119
It's been a long night and nothing's happened.
63
00:04:54,399 --> 00:04:55,880
I fear that the rebellion will not be executed.
64
00:04:56,239 --> 00:04:56,839
Yes.
65
00:04:57,559 --> 00:04:59,160
Is the rebellion rescheduled?
66
00:04:59,440 --> 00:05:00,119
Stupid.
67
00:05:00,399 --> 00:05:01,799
Have you ever heard of
a rebellion being rescheduled?
68
00:05:01,799 --> 00:05:03,440
I've never heard of a rebellion
being rescheduled,
69
00:05:03,679 --> 00:05:04,799
and I've never heard of a rebel
70
00:05:04,799 --> 00:05:06,239
happening at the Imperial Kitchen.
71
00:05:06,239 --> 00:05:07,959
What is there to rebel against here?
72
00:05:08,079 --> 00:05:08,959
Yes.
73
00:05:09,040 --> 00:05:09,559
Official Chai.
74
00:05:09,559 --> 00:05:10,440
He's got a point.
75
00:05:10,440 --> 00:05:12,279
There's nothing to worry about next.
76
00:05:12,440 --> 00:05:13,200
Stupid.
77
00:05:13,480 --> 00:05:14,640
Who said I was worried?
78
00:05:15,200 --> 00:05:16,279
I...
79
00:05:16,959 --> 00:05:18,480
I'm just setting
80
00:05:18,480 --> 00:05:19,760
an example for you.
81
00:05:20,799 --> 00:05:21,519
Listen carefully.
82
00:05:21,559 --> 00:05:22,519
From now on,
83
00:05:22,519 --> 00:05:23,679
we need to always be alert
84
00:05:24,119 --> 00:05:27,000
and ready to sacrifice for His Majesty.
85
00:05:41,399 --> 00:05:42,679
What time is it now?
86
00:05:42,679 --> 00:05:43,959
Hurry up.
87
00:05:44,679 --> 00:05:45,959
I knew you couldn't do it.
88
00:05:46,239 --> 00:05:48,040
I told you to put the poison
directly into the tea.
89
00:05:48,040 --> 00:05:49,359
What's the point of putting knockout drops?
90
00:05:49,440 --> 00:05:50,679
What an unnecessary move.
91
00:05:50,959 --> 00:05:52,279
No, putting knockout drops...
92
00:05:52,279 --> 00:05:53,880
It's awful no matter how one dies,
93
00:05:53,880 --> 00:05:55,160
and you are still picking the way to do it?
94
00:05:55,320 --> 00:05:56,239
Go.
95
00:05:57,279 --> 00:05:58,040
If you can do it, you do it.
96
00:05:58,040 --> 00:05:58,640
-I won't.
-You shall do it.
97
00:05:58,640 --> 00:05:59,359
You shall do it.
98
00:05:59,359 --> 00:05:59,839
I'll do it!
99
00:06:02,640 --> 00:06:03,559
All of you
100
00:06:03,600 --> 00:06:04,720
are useless.
101
00:06:23,559 --> 00:06:25,480
Why are you guys such cowards?
102
00:06:25,679 --> 00:06:27,679
Isn't that an admission
that you don't want to rebel?
103
00:06:27,959 --> 00:06:28,839
Is it that hard?
104
00:06:30,399 --> 00:06:31,279
I don't want to rebel.
105
00:06:31,440 --> 00:06:32,200
I quit!
106
00:06:32,480 --> 00:06:33,079
Yes.
107
00:06:33,399 --> 00:06:34,279
His Majesty is so handsome
108
00:06:34,519 --> 00:06:35,320
and treats us very nicely.
109
00:06:35,320 --> 00:06:36,720
Why do we have to rebel
110
00:06:36,720 --> 00:06:38,320
and do such an ungrateful thing?
111
00:06:38,320 --> 00:06:39,079
I quit too.
112
00:06:39,359 --> 00:06:41,399
His Majesty has said
that he will not attack Xiyue Empire.
113
00:06:41,559 --> 00:06:42,559
If we rebel,
114
00:06:43,000 --> 00:06:44,320
are we still humans?
115
00:06:44,320 --> 00:06:45,279
-Yes.
-That's right.
116
00:06:54,519 --> 00:06:55,359
Beware of traps.
117
00:06:56,119 --> 00:06:56,880
Yes.
118
00:07:09,359 --> 00:07:09,920
Release!
119
00:07:22,640 --> 00:07:23,440
What a bunch of trash!
120
00:07:34,119 --> 00:07:35,200
Young emperor,
121
00:07:35,399 --> 00:07:36,839
looks like I underestimated you.
122
00:07:36,920 --> 00:07:39,480
Today, I will bring you down by myself.
123
00:07:40,000 --> 00:07:40,839
Grand Chancellor,
124
00:07:41,119 --> 00:07:42,519
you didn't think I'd catch you, did you?
125
00:07:43,040 --> 00:07:43,559
Ridiculous!
126
00:07:43,679 --> 00:07:44,559
You're the one being ridiculous!
127
00:07:44,959 --> 00:07:46,359
Do you know what crime you have committed?
128
00:07:46,559 --> 00:07:48,119
This is a crime that will bring about
nine familial exterminations.
129
00:07:48,640 --> 00:07:50,600
The most important thing
is that His Majesty is your son-in-law.
130
00:07:51,000 --> 00:07:52,839
That means he's in your nine relations too.
131
00:07:53,279 --> 00:07:54,480
Wouldn't you be doing him a disservice?
132
00:07:54,559 --> 00:07:55,440
If I were to harm His Majesty,
133
00:07:55,640 --> 00:07:57,000
would I have to put myself in danger?
134
00:08:01,920 --> 00:08:02,920
You've ruined my plan!
135
00:08:22,480 --> 00:08:23,799
Great.
136
00:08:23,799 --> 00:08:24,720
Your Majesty, you're mighty.
137
00:08:38,719 --> 00:08:40,559
So my father is going to save His Majesty?
138
00:08:40,559 --> 00:08:41,880
Yeah. What else do you think he's going to do?
139
00:08:42,239 --> 00:08:43,719
They all said my father is...
140
00:08:43,719 --> 00:08:44,919
Traitor?
141
00:08:46,080 --> 00:08:47,559
I've told you before
142
00:08:47,760 --> 00:08:48,880
that his face
143
00:08:49,840 --> 00:08:51,599
and the way he smiles
144
00:08:52,080 --> 00:08:53,000
are handsome,
145
00:08:54,320 --> 00:08:55,159
but
146
00:08:55,840 --> 00:08:56,960
it's easy for people to misunderstand him.
147
00:08:59,359 --> 00:08:59,840
Mother,
148
00:08:59,840 --> 00:09:01,000
so you're saying
149
00:09:01,000 --> 00:09:02,640
that the members of the palace are rebelling?
150
00:09:02,640 --> 00:09:03,799
There are a lot of people in that palace.
151
00:09:03,840 --> 00:09:05,400
I didn't lay so many pits.
152
00:09:05,760 --> 00:09:06,960
You are a queen
153
00:09:06,960 --> 00:09:08,400
who has never seen much of the world.
154
00:09:08,679 --> 00:09:09,679
It's rebellion.
155
00:09:10,039 --> 00:09:12,119
Do you think it's as easy as making a carriage
156
00:09:12,119 --> 00:09:13,239
or building a house?
157
00:09:13,479 --> 00:09:15,000
Who would want to rebel
158
00:09:15,000 --> 00:09:16,320
when they can lead a good life?
159
00:09:17,960 --> 00:09:19,280
Didn't you say...
160
00:09:19,400 --> 00:09:21,960
I mean, someone asked them to rebel,
161
00:09:22,159 --> 00:09:24,440
but they won't necessarily do it.
162
00:09:25,799 --> 00:09:27,440
Mother, you're confusing me.
163
00:09:28,840 --> 00:09:30,039
Let me give you an example.
164
00:09:30,440 --> 00:09:31,280
For example,
165
00:09:31,799 --> 00:09:33,799
I wanted you to study hard
166
00:09:33,799 --> 00:09:35,880
and be a well-mannered daughter,
167
00:09:36,000 --> 00:09:37,119
but did you do that?
168
00:09:37,400 --> 00:09:38,039
I didn't.
169
00:09:38,119 --> 00:09:39,000
That's why.
170
00:09:39,320 --> 00:09:41,039
You may not even listen to your mother,
171
00:09:41,400 --> 00:09:44,640
let alone an old man you don't know.
172
00:09:49,080 --> 00:09:49,679
Liu Xie,
173
00:09:50,440 --> 00:09:51,679
didn't we have a deal?
174
00:09:52,239 --> 00:09:53,359
Since you can't bear to do it,
175
00:09:53,679 --> 00:09:55,239
I'm willing to kill the young emperor for you.
176
00:09:55,840 --> 00:09:57,159
If you share ten cities with me,
177
00:09:57,280 --> 00:09:58,840
I'll make you the Emperor of the Donghao Empire.
178
00:09:59,440 --> 00:10:00,479
It's the best for both of us,
179
00:10:00,719 --> 00:10:01,559
isn't it?
180
00:10:03,080 --> 00:10:04,080
Of course not.
181
00:10:04,880 --> 00:10:06,559
Do I need your support
182
00:10:06,640 --> 00:10:08,000
if I want to be an emperor?
183
00:10:08,400 --> 00:10:09,239
Moreover,
184
00:10:09,440 --> 00:10:11,440
are those cities the only ones
you're ambitious about?
185
00:10:12,159 --> 00:10:13,799
Do you think I don't know
186
00:10:13,799 --> 00:10:15,080
what you've done in the last few years?
187
00:10:16,039 --> 00:10:17,799
Scorpion Liu,
188
00:10:18,559 --> 00:10:20,440
you're really cunning.
189
00:10:20,880 --> 00:10:22,039
Honestly,
190
00:10:22,280 --> 00:10:23,599
I don't care
191
00:10:23,599 --> 00:10:24,640
about being an emperor or not.
192
00:10:25,280 --> 00:10:26,880
You don't even want to rule the world,
193
00:10:27,280 --> 00:10:28,559
so tell me what you want?
194
00:10:30,640 --> 00:10:31,719
I can't even explain it
195
00:10:32,159 --> 00:10:33,280
to people like you.
196
00:10:33,280 --> 00:10:34,880
You'll just have to die in peace.
197
00:10:36,039 --> 00:10:36,880
Die?
198
00:10:38,159 --> 00:10:40,159
Do you really think I came alone?
199
00:10:44,280 --> 00:10:45,000
I got it.
200
00:10:45,520 --> 00:10:47,159
You're talking about your spies
201
00:10:47,159 --> 00:10:48,440
in the palace, aren't you?
202
00:10:49,359 --> 00:10:50,559
Then, I'll give you a chance now.
203
00:10:50,760 --> 00:10:51,520
Just shout
204
00:10:51,919 --> 00:10:54,880
and see who will obey your orders.
205
00:10:56,640 --> 00:10:57,520
What a fool.
206
00:10:59,000 --> 00:10:59,599
Right,
207
00:11:01,000 --> 00:11:02,640
I have good news for you.
208
00:11:03,359 --> 00:11:05,479
Your nephew has gone back.
209
00:11:06,039 --> 00:11:08,679
I think he should have passed
the valley checkpoint by now.
210
00:11:09,440 --> 00:11:10,280
He isn't alone
211
00:11:10,559 --> 00:11:11,559
as well.
212
00:11:12,039 --> 00:11:15,280
I gave him 20,000 elite soldiers
of the Jingji Battalion.
213
00:11:15,280 --> 00:11:15,840
You...
214
00:11:17,919 --> 00:11:18,479
Li Yuan,
215
00:11:18,840 --> 00:11:20,039
in your current situation,
216
00:11:21,039 --> 00:11:22,599
you will still have some dignity
217
00:11:23,119 --> 00:11:24,599
if you die in Donghao Empire.
218
00:11:25,188 --> 00:11:26,280
If you go back
219
00:11:27,280 --> 00:11:29,559
to your Xiyue Empire, I can't guarantee
220
00:11:30,000 --> 00:11:31,440
what your nephews
221
00:11:32,000 --> 00:11:33,039
will do to you.
222
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
That's it, okay?
223
00:11:39,280 --> 00:11:40,039
Right, Your Majesty.
224
00:11:41,000 --> 00:11:43,280
Is it appropriate for me to deal with it this way?
225
00:11:45,119 --> 00:11:47,719
You do have a point.
226
00:11:50,640 --> 00:11:51,880
If you want to kill me, just do it.
227
00:11:52,919 --> 00:11:54,880
What are you two putting up an act here?
228
00:11:56,039 --> 00:11:56,599
All right.
229
00:11:57,080 --> 00:11:57,719
Guard.
230
00:11:58,640 --> 00:11:59,280
Yes.
231
00:12:00,919 --> 00:12:01,599
Kill him.
232
00:12:04,919 --> 00:12:06,479
Just kill him as the Grand Chancellor said.
233
00:12:07,880 --> 00:12:08,440
Yes.
234
00:12:09,520 --> 00:12:10,119
Take him out.
235
00:12:11,280 --> 00:12:12,039
Scorpion Liu,
236
00:12:12,640 --> 00:12:13,719
you're vile!
237
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
You're a vile man!
238
00:12:17,239 --> 00:12:18,760
Do you remember what I told you?
239
00:12:19,239 --> 00:12:19,919
Don't ever forget it.
240
00:12:21,039 --> 00:12:21,679
Go.
241
00:12:25,200 --> 00:12:26,359
Why are you still standing here?
242
00:12:26,719 --> 00:12:27,320
Get lost.
243
00:12:28,960 --> 00:12:29,559
We...
244
00:12:31,640 --> 00:12:33,640
Thank you, Your Majesty.
245
00:13:04,640 --> 00:13:08,520
Do we have to knock her out first or...?
246
00:13:08,919 --> 00:13:11,280
What's the point of knocking her out
when she's asleep?
247
00:13:12,880 --> 00:13:14,400
So how are we going to do it?
248
00:13:14,400 --> 00:13:16,039
Like this.
249
00:13:16,919 --> 00:13:18,679
Killing people is not like killing chickens.
250
00:13:19,599 --> 00:13:21,320
Didn't you work in the Imperial Kitchen before?
251
00:13:21,599 --> 00:13:23,359
Isn't it common for you to kill chickens?
252
00:13:28,719 --> 00:13:29,320
I...
253
00:13:39,520 --> 00:13:40,400
Maidservants.
254
00:13:43,200 --> 00:13:44,679
Your Majesty, you're awake.
255
00:13:46,320 --> 00:13:47,080
I...
256
00:13:47,679 --> 00:13:49,280
I feel my heart is beating too fast.
257
00:13:50,119 --> 00:13:52,719
It's as if there's a feeling
that the palace will be chaotic tonight
258
00:13:54,200 --> 00:13:55,599
and that something will happen.
259
00:13:55,719 --> 00:13:58,039
It's a very peaceful night at the Imperial Palace.
260
00:13:58,479 --> 00:13:59,840
There's no sound at all.
261
00:14:00,080 --> 00:14:02,039
How about I take you out for a look?
262
00:14:03,000 --> 00:14:03,440
Yes.
263
00:14:03,440 --> 00:14:04,039
Your Majesty.
264
00:14:04,039 --> 00:14:04,919
Do you want to go out and take a look?
265
00:14:05,320 --> 00:14:05,799
Come on.
266
00:14:06,479 --> 00:14:07,000
Here.
267
00:14:14,119 --> 00:14:15,080
Your Majesty, look.
268
00:14:15,159 --> 00:14:16,599
It's very peaceful, isn't it?
269
00:14:17,946 --> 00:14:21,225
[Qianluo Hall]
270
00:14:23,159 --> 00:14:23,919
Perform conjuring tricks.
271
00:14:23,919 --> 00:14:24,880
I'm glad it's fine.
272
00:14:26,679 --> 00:14:27,159
Your Majesty,
273
00:14:27,159 --> 00:14:28,520
let us perform some conjuring tricks for you.
274
00:14:28,960 --> 00:14:29,919
It will help you sleep.
275
00:14:29,960 --> 00:14:30,799
Right, Your Majesty,
276
00:14:30,799 --> 00:14:31,960
I'm good at performing conjuring tricks.
277
00:14:31,960 --> 00:14:32,479
-Yes.
-Let's go
278
00:14:32,479 --> 00:14:33,159
and take a look.
279
00:14:35,000 --> 00:14:37,239
I can change something
into a red flower and a mouse.
280
00:14:37,359 --> 00:14:38,559
I know many tricks.
281
00:14:39,039 --> 00:14:40,880
They all love the tricks I perform.
282
00:14:44,299 --> 00:14:50,250
[Qiankun Gate]
283
00:15:00,280 --> 00:15:01,080
It's been
284
00:15:02,200 --> 00:15:03,799
a long night.
285
00:15:11,320 --> 00:15:11,960
Your Highness.
286
00:15:14,719 --> 00:15:15,520
How is it?
287
00:15:15,760 --> 00:15:17,359
Exactly as you expected.
288
00:15:19,479 --> 00:15:20,679
Headstrong
289
00:15:21,080 --> 00:15:22,200
and self-opinionated.
290
00:15:24,080 --> 00:15:27,359
He is so ordinary but always so confident.
291
00:15:29,840 --> 00:15:31,159
Where are you going, Your Highness?
292
00:15:31,919 --> 00:15:32,760
I can't be unrighteous
293
00:15:33,119 --> 00:15:34,239
even if he's unkind.
294
00:15:35,559 --> 00:15:36,479
I'm going to see him off.
295
00:15:56,320 --> 00:15:57,039
Consort Dowager Xu.
296
00:16:21,900 --> 00:16:22,810
Greetings, Consort Dowager Xu.
297
00:16:28,340 --> 00:16:28,930
I...
298
00:16:29,020 --> 00:16:29,660
Your Highness.
299
00:16:30,100 --> 00:16:31,130
The Grand Chancellor informed us
300
00:16:31,490 --> 00:16:33,730
to let you bid farewell to him.
301
00:16:35,780 --> 00:16:37,050
The Grand Chancellor also said
302
00:16:37,460 --> 00:16:39,420
that he's received that thing.
303
00:16:53,050 --> 00:16:54,490
What else did the Grand Chancellor say?
304
00:16:54,780 --> 00:16:56,100
The Grand Chancellor said
305
00:16:59,100 --> 00:17:00,930
that it's up to you to decide
whether he should live or die.
306
00:17:03,300 --> 00:17:03,860
Let's go.
307
00:17:15,420 --> 00:17:17,090
It seems that Liu Xie, that cunning man,
308
00:17:17,660 --> 00:17:19,250
has long noticed
that something is wrong with you.
309
00:17:20,540 --> 00:17:22,420
Is that what you want to say to me?
310
00:17:25,610 --> 00:17:27,020
What else do you want me to say to you?
311
00:17:27,020 --> 00:17:28,180
You're a traitor,
312
00:17:28,180 --> 00:17:29,850
so what do you want me to say to you?
313
00:17:30,490 --> 00:17:31,130
Li Yuan,
314
00:17:31,970 --> 00:17:32,940
do you remember
315
00:17:32,940 --> 00:17:34,130
what you said to me back then?
316
00:17:34,730 --> 00:17:37,610
You said you'll come and take me home
when you've achieved great success.
317
00:17:39,180 --> 00:17:41,330
I've never cared about
achieving great success or not.
318
00:17:41,780 --> 00:17:45,420
I only remember that you'll come and take me home.
319
00:17:46,420 --> 00:17:47,300
You are not
320
00:17:47,610 --> 00:17:49,900
the same Li Yuan I knew back then.
321
00:17:52,370 --> 00:17:55,250
Maybe you are the same Li Yuan all along,
322
00:17:56,060 --> 00:17:57,490
but I am the one
323
00:17:59,130 --> 00:18:00,130
who is wrong.
324
00:18:09,780 --> 00:18:11,370
Do you remember this dagger?
325
00:18:14,540 --> 00:18:15,700
This is the dagger
326
00:18:16,540 --> 00:18:19,940
you used to stab your elder brother in the chest.
327
00:18:25,900 --> 00:18:27,330
I should have expected
328
00:18:28,820 --> 00:18:31,450
that you would be able to take my life
when you could bear
329
00:18:32,820 --> 00:18:34,300
to kill even your own family.
330
00:18:38,090 --> 00:18:39,490
Since I'm in such a state,
331
00:18:40,330 --> 00:18:41,700
just kill me right away.
332
00:19:01,420 --> 00:19:02,490
Liu Xie has said
333
00:19:03,250 --> 00:19:05,330
that it is up to me to decide
whether you live or die.
334
00:19:10,610 --> 00:19:11,330
Leave now.
335
00:19:17,330 --> 00:19:18,450
Why should I leave?
336
00:19:19,090 --> 00:19:20,970
I'll trade you for military power
with Duan Yunzhang.
337
00:19:21,820 --> 00:19:23,090
Only with military power,
338
00:19:23,580 --> 00:19:25,580
can I regain what I have lost.
339
00:19:27,700 --> 00:19:29,090
I should have known
340
00:19:29,940 --> 00:19:32,060
you're such an ungrateful
341
00:19:33,450 --> 00:19:34,940
and unrepentant man.
342
00:19:37,850 --> 00:19:38,700
Listen here.
343
00:19:39,370 --> 00:19:40,210
Since the moment
344
00:19:40,210 --> 00:19:41,850
I killed my elder brother with my own hands,
345
00:19:42,610 --> 00:19:44,330
I've never been able to turn back.
346
00:19:44,730 --> 00:19:45,370
Move.
347
00:20:12,250 --> 00:20:13,130
His Majesty has decreed
348
00:20:13,540 --> 00:20:15,130
that Consort Dowager Xu is to be absolved
349
00:20:15,250 --> 00:20:16,330
of all past crimes
350
00:20:16,610 --> 00:20:18,780
for her meritorious capture of the traitor.
351
00:20:20,490 --> 00:20:21,370
It's all
352
00:20:23,700 --> 00:20:24,940
over.
353
00:20:50,250 --> 00:20:50,820
Mother,
354
00:20:51,060 --> 00:20:51,940
it's morning.
355
00:20:55,850 --> 00:20:56,610
I can see it.
356
00:20:57,370 --> 00:20:58,900
It's all over, right?
357
00:20:58,900 --> 00:20:59,700
Let go of me now.
358
00:20:59,700 --> 00:21:00,820
Let me go back now.
359
00:21:02,250 --> 00:21:03,660
What's the rush?
360
00:21:03,820 --> 00:21:05,660
The key issue remains unresolved.
361
00:21:05,940 --> 00:21:06,820
What issue?
362
00:21:11,370 --> 00:21:13,330
Of course, it's about your father and His Majesty.
363
00:21:13,450 --> 00:21:14,210
They've been talking all night
364
00:21:14,210 --> 00:21:15,450
and they still haven't settled it?
365
00:21:16,250 --> 00:21:17,820
I'll teach you one more thing.
366
00:21:18,420 --> 00:21:19,580
Do you know
367
00:21:19,580 --> 00:21:20,900
what the most important thing for men is?
368
00:21:20,940 --> 00:21:21,540
What is it?
369
00:21:21,780 --> 00:21:22,850
Pride.
370
00:21:23,130 --> 00:21:24,450
It is normal for them
371
00:21:24,450 --> 00:21:26,330
to converse all night for their pride.
372
00:21:28,020 --> 00:21:30,420
And who do you think will give in,
Father or His Majesty?
373
00:21:31,850 --> 00:21:33,210
I think it will be His Majesty.
374
00:21:33,580 --> 00:21:34,330
How so?
375
00:21:36,450 --> 00:21:37,130
I took a guess.
376
00:21:56,970 --> 00:21:57,540
Grand Chancellor.
377
00:21:59,646 --> 00:22:00,490
What's wrong, Your Majesty?
378
00:22:01,020 --> 00:22:02,580
Are you hungry?
379
00:22:02,900 --> 00:22:04,060
I will ask for breakfast to be served.
380
00:22:06,300 --> 00:22:07,210
I'm not hungry.
381
00:22:08,330 --> 00:22:09,210
Are you hungry, Your Majesty?
382
00:22:11,250 --> 00:22:12,490
I'm not hungry either.
383
00:22:26,490 --> 00:22:27,090
Your Majesty,
384
00:22:29,210 --> 00:22:32,850
do you remember what the Late Emperor said to you
385
00:22:32,850 --> 00:22:34,180
before he passed away?
386
00:22:35,020 --> 00:22:35,780
Of course I do.
387
00:22:37,020 --> 00:22:37,900
Tell me.
388
00:22:40,700 --> 00:22:44,970
My father told me to be a benevolent ruler,
389
00:22:45,090 --> 00:22:47,020
to bring peace and prosperity to the country,
to enrich the people,
390
00:22:47,540 --> 00:22:48,820
and to be a man like no other before
391
00:22:48,820 --> 00:22:49,730
or since...
392
00:22:49,730 --> 00:22:50,820
Enough.
393
00:22:51,250 --> 00:22:52,020
It's not these.
394
00:22:52,490 --> 00:22:55,700
Just a little further back.
395
00:22:59,780 --> 00:23:02,580
Father has told me to listen to you.
396
00:23:03,180 --> 00:23:04,820
Yes, that's it.
397
00:23:05,850 --> 00:23:06,700
What do you mean?
398
00:23:09,060 --> 00:23:10,490
Your Majesty, will you listen
399
00:23:10,940 --> 00:23:12,370
to what I say now?
400
00:23:13,700 --> 00:23:14,850
Please go ahead.
401
00:23:18,700 --> 00:23:19,450
I think
402
00:23:20,250 --> 00:23:21,850
you should apologize to me.
403
00:23:22,610 --> 00:23:24,060
You want me to apologize to you?
404
00:23:24,730 --> 00:23:25,490
Why do I think
405
00:23:25,490 --> 00:23:27,850
it should be you
who has to give me an explanation first?
406
00:23:28,330 --> 00:23:29,060
Explanation?
407
00:23:30,420 --> 00:23:31,700
What do I need to explain?
408
00:23:32,130 --> 00:23:33,780
Back then, you asked Li Yuan
409
00:23:34,020 --> 00:23:35,580
to help you to usurp the throne,
410
00:23:36,060 --> 00:23:37,820
and you claimed to replace me.
411
00:23:38,660 --> 00:23:39,820
But today you suddenly said
412
00:23:39,820 --> 00:23:41,850
you're not interested in being an emperor,
413
00:23:42,370 --> 00:23:44,450
and you got rid of Li Yuan right away.
414
00:23:45,420 --> 00:23:47,420
You're always so fickle,
415
00:23:48,060 --> 00:23:49,090
confusing,
416
00:23:49,090 --> 00:23:50,060
and mystifying.
417
00:23:50,210 --> 00:23:51,900
Shouldn't you give me an explanation?
418
00:23:53,900 --> 00:23:57,490
I'm not sure if by "back then" you mean...
419
00:23:57,490 --> 00:23:58,820
You haven't forgotten, have you?
420
00:24:01,210 --> 00:24:03,490
It was when I left the palace,
421
00:24:03,660 --> 00:24:05,420
I sneaked into your residence
422
00:24:05,420 --> 00:24:07,940
and overheard your private talks
with the emissary of the Xiyue Empire.
423
00:24:11,580 --> 00:24:12,540
Of course I remember that.
424
00:24:13,820 --> 00:24:15,610
Now that we're talking about your childhood,
425
00:24:16,370 --> 00:24:18,850
do you remember
426
00:24:19,180 --> 00:24:20,610
what you did back then?
427
00:24:44,300 --> 00:24:45,300
Look at me.
428
00:24:56,250 --> 00:24:57,940
What should we do?
429
00:25:18,250 --> 00:25:18,850
Your Majesty.
430
00:25:20,330 --> 00:25:21,060
Your Majesty!
431
00:25:25,090 --> 00:25:25,850
What is this?
432
00:25:27,130 --> 00:25:27,850
What is it?
433
00:25:29,850 --> 00:25:30,610
Doesn't it look like you?
434
00:25:31,130 --> 00:25:33,090
I've been looking at your face
435
00:25:33,130 --> 00:25:35,330
every day at the morning assembly.
436
00:25:36,970 --> 00:25:38,420
Is this the political discourse
you promised me you would complete?
437
00:25:38,850 --> 00:25:40,020
Is this a political discourse?
438
00:25:40,020 --> 00:25:40,490
Right,
439
00:25:41,700 --> 00:25:42,820
do you see any of them
440
00:25:42,820 --> 00:25:44,090
like you in here?
441
00:25:51,540 --> 00:25:53,060
So, you've been looking at my face
442
00:25:53,060 --> 00:25:54,940
every day at the morning assembly, right?
443
00:25:56,970 --> 00:25:58,300
I've always heard the maids say
444
00:25:58,300 --> 00:25:59,580
you are handsome.
445
00:26:00,060 --> 00:26:02,180
Of course I have to study
what makes you so handsome.
446
00:26:02,180 --> 00:26:03,820
State affairs are so boring,
447
00:26:04,090 --> 00:26:05,370
and they are none of my business.
448
00:26:05,820 --> 00:26:06,700
What did you say?
449
00:26:07,020 --> 00:26:08,210
State affairs are boring?
450
00:26:10,660 --> 00:26:11,300
Hand!
451
00:26:12,370 --> 00:26:13,490
It's lunchtime!
452
00:26:13,660 --> 00:26:14,300
Just punish me tomorrow.
453
00:26:14,300 --> 00:26:15,180
Your Majesty!
454
00:26:38,970 --> 00:26:39,610
Your Majesty.
455
00:26:46,090 --> 00:26:47,330
Can you explain
456
00:26:48,060 --> 00:26:50,250
how someone who should be studying
at the Imperial Academy at this moment
457
00:26:50,730 --> 00:26:52,970
can be lying on the grass in the Imperial Garden?
458
00:26:55,660 --> 00:26:56,250
Tell me.
459
00:27:02,300 --> 00:27:04,250
That's so scary!
460
00:27:04,540 --> 00:27:06,610
I dare not to do this anymore.
461
00:27:06,900 --> 00:27:08,580
Help me see
462
00:27:08,700 --> 00:27:10,730
if there's any more of that bug back there.
463
00:27:10,730 --> 00:27:11,450
Your Majesty,
464
00:27:12,130 --> 00:27:13,130
stop pretending, okay?
465
00:27:13,820 --> 00:27:14,900
How many times have you pulled this trick?
466
00:27:18,370 --> 00:27:19,940
I'm really afraid.
467
00:27:24,490 --> 00:27:25,090
Forget it.
468
00:27:25,370 --> 00:27:26,420
Today's examination
469
00:27:28,780 --> 00:27:30,250
will be held in Xuanchen Hall.
470
00:27:32,450 --> 00:27:33,970
No.
471
00:27:34,130 --> 00:27:34,660
No way.
472
00:27:35,210 --> 00:27:35,820
Get up.
473
00:27:36,300 --> 00:27:37,130
I don't want to take the examination.
474
00:27:39,330 --> 00:27:40,130
I won't go down.
475
00:27:40,130 --> 00:27:41,420
Your Majesty.
476
00:27:41,420 --> 00:27:42,250
That's too dangerous.
477
00:27:42,250 --> 00:27:43,300
-Come down, Your Majesty.
-Your Majesty, come down now.
478
00:27:43,300 --> 00:27:44,250
I will count to three.
479
00:27:45,090 --> 00:27:46,420
Try it if you don't want to get down.
480
00:27:46,850 --> 00:27:48,180
I won't go down.
481
00:27:48,330 --> 00:27:49,780
Aren't you great?
482
00:27:49,850 --> 00:27:51,090
Come up and beat me.
483
00:27:51,130 --> 00:27:51,700
You...
484
00:27:51,700 --> 00:27:53,180
I just didn't finish it on time.
485
00:27:53,540 --> 00:27:55,490
What is there to see in all these piles
486
00:27:55,970 --> 00:27:56,970
of boring stuff every day?
487
00:27:57,420 --> 00:27:58,540
How dare you beat me!
488
00:27:58,780 --> 00:28:00,250
Even my father never beat me once.
489
00:28:00,780 --> 00:28:02,850
Am I not as important as these memorials?
490
00:28:03,490 --> 00:28:04,130
Your Majesty.
491
00:28:05,130 --> 00:28:06,900
It's okay for you to mess around.
492
00:28:07,420 --> 00:28:08,730
But these memorials
493
00:28:08,820 --> 00:28:10,490
are about the livelihood of the people.
494
00:28:11,370 --> 00:28:14,180
How long are you going to be so willful?
495
00:28:14,580 --> 00:28:16,060
When will you understand
496
00:28:16,330 --> 00:28:18,020
that you have a responsibility
on your shoulders?
497
00:28:18,060 --> 00:28:19,330
You keep saying about responsibility every day.
498
00:28:19,330 --> 00:28:20,250
You're so annoying!
499
00:28:20,490 --> 00:28:22,300
Being the Emperor is so tiring and boring!
500
00:28:22,490 --> 00:28:23,540
I don't want to be one anymore.
501
00:28:23,540 --> 00:28:24,660
You can be one yourself!
502
00:28:26,090 --> 00:28:27,250
Help yourself, Your Majesty.
503
00:28:28,130 --> 00:28:28,730
Take it away.
504
00:28:29,780 --> 00:28:30,370
Grand Chancellor.
505
00:28:30,450 --> 00:28:31,540
Grand Chancellor, where are you going?
506
00:28:32,060 --> 00:28:34,060
Not only do I not want to be the Emperor anymore,
507
00:28:34,210 --> 00:28:34,850
but...
508
00:28:34,850 --> 00:28:36,250
but I also want to leave the Imperial Palace.
509
00:28:37,610 --> 00:28:40,020
It seems that you have remembered everything.
510
00:28:40,940 --> 00:28:44,300
We all have our moments of ignorance.
511
00:28:44,370 --> 00:28:45,330
I am no exception.
512
00:28:45,970 --> 00:28:46,660
Anyway,
513
00:28:47,250 --> 00:28:50,090
what does this have to do
with your mystification?
514
00:28:52,330 --> 00:28:53,700
If I had not been
515
00:28:53,700 --> 00:28:55,780
a dictatorial and treacherous official
516
00:28:55,780 --> 00:28:58,450
who had been eyeing the throne at all times,
517
00:28:59,020 --> 00:29:01,900
would you have amended your ways
518
00:29:02,850 --> 00:29:05,210
and become a wise emperor?
519
00:29:06,580 --> 00:29:07,940
You mean...
520
00:29:08,610 --> 00:29:09,970
You should still remember
521
00:29:10,490 --> 00:29:13,130
what you said
when you discovered the so-called conspiracy
522
00:29:13,130 --> 00:29:15,020
between me and the emissary
523
00:29:15,370 --> 00:29:16,820
from the Xiyue Empire.
524
00:29:19,490 --> 00:29:20,130
Your Majesty!
525
00:29:20,580 --> 00:29:21,300
Liu Xie!
526
00:29:21,700 --> 00:29:22,940
You've got a lot of nerve!
527
00:29:23,300 --> 00:29:24,610
How dare you conspire with the Xiyue Empire
528
00:29:24,610 --> 00:29:25,700
to commit rebellion?
529
00:29:26,250 --> 00:29:27,090
You'll have to
530
00:29:27,300 --> 00:29:28,700
go to prison to pay for your crime!
531
00:29:28,900 --> 00:29:29,580
Your Majesty,
532
00:29:30,700 --> 00:29:32,060
if I were imprisoned,
533
00:29:32,660 --> 00:29:35,250
who would handle
the affairs of the nation tomorrow?
534
00:29:35,450 --> 00:29:38,330
From now on, I will be diligent and disciplined
535
00:29:38,490 --> 00:29:39,970
in guarding my father's empire,
536
00:29:40,330 --> 00:29:42,300
and I will not let you and other traitors steal it.
537
00:29:42,850 --> 00:29:44,060
Diligent and disciplined.
538
00:29:44,300 --> 00:29:45,820
Guarding your father's empire.
539
00:29:46,780 --> 00:29:48,330
I have always remembered this.
540
00:29:49,210 --> 00:29:52,780
Because this was the first ambitious statement
541
00:29:53,580 --> 00:29:56,020
I heard from you since I was appointed
542
00:29:56,450 --> 00:29:58,300
by the Late Emperor to assist you.
543
00:29:59,370 --> 00:30:00,330
Before that,
544
00:30:01,250 --> 00:30:03,490
I was so disappointed in you
545
00:30:03,780 --> 00:30:06,090
that I was going to give up.
546
00:30:07,130 --> 00:30:10,490
So you pretended to be treacherous
all these years
547
00:30:11,130 --> 00:30:12,970
just to motivate me
548
00:30:13,490 --> 00:30:15,420
to work hard to be a good emperor.
549
00:30:15,730 --> 00:30:17,900
You think too highly of yourself, don't you?
550
00:30:19,850 --> 00:30:20,700
There is another reason
551
00:30:20,940 --> 00:30:22,780
why I was doing this.
552
00:30:23,130 --> 00:30:24,300
Another reason?
553
00:30:25,490 --> 00:30:27,660
It seems that you still don't understand.
554
00:30:28,970 --> 00:30:31,420
When Li Yuan first tried to usurp the throne,
555
00:30:31,940 --> 00:30:33,450
he asked someone to negotiate with me
556
00:30:34,130 --> 00:30:36,490
and said he would help me
to usurp the throne, but he demanded some cities,
557
00:30:37,250 --> 00:30:40,090
which proved that he was ambitious
to invade Donghao Empire.
558
00:30:41,370 --> 00:30:43,900
At that time, I was just playing along with him.
559
00:30:44,540 --> 00:30:46,450
But by chance, you saw it
560
00:30:46,820 --> 00:30:49,060
and thought I had treasonous intentions.
561
00:30:50,060 --> 00:30:53,490
At that time, the spies that Xiyue Empire
had planted in Donghao Empire
562
00:30:53,490 --> 00:30:54,660
hadn't yet been found.
563
00:30:55,130 --> 00:30:58,180
I thought I might as well
beat them at their own game.
564
00:30:58,850 --> 00:31:02,210
At least in Donghao Empire, with me,
a great treacherous official
565
00:31:02,610 --> 00:31:04,820
eyeing the throne, in the way,
566
00:31:05,370 --> 00:31:07,580
Li Yuan would have to stay behind,
567
00:31:07,580 --> 00:31:08,660
no matter how ambitious he was.
568
00:31:09,210 --> 00:31:11,940
So I had time to find out the spies.
569
00:31:13,060 --> 00:31:14,450
Are you telling me
570
00:31:14,780 --> 00:31:16,730
that all the spies captured before
were spies from Xiyue Empire?
571
00:31:17,330 --> 00:31:18,850
Including Elder General Ling
and Grand Tutor Wei?
572
00:31:20,420 --> 00:31:22,020
You guessed it right.
573
00:31:23,090 --> 00:31:23,940
So,
574
00:31:24,420 --> 00:31:26,610
you're being honest with me today
575
00:31:27,210 --> 00:31:30,130
because you've found all the spies?
576
00:31:30,250 --> 00:31:31,250
That's for sure.
577
00:31:32,330 --> 00:31:33,780
Now that Li Yuan was executed,
578
00:31:34,330 --> 00:31:35,300
everything is over,
579
00:31:35,700 --> 00:31:37,780
and you can apologize.
580
00:31:41,180 --> 00:31:43,210
You're a good and bad person at different times.
581
00:31:43,210 --> 00:31:44,370
You're mystifying.
582
00:31:44,370 --> 00:31:45,820
Why should I apologize to you?
583
00:31:47,210 --> 00:31:49,370
The Late Emperor said
that you should listen to me,
584
00:31:49,610 --> 00:31:50,450
which means
585
00:31:50,820 --> 00:31:52,610
that you should listen to my advice
when I am a good person
586
00:31:52,900 --> 00:31:55,370
and listen to my crap when I am a bad person.
587
00:31:56,370 --> 00:31:57,250
Shouldn't you apologize
588
00:31:57,940 --> 00:31:59,850
for not listening to me
589
00:32:00,730 --> 00:32:01,730
and being suspicious of me?
590
00:32:02,610 --> 00:32:04,090
Since ancient times,
591
00:32:04,180 --> 00:32:06,660
only officials have ever
apologized to the Emperor,
592
00:32:06,900 --> 00:32:08,970
not the Emperor to the officials.
593
00:32:10,210 --> 00:32:11,060
You're wrong.
594
00:32:11,850 --> 00:32:14,130
Didn't Jinfeng teach you this?
595
00:32:15,540 --> 00:32:16,210
What?
596
00:32:16,700 --> 00:32:18,020
Apologize when you're wrong,
597
00:32:18,580 --> 00:32:19,660
no matter who you are.
598
00:32:24,130 --> 00:32:24,850
I'm sorry.
599
00:32:30,820 --> 00:32:31,420
Grand Chancellor,
600
00:32:32,490 --> 00:32:33,940
why did you have to
601
00:32:33,940 --> 00:32:35,730
make such a big detour before
602
00:32:35,730 --> 00:32:37,020
and not explain it clearly?
603
00:32:37,090 --> 00:32:38,060
You're wrong again.
604
00:32:38,060 --> 00:32:38,940
What's wrong again?
605
00:32:40,020 --> 00:32:41,730
Didn't Jinfeng teach you this either?
606
00:32:43,340 --> 00:32:45,060
What's the point of explaining
607
00:32:45,220 --> 00:32:46,490
if you believe?
608
00:32:47,940 --> 00:32:49,340
Everyone doesn't understand
609
00:32:49,460 --> 00:32:52,060
why I married Jinfeng into the palace,
610
00:32:52,620 --> 00:32:53,860
and now I'm telling you
611
00:32:54,370 --> 00:32:55,460
it's because of this.
612
00:32:56,060 --> 00:32:57,700
She has something that you don't have.
613
00:32:58,220 --> 00:32:59,460
And these are the things
614
00:32:59,940 --> 00:33:02,170
that an emperor should know,
615
00:33:02,490 --> 00:33:04,700
and they are things a man should know.
616
00:33:08,700 --> 00:33:09,530
I got it.
617
00:33:11,460 --> 00:33:14,340
It seems that not only
do I have to apologize to you
618
00:33:14,980 --> 00:33:16,010
but also have to thank you
619
00:33:17,410 --> 00:33:19,010
for giving me Jinfeng.
620
00:33:19,650 --> 00:33:20,890
You're welcome.
621
00:33:22,340 --> 00:33:22,980
Grand Chancellor,
622
00:33:23,410 --> 00:33:24,530
I still have a question.
623
00:33:24,860 --> 00:33:25,740
Please go ahead, Your Majesty.
624
00:33:26,370 --> 00:33:29,130
I have heard that you didn't see Jinfeng before.
625
00:33:29,370 --> 00:33:30,370
So how did you know
626
00:33:30,370 --> 00:33:31,770
what kind of person she is?
627
00:33:33,130 --> 00:33:34,100
Well,
628
00:33:35,740 --> 00:33:37,370
like mother, like daughter.
629
00:33:38,130 --> 00:33:39,370
I believe in her mother.
630
00:33:39,860 --> 00:33:40,740
Without explanation,
631
00:33:40,860 --> 00:33:42,170
of course I believe her too.
632
00:33:44,010 --> 00:33:44,620
I understood.
633
00:33:45,820 --> 00:33:47,770
Then, I will take Jinfeng back to the palace later.
634
00:33:48,860 --> 00:33:49,580
Well...
635
00:33:50,580 --> 00:33:51,860
I don't think it's possible.
636
00:33:53,060 --> 00:33:53,650
How so?
637
00:33:55,170 --> 00:33:56,060
In my opinion,
638
00:33:56,820 --> 00:33:58,290
it won't be as easy as you think
639
00:33:59,220 --> 00:34:01,130
to get Jinfeng back to the palace.
640
00:34:01,370 --> 00:34:03,980
After all, you went a bit too far before.
641
00:34:04,740 --> 00:34:06,060
Isn't that what you said?
642
00:34:06,460 --> 00:34:08,250
Jinfeng should believe what I said.
643
00:34:10,290 --> 00:34:12,380
What I just said was reasonable,
644
00:34:13,060 --> 00:34:15,770
but sometimes, it's a little difficult
645
00:34:16,010 --> 00:34:17,140
to reason with women.
646
00:34:19,770 --> 00:34:21,340
What should I do, then?
647
00:34:21,860 --> 00:34:23,690
I really don't know about this.
648
00:34:24,010 --> 00:34:25,970
After all, this is your household affair,
649
00:34:26,690 --> 00:34:27,420
and I cannot interfere with it.
650
00:34:27,690 --> 00:34:28,900
Where are you going?
651
00:34:29,450 --> 00:34:30,660
Father told me to listen to you,
652
00:34:30,660 --> 00:34:31,820
and now you're running away?
653
00:34:32,530 --> 00:34:33,180
Your Majesty,
654
00:34:33,490 --> 00:34:35,820
you should think about how to coax the Queen.
655
00:34:36,580 --> 00:34:37,580
I really can't interfere with it.
656
00:34:38,860 --> 00:34:39,660
I shall take my leave.
657
00:34:39,860 --> 00:34:40,380
Hey.
658
00:34:40,970 --> 00:34:41,580
Grand Chancellor.
659
00:34:42,340 --> 00:34:42,900
You...
660
00:34:45,290 --> 00:34:46,900
How irresponsible.
661
00:34:54,180 --> 00:34:55,100
Reporting to Your Majesty,
662
00:34:55,580 --> 00:34:57,450
an urgent report came from
the valley checkpoint last night
663
00:34:58,180 --> 00:35:00,060
about a coup in Xiyue Empire.
664
00:35:01,100 --> 00:35:03,730
The Emperor of Xiyue, Li Yuan, was assassinated
665
00:35:04,180 --> 00:35:05,620
and his military power was taken back.
666
00:35:06,730 --> 00:35:07,820
I have verified
667
00:35:08,530 --> 00:35:11,730
that the coup was planned by Li Ya,
the son of the Late Emperor of the Xiyue Empire,
668
00:35:12,340 --> 00:35:15,210
who is also the former crown prince.
669
00:35:22,490 --> 00:35:23,100
Your Majesty.
670
00:35:24,340 --> 00:35:24,900
Your Majesty.
671
00:35:25,580 --> 00:35:26,580
Yes? What's the matter?
672
00:35:27,060 --> 00:35:29,140
A coup took place in Xiyue Empire.
673
00:35:30,100 --> 00:35:30,730
Coup?
674
00:35:31,530 --> 00:35:32,420
I got it.
675
00:35:32,770 --> 00:35:33,530
Anything else?
676
00:35:35,010 --> 00:35:35,620
Your Majesty,
677
00:35:36,340 --> 00:35:38,930
won't you issue a decree?
678
00:35:40,340 --> 00:35:42,730
It's none of my business if they have a coup.
679
00:35:43,770 --> 00:35:45,140
What are you nervous about?
680
00:35:47,620 --> 00:35:48,620
Anything else to report?
681
00:35:54,010 --> 00:35:54,770
Your Majesty.
682
00:35:55,820 --> 00:35:58,140
I have received a secret message
683
00:35:58,490 --> 00:36:01,180
that Consort Dowager Xu
has caused trouble in the harem
684
00:36:01,490 --> 00:36:04,210
and Prince Qi is not the son of the Late Emperor.
685
00:36:06,490 --> 00:36:07,620
Who sent you the secret message?
686
00:36:08,060 --> 00:36:08,620
Well,
687
00:36:09,490 --> 00:36:10,820
I don't know about that.
688
00:36:12,490 --> 00:36:14,620
I have plenty of these secret messages here.
689
00:36:17,180 --> 00:36:18,730
It's as if it says
690
00:36:19,100 --> 00:36:22,210
that the Queen isn't
the Grand Chancellor's daughter
691
00:36:22,690 --> 00:36:25,770
and that the Minister of War
is a spy of the Cangwu Empire.
692
00:36:26,970 --> 00:36:27,660
Spy?
693
00:36:28,380 --> 00:36:29,010
Your Majesty.
694
00:36:29,100 --> 00:36:30,580
I... I'm not.
695
00:36:31,060 --> 00:36:31,690
Your Majesty,
696
00:36:31,970 --> 00:36:33,580
I'm willing to die to prove my innocence.
697
00:36:33,930 --> 00:36:35,180
Don't die yet.
698
00:36:35,380 --> 00:36:36,490
I haven't finished my sentence.
699
00:36:37,620 --> 00:36:38,420
And this
700
00:36:39,340 --> 00:36:44,180
says that the wife of the Minister of Rites
701
00:36:44,930 --> 00:36:47,860
is the daughter of a traitor
from the former dynasty.
702
00:36:49,450 --> 00:36:50,140
Your Majesty,
703
00:36:50,580 --> 00:36:53,010
my wife is the daughter
of a loyal and virtuous official.
704
00:36:53,290 --> 00:36:55,690
She is definitely not the daughter of a rebel.
705
00:36:56,140 --> 00:36:58,340
Please investigate it, Your Majesty.
706
00:36:59,690 --> 00:37:00,660
You two, please rise.
707
00:37:02,970 --> 00:37:04,450
-Thank you, Your Majesty.
-Thank you, Your Majesty.
708
00:37:05,730 --> 00:37:07,340
In fact, what I mean is
709
00:37:07,450 --> 00:37:10,250
that most of these secret messages are lies.
710
00:37:10,820 --> 00:37:12,730
If I were to read these secret messages every day,
711
00:37:12,730 --> 00:37:14,340
how would I have time
to get on with real business?
712
00:37:15,660 --> 00:37:18,100
You are wise, Your Majesty.
713
00:37:19,620 --> 00:37:21,450
I have therefore decided to abolish
714
00:37:21,900 --> 00:37:22,900
the practice of all secret messaging
715
00:37:22,900 --> 00:37:24,140
in the future.
716
00:37:24,420 --> 00:37:25,770
Any matter,
717
00:37:25,770 --> 00:37:28,010
be it impeachment or reporting,
718
00:37:28,530 --> 00:37:29,290
should be done openly.
719
00:37:29,580 --> 00:37:30,530
It is only right
720
00:37:30,530 --> 00:37:32,490
that between you and me,
the Emperor and the officials,
721
00:37:32,580 --> 00:37:33,970
should not be suspicious
722
00:37:34,180 --> 00:37:35,060
of each other.
723
00:37:38,400 --> 00:37:41,240
Yes, Your Majesty.
724
00:37:41,860 --> 00:37:43,250
So, anything else?
725
00:37:47,770 --> 00:37:48,970
If there's nothing,
726
00:37:49,340 --> 00:37:50,820
I would like to ask you a question.
727
00:37:52,100 --> 00:37:53,620
As the old saying goes,
728
00:37:53,970 --> 00:37:56,340
improve yourself, reconcile your family, govern
your country wisely, and bring peace to the world.
729
00:37:58,010 --> 00:38:00,100
Reconciling the family is a little difficult.
730
00:38:00,660 --> 00:38:02,210
So I'd like to ask you all
731
00:38:03,140 --> 00:38:04,180
how you have been
732
00:38:05,210 --> 00:38:06,930
coaxing your wife back home.
733
00:38:27,300 --> 00:38:30,210
♪Only second to the Emperor♪
734
00:38:30,220 --> 00:38:34,170
♪Anyone who's against it should back off♪
735
00:38:34,180 --> 00:38:37,210
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
736
00:38:37,220 --> 00:38:41,010
♪I'll let you go for now♪
737
00:38:41,020 --> 00:38:43,370
♪I'm not a motherly model♪
738
00:38:43,380 --> 00:38:45,210
♪Nor am I the most beautiful lady♪
739
00:38:45,220 --> 00:38:48,450
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
740
00:38:48,460 --> 00:38:50,570
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
741
00:38:50,580 --> 00:38:53,210
♪To be a huge winner♪
742
00:38:55,780 --> 00:38:58,770
♪A couple of quarrelsome lovers♪
743
00:38:58,780 --> 00:39:02,770
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
744
00:39:02,780 --> 00:39:05,930
♪Holding bad cards yet I play well still♪
745
00:39:06,020 --> 00:39:09,370
♪Accept the plot twist♪
746
00:39:09,380 --> 00:39:11,810
♪Cut all the romantic themes♪
747
00:39:11,820 --> 00:39:13,610
♪To talk about love is childish♪
748
00:39:13,620 --> 00:39:16,570
♪I shall redefine peerless elegance♪
749
00:39:16,660 --> 00:39:19,010
♪Are you ready?♪
750
00:39:19,020 --> 00:39:22,770
♪Tremble, my rivals♪
751
00:39:22,780 --> 00:39:27,490
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
752
00:39:27,500 --> 00:39:30,890
♪Surprising the world with its talent♪
753
00:39:30,900 --> 00:39:33,250
♪Experiencing the ups and downs♪
754
00:39:33,260 --> 00:39:36,770
♪In return for a wiser life♪
755
00:39:36,780 --> 00:39:41,610
♪Don't ever look down on the little crow♪
756
00:39:41,620 --> 00:39:45,170
♪She wears the crown and controls the world♪
757
00:39:45,180 --> 00:39:46,850
♪Striking back♪
758
00:39:46,860 --> 00:39:51,650
♪To be the head of the harem♪
759
00:39:53,020 --> 00:39:57,730
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
760
00:39:57,740 --> 00:40:01,130
♪Surprising the world with its talent♪
761
00:40:01,140 --> 00:40:03,490
♪Experiencing the ups and downs♪
762
00:40:03,500 --> 00:40:07,010
♪In return for a wiser life♪
763
00:40:07,020 --> 00:40:11,850
♪Don't ever look down on the little crow♪
764
00:40:11,860 --> 00:40:15,410
♪She wears the crown and controls the world♪
765
00:40:15,420 --> 00:40:17,090
♪Striking back♪
766
00:40:17,100 --> 00:40:21,890
♪To be the head of the harem♪
767
00:40:22,180 --> 00:40:23,480
♪Little crow♪
768
00:40:25,620 --> 00:40:27,410
♪Dear little crow♪
769
00:40:28,500 --> 00:40:31,850
♪Striking back to be the head of the harem♪
770
00:40:32,980 --> 00:40:34,930
♪Dear little crow♪
771
00:40:36,340 --> 00:40:38,090
♪Little crow♪
772
00:40:38,800 --> 00:40:43,428
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
52363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.