All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,141 [Episode 33] 23 00:01:41,142 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:12,800 --> 00:02:14,279 I knew there was something inside. 25 00:02:41,119 --> 00:02:41,960 What is this? 26 00:03:52,360 --> 00:03:53,559 This can't be. 27 00:03:55,199 --> 00:03:55,800 Madam. 28 00:03:58,320 --> 00:03:59,639 Was he always inside? 29 00:04:00,119 --> 00:04:01,399 The Grand Chancellor has been inside 30 00:04:01,399 --> 00:04:02,320 ever since he woke up. 31 00:04:03,320 --> 00:04:04,960 What is he doing in there? 32 00:04:05,800 --> 00:04:06,679 I have no idea either. 33 00:04:06,679 --> 00:04:08,240 He just told me to bring some stuff to him. 34 00:04:08,759 --> 00:04:09,639 What kind of stuff? 35 00:04:09,800 --> 00:04:10,600 A basin of water. 36 00:04:11,639 --> 00:04:12,559 And a dagger. 37 00:04:13,600 --> 00:04:14,399 A dagger? 38 00:04:14,880 --> 00:04:15,919 Oh, no! 39 00:04:16,559 --> 00:04:17,200 Madam! 40 00:04:17,679 --> 00:04:18,959 The Grand Chancellor said no one is allowed inside! 41 00:04:19,119 --> 00:04:19,679 Madam! 42 00:04:22,480 --> 00:04:23,799 What are you doing? 43 00:04:24,320 --> 00:04:24,880 You! 44 00:04:26,399 --> 00:04:27,880 What's wrong with you? 45 00:04:28,760 --> 00:04:30,600 What are you doing? 46 00:04:33,119 --> 00:04:34,200 Does it hurt? 47 00:04:35,359 --> 00:04:37,119 What's the problem here? 48 00:04:40,920 --> 00:04:41,519 Yongfu, 49 00:04:43,040 --> 00:04:44,000 have you seen this before? 50 00:04:44,519 --> 00:04:45,559 What is it? 51 00:04:45,959 --> 00:04:46,720 These. 52 00:04:49,359 --> 00:04:50,279 I've seen them before. 53 00:04:50,600 --> 00:04:51,559 They're numbers. 54 00:04:51,559 --> 00:04:52,200 You've seen them before? 55 00:04:52,760 --> 00:04:53,320 Where? 56 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 On books. 57 00:04:56,359 --> 00:04:57,440 Scorpion Liu, 58 00:04:57,600 --> 00:04:59,160 did you become an idiot? 59 00:04:59,160 --> 00:05:01,359 Why can't you recognize numbers now? 60 00:05:01,799 --> 00:05:04,000 You're right! They're on books! 61 00:05:05,399 --> 00:05:06,040 Yongfu, 62 00:05:06,359 --> 00:05:08,119 you're my lucky star! 63 00:05:11,359 --> 00:05:12,880 Can't you just let me rejoice for a moment? 64 00:05:12,880 --> 00:05:13,480 My goodness. 65 00:05:14,799 --> 00:05:15,440 So, 66 00:05:18,399 --> 00:05:20,160 they brought Yu Changya back from the palace. 67 00:05:20,320 --> 00:05:21,600 How should we deal with him? 68 00:05:22,000 --> 00:05:22,640 He... 69 00:05:23,119 --> 00:05:23,880 Just send him back 70 00:05:23,880 --> 00:05:24,799 wherever he came from. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,079 That won't do. 72 00:05:26,279 --> 00:05:27,720 I finally transported him 73 00:05:27,720 --> 00:05:28,920 out of the Imperial Palace. 74 00:05:29,040 --> 00:05:30,760 Who said I was going to let him come back to the palace? 75 00:05:31,119 --> 00:05:31,920 I have made arrangements for him. 76 00:05:31,920 --> 00:05:32,839 Yongfu, don't worry about it. 77 00:05:38,920 --> 00:05:39,519 The book? 78 00:05:42,799 --> 00:05:43,760 [Bliss] Sister-in-law was indeed the one 79 00:05:43,760 --> 00:05:44,880 who released Yu Changya? 80 00:05:45,839 --> 00:05:47,359 Don't tell me they still have feelings for each other. 81 00:05:48,399 --> 00:05:48,920 No. 82 00:05:48,920 --> 00:05:49,959 I was wrong. 83 00:05:50,079 --> 00:05:51,160 That's not what I mean. 84 00:05:52,079 --> 00:05:52,720 Your Majesty, 85 00:05:53,000 --> 00:05:54,600 I've already dispatched all imperial bodyguards 86 00:05:54,600 --> 00:05:55,519 to pursue Yu Changya. 87 00:05:55,679 --> 00:05:57,559 He won't be able to escape as long as he's in the capital. 88 00:05:59,239 --> 00:06:00,559 Even so, 89 00:06:00,640 --> 00:06:02,160 none of them can win against him in a fight. 90 00:06:02,320 --> 00:06:03,679 Even if they could find him, 91 00:06:03,839 --> 00:06:05,320 they might not be able to arrest him. 92 00:06:05,519 --> 00:06:06,160 Your Majesty, 93 00:06:06,440 --> 00:06:08,320 why don't you ask Her Majesty 94 00:06:08,320 --> 00:06:09,880 why she released Yu Changya? 95 00:06:10,399 --> 00:06:12,640 Since he wasn't trying to harm Her Majesty, 96 00:06:12,640 --> 00:06:14,079 Your Majesty would surely release him. 97 00:06:14,880 --> 00:06:16,559 Why the rush? 98 00:06:17,959 --> 00:06:19,720 However, if she did so because of Grand Chancellor Liu... 99 00:06:20,160 --> 00:06:20,959 Stop asking. 100 00:06:21,399 --> 00:06:22,839 This has nothing to do with Jinfeng. 101 00:06:23,320 --> 00:06:24,640 It has nothing to do with Her Majesty? 102 00:06:24,679 --> 00:06:25,519 What? 103 00:06:25,519 --> 00:06:26,000 But... 104 00:06:26,320 --> 00:06:27,959 The perfumed sachet is our evidence, isn't it? 105 00:06:27,959 --> 00:06:28,440 That's right. 106 00:06:29,000 --> 00:06:31,119 Have you ever seen anyone who makes a perfumed sachet for themselves? 107 00:06:37,239 --> 00:06:39,040 Although it does look like the needlework of Jinfeng, 108 00:06:39,839 --> 00:06:41,679 who do you think is willing 109 00:06:42,440 --> 00:06:43,959 to carry this with them 110 00:06:44,760 --> 00:06:46,399 when the needlework is as such? 111 00:06:48,880 --> 00:06:50,320 Your Majesty is wise indeed! 112 00:06:52,640 --> 00:06:53,239 Your Majesty, 113 00:06:54,040 --> 00:06:56,000 if so, I have another question. 114 00:06:56,880 --> 00:06:57,640 You may ask. 115 00:06:58,079 --> 00:07:00,880 Your Majesty, you released Yu Changya 116 00:07:01,000 --> 00:07:02,600 and told me to search for him in the capital. 117 00:07:03,079 --> 00:07:04,559 What was your plan? 118 00:07:04,760 --> 00:07:05,519 He's right. 119 00:07:05,519 --> 00:07:06,160 Your Majesty, 120 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 why don't you tell us 121 00:07:07,160 --> 00:07:07,839 about your plan? 122 00:07:07,839 --> 00:07:08,399 That's right. 123 00:07:08,399 --> 00:07:10,000 At least we can prepare for them in advance. 124 00:07:10,160 --> 00:07:10,720 Wait. 125 00:07:11,239 --> 00:07:13,200 Who said I was the one who released Yu Changya? 126 00:07:14,279 --> 00:07:15,720 Didn't you say so yourself? 127 00:07:21,519 --> 00:07:22,160 Tang, 128 00:07:22,320 --> 00:07:24,160 monitor the Grand Chancellor's Residence personally. 129 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Yes, Your Majesty. 130 00:07:32,880 --> 00:07:36,760 First page, third column, tenth word. 131 00:07:38,760 --> 00:07:39,359 Meng. 132 00:07:42,760 --> 00:07:43,559 Wang Meng? 133 00:07:45,760 --> 00:07:46,600 Lingshu Academy? 134 00:08:11,000 --> 00:08:12,679 Sixth column, eighth word. 135 00:08:36,679 --> 00:08:37,960 This is the last one. 136 00:08:46,440 --> 00:08:47,159 Yong. 137 00:08:53,239 --> 00:08:54,200 Fu. 138 00:09:03,520 --> 00:09:04,440 Yongfu? 139 00:09:12,520 --> 00:09:13,479 That's impossible. 140 00:09:16,119 --> 00:09:18,239 Could it be that there's another person with the same name as her? 141 00:09:23,599 --> 00:09:24,640 That Yongfu you mentioned 142 00:09:28,200 --> 00:09:29,080 was me. 143 00:09:37,080 --> 00:09:38,880 We'll reach the Donghao Empire soon. 144 00:09:39,440 --> 00:09:41,479 I will give everyone a simple test right now. 145 00:09:42,440 --> 00:09:43,640 You, come out. 146 00:09:45,799 --> 00:09:47,640 Now, I'm the Emperor of the Donghao Empire. 147 00:09:47,799 --> 00:09:48,640 You're a maidservant. 148 00:09:48,640 --> 00:09:49,559 I'll ask you questions. 149 00:09:49,919 --> 00:09:50,520 Okay. 150 00:09:51,080 --> 00:09:52,280 What's your name? 151 00:09:52,479 --> 00:09:53,520 My name is Yongfu. 152 00:09:53,799 --> 00:09:55,119 Where did you come from? 153 00:09:55,719 --> 00:09:57,000 I come from the Xiyue Empire. 154 00:09:57,679 --> 00:09:59,559 What are you doing in the Donghao Empire? 155 00:09:59,799 --> 00:10:02,359 I'm here to relay the intel within the imperial capital back to our empire. 156 00:10:02,359 --> 00:10:03,000 That way, 157 00:10:03,000 --> 00:10:04,719 we can act as their contacts 158 00:10:04,719 --> 00:10:06,280 when the Xiyue Empire attacks them. 159 00:10:07,559 --> 00:10:08,719 Not only do you look dumb, 160 00:10:08,719 --> 00:10:10,159 but you're also truly dumb. 161 00:10:10,599 --> 00:10:11,840 You should return to the Xiyue Empire now. 162 00:10:11,840 --> 00:10:13,000 Don't follow us into the Imperial Palace. 163 00:10:13,000 --> 00:10:14,880 How could I do so without any money? 164 00:10:27,559 --> 00:10:29,640 So, you were chased out 165 00:10:29,640 --> 00:10:30,880 because you were slow? 166 00:10:32,440 --> 00:10:34,159 Did you really think that I was slow? 167 00:10:34,760 --> 00:10:36,200 I did so on purpose. 168 00:10:36,960 --> 00:10:38,520 I didn't want to enter the Imperial Palace. 169 00:10:40,000 --> 00:10:40,880 What happened after that? 170 00:10:42,080 --> 00:10:42,919 After that, 171 00:10:44,520 --> 00:10:46,919 my mother and grandmother heard 172 00:10:46,919 --> 00:10:48,679 that I became one of their contacts. 173 00:10:49,000 --> 00:10:50,679 They panicked and searched for me. 174 00:10:51,599 --> 00:10:54,559 In the end, they found me outside Xianpa Village. 175 00:10:55,799 --> 00:10:56,719 My mother said 176 00:10:57,239 --> 00:10:58,559 it was too troublesome to return home. 177 00:10:58,559 --> 00:11:00,239 What if they wanted me to be their contact again? 178 00:11:00,359 --> 00:11:02,119 They would rather live there. 179 00:11:02,119 --> 00:11:04,960 Thus, the three of us lived there for many years. 180 00:11:04,960 --> 00:11:05,840 It was great, wasn't it? 181 00:11:09,000 --> 00:11:11,119 So, what happened after that? 182 00:11:13,760 --> 00:11:14,679 After that, 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,960 I saved an idiot 184 00:11:18,559 --> 00:11:21,080 after he got injured in the war. 185 00:11:21,359 --> 00:11:22,239 After that, 186 00:11:22,359 --> 00:11:25,440 he fell for me by accident. 187 00:11:26,119 --> 00:11:27,239 He tried his best to court me. 188 00:11:27,880 --> 00:11:29,880 Who do you think he is? 189 00:11:33,359 --> 00:11:34,119 Yongfu, 190 00:11:35,119 --> 00:11:35,719 here. 191 00:11:40,239 --> 00:11:42,000 You have to understand me. 192 00:11:42,479 --> 00:11:44,919 For the prosperity of the Donghao Empire, 193 00:11:45,640 --> 00:11:46,960 the people on the list 194 00:11:47,559 --> 00:11:48,919 need to be placed under our control. 195 00:11:50,000 --> 00:11:51,960 Don't blame me for this. 196 00:11:52,760 --> 00:11:54,359 I think you should be patient for now. 197 00:11:54,960 --> 00:11:56,880 Although they are important, 198 00:11:57,239 --> 00:11:59,359 there's another message which is more important. 199 00:12:00,359 --> 00:12:01,000 What message? 200 00:12:07,119 --> 00:12:08,919 Did you see the fireworks they released 201 00:12:08,919 --> 00:12:09,719 in the capital last night? 202 00:12:11,000 --> 00:12:12,119 Is there any problem with that? 203 00:12:13,479 --> 00:12:15,719 That was the hidden code for every spy of the Xiyue Empire 204 00:12:15,719 --> 00:12:17,559 who is hiding inside the palace. 205 00:12:18,000 --> 00:12:19,359 When the green smoke arises, 206 00:12:19,960 --> 00:12:21,679 the Xiyue Empire will attack the Imperial Palace 207 00:12:21,679 --> 00:12:24,200 at midnight on the 15th of the month. 208 00:12:24,200 --> 00:12:27,000 By then, they'll work in collusion and crush the Imperial Palace together. 209 00:12:28,880 --> 00:12:30,119 Is that true? 210 00:12:32,000 --> 00:12:32,799 My goodness. 211 00:12:34,000 --> 00:12:34,960 All these years, I only knew 212 00:12:34,960 --> 00:12:37,559 that there was a name list of the spies hidden within the formula. 213 00:12:40,799 --> 00:12:41,760 I have to act immediately. 214 00:12:42,359 --> 00:12:44,799 However, many years had passed since then. 215 00:12:44,799 --> 00:12:46,039 I don't know 216 00:12:46,280 --> 00:12:47,440 how many people they have right now. 217 00:12:47,559 --> 00:12:49,239 You don't know 218 00:12:49,320 --> 00:12:50,119 how many underlings they have either. 219 00:12:50,119 --> 00:12:51,039 How can you act? 220 00:12:52,280 --> 00:12:53,280 Yongfu, you're right. 221 00:12:53,760 --> 00:12:56,239 We need to arrest all of them. 222 00:12:57,320 --> 00:12:58,559 Please protect our daughter 223 00:12:58,679 --> 00:12:59,960 when you do so. 224 00:13:00,599 --> 00:13:01,679 Yongfu, you don't need to worry. 225 00:13:04,359 --> 00:13:05,840 Today is the 15th! 226 00:13:26,559 --> 00:13:27,919 According to His Majesty's intellect, 227 00:13:28,159 --> 00:13:30,679 he'll be able to predict that you're in my residence soon. 228 00:13:33,400 --> 00:13:36,479 Grand Chancellor Liu, are you trying to chase your guest away? 229 00:13:36,919 --> 00:13:39,000 That's a given. 230 00:13:40,200 --> 00:13:41,760 However, before I do so, 231 00:13:44,799 --> 00:13:46,359 I have a gift for you. 232 00:13:57,390 --> 00:14:02,434 [According to the posthumous edict, Crown Prince Ya will inherit the throne.] 233 00:14:06,919 --> 00:14:08,239 Where did you get this? 234 00:14:09,159 --> 00:14:10,320 You don't need to know. 235 00:14:10,599 --> 00:14:11,840 Anyway, it will help you out. 236 00:14:13,440 --> 00:14:15,359 Currently, Li Yuan is at the valley checkpoint. 237 00:14:15,520 --> 00:14:16,919 He's still planning his plot. 238 00:14:17,320 --> 00:14:19,239 This is your best time to strike. 239 00:14:21,119 --> 00:14:23,359 I've assigned 20,000 troops of the Jingji Battalion to you. 240 00:14:23,679 --> 00:14:25,520 You have to depend on yourself for the rest. 241 00:14:35,280 --> 00:14:36,440 You don't need to be too touched. 242 00:14:37,000 --> 00:14:39,159 I didn't do all of them for your sake. 243 00:14:42,760 --> 00:14:43,559 I know. 244 00:14:44,359 --> 00:14:45,599 You did it for the sake of the Donghao Empire 245 00:14:46,440 --> 00:14:47,440 and the young Emperor. 246 00:14:48,960 --> 00:14:50,599 Seems like Li's son is pretty smart. 247 00:14:55,000 --> 00:14:55,840 What about Jinfeng? 248 00:14:58,520 --> 00:15:00,599 After all, she's the Queen of the Donghao Empire. 249 00:15:05,919 --> 00:15:09,200 I just wish to see her one last time 250 00:15:11,000 --> 00:15:12,239 before I leave. 251 00:15:15,840 --> 00:15:17,159 Commander Sun, you'll be fully in charge 252 00:15:17,159 --> 00:15:18,559 of the operation within the Imperial Palace. 253 00:15:19,159 --> 00:15:20,239 I only have one request. 254 00:15:20,479 --> 00:15:21,960 Do not let anyone escape. 255 00:15:22,679 --> 00:15:23,559 Yes, Grand Chancellor. 256 00:15:24,159 --> 00:15:24,960 Vice Commander Yang, 257 00:15:25,159 --> 00:15:27,200 you shall escort Yu Changya back to the Xiyue Empire. 258 00:15:27,719 --> 00:15:29,479 You must listen to his orders. Do not disobey him. 259 00:15:29,880 --> 00:15:30,760 Yes, Grand Chancellor. 260 00:15:31,000 --> 00:15:31,760 Remember, 261 00:15:32,039 --> 00:15:34,840 keep tonight's operation a secret. 262 00:15:35,159 --> 00:15:36,359 If something happens, 263 00:15:36,520 --> 00:15:37,599 I'll hold you two accountable for it. 264 00:15:38,359 --> 00:15:39,359 Exit through the backdoor. 265 00:15:39,919 --> 00:15:40,840 Yes, Grand Chancellor. 266 00:15:54,919 --> 00:15:56,239 What are they doing over there? 267 00:15:56,599 --> 00:15:57,440 Where's Yu Changya? 268 00:16:03,320 --> 00:16:03,640 Mother! 269 00:16:03,640 --> 00:16:04,400 You two... 270 00:16:04,960 --> 00:16:06,159 What exactly happened between you two? 271 00:16:06,159 --> 00:16:07,119 Stop asking. 272 00:16:07,719 --> 00:16:09,119 Yu Changya has something to tell you. 273 00:16:09,119 --> 00:16:10,400 You two can have a chat. 274 00:16:11,280 --> 00:16:12,280 I'll go and take a walk. 275 00:16:12,280 --> 00:16:13,239 Just go. 276 00:16:15,479 --> 00:16:17,400 What are you doing here? 277 00:16:18,440 --> 00:16:19,159 Jinfeng, 278 00:16:20,860 --> 00:16:22,540 I'll be leaving the Donghao Empire by tonight. 279 00:16:22,660 --> 00:16:23,860 You're only leaving by tonight? 280 00:16:24,020 --> 00:16:25,420 My mother finally saved you with so much effort. 281 00:16:25,420 --> 00:16:27,020 Why didn't you leave last night? 282 00:16:38,370 --> 00:16:39,220 Do you know something? 283 00:16:40,130 --> 00:16:41,780 This is how it usually goes inside the plot of a huaben, the story book. 284 00:16:42,660 --> 00:16:44,460 Right before men go to war, 285 00:16:44,930 --> 00:16:46,460 they will tell a woman about their honest feelings. 286 00:16:47,370 --> 00:16:48,730 Usually, the woman 287 00:16:49,370 --> 00:16:50,610 will tell them to go without any worries 288 00:16:51,250 --> 00:16:52,460 and that they will wait for their men's return. 289 00:16:53,490 --> 00:16:54,490 Or, they will say 290 00:16:55,490 --> 00:16:56,660 that they will join them on the battlefield 291 00:16:58,610 --> 00:17:01,420 and that they will follow their men no matter where they go. 292 00:17:04,610 --> 00:17:05,610 But why is it different 293 00:17:06,060 --> 00:17:07,300 when it comes to you? 294 00:17:08,370 --> 00:17:10,250 It's because I'm not the female lead inside a huaben. 295 00:17:10,450 --> 00:17:12,180 You're not the male lead either. 296 00:17:12,700 --> 00:17:13,780 You should escape. 297 00:17:13,780 --> 00:17:15,210 Is there anything else you want to say? 298 00:17:19,450 --> 00:17:20,450 Take good care of yourself. 299 00:17:23,450 --> 00:17:25,180 I believe our next encounter 300 00:17:26,730 --> 00:17:28,180 will be the national banquet between our empires. 301 00:17:28,850 --> 00:17:29,580 National banquet? 302 00:17:29,820 --> 00:17:30,660 What do you mean? 303 00:17:31,820 --> 00:17:33,060 Jinfeng, do you still remember 304 00:17:33,330 --> 00:17:34,370 I told you 305 00:17:35,850 --> 00:17:37,370 that I could make you a queen too? 306 00:17:39,490 --> 00:17:40,780 I think you did say that. 307 00:17:42,850 --> 00:17:44,020 I'm from the Xiyue Empire. 308 00:17:44,370 --> 00:17:45,820 You're from the Xiyue Empire too? 309 00:17:46,420 --> 00:17:48,370 How many of you are there? 310 00:17:50,060 --> 00:17:53,090 And, I'm their Crown Prince. 311 00:17:54,970 --> 00:17:55,780 Crown Prince? 312 00:17:57,090 --> 00:17:58,660 They don't even do that in huabens. 313 00:18:01,490 --> 00:18:02,580 I'm not lying. 314 00:18:03,420 --> 00:18:04,370 I didn't lie to you in the past, 315 00:18:05,370 --> 00:18:06,660 and I won't lie to you in the future. 316 00:18:11,330 --> 00:18:12,490 I don't expect you to follow me. 317 00:18:14,210 --> 00:18:15,540 However, 318 00:18:16,370 --> 00:18:17,540 one day, 319 00:18:19,210 --> 00:18:20,580 if Duan Yunzhang bullies you, 320 00:18:22,490 --> 00:18:23,940 remember to come to me in the Xiyue Empire. 321 00:18:25,730 --> 00:18:26,820 If you're willing, 322 00:18:28,780 --> 00:18:30,780 I can make you the Queen of the Xiyue Empire too. 323 00:18:32,850 --> 00:18:33,660 Don't worry. 324 00:18:33,660 --> 00:18:34,970 That day will never arrive. 325 00:18:39,060 --> 00:18:39,660 Okay. 326 00:18:42,250 --> 00:18:43,820 I still have things to attend to. 327 00:18:50,370 --> 00:18:51,020 Jinfeng. 328 00:18:56,820 --> 00:18:57,660 Farewell. 329 00:18:58,580 --> 00:18:59,660 Just go already. 330 00:19:39,540 --> 00:19:40,180 Tang. 331 00:19:40,660 --> 00:19:41,820 Commander Sun and Vice-Commander Yang, huh? 332 00:19:41,820 --> 00:19:42,900 Are you sure you weren't mistaken? 333 00:19:42,900 --> 00:19:44,580 I'm sure of it, Your Majesty. 334 00:19:45,730 --> 00:19:47,300 It's reasonable for them 335 00:19:47,300 --> 00:19:48,300 to appear in Liu Xie's residence. 336 00:19:49,180 --> 00:19:50,700 However, why did they exit through the backdoor? 337 00:19:50,700 --> 00:19:53,580 Sun and Yang were both pupils of Liu Xie in the past. 338 00:19:54,020 --> 00:19:55,210 Liu Xie was the one 339 00:19:55,580 --> 00:19:56,940 who brought them into the Jingji Battalion. 340 00:19:57,820 --> 00:20:00,180 Those two only listen to Liu Xie's orders. 341 00:20:00,970 --> 00:20:03,820 I wonder what Liu Xie is up to. 342 00:20:06,820 --> 00:20:07,820 Forget about that for now. 343 00:20:08,250 --> 00:20:08,900 Tang, 344 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 recall all of our men. 345 00:20:10,820 --> 00:20:12,540 Forget about Yu Changya for now. 346 00:20:13,300 --> 00:20:14,700 Find someone to monitor Sun and Yang. 347 00:20:15,060 --> 00:20:16,180 Yes, Your Majesty. 348 00:20:21,780 --> 00:20:22,450 Your Majesty, 349 00:20:23,300 --> 00:20:24,700 why are you staring at me? 350 00:20:26,940 --> 00:20:27,820 I'm hungry. 351 00:20:28,300 --> 00:20:29,370 Make something for me. 352 00:20:30,820 --> 00:20:31,370 Yes, Your Majesty. 353 00:20:34,420 --> 00:20:35,250 Yunzhang, don't worry. 354 00:20:35,820 --> 00:20:37,060 I shall protect you with my life. 355 00:20:38,210 --> 00:20:39,900 Let's wait for Tang's news for now. 356 00:20:40,300 --> 00:20:41,820 If our prediction was correct, 357 00:20:42,180 --> 00:20:43,730 the Imperial Palace would be in turmoil. 358 00:20:52,580 --> 00:20:53,250 Sir, 359 00:20:53,420 --> 00:20:54,660 I don't understand something. 360 00:20:55,780 --> 00:20:56,420 Speak. 361 00:20:57,300 --> 00:20:59,780 Sir, why didn't you tell His Majesty about this? 362 00:21:00,210 --> 00:21:02,420 That way, we can work together to defend against our invaders. 363 00:21:02,730 --> 00:21:04,180 Why are you doing this alone? 364 00:21:08,370 --> 00:21:09,730 His Majesty is young and impulsive. 365 00:21:10,540 --> 00:21:11,700 I'm afraid that he can't retain his composure 366 00:21:11,970 --> 00:21:12,900 and ruin my plan. 367 00:21:14,730 --> 00:21:17,130 Moreover, Li Yuan has plenty of spies within the palace. 368 00:21:17,210 --> 00:21:18,730 I might alert him to our plan by accident 369 00:21:19,250 --> 00:21:20,820 if I tell His Majesty about it. 370 00:21:21,580 --> 00:21:22,970 If something does happen, 371 00:21:24,300 --> 00:21:25,730 I shall bear the responsibility for him. 372 00:21:27,580 --> 00:21:28,540 I understand. 373 00:21:29,370 --> 00:21:30,210 I hope His Majesty 374 00:21:30,210 --> 00:21:32,130 can understand your efforts one day. 375 00:21:39,660 --> 00:21:40,250 Your Majesty, 376 00:21:40,250 --> 00:21:41,250 Scorpion Liu did dispatch his troops 377 00:21:41,250 --> 00:21:42,250 from the Jingji Battalion. 378 00:21:42,250 --> 00:21:43,450 I heard that they would act by tonight. 379 00:21:43,450 --> 00:21:44,700 Is the source of news reliable? 380 00:21:45,490 --> 00:21:46,420 I have a hometown friend. 381 00:21:46,420 --> 00:21:48,180 He and I became imperial bodyguards through the examination at the same time. 382 00:21:48,370 --> 00:21:49,820 After that, he was transferred to the Jingji Battalion. 383 00:21:50,020 --> 00:21:51,250 I don't think he would lie to me. 384 00:21:51,780 --> 00:21:53,060 Scorpion Liu, how dare you? 385 00:21:53,370 --> 00:21:54,540 He's actually plotting a rebellion? 386 00:21:54,580 --> 00:21:55,210 Your Majesty, 387 00:21:55,540 --> 00:21:56,700 please give us your order. 388 00:21:56,700 --> 00:21:57,660 We will obey you. 389 00:21:58,300 --> 00:21:59,020 Tang, 390 00:21:59,730 --> 00:22:01,450 gather every imperial bodyguard you can find. 391 00:22:01,450 --> 00:22:02,490 Tell them to be on standby. 392 00:22:03,180 --> 00:22:04,130 Yes, Your Majesty. 393 00:22:06,060 --> 00:22:06,700 Chai, 394 00:22:07,300 --> 00:22:08,210 as for you... 395 00:22:08,580 --> 00:22:09,250 Your Majesty, 396 00:22:10,180 --> 00:22:11,940 the Imperial Kitchen can fight too. 397 00:22:12,250 --> 00:22:13,540 We're no inferior to the imperial bodyguards! 398 00:22:14,820 --> 00:22:15,420 All right. 399 00:22:16,060 --> 00:22:17,490 Round up your men as well. 400 00:22:17,490 --> 00:22:18,180 Yes, Your Majesty. 401 00:22:24,660 --> 00:22:25,250 Yunzhang. 402 00:22:26,490 --> 00:22:27,210 Go ahead. 403 00:22:28,250 --> 00:22:28,940 Yunchong, 404 00:22:29,450 --> 00:22:30,780 take the Consort Dowager and Baiyu with you 405 00:22:30,940 --> 00:22:32,020 and move to the mansion outside of the palace. 406 00:22:33,250 --> 00:22:33,900 Is that all? 407 00:22:34,210 --> 00:22:34,900 That is all. 408 00:22:36,300 --> 00:22:37,250 Understood, Yunzhang. 409 00:22:38,180 --> 00:22:39,780 They have to pass by the road outside the city 410 00:22:40,020 --> 00:22:41,450 if they wish to enter the palace from the encampment of Jingji Battalion. 411 00:22:42,370 --> 00:22:43,660 That is where my mansion is located at. 412 00:22:44,130 --> 00:22:45,660 Yunzhang, you want me to ambush them, right? 413 00:22:46,250 --> 00:22:47,180 I'm smart, aren't I? 414 00:22:47,300 --> 00:22:48,490 Of course not. 415 00:22:49,900 --> 00:22:51,300 After you guys reach there, 416 00:22:51,540 --> 00:22:52,580 shut the doors. 417 00:22:53,250 --> 00:22:54,250 Do not come out for the time being. 418 00:22:55,250 --> 00:22:56,490 We'll know the result by tomorrow. 419 00:22:57,060 --> 00:22:58,180 If I win, 420 00:22:58,370 --> 00:22:59,450 I will bring you guys back to the palace. 421 00:23:00,060 --> 00:23:01,130 Even if I lose, 422 00:23:02,060 --> 00:23:03,940 Scorpion Liu shouldn't make things difficult for you guys. 423 00:23:04,250 --> 00:23:05,490 Yunzhang, you mustn't do this! 424 00:23:05,780 --> 00:23:06,820 I need to stand by you 425 00:23:07,130 --> 00:23:08,490 no matter what happens! 426 00:23:08,580 --> 00:23:09,250 Yunchong, 427 00:23:10,250 --> 00:23:11,420 between you and I, 428 00:23:11,580 --> 00:23:12,730 one of us has to live. 429 00:23:13,250 --> 00:23:15,780 Where there's life, there's hope. 430 00:23:17,700 --> 00:23:18,300 Yunzhang, 431 00:23:18,780 --> 00:23:20,580 I can send Mother and Baiyu to my mansion. 432 00:23:20,970 --> 00:23:22,250 However, I will never act like a coward. 433 00:23:22,730 --> 00:23:24,130 So what if I'm alive after the war? 434 00:23:24,250 --> 00:23:25,130 I'll be a laughing stock anyway. 435 00:23:25,490 --> 00:23:25,940 Yunchong... 436 00:23:25,940 --> 00:23:26,900 Yunzhang, say no more. 437 00:23:27,060 --> 00:23:28,060 I've made up my mind. 438 00:23:28,450 --> 00:23:29,450 I will make the preparations now. 439 00:23:43,370 --> 00:23:44,060 Baiyu! 440 00:23:44,700 --> 00:23:45,610 Hurry and leave with me! 441 00:23:46,020 --> 00:23:46,700 What's the matter? 442 00:23:46,850 --> 00:23:48,450 Is the new mansion ready? 443 00:23:48,450 --> 00:23:49,420 There's no time for that! 444 00:23:49,420 --> 00:23:50,090 What's wrong? 445 00:23:50,780 --> 00:23:51,450 It's nothing. 446 00:23:51,450 --> 00:23:52,210 Just leave with me. 447 00:23:52,210 --> 00:23:52,970 I won't leave until you tell me why. 448 00:23:52,970 --> 00:23:53,610 Are you leaving or not? 449 00:23:53,730 --> 00:23:55,370 No. I haven't finished my work yet. 450 00:24:00,940 --> 00:24:01,730 Baiyu, I'm sorry. 451 00:24:01,970 --> 00:24:03,250 I'm doing this for your sake. 452 00:24:14,020 --> 00:24:14,660 Baiyu, 453 00:24:15,730 --> 00:24:16,370 don't worry. 454 00:24:16,970 --> 00:24:18,490 Since I said I would marry you, 455 00:24:18,970 --> 00:24:20,020 I would definitely do so. 456 00:24:21,490 --> 00:24:22,300 Wait for me. 457 00:24:42,970 --> 00:24:43,610 Zhuang, 458 00:24:44,060 --> 00:24:45,250 take her somewhere safe. 459 00:25:01,180 --> 00:25:01,850 Where's Jinfeng? 460 00:25:02,130 --> 00:25:03,970 I haven't seen her since afternoon. 461 00:25:05,090 --> 00:25:06,780 Could it be that she left together with him? 462 00:25:07,090 --> 00:25:07,700 Your Majesty, 463 00:25:07,850 --> 00:25:09,820 I've already sent someone to stand guard at the palace entrance. 464 00:25:09,820 --> 00:25:11,660 I will notify Your Majesty immediately as soon as Her Majesty returns. 465 00:25:11,660 --> 00:25:12,300 Sufang, 466 00:25:12,540 --> 00:25:14,060 go and stand guard at the palace entrance. 467 00:25:14,060 --> 00:25:15,660 Do not let Jinfeng come back. 468 00:25:16,250 --> 00:25:16,900 Go now! 469 00:25:19,780 --> 00:25:20,900 Her Majesty has returned. 470 00:25:21,090 --> 00:25:21,660 Your Majesty. 471 00:25:21,660 --> 00:25:23,130 Yunzhang, were you waiting for me? 472 00:25:23,780 --> 00:25:25,370 Great timing. I have something to tell you too. 473 00:25:25,610 --> 00:25:27,730 I was wrong for what I did last night. 474 00:25:27,730 --> 00:25:28,610 You finally admitted it? 475 00:25:31,330 --> 00:25:32,940 I didn't consider your feelings. 476 00:25:33,090 --> 00:25:34,180 That's why I'm apologizing to you. 477 00:25:35,090 --> 00:25:36,300 However, you were at fault too. 478 00:25:36,540 --> 00:25:37,330 Nonsense! 479 00:25:38,700 --> 00:25:40,180 Why did you shout at me? 480 00:25:41,300 --> 00:25:42,700 I'm the ruler of the nation. 481 00:25:42,700 --> 00:25:43,780 I will never be wrong. 482 00:25:44,020 --> 00:25:44,700 Someone! 483 00:25:45,020 --> 00:25:45,850 Yes, Your Majesty. 484 00:25:47,330 --> 00:25:50,300 The Queen, Liu, had released Yu Changya. 485 00:25:50,300 --> 00:25:51,300 Her sin is unpardonable. 486 00:25:51,900 --> 00:25:53,900 From now on, she'll be demoted to the rank of a commoner 487 00:25:54,850 --> 00:25:56,060 and be expelled from the palace. 488 00:25:56,940 --> 00:25:58,370 Duan Yunzhang, are you out of your mind? 489 00:25:58,940 --> 00:25:59,700 Your Majesty, 490 00:25:59,940 --> 00:26:01,130 His Majesty has already made up his mind. 491 00:26:01,250 --> 00:26:02,970 Why don't I see you off? 492 00:26:02,970 --> 00:26:03,780 I won't leave. 493 00:26:04,490 --> 00:26:05,610 I have to come when you summon me, 494 00:26:05,610 --> 00:26:06,850 and now, I have to leave when you want me to? 495 00:26:06,850 --> 00:26:08,020 Who do you take me for? 496 00:26:12,660 --> 00:26:14,970 You were a spouse force-fed to me 497 00:26:14,970 --> 00:26:16,210 by Liu Xie from the start. 498 00:26:17,490 --> 00:26:18,970 Who does he take me for? 499 00:26:20,090 --> 00:26:21,580 Now, I've already taken over the reins. 500 00:26:21,850 --> 00:26:24,060 Everyone has to leave when I tell them to. 501 00:26:25,180 --> 00:26:25,940 Duan Yunzhang. 502 00:26:25,940 --> 00:26:27,780 How dare you address me by my name? 503 00:26:27,780 --> 00:26:29,060 Chase her out immediately! 504 00:26:31,130 --> 00:26:31,820 Your Majesty. 505 00:26:33,660 --> 00:26:35,180 I will leave by myself. 506 00:27:03,144 --> 00:27:11,863 [Qiankun Gate] 507 00:27:17,130 --> 00:27:17,780 Your Majesty, 508 00:27:18,130 --> 00:27:20,210 why don't I speak to His Majesty? 509 00:27:20,210 --> 00:27:20,700 Maybe... 510 00:27:20,700 --> 00:27:21,420 No need for that. 511 00:27:26,180 --> 00:27:26,700 Your Majesty. 512 00:27:26,700 --> 00:27:27,940 I'm no longer the Queen. 513 00:27:29,700 --> 00:27:30,450 Miss Liu, 514 00:27:30,970 --> 00:27:31,900 His Majesty has given me instructions. 515 00:27:32,020 --> 00:27:34,250 I have to send you out of the palace before 7 pm. 516 00:27:36,660 --> 00:27:37,300 Your Majesty, 517 00:27:37,610 --> 00:27:39,090 it's almost time. 518 00:27:39,660 --> 00:27:41,660 If we don't go, I'm afraid His Majesty will... 519 00:27:43,330 --> 00:27:44,250 I understand. 520 00:27:45,130 --> 00:27:45,780 Let's go. 521 00:28:05,180 --> 00:28:10,020 ♪I remember the happy times♪ 522 00:28:11,680 --> 00:28:17,759 ♪I want those things to come true♪ 523 00:28:17,759 --> 00:28:18,360 [Bliss] 524 00:28:18,360 --> 00:28:20,759 ♪I was tipsy when I wrote to you♪ 525 00:28:20,760 --> 00:28:24,559 ♪It was an empty joy while I stared at the moon♪ 526 00:28:24,560 --> 00:28:26,839 ♪I'm nothing but a shell♪ 527 00:28:27,640 --> 00:28:29,879 ♪I'm too naive♪ 528 00:28:31,920 --> 00:28:36,879 ♪I'll believe in it♪ 529 00:28:38,240 --> 00:28:44,519 ♪Until the lines are blurred♪ 530 00:28:44,960 --> 00:28:47,519 ♪Those inevitable and deceived♪ 531 00:28:47,520 --> 00:28:50,919 ♪Those that failed and never returned♪ 532 00:28:50,920 --> 00:28:53,319 ♪How much left is worth it?♪ 533 00:28:54,280 --> 00:28:57,639 ♪We are finally exhausted♪ 534 00:28:58,120 --> 00:28:59,439 ♪Our love♪ 535 00:28:59,760 --> 00:29:04,199 ♪It always makes me frown♪ 536 00:29:04,840 --> 00:29:10,079 ♪Hoping that there is always love♪ 537 00:29:10,640 --> 00:29:14,239 ♪The moon is still here, just like my sorrow♪ 538 00:29:15,160 --> 00:29:17,239 ♪Hope the wind will dry my tears♪ 539 00:29:17,620 --> 00:29:20,660 ♪Like a show of benevolence♪ 540 00:29:21,040 --> 00:29:24,039 ♪The short letter cannot represent the times♪ 541 00:29:24,360 --> 00:29:28,519 ♪To get rid of our regrets♪ 542 00:29:39,820 --> 00:29:40,490 Your Majesty, 543 00:29:41,420 --> 00:29:42,700 what are you looking at? 544 00:29:44,370 --> 00:29:45,420 I'm looking at Xuan. 545 00:29:46,250 --> 00:29:47,180 We're so far away from the palace. 546 00:29:47,300 --> 00:29:48,610 Can you even see His Majesty? 547 00:29:49,300 --> 00:29:50,060 I can. 548 00:29:52,330 --> 00:29:53,060 Your Majesty, 549 00:29:53,420 --> 00:29:55,210 His Majesty has already chased you out of the palace. 550 00:29:55,370 --> 00:29:55,970 Even so, you... 551 00:29:55,970 --> 00:29:56,970 He did so on purpose. 552 00:29:59,090 --> 00:30:01,370 Are you saying that His Majesty chased you out on purpose? 553 00:30:03,130 --> 00:30:05,130 How did you know? 554 00:30:07,730 --> 00:30:09,020 Actually, I don't know the truth. 555 00:30:09,450 --> 00:30:10,900 But I have a hunch that he did so on purpose. 556 00:30:13,060 --> 00:30:14,940 What if your hunch wasn't accurate? 557 00:30:15,660 --> 00:30:17,490 That won't be the case. I trust him. 558 00:30:20,490 --> 00:30:21,180 Your Majesty, 559 00:30:21,580 --> 00:30:23,610 since you knew His Majesty did so on purpose, 560 00:30:23,850 --> 00:30:25,370 and you couldn't bear to part with him, 561 00:30:25,700 --> 00:30:28,210 why did you still decide to leave the Imperial Palace? 562 00:30:29,370 --> 00:30:31,130 He's using his own way to protect me. 563 00:30:31,850 --> 00:30:33,020 The only thing I can do for him 564 00:30:33,420 --> 00:30:34,780 is to not create trouble for him 565 00:30:34,780 --> 00:30:36,060 or become his burden. 566 00:30:38,730 --> 00:30:40,730 I'm also using my own way to protect him. 567 00:31:10,850 --> 00:31:11,820 Duan Yunzhang, 568 00:31:12,540 --> 00:31:15,180 it's time for you to step down from the throne. 569 00:31:15,780 --> 00:31:16,450 Liu Xie, 570 00:31:18,300 --> 00:31:19,700 are you going to show me no mercy? 571 00:31:20,330 --> 00:31:22,090 The word "mercy" 572 00:31:22,300 --> 00:31:24,180 does not exist for me. 573 00:31:34,450 --> 00:31:35,060 Your Majesty. 574 00:31:54,490 --> 00:31:55,250 Who's at fault here? 575 00:31:57,940 --> 00:31:58,540 Me. 576 00:32:19,730 --> 00:32:21,490 Are you done with the deployment? 577 00:32:22,300 --> 00:32:23,970 Your Majesty, we're almost done with them. 578 00:32:26,180 --> 00:32:27,250 How many men do we have? 579 00:32:28,090 --> 00:32:30,900 We have over 2,000 imperial bodyguards. 580 00:32:31,130 --> 00:32:31,940 What about Liu Xie? 581 00:32:37,020 --> 00:32:37,700 Speak. 582 00:32:38,730 --> 00:32:40,370 He has 50,000 men under his command. 583 00:33:52,885 --> 00:33:55,795 ♪Only second to the Emperor♪ 584 00:33:55,795 --> 00:33:59,755 ♪Anyone who's against it should back off♪ 585 00:33:59,765 --> 00:34:02,795 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 586 00:34:02,805 --> 00:34:06,595 ♪I'll let you go for now♪ 587 00:34:06,605 --> 00:34:08,955 ♪I'm not a motherly model♪ 588 00:34:08,965 --> 00:34:10,795 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 589 00:34:10,805 --> 00:34:14,035 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 590 00:34:14,045 --> 00:34:16,155 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 591 00:34:16,165 --> 00:34:18,795 ♪To be a huge winner♪ 592 00:34:21,365 --> 00:34:24,355 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 593 00:34:24,365 --> 00:34:28,355 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 594 00:34:28,365 --> 00:34:31,515 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 595 00:34:31,605 --> 00:34:34,955 ♪Accept the plot twist♪ 596 00:34:34,965 --> 00:34:37,395 ♪Cut all the romantic themes♪ 597 00:34:37,405 --> 00:34:39,195 ♪To talk about love is childish♪ 598 00:34:39,205 --> 00:34:42,155 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 599 00:34:42,245 --> 00:34:44,595 ♪Are you ready?♪ 600 00:34:44,605 --> 00:34:48,355 ♪Tremble, my rivals♪ 601 00:34:48,365 --> 00:34:53,075 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 602 00:34:53,085 --> 00:34:56,475 ♪Surprising the world with its talent♪ 603 00:34:56,485 --> 00:34:58,835 ♪Experiencing the ups and downs♪ 604 00:34:58,845 --> 00:35:02,355 ♪In return for a wiser life♪ 605 00:35:02,365 --> 00:35:07,195 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 606 00:35:07,205 --> 00:35:10,755 ♪She wears the crown and controls the world♪ 607 00:35:10,765 --> 00:35:12,435 ♪Striking back♪ 608 00:35:12,445 --> 00:35:17,235 ♪To be the head of the harem♪ 609 00:35:18,605 --> 00:35:23,315 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 610 00:35:23,325 --> 00:35:26,715 ♪Surprising the world with its talent♪ 611 00:35:26,725 --> 00:35:29,075 ♪Experiencing the ups and downs♪ 612 00:35:29,085 --> 00:35:32,595 ♪In return for a wiser life♪ 613 00:35:32,605 --> 00:35:37,435 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 614 00:35:37,445 --> 00:35:40,995 ♪She wears the crown and controls the world♪ 615 00:35:41,005 --> 00:35:42,675 ♪Striking back♪ 616 00:35:42,685 --> 00:35:47,475 ♪To be the head of the harem♪ 617 00:35:47,765 --> 00:35:49,065 ♪Little crow♪ 618 00:35:51,205 --> 00:35:52,995 ♪Dear little crow♪ 619 00:35:54,085 --> 00:35:57,435 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 620 00:35:58,565 --> 00:36:00,515 ♪Dear little crow♪ 621 00:36:01,925 --> 00:36:03,675 ♪Little crow♪ 622 00:36:04,560 --> 00:36:08,954 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 42688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.