Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,221
[Episode 31]
23
00:01:41,222 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:42,760 --> 00:01:44,160
[Xiangluo Hall]
If you want to compete with me,
25
00:01:44,160 --> 00:01:46,879
you better know who you're up against first.
26
00:01:47,120 --> 00:01:48,519
I am no longer the naive little boy
27
00:01:48,519 --> 00:01:50,319
from ten years ago.
28
00:01:51,519 --> 00:01:53,360
You're right on point.
29
00:01:54,040 --> 00:01:55,360
Know your enemy
30
00:01:55,519 --> 00:01:56,800
before you issue a challenge.
31
00:01:57,720 --> 00:01:58,400
You better
32
00:01:58,720 --> 00:02:00,199
find out more about me first.
33
00:02:00,879 --> 00:02:02,279
Jinfeng will never say yes.
34
00:02:03,000 --> 00:02:04,680
Who says I need her permission?
35
00:02:05,160 --> 00:02:07,239
You're my son-in-law,
and you want to take a consort?
36
00:02:07,599 --> 00:02:08,320
Dream on.
37
00:02:15,479 --> 00:02:17,720
Your Majesty, are we leaving or not?
38
00:02:18,279 --> 00:02:19,240
He is right.
39
00:02:20,479 --> 00:02:22,360
I don't know him well enough yet.
40
00:02:39,320 --> 00:02:40,039
What's the matter?
41
00:02:40,279 --> 00:02:43,080
A female general is all it takes
to make you frustrated?
42
00:02:44,559 --> 00:02:45,199
What's the matter?
43
00:02:45,199 --> 00:02:47,360
A female general is all it takes
to bring you here?
44
00:02:50,960 --> 00:02:51,800
Jinfeng.
45
00:02:54,720 --> 00:02:56,399
Do you know why
46
00:02:56,520 --> 00:02:58,039
I made you the Queen?
47
00:03:00,679 --> 00:03:01,399
No.
48
00:03:01,800 --> 00:03:03,119
Because you're Liu Jinfeng.
49
00:03:05,600 --> 00:03:06,800
Do you know
50
00:03:06,960 --> 00:03:08,559
how to be a queen then?
51
00:03:09,559 --> 00:03:10,399
No.
52
00:03:11,160 --> 00:03:14,279
Be Liu Jinfeng, and you can be a queen.
53
00:03:15,759 --> 00:03:17,320
I don't understand a single word you just said.
54
00:03:19,080 --> 00:03:19,639
All right.
55
00:03:19,639 --> 00:03:21,160
I'll put it in simpler terms.
56
00:03:22,320 --> 00:03:23,399
General Zhu
57
00:03:23,800 --> 00:03:26,919
brought 5,000 Xiyue soldiers with her.
58
00:03:27,080 --> 00:03:28,279
They are stationed right outside the city gate.
59
00:03:28,559 --> 00:03:30,240
If His Majesty refuses to marry her,
60
00:03:30,520 --> 00:03:31,720
she will invade the city.
61
00:03:31,960 --> 00:03:32,679
Do you get it?
62
00:03:34,559 --> 00:03:36,679
So you're asking me
to let His Majesty take her as a consort.
63
00:03:39,039 --> 00:03:39,600
I...
64
00:03:41,479 --> 00:03:42,399
I'll be even more direct.
65
00:03:43,000 --> 00:03:44,399
The people of the Xiyue Empire
66
00:03:45,000 --> 00:03:46,360
are strong fighters.
67
00:03:46,360 --> 00:03:47,360
They're not a force to be taken lightly of.
68
00:03:47,679 --> 00:03:49,399
If we do not agree to the marriage alliance,
69
00:03:49,679 --> 00:03:51,199
we won't be able to resist them.
70
00:03:51,880 --> 00:03:53,559
So you still want me to say yes
to the marriage alliance.
71
00:03:54,759 --> 00:03:55,520
No, I...
72
00:03:55,679 --> 00:03:57,279
Why can't you understand what I'm saying?
73
00:03:58,240 --> 00:03:59,199
That's enough, Father.
74
00:03:59,520 --> 00:04:01,119
I'm all ears
75
00:04:01,119 --> 00:04:01,919
if you're offering solutions.
76
00:04:01,919 --> 00:04:03,119
But if you're not,
77
00:04:03,119 --> 00:04:04,520
hurry back and placate my mother.
78
00:04:04,679 --> 00:04:05,800
I've already made it so clear.
79
00:04:05,800 --> 00:04:06,960
Why do you still not get it?
80
00:04:07,360 --> 00:04:08,679
Your mother is smarter than you.
81
00:04:08,679 --> 00:04:10,199
Well, she isn't the Queen.
82
00:04:10,919 --> 00:04:12,360
Go on. Leave. This is so annoying.
83
00:04:13,839 --> 00:04:16,399
Well, I wouldn't say
it's entirely impossible for her to be a queen.
84
00:04:23,720 --> 00:04:25,399
Just be Liu Jinfeng.
85
00:04:27,480 --> 00:04:29,239
What would Liu Jinfeng do?
86
00:04:38,480 --> 00:04:39,119
Your Majesty,
87
00:04:39,519 --> 00:04:40,399
news from the borders.
88
00:04:40,399 --> 00:04:42,640
Liu Xie has ordered
his soldiers to fall back 30 li.
89
00:04:42,640 --> 00:04:44,440
The Emperor of Donghao has sent
90
00:04:44,559 --> 00:04:45,720
reinforcements as well.
91
00:04:45,720 --> 00:04:46,920
Liu Xie is staying put for now.
92
00:04:49,640 --> 00:04:52,239
Even the most cunning fox is an egoist.
93
00:04:52,959 --> 00:04:54,519
He thinks I'm after the city.
94
00:04:54,839 --> 00:04:56,160
By the time he figures it out,
95
00:04:56,160 --> 00:04:57,959
all of Donghao Empire will already be mine.
96
00:04:58,519 --> 00:04:59,160
Your Majesty,
97
00:04:59,279 --> 00:05:00,519
we've received the secret report
from the capital as well.
98
00:05:04,040 --> 00:05:05,320
According to our spies in the capital,
99
00:05:05,519 --> 00:05:07,320
the deposed crown prince, Li Ya,
is within the capital.
100
00:05:07,920 --> 00:05:08,880
However,
101
00:05:08,880 --> 00:05:10,000
they could not find a single trace of him
102
00:05:10,000 --> 00:05:11,320
despite having searched the entire city.
103
00:05:11,760 --> 00:05:12,959
I venture to guess
104
00:05:13,440 --> 00:05:14,839
that he might have taken the risk
105
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
and hid within the palace.
106
00:05:16,480 --> 00:05:17,320
Impossible.
107
00:05:19,279 --> 00:05:20,880
Our spies inside the palace told me
108
00:05:21,279 --> 00:05:22,440
that he wasn't there.
109
00:05:25,000 --> 00:05:25,760
You can leave now.
110
00:05:27,000 --> 00:05:27,559
Yes, Your Majesty.
111
00:05:38,040 --> 00:05:38,640
Your Highness,
112
00:05:39,079 --> 00:05:41,480
what is Li Yuan trying to do?
113
00:05:42,679 --> 00:05:43,399
A marriage alliance.
114
00:05:44,559 --> 00:05:45,880
He even sent stationed
his troops around the borders.
115
00:05:47,760 --> 00:05:49,640
He is a greedy fellow.
116
00:05:50,399 --> 00:05:52,320
But if he gets his way,
117
00:05:52,640 --> 00:05:53,119
there would be
118
00:05:53,119 --> 00:05:54,519
even less hope for you, Your Highness.
119
00:05:56,559 --> 00:05:58,359
All I need to do is get that name list,
120
00:05:58,359 --> 00:06:00,040
get rid of his spies within the Imperial Palace,
121
00:06:00,239 --> 00:06:01,480
and he'll be out of leverage.
122
00:06:03,359 --> 00:06:04,839
All that's left will be up to Liu Xie.
123
00:06:05,640 --> 00:06:07,600
Haven't you always been making other moves
124
00:06:07,600 --> 00:06:09,720
because you don't trust that man?
125
00:06:11,480 --> 00:06:13,160
Liu Xie is hard to read.
126
00:06:14,279 --> 00:06:15,799
But I have a feeling...
127
00:06:37,079 --> 00:06:37,720
Jinfeng!
128
00:06:39,679 --> 00:06:40,399
Who's there?
129
00:06:40,640 --> 00:06:41,559
Stop!
130
00:06:41,559 --> 00:06:42,279
Who's there?
131
00:06:46,720 --> 00:06:47,279
Stop!
132
00:06:47,279 --> 00:06:47,920
Stop her!
133
00:06:47,920 --> 00:06:49,239
Stop!
134
00:06:52,720 --> 00:06:53,559
Who are you?
135
00:06:53,799 --> 00:06:55,839
The Queen of the Donghao Empire, Liu Jinfeng!
136
00:06:56,079 --> 00:06:56,799
Who?
137
00:06:56,799 --> 00:06:57,640
Seize her!
138
00:07:03,799 --> 00:07:04,480
Your Majesty!
139
00:07:04,640 --> 00:07:05,359
Her Majesty...
140
00:07:05,839 --> 00:07:07,320
Her Majesty left the city!
141
00:07:07,679 --> 00:07:08,279
Look!
142
00:07:08,279 --> 00:07:08,880
What?
143
00:07:18,679 --> 00:07:19,279
Your Majesty.
144
00:07:19,519 --> 00:07:21,200
No news from the barracks outside the city.
145
00:07:21,480 --> 00:07:21,920
Your Majesty,
146
00:07:21,920 --> 00:07:22,799
we've searched the palace.
147
00:07:22,799 --> 00:07:23,920
Her Majesty is indeed nowhere to be found.
148
00:07:23,920 --> 00:07:25,399
There must be a mistake.
149
00:07:25,519 --> 00:07:27,079
Maybe Her Majesty didn't go to the barracks.
150
00:07:27,079 --> 00:07:27,799
No.
151
00:07:28,519 --> 00:07:29,480
She must've gone there.
152
00:07:29,760 --> 00:07:30,920
But if she had,
153
00:07:31,000 --> 00:07:32,440
why would there be no news of her?
154
00:07:32,920 --> 00:07:33,839
Unless...
155
00:07:36,160 --> 00:07:38,359
Unless she has fallen into unexpected danger.
156
00:07:51,679 --> 00:07:52,760
Honey goes great
157
00:07:52,760 --> 00:07:54,640
with whole roast lamb.
158
00:07:54,959 --> 00:07:56,200
And when it's half cooked,
159
00:07:56,200 --> 00:07:57,440
add some coarse salt.
160
00:07:57,519 --> 00:07:58,679
Just wait till you get a taste of this.
161
00:07:59,359 --> 00:08:00,399
Do you have coarse salt?
162
00:08:00,679 --> 00:08:01,279
Yes.
163
00:08:01,720 --> 00:08:02,359
Oh, you do.
164
00:08:04,000 --> 00:08:04,920
That's all?
165
00:08:05,040 --> 00:08:05,760
That's all we have.
166
00:08:05,760 --> 00:08:06,799
All right. This will do.
167
00:08:07,519 --> 00:08:08,839
This lamb needs to be cooked longer.
168
00:08:09,079 --> 00:08:09,880
Listen.
169
00:08:09,880 --> 00:08:10,880
When it's almost done,
170
00:08:10,880 --> 00:08:12,000
sprinkle some coarse salt
171
00:08:12,000 --> 00:08:12,839
and cumin on it,
172
00:08:12,839 --> 00:08:13,880
and it'll be delicious.
173
00:08:14,200 --> 00:08:14,799
Miss,
174
00:08:15,239 --> 00:08:16,720
who did you say you were just now?
175
00:08:16,880 --> 00:08:18,640
The Queen of Donghao, Liu Jinfeng.
176
00:08:24,279 --> 00:08:25,320
No way.
177
00:08:25,440 --> 00:08:26,559
There's no way someone like you is the Queen.
178
00:08:26,799 --> 00:08:27,359
I think
179
00:08:27,679 --> 00:08:29,320
she just came here
180
00:08:29,480 --> 00:08:30,559
to see all the men.
181
00:08:30,880 --> 00:08:31,600
Pipe down.
182
00:08:31,600 --> 00:08:32,320
Don't snicker.
183
00:08:33,760 --> 00:08:34,840
I think she's interesting.
184
00:08:34,840 --> 00:08:35,719
She even knows how to roast lamb.
185
00:08:35,840 --> 00:08:37,200
We've been out here for so many years.
186
00:08:37,200 --> 00:08:38,960
I've never met someone as interesting as her.
187
00:08:39,400 --> 00:08:40,359
Listen up.
188
00:08:40,359 --> 00:08:41,679
No one is to expose her.
189
00:08:41,679 --> 00:08:42,400
Got it?
190
00:08:43,280 --> 00:08:44,280
-Yes.
-Right.
191
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
Where's General Zhu?
192
00:08:45,880 --> 00:08:47,000
I have business with her.
193
00:08:48,119 --> 00:08:49,239
She knows her stuff.
194
00:08:50,239 --> 00:08:51,400
General Zhu is busy.
195
00:08:51,400 --> 00:08:52,239
Just keep roasting the lamb.
196
00:08:52,239 --> 00:08:53,520
I'll take you to her later.
197
00:08:53,880 --> 00:08:54,520
All right.
198
00:08:55,000 --> 00:08:56,280
Do we have any other roasting spits?
199
00:08:56,280 --> 00:08:57,200
I don't think two lambs will be enough.
200
00:08:57,200 --> 00:08:58,200
I'll roast another lamb.
201
00:08:58,400 --> 00:08:59,359
-We do!
-Go and get it.
202
00:08:59,359 --> 00:09:00,479
-We do.
-I'll go and get it.
203
00:09:00,880 --> 00:09:01,479
All right.
204
00:09:02,479 --> 00:09:03,840
We can put the salt on this one now.
205
00:09:09,880 --> 00:09:11,200
The way she roasts lamb
206
00:09:11,200 --> 00:09:12,640
really reminds me of my sister.
207
00:09:15,960 --> 00:09:18,679
Before I left on this expedition,
my mother and my sister told me
208
00:09:19,159 --> 00:09:21,320
they will make lamb for me when I return too.
209
00:09:43,760 --> 00:09:44,559
How is it?
210
00:09:46,599 --> 00:09:47,400
It's the same taste, all right.
211
00:09:48,280 --> 00:09:49,479
Bring some for Jinfeng
212
00:09:49,559 --> 00:09:50,840
when you go to the palace tomorrow.
213
00:09:51,840 --> 00:09:53,719
She loves my roasted lamb.
214
00:09:55,200 --> 00:09:55,960
No need.
215
00:09:56,960 --> 00:09:58,039
Why not?
216
00:09:58,640 --> 00:09:59,640
Didn't you say
217
00:09:59,640 --> 00:10:01,679
these lambs are offerings from Xiyue?
218
00:10:02,239 --> 00:10:04,159
The ones inside the palace can't compare to these.
219
00:10:04,799 --> 00:10:05,760
Right now,
220
00:10:06,520 --> 00:10:08,119
she has more than enough Xiyue lambs.
221
00:10:08,440 --> 00:10:09,200
She doesn't need any more.
222
00:10:10,400 --> 00:10:11,159
Really?
223
00:10:11,960 --> 00:10:13,840
I guess the palace must have quite the supply.
224
00:10:16,000 --> 00:10:16,679
Yongfu,
225
00:10:17,119 --> 00:10:19,200
why don't we roast that little pig of yours?
226
00:10:20,119 --> 00:10:21,000
Don't you dare!
227
00:10:21,640 --> 00:10:22,200
You...
228
00:10:22,960 --> 00:10:25,000
Don't even think about roasting my Piggy.
229
00:10:27,080 --> 00:10:28,200
Just kidding.
230
00:10:29,359 --> 00:10:31,000
Can you grill two buns for me then?
231
00:10:31,440 --> 00:10:32,200
All right.
232
00:10:35,520 --> 00:10:37,719
You're old, but you have quite the appetite.
233
00:10:37,919 --> 00:10:38,799
You can sure eat a lot.
234
00:10:39,640 --> 00:10:41,119
Well, I'm old and vigorous.
235
00:10:55,760 --> 00:10:56,359
Someone.
236
00:10:59,239 --> 00:10:59,719
Yes,
237
00:10:59,719 --> 00:11:00,599
Your Majesty?
238
00:11:01,119 --> 00:11:02,320
Summon Liu Xie.
239
00:11:02,679 --> 00:11:03,239
Yes, Your Majesty.
240
00:11:08,320 --> 00:11:09,559
Oh, please hurry up, Grand Chancellor.
241
00:11:09,559 --> 00:11:11,200
His Majesty needs to see you urgently.
242
00:11:12,559 --> 00:11:13,359
Shuan.
243
00:11:16,679 --> 00:11:17,799
Where's that sound coming from?
244
00:11:18,320 --> 00:11:20,760
From Qianluo Hall.
245
00:11:22,599 --> 00:11:23,479
Qianluo Hall?
246
00:11:23,719 --> 00:11:26,239
Consort Dowager Xu
has liked to play this song lately.
247
00:11:26,239 --> 00:11:27,239
She plays it quite often.
248
00:11:30,760 --> 00:11:32,000
Consort Dowager Xu?
249
00:11:32,479 --> 00:11:33,679
Is something the matter, Grand Chancellor?
250
00:11:34,599 --> 00:11:35,919
Nothing. Lead the way.
251
00:11:40,239 --> 00:11:41,799
Consort Dowager Xu.
252
00:11:44,520 --> 00:11:45,239
Grand Chancellor.
253
00:11:47,559 --> 00:11:49,239
Because of the marriage alliance,
254
00:11:49,760 --> 00:11:51,119
Jinfeng went to the Xiyue military camp.
255
00:11:51,640 --> 00:11:53,239
I summoned you here
to figure out how we can get her back.
256
00:12:01,840 --> 00:12:02,679
It's that taste.
257
00:12:04,119 --> 00:12:05,239
We're talking about the Queen.
258
00:12:05,359 --> 00:12:06,239
Your daughter!
259
00:12:07,239 --> 00:12:08,119
I heard you.
260
00:12:08,719 --> 00:12:10,760
That's why I said that, didn't I?
261
00:12:10,760 --> 00:12:11,840
What did you say?
262
00:12:12,000 --> 00:12:13,080
It's that taste.
263
00:12:15,000 --> 00:12:16,880
I don't have the time for riddles.
264
00:12:18,000 --> 00:12:19,440
This is a serious matter.
265
00:12:19,440 --> 00:12:21,119
We haven't come to a decision
regarding the marriage alliance yet.
266
00:12:21,599 --> 00:12:23,359
We need to come up
with a solution as soon as possible.
267
00:12:23,359 --> 00:12:24,000
Your Majesty,
268
00:12:24,359 --> 00:12:26,559
how do you know if she won't be able
269
00:12:26,559 --> 00:12:28,200
to enter the barracks alone
270
00:12:28,200 --> 00:12:29,559
and solve the matter
271
00:12:29,559 --> 00:12:31,200
without needing a single soldier all by herself?
272
00:12:32,080 --> 00:12:33,000
What do you mean?
273
00:12:34,080 --> 00:12:36,320
I'm telling you that the matter
274
00:12:36,520 --> 00:12:38,320
is not as complicated as you think it is.
275
00:12:54,000 --> 00:12:55,440
My mother was right.
276
00:12:55,440 --> 00:12:57,400
Lamb from Xiyue Empire is the best, after all.
277
00:12:57,799 --> 00:12:59,440
You've had our lamb before?
278
00:12:59,559 --> 00:13:00,359
No.
279
00:13:00,359 --> 00:13:01,320
But my mother has.
280
00:13:01,320 --> 00:13:02,599
She said she had it a lot as a child.
281
00:13:03,080 --> 00:13:04,359
Your mother is from Xiyue too?
282
00:13:05,679 --> 00:13:06,919
Well, I never asked.
283
00:13:07,799 --> 00:13:09,640
Don't you care where she is from?
284
00:13:10,039 --> 00:13:11,159
Why should I?
285
00:13:11,320 --> 00:13:12,440
Does it make a difference?
286
00:13:12,840 --> 00:13:13,760
You guys are from Xiyue Empire.
287
00:13:13,760 --> 00:13:14,679
I'm from Donghao Empire.
288
00:13:14,679 --> 00:13:16,039
But we're all eating lamb here, aren't we?
289
00:13:17,559 --> 00:13:18,400
Fair point.
290
00:13:20,559 --> 00:13:21,960
What else can you do
291
00:13:22,239 --> 00:13:23,239
besides roasting lamb?
292
00:13:24,039 --> 00:13:25,400
A lot of things.
293
00:13:25,640 --> 00:13:26,559
Perform for us then.
294
00:13:26,679 --> 00:13:27,520
No, no.
295
00:13:27,520 --> 00:13:28,359
Come on.
296
00:13:28,840 --> 00:13:29,359
Oh, don't.
297
00:13:29,359 --> 00:13:29,960
Give us a performance.
298
00:13:29,960 --> 00:13:30,640
Oh, that won't do.
299
00:13:31,840 --> 00:13:33,760
Let's have her perform for us, shall we?
300
00:13:34,080 --> 00:13:35,119
All right! Come on!
301
00:13:35,320 --> 00:13:36,320
Good idea!
302
00:13:37,400 --> 00:13:37,840
Come on!
303
00:13:37,840 --> 00:13:38,719
All right then.
304
00:13:40,200 --> 00:13:41,159
Let's see...
305
00:13:44,559 --> 00:13:45,679
You have a xun!
306
00:13:46,000 --> 00:13:46,520
This thing?
307
00:13:47,440 --> 00:13:48,559
My mother gave this to me.
308
00:13:49,080 --> 00:13:50,640
My mother taught me
how to play this thing when I was a kid!
309
00:13:50,640 --> 00:13:51,200
Really?
310
00:13:51,200 --> 00:13:52,200
I'll play a song with this.
311
00:13:53,039 --> 00:13:54,200
Let's have her play us a song!
312
00:13:54,200 --> 00:13:55,119
Play us a song!
313
00:13:56,440 --> 00:13:57,320
Come on!
314
00:13:58,200 --> 00:13:59,000
All right. Here I go.
315
00:13:59,000 --> 00:13:59,760
Play us a song!
316
00:15:37,119 --> 00:15:37,760
Someone!
317
00:15:44,719 --> 00:15:46,200
Who is playing the xun?
318
00:15:47,960 --> 00:15:50,080
And they're even playing such a bewitching song.
319
00:15:51,760 --> 00:15:52,479
Speak!
320
00:16:11,000 --> 00:16:11,679
What do you think?
321
00:16:14,159 --> 00:16:15,400
Why are you guys crying?
322
00:16:17,400 --> 00:16:18,880
Was it that bad?
323
00:16:20,580 --> 00:16:21,230
No.
324
00:16:21,430 --> 00:16:22,430
You played beautifully.
325
00:16:22,990 --> 00:16:24,180
Why are you guys crying then?
326
00:16:26,550 --> 00:16:27,500
I miss my mother.
327
00:16:29,470 --> 00:16:30,430
I want to go home.
328
00:16:30,940 --> 00:16:31,940
I don't want to fight anymore.
329
00:16:32,910 --> 00:16:33,790
I want to go home.
330
00:16:35,110 --> 00:16:36,140
I want to go home.
331
00:16:36,910 --> 00:16:38,310
Tell your general then.
332
00:16:38,310 --> 00:16:39,940
Tell them you don't want to fight anymore.
Tell them you want to go home.
333
00:16:43,580 --> 00:16:44,790
She is right.
334
00:16:45,030 --> 00:16:46,180
Let's tell His Majesty
335
00:16:46,180 --> 00:16:47,470
we don't want to fight anymore.
336
00:16:47,580 --> 00:16:48,670
We want to go home!
337
00:16:49,350 --> 00:16:50,870
Yes!
338
00:16:50,870 --> 00:16:52,820
-We want to go home.
-We don't want to fight anymore.
339
00:16:53,260 --> 00:16:54,470
We want to go home.
340
00:16:54,580 --> 00:16:55,700
We don't want to fight anymore.
341
00:16:55,700 --> 00:16:56,870
We've been on this expedition for three years.
342
00:16:57,060 --> 00:16:58,380
They said we could go home after the war ended.
343
00:16:59,060 --> 00:17:00,380
But we're getting further and further away.
344
00:17:01,060 --> 00:17:02,230
We've come all this way,
345
00:17:02,230 --> 00:17:03,380
but they won't let us go home.
346
00:17:03,790 --> 00:17:04,380
Right.
347
00:17:04,550 --> 00:17:05,980
Let's tell His Majesty
348
00:17:05,980 --> 00:17:08,030
we want to go home!
349
00:17:08,030 --> 00:17:13,830
We want to go home!
350
00:17:13,830 --> 00:17:14,830
Who wants to go home?
351
00:17:22,070 --> 00:17:22,910
General Zhu!
352
00:17:22,980 --> 00:17:23,860
I've been looking for you all day.
353
00:17:23,860 --> 00:17:24,950
I want to talk to you.
354
00:17:26,550 --> 00:17:28,310
Who said they wanted to go home?
355
00:17:35,030 --> 00:17:35,670
Your Majesty.
356
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
I wish to go home.
357
00:17:38,790 --> 00:17:39,590
Why?
358
00:17:41,030 --> 00:17:41,620
Your Majesty,
359
00:17:42,030 --> 00:17:43,460
I've been out here for three years.
360
00:17:43,590 --> 00:17:44,710
I've never returned home during this period.
361
00:17:45,140 --> 00:17:46,340
I have an elderly mother waiting for me at home.
362
00:17:46,340 --> 00:17:47,910
Please grant my wish, Your Majesty.
363
00:17:49,500 --> 00:17:50,590
What is your name?
364
00:17:51,260 --> 00:17:53,340
The Chiliarch of the Vanguard, Rong Dan.
365
00:17:54,140 --> 00:17:54,980
Rong Dan.
366
00:17:56,260 --> 00:17:56,950
All right.
367
00:17:57,950 --> 00:17:58,620
Men.
368
00:17:59,380 --> 00:18:00,460
Take him down and chop his head off.
369
00:18:03,070 --> 00:18:03,910
Have mercy, Your Majesty!
370
00:18:04,100 --> 00:18:05,310
Your Majesty!
371
00:18:06,310 --> 00:18:07,670
Have mercy, Your Majesty!
372
00:18:07,950 --> 00:18:08,670
Your Majesty!
373
00:18:11,340 --> 00:18:12,550
Have you no heart?
374
00:18:12,550 --> 00:18:13,460
All he wanted was to go home,
375
00:18:13,460 --> 00:18:14,590
and you sentenced him to death!
376
00:18:15,590 --> 00:18:17,460
Who else wants to go home?
377
00:18:21,460 --> 00:18:23,590
You were the one who played
the Song of Return, weren't you?
378
00:18:24,190 --> 00:18:26,550
The Queen of the Donghao Empire.
379
00:18:27,430 --> 00:18:28,430
You know me?
380
00:18:29,190 --> 00:18:31,030
Donghao Empire proclaims itself
as a great empire.
381
00:18:31,380 --> 00:18:33,260
But they sent a mere woman such as you
382
00:18:33,260 --> 00:18:34,790
to disturb the minds of my soldiers.
383
00:18:35,100 --> 00:18:36,380
What's even more ludicrous
384
00:18:36,460 --> 00:18:37,620
is that my men
385
00:18:37,830 --> 00:18:39,620
actually fell for your tricks.
386
00:18:39,860 --> 00:18:41,140
I disturbed the minds of the soldiers?
387
00:18:41,220 --> 00:18:42,830
When have I ever done that?
388
00:18:42,950 --> 00:18:43,980
You've been having them fight endless wars
389
00:18:43,980 --> 00:18:44,790
and refusing to let them go home.
390
00:18:44,790 --> 00:18:46,070
You're the one that's disturbing their minds!
391
00:18:46,070 --> 00:18:47,070
Refusing to admit your deeds.
392
00:18:47,260 --> 00:18:48,790
Men! Arrest her!
393
00:18:49,590 --> 00:18:50,910
Why?
394
00:18:50,910 --> 00:18:52,190
I was right, wasn't I?
395
00:18:52,310 --> 00:18:53,830
You're old, evil,
396
00:18:53,830 --> 00:18:54,830
and heartless!
397
00:18:55,260 --> 00:18:56,460
You despicable old man!
398
00:18:56,460 --> 00:18:57,430
I hit a sore spot, didn't I?
399
00:18:57,500 --> 00:18:58,500
You're absolutely cold-blooded!
400
00:18:58,500 --> 00:18:59,430
Let me go!
401
00:19:21,500 --> 00:19:22,140
Your Majesty!
402
00:19:22,670 --> 00:19:23,550
Your Majesty! Terrible news!
403
00:19:26,950 --> 00:19:29,310
We just received this from Xiyue Empire.
404
00:19:41,460 --> 00:19:43,260
Is this what you mean by "not complicated"?
405
00:19:43,710 --> 00:19:45,220
Is this what you mean by "easy"?
406
00:19:51,067 --> 00:19:52,625
[Queen Lau has trespassed into Xiyue's barracks.]
407
00:19:52,625 --> 00:19:53,675
[We ask that the Emperor of Donghao
come and fetch her himself.]
408
00:19:54,220 --> 00:19:55,710
Things are indeed a little more complicated
409
00:19:55,980 --> 00:19:57,310
than I expected.
410
00:20:01,190 --> 00:20:02,740
But it's not a big deal.
411
00:20:02,987 --> 00:20:05,037
They just want Your Majesty to go to them alone.
412
00:20:06,260 --> 00:20:08,260
Is that what they want?
413
00:20:08,550 --> 00:20:10,310
Or is it what you want, Grand Chancellor Liu?
414
00:20:11,380 --> 00:20:14,190
We share the same sentiment.
415
00:20:16,590 --> 00:20:19,030
I ask Your Majesty to go to the barracks alone
416
00:20:19,030 --> 00:20:20,460
and save my daughter
417
00:20:20,460 --> 00:20:23,030
as well as Donghao Empire's Queen.
418
00:20:38,140 --> 00:20:38,710
Jinfeng!
419
00:20:40,790 --> 00:20:41,590
Yu Changya?
420
00:20:42,220 --> 00:20:42,830
Don't say a word.
421
00:20:42,830 --> 00:20:43,710
Come with me now.
422
00:20:44,260 --> 00:20:45,430
No. I can't leave.
423
00:20:45,830 --> 00:20:47,590
No? Do you want to die?
424
00:20:47,830 --> 00:20:49,430
The matter hasn't been solved yet. I can't leave.
425
00:20:49,860 --> 00:20:50,500
Jinfeng,
426
00:20:50,550 --> 00:20:52,070
now is not the time to be stubborn.
427
00:20:52,380 --> 00:20:53,500
Do you know where you are?
428
00:20:53,500 --> 00:20:54,790
Do you know who took you?
429
00:20:54,980 --> 00:20:55,830
No.
430
00:20:56,260 --> 00:20:57,030
Do you?
431
00:20:58,670 --> 00:21:00,620
In any case, you must return
to the palace with me at once.
432
00:21:00,620 --> 00:21:01,710
If not, something terrible will happen.
433
00:21:01,710 --> 00:21:02,950
I can't leave.
434
00:21:04,550 --> 00:21:05,830
Someone is coming. You should go now.
435
00:21:06,550 --> 00:21:07,310
Leave with me!
436
00:21:07,310 --> 00:21:08,260
We can't go together!
437
00:21:08,260 --> 00:21:08,910
There are so many pairs of eyes
438
00:21:08,910 --> 00:21:09,910
in this camp.
439
00:21:09,980 --> 00:21:11,260
Do you think they are blind?
440
00:21:11,830 --> 00:21:12,910
I appreciate the sentiment.
441
00:21:12,910 --> 00:21:13,710
Don't worry about me.
442
00:21:13,710 --> 00:21:14,830
I'll be fine.
443
00:21:14,950 --> 00:21:15,670
Leave now.
444
00:21:16,220 --> 00:21:17,190
Don't worry.
445
00:21:17,740 --> 00:21:18,950
I am the Queen, after all.
446
00:21:18,950 --> 00:21:20,310
They can't do anything to me.
447
00:21:20,550 --> 00:21:21,310
Besides,
448
00:21:21,460 --> 00:21:23,310
someone will come
and take me back with them properly.
449
00:21:23,310 --> 00:21:24,070
Now, go!
450
00:21:24,710 --> 00:21:25,260
Hurry!
451
00:21:25,260 --> 00:21:26,310
Take care of yourself.
452
00:21:53,500 --> 00:21:54,460
I knew it was you.
453
00:21:55,670 --> 00:21:56,910
I don't know you.
454
00:21:56,910 --> 00:21:57,830
You must have mistaken me
for someone else, General.
455
00:21:57,830 --> 00:21:58,830
Do you really not recognize me?
456
00:22:05,340 --> 00:22:06,950
I really don't know who you are, General.
457
00:22:07,340 --> 00:22:08,550
I will remember
458
00:22:08,790 --> 00:22:09,860
what you did for me today.
459
00:22:10,620 --> 00:22:11,500
Your Highness!
460
00:22:16,430 --> 00:22:17,340
Your Highness,
461
00:22:18,260 --> 00:22:20,260
you heard that song last night as well,
didn't you?
462
00:22:22,830 --> 00:22:23,790
I said
463
00:22:24,860 --> 00:22:26,550
I would wait for you to come back.
464
00:22:36,620 --> 00:22:37,710
Say no more.
465
00:22:38,340 --> 00:22:39,550
I've made my decision.
466
00:22:41,220 --> 00:22:42,340
-Your Majesty!
-Yunzhang!
467
00:22:42,340 --> 00:22:43,310
Don't waste your breath.
468
00:22:43,860 --> 00:22:45,190
I've made up my mind.
469
00:22:45,590 --> 00:22:46,260
Your Majesty,
470
00:22:46,500 --> 00:22:47,830
we're not here to stop you.
471
00:22:49,500 --> 00:22:50,910
What are those things in your hands?
472
00:22:52,070 --> 00:22:52,710
Yunzhang,
473
00:22:52,860 --> 00:22:53,710
this is
474
00:22:53,710 --> 00:22:55,500
the Flying Needle Shooter I made for you
475
00:22:55,500 --> 00:22:57,100
for your trip to the barracks.
476
00:22:57,620 --> 00:22:59,220
Just press this button and...
477
00:23:02,310 --> 00:23:02,950
Yunchong,
478
00:23:03,500 --> 00:23:04,830
what is this thing?
479
00:23:12,860 --> 00:23:13,950
I didn't mean to do that.
480
00:23:14,220 --> 00:23:15,830
Go and get some rest.
481
00:23:16,100 --> 00:23:17,030
Thank you, Your Majesty.
482
00:23:18,100 --> 00:23:18,740
Slowly now.
483
00:23:20,340 --> 00:23:22,620
With this, no one can get close to you.
484
00:23:23,860 --> 00:23:24,670
What about you?
485
00:23:25,030 --> 00:23:25,550
Your Majesty,
486
00:23:25,550 --> 00:23:27,260
this is the Poisonous Dirty Bun
487
00:23:27,260 --> 00:23:29,260
I've specially prepared for you.
488
00:23:29,620 --> 00:23:30,740
Forget taking a bite of it.
489
00:23:30,860 --> 00:23:32,030
Just one whiff
490
00:23:32,030 --> 00:23:34,550
and one will be out
for three days and three nights.
491
00:23:35,310 --> 00:23:35,910
Your Majesty,
492
00:23:36,140 --> 00:23:38,030
this is my family heirloom, the silver armor.
493
00:23:38,030 --> 00:23:38,830
With it,
494
00:23:38,830 --> 00:23:40,140
no one will be able to lay a finger on you.
495
00:23:43,460 --> 00:23:44,910
All this nonsense.
496
00:23:45,620 --> 00:23:47,070
Forget about if they work or not.
497
00:23:47,380 --> 00:23:48,590
Even if they do work,
498
00:23:49,220 --> 00:23:51,030
do you think I can carry all of these with me
499
00:23:51,030 --> 00:23:52,380
as I cross through the army?
500
00:23:52,380 --> 00:23:52,980
Yunzhang,
501
00:23:52,980 --> 00:23:54,340
we didn't prepare these for you
502
00:23:54,550 --> 00:23:55,860
to go up against the army.
503
00:23:55,860 --> 00:23:56,340
-Yes.
-That's right.
504
00:23:57,910 --> 00:23:59,260
Who do you expect me to use them against, then?
505
00:23:59,790 --> 00:24:01,260
Zhu Tan, of course.
506
00:24:01,260 --> 00:24:02,220
That's right, Your Majesty.
507
00:24:02,590 --> 00:24:04,790
You always say that we don't think of everything.
508
00:24:04,910 --> 00:24:05,500
This time,
509
00:24:05,500 --> 00:24:07,220
we've had everything all thought out.
510
00:24:07,860 --> 00:24:08,380
First of all,
511
00:24:08,860 --> 00:24:10,710
the Xiyue Empire wants a marriage alliance.
512
00:24:10,710 --> 00:24:12,100
Who would they want you to marry?
513
00:24:12,220 --> 00:24:13,710
Zhu Tan, of course.
514
00:24:14,950 --> 00:24:15,550
Secondly,
515
00:24:15,790 --> 00:24:17,030
they wanted you to go alone.
516
00:24:17,030 --> 00:24:17,980
What else could they be planning?
517
00:24:18,070 --> 00:24:19,500
They intend to make sure
the deal is "sealed", of course.
518
00:24:19,830 --> 00:24:21,500
They want to take you down
without issuing a decree.
519
00:24:21,910 --> 00:24:22,550
Thirdly,
520
00:24:22,830 --> 00:24:24,140
and most importantly,
521
00:24:24,980 --> 00:24:26,380
my sister-in-law is there, isn't she?
522
00:24:26,830 --> 00:24:27,590
So what could they be after?
523
00:24:27,950 --> 00:24:29,340
They want her to witness everything, of course.
524
00:24:29,740 --> 00:24:30,670
They want to humiliate her
525
00:24:30,670 --> 00:24:31,830
and get her to back down.
526
00:24:32,340 --> 00:24:34,310
Maybe they were hoping
that she would die from anger.
527
00:24:34,550 --> 00:24:35,710
In that case, Zhu Tan wouldn't even
need to become your consort.
528
00:24:35,860 --> 00:24:36,710
She might become your new queen.
529
00:24:37,190 --> 00:24:38,030
That's why
530
00:24:38,310 --> 00:24:40,030
we came up with this foolproof plan.
531
00:24:41,500 --> 00:24:42,830
If Zhu Tan comes near you,
532
00:24:42,830 --> 00:24:44,380
use this shooter to get her.
533
00:24:44,710 --> 00:24:45,620
If this won't get her,
534
00:24:45,620 --> 00:24:48,260
eat my bun and pretend to faint.
535
00:24:48,980 --> 00:24:51,910
If she takes further action,
536
00:24:52,670 --> 00:24:53,830
then you put on the armor.
537
00:24:54,030 --> 00:24:55,260
I guarantee nothing will happen,
538
00:24:55,260 --> 00:24:56,500
and your purity will be intact.
539
00:24:58,740 --> 00:24:59,670
Thank you.
540
00:25:00,070 --> 00:25:02,100
But...
541
00:25:02,100 --> 00:25:03,140
You guys can keep these to yourselves.
542
00:25:03,140 --> 00:25:03,740
Yunzhang,
543
00:25:03,860 --> 00:25:05,030
at least choose one.
544
00:25:05,620 --> 00:25:06,860
No need.
545
00:25:07,220 --> 00:25:08,190
Keep them.
546
00:25:08,740 --> 00:25:10,030
Well, then, Your Majesty,
547
00:25:10,500 --> 00:25:11,620
take extra care.
548
00:25:13,140 --> 00:25:13,790
Your Majesty,
549
00:25:14,460 --> 00:25:15,620
we will wait for you to return safely.
550
00:25:15,790 --> 00:25:16,430
Your Majesty,
551
00:25:16,740 --> 00:25:17,860
I await your safe return as well.
552
00:25:18,910 --> 00:25:19,910
Get some rest.
553
00:25:20,620 --> 00:25:21,310
I'm off.
554
00:25:26,100 --> 00:25:29,460
[Zhuque Gate]
555
00:25:29,460 --> 00:25:30,100
Your Majesty!
556
00:25:32,380 --> 00:25:33,500
I finally caught up with you.
557
00:25:33,910 --> 00:25:35,030
Why are you here, Grand Chancellor?
558
00:25:35,710 --> 00:25:37,710
To give Your Majesty a hand, of course.
559
00:25:38,500 --> 00:25:39,710
You've already made the decision
560
00:25:39,710 --> 00:25:41,100
to send me there alone.
561
00:25:41,310 --> 00:25:42,910
Why bother putting up this pretentious act?
562
00:25:43,710 --> 00:25:44,340
Your Majesty,
563
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
take a look at this first.
564
00:25:51,700 --> 00:25:53,425
[The Emperor of Donghao has decided
to take a woman of Xiyue as his consort.]
565
00:25:55,710 --> 00:25:56,740
Save your breath, Grand Chancellor.
566
00:25:56,740 --> 00:25:57,980
I will never agree to the marriage alliance.
567
00:25:58,460 --> 00:25:59,830
Don't be so quick to turn me down.
568
00:26:00,220 --> 00:26:00,830
Keep it.
569
00:26:00,980 --> 00:26:02,030
It might come in handy.
570
00:26:05,500 --> 00:26:06,100
And this too.
571
00:26:08,220 --> 00:26:09,500
My wife made this.
572
00:26:09,740 --> 00:26:11,340
She heard you're going to see Jinfeng.
573
00:26:11,340 --> 00:26:12,460
You can give this to her.
574
00:26:13,710 --> 00:26:15,710
This is a lamb from Xiyue Empire.
575
00:26:15,830 --> 00:26:17,740
My wife prepared this
576
00:26:17,740 --> 00:26:19,190
using her special Xiyue recipe.
577
00:26:19,190 --> 00:26:19,860
Try some.
578
00:26:20,500 --> 00:26:21,740
Thank you,
579
00:26:22,140 --> 00:26:23,100
but I'm not hungry.
580
00:26:25,980 --> 00:26:26,620
Your Majesty.
581
00:26:27,910 --> 00:26:28,950
15 years ago,
582
00:26:29,030 --> 00:26:31,910
it was here that I saw the Late Emperor off.
583
00:26:32,310 --> 00:26:33,260
It was with this battle
584
00:26:33,590 --> 00:26:35,140
that the Late Emperor
eliminated the barbarians,
585
00:26:35,790 --> 00:26:36,790
established his name far and wide,
586
00:26:36,910 --> 00:26:37,950
and won the hearts of the people.
587
00:26:40,430 --> 00:26:43,190
May Your Majesty carry
his wisdom and martial knowledge,
588
00:26:43,310 --> 00:26:44,980
carry on his legacy, and achieve great things.
589
00:26:50,670 --> 00:26:51,980
Well, if I'm doing this,
I might as well go all out.
590
00:26:52,460 --> 00:26:54,590
What a touching scene
between a subject and his ruler this makes.
591
00:27:17,790 --> 00:27:18,740
What's this?
592
00:27:20,430 --> 00:27:21,310
This is my home.
593
00:27:22,670 --> 00:27:23,980
The Imperial Palace doesn't look this.
594
00:27:24,190 --> 00:27:25,310
This isn't the Imperial Palace.
595
00:27:25,310 --> 00:27:26,670
It's my home in Xianpa Village.
596
00:27:26,950 --> 00:27:28,190
Xianpa Village?
597
00:27:28,950 --> 00:27:30,100
What's it like?
598
00:27:30,310 --> 00:27:31,590
Xianpa Village? Well, it's...
599
00:27:33,950 --> 00:27:35,030
Why are you asking about that?
600
00:27:36,100 --> 00:27:37,140
Don't worry.
601
00:27:37,140 --> 00:27:38,100
I won't harm you.
602
00:27:38,310 --> 00:27:39,460
I'm here to save you.
603
00:27:40,860 --> 00:27:42,710
Save me?
604
00:27:43,550 --> 00:27:44,100
That's right.
605
00:27:44,100 --> 00:27:45,030
Why?
606
00:27:46,500 --> 00:27:47,380
Because...
607
00:27:49,140 --> 00:27:50,310
You're important to him.
608
00:27:52,430 --> 00:27:53,340
General Zhu,
609
00:27:53,340 --> 00:27:55,070
so you think His Majesty will be grateful to you
610
00:27:55,070 --> 00:27:56,430
for saving me
611
00:27:56,430 --> 00:27:57,710
and that will make him marry you?
612
00:27:58,380 --> 00:28:00,500
In fact, I came to ask you
613
00:28:00,710 --> 00:28:02,460
why you must marry him.
614
00:28:02,740 --> 00:28:04,380
Don't you know he doesn't like you?
615
00:28:05,340 --> 00:28:06,310
I know.
616
00:28:06,380 --> 00:28:07,460
The person he likes is you.
617
00:28:09,620 --> 00:28:10,590
General Zhu,
618
00:28:10,740 --> 00:28:12,830
why did you agree to the marriage then?
619
00:28:12,830 --> 00:28:14,190
Would you be happy
620
00:28:14,190 --> 00:28:15,380
marrying someone who doesn't like you?
621
00:28:16,340 --> 00:28:17,550
If my happiness
622
00:28:17,790 --> 00:28:19,340
can buy peace between the two empires,
623
00:28:19,740 --> 00:28:20,950
then I'm willing to sacrifice my happiness.
624
00:28:22,220 --> 00:28:23,500
I may be a general,
625
00:28:23,790 --> 00:28:25,790
but I know you don't necessarily
have to protect your home and nation
626
00:28:25,910 --> 00:28:27,100
on the battlefield.
627
00:28:27,860 --> 00:28:29,430
Rather than sacrificing so many lives,
628
00:28:29,910 --> 00:28:31,430
it would be better just to take my happiness.
629
00:28:33,340 --> 00:28:34,140
General Zhu,
630
00:28:34,380 --> 00:28:35,790
who told you
631
00:28:35,790 --> 00:28:38,340
sacrifices must be made to achieve peace?
632
00:28:38,620 --> 00:28:40,310
Let me tell you what peace is.
633
00:28:41,340 --> 00:28:43,100
This is our Xianpa Village.
634
00:28:43,100 --> 00:28:44,950
The village lives in peace and harmony.
635
00:28:44,950 --> 00:28:46,500
No one owes anyone anything.
636
00:28:46,620 --> 00:28:48,790
Even the Fang family that I don't get along with
has never said something like,
637
00:28:48,790 --> 00:28:49,710
"Marry me,
638
00:28:49,710 --> 00:28:51,140
or I'll steal your chickens!"
639
00:28:51,220 --> 00:28:52,550
Do all these sacrifices
640
00:28:52,550 --> 00:28:53,980
actually bring peace?
641
00:28:53,980 --> 00:28:55,670
That in itself is not peace.
642
00:28:57,710 --> 00:29:00,340
What do you think peace is, then?
643
00:29:00,460 --> 00:29:01,670
Look. It's true
644
00:29:01,670 --> 00:29:03,590
that peace itself doesn't need anyone
645
00:29:03,590 --> 00:29:05,460
to sacrifice their interests or happiness.
646
00:29:05,460 --> 00:29:06,620
As long as everyone wants peace,
647
00:29:06,620 --> 00:29:08,340
then they will naturally have peace.
648
00:29:08,460 --> 00:29:10,220
The Emperor of Donghao has arrived.
649
00:29:12,380 --> 00:29:13,500
He actually came.
650
00:29:14,830 --> 00:29:16,550
I can't believe he only got here now.
651
00:29:50,100 --> 00:29:51,220
Emperor of Xiyue.
652
00:29:51,710 --> 00:29:53,220
I never expected that our first meeting
653
00:29:53,220 --> 00:29:54,790
would be under such circumstances.
654
00:29:57,140 --> 00:29:58,620
Life is unpredictable.
655
00:30:00,910 --> 00:30:02,220
You actually came alone.
656
00:30:02,590 --> 00:30:03,550
Yes.
657
00:30:03,910 --> 00:30:04,790
There is nothing to be afraid of.
658
00:30:05,220 --> 00:30:07,100
You are young and bold indeed.
659
00:30:07,910 --> 00:30:09,380
Impressive and imposing indeed.
660
00:30:09,590 --> 00:30:11,430
I've heard the people of the Xiyue Empire
661
00:30:11,430 --> 00:30:12,790
are straightforward and direct.
662
00:30:12,790 --> 00:30:14,710
So stop beating around the bush.
663
00:30:14,710 --> 00:30:15,260
Tell me.
664
00:30:15,460 --> 00:30:17,310
What will it take for you to release my queen?
665
00:30:17,790 --> 00:30:18,710
Young emperor,
666
00:30:19,430 --> 00:30:21,950
aren't you afraid that I'll seize you
right this moment as well?
667
00:30:22,100 --> 00:30:24,260
That way,
I will have two bargaining chips in my hand.
668
00:30:24,590 --> 00:30:26,430
I'll see how you will end up then.
669
00:30:27,380 --> 00:30:28,500
Go ahead.
670
00:30:28,790 --> 00:30:30,070
I would like to see
671
00:30:30,430 --> 00:30:32,030
how you will handle the consequences as well.
672
00:30:35,100 --> 00:30:35,950
Young emperor,
673
00:30:36,500 --> 00:30:37,860
I was merely jesting.
674
00:30:38,620 --> 00:30:40,590
The people of Xiyue are simple.
675
00:30:41,070 --> 00:30:41,670
How about this?
676
00:30:42,030 --> 00:30:43,430
If you agree to the marriage alliance
677
00:30:43,830 --> 00:30:46,260
and give us the cities
678
00:30:46,460 --> 00:30:47,860
along the borders,
679
00:30:48,190 --> 00:30:49,830
I'll consider this matter settled.
680
00:30:50,310 --> 00:30:51,860
And if I don't?
681
00:30:55,590 --> 00:30:56,460
Bring her here.
682
00:30:57,980 --> 00:30:58,710
Yunzhang!
683
00:31:02,260 --> 00:31:03,910
If you don't,
684
00:31:04,500 --> 00:31:06,140
then don't blame me for what I do next.
685
00:31:06,670 --> 00:31:08,950
The people of Xiyue keep their words.
686
00:31:09,710 --> 00:31:10,910
But if you agree,
687
00:31:11,220 --> 00:31:12,340
I will keep my promise.
688
00:31:16,140 --> 00:31:18,670
Oh, don't hesitate any longer.
689
00:31:19,310 --> 00:31:20,910
I have fine liquor and meat ready in my camp.
690
00:31:21,620 --> 00:31:23,310
Issue the decree,
691
00:31:23,620 --> 00:31:25,710
and you can marry General Zhu
right here right now.
692
00:31:25,710 --> 00:31:26,310
Hey...
693
00:31:26,380 --> 00:31:27,620
As for the cities...
694
00:31:28,140 --> 00:31:29,790
Consider them betrothal gifts.
695
00:31:30,140 --> 00:31:32,460
See? That way,
your reputation will be saved as well.
696
00:31:32,460 --> 00:31:33,260
Doesn't that sound good?
697
00:31:34,340 --> 00:31:35,710
Don't be so quick to turn me down.
698
00:31:36,100 --> 00:31:36,830
Keep it.
699
00:31:36,830 --> 00:31:37,980
It might come in handy.
700
00:31:39,550 --> 00:31:40,790
My wife made this.
701
00:31:41,190 --> 00:31:43,140
This is a lamb from Xiyue Empire.
702
00:31:43,220 --> 00:31:45,220
My wife prepared this
703
00:31:45,220 --> 00:31:46,670
using her special Xiyue recipe.
704
00:31:47,710 --> 00:31:48,790
15 years ago,
705
00:31:48,790 --> 00:31:51,710
it was here that I saw the Late Emperor off.
706
00:31:52,100 --> 00:31:53,220
It was with this battle
707
00:31:53,310 --> 00:31:54,980
that the Late Emperor
eliminated the barbarians,
708
00:31:55,430 --> 00:31:56,500
established his name far and wide,
709
00:31:56,620 --> 00:31:57,670
and won the hearts of the people.
710
00:32:00,100 --> 00:32:02,860
May Your Majesty carry
his wisdom and martial knowledge,
711
00:32:03,070 --> 00:32:04,790
(carry on his legacy, and achieve great things.)
712
00:32:07,190 --> 00:32:07,950
Emperor of Xiyue,
713
00:32:08,590 --> 00:32:10,100
if I agree,
714
00:32:11,430 --> 00:32:13,670
will my queen and I be able to leave safely?
715
00:32:14,710 --> 00:32:15,460
Of course.
716
00:32:16,500 --> 00:32:18,310
This is a joyous occasion.
717
00:32:18,310 --> 00:32:19,620
Would you allow the soldiers
718
00:32:19,910 --> 00:32:22,140
of the Xiyue Empire outside the tent
to witness it as well?
719
00:32:22,310 --> 00:32:23,500
Of course!
720
00:32:24,100 --> 00:32:25,430
Who said you could marry her?
721
00:32:28,140 --> 00:32:29,740
The harem must not interfere with state affairs.
722
00:32:30,220 --> 00:32:30,950
Silence.
723
00:32:31,140 --> 00:32:31,670
I...
724
00:32:35,190 --> 00:32:35,860
Emperor of Xiyue.
725
00:32:36,550 --> 00:32:37,310
[Imperial Decree]
Please.
726
00:32:39,910 --> 00:32:41,380
Warriors of Xiyue.
727
00:32:42,100 --> 00:32:43,342
[Imperial Decree]
The Emperor of Donghao has decided
728
00:32:43,343 --> 00:32:45,170
[Imperial Decree]
to take a woman of Xiyue as his consort!
729
00:32:45,290 --> 00:32:46,410
The two empires will be tied
730
00:32:46,530 --> 00:32:47,980
and united for eternity.
731
00:32:48,980 --> 00:32:51,370
Great!
732
00:32:53,220 --> 00:32:54,220
Emperor of Donghao,
733
00:32:54,460 --> 00:32:55,980
we appreciate your graciousness.
734
00:32:56,060 --> 00:32:56,700
How about this?
735
00:32:56,940 --> 00:32:58,130
With everyone here,
736
00:32:58,370 --> 00:32:59,980
let us hold the wedding straight away.
737
00:33:00,620 --> 00:33:01,580
Hold on, Emperor of Xiyue.
738
00:33:02,250 --> 00:33:02,980
What is it?
739
00:33:03,700 --> 00:33:04,370
Emperor of Xiyue,
740
00:33:04,820 --> 00:33:06,010
you must have gotten the wrong idea.
741
00:33:06,740 --> 00:33:08,410
The woman of Xiyue that I agreed to marry
742
00:33:08,700 --> 00:33:10,060
is not General Zhu.
743
00:33:11,060 --> 00:33:11,770
What?
744
00:33:13,060 --> 00:33:16,010
The woman of Xiyue I speak of is my queen.
745
00:33:16,940 --> 00:33:17,890
Young emperor,
746
00:33:18,460 --> 00:33:19,700
you're messing with me.
747
00:33:20,170 --> 00:33:21,890
When have I lied to you?
748
00:33:22,290 --> 00:33:24,770
It is stated clearly in the decree.
749
00:33:25,220 --> 00:33:27,010
If I marry a woman of Xiyue,
750
00:33:27,100 --> 00:33:29,530
the two empires shall be tied
by an alliance of marriage.
751
00:33:30,220 --> 00:33:31,860
You expect us
to believe your queen is a woman of Xiyue
752
00:33:31,860 --> 00:33:32,860
just because you said so?
753
00:33:33,130 --> 00:33:34,170
My mother-in-law,
754
00:33:34,410 --> 00:33:37,010
the wife of the Donghao Empire's
current Grand Chancellor,
755
00:33:37,370 --> 00:33:38,620
is from Xiyue.
756
00:33:38,890 --> 00:33:40,860
Naturally, that means my queen
carries the blood of Xiyue as well.
757
00:33:40,860 --> 00:33:41,650
This is absurd.
758
00:33:41,860 --> 00:33:43,060
That's only your claim.
759
00:33:43,650 --> 00:33:44,580
What proof do you have?
760
00:33:44,820 --> 00:33:46,340
What proof do you have
761
00:33:46,340 --> 00:33:48,770
to say that my mother-in-law
isn't from Xiyue Empire then?
762
00:33:51,340 --> 00:33:52,890
Yes. I carry the blood of Xiyue.
763
00:33:52,890 --> 00:33:53,980
As real as they come.
764
00:33:55,170 --> 00:33:56,250
Is this true?
765
00:33:56,650 --> 00:33:57,220
Yes.
766
00:33:57,220 --> 00:33:58,700
I can prove that she is.
767
00:33:58,890 --> 00:34:00,130
She knows how to make our roasted lamb.
768
00:34:00,580 --> 00:34:01,250
That's right.
769
00:34:01,530 --> 00:34:03,100
She played the Song of Return.
770
00:34:03,340 --> 00:34:04,530
She used my xun.
771
00:34:04,530 --> 00:34:05,220
See?
772
00:34:05,220 --> 00:34:06,740
This is the best proof.
773
00:34:08,450 --> 00:34:09,490
Silence!
774
00:34:11,010 --> 00:34:11,730
Emperor of Xiyue,
775
00:34:12,140 --> 00:34:14,010
are you going to go back on your own word
776
00:34:14,010 --> 00:34:15,290
before your men?
777
00:34:15,770 --> 00:34:16,770
I've said so before.
778
00:34:17,250 --> 00:34:19,970
I am willing to marry a woman of Xiyue
and form an alliance with your empire.
779
00:34:20,490 --> 00:34:21,770
Do you have any other complaints?
780
00:34:25,180 --> 00:34:26,010
Young emperor,
781
00:34:26,490 --> 00:34:27,860
don't get ahead of yourself.
782
00:34:28,100 --> 00:34:29,180
Don't forget
783
00:34:29,290 --> 00:34:31,180
that you are in my military camp right now.
784
00:34:31,770 --> 00:34:33,060
Of course.
785
00:34:34,060 --> 00:34:35,490
But do remember
786
00:34:36,340 --> 00:34:38,450
that you are standing
on Donghao Empire's land right now as well.
787
00:34:40,290 --> 00:34:41,180
Report!
788
00:34:43,820 --> 00:34:44,450
Report!
789
00:34:44,660 --> 00:34:46,730
Jingji Battalion of the Donghao Empire
has lined up outside the city.
790
00:34:46,730 --> 00:34:47,380
What?
791
00:34:47,820 --> 00:34:48,690
Who is leading them?
792
00:34:48,860 --> 00:34:49,860
The Grand Chancellor, Liu Xie.
793
00:34:50,690 --> 00:34:51,660
Why is he here?
794
00:34:51,970 --> 00:34:54,180
He called it a military exercise.
795
00:34:54,770 --> 00:34:56,140
A military exercise...
796
00:34:56,490 --> 00:34:57,770
That Scorpion Liu...
797
00:35:01,060 --> 00:35:02,010
Soldiers of Xiyue,
798
00:35:02,770 --> 00:35:03,770
fear not.
799
00:35:04,250 --> 00:35:05,580
I will not wage war.
800
00:35:08,060 --> 00:35:10,490
I've read the war reports
left by the Late Emperor.
801
00:35:10,770 --> 00:35:11,580
15 years ago,
802
00:35:11,580 --> 00:35:13,930
Donghao and Xiyue had engaged in a fierce war.
803
00:35:14,530 --> 00:35:17,450
Donghao emerged victorious.
804
00:35:18,010 --> 00:35:19,730
But you might not be aware of this.
805
00:35:20,340 --> 00:35:21,580
In the report,
806
00:35:22,140 --> 00:35:24,970
the Late Emperor did not proclaim victory.
807
00:35:25,820 --> 00:35:26,900
Instead,
808
00:35:27,450 --> 00:35:30,420
he mentioned the suffering
that war brought upon the people.
809
00:35:31,180 --> 00:35:32,660
The Xiyue Empire is sparsely populated.
810
00:35:33,420 --> 00:35:35,930
Those in the military
often spend years away from home.
811
00:35:36,900 --> 00:35:37,970
My father once said
812
00:35:38,660 --> 00:35:41,210
that the people of the Xiyue Empire
are kind, brave,
813
00:35:41,490 --> 00:35:42,620
and peaceful.
814
00:35:43,340 --> 00:35:45,620
But peace shouldn't come at a price.
815
00:35:45,930 --> 00:35:47,010
If everyone wishes for peace,
816
00:35:47,860 --> 00:35:49,100
then there will be no war.
817
00:35:50,210 --> 00:35:51,730
I promise you here today.
818
00:35:52,730 --> 00:35:54,140
That so long as I am alive,
819
00:35:55,060 --> 00:35:57,620
I will never wage war against Xiyue Empire.
820
00:36:02,140 --> 00:36:02,730
Right!
821
00:36:03,210 --> 00:36:04,210
We don't want to fight anymore!
822
00:36:04,490 --> 00:36:05,580
We want to go home!
823
00:36:05,730 --> 00:36:07,730
We want to go home!
824
00:36:07,730 --> 00:36:08,900
We don't want to fight anymore!
825
00:36:08,900 --> 00:36:10,420
We want to go home!
826
00:36:10,970 --> 00:36:12,530
-We want to go home!
-We don't want to fight anymore!
827
00:36:12,820 --> 00:36:14,450
We want to go home!
828
00:36:16,210 --> 00:36:16,930
Where to?
829
00:36:18,340 --> 00:36:18,970
Home.
830
00:36:19,900 --> 00:36:21,210
We don't want to fight anymore!
831
00:36:21,620 --> 00:36:22,900
We want to go home!
832
00:36:45,970 --> 00:36:47,100
You...
833
00:36:47,100 --> 00:36:48,730
What... What is all of this?
834
00:36:49,100 --> 00:36:49,580
I'm dressed like this,
835
00:36:49,580 --> 00:36:50,860
and you still don't know why I'm here?
836
00:36:51,860 --> 00:36:52,340
To...
837
00:36:52,970 --> 00:36:54,010
Today?
838
00:36:54,180 --> 00:36:55,060
What about it?
839
00:36:55,450 --> 00:36:56,100
No, I...
840
00:36:56,210 --> 00:36:58,860
This... This is too hasty...
841
00:36:59,140 --> 00:37:01,140
I thought so at first, too.
842
00:37:01,210 --> 00:37:02,900
But my brother insisted that I come today.
843
00:37:03,210 --> 00:37:04,690
What does His Majesty have to do with this?
844
00:37:04,730 --> 00:37:05,860
Shuan, read the decree.
845
00:37:07,210 --> 00:37:08,690
Receive the decree, Yunchong, Baiyu.
846
00:37:09,210 --> 00:37:10,210
I receive His Majesty's decree.
847
00:37:11,060 --> 00:37:13,180
With the Mandate of Heaven,
the Emperor thus decreed:
848
00:37:13,380 --> 00:37:14,620
The daughter of the Liu family, Liu Baiyu,
849
00:37:14,620 --> 00:37:15,730
is gentle, virtuous,
850
00:37:15,730 --> 00:37:17,010
honest, respectful,
851
00:37:17,210 --> 00:37:18,420
talented, elegant,
852
00:37:18,490 --> 00:37:19,450
and...
853
00:37:19,580 --> 00:37:19,970
Shuan.
854
00:37:19,970 --> 00:37:20,730
That's enough.
855
00:37:20,730 --> 00:37:22,060
Baiyu has so many good qualities.
856
00:37:22,060 --> 00:37:23,580
It'll be dark by the time you finish listing them.
857
00:37:24,100 --> 00:37:24,860
I receive the decree.
858
00:37:26,210 --> 00:37:26,730
Come on.
859
00:37:28,690 --> 00:37:29,210
Here.
860
00:37:30,970 --> 00:37:33,380
Did you need to get all dressed up just for this?
861
00:37:33,580 --> 00:37:34,770
You told me this yourself, didn't you?
862
00:37:34,770 --> 00:37:36,180
This is how it goes in your stories.
863
00:37:36,210 --> 00:37:37,180
To have a sense of ritual.
864
00:37:37,180 --> 00:37:38,730
Make everything a special occasion.
865
00:37:39,730 --> 00:37:41,490
I thought...
866
00:37:42,420 --> 00:37:43,210
What did you think it was going to be?
867
00:37:43,580 --> 00:37:43,860
I...
868
00:37:43,860 --> 00:37:45,930
Did you think
we would have our wedding night today?
869
00:37:46,140 --> 00:37:46,620
I...
870
00:37:46,620 --> 00:37:48,490
What nonsense are you spouting?
871
00:37:48,580 --> 00:37:49,660
It's not nonsense.
872
00:37:49,660 --> 00:37:51,100
We will have our wedding night sooner or later.
873
00:37:51,100 --> 00:37:51,620
I...
874
00:37:52,930 --> 00:37:55,290
Who is going
to spend their wedding night with you?
875
00:37:55,860 --> 00:37:56,860
Who are you going to
spend your wedding night with
876
00:37:56,860 --> 00:37:58,060
if not me?
877
00:37:58,210 --> 00:37:58,690
I...
878
00:37:59,100 --> 00:37:59,930
Miss Baiyu.
879
00:38:01,100 --> 00:38:02,930
His Majesty has issued another decree.
880
00:38:03,490 --> 00:38:05,210
It's a wedding gift
881
00:38:05,210 --> 00:38:06,450
for you and Prince Yunchong.
882
00:38:06,660 --> 00:38:08,010
Perhaps it will grant your wish.
883
00:38:13,180 --> 00:38:15,210
[Imperial Decree]
A decree from His Majesty.
884
00:38:15,580 --> 00:38:16,860
"My brother, Yunchong,
885
00:38:16,860 --> 00:38:18,010
is filial, loyal,
886
00:38:18,010 --> 00:38:19,100
studious, intelligent,
887
00:38:19,100 --> 00:38:20,180
and virtuous.
888
00:38:20,340 --> 00:38:21,820
On behalf of our ancestors,
889
00:38:21,820 --> 00:38:23,820
I hereby grant him the title of Prince Qi.
890
00:38:24,210 --> 00:38:25,420
That is all."
891
00:38:26,930 --> 00:38:27,860
I accept the decree.
892
00:38:30,340 --> 00:38:31,100
Miss Baiyu,
893
00:38:31,100 --> 00:38:33,210
from today onwards,
you are the consort of Prince Qi.
894
00:38:35,730 --> 00:38:38,930
Greetings, Prince Qi and Consort of Prince Qi.
895
00:38:38,930 --> 00:38:39,580
Rise!
896
00:38:40,210 --> 00:38:42,100
-Thank you, Prince Qi.
-Thank you, Prince Qi.
897
00:38:42,860 --> 00:38:43,420
Go on.
898
00:38:46,620 --> 00:38:48,010
I shall return now, Your Highness.
899
00:38:48,010 --> 00:38:48,730
All right.
900
00:38:52,450 --> 00:38:53,180
Liu Baiyu,
901
00:38:53,180 --> 00:38:54,210
listen up.
902
00:38:54,210 --> 00:38:55,210
From now on,
903
00:38:55,210 --> 00:38:56,690
I'm the only man you can show interest in.
904
00:38:56,690 --> 00:38:59,060
I... I told you that's not what I meant.
905
00:38:59,060 --> 00:38:59,970
What did you mean then?
906
00:39:01,380 --> 00:39:01,970
All right.
907
00:39:01,970 --> 00:39:02,620
Never mind.
908
00:39:02,620 --> 00:39:03,730
I have something important to show you.
909
00:39:04,380 --> 00:39:04,930
Come on.
910
00:39:10,180 --> 00:39:11,530
Yunzhang gave us a residence
911
00:39:11,530 --> 00:39:12,930
in the east of the city.
912
00:39:13,100 --> 00:39:14,730
This is the design
I came up with for our residence.
913
00:39:15,580 --> 00:39:16,210
Look.
914
00:39:16,660 --> 00:39:17,340
This is
915
00:39:17,340 --> 00:39:19,060
a study I designed especially for you.
916
00:39:19,380 --> 00:39:20,340
It'll be warm in winter and cool in summer.
917
00:39:20,450 --> 00:39:21,010
In the future,
918
00:39:21,010 --> 00:39:22,210
you can write your huabens here.
919
00:39:22,490 --> 00:39:23,730
I put the garden in the center.
920
00:39:23,860 --> 00:39:25,010
You can plant anything you want.
921
00:39:25,010 --> 00:39:26,380
Trees, plants, and flowers.
922
00:39:26,380 --> 00:39:27,580
Anything you want.
923
00:39:28,100 --> 00:39:29,450
Guess what this place is for?
924
00:39:29,730 --> 00:39:31,140
I prepared this for your mother.
925
00:39:31,340 --> 00:39:33,140
Your mother was confined
in the Grand Chancellor's Residence.
926
00:39:33,340 --> 00:39:35,180
I asked Yunzhang to let her move in with us.
927
00:39:35,490 --> 00:39:37,060
Your mother won't be lonely then.
928
00:39:37,620 --> 00:39:39,620
This spot represents
the breath of the white pieces.
929
00:39:39,730 --> 00:39:42,690
If the black pieces fill that breath,
930
00:39:42,730 --> 00:39:44,380
then the white pieces will lose.
931
00:39:44,660 --> 00:39:45,420
They will be removed.
932
00:39:45,420 --> 00:39:46,580
This is called removing them from the board.
933
00:39:50,860 --> 00:39:52,420
You asked me to teach you
how to play weiqi, didn't you?
934
00:39:52,420 --> 00:39:53,530
Why aren't you paying attention?
935
00:39:55,060 --> 00:39:56,970
It looked interesting when you were playing it
936
00:39:56,970 --> 00:39:58,210
with Grand Tutor Wei.
937
00:39:58,210 --> 00:39:59,900
But why is it so boring now?
938
00:39:59,900 --> 00:40:01,730
How do you know it's boring?
You haven't even played it.
939
00:40:02,010 --> 00:40:03,660
I know it's boring without even playing it.
940
00:40:03,660 --> 00:40:05,060
So why should I bother playing it?
941
00:40:09,660 --> 00:40:10,580
I'm going to make something.
942
00:40:11,100 --> 00:40:12,010
What are you making?
943
00:40:12,010 --> 00:40:13,060
You'll find out in a bit.
944
00:40:21,210 --> 00:40:21,900
Done.
945
00:40:22,380 --> 00:40:23,180
What is this?
946
00:40:23,180 --> 00:40:24,010
It's you.
947
00:40:24,660 --> 00:40:25,210
What?
948
00:40:25,210 --> 00:40:26,210
It is you.
949
00:40:27,620 --> 00:40:29,210
I'm answering the question you asked me.
950
00:40:30,420 --> 00:40:31,250
What question?
951
00:40:31,250 --> 00:40:32,420
You asked me
952
00:40:32,420 --> 00:40:34,210
who I would choose
between Liu Xie and you, didn't you?
953
00:40:34,530 --> 00:40:35,930
I've decided. I'm going with you.
954
00:40:36,930 --> 00:40:37,490
Even though
955
00:40:37,490 --> 00:40:39,210
I don't think Liu Xie would actually harm you,
956
00:40:39,580 --> 00:40:41,770
he can be unpredictable.
957
00:40:41,770 --> 00:40:44,060
If he actually meant you harm someday,
958
00:40:44,060 --> 00:40:45,490
I would protect you.
959
00:40:52,420 --> 00:40:53,340
So what is this thing?
960
00:40:53,340 --> 00:40:55,140
A pig or a bear?
961
00:40:55,490 --> 00:40:56,140
A pig.
962
00:40:56,140 --> 00:40:57,100
Look at the nose.
963
00:40:57,180 --> 00:40:58,060
-It's so...
-Your Majesty!
964
00:40:58,930 --> 00:40:59,620
Your Majesty!
965
00:40:59,620 --> 00:41:00,420
What's wrong?
966
00:41:00,620 --> 00:41:01,180
The...
967
00:41:01,340 --> 00:41:02,530
The Empress Dowager was poisoned!
968
00:41:03,210 --> 00:41:03,930
What?
969
00:41:24,100 --> 00:41:27,010
♪Only second to the Emperor♪
970
00:41:27,020 --> 00:41:30,970
♪Anyone who's against it should back off♪
971
00:41:30,980 --> 00:41:34,010
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
972
00:41:34,020 --> 00:41:37,810
♪I'll let you go for now♪
973
00:41:37,820 --> 00:41:40,170
♪I'm not a motherly model♪
974
00:41:40,180 --> 00:41:42,010
♪Nor am I the most beautiful lady♪
975
00:41:42,020 --> 00:41:45,250
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
976
00:41:45,260 --> 00:41:47,370
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
977
00:41:47,380 --> 00:41:50,010
♪To be a huge winner♪
978
00:41:52,580 --> 00:41:55,570
♪A couple of quarrelsome lovers♪
979
00:41:55,580 --> 00:41:59,570
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
980
00:41:59,580 --> 00:42:02,730
♪Holding bad cards yet I play well still♪
981
00:42:02,820 --> 00:42:06,170
♪Accept the plot twist♪
982
00:42:06,180 --> 00:42:08,610
♪Cut all the romantic themes♪
983
00:42:08,620 --> 00:42:10,410
♪To talk about love is childish♪
984
00:42:10,420 --> 00:42:13,370
♪I shall redefine peerless elegance♪
985
00:42:13,460 --> 00:42:15,810
♪Are you ready?♪
986
00:42:15,820 --> 00:42:19,570
♪Tremble, my rivals♪
987
00:42:19,580 --> 00:42:24,290
♪Look, the phoenix in the sky is
actually a little crow♪
988
00:42:24,300 --> 00:42:27,690
♪Surprising the world with its talent♪
989
00:42:27,700 --> 00:42:30,050
♪Experiencing the ups and downs♪
990
00:42:30,060 --> 00:42:33,570
♪In return for a wiser life♪
991
00:42:33,580 --> 00:42:38,410
♪Don't ever look down on the little crow♪
992
00:42:38,420 --> 00:42:41,970
♪She wears the crown and controls the world♪
993
00:42:41,980 --> 00:42:43,650
♪Striking back♪
994
00:42:43,660 --> 00:42:48,450
♪To be the head of the harem♪
995
00:42:49,820 --> 00:42:54,530
♪Look, the phoenix in the sky is
actually a little crow♪
996
00:42:54,540 --> 00:42:57,930
♪Surprising the world with its talent♪
997
00:42:57,940 --> 00:43:00,290
♪Experiencing the ups and downs♪
998
00:43:00,300 --> 00:43:03,810
♪In return for a wiser life♪
999
00:43:03,820 --> 00:43:08,650
♪Don't ever look down on the little crow♪
1000
00:43:08,660 --> 00:43:12,210
♪She wears the crown and controls the world♪
1001
00:43:12,220 --> 00:43:13,890
♪Striking back♪
1002
00:43:13,900 --> 00:43:18,690
♪To be the head of the harem♪
1003
00:43:18,980 --> 00:43:20,280
♪Little crow♪
1004
00:43:22,420 --> 00:43:24,210
♪Dear little crow♪
1005
00:43:25,300 --> 00:43:28,650
♪Striking back to be the head of the harem♪
1006
00:43:29,780 --> 00:43:31,730
♪Dear little crow♪
1007
00:43:33,140 --> 00:43:34,890
♪Little crow♪
1008
00:43:35,489 --> 00:43:40,238
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
67509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.