All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,221 [Episode 31] 23 00:01:41,222 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:42,760 --> 00:01:44,160 [Xiangluo Hall] If you want to compete with me, 25 00:01:44,160 --> 00:01:46,879 you better know who you're up against first. 26 00:01:47,120 --> 00:01:48,519 I am no longer the naive little boy 27 00:01:48,519 --> 00:01:50,319 from ten years ago. 28 00:01:51,519 --> 00:01:53,360 You're right on point. 29 00:01:54,040 --> 00:01:55,360 Know your enemy 30 00:01:55,519 --> 00:01:56,800 before you issue a challenge. 31 00:01:57,720 --> 00:01:58,400 You better 32 00:01:58,720 --> 00:02:00,199 find out more about me first. 33 00:02:00,879 --> 00:02:02,279 Jinfeng will never say yes. 34 00:02:03,000 --> 00:02:04,680 Who says I need her permission? 35 00:02:05,160 --> 00:02:07,239 You're my son-in-law, and you want to take a consort? 36 00:02:07,599 --> 00:02:08,320 Dream on. 37 00:02:15,479 --> 00:02:17,720 Your Majesty, are we leaving or not? 38 00:02:18,279 --> 00:02:19,240 He is right. 39 00:02:20,479 --> 00:02:22,360 I don't know him well enough yet. 40 00:02:39,320 --> 00:02:40,039 What's the matter? 41 00:02:40,279 --> 00:02:43,080 A female general is all it takes to make you frustrated? 42 00:02:44,559 --> 00:02:45,199 What's the matter? 43 00:02:45,199 --> 00:02:47,360 A female general is all it takes to bring you here? 44 00:02:50,960 --> 00:02:51,800 Jinfeng. 45 00:02:54,720 --> 00:02:56,399 Do you know why 46 00:02:56,520 --> 00:02:58,039 I made you the Queen? 47 00:03:00,679 --> 00:03:01,399 No. 48 00:03:01,800 --> 00:03:03,119 Because you're Liu Jinfeng. 49 00:03:05,600 --> 00:03:06,800 Do you know 50 00:03:06,960 --> 00:03:08,559 how to be a queen then? 51 00:03:09,559 --> 00:03:10,399 No. 52 00:03:11,160 --> 00:03:14,279 Be Liu Jinfeng, and you can be a queen. 53 00:03:15,759 --> 00:03:17,320 I don't understand a single word you just said. 54 00:03:19,080 --> 00:03:19,639 All right. 55 00:03:19,639 --> 00:03:21,160 I'll put it in simpler terms. 56 00:03:22,320 --> 00:03:23,399 General Zhu 57 00:03:23,800 --> 00:03:26,919 brought 5,000 Xiyue soldiers with her. 58 00:03:27,080 --> 00:03:28,279 They are stationed right outside the city gate. 59 00:03:28,559 --> 00:03:30,240 If His Majesty refuses to marry her, 60 00:03:30,520 --> 00:03:31,720 she will invade the city. 61 00:03:31,960 --> 00:03:32,679 Do you get it? 62 00:03:34,559 --> 00:03:36,679 So you're asking me to let His Majesty take her as a consort. 63 00:03:39,039 --> 00:03:39,600 I... 64 00:03:41,479 --> 00:03:42,399 I'll be even more direct. 65 00:03:43,000 --> 00:03:44,399 The people of the Xiyue Empire 66 00:03:45,000 --> 00:03:46,360 are strong fighters. 67 00:03:46,360 --> 00:03:47,360 They're not a force to be taken lightly of. 68 00:03:47,679 --> 00:03:49,399 If we do not agree to the marriage alliance, 69 00:03:49,679 --> 00:03:51,199 we won't be able to resist them. 70 00:03:51,880 --> 00:03:53,559 So you still want me to say yes to the marriage alliance. 71 00:03:54,759 --> 00:03:55,520 No, I... 72 00:03:55,679 --> 00:03:57,279 Why can't you understand what I'm saying? 73 00:03:58,240 --> 00:03:59,199 That's enough, Father. 74 00:03:59,520 --> 00:04:01,119 I'm all ears 75 00:04:01,119 --> 00:04:01,919 if you're offering solutions. 76 00:04:01,919 --> 00:04:03,119 But if you're not, 77 00:04:03,119 --> 00:04:04,520 hurry back and placate my mother. 78 00:04:04,679 --> 00:04:05,800 I've already made it so clear. 79 00:04:05,800 --> 00:04:06,960 Why do you still not get it? 80 00:04:07,360 --> 00:04:08,679 Your mother is smarter than you. 81 00:04:08,679 --> 00:04:10,199 Well, she isn't the Queen. 82 00:04:10,919 --> 00:04:12,360 Go on. Leave. This is so annoying. 83 00:04:13,839 --> 00:04:16,399 Well, I wouldn't say it's entirely impossible for her to be a queen. 84 00:04:23,720 --> 00:04:25,399 Just be Liu Jinfeng. 85 00:04:27,480 --> 00:04:29,239 What would Liu Jinfeng do? 86 00:04:38,480 --> 00:04:39,119 Your Majesty, 87 00:04:39,519 --> 00:04:40,399 news from the borders. 88 00:04:40,399 --> 00:04:42,640 Liu Xie has ordered his soldiers to fall back 30 li. 89 00:04:42,640 --> 00:04:44,440 The Emperor of Donghao has sent 90 00:04:44,559 --> 00:04:45,720 reinforcements as well. 91 00:04:45,720 --> 00:04:46,920 Liu Xie is staying put for now. 92 00:04:49,640 --> 00:04:52,239 Even the most cunning fox is an egoist. 93 00:04:52,959 --> 00:04:54,519 He thinks I'm after the city. 94 00:04:54,839 --> 00:04:56,160 By the time he figures it out, 95 00:04:56,160 --> 00:04:57,959 all of Donghao Empire will already be mine. 96 00:04:58,519 --> 00:04:59,160 Your Majesty, 97 00:04:59,279 --> 00:05:00,519 we've received the secret report from the capital as well. 98 00:05:04,040 --> 00:05:05,320 According to our spies in the capital, 99 00:05:05,519 --> 00:05:07,320 the deposed crown prince, Li Ya, is within the capital. 100 00:05:07,920 --> 00:05:08,880 However, 101 00:05:08,880 --> 00:05:10,000 they could not find a single trace of him 102 00:05:10,000 --> 00:05:11,320 despite having searched the entire city. 103 00:05:11,760 --> 00:05:12,959 I venture to guess 104 00:05:13,440 --> 00:05:14,839 that he might have taken the risk 105 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 and hid within the palace. 106 00:05:16,480 --> 00:05:17,320 Impossible. 107 00:05:19,279 --> 00:05:20,880 Our spies inside the palace told me 108 00:05:21,279 --> 00:05:22,440 that he wasn't there. 109 00:05:25,000 --> 00:05:25,760 You can leave now. 110 00:05:27,000 --> 00:05:27,559 Yes, Your Majesty. 111 00:05:38,040 --> 00:05:38,640 Your Highness, 112 00:05:39,079 --> 00:05:41,480 what is Li Yuan trying to do? 113 00:05:42,679 --> 00:05:43,399 A marriage alliance. 114 00:05:44,559 --> 00:05:45,880 He even sent stationed his troops around the borders. 115 00:05:47,760 --> 00:05:49,640 He is a greedy fellow. 116 00:05:50,399 --> 00:05:52,320 But if he gets his way, 117 00:05:52,640 --> 00:05:53,119 there would be 118 00:05:53,119 --> 00:05:54,519 even less hope for you, Your Highness. 119 00:05:56,559 --> 00:05:58,359 All I need to do is get that name list, 120 00:05:58,359 --> 00:06:00,040 get rid of his spies within the Imperial Palace, 121 00:06:00,239 --> 00:06:01,480 and he'll be out of leverage. 122 00:06:03,359 --> 00:06:04,839 All that's left will be up to Liu Xie. 123 00:06:05,640 --> 00:06:07,600 Haven't you always been making other moves 124 00:06:07,600 --> 00:06:09,720 because you don't trust that man? 125 00:06:11,480 --> 00:06:13,160 Liu Xie is hard to read. 126 00:06:14,279 --> 00:06:15,799 But I have a feeling... 127 00:06:37,079 --> 00:06:37,720 Jinfeng! 128 00:06:39,679 --> 00:06:40,399 Who's there? 129 00:06:40,640 --> 00:06:41,559 Stop! 130 00:06:41,559 --> 00:06:42,279 Who's there? 131 00:06:46,720 --> 00:06:47,279 Stop! 132 00:06:47,279 --> 00:06:47,920 Stop her! 133 00:06:47,920 --> 00:06:49,239 Stop! 134 00:06:52,720 --> 00:06:53,559 Who are you? 135 00:06:53,799 --> 00:06:55,839 The Queen of the Donghao Empire, Liu Jinfeng! 136 00:06:56,079 --> 00:06:56,799 Who? 137 00:06:56,799 --> 00:06:57,640 Seize her! 138 00:07:03,799 --> 00:07:04,480 Your Majesty! 139 00:07:04,640 --> 00:07:05,359 Her Majesty... 140 00:07:05,839 --> 00:07:07,320 Her Majesty left the city! 141 00:07:07,679 --> 00:07:08,279 Look! 142 00:07:08,279 --> 00:07:08,880 What? 143 00:07:18,679 --> 00:07:19,279 Your Majesty. 144 00:07:19,519 --> 00:07:21,200 No news from the barracks outside the city. 145 00:07:21,480 --> 00:07:21,920 Your Majesty, 146 00:07:21,920 --> 00:07:22,799 we've searched the palace. 147 00:07:22,799 --> 00:07:23,920 Her Majesty is indeed nowhere to be found. 148 00:07:23,920 --> 00:07:25,399 There must be a mistake. 149 00:07:25,519 --> 00:07:27,079 Maybe Her Majesty didn't go to the barracks. 150 00:07:27,079 --> 00:07:27,799 No. 151 00:07:28,519 --> 00:07:29,480 She must've gone there. 152 00:07:29,760 --> 00:07:30,920 But if she had, 153 00:07:31,000 --> 00:07:32,440 why would there be no news of her? 154 00:07:32,920 --> 00:07:33,839 Unless... 155 00:07:36,160 --> 00:07:38,359 Unless she has fallen into unexpected danger. 156 00:07:51,679 --> 00:07:52,760 Honey goes great 157 00:07:52,760 --> 00:07:54,640 with whole roast lamb. 158 00:07:54,959 --> 00:07:56,200 And when it's half cooked, 159 00:07:56,200 --> 00:07:57,440 add some coarse salt. 160 00:07:57,519 --> 00:07:58,679 Just wait till you get a taste of this. 161 00:07:59,359 --> 00:08:00,399 Do you have coarse salt? 162 00:08:00,679 --> 00:08:01,279 Yes. 163 00:08:01,720 --> 00:08:02,359 Oh, you do. 164 00:08:04,000 --> 00:08:04,920 That's all? 165 00:08:05,040 --> 00:08:05,760 That's all we have. 166 00:08:05,760 --> 00:08:06,799 All right. This will do. 167 00:08:07,519 --> 00:08:08,839 This lamb needs to be cooked longer. 168 00:08:09,079 --> 00:08:09,880 Listen. 169 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 When it's almost done, 170 00:08:10,880 --> 00:08:12,000 sprinkle some coarse salt 171 00:08:12,000 --> 00:08:12,839 and cumin on it, 172 00:08:12,839 --> 00:08:13,880 and it'll be delicious. 173 00:08:14,200 --> 00:08:14,799 Miss, 174 00:08:15,239 --> 00:08:16,720 who did you say you were just now? 175 00:08:16,880 --> 00:08:18,640 The Queen of Donghao, Liu Jinfeng. 176 00:08:24,279 --> 00:08:25,320 No way. 177 00:08:25,440 --> 00:08:26,559 There's no way someone like you is the Queen. 178 00:08:26,799 --> 00:08:27,359 I think 179 00:08:27,679 --> 00:08:29,320 she just came here 180 00:08:29,480 --> 00:08:30,559 to see all the men. 181 00:08:30,880 --> 00:08:31,600 Pipe down. 182 00:08:31,600 --> 00:08:32,320 Don't snicker. 183 00:08:33,760 --> 00:08:34,840 I think she's interesting. 184 00:08:34,840 --> 00:08:35,719 She even knows how to roast lamb. 185 00:08:35,840 --> 00:08:37,200 We've been out here for so many years. 186 00:08:37,200 --> 00:08:38,960 I've never met someone as interesting as her. 187 00:08:39,400 --> 00:08:40,359 Listen up. 188 00:08:40,359 --> 00:08:41,679 No one is to expose her. 189 00:08:41,679 --> 00:08:42,400 Got it? 190 00:08:43,280 --> 00:08:44,280 -Yes. -Right. 191 00:08:44,760 --> 00:08:45,880 Where's General Zhu? 192 00:08:45,880 --> 00:08:47,000 I have business with her. 193 00:08:48,119 --> 00:08:49,239 She knows her stuff. 194 00:08:50,239 --> 00:08:51,400 General Zhu is busy. 195 00:08:51,400 --> 00:08:52,239 Just keep roasting the lamb. 196 00:08:52,239 --> 00:08:53,520 I'll take you to her later. 197 00:08:53,880 --> 00:08:54,520 All right. 198 00:08:55,000 --> 00:08:56,280 Do we have any other roasting spits? 199 00:08:56,280 --> 00:08:57,200 I don't think two lambs will be enough. 200 00:08:57,200 --> 00:08:58,200 I'll roast another lamb. 201 00:08:58,400 --> 00:08:59,359 -We do! -Go and get it. 202 00:08:59,359 --> 00:09:00,479 -We do. -I'll go and get it. 203 00:09:00,880 --> 00:09:01,479 All right. 204 00:09:02,479 --> 00:09:03,840 We can put the salt on this one now. 205 00:09:09,880 --> 00:09:11,200 The way she roasts lamb 206 00:09:11,200 --> 00:09:12,640 really reminds me of my sister. 207 00:09:15,960 --> 00:09:18,679 Before I left on this expedition, my mother and my sister told me 208 00:09:19,159 --> 00:09:21,320 they will make lamb for me when I return too. 209 00:09:43,760 --> 00:09:44,559 How is it? 210 00:09:46,599 --> 00:09:47,400 It's the same taste, all right. 211 00:09:48,280 --> 00:09:49,479 Bring some for Jinfeng 212 00:09:49,559 --> 00:09:50,840 when you go to the palace tomorrow. 213 00:09:51,840 --> 00:09:53,719 She loves my roasted lamb. 214 00:09:55,200 --> 00:09:55,960 No need. 215 00:09:56,960 --> 00:09:58,039 Why not? 216 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Didn't you say 217 00:09:59,640 --> 00:10:01,679 these lambs are offerings from Xiyue? 218 00:10:02,239 --> 00:10:04,159 The ones inside the palace can't compare to these. 219 00:10:04,799 --> 00:10:05,760 Right now, 220 00:10:06,520 --> 00:10:08,119 she has more than enough Xiyue lambs. 221 00:10:08,440 --> 00:10:09,200 She doesn't need any more. 222 00:10:10,400 --> 00:10:11,159 Really? 223 00:10:11,960 --> 00:10:13,840 I guess the palace must have quite the supply. 224 00:10:16,000 --> 00:10:16,679 Yongfu, 225 00:10:17,119 --> 00:10:19,200 why don't we roast that little pig of yours? 226 00:10:20,119 --> 00:10:21,000 Don't you dare! 227 00:10:21,640 --> 00:10:22,200 You... 228 00:10:22,960 --> 00:10:25,000 Don't even think about roasting my Piggy. 229 00:10:27,080 --> 00:10:28,200 Just kidding. 230 00:10:29,359 --> 00:10:31,000 Can you grill two buns for me then? 231 00:10:31,440 --> 00:10:32,200 All right. 232 00:10:35,520 --> 00:10:37,719 You're old, but you have quite the appetite. 233 00:10:37,919 --> 00:10:38,799 You can sure eat a lot. 234 00:10:39,640 --> 00:10:41,119 Well, I'm old and vigorous. 235 00:10:55,760 --> 00:10:56,359 Someone. 236 00:10:59,239 --> 00:10:59,719 Yes, 237 00:10:59,719 --> 00:11:00,599 Your Majesty? 238 00:11:01,119 --> 00:11:02,320 Summon Liu Xie. 239 00:11:02,679 --> 00:11:03,239 Yes, Your Majesty. 240 00:11:08,320 --> 00:11:09,559 Oh, please hurry up, Grand Chancellor. 241 00:11:09,559 --> 00:11:11,200 His Majesty needs to see you urgently. 242 00:11:12,559 --> 00:11:13,359 Shuan. 243 00:11:16,679 --> 00:11:17,799 Where's that sound coming from? 244 00:11:18,320 --> 00:11:20,760 From Qianluo Hall. 245 00:11:22,599 --> 00:11:23,479 Qianluo Hall? 246 00:11:23,719 --> 00:11:26,239 Consort Dowager Xu has liked to play this song lately. 247 00:11:26,239 --> 00:11:27,239 She plays it quite often. 248 00:11:30,760 --> 00:11:32,000 Consort Dowager Xu? 249 00:11:32,479 --> 00:11:33,679 Is something the matter, Grand Chancellor? 250 00:11:34,599 --> 00:11:35,919 Nothing. Lead the way. 251 00:11:40,239 --> 00:11:41,799 Consort Dowager Xu. 252 00:11:44,520 --> 00:11:45,239 Grand Chancellor. 253 00:11:47,559 --> 00:11:49,239 Because of the marriage alliance, 254 00:11:49,760 --> 00:11:51,119 Jinfeng went to the Xiyue military camp. 255 00:11:51,640 --> 00:11:53,239 I summoned you here to figure out how we can get her back. 256 00:12:01,840 --> 00:12:02,679 It's that taste. 257 00:12:04,119 --> 00:12:05,239 We're talking about the Queen. 258 00:12:05,359 --> 00:12:06,239 Your daughter! 259 00:12:07,239 --> 00:12:08,119 I heard you. 260 00:12:08,719 --> 00:12:10,760 That's why I said that, didn't I? 261 00:12:10,760 --> 00:12:11,840 What did you say? 262 00:12:12,000 --> 00:12:13,080 It's that taste. 263 00:12:15,000 --> 00:12:16,880 I don't have the time for riddles. 264 00:12:18,000 --> 00:12:19,440 This is a serious matter. 265 00:12:19,440 --> 00:12:21,119 We haven't come to a decision regarding the marriage alliance yet. 266 00:12:21,599 --> 00:12:23,359 We need to come up with a solution as soon as possible. 267 00:12:23,359 --> 00:12:24,000 Your Majesty, 268 00:12:24,359 --> 00:12:26,559 how do you know if she won't be able 269 00:12:26,559 --> 00:12:28,200 to enter the barracks alone 270 00:12:28,200 --> 00:12:29,559 and solve the matter 271 00:12:29,559 --> 00:12:31,200 without needing a single soldier all by herself? 272 00:12:32,080 --> 00:12:33,000 What do you mean? 273 00:12:34,080 --> 00:12:36,320 I'm telling you that the matter 274 00:12:36,520 --> 00:12:38,320 is not as complicated as you think it is. 275 00:12:54,000 --> 00:12:55,440 My mother was right. 276 00:12:55,440 --> 00:12:57,400 Lamb from Xiyue Empire is the best, after all. 277 00:12:57,799 --> 00:12:59,440 You've had our lamb before? 278 00:12:59,559 --> 00:13:00,359 No. 279 00:13:00,359 --> 00:13:01,320 But my mother has. 280 00:13:01,320 --> 00:13:02,599 She said she had it a lot as a child. 281 00:13:03,080 --> 00:13:04,359 Your mother is from Xiyue too? 282 00:13:05,679 --> 00:13:06,919 Well, I never asked. 283 00:13:07,799 --> 00:13:09,640 Don't you care where she is from? 284 00:13:10,039 --> 00:13:11,159 Why should I? 285 00:13:11,320 --> 00:13:12,440 Does it make a difference? 286 00:13:12,840 --> 00:13:13,760 You guys are from Xiyue Empire. 287 00:13:13,760 --> 00:13:14,679 I'm from Donghao Empire. 288 00:13:14,679 --> 00:13:16,039 But we're all eating lamb here, aren't we? 289 00:13:17,559 --> 00:13:18,400 Fair point. 290 00:13:20,559 --> 00:13:21,960 What else can you do 291 00:13:22,239 --> 00:13:23,239 besides roasting lamb? 292 00:13:24,039 --> 00:13:25,400 A lot of things. 293 00:13:25,640 --> 00:13:26,559 Perform for us then. 294 00:13:26,679 --> 00:13:27,520 No, no. 295 00:13:27,520 --> 00:13:28,359 Come on. 296 00:13:28,840 --> 00:13:29,359 Oh, don't. 297 00:13:29,359 --> 00:13:29,960 Give us a performance. 298 00:13:29,960 --> 00:13:30,640 Oh, that won't do. 299 00:13:31,840 --> 00:13:33,760 Let's have her perform for us, shall we? 300 00:13:34,080 --> 00:13:35,119 All right! Come on! 301 00:13:35,320 --> 00:13:36,320 Good idea! 302 00:13:37,400 --> 00:13:37,840 Come on! 303 00:13:37,840 --> 00:13:38,719 All right then. 304 00:13:40,200 --> 00:13:41,159 Let's see... 305 00:13:44,559 --> 00:13:45,679 You have a xun! 306 00:13:46,000 --> 00:13:46,520 This thing? 307 00:13:47,440 --> 00:13:48,559 My mother gave this to me. 308 00:13:49,080 --> 00:13:50,640 My mother taught me how to play this thing when I was a kid! 309 00:13:50,640 --> 00:13:51,200 Really? 310 00:13:51,200 --> 00:13:52,200 I'll play a song with this. 311 00:13:53,039 --> 00:13:54,200 Let's have her play us a song! 312 00:13:54,200 --> 00:13:55,119 Play us a song! 313 00:13:56,440 --> 00:13:57,320 Come on! 314 00:13:58,200 --> 00:13:59,000 All right. Here I go. 315 00:13:59,000 --> 00:13:59,760 Play us a song! 316 00:15:37,119 --> 00:15:37,760 Someone! 317 00:15:44,719 --> 00:15:46,200 Who is playing the xun? 318 00:15:47,960 --> 00:15:50,080 And they're even playing such a bewitching song. 319 00:15:51,760 --> 00:15:52,479 Speak! 320 00:16:11,000 --> 00:16:11,679 What do you think? 321 00:16:14,159 --> 00:16:15,400 Why are you guys crying? 322 00:16:17,400 --> 00:16:18,880 Was it that bad? 323 00:16:20,580 --> 00:16:21,230 No. 324 00:16:21,430 --> 00:16:22,430 You played beautifully. 325 00:16:22,990 --> 00:16:24,180 Why are you guys crying then? 326 00:16:26,550 --> 00:16:27,500 I miss my mother. 327 00:16:29,470 --> 00:16:30,430 I want to go home. 328 00:16:30,940 --> 00:16:31,940 I don't want to fight anymore. 329 00:16:32,910 --> 00:16:33,790 I want to go home. 330 00:16:35,110 --> 00:16:36,140 I want to go home. 331 00:16:36,910 --> 00:16:38,310 Tell your general then. 332 00:16:38,310 --> 00:16:39,940 Tell them you don't want to fight anymore. Tell them you want to go home. 333 00:16:43,580 --> 00:16:44,790 She is right. 334 00:16:45,030 --> 00:16:46,180 Let's tell His Majesty 335 00:16:46,180 --> 00:16:47,470 we don't want to fight anymore. 336 00:16:47,580 --> 00:16:48,670 We want to go home! 337 00:16:49,350 --> 00:16:50,870 Yes! 338 00:16:50,870 --> 00:16:52,820 -We want to go home. -We don't want to fight anymore. 339 00:16:53,260 --> 00:16:54,470 We want to go home. 340 00:16:54,580 --> 00:16:55,700 We don't want to fight anymore. 341 00:16:55,700 --> 00:16:56,870 We've been on this expedition for three years. 342 00:16:57,060 --> 00:16:58,380 They said we could go home after the war ended. 343 00:16:59,060 --> 00:17:00,380 But we're getting further and further away. 344 00:17:01,060 --> 00:17:02,230 We've come all this way, 345 00:17:02,230 --> 00:17:03,380 but they won't let us go home. 346 00:17:03,790 --> 00:17:04,380 Right. 347 00:17:04,550 --> 00:17:05,980 Let's tell His Majesty 348 00:17:05,980 --> 00:17:08,030 we want to go home! 349 00:17:08,030 --> 00:17:13,830 We want to go home! 350 00:17:13,830 --> 00:17:14,830 Who wants to go home? 351 00:17:22,070 --> 00:17:22,910 General Zhu! 352 00:17:22,980 --> 00:17:23,860 I've been looking for you all day. 353 00:17:23,860 --> 00:17:24,950 I want to talk to you. 354 00:17:26,550 --> 00:17:28,310 Who said they wanted to go home? 355 00:17:35,030 --> 00:17:35,670 Your Majesty. 356 00:17:36,830 --> 00:17:37,830 I wish to go home. 357 00:17:38,790 --> 00:17:39,590 Why? 358 00:17:41,030 --> 00:17:41,620 Your Majesty, 359 00:17:42,030 --> 00:17:43,460 I've been out here for three years. 360 00:17:43,590 --> 00:17:44,710 I've never returned home during this period. 361 00:17:45,140 --> 00:17:46,340 I have an elderly mother waiting for me at home. 362 00:17:46,340 --> 00:17:47,910 Please grant my wish, Your Majesty. 363 00:17:49,500 --> 00:17:50,590 What is your name? 364 00:17:51,260 --> 00:17:53,340 The Chiliarch of the Vanguard, Rong Dan. 365 00:17:54,140 --> 00:17:54,980 Rong Dan. 366 00:17:56,260 --> 00:17:56,950 All right. 367 00:17:57,950 --> 00:17:58,620 Men. 368 00:17:59,380 --> 00:18:00,460 Take him down and chop his head off. 369 00:18:03,070 --> 00:18:03,910 Have mercy, Your Majesty! 370 00:18:04,100 --> 00:18:05,310 Your Majesty! 371 00:18:06,310 --> 00:18:07,670 Have mercy, Your Majesty! 372 00:18:07,950 --> 00:18:08,670 Your Majesty! 373 00:18:11,340 --> 00:18:12,550 Have you no heart? 374 00:18:12,550 --> 00:18:13,460 All he wanted was to go home, 375 00:18:13,460 --> 00:18:14,590 and you sentenced him to death! 376 00:18:15,590 --> 00:18:17,460 Who else wants to go home? 377 00:18:21,460 --> 00:18:23,590 You were the one who played the Song of Return, weren't you? 378 00:18:24,190 --> 00:18:26,550 The Queen of the Donghao Empire. 379 00:18:27,430 --> 00:18:28,430 You know me? 380 00:18:29,190 --> 00:18:31,030 Donghao Empire proclaims itself as a great empire. 381 00:18:31,380 --> 00:18:33,260 But they sent a mere woman such as you 382 00:18:33,260 --> 00:18:34,790 to disturb the minds of my soldiers. 383 00:18:35,100 --> 00:18:36,380 What's even more ludicrous 384 00:18:36,460 --> 00:18:37,620 is that my men 385 00:18:37,830 --> 00:18:39,620 actually fell for your tricks. 386 00:18:39,860 --> 00:18:41,140 I disturbed the minds of the soldiers? 387 00:18:41,220 --> 00:18:42,830 When have I ever done that? 388 00:18:42,950 --> 00:18:43,980 You've been having them fight endless wars 389 00:18:43,980 --> 00:18:44,790 and refusing to let them go home. 390 00:18:44,790 --> 00:18:46,070 You're the one that's disturbing their minds! 391 00:18:46,070 --> 00:18:47,070 Refusing to admit your deeds. 392 00:18:47,260 --> 00:18:48,790 Men! Arrest her! 393 00:18:49,590 --> 00:18:50,910 Why? 394 00:18:50,910 --> 00:18:52,190 I was right, wasn't I? 395 00:18:52,310 --> 00:18:53,830 You're old, evil, 396 00:18:53,830 --> 00:18:54,830 and heartless! 397 00:18:55,260 --> 00:18:56,460 You despicable old man! 398 00:18:56,460 --> 00:18:57,430 I hit a sore spot, didn't I? 399 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 You're absolutely cold-blooded! 400 00:18:58,500 --> 00:18:59,430 Let me go! 401 00:19:21,500 --> 00:19:22,140 Your Majesty! 402 00:19:22,670 --> 00:19:23,550 Your Majesty! Terrible news! 403 00:19:26,950 --> 00:19:29,310 We just received this from Xiyue Empire. 404 00:19:41,460 --> 00:19:43,260 Is this what you mean by "not complicated"? 405 00:19:43,710 --> 00:19:45,220 Is this what you mean by "easy"? 406 00:19:51,067 --> 00:19:52,625 [Queen Lau has trespassed into Xiyue's barracks.] 407 00:19:52,625 --> 00:19:53,675 [We ask that the Emperor of Donghao come and fetch her himself.] 408 00:19:54,220 --> 00:19:55,710 Things are indeed a little more complicated 409 00:19:55,980 --> 00:19:57,310 than I expected. 410 00:20:01,190 --> 00:20:02,740 But it's not a big deal. 411 00:20:02,987 --> 00:20:05,037 They just want Your Majesty to go to them alone. 412 00:20:06,260 --> 00:20:08,260 Is that what they want? 413 00:20:08,550 --> 00:20:10,310 Or is it what you want, Grand Chancellor Liu? 414 00:20:11,380 --> 00:20:14,190 We share the same sentiment. 415 00:20:16,590 --> 00:20:19,030 I ask Your Majesty to go to the barracks alone 416 00:20:19,030 --> 00:20:20,460 and save my daughter 417 00:20:20,460 --> 00:20:23,030 as well as Donghao Empire's Queen. 418 00:20:38,140 --> 00:20:38,710 Jinfeng! 419 00:20:40,790 --> 00:20:41,590 Yu Changya? 420 00:20:42,220 --> 00:20:42,830 Don't say a word. 421 00:20:42,830 --> 00:20:43,710 Come with me now. 422 00:20:44,260 --> 00:20:45,430 No. I can't leave. 423 00:20:45,830 --> 00:20:47,590 No? Do you want to die? 424 00:20:47,830 --> 00:20:49,430 The matter hasn't been solved yet. I can't leave. 425 00:20:49,860 --> 00:20:50,500 Jinfeng, 426 00:20:50,550 --> 00:20:52,070 now is not the time to be stubborn. 427 00:20:52,380 --> 00:20:53,500 Do you know where you are? 428 00:20:53,500 --> 00:20:54,790 Do you know who took you? 429 00:20:54,980 --> 00:20:55,830 No. 430 00:20:56,260 --> 00:20:57,030 Do you? 431 00:20:58,670 --> 00:21:00,620 In any case, you must return to the palace with me at once. 432 00:21:00,620 --> 00:21:01,710 If not, something terrible will happen. 433 00:21:01,710 --> 00:21:02,950 I can't leave. 434 00:21:04,550 --> 00:21:05,830 Someone is coming. You should go now. 435 00:21:06,550 --> 00:21:07,310 Leave with me! 436 00:21:07,310 --> 00:21:08,260 We can't go together! 437 00:21:08,260 --> 00:21:08,910 There are so many pairs of eyes 438 00:21:08,910 --> 00:21:09,910 in this camp. 439 00:21:09,980 --> 00:21:11,260 Do you think they are blind? 440 00:21:11,830 --> 00:21:12,910 I appreciate the sentiment. 441 00:21:12,910 --> 00:21:13,710 Don't worry about me. 442 00:21:13,710 --> 00:21:14,830 I'll be fine. 443 00:21:14,950 --> 00:21:15,670 Leave now. 444 00:21:16,220 --> 00:21:17,190 Don't worry. 445 00:21:17,740 --> 00:21:18,950 I am the Queen, after all. 446 00:21:18,950 --> 00:21:20,310 They can't do anything to me. 447 00:21:20,550 --> 00:21:21,310 Besides, 448 00:21:21,460 --> 00:21:23,310 someone will come and take me back with them properly. 449 00:21:23,310 --> 00:21:24,070 Now, go! 450 00:21:24,710 --> 00:21:25,260 Hurry! 451 00:21:25,260 --> 00:21:26,310 Take care of yourself. 452 00:21:53,500 --> 00:21:54,460 I knew it was you. 453 00:21:55,670 --> 00:21:56,910 I don't know you. 454 00:21:56,910 --> 00:21:57,830 You must have mistaken me for someone else, General. 455 00:21:57,830 --> 00:21:58,830 Do you really not recognize me? 456 00:22:05,340 --> 00:22:06,950 I really don't know who you are, General. 457 00:22:07,340 --> 00:22:08,550 I will remember 458 00:22:08,790 --> 00:22:09,860 what you did for me today. 459 00:22:10,620 --> 00:22:11,500 Your Highness! 460 00:22:16,430 --> 00:22:17,340 Your Highness, 461 00:22:18,260 --> 00:22:20,260 you heard that song last night as well, didn't you? 462 00:22:22,830 --> 00:22:23,790 I said 463 00:22:24,860 --> 00:22:26,550 I would wait for you to come back. 464 00:22:36,620 --> 00:22:37,710 Say no more. 465 00:22:38,340 --> 00:22:39,550 I've made my decision. 466 00:22:41,220 --> 00:22:42,340 -Your Majesty! -Yunzhang! 467 00:22:42,340 --> 00:22:43,310 Don't waste your breath. 468 00:22:43,860 --> 00:22:45,190 I've made up my mind. 469 00:22:45,590 --> 00:22:46,260 Your Majesty, 470 00:22:46,500 --> 00:22:47,830 we're not here to stop you. 471 00:22:49,500 --> 00:22:50,910 What are those things in your hands? 472 00:22:52,070 --> 00:22:52,710 Yunzhang, 473 00:22:52,860 --> 00:22:53,710 this is 474 00:22:53,710 --> 00:22:55,500 the Flying Needle Shooter I made for you 475 00:22:55,500 --> 00:22:57,100 for your trip to the barracks. 476 00:22:57,620 --> 00:22:59,220 Just press this button and... 477 00:23:02,310 --> 00:23:02,950 Yunchong, 478 00:23:03,500 --> 00:23:04,830 what is this thing? 479 00:23:12,860 --> 00:23:13,950 I didn't mean to do that. 480 00:23:14,220 --> 00:23:15,830 Go and get some rest. 481 00:23:16,100 --> 00:23:17,030 Thank you, Your Majesty. 482 00:23:18,100 --> 00:23:18,740 Slowly now. 483 00:23:20,340 --> 00:23:22,620 With this, no one can get close to you. 484 00:23:23,860 --> 00:23:24,670 What about you? 485 00:23:25,030 --> 00:23:25,550 Your Majesty, 486 00:23:25,550 --> 00:23:27,260 this is the Poisonous Dirty Bun 487 00:23:27,260 --> 00:23:29,260 I've specially prepared for you. 488 00:23:29,620 --> 00:23:30,740 Forget taking a bite of it. 489 00:23:30,860 --> 00:23:32,030 Just one whiff 490 00:23:32,030 --> 00:23:34,550 and one will be out for three days and three nights. 491 00:23:35,310 --> 00:23:35,910 Your Majesty, 492 00:23:36,140 --> 00:23:38,030 this is my family heirloom, the silver armor. 493 00:23:38,030 --> 00:23:38,830 With it, 494 00:23:38,830 --> 00:23:40,140 no one will be able to lay a finger on you. 495 00:23:43,460 --> 00:23:44,910 All this nonsense. 496 00:23:45,620 --> 00:23:47,070 Forget about if they work or not. 497 00:23:47,380 --> 00:23:48,590 Even if they do work, 498 00:23:49,220 --> 00:23:51,030 do you think I can carry all of these with me 499 00:23:51,030 --> 00:23:52,380 as I cross through the army? 500 00:23:52,380 --> 00:23:52,980 Yunzhang, 501 00:23:52,980 --> 00:23:54,340 we didn't prepare these for you 502 00:23:54,550 --> 00:23:55,860 to go up against the army. 503 00:23:55,860 --> 00:23:56,340 -Yes. -That's right. 504 00:23:57,910 --> 00:23:59,260 Who do you expect me to use them against, then? 505 00:23:59,790 --> 00:24:01,260 Zhu Tan, of course. 506 00:24:01,260 --> 00:24:02,220 That's right, Your Majesty. 507 00:24:02,590 --> 00:24:04,790 You always say that we don't think of everything. 508 00:24:04,910 --> 00:24:05,500 This time, 509 00:24:05,500 --> 00:24:07,220 we've had everything all thought out. 510 00:24:07,860 --> 00:24:08,380 First of all, 511 00:24:08,860 --> 00:24:10,710 the Xiyue Empire wants a marriage alliance. 512 00:24:10,710 --> 00:24:12,100 Who would they want you to marry? 513 00:24:12,220 --> 00:24:13,710 Zhu Tan, of course. 514 00:24:14,950 --> 00:24:15,550 Secondly, 515 00:24:15,790 --> 00:24:17,030 they wanted you to go alone. 516 00:24:17,030 --> 00:24:17,980 What else could they be planning? 517 00:24:18,070 --> 00:24:19,500 They intend to make sure the deal is "sealed", of course. 518 00:24:19,830 --> 00:24:21,500 They want to take you down without issuing a decree. 519 00:24:21,910 --> 00:24:22,550 Thirdly, 520 00:24:22,830 --> 00:24:24,140 and most importantly, 521 00:24:24,980 --> 00:24:26,380 my sister-in-law is there, isn't she? 522 00:24:26,830 --> 00:24:27,590 So what could they be after? 523 00:24:27,950 --> 00:24:29,340 They want her to witness everything, of course. 524 00:24:29,740 --> 00:24:30,670 They want to humiliate her 525 00:24:30,670 --> 00:24:31,830 and get her to back down. 526 00:24:32,340 --> 00:24:34,310 Maybe they were hoping that she would die from anger. 527 00:24:34,550 --> 00:24:35,710 In that case, Zhu Tan wouldn't even need to become your consort. 528 00:24:35,860 --> 00:24:36,710 She might become your new queen. 529 00:24:37,190 --> 00:24:38,030 That's why 530 00:24:38,310 --> 00:24:40,030 we came up with this foolproof plan. 531 00:24:41,500 --> 00:24:42,830 If Zhu Tan comes near you, 532 00:24:42,830 --> 00:24:44,380 use this shooter to get her. 533 00:24:44,710 --> 00:24:45,620 If this won't get her, 534 00:24:45,620 --> 00:24:48,260 eat my bun and pretend to faint. 535 00:24:48,980 --> 00:24:51,910 If she takes further action, 536 00:24:52,670 --> 00:24:53,830 then you put on the armor. 537 00:24:54,030 --> 00:24:55,260 I guarantee nothing will happen, 538 00:24:55,260 --> 00:24:56,500 and your purity will be intact. 539 00:24:58,740 --> 00:24:59,670 Thank you. 540 00:25:00,070 --> 00:25:02,100 But... 541 00:25:02,100 --> 00:25:03,140 You guys can keep these to yourselves. 542 00:25:03,140 --> 00:25:03,740 Yunzhang, 543 00:25:03,860 --> 00:25:05,030 at least choose one. 544 00:25:05,620 --> 00:25:06,860 No need. 545 00:25:07,220 --> 00:25:08,190 Keep them. 546 00:25:08,740 --> 00:25:10,030 Well, then, Your Majesty, 547 00:25:10,500 --> 00:25:11,620 take extra care. 548 00:25:13,140 --> 00:25:13,790 Your Majesty, 549 00:25:14,460 --> 00:25:15,620 we will wait for you to return safely. 550 00:25:15,790 --> 00:25:16,430 Your Majesty, 551 00:25:16,740 --> 00:25:17,860 I await your safe return as well. 552 00:25:18,910 --> 00:25:19,910 Get some rest. 553 00:25:20,620 --> 00:25:21,310 I'm off. 554 00:25:26,100 --> 00:25:29,460 [Zhuque Gate] 555 00:25:29,460 --> 00:25:30,100 Your Majesty! 556 00:25:32,380 --> 00:25:33,500 I finally caught up with you. 557 00:25:33,910 --> 00:25:35,030 Why are you here, Grand Chancellor? 558 00:25:35,710 --> 00:25:37,710 To give Your Majesty a hand, of course. 559 00:25:38,500 --> 00:25:39,710 You've already made the decision 560 00:25:39,710 --> 00:25:41,100 to send me there alone. 561 00:25:41,310 --> 00:25:42,910 Why bother putting up this pretentious act? 562 00:25:43,710 --> 00:25:44,340 Your Majesty, 563 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 take a look at this first. 564 00:25:51,700 --> 00:25:53,425 [The Emperor of Donghao has decided to take a woman of Xiyue as his consort.] 565 00:25:55,710 --> 00:25:56,740 Save your breath, Grand Chancellor. 566 00:25:56,740 --> 00:25:57,980 I will never agree to the marriage alliance. 567 00:25:58,460 --> 00:25:59,830 Don't be so quick to turn me down. 568 00:26:00,220 --> 00:26:00,830 Keep it. 569 00:26:00,980 --> 00:26:02,030 It might come in handy. 570 00:26:05,500 --> 00:26:06,100 And this too. 571 00:26:08,220 --> 00:26:09,500 My wife made this. 572 00:26:09,740 --> 00:26:11,340 She heard you're going to see Jinfeng. 573 00:26:11,340 --> 00:26:12,460 You can give this to her. 574 00:26:13,710 --> 00:26:15,710 This is a lamb from Xiyue Empire. 575 00:26:15,830 --> 00:26:17,740 My wife prepared this 576 00:26:17,740 --> 00:26:19,190 using her special Xiyue recipe. 577 00:26:19,190 --> 00:26:19,860 Try some. 578 00:26:20,500 --> 00:26:21,740 Thank you, 579 00:26:22,140 --> 00:26:23,100 but I'm not hungry. 580 00:26:25,980 --> 00:26:26,620 Your Majesty. 581 00:26:27,910 --> 00:26:28,950 15 years ago, 582 00:26:29,030 --> 00:26:31,910 it was here that I saw the Late Emperor off. 583 00:26:32,310 --> 00:26:33,260 It was with this battle 584 00:26:33,590 --> 00:26:35,140 that the Late Emperor eliminated the barbarians, 585 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 established his name far and wide, 586 00:26:36,910 --> 00:26:37,950 and won the hearts of the people. 587 00:26:40,430 --> 00:26:43,190 May Your Majesty carry his wisdom and martial knowledge, 588 00:26:43,310 --> 00:26:44,980 carry on his legacy, and achieve great things. 589 00:26:50,670 --> 00:26:51,980 Well, if I'm doing this, I might as well go all out. 590 00:26:52,460 --> 00:26:54,590 What a touching scene between a subject and his ruler this makes. 591 00:27:17,790 --> 00:27:18,740 What's this? 592 00:27:20,430 --> 00:27:21,310 This is my home. 593 00:27:22,670 --> 00:27:23,980 The Imperial Palace doesn't look this. 594 00:27:24,190 --> 00:27:25,310 This isn't the Imperial Palace. 595 00:27:25,310 --> 00:27:26,670 It's my home in Xianpa Village. 596 00:27:26,950 --> 00:27:28,190 Xianpa Village? 597 00:27:28,950 --> 00:27:30,100 What's it like? 598 00:27:30,310 --> 00:27:31,590 Xianpa Village? Well, it's... 599 00:27:33,950 --> 00:27:35,030 Why are you asking about that? 600 00:27:36,100 --> 00:27:37,140 Don't worry. 601 00:27:37,140 --> 00:27:38,100 I won't harm you. 602 00:27:38,310 --> 00:27:39,460 I'm here to save you. 603 00:27:40,860 --> 00:27:42,710 Save me? 604 00:27:43,550 --> 00:27:44,100 That's right. 605 00:27:44,100 --> 00:27:45,030 Why? 606 00:27:46,500 --> 00:27:47,380 Because... 607 00:27:49,140 --> 00:27:50,310 You're important to him. 608 00:27:52,430 --> 00:27:53,340 General Zhu, 609 00:27:53,340 --> 00:27:55,070 so you think His Majesty will be grateful to you 610 00:27:55,070 --> 00:27:56,430 for saving me 611 00:27:56,430 --> 00:27:57,710 and that will make him marry you? 612 00:27:58,380 --> 00:28:00,500 In fact, I came to ask you 613 00:28:00,710 --> 00:28:02,460 why you must marry him. 614 00:28:02,740 --> 00:28:04,380 Don't you know he doesn't like you? 615 00:28:05,340 --> 00:28:06,310 I know. 616 00:28:06,380 --> 00:28:07,460 The person he likes is you. 617 00:28:09,620 --> 00:28:10,590 General Zhu, 618 00:28:10,740 --> 00:28:12,830 why did you agree to the marriage then? 619 00:28:12,830 --> 00:28:14,190 Would you be happy 620 00:28:14,190 --> 00:28:15,380 marrying someone who doesn't like you? 621 00:28:16,340 --> 00:28:17,550 If my happiness 622 00:28:17,790 --> 00:28:19,340 can buy peace between the two empires, 623 00:28:19,740 --> 00:28:20,950 then I'm willing to sacrifice my happiness. 624 00:28:22,220 --> 00:28:23,500 I may be a general, 625 00:28:23,790 --> 00:28:25,790 but I know you don't necessarily have to protect your home and nation 626 00:28:25,910 --> 00:28:27,100 on the battlefield. 627 00:28:27,860 --> 00:28:29,430 Rather than sacrificing so many lives, 628 00:28:29,910 --> 00:28:31,430 it would be better just to take my happiness. 629 00:28:33,340 --> 00:28:34,140 General Zhu, 630 00:28:34,380 --> 00:28:35,790 who told you 631 00:28:35,790 --> 00:28:38,340 sacrifices must be made to achieve peace? 632 00:28:38,620 --> 00:28:40,310 Let me tell you what peace is. 633 00:28:41,340 --> 00:28:43,100 This is our Xianpa Village. 634 00:28:43,100 --> 00:28:44,950 The village lives in peace and harmony. 635 00:28:44,950 --> 00:28:46,500 No one owes anyone anything. 636 00:28:46,620 --> 00:28:48,790 Even the Fang family that I don't get along with has never said something like, 637 00:28:48,790 --> 00:28:49,710 "Marry me, 638 00:28:49,710 --> 00:28:51,140 or I'll steal your chickens!" 639 00:28:51,220 --> 00:28:52,550 Do all these sacrifices 640 00:28:52,550 --> 00:28:53,980 actually bring peace? 641 00:28:53,980 --> 00:28:55,670 That in itself is not peace. 642 00:28:57,710 --> 00:29:00,340 What do you think peace is, then? 643 00:29:00,460 --> 00:29:01,670 Look. It's true 644 00:29:01,670 --> 00:29:03,590 that peace itself doesn't need anyone 645 00:29:03,590 --> 00:29:05,460 to sacrifice their interests or happiness. 646 00:29:05,460 --> 00:29:06,620 As long as everyone wants peace, 647 00:29:06,620 --> 00:29:08,340 then they will naturally have peace. 648 00:29:08,460 --> 00:29:10,220 The Emperor of Donghao has arrived. 649 00:29:12,380 --> 00:29:13,500 He actually came. 650 00:29:14,830 --> 00:29:16,550 I can't believe he only got here now. 651 00:29:50,100 --> 00:29:51,220 Emperor of Xiyue. 652 00:29:51,710 --> 00:29:53,220 I never expected that our first meeting 653 00:29:53,220 --> 00:29:54,790 would be under such circumstances. 654 00:29:57,140 --> 00:29:58,620 Life is unpredictable. 655 00:30:00,910 --> 00:30:02,220 You actually came alone. 656 00:30:02,590 --> 00:30:03,550 Yes. 657 00:30:03,910 --> 00:30:04,790 There is nothing to be afraid of. 658 00:30:05,220 --> 00:30:07,100 You are young and bold indeed. 659 00:30:07,910 --> 00:30:09,380 Impressive and imposing indeed. 660 00:30:09,590 --> 00:30:11,430 I've heard the people of the Xiyue Empire 661 00:30:11,430 --> 00:30:12,790 are straightforward and direct. 662 00:30:12,790 --> 00:30:14,710 So stop beating around the bush. 663 00:30:14,710 --> 00:30:15,260 Tell me. 664 00:30:15,460 --> 00:30:17,310 What will it take for you to release my queen? 665 00:30:17,790 --> 00:30:18,710 Young emperor, 666 00:30:19,430 --> 00:30:21,950 aren't you afraid that I'll seize you right this moment as well? 667 00:30:22,100 --> 00:30:24,260 That way, I will have two bargaining chips in my hand. 668 00:30:24,590 --> 00:30:26,430 I'll see how you will end up then. 669 00:30:27,380 --> 00:30:28,500 Go ahead. 670 00:30:28,790 --> 00:30:30,070 I would like to see 671 00:30:30,430 --> 00:30:32,030 how you will handle the consequences as well. 672 00:30:35,100 --> 00:30:35,950 Young emperor, 673 00:30:36,500 --> 00:30:37,860 I was merely jesting. 674 00:30:38,620 --> 00:30:40,590 The people of Xiyue are simple. 675 00:30:41,070 --> 00:30:41,670 How about this? 676 00:30:42,030 --> 00:30:43,430 If you agree to the marriage alliance 677 00:30:43,830 --> 00:30:46,260 and give us the cities 678 00:30:46,460 --> 00:30:47,860 along the borders, 679 00:30:48,190 --> 00:30:49,830 I'll consider this matter settled. 680 00:30:50,310 --> 00:30:51,860 And if I don't? 681 00:30:55,590 --> 00:30:56,460 Bring her here. 682 00:30:57,980 --> 00:30:58,710 Yunzhang! 683 00:31:02,260 --> 00:31:03,910 If you don't, 684 00:31:04,500 --> 00:31:06,140 then don't blame me for what I do next. 685 00:31:06,670 --> 00:31:08,950 The people of Xiyue keep their words. 686 00:31:09,710 --> 00:31:10,910 But if you agree, 687 00:31:11,220 --> 00:31:12,340 I will keep my promise. 688 00:31:16,140 --> 00:31:18,670 Oh, don't hesitate any longer. 689 00:31:19,310 --> 00:31:20,910 I have fine liquor and meat ready in my camp. 690 00:31:21,620 --> 00:31:23,310 Issue the decree, 691 00:31:23,620 --> 00:31:25,710 and you can marry General Zhu right here right now. 692 00:31:25,710 --> 00:31:26,310 Hey... 693 00:31:26,380 --> 00:31:27,620 As for the cities... 694 00:31:28,140 --> 00:31:29,790 Consider them betrothal gifts. 695 00:31:30,140 --> 00:31:32,460 See? That way, your reputation will be saved as well. 696 00:31:32,460 --> 00:31:33,260 Doesn't that sound good? 697 00:31:34,340 --> 00:31:35,710 Don't be so quick to turn me down. 698 00:31:36,100 --> 00:31:36,830 Keep it. 699 00:31:36,830 --> 00:31:37,980 It might come in handy. 700 00:31:39,550 --> 00:31:40,790 My wife made this. 701 00:31:41,190 --> 00:31:43,140 This is a lamb from Xiyue Empire. 702 00:31:43,220 --> 00:31:45,220 My wife prepared this 703 00:31:45,220 --> 00:31:46,670 using her special Xiyue recipe. 704 00:31:47,710 --> 00:31:48,790 15 years ago, 705 00:31:48,790 --> 00:31:51,710 it was here that I saw the Late Emperor off. 706 00:31:52,100 --> 00:31:53,220 It was with this battle 707 00:31:53,310 --> 00:31:54,980 that the Late Emperor eliminated the barbarians, 708 00:31:55,430 --> 00:31:56,500 established his name far and wide, 709 00:31:56,620 --> 00:31:57,670 and won the hearts of the people. 710 00:32:00,100 --> 00:32:02,860 May Your Majesty carry his wisdom and martial knowledge, 711 00:32:03,070 --> 00:32:04,790 (carry on his legacy, and achieve great things.) 712 00:32:07,190 --> 00:32:07,950 Emperor of Xiyue, 713 00:32:08,590 --> 00:32:10,100 if I agree, 714 00:32:11,430 --> 00:32:13,670 will my queen and I be able to leave safely? 715 00:32:14,710 --> 00:32:15,460 Of course. 716 00:32:16,500 --> 00:32:18,310 This is a joyous occasion. 717 00:32:18,310 --> 00:32:19,620 Would you allow the soldiers 718 00:32:19,910 --> 00:32:22,140 of the Xiyue Empire outside the tent to witness it as well? 719 00:32:22,310 --> 00:32:23,500 Of course! 720 00:32:24,100 --> 00:32:25,430 Who said you could marry her? 721 00:32:28,140 --> 00:32:29,740 The harem must not interfere with state affairs. 722 00:32:30,220 --> 00:32:30,950 Silence. 723 00:32:31,140 --> 00:32:31,670 I... 724 00:32:35,190 --> 00:32:35,860 Emperor of Xiyue. 725 00:32:36,550 --> 00:32:37,310 [Imperial Decree] Please. 726 00:32:39,910 --> 00:32:41,380 Warriors of Xiyue. 727 00:32:42,100 --> 00:32:43,342 [Imperial Decree] The Emperor of Donghao has decided 728 00:32:43,343 --> 00:32:45,170 [Imperial Decree] to take a woman of Xiyue as his consort! 729 00:32:45,290 --> 00:32:46,410 The two empires will be tied 730 00:32:46,530 --> 00:32:47,980 and united for eternity. 731 00:32:48,980 --> 00:32:51,370 Great! 732 00:32:53,220 --> 00:32:54,220 Emperor of Donghao, 733 00:32:54,460 --> 00:32:55,980 we appreciate your graciousness. 734 00:32:56,060 --> 00:32:56,700 How about this? 735 00:32:56,940 --> 00:32:58,130 With everyone here, 736 00:32:58,370 --> 00:32:59,980 let us hold the wedding straight away. 737 00:33:00,620 --> 00:33:01,580 Hold on, Emperor of Xiyue. 738 00:33:02,250 --> 00:33:02,980 What is it? 739 00:33:03,700 --> 00:33:04,370 Emperor of Xiyue, 740 00:33:04,820 --> 00:33:06,010 you must have gotten the wrong idea. 741 00:33:06,740 --> 00:33:08,410 The woman of Xiyue that I agreed to marry 742 00:33:08,700 --> 00:33:10,060 is not General Zhu. 743 00:33:11,060 --> 00:33:11,770 What? 744 00:33:13,060 --> 00:33:16,010 The woman of Xiyue I speak of is my queen. 745 00:33:16,940 --> 00:33:17,890 Young emperor, 746 00:33:18,460 --> 00:33:19,700 you're messing with me. 747 00:33:20,170 --> 00:33:21,890 When have I lied to you? 748 00:33:22,290 --> 00:33:24,770 It is stated clearly in the decree. 749 00:33:25,220 --> 00:33:27,010 If I marry a woman of Xiyue, 750 00:33:27,100 --> 00:33:29,530 the two empires shall be tied by an alliance of marriage. 751 00:33:30,220 --> 00:33:31,860 You expect us to believe your queen is a woman of Xiyue 752 00:33:31,860 --> 00:33:32,860 just because you said so? 753 00:33:33,130 --> 00:33:34,170 My mother-in-law, 754 00:33:34,410 --> 00:33:37,010 the wife of the Donghao Empire's current Grand Chancellor, 755 00:33:37,370 --> 00:33:38,620 is from Xiyue. 756 00:33:38,890 --> 00:33:40,860 Naturally, that means my queen carries the blood of Xiyue as well. 757 00:33:40,860 --> 00:33:41,650 This is absurd. 758 00:33:41,860 --> 00:33:43,060 That's only your claim. 759 00:33:43,650 --> 00:33:44,580 What proof do you have? 760 00:33:44,820 --> 00:33:46,340 What proof do you have 761 00:33:46,340 --> 00:33:48,770 to say that my mother-in-law isn't from Xiyue Empire then? 762 00:33:51,340 --> 00:33:52,890 Yes. I carry the blood of Xiyue. 763 00:33:52,890 --> 00:33:53,980 As real as they come. 764 00:33:55,170 --> 00:33:56,250 Is this true? 765 00:33:56,650 --> 00:33:57,220 Yes. 766 00:33:57,220 --> 00:33:58,700 I can prove that she is. 767 00:33:58,890 --> 00:34:00,130 She knows how to make our roasted lamb. 768 00:34:00,580 --> 00:34:01,250 That's right. 769 00:34:01,530 --> 00:34:03,100 She played the Song of Return. 770 00:34:03,340 --> 00:34:04,530 She used my xun. 771 00:34:04,530 --> 00:34:05,220 See? 772 00:34:05,220 --> 00:34:06,740 This is the best proof. 773 00:34:08,450 --> 00:34:09,490 Silence! 774 00:34:11,010 --> 00:34:11,730 Emperor of Xiyue, 775 00:34:12,140 --> 00:34:14,010 are you going to go back on your own word 776 00:34:14,010 --> 00:34:15,290 before your men? 777 00:34:15,770 --> 00:34:16,770 I've said so before. 778 00:34:17,250 --> 00:34:19,970 I am willing to marry a woman of Xiyue and form an alliance with your empire. 779 00:34:20,490 --> 00:34:21,770 Do you have any other complaints? 780 00:34:25,180 --> 00:34:26,010 Young emperor, 781 00:34:26,490 --> 00:34:27,860 don't get ahead of yourself. 782 00:34:28,100 --> 00:34:29,180 Don't forget 783 00:34:29,290 --> 00:34:31,180 that you are in my military camp right now. 784 00:34:31,770 --> 00:34:33,060 Of course. 785 00:34:34,060 --> 00:34:35,490 But do remember 786 00:34:36,340 --> 00:34:38,450 that you are standing on Donghao Empire's land right now as well. 787 00:34:40,290 --> 00:34:41,180 Report! 788 00:34:43,820 --> 00:34:44,450 Report! 789 00:34:44,660 --> 00:34:46,730 Jingji Battalion of the Donghao Empire has lined up outside the city. 790 00:34:46,730 --> 00:34:47,380 What? 791 00:34:47,820 --> 00:34:48,690 Who is leading them? 792 00:34:48,860 --> 00:34:49,860 The Grand Chancellor, Liu Xie. 793 00:34:50,690 --> 00:34:51,660 Why is he here? 794 00:34:51,970 --> 00:34:54,180 He called it a military exercise. 795 00:34:54,770 --> 00:34:56,140 A military exercise... 796 00:34:56,490 --> 00:34:57,770 That Scorpion Liu... 797 00:35:01,060 --> 00:35:02,010 Soldiers of Xiyue, 798 00:35:02,770 --> 00:35:03,770 fear not. 799 00:35:04,250 --> 00:35:05,580 I will not wage war. 800 00:35:08,060 --> 00:35:10,490 I've read the war reports left by the Late Emperor. 801 00:35:10,770 --> 00:35:11,580 15 years ago, 802 00:35:11,580 --> 00:35:13,930 Donghao and Xiyue had engaged in a fierce war. 803 00:35:14,530 --> 00:35:17,450 Donghao emerged victorious. 804 00:35:18,010 --> 00:35:19,730 But you might not be aware of this. 805 00:35:20,340 --> 00:35:21,580 In the report, 806 00:35:22,140 --> 00:35:24,970 the Late Emperor did not proclaim victory. 807 00:35:25,820 --> 00:35:26,900 Instead, 808 00:35:27,450 --> 00:35:30,420 he mentioned the suffering that war brought upon the people. 809 00:35:31,180 --> 00:35:32,660 The Xiyue Empire is sparsely populated. 810 00:35:33,420 --> 00:35:35,930 Those in the military often spend years away from home. 811 00:35:36,900 --> 00:35:37,970 My father once said 812 00:35:38,660 --> 00:35:41,210 that the people of the Xiyue Empire are kind, brave, 813 00:35:41,490 --> 00:35:42,620 and peaceful. 814 00:35:43,340 --> 00:35:45,620 But peace shouldn't come at a price. 815 00:35:45,930 --> 00:35:47,010 If everyone wishes for peace, 816 00:35:47,860 --> 00:35:49,100 then there will be no war. 817 00:35:50,210 --> 00:35:51,730 I promise you here today. 818 00:35:52,730 --> 00:35:54,140 That so long as I am alive, 819 00:35:55,060 --> 00:35:57,620 I will never wage war against Xiyue Empire. 820 00:36:02,140 --> 00:36:02,730 Right! 821 00:36:03,210 --> 00:36:04,210 We don't want to fight anymore! 822 00:36:04,490 --> 00:36:05,580 We want to go home! 823 00:36:05,730 --> 00:36:07,730 We want to go home! 824 00:36:07,730 --> 00:36:08,900 We don't want to fight anymore! 825 00:36:08,900 --> 00:36:10,420 We want to go home! 826 00:36:10,970 --> 00:36:12,530 -We want to go home! -We don't want to fight anymore! 827 00:36:12,820 --> 00:36:14,450 We want to go home! 828 00:36:16,210 --> 00:36:16,930 Where to? 829 00:36:18,340 --> 00:36:18,970 Home. 830 00:36:19,900 --> 00:36:21,210 We don't want to fight anymore! 831 00:36:21,620 --> 00:36:22,900 We want to go home! 832 00:36:45,970 --> 00:36:47,100 You... 833 00:36:47,100 --> 00:36:48,730 What... What is all of this? 834 00:36:49,100 --> 00:36:49,580 I'm dressed like this, 835 00:36:49,580 --> 00:36:50,860 and you still don't know why I'm here? 836 00:36:51,860 --> 00:36:52,340 To... 837 00:36:52,970 --> 00:36:54,010 Today? 838 00:36:54,180 --> 00:36:55,060 What about it? 839 00:36:55,450 --> 00:36:56,100 No, I... 840 00:36:56,210 --> 00:36:58,860 This... This is too hasty... 841 00:36:59,140 --> 00:37:01,140 I thought so at first, too. 842 00:37:01,210 --> 00:37:02,900 But my brother insisted that I come today. 843 00:37:03,210 --> 00:37:04,690 What does His Majesty have to do with this? 844 00:37:04,730 --> 00:37:05,860 Shuan, read the decree. 845 00:37:07,210 --> 00:37:08,690 Receive the decree, Yunchong, Baiyu. 846 00:37:09,210 --> 00:37:10,210 I receive His Majesty's decree. 847 00:37:11,060 --> 00:37:13,180 With the Mandate of Heaven, the Emperor thus decreed: 848 00:37:13,380 --> 00:37:14,620 The daughter of the Liu family, Liu Baiyu, 849 00:37:14,620 --> 00:37:15,730 is gentle, virtuous, 850 00:37:15,730 --> 00:37:17,010 honest, respectful, 851 00:37:17,210 --> 00:37:18,420 talented, elegant, 852 00:37:18,490 --> 00:37:19,450 and... 853 00:37:19,580 --> 00:37:19,970 Shuan. 854 00:37:19,970 --> 00:37:20,730 That's enough. 855 00:37:20,730 --> 00:37:22,060 Baiyu has so many good qualities. 856 00:37:22,060 --> 00:37:23,580 It'll be dark by the time you finish listing them. 857 00:37:24,100 --> 00:37:24,860 I receive the decree. 858 00:37:26,210 --> 00:37:26,730 Come on. 859 00:37:28,690 --> 00:37:29,210 Here. 860 00:37:30,970 --> 00:37:33,380 Did you need to get all dressed up just for this? 861 00:37:33,580 --> 00:37:34,770 You told me this yourself, didn't you? 862 00:37:34,770 --> 00:37:36,180 This is how it goes in your stories. 863 00:37:36,210 --> 00:37:37,180 To have a sense of ritual. 864 00:37:37,180 --> 00:37:38,730 Make everything a special occasion. 865 00:37:39,730 --> 00:37:41,490 I thought... 866 00:37:42,420 --> 00:37:43,210 What did you think it was going to be? 867 00:37:43,580 --> 00:37:43,860 I... 868 00:37:43,860 --> 00:37:45,930 Did you think we would have our wedding night today? 869 00:37:46,140 --> 00:37:46,620 I... 870 00:37:46,620 --> 00:37:48,490 What nonsense are you spouting? 871 00:37:48,580 --> 00:37:49,660 It's not nonsense. 872 00:37:49,660 --> 00:37:51,100 We will have our wedding night sooner or later. 873 00:37:51,100 --> 00:37:51,620 I... 874 00:37:52,930 --> 00:37:55,290 Who is going to spend their wedding night with you? 875 00:37:55,860 --> 00:37:56,860 Who are you going to spend your wedding night with 876 00:37:56,860 --> 00:37:58,060 if not me? 877 00:37:58,210 --> 00:37:58,690 I... 878 00:37:59,100 --> 00:37:59,930 Miss Baiyu. 879 00:38:01,100 --> 00:38:02,930 His Majesty has issued another decree. 880 00:38:03,490 --> 00:38:05,210 It's a wedding gift 881 00:38:05,210 --> 00:38:06,450 for you and Prince Yunchong. 882 00:38:06,660 --> 00:38:08,010 Perhaps it will grant your wish. 883 00:38:13,180 --> 00:38:15,210 [Imperial Decree] A decree from His Majesty. 884 00:38:15,580 --> 00:38:16,860 "My brother, Yunchong, 885 00:38:16,860 --> 00:38:18,010 is filial, loyal, 886 00:38:18,010 --> 00:38:19,100 studious, intelligent, 887 00:38:19,100 --> 00:38:20,180 and virtuous. 888 00:38:20,340 --> 00:38:21,820 On behalf of our ancestors, 889 00:38:21,820 --> 00:38:23,820 I hereby grant him the title of Prince Qi. 890 00:38:24,210 --> 00:38:25,420 That is all." 891 00:38:26,930 --> 00:38:27,860 I accept the decree. 892 00:38:30,340 --> 00:38:31,100 Miss Baiyu, 893 00:38:31,100 --> 00:38:33,210 from today onwards, you are the consort of Prince Qi. 894 00:38:35,730 --> 00:38:38,930 Greetings, Prince Qi and Consort of Prince Qi. 895 00:38:38,930 --> 00:38:39,580 Rise! 896 00:38:40,210 --> 00:38:42,100 -Thank you, Prince Qi. -Thank you, Prince Qi. 897 00:38:42,860 --> 00:38:43,420 Go on. 898 00:38:46,620 --> 00:38:48,010 I shall return now, Your Highness. 899 00:38:48,010 --> 00:38:48,730 All right. 900 00:38:52,450 --> 00:38:53,180 Liu Baiyu, 901 00:38:53,180 --> 00:38:54,210 listen up. 902 00:38:54,210 --> 00:38:55,210 From now on, 903 00:38:55,210 --> 00:38:56,690 I'm the only man you can show interest in. 904 00:38:56,690 --> 00:38:59,060 I... I told you that's not what I meant. 905 00:38:59,060 --> 00:38:59,970 What did you mean then? 906 00:39:01,380 --> 00:39:01,970 All right. 907 00:39:01,970 --> 00:39:02,620 Never mind. 908 00:39:02,620 --> 00:39:03,730 I have something important to show you. 909 00:39:04,380 --> 00:39:04,930 Come on. 910 00:39:10,180 --> 00:39:11,530 Yunzhang gave us a residence 911 00:39:11,530 --> 00:39:12,930 in the east of the city. 912 00:39:13,100 --> 00:39:14,730 This is the design I came up with for our residence. 913 00:39:15,580 --> 00:39:16,210 Look. 914 00:39:16,660 --> 00:39:17,340 This is 915 00:39:17,340 --> 00:39:19,060 a study I designed especially for you. 916 00:39:19,380 --> 00:39:20,340 It'll be warm in winter and cool in summer. 917 00:39:20,450 --> 00:39:21,010 In the future, 918 00:39:21,010 --> 00:39:22,210 you can write your huabens here. 919 00:39:22,490 --> 00:39:23,730 I put the garden in the center. 920 00:39:23,860 --> 00:39:25,010 You can plant anything you want. 921 00:39:25,010 --> 00:39:26,380 Trees, plants, and flowers. 922 00:39:26,380 --> 00:39:27,580 Anything you want. 923 00:39:28,100 --> 00:39:29,450 Guess what this place is for? 924 00:39:29,730 --> 00:39:31,140 I prepared this for your mother. 925 00:39:31,340 --> 00:39:33,140 Your mother was confined in the Grand Chancellor's Residence. 926 00:39:33,340 --> 00:39:35,180 I asked Yunzhang to let her move in with us. 927 00:39:35,490 --> 00:39:37,060 Your mother won't be lonely then. 928 00:39:37,620 --> 00:39:39,620 This spot represents the breath of the white pieces. 929 00:39:39,730 --> 00:39:42,690 If the black pieces fill that breath, 930 00:39:42,730 --> 00:39:44,380 then the white pieces will lose. 931 00:39:44,660 --> 00:39:45,420 They will be removed. 932 00:39:45,420 --> 00:39:46,580 This is called removing them from the board. 933 00:39:50,860 --> 00:39:52,420 You asked me to teach you how to play weiqi, didn't you? 934 00:39:52,420 --> 00:39:53,530 Why aren't you paying attention? 935 00:39:55,060 --> 00:39:56,970 It looked interesting when you were playing it 936 00:39:56,970 --> 00:39:58,210 with Grand Tutor Wei. 937 00:39:58,210 --> 00:39:59,900 But why is it so boring now? 938 00:39:59,900 --> 00:40:01,730 How do you know it's boring? You haven't even played it. 939 00:40:02,010 --> 00:40:03,660 I know it's boring without even playing it. 940 00:40:03,660 --> 00:40:05,060 So why should I bother playing it? 941 00:40:09,660 --> 00:40:10,580 I'm going to make something. 942 00:40:11,100 --> 00:40:12,010 What are you making? 943 00:40:12,010 --> 00:40:13,060 You'll find out in a bit. 944 00:40:21,210 --> 00:40:21,900 Done. 945 00:40:22,380 --> 00:40:23,180 What is this? 946 00:40:23,180 --> 00:40:24,010 It's you. 947 00:40:24,660 --> 00:40:25,210 What? 948 00:40:25,210 --> 00:40:26,210 It is you. 949 00:40:27,620 --> 00:40:29,210 I'm answering the question you asked me. 950 00:40:30,420 --> 00:40:31,250 What question? 951 00:40:31,250 --> 00:40:32,420 You asked me 952 00:40:32,420 --> 00:40:34,210 who I would choose between Liu Xie and you, didn't you? 953 00:40:34,530 --> 00:40:35,930 I've decided. I'm going with you. 954 00:40:36,930 --> 00:40:37,490 Even though 955 00:40:37,490 --> 00:40:39,210 I don't think Liu Xie would actually harm you, 956 00:40:39,580 --> 00:40:41,770 he can be unpredictable. 957 00:40:41,770 --> 00:40:44,060 If he actually meant you harm someday, 958 00:40:44,060 --> 00:40:45,490 I would protect you. 959 00:40:52,420 --> 00:40:53,340 So what is this thing? 960 00:40:53,340 --> 00:40:55,140 A pig or a bear? 961 00:40:55,490 --> 00:40:56,140 A pig. 962 00:40:56,140 --> 00:40:57,100 Look at the nose. 963 00:40:57,180 --> 00:40:58,060 -It's so... -Your Majesty! 964 00:40:58,930 --> 00:40:59,620 Your Majesty! 965 00:40:59,620 --> 00:41:00,420 What's wrong? 966 00:41:00,620 --> 00:41:01,180 The... 967 00:41:01,340 --> 00:41:02,530 The Empress Dowager was poisoned! 968 00:41:03,210 --> 00:41:03,930 What? 969 00:41:24,100 --> 00:41:27,010 ♪Only second to the Emperor♪ 970 00:41:27,020 --> 00:41:30,970 ♪Anyone who's against it should back off♪ 971 00:41:30,980 --> 00:41:34,010 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 972 00:41:34,020 --> 00:41:37,810 ♪I'll let you go for now♪ 973 00:41:37,820 --> 00:41:40,170 ♪I'm not a motherly model♪ 974 00:41:40,180 --> 00:41:42,010 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 975 00:41:42,020 --> 00:41:45,250 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 976 00:41:45,260 --> 00:41:47,370 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 977 00:41:47,380 --> 00:41:50,010 ♪To be a huge winner♪ 978 00:41:52,580 --> 00:41:55,570 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 979 00:41:55,580 --> 00:41:59,570 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 980 00:41:59,580 --> 00:42:02,730 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 981 00:42:02,820 --> 00:42:06,170 ♪Accept the plot twist♪ 982 00:42:06,180 --> 00:42:08,610 ♪Cut all the romantic themes♪ 983 00:42:08,620 --> 00:42:10,410 ♪To talk about love is childish♪ 984 00:42:10,420 --> 00:42:13,370 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 985 00:42:13,460 --> 00:42:15,810 ♪Are you ready?♪ 986 00:42:15,820 --> 00:42:19,570 ♪Tremble, my rivals♪ 987 00:42:19,580 --> 00:42:24,290 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 988 00:42:24,300 --> 00:42:27,690 ♪Surprising the world with its talent♪ 989 00:42:27,700 --> 00:42:30,050 ♪Experiencing the ups and downs♪ 990 00:42:30,060 --> 00:42:33,570 ♪In return for a wiser life♪ 991 00:42:33,580 --> 00:42:38,410 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 992 00:42:38,420 --> 00:42:41,970 ♪She wears the crown and controls the world♪ 993 00:42:41,980 --> 00:42:43,650 ♪Striking back♪ 994 00:42:43,660 --> 00:42:48,450 ♪To be the head of the harem♪ 995 00:42:49,820 --> 00:42:54,530 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 996 00:42:54,540 --> 00:42:57,930 ♪Surprising the world with its talent♪ 997 00:42:57,940 --> 00:43:00,290 ♪Experiencing the ups and downs♪ 998 00:43:00,300 --> 00:43:03,810 ♪In return for a wiser life♪ 999 00:43:03,820 --> 00:43:08,650 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 1000 00:43:08,660 --> 00:43:12,210 ♪She wears the crown and controls the world♪ 1001 00:43:12,220 --> 00:43:13,890 ♪Striking back♪ 1002 00:43:13,900 --> 00:43:18,690 ♪To be the head of the harem♪ 1003 00:43:18,980 --> 00:43:20,280 ♪Little crow♪ 1004 00:43:22,420 --> 00:43:24,210 ♪Dear little crow♪ 1005 00:43:25,300 --> 00:43:28,650 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 1006 00:43:29,780 --> 00:43:31,730 ♪Dear little crow♪ 1007 00:43:33,140 --> 00:43:34,890 ♪Little crow♪ 1008 00:43:35,489 --> 00:43:40,238 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 67509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.