Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,141
[Episode 33]
23
00:01:41,142 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:12,800 --> 00:02:14,279
I knew there was something inside.
25
00:02:41,119 --> 00:02:41,960
What is this?
26
00:03:52,360 --> 00:03:53,559
This can't be.
27
00:03:55,199 --> 00:03:55,800
Madam.
28
00:03:58,320 --> 00:03:59,639
Was he always inside?
29
00:04:00,119 --> 00:04:01,399
The Grand Chancellor has been inside
30
00:04:01,399 --> 00:04:02,320
ever since he woke up.
31
00:04:03,320 --> 00:04:04,960
What is he doing in there?
32
00:04:05,800 --> 00:04:06,679
I have no idea either.
33
00:04:06,679 --> 00:04:08,240
He just told me to bring some stuff to him.
34
00:04:08,759 --> 00:04:09,639
What kind of stuff?
35
00:04:09,800 --> 00:04:10,600
A basin of water.
36
00:04:11,639 --> 00:04:12,559
And a dagger.
37
00:04:13,600 --> 00:04:14,399
A dagger?
38
00:04:14,880 --> 00:04:15,919
Oh, no!
39
00:04:16,559 --> 00:04:17,200
Madam!
40
00:04:17,679 --> 00:04:18,959
The Grand Chancellor said
no one is allowed inside!
41
00:04:19,119 --> 00:04:19,679
Madam!
42
00:04:22,480 --> 00:04:23,799
What are you doing?
43
00:04:24,320 --> 00:04:24,880
You!
44
00:04:26,399 --> 00:04:27,880
What's wrong with you?
45
00:04:28,760 --> 00:04:30,600
What are you doing?
46
00:04:33,119 --> 00:04:34,200
Does it hurt?
47
00:04:35,359 --> 00:04:37,119
What's the problem here?
48
00:04:40,920 --> 00:04:41,519
Yongfu,
49
00:04:43,040 --> 00:04:44,000
have you seen this before?
50
00:04:44,519 --> 00:04:45,559
What is it?
51
00:04:45,959 --> 00:04:46,720
These.
52
00:04:49,359 --> 00:04:50,279
I've seen them before.
53
00:04:50,600 --> 00:04:51,559
They're numbers.
54
00:04:51,559 --> 00:04:52,200
You've seen them before?
55
00:04:52,760 --> 00:04:53,320
Where?
56
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
On books.
57
00:04:56,359 --> 00:04:57,440
Scorpion Liu,
58
00:04:57,600 --> 00:04:59,160
did you become an idiot?
59
00:04:59,160 --> 00:05:01,359
Why can't you recognize numbers now?
60
00:05:01,799 --> 00:05:04,000
You're right! They're on books!
61
00:05:05,399 --> 00:05:06,040
Yongfu,
62
00:05:06,359 --> 00:05:08,119
you're my lucky star!
63
00:05:11,359 --> 00:05:12,880
Can't you just let me rejoice for a moment?
64
00:05:12,880 --> 00:05:13,480
My goodness.
65
00:05:14,799 --> 00:05:15,440
So,
66
00:05:18,399 --> 00:05:20,160
they brought Yu Changya back
from the palace.
67
00:05:20,320 --> 00:05:21,600
How should we deal with him?
68
00:05:22,000 --> 00:05:22,640
He...
69
00:05:23,119 --> 00:05:23,880
Just send him back
70
00:05:23,880 --> 00:05:24,799
wherever he came from.
71
00:05:25,000 --> 00:05:26,079
That won't do.
72
00:05:26,279 --> 00:05:27,720
I finally transported him
73
00:05:27,720 --> 00:05:28,920
out of the Imperial Palace.
74
00:05:29,040 --> 00:05:30,760
Who said I was going
to let him come back to the palace?
75
00:05:31,119 --> 00:05:31,920
I have made arrangements for him.
76
00:05:31,920 --> 00:05:32,839
Yongfu, don't worry about it.
77
00:05:38,920 --> 00:05:39,519
The book?
78
00:05:42,799 --> 00:05:43,760
[Bliss]
Sister-in-law was indeed the one
79
00:05:43,760 --> 00:05:44,880
who released Yu Changya?
80
00:05:45,839 --> 00:05:47,359
Don't tell me they still
have feelings for each other.
81
00:05:48,399 --> 00:05:48,920
No.
82
00:05:48,920 --> 00:05:49,959
I was wrong.
83
00:05:50,079 --> 00:05:51,160
That's not what I mean.
84
00:05:52,079 --> 00:05:52,720
Your Majesty,
85
00:05:53,000 --> 00:05:54,600
I've already dispatched all imperial bodyguards
86
00:05:54,600 --> 00:05:55,519
to pursue Yu Changya.
87
00:05:55,679 --> 00:05:57,559
He won't be able to escape
as long as he's in the capital.
88
00:05:59,239 --> 00:06:00,559
Even so,
89
00:06:00,640 --> 00:06:02,160
none of them can win against him in a fight.
90
00:06:02,320 --> 00:06:03,679
Even if they could find him,
91
00:06:03,839 --> 00:06:05,320
they might not be able to arrest him.
92
00:06:05,519 --> 00:06:06,160
Your Majesty,
93
00:06:06,440 --> 00:06:08,320
why don't you ask Her Majesty
94
00:06:08,320 --> 00:06:09,880
why she released Yu Changya?
95
00:06:10,399 --> 00:06:12,640
Since he wasn't trying to harm Her Majesty,
96
00:06:12,640 --> 00:06:14,079
Your Majesty would surely release him.
97
00:06:14,880 --> 00:06:16,559
Why the rush?
98
00:06:17,959 --> 00:06:19,720
However, if she did so
because of Grand Chancellor Liu...
99
00:06:20,160 --> 00:06:20,959
Stop asking.
100
00:06:21,399 --> 00:06:22,839
This has nothing to do with Jinfeng.
101
00:06:23,320 --> 00:06:24,640
It has nothing to do with Her Majesty?
102
00:06:24,679 --> 00:06:25,519
What?
103
00:06:25,519 --> 00:06:26,000
But...
104
00:06:26,320 --> 00:06:27,959
The perfumed sachet is our evidence, isn't it?
105
00:06:27,959 --> 00:06:28,440
That's right.
106
00:06:29,000 --> 00:06:31,119
Have you ever seen anyone who makes
a perfumed sachet for themselves?
107
00:06:37,239 --> 00:06:39,040
Although it does look like
the needlework of Jinfeng,
108
00:06:39,839 --> 00:06:41,679
who do you think is willing
109
00:06:42,440 --> 00:06:43,959
to carry this with them
110
00:06:44,760 --> 00:06:46,399
when the needlework is as such?
111
00:06:48,880 --> 00:06:50,320
Your Majesty is wise indeed!
112
00:06:52,640 --> 00:06:53,239
Your Majesty,
113
00:06:54,040 --> 00:06:56,000
if so, I have another question.
114
00:06:56,880 --> 00:06:57,640
You may ask.
115
00:06:58,079 --> 00:07:00,880
Your Majesty, you released Yu Changya
116
00:07:01,000 --> 00:07:02,600
and told me to search for him in the capital.
117
00:07:03,079 --> 00:07:04,559
What was your plan?
118
00:07:04,760 --> 00:07:05,519
He's right.
119
00:07:05,519 --> 00:07:06,160
Your Majesty,
120
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
why don't you tell us
121
00:07:07,160 --> 00:07:07,839
about your plan?
122
00:07:07,839 --> 00:07:08,399
That's right.
123
00:07:08,399 --> 00:07:10,000
At least we can prepare for them in advance.
124
00:07:10,160 --> 00:07:10,720
Wait.
125
00:07:11,239 --> 00:07:13,200
Who said I was the one who released Yu Changya?
126
00:07:14,279 --> 00:07:15,720
Didn't you say so yourself?
127
00:07:21,519 --> 00:07:22,160
Tang,
128
00:07:22,320 --> 00:07:24,160
monitor the Grand Chancellor's Residence
personally.
129
00:07:25,040 --> 00:07:26,040
Yes, Your Majesty.
130
00:07:32,880 --> 00:07:36,760
First page, third column, tenth word.
131
00:07:38,760 --> 00:07:39,359
Meng.
132
00:07:42,760 --> 00:07:43,559
Wang Meng?
133
00:07:45,760 --> 00:07:46,600
Lingshu Academy?
134
00:08:11,000 --> 00:08:12,679
Sixth column, eighth word.
135
00:08:36,679 --> 00:08:37,960
This is the last one.
136
00:08:46,440 --> 00:08:47,159
Yong.
137
00:08:53,239 --> 00:08:54,200
Fu.
138
00:09:03,520 --> 00:09:04,440
Yongfu?
139
00:09:12,520 --> 00:09:13,479
That's impossible.
140
00:09:16,119 --> 00:09:18,239
Could it be that there's another person
with the same name as her?
141
00:09:23,599 --> 00:09:24,640
That Yongfu you mentioned
142
00:09:28,200 --> 00:09:29,080
was me.
143
00:09:37,080 --> 00:09:38,880
We'll reach the Donghao Empire soon.
144
00:09:39,440 --> 00:09:41,479
I will give everyone a simple test right now.
145
00:09:42,440 --> 00:09:43,640
You, come out.
146
00:09:45,799 --> 00:09:47,640
Now, I'm the Emperor of the Donghao Empire.
147
00:09:47,799 --> 00:09:48,640
You're a maidservant.
148
00:09:48,640 --> 00:09:49,559
I'll ask you questions.
149
00:09:49,919 --> 00:09:50,520
Okay.
150
00:09:51,080 --> 00:09:52,280
What's your name?
151
00:09:52,479 --> 00:09:53,520
My name is Yongfu.
152
00:09:53,799 --> 00:09:55,119
Where did you come from?
153
00:09:55,719 --> 00:09:57,000
I come from the Xiyue Empire.
154
00:09:57,679 --> 00:09:59,559
What are you doing in the Donghao Empire?
155
00:09:59,799 --> 00:10:02,359
I'm here to relay the intel
within the imperial capital back to our empire.
156
00:10:02,359 --> 00:10:03,000
That way,
157
00:10:03,000 --> 00:10:04,719
we can act as their contacts
158
00:10:04,719 --> 00:10:06,280
when the Xiyue Empire attacks them.
159
00:10:07,559 --> 00:10:08,719
Not only do you look dumb,
160
00:10:08,719 --> 00:10:10,159
but you're also truly dumb.
161
00:10:10,599 --> 00:10:11,840
You should return to the Xiyue Empire now.
162
00:10:11,840 --> 00:10:13,000
Don't follow us into the Imperial Palace.
163
00:10:13,000 --> 00:10:14,880
How could I do so without any money?
164
00:10:27,559 --> 00:10:29,640
So, you were chased out
165
00:10:29,640 --> 00:10:30,880
because you were slow?
166
00:10:32,440 --> 00:10:34,159
Did you really think that I was slow?
167
00:10:34,760 --> 00:10:36,200
I did so on purpose.
168
00:10:36,960 --> 00:10:38,520
I didn't want to enter the Imperial Palace.
169
00:10:40,000 --> 00:10:40,880
What happened after that?
170
00:10:42,080 --> 00:10:42,919
After that,
171
00:10:44,520 --> 00:10:46,919
my mother and grandmother heard
172
00:10:46,919 --> 00:10:48,679
that I became one of their contacts.
173
00:10:49,000 --> 00:10:50,679
They panicked and searched for me.
174
00:10:51,599 --> 00:10:54,559
In the end, they found me
outside Xianpa Village.
175
00:10:55,799 --> 00:10:56,719
My mother said
176
00:10:57,239 --> 00:10:58,559
it was too troublesome to return home.
177
00:10:58,559 --> 00:11:00,239
What if they wanted me
to be their contact again?
178
00:11:00,359 --> 00:11:02,119
They would rather live there.
179
00:11:02,119 --> 00:11:04,960
Thus, the three of us lived there
for many years.
180
00:11:04,960 --> 00:11:05,840
It was great, wasn't it?
181
00:11:09,000 --> 00:11:11,119
So, what happened after that?
182
00:11:13,760 --> 00:11:14,679
After that,
183
00:11:16,000 --> 00:11:17,960
I saved an idiot
184
00:11:18,559 --> 00:11:21,080
after he got injured in the war.
185
00:11:21,359 --> 00:11:22,239
After that,
186
00:11:22,359 --> 00:11:25,440
he fell for me by accident.
187
00:11:26,119 --> 00:11:27,239
He tried his best to court me.
188
00:11:27,880 --> 00:11:29,880
Who do you think he is?
189
00:11:33,359 --> 00:11:34,119
Yongfu,
190
00:11:35,119 --> 00:11:35,719
here.
191
00:11:40,239 --> 00:11:42,000
You have to understand me.
192
00:11:42,479 --> 00:11:44,919
For the prosperity of the Donghao Empire,
193
00:11:45,640 --> 00:11:46,960
the people on the list
194
00:11:47,559 --> 00:11:48,919
need to be placed under our control.
195
00:11:50,000 --> 00:11:51,960
Don't blame me for this.
196
00:11:52,760 --> 00:11:54,359
I think you should be patient for now.
197
00:11:54,960 --> 00:11:56,880
Although they are important,
198
00:11:57,239 --> 00:11:59,359
there's another message which is more important.
199
00:12:00,359 --> 00:12:01,000
What message?
200
00:12:07,119 --> 00:12:08,919
Did you see the fireworks they released
201
00:12:08,919 --> 00:12:09,719
in the capital last night?
202
00:12:11,000 --> 00:12:12,119
Is there any problem with that?
203
00:12:13,479 --> 00:12:15,719
That was the hidden code
for every spy of the Xiyue Empire
204
00:12:15,719 --> 00:12:17,559
who is hiding inside the palace.
205
00:12:18,000 --> 00:12:19,359
When the green smoke arises,
206
00:12:19,960 --> 00:12:21,679
the Xiyue Empire will attack the Imperial Palace
207
00:12:21,679 --> 00:12:24,200
at midnight on the 15th of the month.
208
00:12:24,200 --> 00:12:27,000
By then, they'll work in collusion
and crush the Imperial Palace together.
209
00:12:28,880 --> 00:12:30,119
Is that true?
210
00:12:32,000 --> 00:12:32,799
My goodness.
211
00:12:34,000 --> 00:12:34,960
All these years, I only knew
212
00:12:34,960 --> 00:12:37,559
that there was a name list of the spies
hidden within the formula.
213
00:12:40,799 --> 00:12:41,760
I have to act immediately.
214
00:12:42,359 --> 00:12:44,799
However, many years had passed since then.
215
00:12:44,799 --> 00:12:46,039
I don't know
216
00:12:46,280 --> 00:12:47,440
how many people they have right now.
217
00:12:47,559 --> 00:12:49,239
You don't know
218
00:12:49,320 --> 00:12:50,119
how many underlings they have either.
219
00:12:50,119 --> 00:12:51,039
How can you act?
220
00:12:52,280 --> 00:12:53,280
Yongfu, you're right.
221
00:12:53,760 --> 00:12:56,239
We need to arrest all of them.
222
00:12:57,320 --> 00:12:58,559
Please protect our daughter
223
00:12:58,679 --> 00:12:59,960
when you do so.
224
00:13:00,599 --> 00:13:01,679
Yongfu, you don't need to worry.
225
00:13:04,359 --> 00:13:05,840
Today is the 15th!
226
00:13:26,559 --> 00:13:27,919
According to His Majesty's intellect,
227
00:13:28,159 --> 00:13:30,679
he'll be able to predict
that you're in my residence soon.
228
00:13:33,400 --> 00:13:36,479
Grand Chancellor Liu,
are you trying to chase your guest away?
229
00:13:36,919 --> 00:13:39,000
That's a given.
230
00:13:40,200 --> 00:13:41,760
However, before I do so,
231
00:13:44,799 --> 00:13:46,359
I have a gift for you.
232
00:13:57,390 --> 00:14:02,434
[According to the posthumous edict,
Crown Prince Ya will inherit the throne.]
233
00:14:06,919 --> 00:14:08,239
Where did you get this?
234
00:14:09,159 --> 00:14:10,320
You don't need to know.
235
00:14:10,599 --> 00:14:11,840
Anyway, it will help you out.
236
00:14:13,440 --> 00:14:15,359
Currently, Li Yuan is at the valley checkpoint.
237
00:14:15,520 --> 00:14:16,919
He's still planning his plot.
238
00:14:17,320 --> 00:14:19,239
This is your best time to strike.
239
00:14:21,119 --> 00:14:23,359
I've assigned 20,000 troops
of the Jingji Battalion to you.
240
00:14:23,679 --> 00:14:25,520
You have to depend on yourself for the rest.
241
00:14:35,280 --> 00:14:36,440
You don't need to be too touched.
242
00:14:37,000 --> 00:14:39,159
I didn't do all of them for your sake.
243
00:14:42,760 --> 00:14:43,559
I know.
244
00:14:44,359 --> 00:14:45,599
You did it for the sake of the Donghao Empire
245
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
and the young Emperor.
246
00:14:48,960 --> 00:14:50,599
Seems like Li's son is pretty smart.
247
00:14:55,000 --> 00:14:55,840
What about Jinfeng?
248
00:14:58,520 --> 00:15:00,599
After all, she's the Queen
of the Donghao Empire.
249
00:15:05,919 --> 00:15:09,200
I just wish to see her one last time
250
00:15:11,000 --> 00:15:12,239
before I leave.
251
00:15:15,840 --> 00:15:17,159
Commander Sun, you'll be fully in charge
252
00:15:17,159 --> 00:15:18,559
of the operation within the Imperial Palace.
253
00:15:19,159 --> 00:15:20,239
I only have one request.
254
00:15:20,479 --> 00:15:21,960
Do not let anyone escape.
255
00:15:22,679 --> 00:15:23,559
Yes, Grand Chancellor.
256
00:15:24,159 --> 00:15:24,960
Vice Commander Yang,
257
00:15:25,159 --> 00:15:27,200
you shall escort Yu Changya
back to the Xiyue Empire.
258
00:15:27,719 --> 00:15:29,479
You must listen to his orders.
Do not disobey him.
259
00:15:29,880 --> 00:15:30,760
Yes, Grand Chancellor.
260
00:15:31,000 --> 00:15:31,760
Remember,
261
00:15:32,039 --> 00:15:34,840
keep tonight's operation a secret.
262
00:15:35,159 --> 00:15:36,359
If something happens,
263
00:15:36,520 --> 00:15:37,599
I'll hold you two accountable for it.
264
00:15:38,359 --> 00:15:39,359
Exit through the backdoor.
265
00:15:39,919 --> 00:15:40,840
Yes, Grand Chancellor.
266
00:15:54,919 --> 00:15:56,239
What are they doing over there?
267
00:15:56,599 --> 00:15:57,440
Where's Yu Changya?
268
00:16:03,320 --> 00:16:03,640
Mother!
269
00:16:03,640 --> 00:16:04,400
You two...
270
00:16:04,960 --> 00:16:06,159
What exactly happened between you two?
271
00:16:06,159 --> 00:16:07,119
Stop asking.
272
00:16:07,719 --> 00:16:09,119
Yu Changya has something to tell you.
273
00:16:09,119 --> 00:16:10,400
You two can have a chat.
274
00:16:11,280 --> 00:16:12,280
I'll go and take a walk.
275
00:16:12,280 --> 00:16:13,239
Just go.
276
00:16:15,479 --> 00:16:17,400
What are you doing here?
277
00:16:18,440 --> 00:16:19,159
Jinfeng,
278
00:16:20,860 --> 00:16:22,540
I'll be leaving the Donghao Empire by tonight.
279
00:16:22,660 --> 00:16:23,860
You're only leaving by tonight?
280
00:16:24,020 --> 00:16:25,420
My mother finally saved you with so much effort.
281
00:16:25,420 --> 00:16:27,020
Why didn't you leave last night?
282
00:16:38,370 --> 00:16:39,220
Do you know something?
283
00:16:40,130 --> 00:16:41,780
This is how it usually goes
inside the plot of a huaben, the story book.
284
00:16:42,660 --> 00:16:44,460
Right before men go to war,
285
00:16:44,930 --> 00:16:46,460
they will tell a woman
about their honest feelings.
286
00:16:47,370 --> 00:16:48,730
Usually, the woman
287
00:16:49,370 --> 00:16:50,610
will tell them to go without any worries
288
00:16:51,250 --> 00:16:52,460
and that they will wait for their men's return.
289
00:16:53,490 --> 00:16:54,490
Or, they will say
290
00:16:55,490 --> 00:16:56,660
that they will join them on the battlefield
291
00:16:58,610 --> 00:17:01,420
and that they will follow their men
no matter where they go.
292
00:17:04,610 --> 00:17:05,610
But why is it different
293
00:17:06,060 --> 00:17:07,300
when it comes to you?
294
00:17:08,370 --> 00:17:10,250
It's because I'm not the female lead
inside a huaben.
295
00:17:10,450 --> 00:17:12,180
You're not the male lead either.
296
00:17:12,700 --> 00:17:13,780
You should escape.
297
00:17:13,780 --> 00:17:15,210
Is there anything else you want to say?
298
00:17:19,450 --> 00:17:20,450
Take good care of yourself.
299
00:17:23,450 --> 00:17:25,180
I believe our next encounter
300
00:17:26,730 --> 00:17:28,180
will be the national banquet
between our empires.
301
00:17:28,850 --> 00:17:29,580
National banquet?
302
00:17:29,820 --> 00:17:30,660
What do you mean?
303
00:17:31,820 --> 00:17:33,060
Jinfeng, do you still remember
304
00:17:33,330 --> 00:17:34,370
I told you
305
00:17:35,850 --> 00:17:37,370
that I could make you a queen too?
306
00:17:39,490 --> 00:17:40,780
I think you did say that.
307
00:17:42,850 --> 00:17:44,020
I'm from the Xiyue Empire.
308
00:17:44,370 --> 00:17:45,820
You're from the Xiyue Empire too?
309
00:17:46,420 --> 00:17:48,370
How many of you are there?
310
00:17:50,060 --> 00:17:53,090
And, I'm their Crown Prince.
311
00:17:54,970 --> 00:17:55,780
Crown Prince?
312
00:17:57,090 --> 00:17:58,660
They don't even do that in huabens.
313
00:18:01,490 --> 00:18:02,580
I'm not lying.
314
00:18:03,420 --> 00:18:04,370
I didn't lie to you in the past,
315
00:18:05,370 --> 00:18:06,660
and I won't lie to you in the future.
316
00:18:11,330 --> 00:18:12,490
I don't expect you to follow me.
317
00:18:14,210 --> 00:18:15,540
However,
318
00:18:16,370 --> 00:18:17,540
one day,
319
00:18:19,210 --> 00:18:20,580
if Duan Yunzhang bullies you,
320
00:18:22,490 --> 00:18:23,940
remember to come to me in the Xiyue Empire.
321
00:18:25,730 --> 00:18:26,820
If you're willing,
322
00:18:28,780 --> 00:18:30,780
I can make you the Queen
of the Xiyue Empire too.
323
00:18:32,850 --> 00:18:33,660
Don't worry.
324
00:18:33,660 --> 00:18:34,970
That day will never arrive.
325
00:18:39,060 --> 00:18:39,660
Okay.
326
00:18:42,250 --> 00:18:43,820
I still have things to attend to.
327
00:18:50,370 --> 00:18:51,020
Jinfeng.
328
00:18:56,820 --> 00:18:57,660
Farewell.
329
00:18:58,580 --> 00:18:59,660
Just go already.
330
00:19:39,540 --> 00:19:40,180
Tang.
331
00:19:40,660 --> 00:19:41,820
Commander Sun and Vice-Commander Yang, huh?
332
00:19:41,820 --> 00:19:42,900
Are you sure you weren't mistaken?
333
00:19:42,900 --> 00:19:44,580
I'm sure of it, Your Majesty.
334
00:19:45,730 --> 00:19:47,300
It's reasonable for them
335
00:19:47,300 --> 00:19:48,300
to appear in Liu Xie's residence.
336
00:19:49,180 --> 00:19:50,700
However, why did they exit through the backdoor?
337
00:19:50,700 --> 00:19:53,580
Sun and Yang were both pupils
of Liu Xie in the past.
338
00:19:54,020 --> 00:19:55,210
Liu Xie was the one
339
00:19:55,580 --> 00:19:56,940
who brought them into the Jingji Battalion.
340
00:19:57,820 --> 00:20:00,180
Those two only listen to Liu Xie's orders.
341
00:20:00,970 --> 00:20:03,820
I wonder what Liu Xie is up to.
342
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
Forget about that for now.
343
00:20:08,250 --> 00:20:08,900
Tang,
344
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
recall all of our men.
345
00:20:10,820 --> 00:20:12,540
Forget about Yu Changya for now.
346
00:20:13,300 --> 00:20:14,700
Find someone to monitor Sun and Yang.
347
00:20:15,060 --> 00:20:16,180
Yes, Your Majesty.
348
00:20:21,780 --> 00:20:22,450
Your Majesty,
349
00:20:23,300 --> 00:20:24,700
why are you staring at me?
350
00:20:26,940 --> 00:20:27,820
I'm hungry.
351
00:20:28,300 --> 00:20:29,370
Make something for me.
352
00:20:30,820 --> 00:20:31,370
Yes, Your Majesty.
353
00:20:34,420 --> 00:20:35,250
Yunzhang, don't worry.
354
00:20:35,820 --> 00:20:37,060
I shall protect you with my life.
355
00:20:38,210 --> 00:20:39,900
Let's wait for Tang's news for now.
356
00:20:40,300 --> 00:20:41,820
If our prediction was correct,
357
00:20:42,180 --> 00:20:43,730
the Imperial Palace would be in turmoil.
358
00:20:52,580 --> 00:20:53,250
Sir,
359
00:20:53,420 --> 00:20:54,660
I don't understand something.
360
00:20:55,780 --> 00:20:56,420
Speak.
361
00:20:57,300 --> 00:20:59,780
Sir, why didn't you tell His Majesty about this?
362
00:21:00,210 --> 00:21:02,420
That way, we can work together
to defend against our invaders.
363
00:21:02,730 --> 00:21:04,180
Why are you doing this alone?
364
00:21:08,370 --> 00:21:09,730
His Majesty is young and impulsive.
365
00:21:10,540 --> 00:21:11,700
I'm afraid that he can't retain his composure
366
00:21:11,970 --> 00:21:12,900
and ruin my plan.
367
00:21:14,730 --> 00:21:17,130
Moreover, Li Yuan has plenty of spies
within the palace.
368
00:21:17,210 --> 00:21:18,730
I might alert him to our plan by accident
369
00:21:19,250 --> 00:21:20,820
if I tell His Majesty about it.
370
00:21:21,580 --> 00:21:22,970
If something does happen,
371
00:21:24,300 --> 00:21:25,730
I shall bear the responsibility for him.
372
00:21:27,580 --> 00:21:28,540
I understand.
373
00:21:29,370 --> 00:21:30,210
I hope His Majesty
374
00:21:30,210 --> 00:21:32,130
can understand your efforts one day.
375
00:21:39,660 --> 00:21:40,250
Your Majesty,
376
00:21:40,250 --> 00:21:41,250
Scorpion Liu did dispatch his troops
377
00:21:41,250 --> 00:21:42,250
from the Jingji Battalion.
378
00:21:42,250 --> 00:21:43,450
I heard that they would act by tonight.
379
00:21:43,450 --> 00:21:44,700
Is the source of news reliable?
380
00:21:45,490 --> 00:21:46,420
I have a hometown friend.
381
00:21:46,420 --> 00:21:48,180
He and I became imperial bodyguards
through the examination at the same time.
382
00:21:48,370 --> 00:21:49,820
After that, he was transferred
to the Jingji Battalion.
383
00:21:50,020 --> 00:21:51,250
I don't think he would lie to me.
384
00:21:51,780 --> 00:21:53,060
Scorpion Liu, how dare you?
385
00:21:53,370 --> 00:21:54,540
He's actually plotting a rebellion?
386
00:21:54,580 --> 00:21:55,210
Your Majesty,
387
00:21:55,540 --> 00:21:56,700
please give us your order.
388
00:21:56,700 --> 00:21:57,660
We will obey you.
389
00:21:58,300 --> 00:21:59,020
Tang,
390
00:21:59,730 --> 00:22:01,450
gather every imperial bodyguard you can find.
391
00:22:01,450 --> 00:22:02,490
Tell them to be on standby.
392
00:22:03,180 --> 00:22:04,130
Yes, Your Majesty.
393
00:22:06,060 --> 00:22:06,700
Chai,
394
00:22:07,300 --> 00:22:08,210
as for you...
395
00:22:08,580 --> 00:22:09,250
Your Majesty,
396
00:22:10,180 --> 00:22:11,940
the Imperial Kitchen can fight too.
397
00:22:12,250 --> 00:22:13,540
We're no inferior to the imperial bodyguards!
398
00:22:14,820 --> 00:22:15,420
All right.
399
00:22:16,060 --> 00:22:17,490
Round up your men as well.
400
00:22:17,490 --> 00:22:18,180
Yes, Your Majesty.
401
00:22:24,660 --> 00:22:25,250
Yunzhang.
402
00:22:26,490 --> 00:22:27,210
Go ahead.
403
00:22:28,250 --> 00:22:28,940
Yunchong,
404
00:22:29,450 --> 00:22:30,780
take the Consort Dowager and Baiyu with you
405
00:22:30,940 --> 00:22:32,020
and move to the mansion outside of the palace.
406
00:22:33,250 --> 00:22:33,900
Is that all?
407
00:22:34,210 --> 00:22:34,900
That is all.
408
00:22:36,300 --> 00:22:37,250
Understood, Yunzhang.
409
00:22:38,180 --> 00:22:39,780
They have to pass by the road outside the city
410
00:22:40,020 --> 00:22:41,450
if they wish to enter the palace
from the encampment of Jingji Battalion.
411
00:22:42,370 --> 00:22:43,660
That is where my mansion is located at.
412
00:22:44,130 --> 00:22:45,660
Yunzhang, you want me to ambush them, right?
413
00:22:46,250 --> 00:22:47,180
I'm smart, aren't I?
414
00:22:47,300 --> 00:22:48,490
Of course not.
415
00:22:49,900 --> 00:22:51,300
After you guys reach there,
416
00:22:51,540 --> 00:22:52,580
shut the doors.
417
00:22:53,250 --> 00:22:54,250
Do not come out for the time being.
418
00:22:55,250 --> 00:22:56,490
We'll know the result by tomorrow.
419
00:22:57,060 --> 00:22:58,180
If I win,
420
00:22:58,370 --> 00:22:59,450
I will bring you guys back to the palace.
421
00:23:00,060 --> 00:23:01,130
Even if I lose,
422
00:23:02,060 --> 00:23:03,940
Scorpion Liu shouldn't
make things difficult for you guys.
423
00:23:04,250 --> 00:23:05,490
Yunzhang, you mustn't do this!
424
00:23:05,780 --> 00:23:06,820
I need to stand by you
425
00:23:07,130 --> 00:23:08,490
no matter what happens!
426
00:23:08,580 --> 00:23:09,250
Yunchong,
427
00:23:10,250 --> 00:23:11,420
between you and I,
428
00:23:11,580 --> 00:23:12,730
one of us has to live.
429
00:23:13,250 --> 00:23:15,780
Where there's life, there's hope.
430
00:23:17,700 --> 00:23:18,300
Yunzhang,
431
00:23:18,780 --> 00:23:20,580
I can send Mother and Baiyu to my mansion.
432
00:23:20,970 --> 00:23:22,250
However, I will never act like a coward.
433
00:23:22,730 --> 00:23:24,130
So what if I'm alive after the war?
434
00:23:24,250 --> 00:23:25,130
I'll be a laughing stock anyway.
435
00:23:25,490 --> 00:23:25,940
Yunchong...
436
00:23:25,940 --> 00:23:26,900
Yunzhang, say no more.
437
00:23:27,060 --> 00:23:28,060
I've made up my mind.
438
00:23:28,450 --> 00:23:29,450
I will make the preparations now.
439
00:23:43,370 --> 00:23:44,060
Baiyu!
440
00:23:44,700 --> 00:23:45,610
Hurry and leave with me!
441
00:23:46,020 --> 00:23:46,700
What's the matter?
442
00:23:46,850 --> 00:23:48,450
Is the new mansion ready?
443
00:23:48,450 --> 00:23:49,420
There's no time for that!
444
00:23:49,420 --> 00:23:50,090
What's wrong?
445
00:23:50,780 --> 00:23:51,450
It's nothing.
446
00:23:51,450 --> 00:23:52,210
Just leave with me.
447
00:23:52,210 --> 00:23:52,970
I won't leave until you tell me why.
448
00:23:52,970 --> 00:23:53,610
Are you leaving or not?
449
00:23:53,730 --> 00:23:55,370
No. I haven't finished my work yet.
450
00:24:00,940 --> 00:24:01,730
Baiyu, I'm sorry.
451
00:24:01,970 --> 00:24:03,250
I'm doing this for your sake.
452
00:24:14,020 --> 00:24:14,660
Baiyu,
453
00:24:15,730 --> 00:24:16,370
don't worry.
454
00:24:16,970 --> 00:24:18,490
Since I said I would marry you,
455
00:24:18,970 --> 00:24:20,020
I would definitely do so.
456
00:24:21,490 --> 00:24:22,300
Wait for me.
457
00:24:42,970 --> 00:24:43,610
Zhuang,
458
00:24:44,060 --> 00:24:45,250
take her somewhere safe.
459
00:25:01,180 --> 00:25:01,850
Where's Jinfeng?
460
00:25:02,130 --> 00:25:03,970
I haven't seen her since afternoon.
461
00:25:05,090 --> 00:25:06,780
Could it be that she left together with him?
462
00:25:07,090 --> 00:25:07,700
Your Majesty,
463
00:25:07,850 --> 00:25:09,820
I've already sent someone
to stand guard at the palace entrance.
464
00:25:09,820 --> 00:25:11,660
I will notify Your Majesty immediately
as soon as Her Majesty returns.
465
00:25:11,660 --> 00:25:12,300
Sufang,
466
00:25:12,540 --> 00:25:14,060
go and stand guard at the palace entrance.
467
00:25:14,060 --> 00:25:15,660
Do not let Jinfeng come back.
468
00:25:16,250 --> 00:25:16,900
Go now!
469
00:25:19,780 --> 00:25:20,900
Her Majesty has returned.
470
00:25:21,090 --> 00:25:21,660
Your Majesty.
471
00:25:21,660 --> 00:25:23,130
Yunzhang, were you waiting for me?
472
00:25:23,780 --> 00:25:25,370
Great timing. I have something to tell you too.
473
00:25:25,610 --> 00:25:27,730
I was wrong for what I did last night.
474
00:25:27,730 --> 00:25:28,610
You finally admitted it?
475
00:25:31,330 --> 00:25:32,940
I didn't consider your feelings.
476
00:25:33,090 --> 00:25:34,180
That's why I'm apologizing to you.
477
00:25:35,090 --> 00:25:36,300
However, you were at fault too.
478
00:25:36,540 --> 00:25:37,330
Nonsense!
479
00:25:38,700 --> 00:25:40,180
Why did you shout at me?
480
00:25:41,300 --> 00:25:42,700
I'm the ruler of the nation.
481
00:25:42,700 --> 00:25:43,780
I will never be wrong.
482
00:25:44,020 --> 00:25:44,700
Someone!
483
00:25:45,020 --> 00:25:45,850
Yes, Your Majesty.
484
00:25:47,330 --> 00:25:50,300
The Queen, Liu, had released Yu Changya.
485
00:25:50,300 --> 00:25:51,300
Her sin is unpardonable.
486
00:25:51,900 --> 00:25:53,900
From now on, she'll be demoted
to the rank of a commoner
487
00:25:54,850 --> 00:25:56,060
and be expelled from the palace.
488
00:25:56,940 --> 00:25:58,370
Duan Yunzhang, are you out of your mind?
489
00:25:58,940 --> 00:25:59,700
Your Majesty,
490
00:25:59,940 --> 00:26:01,130
His Majesty has already made up his mind.
491
00:26:01,250 --> 00:26:02,970
Why don't I see you off?
492
00:26:02,970 --> 00:26:03,780
I won't leave.
493
00:26:04,490 --> 00:26:05,610
I have to come when you summon me,
494
00:26:05,610 --> 00:26:06,850
and now, I have to leave when you want me to?
495
00:26:06,850 --> 00:26:08,020
Who do you take me for?
496
00:26:12,660 --> 00:26:14,970
You were a spouse force-fed to me
497
00:26:14,970 --> 00:26:16,210
by Liu Xie from the start.
498
00:26:17,490 --> 00:26:18,970
Who does he take me for?
499
00:26:20,090 --> 00:26:21,580
Now, I've already taken over the reins.
500
00:26:21,850 --> 00:26:24,060
Everyone has to leave when I tell them to.
501
00:26:25,180 --> 00:26:25,940
Duan Yunzhang.
502
00:26:25,940 --> 00:26:27,780
How dare you address me by my name?
503
00:26:27,780 --> 00:26:29,060
Chase her out immediately!
504
00:26:31,130 --> 00:26:31,820
Your Majesty.
505
00:26:33,660 --> 00:26:35,180
I will leave by myself.
506
00:27:03,144 --> 00:27:11,863
[Qiankun Gate]
507
00:27:17,130 --> 00:27:17,780
Your Majesty,
508
00:27:18,130 --> 00:27:20,210
why don't I speak to His Majesty?
509
00:27:20,210 --> 00:27:20,700
Maybe...
510
00:27:20,700 --> 00:27:21,420
No need for that.
511
00:27:26,180 --> 00:27:26,700
Your Majesty.
512
00:27:26,700 --> 00:27:27,940
I'm no longer the Queen.
513
00:27:29,700 --> 00:27:30,450
Miss Liu,
514
00:27:30,970 --> 00:27:31,900
His Majesty has given me instructions.
515
00:27:32,020 --> 00:27:34,250
I have to send you
out of the palace before 7 pm.
516
00:27:36,660 --> 00:27:37,300
Your Majesty,
517
00:27:37,610 --> 00:27:39,090
it's almost time.
518
00:27:39,660 --> 00:27:41,660
If we don't go, I'm afraid His Majesty will...
519
00:27:43,330 --> 00:27:44,250
I understand.
520
00:27:45,130 --> 00:27:45,780
Let's go.
521
00:28:05,180 --> 00:28:10,020
♪I remember the happy times♪
522
00:28:11,680 --> 00:28:17,759
♪I want those things to come true♪
523
00:28:17,759 --> 00:28:18,360
[Bliss]
524
00:28:18,360 --> 00:28:20,759
♪I was tipsy when I wrote to you♪
525
00:28:20,760 --> 00:28:24,559
♪It was an empty joy while I stared at the moon♪
526
00:28:24,560 --> 00:28:26,839
♪I'm nothing but a shell♪
527
00:28:27,640 --> 00:28:29,879
♪I'm too naive♪
528
00:28:31,920 --> 00:28:36,879
♪I'll believe in it♪
529
00:28:38,240 --> 00:28:44,519
♪Until the lines are blurred♪
530
00:28:44,960 --> 00:28:47,519
♪Those inevitable and deceived♪
531
00:28:47,520 --> 00:28:50,919
♪Those that failed and never returned♪
532
00:28:50,920 --> 00:28:53,319
♪How much left is worth it?♪
533
00:28:54,280 --> 00:28:57,639
♪We are finally exhausted♪
534
00:28:58,120 --> 00:28:59,439
♪Our love♪
535
00:28:59,760 --> 00:29:04,199
♪It always makes me frown♪
536
00:29:04,840 --> 00:29:10,079
♪Hoping that there is always love♪
537
00:29:10,640 --> 00:29:14,239
♪The moon is still here, just like my sorrow♪
538
00:29:15,160 --> 00:29:17,239
♪Hope the wind will dry my tears♪
539
00:29:17,620 --> 00:29:20,660
♪Like a show of benevolence♪
540
00:29:21,040 --> 00:29:24,039
♪The short letter cannot represent the times♪
541
00:29:24,360 --> 00:29:28,519
♪To get rid of our regrets♪
542
00:29:39,820 --> 00:29:40,490
Your Majesty,
543
00:29:41,420 --> 00:29:42,700
what are you looking at?
544
00:29:44,370 --> 00:29:45,420
I'm looking at Xuan.
545
00:29:46,250 --> 00:29:47,180
We're so far away from the palace.
546
00:29:47,300 --> 00:29:48,610
Can you even see His Majesty?
547
00:29:49,300 --> 00:29:50,060
I can.
548
00:29:52,330 --> 00:29:53,060
Your Majesty,
549
00:29:53,420 --> 00:29:55,210
His Majesty has already chased you
out of the palace.
550
00:29:55,370 --> 00:29:55,970
Even so, you...
551
00:29:55,970 --> 00:29:56,970
He did so on purpose.
552
00:29:59,090 --> 00:30:01,370
Are you saying that His Majesty
chased you out on purpose?
553
00:30:03,130 --> 00:30:05,130
How did you know?
554
00:30:07,730 --> 00:30:09,020
Actually, I don't know the truth.
555
00:30:09,450 --> 00:30:10,900
But I have a hunch that he did so on purpose.
556
00:30:13,060 --> 00:30:14,940
What if your hunch wasn't accurate?
557
00:30:15,660 --> 00:30:17,490
That won't be the case. I trust him.
558
00:30:20,490 --> 00:30:21,180
Your Majesty,
559
00:30:21,580 --> 00:30:23,610
since you knew His Majesty did so on purpose,
560
00:30:23,850 --> 00:30:25,370
and you couldn't bear to part with him,
561
00:30:25,700 --> 00:30:28,210
why did you still decide
to leave the Imperial Palace?
562
00:30:29,370 --> 00:30:31,130
He's using his own way to protect me.
563
00:30:31,850 --> 00:30:33,020
The only thing I can do for him
564
00:30:33,420 --> 00:30:34,780
is to not create trouble for him
565
00:30:34,780 --> 00:30:36,060
or become his burden.
566
00:30:38,730 --> 00:30:40,730
I'm also using my own way to protect him.
567
00:31:10,850 --> 00:31:11,820
Duan Yunzhang,
568
00:31:12,540 --> 00:31:15,180
it's time for you to step down from the throne.
569
00:31:15,780 --> 00:31:16,450
Liu Xie,
570
00:31:18,300 --> 00:31:19,700
are you going to show me no mercy?
571
00:31:20,330 --> 00:31:22,090
The word "mercy"
572
00:31:22,300 --> 00:31:24,180
does not exist for me.
573
00:31:34,450 --> 00:31:35,060
Your Majesty.
574
00:31:54,490 --> 00:31:55,250
Who's at fault here?
575
00:31:57,940 --> 00:31:58,540
Me.
576
00:32:19,730 --> 00:32:21,490
Are you done with the deployment?
577
00:32:22,300 --> 00:32:23,970
Your Majesty, we're almost done with them.
578
00:32:26,180 --> 00:32:27,250
How many men do we have?
579
00:32:28,090 --> 00:32:30,900
We have over 2,000 imperial bodyguards.
580
00:32:31,130 --> 00:32:31,940
What about Liu Xie?
581
00:32:37,020 --> 00:32:37,700
Speak.
582
00:32:38,730 --> 00:32:40,370
He has 50,000 men under his command.
583
00:33:52,885 --> 00:33:55,795
♪Only second to the Emperor♪
584
00:33:55,795 --> 00:33:59,755
♪Anyone who's against it should back off♪
585
00:33:59,765 --> 00:34:02,795
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
586
00:34:02,805 --> 00:34:06,595
♪I'll let you go for now♪
587
00:34:06,605 --> 00:34:08,955
♪I'm not a motherly model♪
588
00:34:08,965 --> 00:34:10,795
♪Nor am I the most beautiful lady♪
589
00:34:10,805 --> 00:34:14,035
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
590
00:34:14,045 --> 00:34:16,155
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
591
00:34:16,165 --> 00:34:18,795
♪To be a huge winner♪
592
00:34:21,365 --> 00:34:24,355
♪A couple of quarrelsome lovers♪
593
00:34:24,365 --> 00:34:28,355
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
594
00:34:28,365 --> 00:34:31,515
♪Holding bad cards yet I play well still♪
595
00:34:31,605 --> 00:34:34,955
♪Accept the plot twist♪
596
00:34:34,965 --> 00:34:37,395
♪Cut all the romantic themes♪
597
00:34:37,405 --> 00:34:39,195
♪To talk about love is childish♪
598
00:34:39,205 --> 00:34:42,155
♪I shall redefine peerless elegance♪
599
00:34:42,245 --> 00:34:44,595
♪Are you ready?♪
600
00:34:44,605 --> 00:34:48,355
♪Tremble, my rivals♪
601
00:34:48,365 --> 00:34:53,075
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
602
00:34:53,085 --> 00:34:56,475
♪Surprising the world with its talent♪
603
00:34:56,485 --> 00:34:58,835
♪Experiencing the ups and downs♪
604
00:34:58,845 --> 00:35:02,355
♪In return for a wiser life♪
605
00:35:02,365 --> 00:35:07,195
♪Don't ever look down on the little crow♪
606
00:35:07,205 --> 00:35:10,755
♪She wears the crown and controls the world♪
607
00:35:10,765 --> 00:35:12,435
♪Striking back♪
608
00:35:12,445 --> 00:35:17,235
♪To be the head of the harem♪
609
00:35:18,605 --> 00:35:23,315
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
610
00:35:23,325 --> 00:35:26,715
♪Surprising the world with its talent♪
611
00:35:26,725 --> 00:35:29,075
♪Experiencing the ups and downs♪
612
00:35:29,085 --> 00:35:32,595
♪In return for a wiser life♪
613
00:35:32,605 --> 00:35:37,435
♪Don't ever look down on the little crow♪
614
00:35:37,445 --> 00:35:40,995
♪She wears the crown and controls the world♪
615
00:35:41,005 --> 00:35:42,675
♪Striking back♪
616
00:35:42,685 --> 00:35:47,475
♪To be the head of the harem♪
617
00:35:47,765 --> 00:35:49,065
♪Little crow♪
618
00:35:51,205 --> 00:35:52,995
♪Dear little crow♪
619
00:35:54,085 --> 00:35:57,435
♪Striking back to be the head of the harem♪
620
00:35:58,565 --> 00:36:00,515
♪Dear little crow♪
621
00:36:01,925 --> 00:36:03,675
♪Little crow♪
622
00:36:04,560 --> 00:36:08,954
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
42688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.