Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,957 --> 00:00:42,125
Что ты натворила?
2
00:00:51,509 --> 00:00:53,553
Что ты натворила?
3
00:01:30,548 --> 00:01:31,382
Готово.
4
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Совсем и не страшно, правда?
5
00:01:35,887 --> 00:01:36,721
Видишь?
6
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
Бояться нечего.
7
00:01:40,225 --> 00:01:41,434
Не так ли, Нэнси?
8
00:01:45,063 --> 00:01:46,356
Может, присядешь?
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
Нет!
10
00:01:59,744 --> 00:02:01,496
Нэнси, очнись! Просыпайся!
11
00:02:01,579 --> 00:02:03,373
Хватит там копаться! Быстрее!
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,085
Стив просит вас ускориться!
13
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
- Ясен пень!
- Пытаемся, но не можем найти.
14
00:02:09,796 --> 00:02:12,507
- Что это за хрень?
- А что вы вообще ищете?
15
00:02:12,590 --> 00:02:16,010
Мадонна, «Блонди», Боуи, «Битлз»?
Музыка! Нам нужна музыка!
16
00:02:16,094 --> 00:02:18,138
Вот это музыка!
17
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
Чёрт бы…
18
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
Господи!
19
00:02:31,151 --> 00:02:32,443
Нэнси.
20
00:02:38,199 --> 00:02:39,742
Что ты делаешь?
21
00:02:41,619 --> 00:02:43,955
Тебе еще рано уходить.
22
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
Ты увидела, с чего всё началось…
23
00:02:55,175 --> 00:02:56,050
Давай!
24
00:02:56,134 --> 00:03:00,221
…и я с удовольствием тебе покажу,
25
00:03:00,305 --> 00:03:02,473
что будет дальше.
26
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
Присаживайся, Нэнси.
27
00:03:56,736 --> 00:03:57,820
Я хочу,
28
00:03:58,655 --> 00:04:00,531
чтобы ты сказала
29
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Одиннадцать.
30
00:04:04,661 --> 00:04:06,871
Хочу, чтобы ты ей рассказала
31
00:04:07,664 --> 00:04:10,291
обо всём, что видела.
32
00:04:15,672 --> 00:04:19,050
Нет!
33
00:04:20,718 --> 00:04:22,887
- Расскажи ей.
- Нет!
34
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
Обо всём.
35
00:04:26,891 --> 00:04:27,934
Нет!
36
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
Всё хорошо.
37
00:04:34,899 --> 00:04:36,484
Всё хорошо. Я с тобой.
38
00:04:37,902 --> 00:04:38,820
Я с тобой.
39
00:04:42,365 --> 00:04:44,534
СЕРИАЛ NETFLIX
40
00:05:32,707 --> 00:05:39,672
ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ПАПА
41
00:06:33,893 --> 00:06:35,561
Получила мое сообщение, да?
42
00:06:36,229 --> 00:06:40,691
Да нет, просто всегда мечтала
побывать в Советском Союзе.
43
00:06:41,234 --> 00:06:42,360
С Мюррэем.
44
00:06:43,069 --> 00:06:44,112
Вы поладили?
45
00:06:45,613 --> 00:06:48,574
Он Старски для моего Хатча.
46
00:06:50,201 --> 00:06:51,577
Я думал, что ты умерла.
47
00:06:54,372 --> 00:06:55,540
Что потерял тебя.
48
00:06:58,668 --> 00:07:00,294
Это я тебя потеряла.
49
00:07:01,671 --> 00:07:03,423
Восемь месяцев жила с этим.
50
00:07:06,050 --> 00:07:07,427
У нас были похороны.
51
00:07:09,512 --> 00:07:10,805
Кто-нибудь пришел?
52
00:07:11,305 --> 00:07:12,306
Шутишь?
53
00:07:13,182 --> 00:07:15,685
Ты герой Хоукинса.
54
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
Правда.
55
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
Я всегда знал,
56
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
что проще полюбить меня мертвого.
57
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
А как Оди?
58
00:07:29,949 --> 00:07:31,284
Хорошо.
59
00:07:34,036 --> 00:07:35,621
Скучает по своему папе.
60
00:07:37,206 --> 00:07:38,374
Как и мы все.
61
00:07:40,168 --> 00:07:42,044
Вы уж простите, что прерываю,
62
00:07:42,628 --> 00:07:45,047
но они, судя по всему,
еще и лазать умеют.
63
00:08:08,946 --> 00:08:09,947
Это еще что?
64
00:08:10,031 --> 00:08:13,326
Только не говорите,
что у них есть еще один.
65
00:09:53,050 --> 00:09:54,635
Боже мой!
66
00:10:10,901 --> 00:10:12,528
На кой чёрт это всё?
67
00:10:48,439 --> 00:10:49,482
Я кое-что нашел.
68
00:10:59,867 --> 00:11:03,913
- Думаешь, по нему мы выйдем на улицу?
- Даю один к ста.
69
00:11:19,095 --> 00:11:25,393
И раз, два, три.
70
00:11:26,310 --> 00:11:27,186
Давайте еще.
71
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
Раз, два, три.
72
00:11:35,945 --> 00:11:37,988
Пульс падает: 150. Давление: 160.
73
00:11:43,577 --> 00:11:44,495
Ты очнулась?
74
00:11:45,538 --> 00:11:46,872
Слышишь нас?
75
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
Одиннадцать, ты нас слышишь?
76
00:11:56,048 --> 00:11:57,299
Нет, не надо.
77
00:11:58,759 --> 00:12:00,094
Здравствуй, Джейн…
78
00:14:31,829 --> 00:14:33,289
Офигеть, чувак.
79
00:14:33,789 --> 00:14:35,249
Нет, ты глянь.
80
00:14:35,332 --> 00:14:38,377
Не знал, что «Сёрферская пицца»
добралась до Невады.
81
00:14:40,546 --> 00:14:41,839
Берегись, «Домино».
82
00:14:42,506 --> 00:14:44,717
Ваши костяшки скоро упадут.
83
00:14:47,136 --> 00:14:49,638
- Далеко до Нины от Вегаса?
- От Вегаса?
84
00:14:50,306 --> 00:14:54,101
Если верить координатам Сьюзи,
еще около 145 километров. А что?
85
00:14:54,184 --> 00:14:57,646
Как только спасем Оди,
надо будет заскочить в Вегас.
86
00:14:57,730 --> 00:15:01,191
Она сделает нас богачами,
нам никогда не придется работать.
87
00:15:01,775 --> 00:15:05,029
Можно рубиться в «Подземелья»
и «Нинтендо» до старости.
88
00:15:05,112 --> 00:15:06,822
Ага. Точняк.
89
00:15:10,784 --> 00:15:12,578
С ней всё будет в порядке.
90
00:15:12,661 --> 00:15:14,330
Да, я знаю.
91
00:15:16,040 --> 00:15:18,459
Но что, если, когда всё кончится,
92
00:15:20,044 --> 00:15:21,629
я стану ей не нужен?
93
00:15:21,712 --> 00:15:25,132
Не говори ерунды.
Ты всегда ей будешь нужен, Майк.
94
00:15:25,215 --> 00:15:27,092
Я постоянно себе это говорю,
95
00:15:28,052 --> 00:15:29,303
но сам в это не верю.
96
00:15:29,386 --> 00:15:30,387
Просто…
97
00:15:31,180 --> 00:15:35,893
Она особенная. Родилась особенной.
Возможно, я одним из первых это понял.
98
00:15:36,894 --> 00:15:40,981
Но, когда я наткнулся на нее в лесу,
ей просто кто-то был нужен.
99
00:15:41,065 --> 00:15:44,568
Это не какая-то судьба.
Мне просто тупо повезло.
100
00:15:44,652 --> 00:15:47,154
Однажды она поймет,
что я случайный ботан,
101
00:15:47,237 --> 00:15:49,448
которому повезло встретить Супермена.
102
00:15:49,531 --> 00:15:53,911
Та же Лоис Лейн была крутым репортером
в «Дейли плэнет», понимаешь?
103
00:15:56,246 --> 00:15:57,331
- Извини.
- Ничего.
104
00:15:57,414 --> 00:16:00,417
Да нет, это так тупо,
учитывая, что сейчас творится.
105
00:16:00,501 --> 00:16:02,920
Просто… Я не знаю…
106
00:16:04,129 --> 00:16:05,631
Ты боишься ее потерять.
107
00:16:08,467 --> 00:16:10,260
Хочешь, я тебе кое-что покажу?
108
00:16:31,115 --> 00:16:32,199
Это офигенно.
109
00:16:33,117 --> 00:16:34,159
Ты сам нарисовал?
110
00:16:34,952 --> 00:16:36,704
Да, но…
111
00:16:36,787 --> 00:16:39,039
Вообще-то Оди меня попросила.
112
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
Она типа дала мне поручение.
Сказала, что нарисовать.
113
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Но я не об этом.
114
00:16:45,212 --> 00:16:46,588
Ты наш предводитель.
115
00:16:46,672 --> 00:16:50,092
Ведешь за собой весь отряд,
вдохновляешь нас, вот ты какой.
116
00:16:50,592 --> 00:16:53,012
Видишь свой герб? Это сердце.
117
00:16:53,095 --> 00:16:57,057
Я понимаю, что это банально,
но ты сердце нашего отряда.
118
00:16:57,141 --> 00:17:01,145
И если у нас не будет сердца,
всё рухнет, развалится.
119
00:17:01,729 --> 00:17:03,939
И больше всех пострадает именно Оди.
120
00:17:05,649 --> 00:17:10,195
Последние несколько месяцев
без тебя она была совсем потерянной.
121
00:17:10,279 --> 00:17:14,283
Просто она так не похожа на остальных…
122
00:17:14,992 --> 00:17:18,996
А когда ты не такой, как все, то порой…
123
00:17:20,247 --> 00:17:22,332
Порой чувствуешь себя ущербным.
124
00:17:23,417 --> 00:17:26,170
А благодаря тебе,
она ощущает себя полноценной,
125
00:17:26,253 --> 00:17:29,882
не просто другой, а особенной.
Это дает ей мужество бороться.
126
00:17:29,965 --> 00:17:33,635
Если она тебя обижала
или как бы отталкивала, то лишь потому,
127
00:17:33,719 --> 00:17:36,805
что боялась тебя потерять,
как ты боялся потерять ее.
128
00:17:36,889 --> 00:17:39,850
И если бы она хотела расстаться,
то не медлила бы.
129
00:17:39,933 --> 00:17:42,352
Это как пластырь содрать.
130
00:17:43,687 --> 00:17:45,856
Так что да, ты нужен Оди, Майк.
131
00:17:45,939 --> 00:17:47,441
И всегда будешь нужен.
132
00:17:48,942 --> 00:17:49,777
Да?
133
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Да.
134
00:18:54,967 --> 00:18:56,468
После нападения
135
00:18:56,552 --> 00:18:57,845
ты впала в кому.
136
00:18:58,971 --> 00:19:02,391
Как и Один,
ты вышла за пределы своих возможностей.
137
00:19:03,892 --> 00:19:05,853
И это чуть тебя не погубило.
138
00:19:07,354 --> 00:19:09,523
Но на этом ваше сходство кончилось.
139
00:19:11,024 --> 00:19:12,860
То, что ты в тот день сделала,
140
00:19:13,652 --> 00:19:15,904
за гранью моего воображения.
141
00:19:16,738 --> 00:19:18,824
Я мог лишь мечтать о такой силе.
142
00:19:24,872 --> 00:19:26,206
Но, когда ты очнулась,
143
00:19:27,541 --> 00:19:28,959
кое-что исчезло.
144
00:19:30,043 --> 00:19:31,128
Твои воспоминания
145
00:19:31,670 --> 00:19:34,798
и всё, что ты в тот деньв себе открыла.
146
00:19:35,841 --> 00:19:38,177
Но я знал тогда, как знал сегодня,
147
00:19:38,260 --> 00:19:40,262
что твоя сила никуда не делась.
148
00:19:40,345 --> 00:19:43,015
Ее просто нужно было… разбудить.
149
00:19:45,309 --> 00:19:46,435
Однако в тот день
150
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
ты пробудила кое-что еще.
151
00:19:49,104 --> 00:19:51,148
Ты открыла проход в другой мир.
152
00:19:54,818 --> 00:19:57,029
Я всегда считал, что Генри где-то там
153
00:19:57,696 --> 00:19:59,239
скрывается во мраке.
154
00:20:00,991 --> 00:20:02,868
Я не знал наверняка,
155
00:20:02,951 --> 00:20:04,203
лишь чувствовал.
156
00:20:05,829 --> 00:20:06,788
До сих пор.
157
00:20:09,291 --> 00:20:11,168
На его счету уже три жертвы.
158
00:20:11,251 --> 00:20:13,003
А когда я увидел эти глаза,
159
00:20:13,795 --> 00:20:15,589
то лишь убедился, что это он.
160
00:20:16,340 --> 00:20:19,676
Он послал нам сообщение.
Дал знать, что вернулся.
161
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
И я разыскал тебя.
162
00:20:28,936 --> 00:20:32,773
- Мои друзья…
- Вступать с ними в контакт рискованно.
163
00:20:32,856 --> 00:20:36,818
Однако, насколько нам известно,
у них всё хорошо.
164
00:20:37,945 --> 00:20:42,449
Но я не стану врать, Одиннадцать:
твои друзья в смертельной опасности.
165
00:20:43,283 --> 00:20:44,952
С каждой своей жертвой
166
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
Генри…
167
00:20:47,246 --> 00:20:51,041
Он надламывает барьер
между двумя мирами.
168
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
«Надламывает»?
169
00:20:53,335 --> 00:20:54,836
Представь себе,
170
00:20:54,920 --> 00:20:57,172
что барьер между нашими мирами —
171
00:20:58,006 --> 00:20:59,132
это бетонная дамба.
172
00:21:00,717 --> 00:21:03,595
Генри делает в этой дамбе трещины.
173
00:21:04,930 --> 00:21:06,348
Из-за трещин в дамбах
174
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
растет давление.
175
00:21:08,600 --> 00:21:09,977
Если ничего не сделать,
176
00:21:10,894 --> 00:21:12,354
оно продолжит нарастать
177
00:21:13,063 --> 00:21:14,356
до тех пор,
178
00:21:14,439 --> 00:21:17,025
пока не будет достигнут
предел прочности.
179
00:21:18,402 --> 00:21:19,653
И дамба прорвется.
180
00:21:21,154 --> 00:21:22,531
А когда это произойдет,
181
00:21:23,782 --> 00:21:25,117
Хоукинсу придет конец.
182
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Что ж, думаю, всё прошло прекрасно.
183
00:21:34,084 --> 00:21:37,170
Ты ей всё тактично объяснил,
как мы и договаривались.
184
00:21:37,254 --> 00:21:38,547
Совсем не зловеще.
185
00:22:20,756 --> 00:22:22,424
Он показал мне то,
186
00:22:23,133 --> 00:22:25,719
что еще не произошло.
187
00:22:27,429 --> 00:22:29,514
Это было ужасно.
188
00:22:33,226 --> 00:22:34,186
Я видела
189
00:22:35,020 --> 00:22:36,521
темную тучу,
190
00:22:37,356 --> 00:22:39,107
надвигающуюся на Хоукинс.
191
00:22:39,858 --> 00:22:41,693
Пожар в центре города.
192
00:22:43,070 --> 00:22:44,488
Мертвых солдат.
193
00:22:46,740 --> 00:22:47,824
И такую…
194
00:22:48,658 --> 00:22:51,370
Такую гигантскую тварь.
195
00:22:52,162 --> 00:22:53,121
У нее была
196
00:22:53,997 --> 00:22:55,415
широко раскрытая пасть.
197
00:22:55,499 --> 00:22:57,292
И она была не одна.
198
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
Там было так много монстров…
199
00:23:02,339 --> 00:23:03,340
Армия.
200
00:23:04,841 --> 00:23:07,677
И они направлялись к Хоукинсу.
201
00:23:08,261 --> 00:23:09,763
Туда, где мы живем.
202
00:23:11,264 --> 00:23:12,224
К нашим домам.
203
00:23:13,225 --> 00:23:14,101
А потом…
204
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
…он показал мне мою маму.
205
00:23:20,232 --> 00:23:21,191
И Холли.
206
00:23:22,984 --> 00:23:23,860
Майка.
207
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
И они…
208
00:23:28,365 --> 00:23:29,449
Все они были…
209
00:23:34,788 --> 00:23:35,705
Погоди.
210
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
Он пытается тебя запугать, Нэнс.
211
00:23:39,376 --> 00:23:40,460
Понимаешь? Это же…
212
00:23:41,670 --> 00:23:42,796
Это не реально.
213
00:23:42,879 --> 00:23:43,922
Пока нет.
214
00:23:46,174 --> 00:23:47,092
Но…
215
00:23:47,926 --> 00:23:49,344
Там было что-то еще.
216
00:23:50,637 --> 00:23:52,055
Он показал мне врата.
217
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Их было четыре.
218
00:23:56,977 --> 00:23:59,062
Они расползались по всему Хоукинсу.
219
00:23:59,688 --> 00:24:00,897
И эти врата
220
00:24:02,065 --> 00:24:06,528
были похожи на те, что у трейлера Эдди,
но они всё продолжали расти.
221
00:24:06,611 --> 00:24:09,448
И то был не Хоукинс в Изнанке,
222
00:24:10,240 --> 00:24:12,033
а наш Хоукинс.
223
00:24:14,035 --> 00:24:14,953
Наш дом.
224
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
Четыре удара.
225
00:24:21,126 --> 00:24:21,960
Часы Векны.
226
00:24:23,753 --> 00:24:25,464
Они всегда бьют четыре раза.
227
00:24:27,591 --> 00:24:28,425
Ровно четыре.
228
00:24:29,759 --> 00:24:30,886
Я тоже их слышала.
229
00:24:36,308 --> 00:24:37,851
Он раскрывает нам карты.
230
00:24:39,186 --> 00:24:40,479
Четыре убийства.
231
00:24:41,771 --> 00:24:43,148
Врата — их тоже четыре.
232
00:24:46,776 --> 00:24:47,652
Конец света.
233
00:24:48,153 --> 00:24:49,696
Если это правда, осталась…
234
00:24:51,490 --> 00:24:52,866
…последняя жертва.
235
00:24:52,949 --> 00:24:55,744
Да господи ты боже мой!
236
00:24:55,827 --> 00:24:57,245
Пробуй дозвониться.
237
00:25:10,509 --> 00:25:11,510
- Ну как?
- Никак.
238
00:25:12,010 --> 00:25:13,762
У них постоянно занято.
239
00:25:13,845 --> 00:25:16,681
- Может, неправильно набрала номер?
- Ну конечно.
240
00:25:16,765 --> 00:25:20,060
- Тогда не знаю.
- Она умеет пользоваться телефоном.
241
00:25:20,143 --> 00:25:21,937
Мало ли, ткнула не ту циферку…
242
00:25:25,815 --> 00:25:26,733
Та же фигня.
243
00:25:27,275 --> 00:25:28,235
Какого чёрта?
244
00:25:28,318 --> 00:25:30,862
Джойс работает из дома,
сидит на телефоне.
245
00:25:30,946 --> 00:25:32,447
Майк всё ныл на эту тему.
246
00:25:32,531 --> 00:25:34,783
Да, но сколько уже занят этот телефон?
247
00:25:34,866 --> 00:25:35,784
Три дня?
248
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Это не Джойс.
249
00:25:37,869 --> 00:25:39,746
Не может быть. Что-то не так.
250
00:25:40,705 --> 00:25:44,751
Она права. Это не похоже на совпадение.
Такого быть не может.
251
00:25:45,752 --> 00:25:49,172
То, что происходит в Леноре,
как-то связано со всем этим.
252
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Я в этом уверена.
253
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Но Векна их не тронет…
254
00:25:56,721 --> 00:25:57,847
…если мы его убьем.
255
00:25:58,348 --> 00:26:01,351
Мы должны вернуться.
Вернуться в Изнанку.
256
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
- Что? Ну уж нет!
- Нет.
257
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
Надо всё обдумать.
258
00:26:04,437 --> 00:26:07,107
- Что тут думать?
- Мы оттуда еле ноги унесли.
259
00:26:07,190 --> 00:26:08,525
Мы были не готовы.
260
00:26:08,608 --> 00:26:11,945
Но в этот раз будем.
Возьмем оружие и защиту.
261
00:26:12,028 --> 00:26:15,073
Пройдем через врата,
найдем его логово и убьем его.
262
00:26:15,156 --> 00:26:16,366
Или он убьет нас.
263
00:26:16,449 --> 00:26:17,867
Ты выжила только потому,
264
00:26:17,951 --> 00:26:19,452
что он этого хотел.
265
00:26:19,536 --> 00:26:22,205
- Он нас не боится.
- Это неудивительно.
266
00:26:22,289 --> 00:26:26,960
Мы ошибались насчет Векны… Генри… Один…
Простите, как мы его теперь называем?
267
00:26:27,043 --> 00:26:28,128
- Один.
- Векна.
268
00:26:28,211 --> 00:26:29,421
- Генри.
- Ясно.
269
00:26:29,504 --> 00:26:32,048
Мы узнали кое-что новое
о Генри-Один-Векне.
270
00:26:32,132 --> 00:26:33,800
Он число, как Одиннадцать.
271
00:26:33,883 --> 00:26:37,887
Больной и кровожадный детоубийца
с проблемной кожей и суперсилой.
272
00:26:37,971 --> 00:26:42,392
Он может вывернуть нас наизнанку,
щелкнув пальцами. Это не честный бой.
273
00:26:42,475 --> 00:26:43,977
А зачем нам честный бой?
274
00:26:44,060 --> 00:26:47,397
Ты права: он как Одиннадцать.
И это дает нам преимущество.
275
00:26:47,480 --> 00:26:51,276
Мы знаем сильные стороны Одиннадцать
и ее слабые места.
276
00:26:51,359 --> 00:26:52,694
Слабые места?
277
00:26:52,777 --> 00:26:58,033
Когда Оди выходит из тела,
она впадает в транс или типа того.
278
00:26:58,116 --> 00:26:59,409
Думаю, Векна тоже.
279
00:26:59,492 --> 00:27:01,620
Вот зачем ему нужен чердак.
280
00:27:01,703 --> 00:27:06,249
Именно. Чтобы снова напасть,
он вернется на тот чердак.
281
00:27:06,333 --> 00:27:09,794
- Тело останется без защиты.
- А как же армия летунов?
282
00:27:09,878 --> 00:27:13,423
Всё верно. Надо придумать,
как их пройти, как-нибудь отвлечь.
283
00:27:13,506 --> 00:27:15,967
- А как это сделать?
- Понятия не имею.
284
00:27:16,051 --> 00:27:17,761
Как только от них избавимся,
285
00:27:17,844 --> 00:27:19,262
ему точно крышка.
286
00:27:19,346 --> 00:27:22,307
Всё равно что убить спящего Дракулу
в его гробу.
287
00:27:22,390 --> 00:27:26,019
В теории всё здорово,
но в убийствах Векны как бы нет схемы.
288
00:27:26,102 --> 00:27:27,646
Я не вижу закономерности.
289
00:27:27,729 --> 00:27:29,814
Мы не знаем, когда он нападет.
290
00:27:29,898 --> 00:27:32,108
- Даже не знаем на кого.
- Нет, знаем.
291
00:27:33,318 --> 00:27:34,778
Я всё еще его чувствую.
292
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
На мне его отметина.
293
00:27:38,448 --> 00:27:39,449
Проклятие.
294
00:27:41,409 --> 00:27:44,871
Стоит мне бросить Кейт Буш,
он снова переключится на меня.
295
00:27:44,954 --> 00:27:46,122
Макс…
296
00:27:47,290 --> 00:27:48,208
Нельзя.
297
00:27:48,833 --> 00:27:50,126
Он тебя убьет.
298
00:27:50,710 --> 00:27:51,961
Однажды я уже выжила.
299
00:27:54,547 --> 00:27:55,632
Мне не привыкать.
300
00:27:57,092 --> 00:28:01,554
Мне просто надо занять его на подольше,
чтобы вы успели пробраться на чердак
301
00:28:01,638 --> 00:28:04,057
и отрубить ему голову,
302
00:28:04,849 --> 00:28:08,144
пронзить ему сердце,
разнести его взрывчаткой Дастина.
303
00:28:08,228 --> 00:28:12,148
Мне, честно говоря, плевать,
как вы прикончите этого урода. Просто…
304
00:28:14,943 --> 00:28:16,152
…что бы это ни было…
305
00:28:18,321 --> 00:28:19,280
…прошу об одном…
306
00:28:22,992 --> 00:28:23,993
…не промахнитесь.
307
00:30:26,950 --> 00:30:28,701
Сайонара!
308
00:30:35,500 --> 00:30:37,168
Господи, пронеси!
309
00:30:51,558 --> 00:30:53,101
- Ты как, цела?
- Да.
310
00:30:53,184 --> 00:30:55,478
- А ты как?
- Лучше не бывает!
311
00:30:56,604 --> 00:31:00,733
Как же приятно начать день
с маленького побега из тюряги, да?
312
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Пока рано праздновать.
313
00:31:02,360 --> 00:31:05,363
Наши не жалуют беглецов.
Они пойдут за нами.
314
00:31:05,446 --> 00:31:09,117
А мы и не собирались
здесь надолго задерживаться.
315
00:31:10,034 --> 00:31:13,872
- Где самолет, на котором вы прилетели?
- Вообще-то он разбился.
316
00:31:15,540 --> 00:31:16,958
- Разбился?
- Из-за него.
317
00:31:17,041 --> 00:31:18,668
Сразу говорю, Джим,
318
00:31:19,168 --> 00:31:23,047
этот тип еще более скользкий,
чем угорь в вазелине.
319
00:31:23,131 --> 00:31:24,841
Не верь ни единому его слову.
320
00:31:25,675 --> 00:31:27,427
Мой язык…
321
00:31:27,510 --> 00:31:28,887
Я его не чувствую!
322
00:31:28,970 --> 00:31:31,598
Нам надо свалить отсюда в Штаты.
323
00:31:31,681 --> 00:31:33,892
Можешь достать нам самолет?
324
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Вот как?
325
00:31:34,976 --> 00:31:36,686
Просишь Юрия о помощи,
326
00:31:36,769 --> 00:31:39,689
после того как протащил его
по всей канализации?
327
00:31:39,772 --> 00:31:43,276
Я бы несколько часов назад мог сказать,
что мы идем не туда.
328
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
Ты неандерталец…
329
00:31:44,777 --> 00:31:47,238
Следи за языком,
иначе я возьму вот это,
330
00:31:47,322 --> 00:31:49,741
вытру им подошвы своих ботинок
331
00:31:49,824 --> 00:31:53,369
и запихну его тебе в глотку.
332
00:31:53,453 --> 00:31:57,957
Да пожалуйста! Но тогда вы никогда
не выберетесь живыми из моей страны.
333
00:31:58,041 --> 00:31:59,584
Так ты можешь нас вытащить?
334
00:31:59,667 --> 00:32:02,795
За стакан воды и горячую ванну,
335
00:32:03,338 --> 00:32:06,341
а также за кругленькую сумму
американских долларов
336
00:32:06,424 --> 00:32:09,218
Юрий отправит вас хоть на Луну.
337
00:32:09,302 --> 00:32:12,805
Еще хоть что-нибудь попросишь,
двуличный мудак, —
338
00:32:13,681 --> 00:32:15,767
и твои мозги останутся на потолке.
339
00:32:15,850 --> 00:32:19,145
Ну чего ты так обозлился, товарищ?
340
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
Уверен, это всё стресс последних дней.
341
00:32:22,273 --> 00:32:23,942
Но теперь-то вы свободны.
342
00:32:24,025 --> 00:32:27,070
У всех дела наладились.
Это ли не счастливый конец?
343
00:32:27,570 --> 00:32:28,404
Нет?
344
00:32:28,488 --> 00:32:29,530
В твоем случае
345
00:32:30,031 --> 00:32:33,701
всё будет зависеть от того,
как ты ответишь на вопрос, товарищ.
346
00:32:34,285 --> 00:32:36,287
Ты перевезешь нас в Америку?
347
00:32:36,371 --> 00:32:37,455
Да?
348
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
Или нет?
349
00:32:50,218 --> 00:32:52,303
Вот. «Зона боевых действий».
350
00:32:53,137 --> 00:32:55,431
Я туда как-то заходил. Это было круто.
351
00:32:55,515 --> 00:33:00,561
У них там есть всё, что нужно для…
Короче, всякие убийственные штуки.
352
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
И у них хватит для нас оружия?
353
00:33:02,605 --> 00:33:05,191
Это что, граната? А это вообще законно?
354
00:33:05,274 --> 00:33:07,235
Ну, на наше счастье, да, так что…
355
00:33:07,318 --> 00:33:10,196
Находится далековато от Хоукинса.
356
00:33:10,279 --> 00:33:15,743
Если будем держаться подальше от шоссе,
не наткнемся на копов и всякое быдло.
357
00:33:15,827 --> 00:33:20,581
Если не хотим встретить копов и быдло,
может, не стоит идти в этот магаз?
358
00:33:21,165 --> 00:33:23,418
Так-то да, но нам нужно оружие.
359
00:33:23,501 --> 00:33:25,837
- Думаю, стоит рискнуть.
- Я тоже.
360
00:33:25,920 --> 00:33:29,007
Но на великах дорога туда-обратно
займет целый день.
361
00:33:29,090 --> 00:33:32,051
- А обязательно на великах?
- У тебя есть машина?
362
00:33:32,135 --> 00:33:34,637
Это не совсем машина, Стив.
363
00:33:35,346 --> 00:33:37,223
И она не совсем моя,
364
00:33:38,224 --> 00:33:39,183
но она сгодится.
365
00:33:39,809 --> 00:33:44,647
Слышь, рыжая, у тебя есть лыжная маска,
бандана или что-то типа того?
366
00:34:22,727 --> 00:34:23,936
Задохнуться можно.
367
00:34:25,521 --> 00:34:26,481
Давайте быстрее!
368
00:34:39,494 --> 00:34:40,828
Где ты этому научился?
369
00:34:41,329 --> 00:34:45,249
Когда другие отцы учили своих детей
ловить рыбу или играть в мяч,
370
00:34:45,333 --> 00:34:47,919
мой старик показывал,
как угонять машины.
371
00:34:48,503 --> 00:34:52,340
Я поклялся, что не пойду по его стопам,
372
00:34:52,423 --> 00:34:56,928
но вот меня уже подозревают в убийстве,
а скоро я буду в розыске за угон,
373
00:34:57,011 --> 00:34:59,847
так что я самый что ни на есть Мансон.
374
00:34:59,931 --> 00:35:03,226
Эдди, я не уверена,
что тебе следует садиться за руль.
375
00:35:03,309 --> 00:35:06,521
Я лишь заведу эту колымагу,
а рулить будет Харрингтон.
376
00:35:06,604 --> 00:35:07,772
Да, крутыш?
377
00:35:11,359 --> 00:35:12,610
Какого чёрта?
378
00:35:13,444 --> 00:35:14,278
Открой дверь!
379
00:35:16,072 --> 00:35:17,115
Они заперлись!
380
00:35:17,198 --> 00:35:18,074
Чёрт! Погнали.
381
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
Это просто машина.
Держитесь за что-нибудь!
382
00:35:21,994 --> 00:35:23,454
О боже! Поехали!
383
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
- Гони, Стив! Дави на газ!
- Быстрее!
384
00:35:31,337 --> 00:35:33,464
- Давай!
- Чёрт.
385
00:35:33,548 --> 00:35:34,966
Блин, мы их рассердили.
386
00:35:35,049 --> 00:35:38,177
Не каждый день теряешь
сразу и дом, и машину.
387
00:35:40,096 --> 00:35:41,305
Держитесь!
388
00:35:45,226 --> 00:35:46,853
Чёрт!
389
00:35:46,936 --> 00:35:48,813
Вон они! Уезжают!
390
00:35:48,896 --> 00:35:50,273
В душу мать!
391
00:35:50,356 --> 00:35:51,607
Ладненько.
392
00:36:18,259 --> 00:36:21,137
Я видела моих друзей. Вы меня обманули!
393
00:36:21,220 --> 00:36:23,764
- Они в опасности.
- Так, ладно.
394
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Оставьте нас на минутку.
395
00:36:26,809 --> 00:36:27,643
Пожалуйста.
396
00:36:28,978 --> 00:36:31,147
Так, теперь обо всём по порядку.
397
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
Твои друзья не пострадают.
Мы этого не допустим.
398
00:36:34,108 --> 00:36:35,985
Я лично позабочусь об этом.
399
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
Ты видела, где они сейчас?
400
00:36:39,572 --> 00:36:41,532
Они были в доме Макс.
401
00:36:41,616 --> 00:36:43,367
Они планируют его убить.
402
00:36:43,451 --> 00:36:44,493
Убить Генри.
403
00:36:45,745 --> 00:36:46,746
Ладно.
404
00:36:47,413 --> 00:36:49,457
Значит, Макс? А фамилия?
405
00:36:50,166 --> 00:36:52,168
Макс… Макс Мэйфилд.
406
00:36:52,251 --> 00:36:54,045
Хорошо. Вот как мы поступим.
407
00:36:54,128 --> 00:36:58,090
У меня в Хоукинсе есть люди,
и я пошлю их к Максу Мэйфилду.
408
00:36:58,174 --> 00:36:59,926
- И они не дадут ему…
- Ей.
409
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
Не дадут ей и остальным
410
00:37:02,386 --> 00:37:06,224
сделать безрассудный поступок,
пусть и с благими намерениями.
411
00:37:06,307 --> 00:37:08,684
Нет. Не посылайте своих людей.
412
00:37:08,768 --> 00:37:09,685
Отправьте меня.
413
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
Твои друзья не готовы
к этой битве, Одиннадцать.
414
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
Как и ты.
415
00:37:16,984 --> 00:37:18,527
Ты должна понять:
416
00:37:18,611 --> 00:37:21,364
убивая человека,
Один не просто уничтожает,
417
00:37:21,989 --> 00:37:23,199
а поглощает его.
418
00:37:24,158 --> 00:37:26,077
Он забирает у своих жертв всё.
419
00:37:26,160 --> 00:37:28,663
Их прошлое, настоящее и будущее.
420
00:37:29,288 --> 00:37:31,415
Их память, их способности.
421
00:37:32,750 --> 00:37:36,837
И мы не знаем,
где он скрывался все эти годы.
422
00:37:37,546 --> 00:37:39,840
Но, если он так долго копил силы,
423
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
страшно представить,
какую мощь он уже обрел.
424
00:37:45,429 --> 00:37:46,931
Нельзя его недооценивать
425
00:37:47,431 --> 00:37:48,849
и действовать поспешно.
426
00:37:49,433 --> 00:37:50,768
Это смертельно опасно.
427
00:37:54,230 --> 00:37:59,443
Не хочу тебя расстраивать, Одиннадцать.
То, чего ты добилась, — настоящее чудо.
428
00:38:01,862 --> 00:38:03,656
Ты пришла ко мне сама не своя.
429
00:38:04,323 --> 00:38:06,284
И ты заново научилась ходить.
430
00:38:06,993 --> 00:38:11,622
Один силен. Если хочешь его остановить,
ты должна не только вспомнить,
431
00:38:11,706 --> 00:38:13,499
как ходить или бегать.
432
00:38:15,001 --> 00:38:16,627
Ты должна научиться летать.
433
00:38:17,837 --> 00:38:18,963
А ты не готова.
434
00:38:20,840 --> 00:38:22,425
Я нужна своим друзьям.
435
00:38:24,302 --> 00:38:28,014
- Я одолела его тогда, одолею и сейчас.
- Прости. Ты не сможешь.
436
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
Это невозможно.
437
00:38:29,724 --> 00:38:30,766
Всё возможно.
438
00:38:32,685 --> 00:38:36,063
Я могу позвонить Стинсон.
У нее есть связи на базе Неллис.
439
00:38:36,147 --> 00:38:39,025
Если поторопимся,
успеем в Хоукинс до темноты.
440
00:38:39,108 --> 00:38:40,526
Это фатальная ошибка.
441
00:38:40,609 --> 00:38:42,862
Сидеть и ждать — вот что фатально.
442
00:38:42,945 --> 00:38:46,490
А если Один сделает ход,
прежде чем мы успеем нанести удар?
443
00:38:46,574 --> 00:38:49,618
- Тогда в чём смысл всего этого?
- Придется рискнуть.
444
00:38:51,245 --> 00:38:53,414
Мы на нее поднажали — и пожалуйста:
445
00:38:53,497 --> 00:38:56,959
она подняла в воздух
чертову пятитонную камеру.
446
00:38:57,043 --> 00:39:00,129
- Ты не знаешь, на что он способен.
- Может, ты прав.
447
00:39:00,212 --> 00:39:01,881
Или ты его переоцениваешь.
448
00:39:01,964 --> 00:39:05,509
В любом случае, это неважно,
потому что это не нам решать.
449
00:39:05,593 --> 00:39:07,595
Мы условились, что это не тюрьма.
450
00:39:07,678 --> 00:39:10,431
Покажем ей, что это,
что мы можем предложить,
451
00:39:10,514 --> 00:39:12,391
а потом она сама решит:
452
00:39:12,475 --> 00:39:14,018
остаться или уйти.
453
00:39:14,101 --> 00:39:15,019
Верно, док?
454
00:39:16,312 --> 00:39:17,897
Нравится тебе это или нет,
455
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
но вот она стоит перед нами
456
00:39:21,567 --> 00:39:22,777
и делает свой выбор.
457
00:39:24,278 --> 00:39:26,155
Ты уверена, что хочешь этого?
458
00:39:29,533 --> 00:39:32,578
Хорошо. Собери вещи
и попрощайся здесь со всеми.
459
00:40:02,858 --> 00:40:03,901
Ну как, сложно?
460
00:40:04,819 --> 00:40:05,861
Да не особо.
461
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
Особенно учитывая,
462
00:40:09,615 --> 00:40:10,699
что это дом.
463
00:40:15,955 --> 00:40:16,997
В общем…
464
00:40:18,040 --> 00:40:20,709
Это тупо, но я…
465
00:40:21,794 --> 00:40:25,756
Я всегда мечтал
о большой, огромной такой семье.
466
00:40:26,340 --> 00:40:29,093
Ну, типа целый выводок Харрингтонов.
467
00:40:29,176 --> 00:40:30,719
Пять-шесть детей.
468
00:40:30,803 --> 00:40:32,805
- Шесть?
- Да. Шесть карапузиков.
469
00:40:32,888 --> 00:40:34,515
Три девочки, три мальчика.
470
00:40:36,142 --> 00:40:37,810
И каждое лето
471
00:40:38,769 --> 00:40:40,771
все мы, Харрингтоны, могли бы
472
00:40:41,397 --> 00:40:44,525
затариваться во что-то
типа этой кибитки и ехать
473
00:40:46,110 --> 00:40:47,528
в путешествие по стране.
474
00:40:48,070 --> 00:40:50,614
Ну, там, Скалистые горы,
Большой каньон,
475
00:40:50,698 --> 00:40:52,491
может, Йеллоустон.
476
00:40:53,742 --> 00:40:57,872
Доехали бы до какого-нибудь
прибрежного городка в Калифорнии.
477
00:40:57,955 --> 00:41:00,124
Припарковались бы прямо на пляже.
478
00:41:02,960 --> 00:41:04,378
Поучились бы серфить.
479
00:41:06,130 --> 00:41:08,007
Звучит здорово.
480
00:41:10,050 --> 00:41:10,885
Да?
481
00:41:11,469 --> 00:41:12,303
Ага.
482
00:41:15,389 --> 00:41:18,142
Ну, кроме количества детей.
483
00:41:18,225 --> 00:41:21,145
Шестеро — это просто кошмар.
484
00:41:21,228 --> 00:41:23,189
Ну, опыт-то у меня есть.
485
00:41:24,398 --> 00:41:25,441
Да, это верно.
486
00:41:25,941 --> 00:41:27,693
Точно подмечено.
487
00:41:49,089 --> 00:41:54,303
Я тут подумал: две из трех жертв Векны
посещали мисс Келли, так?
488
00:41:54,386 --> 00:41:55,721
- Да.
- Ну вот.
489
00:41:55,804 --> 00:41:59,642
Думаю, есть шанс, что Векна проклял
еще кого-то из ее учеников.
490
00:41:59,725 --> 00:42:02,978
Мы залезем в ее кабинет,
поищем в документах упоминания
491
00:42:03,062 --> 00:42:05,814
о головной боли,
крови из носа, кошмарах.
492
00:42:05,898 --> 00:42:08,442
- Мы вычислим его следующую жертву.
- Лукас.
493
00:42:08,526 --> 00:42:10,236
- Проследим за его…
- Хватит.
494
00:42:10,819 --> 00:42:12,655
У нас нет на это времени, ясно?
495
00:42:13,405 --> 00:42:14,657
А даже если и было бы
496
00:42:15,241 --> 00:42:17,493
и твой план бы сработал,
497
00:42:18,244 --> 00:42:20,913
мы бы подвергли опасности
случайного человека.
498
00:42:20,996 --> 00:42:23,332
Он понятия бы не имел,
с чем столкнулся.
499
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
А я имею.
500
00:42:26,085 --> 00:42:27,920
Он использует мои воспоминания.
501
00:42:29,255 --> 00:42:32,341
Но только самые мрачные.
Использует против меня.
502
00:42:32,424 --> 00:42:35,678
- Так же, как с Крисси и Фредом, да?
- Да.
503
00:42:35,761 --> 00:42:38,138
Он будто видит в нас
только самое плохое.
504
00:42:40,015 --> 00:42:43,644
Так что я просто побегу
в обратную сторону.
505
00:42:45,771 --> 00:42:46,772
К свету.
506
00:42:48,649 --> 00:42:51,026
И, возможно,
он не сможет меня там найти.
507
00:42:52,194 --> 00:42:54,697
И как именно ты планируешь это сделать?
508
00:42:56,407 --> 00:42:57,366
Пока не знаю.
509
00:42:59,868 --> 00:43:01,036
Но это мой разум,
510
00:43:02,371 --> 00:43:03,497
а не его, так ведь?
511
00:43:04,498 --> 00:43:06,834
И я должна уметь себя контролировать.
512
00:43:06,917 --> 00:43:07,960
Нужно просто
513
00:43:08,961 --> 00:43:09,920
отогнать его,
514
00:43:11,046 --> 00:43:13,924
найти счастливое воспоминание
и спрятаться там.
515
00:43:15,801 --> 00:43:16,802
В лучах света.
516
00:43:19,722 --> 00:43:21,724
И у тебя есть такое воспоминание?
517
00:43:24,059 --> 00:43:24,977
Да.
518
00:43:26,228 --> 00:43:29,815
Это время, когда я была
самым счастливым человеком.
519
00:43:37,072 --> 00:43:40,075
А я был там?
520
00:43:42,828 --> 00:43:44,330
Какой ты самонадеянный.
521
00:43:46,332 --> 00:43:47,416
Но да.
522
00:43:48,626 --> 00:43:49,877
Возможно, ты был там.
523
00:43:53,881 --> 00:43:55,841
Но, как только ты полетишь вверх,
524
00:43:56,800 --> 00:43:58,302
я врубаю Кейт Буш.
525
00:43:58,969 --> 00:44:00,512
- Хорошо?
- Ладно.
526
00:44:01,347 --> 00:44:03,349
- Согласна.
- Договорились.
527
00:44:37,883 --> 00:44:38,717
Идемте.
528
00:44:38,801 --> 00:44:39,635
Сюда.
529
00:44:54,024 --> 00:44:57,152
Ты сидел в одной камере
с этим недоумком
530
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
и не воспользовался случаем,
чтобы его придушить.
531
00:45:12,918 --> 00:45:14,336
Красота, да?
532
00:45:14,420 --> 00:45:16,880
Скажи, что это
очередная несмешная шутка.
533
00:45:16,964 --> 00:45:20,759
Ты говорил, что у тебя есть самолет.
534
00:45:20,843 --> 00:45:21,760
Самолет!
535
00:45:21,844 --> 00:45:24,847
Нет. Я сказал, что отвезу вас домой.
536
00:45:24,930 --> 00:45:28,684
И «Катенька» может
доставить вас домой, пташка.
537
00:45:28,767 --> 00:45:32,187
Я назвал ее «Катенькой»
в честь моей первой возлюбленной.
538
00:45:32,855 --> 00:45:36,483
У Катеньки была шикарная,
идеально круглая попка.
539
00:45:37,067 --> 00:45:38,110
Вот такая!
540
00:45:41,613 --> 00:45:44,116
Мы на этом не долетим до Америки.
541
00:45:44,199 --> 00:45:45,367
Почему же?
542
00:45:45,451 --> 00:45:51,373
При попутном ветре и при условии,
что ваши военные друзья нас не собьют,
543
00:45:51,457 --> 00:45:54,877
мы можем дотянуть до побережья,
там подзаправимся,
544
00:45:54,960 --> 00:45:57,796
окунемся в ледяную воду
и смоем эту мерзость,
545
00:45:58,630 --> 00:46:00,924
после чего улетим в пункт назначения.
546
00:46:01,008 --> 00:46:02,217
Хеппи-энд.
547
00:46:02,301 --> 00:46:06,138
А какой у «Катеньки»
был самый дальний перелет?
548
00:46:07,556 --> 00:46:10,100
Для меня она всё еще непорочная дева.
549
00:46:11,727 --> 00:46:14,271
Я не про ту мою Катеньку.
Вот уж увольте!
550
00:46:16,356 --> 00:46:18,108
«Ни-ни» — это не про нее.
551
00:46:18,192 --> 00:46:21,069
Зато эта «Катенька» — само целомудрие.
552
00:46:21,153 --> 00:46:25,073
Но только дайте ей шанс —
и, будьте уверены, она воспарит.
553
00:46:25,157 --> 00:46:27,618
Ей нужно лишь немного навести марафет.
554
00:46:31,246 --> 00:46:33,791
- А я тебя предупреждал, Джим.
- Так…
555
00:46:33,874 --> 00:46:35,709
Мне его сейчас пристрелить?
556
00:46:35,793 --> 00:46:37,211
А как же Оуэнс?
557
00:46:37,294 --> 00:46:42,257
У него должны быть агенты или шпионы,
которые могли бы нам помочь.
558
00:46:42,341 --> 00:46:43,342
Что скажешь?
559
00:46:44,635 --> 00:46:46,470
Отсюда можно позвонить в Штаты?
560
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Какой номер?
561
00:47:08,534 --> 00:47:10,202
Номер 7-7-5…
562
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
…3-0-5…
563
00:47:12,955 --> 00:47:14,456
…3-4-5-0.
564
00:47:20,879 --> 00:47:21,922
Ты чего?
565
00:47:22,005 --> 00:47:24,091
А как, думаешь, это работает?
566
00:47:24,174 --> 00:47:27,177
Они сначала дозвонятся сами,
а потом перезвонят нам.
567
00:47:27,261 --> 00:47:28,887
И сколько придется ждать?
568
00:47:29,847 --> 00:47:30,806
Пять минут…
569
00:47:30,889 --> 00:47:31,723
Пять часов…
570
00:47:32,558 --> 00:47:33,892
Пять дней… Кто знает?
571
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
А когда нам перезвонят,
572
00:47:36,770 --> 00:47:41,441
телефонную линию, я полагаю,
будет прослушивать КГБ,
573
00:47:42,609 --> 00:47:44,278
так что советую шифроваться.
574
00:47:45,279 --> 00:47:46,613
Скажете что-то не то —
575
00:47:47,447 --> 00:47:50,158
и они слетятся сюда,
как мухи на дерьмо.
576
00:47:51,410 --> 00:47:53,412
Добро пожаловать в Советский Союз.
577
00:47:57,207 --> 00:47:59,209
ЗОНА БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ
578
00:48:11,889 --> 00:48:15,142
НОЖИ — ПАЛАТКИ
ВСЁ ДЛЯ ВЫЖИВАНИЯ
579
00:48:15,225 --> 00:48:19,438
- Столько всего, чтобы отвадить быдло.
- Давайте-ка… по-быстрому.
580
00:48:19,521 --> 00:48:20,981
- Да уж.
- Определенно.
581
00:48:33,660 --> 00:48:35,996
- Сколько, думаешь, взять?
- Пять-шесть.
582
00:48:45,964 --> 00:48:48,425
- Будешь стоять и пялиться?
- Заткнись.
583
00:48:52,429 --> 00:48:56,391
- Господи. Ты меня напугал.
- Будешь от меня отпшикиваться?
584
00:48:56,975 --> 00:48:58,727
Если будешь приставать.
585
00:49:05,859 --> 00:49:08,111
Видишь? Совсем не страшно.
586
00:49:17,287 --> 00:49:18,330
Робин.
587
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
Кто это?
588
00:49:22,084 --> 00:49:23,293
Кое-кто из оркестра.
589
00:49:28,799 --> 00:49:29,716
Сколько стоит?
590
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
Отдам за 120,99.
И 20 патронов с картечью в подарок.
591
00:49:34,388 --> 00:49:38,183
Можно посмотреть
вот этот девятимиллиметровый?
592
00:49:39,059 --> 00:49:39,977
Конечно.
593
00:49:41,687 --> 00:49:42,688
Держи, сынок.
594
00:49:43,271 --> 00:49:44,147
Спасибо.
595
00:49:47,776 --> 00:49:48,902
Нэнси Уилер.
596
00:49:53,156 --> 00:49:54,658
Вот так встреча.
597
00:49:54,741 --> 00:49:57,119
Ага. Просто…
598
00:49:58,161 --> 00:49:59,162
…сложные времена.
599
00:50:04,292 --> 00:50:05,168
Я…
600
00:50:06,294 --> 00:50:08,880
Жаль, что так вышло с Крисси.
601
00:50:13,927 --> 00:50:15,053
Хочешь совет?
602
00:50:16,388 --> 00:50:19,766
Дробовики годятся
только по воробьям стрелять.
603
00:50:22,185 --> 00:50:25,564
Да, они убойные, все дела,
но с дистанцией у них беда.
604
00:50:26,565 --> 00:50:29,735
Дробовик вынуждает тебя
вступить в ближний бой.
605
00:50:29,818 --> 00:50:32,362
Есть риск,
что кто-то схватит твой ствол
606
00:50:33,363 --> 00:50:34,489
и направит не туда.
607
00:50:46,418 --> 00:50:47,794
Смотрю, ты нервничаешь.
608
00:50:49,379 --> 00:50:50,213
Говорю же:
609
00:50:52,132 --> 00:50:53,300
сложные времена.
610
00:50:56,845 --> 00:50:58,305
А твой брат…
611
00:51:00,307 --> 00:51:01,892
…случайно, не с тобой?
612
00:51:02,476 --> 00:51:03,310
Майк?
613
00:51:03,977 --> 00:51:05,145
Майк.
614
00:51:05,812 --> 00:51:06,646
Нет.
615
00:51:07,481 --> 00:51:09,357
Я спрашиваю, потому что он же…
616
00:51:11,401 --> 00:51:13,195
…состоит в «Адском клубе», да?
617
00:51:14,404 --> 00:51:15,655
Не понимаю, о чём ты.
618
00:51:15,739 --> 00:51:16,948
А его друзья?
619
00:51:18,075 --> 00:51:19,034
Они с тобой?
620
00:51:20,118 --> 00:51:21,078
А ну, отпусти.
621
00:51:22,746 --> 00:51:25,040
Отпусти ствол.
622
00:51:30,879 --> 00:51:32,589
Какого чёрта они так долго?
623
00:51:34,007 --> 00:51:35,383
- Что случилось?
- Едем.
624
00:51:35,467 --> 00:51:37,469
- Твои старые друзья здесь.
- Чёрт!
625
00:51:37,969 --> 00:51:40,889
- Поехали!
- Да я уже еду! Сядьте!
626
00:52:00,200 --> 00:52:01,785
Должно быть где-то справа.
627
00:52:01,868 --> 00:52:03,411
Здесь ничего нет.
628
00:52:06,581 --> 00:52:07,499
Уже приехали?
629
00:52:07,582 --> 00:52:11,461
- Уже? Прошло девять часов.
- Это должно быть где-то здесь.
630
00:52:11,545 --> 00:52:13,296
А что именно мы ищем, братва?
631
00:52:13,380 --> 00:52:16,174
- Какое-то строение.
- Забор, здание…
632
00:52:16,258 --> 00:52:17,884
Да любые признаки жизни.
633
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
А с чего мы взяли,
что Нина — здание, а не тётенька?
634
00:52:22,806 --> 00:52:24,349
Звучит, как имя тётеньки.
635
00:52:24,432 --> 00:52:25,809
Это не тётенька.
636
00:52:25,892 --> 00:52:28,186
Тётеньку в такой пустыне фиг увидишь.
637
00:52:28,270 --> 00:52:31,648
- Почему он всё еще под кайфом?
- В расчетах нет ошибки?
638
00:52:31,731 --> 00:52:32,691
Всё правильно.
639
00:52:32,774 --> 00:52:34,234
- На сто процентов?
- Да.
640
00:52:34,317 --> 00:52:36,403
Может, не та широта или долгота?
641
00:52:36,486 --> 00:52:39,656
- Ты сомневаешься в Сьюзи?
- Она гений, Джонатан.
642
00:52:39,739 --> 00:52:41,783
- Даже гении ошибаются.
- Она — нет.
643
00:52:41,867 --> 00:52:45,287
Тётенька может укрыться
под низеньким деревцем.
644
00:52:45,370 --> 00:52:46,413
Хватит! Просто…
645
00:52:49,916 --> 00:52:51,376
- Больно.
- Ты чего?
646
00:52:51,459 --> 00:52:53,795
Нет смысла ехать. Мы и так заблудились.
647
00:52:55,922 --> 00:52:58,258
- Так, давай координаты.
- Сейчас.
648
00:52:58,341 --> 00:53:01,803
Долгота: 116 градусов, пять минут и 17…
649
00:53:01,887 --> 00:53:03,054
Не так быстро.
650
00:53:05,432 --> 00:53:06,266
Нина!
651
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Нина.
652
00:53:12,397 --> 00:53:13,273
Нина?
653
00:53:15,525 --> 00:53:16,776
Нина!
654
00:53:24,492 --> 00:53:26,703
Ядрён батон!
655
00:53:26,786 --> 00:53:30,498
Так, ты двигаешься прямо вниз. Прямо…
656
00:53:33,960 --> 00:53:36,588
- Как в аптеке. Я ж говорил.
- Бред какой-то.
657
00:53:36,671 --> 00:53:37,589
Чуваки!
658
00:53:39,132 --> 00:53:40,717
Братва!
659
00:53:40,800 --> 00:53:41,843
Да господи…
660
00:53:41,927 --> 00:53:43,637
Зацените, что я нашел!
661
00:53:43,720 --> 00:53:45,055
Чего там?
662
00:53:45,138 --> 00:53:47,182
Надо, чтобы вы сами это увидели!
663
00:53:48,433 --> 00:53:49,601
Давайте быстрее!
664
00:53:49,684 --> 00:53:52,395
Ноги в руки! Бегом сюда!
665
00:53:54,397 --> 00:53:57,400
Короче, тётеньку Нину я не нашел,
666
00:53:57,484 --> 00:54:00,403
но ты сказал,
что нужны любые признаки жизни, так?
667
00:54:00,487 --> 00:54:02,072
- Ага.
- Ну так вот.
668
00:54:03,865 --> 00:54:08,245
Это следы не от обычных шин, брочачос.
669
00:54:08,328 --> 00:54:10,580
Гляньте на ширину колес этих монстров.
670
00:54:11,289 --> 00:54:14,000
Бигфуты. Полагаю, вы понимаете,
что это значит.
671
00:54:14,084 --> 00:54:15,001
Военные.
672
00:54:15,502 --> 00:54:16,378
Погнали.
673
00:54:57,085 --> 00:54:59,296
Я считаю, что она уже готова.
674
00:54:59,379 --> 00:55:02,132
В любом случае выбора у нас нет.
Что скажешь?
675
00:55:02,215 --> 00:55:04,134
- Да, согласна.
- Ага.
676
00:55:04,217 --> 00:55:07,971
- Но это может занять время.
- Постарайся как можно быстрее.
677
00:55:08,054 --> 00:55:10,390
До базы Неллис нам ехать часа два.
678
00:55:10,473 --> 00:55:12,142
Эллен, и еще кое-что.
679
00:55:12,642 --> 00:55:15,186
Можешь послать кого-то
к дому Макс Мэйфилд?
680
00:55:15,270 --> 00:55:18,815
Там нужно присмотреть за детьми. Ладно?
681
00:55:19,316 --> 00:55:21,276
Эллен? Алло?
682
00:55:21,359 --> 00:55:22,819
Сэм? Алло?
683
00:55:28,408 --> 00:55:31,911
Не раскисай, док.
Мы просто хотим поговорить.
684
00:56:12,619 --> 00:56:13,536
Нет! Стойте!
685
00:56:14,162 --> 00:56:15,163
Нет!
686
00:56:19,000 --> 00:56:19,876
Что…
687
00:56:25,256 --> 00:56:27,092
Ты не можешь уйти, Одиннадцать.
688
00:56:33,306 --> 00:56:34,641
Где доктор Оуэнс?
689
00:56:34,724 --> 00:56:36,726
Доктор Оуэнс передумал.
690
00:56:40,146 --> 00:56:44,359
Знаю, ты хочешь пойти к нему,
и я не могу помешать тебе
691
00:56:44,442 --> 00:56:45,860
открыть эту дверь.
692
00:56:47,070 --> 00:56:50,740
Но, если мои люди услышат,
что ты идешь, они его убьют.
693
00:56:54,577 --> 00:56:57,705
Одна ты не выберешься из пустыни
и друзей не найдешь.
694
00:56:58,915 --> 00:57:00,583
Поэтому вот что мы сделаем.
695
00:57:01,501 --> 00:57:04,963
Мы с тобой доведем до конца
нашу совместную работу
696
00:57:06,214 --> 00:57:11,594
и, когда я решу, что ты готова,
вместе вернемся в Хоукинс.
697
00:57:12,178 --> 00:57:13,847
Папа и дочь.
698
00:57:17,142 --> 00:57:18,476
Зачем ты это делаешь?
699
00:57:19,227 --> 00:57:20,728
Других вариантов нет.
700
00:57:20,812 --> 00:57:22,063
Варианты есть всегда.
701
00:57:23,481 --> 00:57:24,983
Верное решение лишь одно.
702
00:57:26,443 --> 00:57:28,027
И ты всегда выбираешь его?
703
00:57:28,736 --> 00:57:29,779
Стараюсь.
704
00:57:29,863 --> 00:57:32,198
А с мамой ты тоже
принял верное решение?
705
00:57:32,282 --> 00:57:33,533
Четыреста пятьдесят.
706
00:57:37,287 --> 00:57:41,291
Твоя мать была больна, Одиннадцать.
И несла угрозу себе и окружающим.
707
00:57:41,374 --> 00:57:44,294
Она пронесла в больницу пистолет
и убила человека.
708
00:57:44,878 --> 00:57:45,837
В больницу?
709
00:57:46,838 --> 00:57:47,672
Нет.
710
00:57:49,215 --> 00:57:50,300
В тюрьму.
711
00:57:51,050 --> 00:57:53,970
Я всё делал ради твоего же блага,
712
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
чтобы тебя защитить.
713
00:57:56,139 --> 00:57:57,098
А Генри?
714
00:57:58,558 --> 00:58:01,144
Ты держал Генри в лаборатории.
715
00:58:01,227 --> 00:58:02,645
С детьми.
716
00:58:02,729 --> 00:58:04,063
Это ради нашего блага?
717
00:58:04,147 --> 00:58:05,857
Это было верное решение?
718
00:58:05,940 --> 00:58:08,485
Я понятия не имел,
что может сделать Генри.
719
00:58:09,235 --> 00:58:10,487
Я заботился о тебе.
720
00:58:10,570 --> 00:58:12,697
Я любил тебя. Я любил всех вас.
721
00:58:12,780 --> 00:58:13,781
Даже Генри?
722
00:58:14,365 --> 00:58:15,200
Да.
723
00:58:15,700 --> 00:58:19,204
Я пытался помочь Генри,
понять самого себя. Да.
724
00:58:19,746 --> 00:58:21,498
Да, я любил его.
725
00:58:21,581 --> 00:58:22,916
Даже после того,
726
00:58:23,917 --> 00:58:25,126
что он сделал?
727
00:58:25,793 --> 00:58:30,006
Да. Потому что я знал, что подвел его.
728
00:58:31,174 --> 00:58:32,008
Сегодня утром
729
00:58:33,343 --> 00:58:36,638
ты сказал, что он всё это время
скрывался во мраке.
730
00:58:37,889 --> 00:58:40,391
Вот, значит,
почему и я блуждала во мраке?
731
00:58:45,188 --> 00:58:47,190
В поисках Генри?
732
00:58:48,024 --> 00:58:49,943
Нет.
733
00:58:50,610 --> 00:58:52,779
Нам противостояли Советы.
734
00:58:52,862 --> 00:58:53,780
Ты это знала.
735
00:58:53,863 --> 00:58:55,949
«Папа не говорит правду».
736
00:58:56,783 --> 00:58:58,034
Генри так сказал.
737
00:58:58,785 --> 00:59:00,912
То есть теперь ты доверяешь Генри?
738
00:59:02,121 --> 00:59:04,999
Который манипулировал тобой,
как марионеткой.
739
00:59:06,793 --> 00:59:10,296
Это ты выпустила Генри из его тюрьмы.
740
00:59:12,173 --> 00:59:13,091
Ты.
741
00:59:14,425 --> 00:59:16,344
И теперь ты на себя злишься,
742
00:59:16,427 --> 00:59:18,346
срываешь эту злость на мне
743
00:59:18,429 --> 00:59:20,014
и ставишь всё под угрозу.
744
00:59:20,098 --> 00:59:20,932
Нет.
745
00:59:21,474 --> 00:59:22,600
Нет, это ты.
746
00:59:24,227 --> 00:59:25,937
Ты поставил всё под угрозу.
747
00:59:26,020 --> 00:59:28,565
Это ты солгал
и заставил меня его искать.
748
00:59:34,112 --> 00:59:35,321
Врата.
749
00:59:37,574 --> 00:59:38,700
Истязатель разума.
750
00:59:41,953 --> 00:59:43,037
Столько погибших.
751
00:59:45,915 --> 00:59:47,125
И всё из-за тебя.
752
00:59:47,208 --> 00:59:50,587
Потому что ты не мог остановиться,
не мог его отпустить.
753
00:59:52,463 --> 00:59:55,883
Я приехала сюда,
чтобы попытаться понять, кто я.
754
00:59:58,386 --> 00:59:59,512
Правда ли я…
755
01:00:00,763 --> 01:00:02,181
Правда ли я монстр.
756
01:00:06,144 --> 01:00:07,061
Папа!
757
01:00:08,396 --> 01:00:09,981
И теперь я знаю правду.
758
01:00:12,233 --> 01:00:13,359
Дело не во мне,
759
01:00:15,194 --> 01:00:16,279
а в тебе.
760
01:00:17,905 --> 01:00:18,906
Это ты…
761
01:00:20,074 --> 01:00:21,451
Ты монстр.
762
01:00:24,495 --> 01:00:26,497
Сейчас я открою эту дверь
763
01:00:27,081 --> 01:00:28,583
и уйду отсюда
764
01:00:29,667 --> 01:00:31,502
с доктором Оуэнсом.
765
01:00:33,338 --> 01:00:35,715
Попробуешь меня остановить —
я тебя убью.
766
01:01:12,543 --> 01:01:14,379
Скоро ты узнаешь правду.
767
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
Это законно?
768
01:01:56,254 --> 01:01:58,673
Полагаю, это преступление.
769
01:01:59,590 --> 01:02:00,425
Ну да.
770
01:02:01,092 --> 01:02:02,927
Зато так я уверена,
771
01:02:04,762 --> 01:02:06,139
что не промахнусь.
772
01:02:09,016 --> 01:02:11,853
- Ну и как?
- Легкий, но прочный.
773
01:02:13,146 --> 01:02:14,105
Смертоносный,
774
01:02:15,273 --> 01:02:16,441
но надежный.
775
01:02:17,984 --> 01:02:20,194
Услышьте меня.
776
01:02:20,987 --> 01:02:23,823
Отныне Эдди Изгнанный не отступит
777
01:02:24,699 --> 01:02:27,368
и не обратится в бегство.
778
01:02:27,452 --> 01:02:29,704
Теперь главное — не кануть в Лету нам.
779
01:02:33,416 --> 01:02:34,250
Улавливаешь?
780
01:02:35,793 --> 01:02:36,627
«Лету нам».
781
01:02:37,378 --> 01:02:38,254
Летуны.
782
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Нет?
783
01:02:41,549 --> 01:02:43,342
Вроде хороший каламбур.
784
01:02:44,427 --> 01:02:45,344
Ты чего?
785
01:02:46,804 --> 01:02:47,805
Сукин сын!
786
01:02:50,308 --> 01:02:52,101
За трусы не тянем!
787
01:02:52,810 --> 01:02:54,145
Не вздумай измениться,
788
01:02:54,645 --> 01:02:55,772
Дастин Хендерсон.
789
01:02:57,940 --> 01:02:58,816
Обещаешь?
790
01:03:00,943 --> 01:03:02,236
И в мыслях не было.
791
01:03:04,113 --> 01:03:04,947
Хорошо.
792
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
- Хорошо.
- Хорошо.
793
01:03:07,492 --> 01:03:08,951
Эй, Синклеры.
794
01:03:09,577 --> 01:03:12,205
Как там ваши копья?
795
01:03:14,248 --> 01:03:16,334
Нечего пальцем в небо тыкать.
796
01:03:16,834 --> 01:03:17,710
Чего?
797
01:03:19,253 --> 01:03:21,422
Нож еле держится, Лукас.
798
01:03:21,506 --> 01:03:22,965
Это тебе не баскетбол,
799
01:03:23,049 --> 01:03:25,468
где свистят,
когда у тебя слетают кроссы.
800
01:03:26,302 --> 01:03:29,722
Так, чтоб ты знала,
у меня кроссы ни разу не слетали.
801
01:03:29,806 --> 01:03:31,015
Ладно, чтоб ты знал,
802
01:03:31,098 --> 01:03:34,352
твоим кроссам сложно слететь,
если ты сидишь в запасе.
803
01:03:34,435 --> 01:03:36,312
Тогда почему ты приходишь
804
01:03:36,395 --> 01:03:37,939
на все наши матчи?
805
01:03:38,523 --> 01:03:41,692
Кроме того самого.
А так мама и папа меня заставляют.
806
01:03:41,776 --> 01:03:44,654
Не гони.
Тебя фиг чего заставишь сделать.
807
01:03:44,737 --> 01:03:47,448
В любом случае,
хоть ты и лузер на скамейке,
808
01:03:47,532 --> 01:03:48,866
ты всё равно мой брат.
809
01:03:49,450 --> 01:03:51,077
Чтоб ты знал.
810
01:03:53,704 --> 01:03:56,123
- Чего-то я не догоняю.
- Ты о чём?
811
01:03:56,207 --> 01:03:59,544
Это был Дэн Шелтер.
Он закончил школу два года назад.
812
01:03:59,627 --> 01:04:01,796
- И что?
- А то, что он в колледже.
813
01:04:01,879 --> 01:04:03,881
Он приезжал на весенние каникулы.
814
01:04:03,965 --> 01:04:07,218
«Риджмонт-Хай» вернули
вроде где-то неделю назад?
815
01:04:07,301 --> 01:04:11,931
Разве что у нее есть похотливый брат,
о котором мы не знаем, а это возможно.
816
01:04:12,014 --> 01:04:14,350
Или, может,
ее прет от Джаджа Рейнхолда?
817
01:04:14,433 --> 01:04:15,309
- Стив.
- Нет.
818
01:04:15,393 --> 01:04:17,270
- Что?
- Мне пофиг.
819
01:04:17,353 --> 01:04:20,022
А почему тебе — нет,
когда тут творится такое?
820
01:04:20,106 --> 01:04:23,901
Если честно, это вроде как
подходящее время для откровений,
821
01:04:24,777 --> 01:04:29,198
ибо на фоне грядущего конца света
мои любовные метания весьма ничтожны.
822
01:04:30,157 --> 01:04:30,992
Ага.
823
01:04:31,868 --> 01:04:33,286
Я понимаю, о чём ты,
824
01:04:34,579 --> 01:04:35,955
но не теряю надежды.
825
01:04:37,707 --> 01:04:41,335
- Не всегда светит счастливый конец.
- Да уж, поверь, я знаю.
826
01:04:46,716 --> 01:04:49,093
Я сейчас не о разбитых сердцах.
827
01:04:50,052 --> 01:04:50,928
Просто…
828
01:04:51,804 --> 01:04:53,222
Меня гложет это ужасное,
829
01:04:54,765 --> 01:04:56,267
гнетущее чувство, что…
830
01:04:59,061 --> 01:05:00,980
…в этот раз может не получиться.
831
01:05:02,273 --> 01:05:03,608
И не стоит пробовать?
832
01:05:04,734 --> 01:05:08,446
Ну, мы больные на всю голову,
большинство из нас, но если не мы…
833
01:05:10,990 --> 01:05:12,700
…то кто его остановит?
834
01:05:18,748 --> 01:05:20,374
Надо попробовать, да?
835
01:05:24,045 --> 01:05:25,129
Да.
836
01:05:29,300 --> 01:05:30,384
Замочим Векну.
837
01:05:33,971 --> 01:05:35,097
Хана тебе, Генри.
838
01:05:36,307 --> 01:05:37,266
Хана тебе, Один.
839
01:05:55,451 --> 01:05:57,536
Это лишь мера предосторожности.
840
01:05:59,705 --> 01:06:01,832
Я не собираюсь его активировать.
841
01:06:05,002 --> 01:06:06,295
Я искренне надеюсь,
842
01:06:07,004 --> 01:06:09,090
что мы преодолели наши разногласия.
843
01:06:21,310 --> 01:06:22,395
Знаю.
844
01:06:22,478 --> 01:06:23,896
Ты на меня сердишься.
845
01:06:25,940 --> 01:06:27,608
Но других вариантов не было.
846
01:06:30,861 --> 01:06:32,071
Это лучшее решение.
847
01:06:41,789 --> 01:06:43,874
- Что происходит?
- Это Салливан.
848
01:06:44,625 --> 01:06:45,459
Они нас нашли.
849
01:06:55,636 --> 01:06:56,721
Пошли!
850
01:07:22,246 --> 01:07:24,957
Три! Два! Один!
851
01:07:33,924 --> 01:07:36,010
- К заднему выходу!
- Шевелитесь!
852
01:07:36,093 --> 01:07:37,136
- Скорее!
- Живо!
853
01:07:37,219 --> 01:07:38,888
- Выводите их!
- Нет времени!
854
01:07:38,971 --> 01:07:39,889
Эвакуация!
855
01:08:01,368 --> 01:08:02,495
Пошли!
856
01:08:02,578 --> 01:08:04,288
Осторожно! Огонь!
857
01:08:18,594 --> 01:08:19,970
Одиннадцать, мы уходим.
858
01:08:20,471 --> 01:08:22,890
- Что происходит?
- Они хотят убить тебя.
859
01:08:43,327 --> 01:08:44,745
- Чисто!
- Чисто!
860
01:08:46,705 --> 01:08:47,998
Обыщите тут всё.
861
01:08:48,082 --> 01:08:49,416
Хикс, на верхний этаж.
862
01:08:49,500 --> 01:08:50,334
Да, сэр.
863
01:09:04,306 --> 01:09:05,224
Чисто!
864
01:09:09,436 --> 01:09:10,271
Сэр.
865
01:09:11,647 --> 01:09:13,357
Вам лучше на это взглянуть.
866
01:09:18,195 --> 01:09:19,405
Так-так.
867
01:09:20,948 --> 01:09:22,158
Что тут у нас?
868
01:09:24,660 --> 01:09:26,203
Мама и папа поссорились?
869
01:09:28,038 --> 01:09:28,873
Ладно.
870
01:09:32,710 --> 01:09:34,420
Попробуем еще раз.
871
01:09:37,840 --> 01:09:38,799
Где девочка?
872
01:10:08,245 --> 01:10:09,872
Куда собрался, док?
873
01:10:18,380 --> 01:10:20,174
- Стреляй с упреждением.
- Знаю.
874
01:10:36,023 --> 01:10:37,483
Есть контакт.
875
01:11:02,258 --> 01:11:05,886
Виктор-два-сьерра,
это Чарли-лима-гольф. Приём.
876
01:11:06,470 --> 01:11:08,889
Виктор-два-сьерра на связи.
877
01:11:08,973 --> 01:11:12,977
Визуальный контакт с объектом.Запрашиваю разрешение на ликвидацию.
878
01:11:14,311 --> 01:11:15,521
Не делай этого.
879
01:11:16,188 --> 01:11:17,189
Всё кончено, Сэм.
880
01:11:17,273 --> 01:11:18,190
Стой!
881
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
Я могу ввести ее в кому.
882
01:11:20,567 --> 01:11:22,236
Медикаментозная кома.
883
01:11:22,319 --> 01:11:24,405
У нас есть препараты. Прямо здесь.
884
01:11:24,488 --> 01:11:27,574
И сам увидишь,
будут ли еще происходить убийства.
885
01:11:27,658 --> 01:11:30,744
Если ты прав, убийств не будет
и ты ее нейтрализуешь.
886
01:11:30,828 --> 01:11:34,081
Да я сам это сделаю.
Но если ты ошибаешься на этот счет,
887
01:11:34,915 --> 01:11:36,292
без нее никак нельзя.
888
01:11:36,875 --> 01:11:37,710
Джек.
889
01:11:39,044 --> 01:11:40,004
Не делай этого.
890
01:11:40,629 --> 01:11:41,755
Я тебя умоляю.
891
01:11:49,096 --> 01:11:49,930
Действуйте.
892
01:11:50,014 --> 01:11:51,265
Ах ты сволочь!
893
01:11:51,348 --> 01:11:52,182
Нет!
894
01:11:52,266 --> 01:11:53,517
Сукин ты сын!
895
01:11:54,184 --> 01:11:55,644
Огонь на поражение.
896
01:12:00,524 --> 01:12:02,359
Гражданские. На пять часов.
897
01:12:05,029 --> 01:12:05,946
Какого чёрта?
898
01:12:06,030 --> 01:12:08,032
- Вон она!
- Где?
899
01:12:08,115 --> 01:12:11,035
- На земле!
- Почему там люди на земле?
900
01:12:11,118 --> 01:12:12,578
- Это что, кровь?
- Чёрт!
901
01:12:14,371 --> 01:12:17,541
Виктор-два-сьерра,
у нас тут гражданские.
902
01:12:18,334 --> 01:12:20,169
Игнорируйте. Ликвидируйте ее.
903
01:12:20,252 --> 01:12:22,588
Принял.
Игнорируем гражданских. Стреляй.
904
01:12:30,179 --> 01:12:31,096
Вот ты где.
905
01:12:37,519 --> 01:12:40,731
- Держи ровней! Какого чёрта?
- Не знаю. Что-то не так!
906
01:12:45,319 --> 01:12:46,153
Господи!
907
01:12:56,205 --> 01:12:58,457
- Твою мать!
- Чёрт!
908
01:13:08,384 --> 01:13:09,343
Теряю контроль!
909
01:13:14,014 --> 01:13:14,932
Чёрт!
910
01:13:21,688 --> 01:13:24,691
- Чёрт!
- Не могу удержать!
911
01:13:42,668 --> 01:13:44,461
Вот чёрт!
912
01:14:33,886 --> 01:14:38,557
Одиннадцать!
913
01:14:42,519 --> 01:14:43,562
Майк!
914
01:14:51,612 --> 01:14:52,863
Это правда ты?
915
01:14:53,572 --> 01:14:54,406
Это я.
916
01:14:56,783 --> 01:14:57,826
- Я здесь.
- Да.
917
01:14:58,577 --> 01:14:59,578
Все здесь.
918
01:15:13,967 --> 01:15:15,302
Блин!
919
01:15:15,886 --> 01:15:16,803
Вот же блин!
920
01:15:17,429 --> 01:15:19,765
Блин блинский…
921
01:15:20,682 --> 01:15:21,558
Одиннадцать.
922
01:15:23,101 --> 01:15:24,186
Ты цела?
923
01:15:25,354 --> 01:15:26,813
- Всё хорошо.
- Да.
924
01:15:27,940 --> 01:15:28,857
Ребята.
925
01:15:29,525 --> 01:15:32,778
Нам пора. Надо вытащить тебя отсюда.
926
01:16:22,327 --> 01:16:23,245
Папа.
927
01:16:24,788 --> 01:16:25,706
Одиннадцать.
928
01:16:32,004 --> 01:16:33,255
Хочу, чтобы ты знала:
929
01:16:34,339 --> 01:16:35,299
я тобой горжусь.
930
01:16:36,758 --> 01:16:37,968
Очень горжусь.
931
01:16:40,470 --> 01:16:41,513
Ты…
932
01:16:43,223 --> 01:16:44,308
…моя семья.
933
01:16:49,104 --> 01:16:50,230
Мое дитя.
934
01:17:02,534 --> 01:17:03,827
Я всего лишь хотел
935
01:17:04,703 --> 01:17:05,912
помочь тебе.
936
01:17:07,789 --> 01:17:08,915
Защитить тебя.
937
01:17:13,170 --> 01:17:14,463
Всё, что я делал,
938
01:17:16,048 --> 01:17:17,132
было ради тебя.
939
01:17:19,926 --> 01:17:21,762
Ты должна это понять.
940
01:17:24,014 --> 01:17:26,141
Пожалуйста, скажи, что ты понимаешь.
941
01:17:42,115 --> 01:17:42,949
Прошу.
942
01:18:17,442 --> 01:18:18,652
Прощай, папа.
943
01:19:46,490 --> 01:19:48,241
- Нам надо в Хоукинс.
- Знаю.
944
01:19:48,325 --> 01:19:51,495
Поедем. Но сперва надо тебя спрятать.
Нас ищут.
945
01:19:51,578 --> 01:19:53,413
Нет, в Хоукинс надо сегодня.
946
01:19:53,497 --> 01:19:55,707
Никак. Дотуда больше 3000 километров.
947
01:19:55,791 --> 01:19:59,211
Нужно что-то придумать.
Иначе они умрут.
948
01:19:59,878 --> 01:20:00,962
Кто умрет?
949
01:20:02,672 --> 01:20:04,299
Оди, кто умрет?
950
01:24:37,072 --> 01:24:40,408
Перевод субтитров: Вадим Иванков
83869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.