All language subtitles for Stranger.Things.S04.E08.WEB-DLRip.Rus.Eng.by.Сибиряк.Ful

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,957 --> 00:00:42,125 Что ты натворила? 2 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 Что ты натворила? 3 00:01:30,548 --> 00:01:31,382 Готово. 4 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Совсем и не страшно, правда? 5 00:01:35,887 --> 00:01:36,721 Видишь? 6 00:01:37,889 --> 00:01:39,641 Бояться нечего. 7 00:01:40,225 --> 00:01:41,434 Не так ли, Нэнси? 8 00:01:45,063 --> 00:01:46,356 Может, присядешь? 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,736 Нет! 10 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 Нэнси, очнись! Просыпайся! 11 00:02:01,579 --> 00:02:03,373 Хватит там копаться! Быстрее! 12 00:02:05,041 --> 00:02:07,085 Стив просит вас ускориться! 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,712 - Ясен пень! - Пытаемся, но не можем найти. 14 00:02:09,796 --> 00:02:12,507 - Что это за хрень? - А что вы вообще ищете? 15 00:02:12,590 --> 00:02:16,010 Мадонна, «Блонди», Боуи, «Битлз»? Музыка! Нам нужна музыка! 16 00:02:16,094 --> 00:02:18,138 Вот это музыка! 17 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 Чёрт бы… 18 00:02:29,649 --> 00:02:30,483 Господи! 19 00:02:31,151 --> 00:02:32,443 Нэнси. 20 00:02:38,199 --> 00:02:39,742 Что ты делаешь? 21 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Тебе еще рано уходить. 22 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Ты увидела, с чего всё началось… 23 00:02:55,175 --> 00:02:56,050 Давай! 24 00:02:56,134 --> 00:03:00,221 …и я с удовольствием тебе покажу, 25 00:03:00,305 --> 00:03:02,473 что будет дальше. 26 00:03:10,481 --> 00:03:12,233 Присаживайся, Нэнси. 27 00:03:56,736 --> 00:03:57,820 Я хочу, 28 00:03:58,655 --> 00:04:00,531 чтобы ты сказала 29 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Одиннадцать. 30 00:04:04,661 --> 00:04:06,871 Хочу, чтобы ты ей рассказала 31 00:04:07,664 --> 00:04:10,291 обо всём, что видела. 32 00:04:15,672 --> 00:04:19,050 Нет! 33 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 - Расскажи ей. - Нет! 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 Обо всём. 35 00:04:26,891 --> 00:04:27,934 Нет! 36 00:04:30,770 --> 00:04:33,439 Всё хорошо. 37 00:04:34,899 --> 00:04:36,484 Всё хорошо. Я с тобой. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,820 Я с тобой. 39 00:04:42,365 --> 00:04:44,534 СЕРИАЛ NETFLIX 40 00:05:32,707 --> 00:05:39,672 ВОСЬМАЯ ГЛАВА. ПАПА 41 00:06:33,893 --> 00:06:35,561 Получила мое сообщение, да? 42 00:06:36,229 --> 00:06:40,691 Да нет, просто всегда мечтала побывать в Советском Союзе. 43 00:06:41,234 --> 00:06:42,360 С Мюррэем. 44 00:06:43,069 --> 00:06:44,112 Вы поладили? 45 00:06:45,613 --> 00:06:48,574 Он Старски для моего Хатча. 46 00:06:50,201 --> 00:06:51,577 Я думал, что ты умерла. 47 00:06:54,372 --> 00:06:55,540 Что потерял тебя. 48 00:06:58,668 --> 00:07:00,294 Это я тебя потеряла. 49 00:07:01,671 --> 00:07:03,423 Восемь месяцев жила с этим. 50 00:07:06,050 --> 00:07:07,427 У нас были похороны. 51 00:07:09,512 --> 00:07:10,805 Кто-нибудь пришел? 52 00:07:11,305 --> 00:07:12,306 Шутишь? 53 00:07:13,182 --> 00:07:15,685 Ты герой Хоукинса. 54 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 Правда. 55 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Я всегда знал, 56 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 что проще полюбить меня мертвого. 57 00:07:28,364 --> 00:07:29,323 А как Оди? 58 00:07:29,949 --> 00:07:31,284 Хорошо. 59 00:07:34,036 --> 00:07:35,621 Скучает по своему папе. 60 00:07:37,206 --> 00:07:38,374 Как и мы все. 61 00:07:40,168 --> 00:07:42,044 Вы уж простите, что прерываю, 62 00:07:42,628 --> 00:07:45,047 но они, судя по всему, еще и лазать умеют. 63 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Это еще что? 64 00:08:10,031 --> 00:08:13,326 Только не говорите, что у них есть еще один. 65 00:09:53,050 --> 00:09:54,635 Боже мой! 66 00:10:10,901 --> 00:10:12,528 На кой чёрт это всё? 67 00:10:48,439 --> 00:10:49,482 Я кое-что нашел. 68 00:10:59,867 --> 00:11:03,913 - Думаешь, по нему мы выйдем на улицу? - Даю один к ста. 69 00:11:19,095 --> 00:11:25,393 И раз, два, три. 70 00:11:26,310 --> 00:11:27,186 Давайте еще. 71 00:11:27,269 --> 00:11:29,313 Раз, два, три. 72 00:11:35,945 --> 00:11:37,988 Пульс падает: 150. Давление: 160. 73 00:11:43,577 --> 00:11:44,495 Ты очнулась? 74 00:11:45,538 --> 00:11:46,872 Слышишь нас? 75 00:11:48,457 --> 00:11:50,876 Одиннадцать, ты нас слышишь? 76 00:11:56,048 --> 00:11:57,299 Нет, не надо. 77 00:11:58,759 --> 00:12:00,094 Здравствуй, Джейн… 78 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 Офигеть, чувак. 79 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Нет, ты глянь. 80 00:14:35,332 --> 00:14:38,377 Не знал, что «Сёрферская пицца» добралась до Невады. 81 00:14:40,546 --> 00:14:41,839 Берегись, «Домино». 82 00:14:42,506 --> 00:14:44,717 Ваши костяшки скоро упадут. 83 00:14:47,136 --> 00:14:49,638 - Далеко до Нины от Вегаса? - От Вегаса? 84 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 Если верить координатам Сьюзи, еще около 145 километров. А что? 85 00:14:54,184 --> 00:14:57,646 Как только спасем Оди, надо будет заскочить в Вегас. 86 00:14:57,730 --> 00:15:01,191 Она сделает нас богачами, нам никогда не придется работать. 87 00:15:01,775 --> 00:15:05,029 Можно рубиться в «Подземелья» и «Нинтендо» до старости. 88 00:15:05,112 --> 00:15:06,822 Ага. Точняк. 89 00:15:10,784 --> 00:15:12,578 С ней всё будет в порядке. 90 00:15:12,661 --> 00:15:14,330 Да, я знаю. 91 00:15:16,040 --> 00:15:18,459 Но что, если, когда всё кончится, 92 00:15:20,044 --> 00:15:21,629 я стану ей не нужен? 93 00:15:21,712 --> 00:15:25,132 Не говори ерунды. Ты всегда ей будешь нужен, Майк. 94 00:15:25,215 --> 00:15:27,092 Я постоянно себе это говорю, 95 00:15:28,052 --> 00:15:29,303 но сам в это не верю. 96 00:15:29,386 --> 00:15:30,387 Просто… 97 00:15:31,180 --> 00:15:35,893 Она особенная. Родилась особенной. Возможно, я одним из первых это понял. 98 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 Но, когда я наткнулся на нее в лесу, ей просто кто-то был нужен. 99 00:15:41,065 --> 00:15:44,568 Это не какая-то судьба. Мне просто тупо повезло. 100 00:15:44,652 --> 00:15:47,154 Однажды она поймет, что я случайный ботан, 101 00:15:47,237 --> 00:15:49,448 которому повезло встретить Супермена. 102 00:15:49,531 --> 00:15:53,911 Та же Лоис Лейн была крутым репортером в «Дейли плэнет», понимаешь? 103 00:15:56,246 --> 00:15:57,331 - Извини. - Ничего. 104 00:15:57,414 --> 00:16:00,417 Да нет, это так тупо, учитывая, что сейчас творится. 105 00:16:00,501 --> 00:16:02,920 Просто… Я не знаю… 106 00:16:04,129 --> 00:16:05,631 Ты боишься ее потерять. 107 00:16:08,467 --> 00:16:10,260 Хочешь, я тебе кое-что покажу? 108 00:16:31,115 --> 00:16:32,199 Это офигенно. 109 00:16:33,117 --> 00:16:34,159 Ты сам нарисовал? 110 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Да, но… 111 00:16:36,787 --> 00:16:39,039 Вообще-то Оди меня попросила. 112 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 Она типа дала мне поручение. Сказала, что нарисовать. 113 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Но я не об этом. 114 00:16:45,212 --> 00:16:46,588 Ты наш предводитель. 115 00:16:46,672 --> 00:16:50,092 Ведешь за собой весь отряд, вдохновляешь нас, вот ты какой. 116 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Видишь свой герб? Это сердце. 117 00:16:53,095 --> 00:16:57,057 Я понимаю, что это банально, но ты сердце нашего отряда. 118 00:16:57,141 --> 00:17:01,145 И если у нас не будет сердца, всё рухнет, развалится. 119 00:17:01,729 --> 00:17:03,939 И больше всех пострадает именно Оди. 120 00:17:05,649 --> 00:17:10,195 Последние несколько месяцев без тебя она была совсем потерянной. 121 00:17:10,279 --> 00:17:14,283 Просто она так не похожа на остальных… 122 00:17:14,992 --> 00:17:18,996 А когда ты не такой, как все, то порой… 123 00:17:20,247 --> 00:17:22,332 Порой чувствуешь себя ущербным. 124 00:17:23,417 --> 00:17:26,170 А благодаря тебе, она ощущает себя полноценной, 125 00:17:26,253 --> 00:17:29,882 не просто другой, а особенной. Это дает ей мужество бороться. 126 00:17:29,965 --> 00:17:33,635 Если она тебя обижала или как бы отталкивала, то лишь потому, 127 00:17:33,719 --> 00:17:36,805 что боялась тебя потерять, как ты боялся потерять ее. 128 00:17:36,889 --> 00:17:39,850 И если бы она хотела расстаться, то не медлила бы. 129 00:17:39,933 --> 00:17:42,352 Это как пластырь содрать. 130 00:17:43,687 --> 00:17:45,856 Так что да, ты нужен Оди, Майк. 131 00:17:45,939 --> 00:17:47,441 И всегда будешь нужен. 132 00:17:48,942 --> 00:17:49,777 Да? 133 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 Да. 134 00:18:54,967 --> 00:18:56,468 После нападения 135 00:18:56,552 --> 00:18:57,845 ты впала в кому. 136 00:18:58,971 --> 00:19:02,391 Как и Один, ты вышла за пределы своих возможностей. 137 00:19:03,892 --> 00:19:05,853 И это чуть тебя не погубило. 138 00:19:07,354 --> 00:19:09,523 Но на этом ваше сходство кончилось. 139 00:19:11,024 --> 00:19:12,860 То, что ты в тот день сделала, 140 00:19:13,652 --> 00:19:15,904 за гранью моего воображения. 141 00:19:16,738 --> 00:19:18,824 Я мог лишь мечтать о такой силе. 142 00:19:24,872 --> 00:19:26,206 Но, когда ты очнулась, 143 00:19:27,541 --> 00:19:28,959 кое-что исчезло. 144 00:19:30,043 --> 00:19:31,128 Твои воспоминания 145 00:19:31,670 --> 00:19:34,798 и всё, что ты в тот день в себе открыла. 146 00:19:35,841 --> 00:19:38,177 Но я знал тогда, как знал сегодня, 147 00:19:38,260 --> 00:19:40,262 что твоя сила никуда не делась. 148 00:19:40,345 --> 00:19:43,015 Ее просто нужно было… разбудить. 149 00:19:45,309 --> 00:19:46,435 Однако в тот день 150 00:19:47,352 --> 00:19:49,021 ты пробудила кое-что еще. 151 00:19:49,104 --> 00:19:51,148 Ты открыла проход в другой мир. 152 00:19:54,818 --> 00:19:57,029 Я всегда считал, что Генри где-то там 153 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 скрывается во мраке. 154 00:20:00,991 --> 00:20:02,868 Я не знал наверняка, 155 00:20:02,951 --> 00:20:04,203 лишь чувствовал. 156 00:20:05,829 --> 00:20:06,788 До сих пор. 157 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 На его счету уже три жертвы. 158 00:20:11,251 --> 00:20:13,003 А когда я увидел эти глаза, 159 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 то лишь убедился, что это он. 160 00:20:16,340 --> 00:20:19,676 Он послал нам сообщение. Дал знать, что вернулся. 161 00:20:21,345 --> 00:20:22,554 И я разыскал тебя. 162 00:20:28,936 --> 00:20:32,773 - Мои друзья… - Вступать с ними в контакт рискованно. 163 00:20:32,856 --> 00:20:36,818 Однако, насколько нам известно, у них всё хорошо. 164 00:20:37,945 --> 00:20:42,449 Но я не стану врать, Одиннадцать: твои друзья в смертельной опасности. 165 00:20:43,283 --> 00:20:44,952 С каждой своей жертвой 166 00:20:45,035 --> 00:20:46,078 Генри… 167 00:20:47,246 --> 00:20:51,041 Он надламывает барьер между двумя мирами. 168 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 «Надламывает»? 169 00:20:53,335 --> 00:20:54,836 Представь себе, 170 00:20:54,920 --> 00:20:57,172 что барьер между нашими мирами — 171 00:20:58,006 --> 00:20:59,132 это бетонная дамба. 172 00:21:00,717 --> 00:21:03,595 Генри делает в этой дамбе трещины. 173 00:21:04,930 --> 00:21:06,348 Из-за трещин в дамбах 174 00:21:06,431 --> 00:21:07,599 растет давление. 175 00:21:08,600 --> 00:21:09,977 Если ничего не сделать, 176 00:21:10,894 --> 00:21:12,354 оно продолжит нарастать 177 00:21:13,063 --> 00:21:14,356 до тех пор, 178 00:21:14,439 --> 00:21:17,025 пока не будет достигнут предел прочности. 179 00:21:18,402 --> 00:21:19,653 И дамба прорвется. 180 00:21:21,154 --> 00:21:22,531 А когда это произойдет, 181 00:21:23,782 --> 00:21:25,117 Хоукинсу придет конец. 182 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Что ж, думаю, всё прошло прекрасно. 183 00:21:34,084 --> 00:21:37,170 Ты ей всё тактично объяснил, как мы и договаривались. 184 00:21:37,254 --> 00:21:38,547 Совсем не зловеще. 185 00:22:20,756 --> 00:22:22,424 Он показал мне то, 186 00:22:23,133 --> 00:22:25,719 что еще не произошло. 187 00:22:27,429 --> 00:22:29,514 Это было ужасно. 188 00:22:33,226 --> 00:22:34,186 Я видела 189 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 темную тучу, 190 00:22:37,356 --> 00:22:39,107 надвигающуюся на Хоукинс. 191 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 Пожар в центре города. 192 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Мертвых солдат. 193 00:22:46,740 --> 00:22:47,824 И такую… 194 00:22:48,658 --> 00:22:51,370 Такую гигантскую тварь. 195 00:22:52,162 --> 00:22:53,121 У нее была 196 00:22:53,997 --> 00:22:55,415 широко раскрытая пасть. 197 00:22:55,499 --> 00:22:57,292 И она была не одна. 198 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 Там было так много монстров… 199 00:23:02,339 --> 00:23:03,340 Армия. 200 00:23:04,841 --> 00:23:07,677 И они направлялись к Хоукинсу. 201 00:23:08,261 --> 00:23:09,763 Туда, где мы живем. 202 00:23:11,264 --> 00:23:12,224 К нашим домам. 203 00:23:13,225 --> 00:23:14,101 А потом… 204 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 …он показал мне мою маму. 205 00:23:20,232 --> 00:23:21,191 И Холли. 206 00:23:22,984 --> 00:23:23,860 Майка. 207 00:23:25,320 --> 00:23:26,321 И они… 208 00:23:28,365 --> 00:23:29,449 Все они были… 209 00:23:34,788 --> 00:23:35,705 Погоди. 210 00:23:36,748 --> 00:23:38,667 Он пытается тебя запугать, Нэнс. 211 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Понимаешь? Это же… 212 00:23:41,670 --> 00:23:42,796 Это не реально. 213 00:23:42,879 --> 00:23:43,922 Пока нет. 214 00:23:46,174 --> 00:23:47,092 Но… 215 00:23:47,926 --> 00:23:49,344 Там было что-то еще. 216 00:23:50,637 --> 00:23:52,055 Он показал мне врата. 217 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 Их было четыре. 218 00:23:56,977 --> 00:23:59,062 Они расползались по всему Хоукинсу. 219 00:23:59,688 --> 00:24:00,897 И эти врата 220 00:24:02,065 --> 00:24:06,528 были похожи на те, что у трейлера Эдди, но они всё продолжали расти. 221 00:24:06,611 --> 00:24:09,448 И то был не Хоукинс в Изнанке, 222 00:24:10,240 --> 00:24:12,033 а наш Хоукинс. 223 00:24:14,035 --> 00:24:14,953 Наш дом. 224 00:24:17,789 --> 00:24:18,999 Четыре удара. 225 00:24:21,126 --> 00:24:21,960 Часы Векны. 226 00:24:23,753 --> 00:24:25,464 Они всегда бьют четыре раза. 227 00:24:27,591 --> 00:24:28,425 Ровно четыре. 228 00:24:29,759 --> 00:24:30,886 Я тоже их слышала. 229 00:24:36,308 --> 00:24:37,851 Он раскрывает нам карты. 230 00:24:39,186 --> 00:24:40,479 Четыре убийства. 231 00:24:41,771 --> 00:24:43,148 Врата — их тоже четыре. 232 00:24:46,776 --> 00:24:47,652 Конец света. 233 00:24:48,153 --> 00:24:49,696 Если это правда, осталась… 234 00:24:51,490 --> 00:24:52,866 …последняя жертва. 235 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 Да господи ты боже мой! 236 00:24:55,827 --> 00:24:57,245 Пробуй дозвониться. 237 00:25:10,509 --> 00:25:11,510 - Ну как? - Никак. 238 00:25:12,010 --> 00:25:13,762 У них постоянно занято. 239 00:25:13,845 --> 00:25:16,681 - Может, неправильно набрала номер? - Ну конечно. 240 00:25:16,765 --> 00:25:20,060 - Тогда не знаю. - Она умеет пользоваться телефоном. 241 00:25:20,143 --> 00:25:21,937 Мало ли, ткнула не ту циферку… 242 00:25:25,815 --> 00:25:26,733 Та же фигня. 243 00:25:27,275 --> 00:25:28,235 Какого чёрта? 244 00:25:28,318 --> 00:25:30,862 Джойс работает из дома, сидит на телефоне. 245 00:25:30,946 --> 00:25:32,447 Майк всё ныл на эту тему. 246 00:25:32,531 --> 00:25:34,783 Да, но сколько уже занят этот телефон? 247 00:25:34,866 --> 00:25:35,784 Три дня? 248 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Это не Джойс. 249 00:25:37,869 --> 00:25:39,746 Не может быть. Что-то не так. 250 00:25:40,705 --> 00:25:44,751 Она права. Это не похоже на совпадение. Такого быть не может. 251 00:25:45,752 --> 00:25:49,172 То, что происходит в Леноре, как-то связано со всем этим. 252 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Я в этом уверена. 253 00:25:53,134 --> 00:25:54,678 Но Векна их не тронет… 254 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 …если мы его убьем. 255 00:25:58,348 --> 00:26:01,351 Мы должны вернуться. Вернуться в Изнанку. 256 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 - Что? Ну уж нет! - Нет. 257 00:26:03,270 --> 00:26:04,354 Надо всё обдумать. 258 00:26:04,437 --> 00:26:07,107 - Что тут думать? - Мы оттуда еле ноги унесли. 259 00:26:07,190 --> 00:26:08,525 Мы были не готовы. 260 00:26:08,608 --> 00:26:11,945 Но в этот раз будем. Возьмем оружие и защиту. 261 00:26:12,028 --> 00:26:15,073 Пройдем через врата, найдем его логово и убьем его. 262 00:26:15,156 --> 00:26:16,366 Или он убьет нас. 263 00:26:16,449 --> 00:26:17,867 Ты выжила только потому, 264 00:26:17,951 --> 00:26:19,452 что он этого хотел. 265 00:26:19,536 --> 00:26:22,205 - Он нас не боится. - Это неудивительно. 266 00:26:22,289 --> 00:26:26,960 Мы ошибались насчет Векны… Генри… Один… Простите, как мы его теперь называем? 267 00:26:27,043 --> 00:26:28,128 - Один. - Векна. 268 00:26:28,211 --> 00:26:29,421 - Генри. - Ясно. 269 00:26:29,504 --> 00:26:32,048 Мы узнали кое-что новое о Генри-Один-Векне. 270 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 Он число, как Одиннадцать. 271 00:26:33,883 --> 00:26:37,887 Больной и кровожадный детоубийца с проблемной кожей и суперсилой. 272 00:26:37,971 --> 00:26:42,392 Он может вывернуть нас наизнанку, щелкнув пальцами. Это не честный бой. 273 00:26:42,475 --> 00:26:43,977 А зачем нам честный бой? 274 00:26:44,060 --> 00:26:47,397 Ты права: он как Одиннадцать. И это дает нам преимущество. 275 00:26:47,480 --> 00:26:51,276 Мы знаем сильные стороны Одиннадцать и ее слабые места. 276 00:26:51,359 --> 00:26:52,694 Слабые места? 277 00:26:52,777 --> 00:26:58,033 Когда Оди выходит из тела, она впадает в транс или типа того. 278 00:26:58,116 --> 00:26:59,409 Думаю, Векна тоже. 279 00:26:59,492 --> 00:27:01,620 Вот зачем ему нужен чердак. 280 00:27:01,703 --> 00:27:06,249 Именно. Чтобы снова напасть, он вернется на тот чердак. 281 00:27:06,333 --> 00:27:09,794 - Тело останется без защиты. - А как же армия летунов? 282 00:27:09,878 --> 00:27:13,423 Всё верно. Надо придумать, как их пройти, как-нибудь отвлечь. 283 00:27:13,506 --> 00:27:15,967 - А как это сделать? - Понятия не имею. 284 00:27:16,051 --> 00:27:17,761 Как только от них избавимся, 285 00:27:17,844 --> 00:27:19,262 ему точно крышка. 286 00:27:19,346 --> 00:27:22,307 Всё равно что убить спящего Дракулу в его гробу. 287 00:27:22,390 --> 00:27:26,019 В теории всё здорово, но в убийствах Векны как бы нет схемы. 288 00:27:26,102 --> 00:27:27,646 Я не вижу закономерности. 289 00:27:27,729 --> 00:27:29,814 Мы не знаем, когда он нападет. 290 00:27:29,898 --> 00:27:32,108 - Даже не знаем на кого. - Нет, знаем. 291 00:27:33,318 --> 00:27:34,778 Я всё еще его чувствую. 292 00:27:35,445 --> 00:27:36,863 На мне его отметина. 293 00:27:38,448 --> 00:27:39,449 Проклятие. 294 00:27:41,409 --> 00:27:44,871 Стоит мне бросить Кейт Буш, он снова переключится на меня. 295 00:27:44,954 --> 00:27:46,122 Макс… 296 00:27:47,290 --> 00:27:48,208 Нельзя. 297 00:27:48,833 --> 00:27:50,126 Он тебя убьет. 298 00:27:50,710 --> 00:27:51,961 Однажды я уже выжила. 299 00:27:54,547 --> 00:27:55,632 Мне не привыкать. 300 00:27:57,092 --> 00:28:01,554 Мне просто надо занять его на подольше, чтобы вы успели пробраться на чердак 301 00:28:01,638 --> 00:28:04,057 и отрубить ему голову, 302 00:28:04,849 --> 00:28:08,144 пронзить ему сердце, разнести его взрывчаткой Дастина. 303 00:28:08,228 --> 00:28:12,148 Мне, честно говоря, плевать, как вы прикончите этого урода. Просто… 304 00:28:14,943 --> 00:28:16,152 …что бы это ни было… 305 00:28:18,321 --> 00:28:19,280 …прошу об одном… 306 00:28:22,992 --> 00:28:23,993 …не промахнитесь. 307 00:30:26,950 --> 00:30:28,701 Сайонара! 308 00:30:35,500 --> 00:30:37,168 Господи, пронеси! 309 00:30:51,558 --> 00:30:53,101 - Ты как, цела? - Да. 310 00:30:53,184 --> 00:30:55,478 - А ты как? - Лучше не бывает! 311 00:30:56,604 --> 00:31:00,733 Как же приятно начать день с маленького побега из тюряги, да? 312 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Пока рано праздновать. 313 00:31:02,360 --> 00:31:05,363 Наши не жалуют беглецов. Они пойдут за нами. 314 00:31:05,446 --> 00:31:09,117 А мы и не собирались здесь надолго задерживаться. 315 00:31:10,034 --> 00:31:13,872 - Где самолет, на котором вы прилетели? - Вообще-то он разбился. 316 00:31:15,540 --> 00:31:16,958 - Разбился? - Из-за него. 317 00:31:17,041 --> 00:31:18,668 Сразу говорю, Джим, 318 00:31:19,168 --> 00:31:23,047 этот тип еще более скользкий, чем угорь в вазелине. 319 00:31:23,131 --> 00:31:24,841 Не верь ни единому его слову. 320 00:31:25,675 --> 00:31:27,427 Мой язык… 321 00:31:27,510 --> 00:31:28,887 Я его не чувствую! 322 00:31:28,970 --> 00:31:31,598 Нам надо свалить отсюда в Штаты. 323 00:31:31,681 --> 00:31:33,892 Можешь достать нам самолет? 324 00:31:33,975 --> 00:31:34,893 Вот как? 325 00:31:34,976 --> 00:31:36,686 Просишь Юрия о помощи, 326 00:31:36,769 --> 00:31:39,689 после того как протащил его по всей канализации? 327 00:31:39,772 --> 00:31:43,276 Я бы несколько часов назад мог сказать, что мы идем не туда. 328 00:31:43,359 --> 00:31:44,694 Ты неандерталец… 329 00:31:44,777 --> 00:31:47,238 Следи за языком, иначе я возьму вот это, 330 00:31:47,322 --> 00:31:49,741 вытру им подошвы своих ботинок 331 00:31:49,824 --> 00:31:53,369 и запихну его тебе в глотку. 332 00:31:53,453 --> 00:31:57,957 Да пожалуйста! Но тогда вы никогда не выберетесь живыми из моей страны. 333 00:31:58,041 --> 00:31:59,584 Так ты можешь нас вытащить? 334 00:31:59,667 --> 00:32:02,795 За стакан воды и горячую ванну, 335 00:32:03,338 --> 00:32:06,341 а также за кругленькую сумму американских долларов 336 00:32:06,424 --> 00:32:09,218 Юрий отправит вас хоть на Луну. 337 00:32:09,302 --> 00:32:12,805 Еще хоть что-нибудь попросишь, двуличный мудак, — 338 00:32:13,681 --> 00:32:15,767 и твои мозги останутся на потолке. 339 00:32:15,850 --> 00:32:19,145 Ну чего ты так обозлился, товарищ? 340 00:32:19,228 --> 00:32:21,689 Уверен, это всё стресс последних дней. 341 00:32:22,273 --> 00:32:23,942 Но теперь-то вы свободны. 342 00:32:24,025 --> 00:32:27,070 У всех дела наладились. Это ли не счастливый конец? 343 00:32:27,570 --> 00:32:28,404 Нет? 344 00:32:28,488 --> 00:32:29,530 В твоем случае 345 00:32:30,031 --> 00:32:33,701 всё будет зависеть от того, как ты ответишь на вопрос, товарищ. 346 00:32:34,285 --> 00:32:36,287 Ты перевезешь нас в Америку? 347 00:32:36,371 --> 00:32:37,455 Да? 348 00:32:40,917 --> 00:32:41,793 Или нет? 349 00:32:50,218 --> 00:32:52,303 Вот. «Зона боевых действий». 350 00:32:53,137 --> 00:32:55,431 Я туда как-то заходил. Это было круто. 351 00:32:55,515 --> 00:33:00,561 У них там есть всё, что нужно для… Короче, всякие убийственные штуки. 352 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 И у них хватит для нас оружия? 353 00:33:02,605 --> 00:33:05,191 Это что, граната? А это вообще законно? 354 00:33:05,274 --> 00:33:07,235 Ну, на наше счастье, да, так что… 355 00:33:07,318 --> 00:33:10,196 Находится далековато от Хоукинса. 356 00:33:10,279 --> 00:33:15,743 Если будем держаться подальше от шоссе, не наткнемся на копов и всякое быдло. 357 00:33:15,827 --> 00:33:20,581 Если не хотим встретить копов и быдло, может, не стоит идти в этот магаз? 358 00:33:21,165 --> 00:33:23,418 Так-то да, но нам нужно оружие. 359 00:33:23,501 --> 00:33:25,837 - Думаю, стоит рискнуть. - Я тоже. 360 00:33:25,920 --> 00:33:29,007 Но на великах дорога туда-обратно займет целый день. 361 00:33:29,090 --> 00:33:32,051 - А обязательно на великах? - У тебя есть машина? 362 00:33:32,135 --> 00:33:34,637 Это не совсем машина, Стив. 363 00:33:35,346 --> 00:33:37,223 И она не совсем моя, 364 00:33:38,224 --> 00:33:39,183 но она сгодится. 365 00:33:39,809 --> 00:33:44,647 Слышь, рыжая, у тебя есть лыжная маска, бандана или что-то типа того? 366 00:34:22,727 --> 00:34:23,936 Задохнуться можно. 367 00:34:25,521 --> 00:34:26,481 Давайте быстрее! 368 00:34:39,494 --> 00:34:40,828 Где ты этому научился? 369 00:34:41,329 --> 00:34:45,249 Когда другие отцы учили своих детей ловить рыбу или играть в мяч, 370 00:34:45,333 --> 00:34:47,919 мой старик показывал, как угонять машины. 371 00:34:48,503 --> 00:34:52,340 Я поклялся, что не пойду по его стопам, 372 00:34:52,423 --> 00:34:56,928 но вот меня уже подозревают в убийстве, а скоро я буду в розыске за угон, 373 00:34:57,011 --> 00:34:59,847 так что я самый что ни на есть Мансон. 374 00:34:59,931 --> 00:35:03,226 Эдди, я не уверена, что тебе следует садиться за руль. 375 00:35:03,309 --> 00:35:06,521 Я лишь заведу эту колымагу, а рулить будет Харрингтон. 376 00:35:06,604 --> 00:35:07,772 Да, крутыш? 377 00:35:11,359 --> 00:35:12,610 Какого чёрта? 378 00:35:13,444 --> 00:35:14,278 Открой дверь! 379 00:35:16,072 --> 00:35:17,115 Они заперлись! 380 00:35:17,198 --> 00:35:18,074 Чёрт! Погнали. 381 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 Это просто машина. Держитесь за что-нибудь! 382 00:35:21,994 --> 00:35:23,454 О боже! Поехали! 383 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 - Гони, Стив! Дави на газ! - Быстрее! 384 00:35:31,337 --> 00:35:33,464 - Давай! - Чёрт. 385 00:35:33,548 --> 00:35:34,966 Блин, мы их рассердили. 386 00:35:35,049 --> 00:35:38,177 Не каждый день теряешь сразу и дом, и машину. 387 00:35:40,096 --> 00:35:41,305 Держитесь! 388 00:35:45,226 --> 00:35:46,853 Чёрт! 389 00:35:46,936 --> 00:35:48,813 Вон они! Уезжают! 390 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 В душу мать! 391 00:35:50,356 --> 00:35:51,607 Ладненько. 392 00:36:18,259 --> 00:36:21,137 Я видела моих друзей. Вы меня обманули! 393 00:36:21,220 --> 00:36:23,764 - Они в опасности. - Так, ладно. 394 00:36:24,348 --> 00:36:25,850 Оставьте нас на минутку. 395 00:36:26,809 --> 00:36:27,643 Пожалуйста. 396 00:36:28,978 --> 00:36:31,147 Так, теперь обо всём по порядку. 397 00:36:31,230 --> 00:36:34,025 Твои друзья не пострадают. Мы этого не допустим. 398 00:36:34,108 --> 00:36:35,985 Я лично позабочусь об этом. 399 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 Ты видела, где они сейчас? 400 00:36:39,572 --> 00:36:41,532 Они были в доме Макс. 401 00:36:41,616 --> 00:36:43,367 Они планируют его убить. 402 00:36:43,451 --> 00:36:44,493 Убить Генри. 403 00:36:45,745 --> 00:36:46,746 Ладно. 404 00:36:47,413 --> 00:36:49,457 Значит, Макс? А фамилия? 405 00:36:50,166 --> 00:36:52,168 Макс… Макс Мэйфилд. 406 00:36:52,251 --> 00:36:54,045 Хорошо. Вот как мы поступим. 407 00:36:54,128 --> 00:36:58,090 У меня в Хоукинсе есть люди, и я пошлю их к Максу Мэйфилду. 408 00:36:58,174 --> 00:36:59,926 - И они не дадут ему… - Ей. 409 00:37:00,009 --> 00:37:02,303 Не дадут ей и остальным 410 00:37:02,386 --> 00:37:06,224 сделать безрассудный поступок, пусть и с благими намерениями. 411 00:37:06,307 --> 00:37:08,684 Нет. Не посылайте своих людей. 412 00:37:08,768 --> 00:37:09,685 Отправьте меня. 413 00:37:09,769 --> 00:37:13,064 Твои друзья не готовы к этой битве, Одиннадцать. 414 00:37:14,523 --> 00:37:15,358 Как и ты. 415 00:37:16,984 --> 00:37:18,527 Ты должна понять: 416 00:37:18,611 --> 00:37:21,364 убивая человека, Один не просто уничтожает, 417 00:37:21,989 --> 00:37:23,199 а поглощает его. 418 00:37:24,158 --> 00:37:26,077 Он забирает у своих жертв всё. 419 00:37:26,160 --> 00:37:28,663 Их прошлое, настоящее и будущее. 420 00:37:29,288 --> 00:37:31,415 Их память, их способности. 421 00:37:32,750 --> 00:37:36,837 И мы не знаем, где он скрывался все эти годы. 422 00:37:37,546 --> 00:37:39,840 Но, если он так долго копил силы, 423 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 страшно представить, какую мощь он уже обрел. 424 00:37:45,429 --> 00:37:46,931 Нельзя его недооценивать 425 00:37:47,431 --> 00:37:48,849 и действовать поспешно. 426 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Это смертельно опасно. 427 00:37:54,230 --> 00:37:59,443 Не хочу тебя расстраивать, Одиннадцать. То, чего ты добилась, — настоящее чудо. 428 00:38:01,862 --> 00:38:03,656 Ты пришла ко мне сама не своя. 429 00:38:04,323 --> 00:38:06,284 И ты заново научилась ходить. 430 00:38:06,993 --> 00:38:11,622 Один силен. Если хочешь его остановить, ты должна не только вспомнить, 431 00:38:11,706 --> 00:38:13,499 как ходить или бегать. 432 00:38:15,001 --> 00:38:16,627 Ты должна научиться летать. 433 00:38:17,837 --> 00:38:18,963 А ты не готова. 434 00:38:20,840 --> 00:38:22,425 Я нужна своим друзьям. 435 00:38:24,302 --> 00:38:28,014 - Я одолела его тогда, одолею и сейчас. - Прости. Ты не сможешь. 436 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Это невозможно. 437 00:38:29,724 --> 00:38:30,766 Всё возможно. 438 00:38:32,685 --> 00:38:36,063 Я могу позвонить Стинсон. У нее есть связи на базе Неллис. 439 00:38:36,147 --> 00:38:39,025 Если поторопимся, успеем в Хоукинс до темноты. 440 00:38:39,108 --> 00:38:40,526 Это фатальная ошибка. 441 00:38:40,609 --> 00:38:42,862 Сидеть и ждать — вот что фатально. 442 00:38:42,945 --> 00:38:46,490 А если Один сделает ход, прежде чем мы успеем нанести удар? 443 00:38:46,574 --> 00:38:49,618 - Тогда в чём смысл всего этого? - Придется рискнуть. 444 00:38:51,245 --> 00:38:53,414 Мы на нее поднажали — и пожалуйста: 445 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 она подняла в воздух чертову пятитонную камеру. 446 00:38:57,043 --> 00:39:00,129 - Ты не знаешь, на что он способен. - Может, ты прав. 447 00:39:00,212 --> 00:39:01,881 Или ты его переоцениваешь. 448 00:39:01,964 --> 00:39:05,509 В любом случае, это неважно, потому что это не нам решать. 449 00:39:05,593 --> 00:39:07,595 Мы условились, что это не тюрьма. 450 00:39:07,678 --> 00:39:10,431 Покажем ей, что это, что мы можем предложить, 451 00:39:10,514 --> 00:39:12,391 а потом она сама решит: 452 00:39:12,475 --> 00:39:14,018 остаться или уйти. 453 00:39:14,101 --> 00:39:15,019 Верно, док? 454 00:39:16,312 --> 00:39:17,897 Нравится тебе это или нет, 455 00:39:17,980 --> 00:39:20,900 но вот она стоит перед нами 456 00:39:21,567 --> 00:39:22,777 и делает свой выбор. 457 00:39:24,278 --> 00:39:26,155 Ты уверена, что хочешь этого? 458 00:39:29,533 --> 00:39:32,578 Хорошо. Собери вещи и попрощайся здесь со всеми. 459 00:40:02,858 --> 00:40:03,901 Ну как, сложно? 460 00:40:04,819 --> 00:40:05,861 Да не особо. 461 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 Особенно учитывая, 462 00:40:09,615 --> 00:40:10,699 что это дом. 463 00:40:15,955 --> 00:40:16,997 В общем… 464 00:40:18,040 --> 00:40:20,709 Это тупо, но я… 465 00:40:21,794 --> 00:40:25,756 Я всегда мечтал о большой, огромной такой семье. 466 00:40:26,340 --> 00:40:29,093 Ну, типа целый выводок Харрингтонов. 467 00:40:29,176 --> 00:40:30,719 Пять-шесть детей. 468 00:40:30,803 --> 00:40:32,805 - Шесть? - Да. Шесть карапузиков. 469 00:40:32,888 --> 00:40:34,515 Три девочки, три мальчика. 470 00:40:36,142 --> 00:40:37,810 И каждое лето 471 00:40:38,769 --> 00:40:40,771 все мы, Харрингтоны, могли бы 472 00:40:41,397 --> 00:40:44,525 затариваться во что-то типа этой кибитки и ехать 473 00:40:46,110 --> 00:40:47,528 в путешествие по стране. 474 00:40:48,070 --> 00:40:50,614 Ну, там, Скалистые горы, Большой каньон, 475 00:40:50,698 --> 00:40:52,491 может, Йеллоустон. 476 00:40:53,742 --> 00:40:57,872 Доехали бы до какого-нибудь прибрежного городка в Калифорнии. 477 00:40:57,955 --> 00:41:00,124 Припарковались бы прямо на пляже. 478 00:41:02,960 --> 00:41:04,378 Поучились бы серфить. 479 00:41:06,130 --> 00:41:08,007 Звучит здорово. 480 00:41:10,050 --> 00:41:10,885 Да? 481 00:41:11,469 --> 00:41:12,303 Ага. 482 00:41:15,389 --> 00:41:18,142 Ну, кроме количества детей. 483 00:41:18,225 --> 00:41:21,145 Шестеро — это просто кошмар. 484 00:41:21,228 --> 00:41:23,189 Ну, опыт-то у меня есть. 485 00:41:24,398 --> 00:41:25,441 Да, это верно. 486 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 Точно подмечено. 487 00:41:49,089 --> 00:41:54,303 Я тут подумал: две из трех жертв Векны посещали мисс Келли, так? 488 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 - Да. - Ну вот. 489 00:41:55,804 --> 00:41:59,642 Думаю, есть шанс, что Векна проклял еще кого-то из ее учеников. 490 00:41:59,725 --> 00:42:02,978 Мы залезем в ее кабинет, поищем в документах упоминания 491 00:42:03,062 --> 00:42:05,814 о головной боли, крови из носа, кошмарах. 492 00:42:05,898 --> 00:42:08,442 - Мы вычислим его следующую жертву. - Лукас. 493 00:42:08,526 --> 00:42:10,236 - Проследим за его… - Хватит. 494 00:42:10,819 --> 00:42:12,655 У нас нет на это времени, ясно? 495 00:42:13,405 --> 00:42:14,657 А даже если и было бы 496 00:42:15,241 --> 00:42:17,493 и твой план бы сработал, 497 00:42:18,244 --> 00:42:20,913 мы бы подвергли опасности случайного человека. 498 00:42:20,996 --> 00:42:23,332 Он понятия бы не имел, с чем столкнулся. 499 00:42:23,874 --> 00:42:24,708 А я имею. 500 00:42:26,085 --> 00:42:27,920 Он использует мои воспоминания. 501 00:42:29,255 --> 00:42:32,341 Но только самые мрачные. Использует против меня. 502 00:42:32,424 --> 00:42:35,678 - Так же, как с Крисси и Фредом, да? - Да. 503 00:42:35,761 --> 00:42:38,138 Он будто видит в нас только самое плохое. 504 00:42:40,015 --> 00:42:43,644 Так что я просто побегу в обратную сторону. 505 00:42:45,771 --> 00:42:46,772 К свету. 506 00:42:48,649 --> 00:42:51,026 И, возможно, он не сможет меня там найти. 507 00:42:52,194 --> 00:42:54,697 И как именно ты планируешь это сделать? 508 00:42:56,407 --> 00:42:57,366 Пока не знаю. 509 00:42:59,868 --> 00:43:01,036 Но это мой разум, 510 00:43:02,371 --> 00:43:03,497 а не его, так ведь? 511 00:43:04,498 --> 00:43:06,834 И я должна уметь себя контролировать. 512 00:43:06,917 --> 00:43:07,960 Нужно просто 513 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 отогнать его, 514 00:43:11,046 --> 00:43:13,924 найти счастливое воспоминание и спрятаться там. 515 00:43:15,801 --> 00:43:16,802 В лучах света. 516 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 И у тебя есть такое воспоминание? 517 00:43:24,059 --> 00:43:24,977 Да. 518 00:43:26,228 --> 00:43:29,815 Это время, когда я была самым счастливым человеком. 519 00:43:37,072 --> 00:43:40,075 А я был там? 520 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 Какой ты самонадеянный. 521 00:43:46,332 --> 00:43:47,416 Но да. 522 00:43:48,626 --> 00:43:49,877 Возможно, ты был там. 523 00:43:53,881 --> 00:43:55,841 Но, как только ты полетишь вверх, 524 00:43:56,800 --> 00:43:58,302 я врубаю Кейт Буш. 525 00:43:58,969 --> 00:44:00,512 - Хорошо? - Ладно. 526 00:44:01,347 --> 00:44:03,349 - Согласна. - Договорились. 527 00:44:37,883 --> 00:44:38,717 Идемте. 528 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 Сюда. 529 00:44:54,024 --> 00:44:57,152 Ты сидел в одной камере с этим недоумком 530 00:44:57,236 --> 00:45:00,114 и не воспользовался случаем, чтобы его придушить. 531 00:45:12,918 --> 00:45:14,336 Красота, да? 532 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 Скажи, что это очередная несмешная шутка. 533 00:45:16,964 --> 00:45:20,759 Ты говорил, что у тебя есть самолет. 534 00:45:20,843 --> 00:45:21,760 Самолет! 535 00:45:21,844 --> 00:45:24,847 Нет. Я сказал, что отвезу вас домой. 536 00:45:24,930 --> 00:45:28,684 И «Катенька» может доставить вас домой, пташка. 537 00:45:28,767 --> 00:45:32,187 Я назвал ее «Катенькой» в честь моей первой возлюбленной. 538 00:45:32,855 --> 00:45:36,483 У Катеньки была шикарная, идеально круглая попка. 539 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Вот такая! 540 00:45:41,613 --> 00:45:44,116 Мы на этом не долетим до Америки. 541 00:45:44,199 --> 00:45:45,367 Почему же? 542 00:45:45,451 --> 00:45:51,373 При попутном ветре и при условии, что ваши военные друзья нас не собьют, 543 00:45:51,457 --> 00:45:54,877 мы можем дотянуть до побережья, там подзаправимся, 544 00:45:54,960 --> 00:45:57,796 окунемся в ледяную воду и смоем эту мерзость, 545 00:45:58,630 --> 00:46:00,924 после чего улетим в пункт назначения. 546 00:46:01,008 --> 00:46:02,217 Хеппи-энд. 547 00:46:02,301 --> 00:46:06,138 А какой у «Катеньки» был самый дальний перелет? 548 00:46:07,556 --> 00:46:10,100 Для меня она всё еще непорочная дева. 549 00:46:11,727 --> 00:46:14,271 Я не про ту мою Катеньку. Вот уж увольте! 550 00:46:16,356 --> 00:46:18,108 «Ни-ни» — это не про нее. 551 00:46:18,192 --> 00:46:21,069 Зато эта «Катенька» — само целомудрие. 552 00:46:21,153 --> 00:46:25,073 Но только дайте ей шанс — и, будьте уверены, она воспарит. 553 00:46:25,157 --> 00:46:27,618 Ей нужно лишь немного навести марафет. 554 00:46:31,246 --> 00:46:33,791 - А я тебя предупреждал, Джим. - Так… 555 00:46:33,874 --> 00:46:35,709 Мне его сейчас пристрелить? 556 00:46:35,793 --> 00:46:37,211 А как же Оуэнс? 557 00:46:37,294 --> 00:46:42,257 У него должны быть агенты или шпионы, которые могли бы нам помочь. 558 00:46:42,341 --> 00:46:43,342 Что скажешь? 559 00:46:44,635 --> 00:46:46,470 Отсюда можно позвонить в Штаты? 560 00:47:07,616 --> 00:47:08,450 Какой номер? 561 00:47:08,534 --> 00:47:10,202 Номер 7-7-5… 562 00:47:11,161 --> 00:47:12,120 …3-0-5… 563 00:47:12,955 --> 00:47:14,456 …3-4-5-0. 564 00:47:20,879 --> 00:47:21,922 Ты чего? 565 00:47:22,005 --> 00:47:24,091 А как, думаешь, это работает? 566 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 Они сначала дозвонятся сами, а потом перезвонят нам. 567 00:47:27,261 --> 00:47:28,887 И сколько придется ждать? 568 00:47:29,847 --> 00:47:30,806 Пять минут… 569 00:47:30,889 --> 00:47:31,723 Пять часов… 570 00:47:32,558 --> 00:47:33,892 Пять дней… Кто знает? 571 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 А когда нам перезвонят, 572 00:47:36,770 --> 00:47:41,441 телефонную линию, я полагаю, будет прослушивать КГБ, 573 00:47:42,609 --> 00:47:44,278 так что советую шифроваться. 574 00:47:45,279 --> 00:47:46,613 Скажете что-то не то — 575 00:47:47,447 --> 00:47:50,158 и они слетятся сюда, как мухи на дерьмо. 576 00:47:51,410 --> 00:47:53,412 Добро пожаловать в Советский Союз. 577 00:47:57,207 --> 00:47:59,209 ЗОНА БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ 578 00:48:11,889 --> 00:48:15,142 НОЖИ — ПАЛАТКИ ВСЁ ДЛЯ ВЫЖИВАНИЯ 579 00:48:15,225 --> 00:48:19,438 - Столько всего, чтобы отвадить быдло. - Давайте-ка… по-быстрому. 580 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 - Да уж. - Определенно. 581 00:48:33,660 --> 00:48:35,996 - Сколько, думаешь, взять? - Пять-шесть. 582 00:48:45,964 --> 00:48:48,425 - Будешь стоять и пялиться? - Заткнись. 583 00:48:52,429 --> 00:48:56,391 - Господи. Ты меня напугал. - Будешь от меня отпшикиваться? 584 00:48:56,975 --> 00:48:58,727 Если будешь приставать. 585 00:49:05,859 --> 00:49:08,111 Видишь? Совсем не страшно. 586 00:49:17,287 --> 00:49:18,330 Робин. 587 00:49:19,790 --> 00:49:20,707 Кто это? 588 00:49:22,084 --> 00:49:23,293 Кое-кто из оркестра. 589 00:49:28,799 --> 00:49:29,716 Сколько стоит? 590 00:49:29,800 --> 00:49:32,928 Отдам за 120,99. И 20 патронов с картечью в подарок. 591 00:49:34,388 --> 00:49:38,183 Можно посмотреть вот этот девятимиллиметровый? 592 00:49:39,059 --> 00:49:39,977 Конечно. 593 00:49:41,687 --> 00:49:42,688 Держи, сынок. 594 00:49:43,271 --> 00:49:44,147 Спасибо. 595 00:49:47,776 --> 00:49:48,902 Нэнси Уилер. 596 00:49:53,156 --> 00:49:54,658 Вот так встреча. 597 00:49:54,741 --> 00:49:57,119 Ага. Просто… 598 00:49:58,161 --> 00:49:59,162 …сложные времена. 599 00:50:04,292 --> 00:50:05,168 Я… 600 00:50:06,294 --> 00:50:08,880 Жаль, что так вышло с Крисси. 601 00:50:13,927 --> 00:50:15,053 Хочешь совет? 602 00:50:16,388 --> 00:50:19,766 Дробовики годятся только по воробьям стрелять. 603 00:50:22,185 --> 00:50:25,564 Да, они убойные, все дела, но с дистанцией у них беда. 604 00:50:26,565 --> 00:50:29,735 Дробовик вынуждает тебя вступить в ближний бой. 605 00:50:29,818 --> 00:50:32,362 Есть риск, что кто-то схватит твой ствол 606 00:50:33,363 --> 00:50:34,489 и направит не туда. 607 00:50:46,418 --> 00:50:47,794 Смотрю, ты нервничаешь. 608 00:50:49,379 --> 00:50:50,213 Говорю же: 609 00:50:52,132 --> 00:50:53,300 сложные времена. 610 00:50:56,845 --> 00:50:58,305 А твой брат… 611 00:51:00,307 --> 00:51:01,892 …случайно, не с тобой? 612 00:51:02,476 --> 00:51:03,310 Майк? 613 00:51:03,977 --> 00:51:05,145 Майк. 614 00:51:05,812 --> 00:51:06,646 Нет. 615 00:51:07,481 --> 00:51:09,357 Я спрашиваю, потому что он же… 616 00:51:11,401 --> 00:51:13,195 …состоит в «Адском клубе», да? 617 00:51:14,404 --> 00:51:15,655 Не понимаю, о чём ты. 618 00:51:15,739 --> 00:51:16,948 А его друзья? 619 00:51:18,075 --> 00:51:19,034 Они с тобой? 620 00:51:20,118 --> 00:51:21,078 А ну, отпусти. 621 00:51:22,746 --> 00:51:25,040 Отпусти ствол. 622 00:51:30,879 --> 00:51:32,589 Какого чёрта они так долго? 623 00:51:34,007 --> 00:51:35,383 - Что случилось? - Едем. 624 00:51:35,467 --> 00:51:37,469 - Твои старые друзья здесь. - Чёрт! 625 00:51:37,969 --> 00:51:40,889 - Поехали! - Да я уже еду! Сядьте! 626 00:52:00,200 --> 00:52:01,785 Должно быть где-то справа. 627 00:52:01,868 --> 00:52:03,411 Здесь ничего нет. 628 00:52:06,581 --> 00:52:07,499 Уже приехали? 629 00:52:07,582 --> 00:52:11,461 - Уже? Прошло девять часов. - Это должно быть где-то здесь. 630 00:52:11,545 --> 00:52:13,296 А что именно мы ищем, братва? 631 00:52:13,380 --> 00:52:16,174 - Какое-то строение. - Забор, здание… 632 00:52:16,258 --> 00:52:17,884 Да любые признаки жизни. 633 00:52:17,968 --> 00:52:21,763 А с чего мы взяли, что Нина — здание, а не тётенька? 634 00:52:22,806 --> 00:52:24,349 Звучит, как имя тётеньки. 635 00:52:24,432 --> 00:52:25,809 Это не тётенька. 636 00:52:25,892 --> 00:52:28,186 Тётеньку в такой пустыне фиг увидишь. 637 00:52:28,270 --> 00:52:31,648 - Почему он всё еще под кайфом? - В расчетах нет ошибки? 638 00:52:31,731 --> 00:52:32,691 Всё правильно. 639 00:52:32,774 --> 00:52:34,234 - На сто процентов? - Да. 640 00:52:34,317 --> 00:52:36,403 Может, не та широта или долгота? 641 00:52:36,486 --> 00:52:39,656 - Ты сомневаешься в Сьюзи? - Она гений, Джонатан. 642 00:52:39,739 --> 00:52:41,783 - Даже гении ошибаются. - Она — нет. 643 00:52:41,867 --> 00:52:45,287 Тётенька может укрыться под низеньким деревцем. 644 00:52:45,370 --> 00:52:46,413 Хватит! Просто… 645 00:52:49,916 --> 00:52:51,376 - Больно. - Ты чего? 646 00:52:51,459 --> 00:52:53,795 Нет смысла ехать. Мы и так заблудились. 647 00:52:55,922 --> 00:52:58,258 - Так, давай координаты. - Сейчас. 648 00:52:58,341 --> 00:53:01,803 Долгота: 116 градусов, пять минут и 17… 649 00:53:01,887 --> 00:53:03,054 Не так быстро. 650 00:53:05,432 --> 00:53:06,266 Нина! 651 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Нина. 652 00:53:12,397 --> 00:53:13,273 Нина? 653 00:53:15,525 --> 00:53:16,776 Нина! 654 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 Ядрён батон! 655 00:53:26,786 --> 00:53:30,498 Так, ты двигаешься прямо вниз. Прямо… 656 00:53:33,960 --> 00:53:36,588 - Как в аптеке. Я ж говорил. - Бред какой-то. 657 00:53:36,671 --> 00:53:37,589 Чуваки! 658 00:53:39,132 --> 00:53:40,717 Братва! 659 00:53:40,800 --> 00:53:41,843 Да господи… 660 00:53:41,927 --> 00:53:43,637 Зацените, что я нашел! 661 00:53:43,720 --> 00:53:45,055 Чего там? 662 00:53:45,138 --> 00:53:47,182 Надо, чтобы вы сами это увидели! 663 00:53:48,433 --> 00:53:49,601 Давайте быстрее! 664 00:53:49,684 --> 00:53:52,395 Ноги в руки! Бегом сюда! 665 00:53:54,397 --> 00:53:57,400 Короче, тётеньку Нину я не нашел, 666 00:53:57,484 --> 00:54:00,403 но ты сказал, что нужны любые признаки жизни, так? 667 00:54:00,487 --> 00:54:02,072 - Ага. - Ну так вот. 668 00:54:03,865 --> 00:54:08,245 Это следы не от обычных шин, брочачос. 669 00:54:08,328 --> 00:54:10,580 Гляньте на ширину колес этих монстров. 670 00:54:11,289 --> 00:54:14,000 Бигфуты. Полагаю, вы понимаете, что это значит. 671 00:54:14,084 --> 00:54:15,001 Военные. 672 00:54:15,502 --> 00:54:16,378 Погнали. 673 00:54:57,085 --> 00:54:59,296 Я считаю, что она уже готова. 674 00:54:59,379 --> 00:55:02,132 В любом случае выбора у нас нет. Что скажешь? 675 00:55:02,215 --> 00:55:04,134 - Да, согласна. - Ага. 676 00:55:04,217 --> 00:55:07,971 - Но это может занять время. - Постарайся как можно быстрее. 677 00:55:08,054 --> 00:55:10,390 До базы Неллис нам ехать часа два. 678 00:55:10,473 --> 00:55:12,142 Эллен, и еще кое-что. 679 00:55:12,642 --> 00:55:15,186 Можешь послать кого-то к дому Макс Мэйфилд? 680 00:55:15,270 --> 00:55:18,815 Там нужно присмотреть за детьми. Ладно? 681 00:55:19,316 --> 00:55:21,276 Эллен? Алло? 682 00:55:21,359 --> 00:55:22,819 Сэм? Алло? 683 00:55:28,408 --> 00:55:31,911 Не раскисай, док. Мы просто хотим поговорить. 684 00:56:12,619 --> 00:56:13,536 Нет! Стойте! 685 00:56:14,162 --> 00:56:15,163 Нет! 686 00:56:19,000 --> 00:56:19,876 Что… 687 00:56:25,256 --> 00:56:27,092 Ты не можешь уйти, Одиннадцать. 688 00:56:33,306 --> 00:56:34,641 Где доктор Оуэнс? 689 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Доктор Оуэнс передумал. 690 00:56:40,146 --> 00:56:44,359 Знаю, ты хочешь пойти к нему, и я не могу помешать тебе 691 00:56:44,442 --> 00:56:45,860 открыть эту дверь. 692 00:56:47,070 --> 00:56:50,740 Но, если мои люди услышат, что ты идешь, они его убьют. 693 00:56:54,577 --> 00:56:57,705 Одна ты не выберешься из пустыни и друзей не найдешь. 694 00:56:58,915 --> 00:57:00,583 Поэтому вот что мы сделаем. 695 00:57:01,501 --> 00:57:04,963 Мы с тобой доведем до конца нашу совместную работу 696 00:57:06,214 --> 00:57:11,594 и, когда я решу, что ты готова, вместе вернемся в Хоукинс. 697 00:57:12,178 --> 00:57:13,847 Папа и дочь. 698 00:57:17,142 --> 00:57:18,476 Зачем ты это делаешь? 699 00:57:19,227 --> 00:57:20,728 Других вариантов нет. 700 00:57:20,812 --> 00:57:22,063 Варианты есть всегда. 701 00:57:23,481 --> 00:57:24,983 Верное решение лишь одно. 702 00:57:26,443 --> 00:57:28,027 И ты всегда выбираешь его? 703 00:57:28,736 --> 00:57:29,779 Стараюсь. 704 00:57:29,863 --> 00:57:32,198 А с мамой ты тоже принял верное решение? 705 00:57:32,282 --> 00:57:33,533 Четыреста пятьдесят. 706 00:57:37,287 --> 00:57:41,291 Твоя мать была больна, Одиннадцать. И несла угрозу себе и окружающим. 707 00:57:41,374 --> 00:57:44,294 Она пронесла в больницу пистолет и убила человека. 708 00:57:44,878 --> 00:57:45,837 В больницу? 709 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Нет. 710 00:57:49,215 --> 00:57:50,300 В тюрьму. 711 00:57:51,050 --> 00:57:53,970 Я всё делал ради твоего же блага, 712 00:57:54,053 --> 00:57:55,388 чтобы тебя защитить. 713 00:57:56,139 --> 00:57:57,098 А Генри? 714 00:57:58,558 --> 00:58:01,144 Ты держал Генри в лаборатории. 715 00:58:01,227 --> 00:58:02,645 С детьми. 716 00:58:02,729 --> 00:58:04,063 Это ради нашего блага? 717 00:58:04,147 --> 00:58:05,857 Это было верное решение? 718 00:58:05,940 --> 00:58:08,485 Я понятия не имел, что может сделать Генри. 719 00:58:09,235 --> 00:58:10,487 Я заботился о тебе. 720 00:58:10,570 --> 00:58:12,697 Я любил тебя. Я любил всех вас. 721 00:58:12,780 --> 00:58:13,781 Даже Генри? 722 00:58:14,365 --> 00:58:15,200 Да. 723 00:58:15,700 --> 00:58:19,204 Я пытался помочь Генри, понять самого себя. Да. 724 00:58:19,746 --> 00:58:21,498 Да, я любил его. 725 00:58:21,581 --> 00:58:22,916 Даже после того, 726 00:58:23,917 --> 00:58:25,126 что он сделал? 727 00:58:25,793 --> 00:58:30,006 Да. Потому что я знал, что подвел его. 728 00:58:31,174 --> 00:58:32,008 Сегодня утром 729 00:58:33,343 --> 00:58:36,638 ты сказал, что он всё это время скрывался во мраке. 730 00:58:37,889 --> 00:58:40,391 Вот, значит, почему и я блуждала во мраке? 731 00:58:45,188 --> 00:58:47,190 В поисках Генри? 732 00:58:48,024 --> 00:58:49,943 Нет. 733 00:58:50,610 --> 00:58:52,779 Нам противостояли Советы. 734 00:58:52,862 --> 00:58:53,780 Ты это знала. 735 00:58:53,863 --> 00:58:55,949 «Папа не говорит правду». 736 00:58:56,783 --> 00:58:58,034 Генри так сказал. 737 00:58:58,785 --> 00:59:00,912 То есть теперь ты доверяешь Генри? 738 00:59:02,121 --> 00:59:04,999 Который манипулировал тобой, как марионеткой. 739 00:59:06,793 --> 00:59:10,296 Это ты выпустила Генри из его тюрьмы. 740 00:59:12,173 --> 00:59:13,091 Ты. 741 00:59:14,425 --> 00:59:16,344 И теперь ты на себя злишься, 742 00:59:16,427 --> 00:59:18,346 срываешь эту злость на мне 743 00:59:18,429 --> 00:59:20,014 и ставишь всё под угрозу. 744 00:59:20,098 --> 00:59:20,932 Нет. 745 00:59:21,474 --> 00:59:22,600 Нет, это ты. 746 00:59:24,227 --> 00:59:25,937 Ты поставил всё под угрозу. 747 00:59:26,020 --> 00:59:28,565 Это ты солгал и заставил меня его искать. 748 00:59:34,112 --> 00:59:35,321 Врата. 749 00:59:37,574 --> 00:59:38,700 Истязатель разума. 750 00:59:41,953 --> 00:59:43,037 Столько погибших. 751 00:59:45,915 --> 00:59:47,125 И всё из-за тебя. 752 00:59:47,208 --> 00:59:50,587 Потому что ты не мог остановиться, не мог его отпустить. 753 00:59:52,463 --> 00:59:55,883 Я приехала сюда, чтобы попытаться понять, кто я. 754 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 Правда ли я… 755 01:00:00,763 --> 01:00:02,181 Правда ли я монстр. 756 01:00:06,144 --> 01:00:07,061 Папа! 757 01:00:08,396 --> 01:00:09,981 И теперь я знаю правду. 758 01:00:12,233 --> 01:00:13,359 Дело не во мне, 759 01:00:15,194 --> 01:00:16,279 а в тебе. 760 01:00:17,905 --> 01:00:18,906 Это ты… 761 01:00:20,074 --> 01:00:21,451 Ты монстр. 762 01:00:24,495 --> 01:00:26,497 Сейчас я открою эту дверь 763 01:00:27,081 --> 01:00:28,583 и уйду отсюда 764 01:00:29,667 --> 01:00:31,502 с доктором Оуэнсом. 765 01:00:33,338 --> 01:00:35,715 Попробуешь меня остановить — я тебя убью. 766 01:01:12,543 --> 01:01:14,379 Скоро ты узнаешь правду. 767 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 Это законно? 768 01:01:56,254 --> 01:01:58,673 Полагаю, это преступление. 769 01:01:59,590 --> 01:02:00,425 Ну да. 770 01:02:01,092 --> 01:02:02,927 Зато так я уверена, 771 01:02:04,762 --> 01:02:06,139 что не промахнусь. 772 01:02:09,016 --> 01:02:11,853 - Ну и как? - Легкий, но прочный. 773 01:02:13,146 --> 01:02:14,105 Смертоносный, 774 01:02:15,273 --> 01:02:16,441 но надежный. 775 01:02:17,984 --> 01:02:20,194 Услышьте меня. 776 01:02:20,987 --> 01:02:23,823 Отныне Эдди Изгнанный не отступит 777 01:02:24,699 --> 01:02:27,368 и не обратится в бегство. 778 01:02:27,452 --> 01:02:29,704 Теперь главное — не кануть в Лету нам. 779 01:02:33,416 --> 01:02:34,250 Улавливаешь? 780 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 «Лету нам». 781 01:02:37,378 --> 01:02:38,254 Летуны. 782 01:02:39,964 --> 01:02:40,882 Нет? 783 01:02:41,549 --> 01:02:43,342 Вроде хороший каламбур. 784 01:02:44,427 --> 01:02:45,344 Ты чего? 785 01:02:46,804 --> 01:02:47,805 Сукин сын! 786 01:02:50,308 --> 01:02:52,101 За трусы не тянем! 787 01:02:52,810 --> 01:02:54,145 Не вздумай измениться, 788 01:02:54,645 --> 01:02:55,772 Дастин Хендерсон. 789 01:02:57,940 --> 01:02:58,816 Обещаешь? 790 01:03:00,943 --> 01:03:02,236 И в мыслях не было. 791 01:03:04,113 --> 01:03:04,947 Хорошо. 792 01:03:05,990 --> 01:03:07,408 - Хорошо. - Хорошо. 793 01:03:07,492 --> 01:03:08,951 Эй, Синклеры. 794 01:03:09,577 --> 01:03:12,205 Как там ваши копья? 795 01:03:14,248 --> 01:03:16,334 Нечего пальцем в небо тыкать. 796 01:03:16,834 --> 01:03:17,710 Чего? 797 01:03:19,253 --> 01:03:21,422 Нож еле держится, Лукас. 798 01:03:21,506 --> 01:03:22,965 Это тебе не баскетбол, 799 01:03:23,049 --> 01:03:25,468 где свистят, когда у тебя слетают кроссы. 800 01:03:26,302 --> 01:03:29,722 Так, чтоб ты знала, у меня кроссы ни разу не слетали. 801 01:03:29,806 --> 01:03:31,015 Ладно, чтоб ты знал, 802 01:03:31,098 --> 01:03:34,352 твоим кроссам сложно слететь, если ты сидишь в запасе. 803 01:03:34,435 --> 01:03:36,312 Тогда почему ты приходишь 804 01:03:36,395 --> 01:03:37,939 на все наши матчи? 805 01:03:38,523 --> 01:03:41,692 Кроме того самого. А так мама и папа меня заставляют. 806 01:03:41,776 --> 01:03:44,654 Не гони. Тебя фиг чего заставишь сделать. 807 01:03:44,737 --> 01:03:47,448 В любом случае, хоть ты и лузер на скамейке, 808 01:03:47,532 --> 01:03:48,866 ты всё равно мой брат. 809 01:03:49,450 --> 01:03:51,077 Чтоб ты знал. 810 01:03:53,704 --> 01:03:56,123 - Чего-то я не догоняю. - Ты о чём? 811 01:03:56,207 --> 01:03:59,544 Это был Дэн Шелтер. Он закончил школу два года назад. 812 01:03:59,627 --> 01:04:01,796 - И что? - А то, что он в колледже. 813 01:04:01,879 --> 01:04:03,881 Он приезжал на весенние каникулы. 814 01:04:03,965 --> 01:04:07,218 «Риджмонт-Хай» вернули вроде где-то неделю назад? 815 01:04:07,301 --> 01:04:11,931 Разве что у нее есть похотливый брат, о котором мы не знаем, а это возможно. 816 01:04:12,014 --> 01:04:14,350 Или, может, ее прет от Джаджа Рейнхолда? 817 01:04:14,433 --> 01:04:15,309 - Стив. - Нет. 818 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 - Что? - Мне пофиг. 819 01:04:17,353 --> 01:04:20,022 А почему тебе — нет, когда тут творится такое? 820 01:04:20,106 --> 01:04:23,901 Если честно, это вроде как подходящее время для откровений, 821 01:04:24,777 --> 01:04:29,198 ибо на фоне грядущего конца света мои любовные метания весьма ничтожны. 822 01:04:30,157 --> 01:04:30,992 Ага. 823 01:04:31,868 --> 01:04:33,286 Я понимаю, о чём ты, 824 01:04:34,579 --> 01:04:35,955 но не теряю надежды. 825 01:04:37,707 --> 01:04:41,335 - Не всегда светит счастливый конец. - Да уж, поверь, я знаю. 826 01:04:46,716 --> 01:04:49,093 Я сейчас не о разбитых сердцах. 827 01:04:50,052 --> 01:04:50,928 Просто… 828 01:04:51,804 --> 01:04:53,222 Меня гложет это ужасное, 829 01:04:54,765 --> 01:04:56,267 гнетущее чувство, что… 830 01:04:59,061 --> 01:05:00,980 …в этот раз может не получиться. 831 01:05:02,273 --> 01:05:03,608 И не стоит пробовать? 832 01:05:04,734 --> 01:05:08,446 Ну, мы больные на всю голову, большинство из нас, но если не мы… 833 01:05:10,990 --> 01:05:12,700 …то кто его остановит? 834 01:05:18,748 --> 01:05:20,374 Надо попробовать, да? 835 01:05:24,045 --> 01:05:25,129 Да. 836 01:05:29,300 --> 01:05:30,384 Замочим Векну. 837 01:05:33,971 --> 01:05:35,097 Хана тебе, Генри. 838 01:05:36,307 --> 01:05:37,266 Хана тебе, Один. 839 01:05:55,451 --> 01:05:57,536 Это лишь мера предосторожности. 840 01:05:59,705 --> 01:06:01,832 Я не собираюсь его активировать. 841 01:06:05,002 --> 01:06:06,295 Я искренне надеюсь, 842 01:06:07,004 --> 01:06:09,090 что мы преодолели наши разногласия. 843 01:06:21,310 --> 01:06:22,395 Знаю. 844 01:06:22,478 --> 01:06:23,896 Ты на меня сердишься. 845 01:06:25,940 --> 01:06:27,608 Но других вариантов не было. 846 01:06:30,861 --> 01:06:32,071 Это лучшее решение. 847 01:06:41,789 --> 01:06:43,874 - Что происходит? - Это Салливан. 848 01:06:44,625 --> 01:06:45,459 Они нас нашли. 849 01:06:55,636 --> 01:06:56,721 Пошли! 850 01:07:22,246 --> 01:07:24,957 Три! Два! Один! 851 01:07:33,924 --> 01:07:36,010 - К заднему выходу! - Шевелитесь! 852 01:07:36,093 --> 01:07:37,136 - Скорее! - Живо! 853 01:07:37,219 --> 01:07:38,888 - Выводите их! - Нет времени! 854 01:07:38,971 --> 01:07:39,889 Эвакуация! 855 01:08:01,368 --> 01:08:02,495 Пошли! 856 01:08:02,578 --> 01:08:04,288 Осторожно! Огонь! 857 01:08:18,594 --> 01:08:19,970 Одиннадцать, мы уходим. 858 01:08:20,471 --> 01:08:22,890 - Что происходит? - Они хотят убить тебя. 859 01:08:43,327 --> 01:08:44,745 - Чисто! - Чисто! 860 01:08:46,705 --> 01:08:47,998 Обыщите тут всё. 861 01:08:48,082 --> 01:08:49,416 Хикс, на верхний этаж. 862 01:08:49,500 --> 01:08:50,334 Да, сэр. 863 01:09:04,306 --> 01:09:05,224 Чисто! 864 01:09:09,436 --> 01:09:10,271 Сэр. 865 01:09:11,647 --> 01:09:13,357 Вам лучше на это взглянуть. 866 01:09:18,195 --> 01:09:19,405 Так-так. 867 01:09:20,948 --> 01:09:22,158 Что тут у нас? 868 01:09:24,660 --> 01:09:26,203 Мама и папа поссорились? 869 01:09:28,038 --> 01:09:28,873 Ладно. 870 01:09:32,710 --> 01:09:34,420 Попробуем еще раз. 871 01:09:37,840 --> 01:09:38,799 Где девочка? 872 01:10:08,245 --> 01:10:09,872 Куда собрался, док? 873 01:10:18,380 --> 01:10:20,174 - Стреляй с упреждением. - Знаю. 874 01:10:36,023 --> 01:10:37,483 Есть контакт. 875 01:11:02,258 --> 01:11:05,886 Виктор-два-сьерра, это Чарли-лима-гольф. Приём. 876 01:11:06,470 --> 01:11:08,889 Виктор-два-сьерра на связи. 877 01:11:08,973 --> 01:11:12,977 Визуальный контакт с объектом. Запрашиваю разрешение на ликвидацию. 878 01:11:14,311 --> 01:11:15,521 Не делай этого. 879 01:11:16,188 --> 01:11:17,189 Всё кончено, Сэм. 880 01:11:17,273 --> 01:11:18,190 Стой! 881 01:11:18,274 --> 01:11:19,858 Я могу ввести ее в кому. 882 01:11:20,567 --> 01:11:22,236 Медикаментозная кома. 883 01:11:22,319 --> 01:11:24,405 У нас есть препараты. Прямо здесь. 884 01:11:24,488 --> 01:11:27,574 И сам увидишь, будут ли еще происходить убийства. 885 01:11:27,658 --> 01:11:30,744 Если ты прав, убийств не будет и ты ее нейтрализуешь. 886 01:11:30,828 --> 01:11:34,081 Да я сам это сделаю. Но если ты ошибаешься на этот счет, 887 01:11:34,915 --> 01:11:36,292 без нее никак нельзя. 888 01:11:36,875 --> 01:11:37,710 Джек. 889 01:11:39,044 --> 01:11:40,004 Не делай этого. 890 01:11:40,629 --> 01:11:41,755 Я тебя умоляю. 891 01:11:49,096 --> 01:11:49,930 Действуйте. 892 01:11:50,014 --> 01:11:51,265 Ах ты сволочь! 893 01:11:51,348 --> 01:11:52,182 Нет! 894 01:11:52,266 --> 01:11:53,517 Сукин ты сын! 895 01:11:54,184 --> 01:11:55,644 Огонь на поражение. 896 01:12:00,524 --> 01:12:02,359 Гражданские. На пять часов. 897 01:12:05,029 --> 01:12:05,946 Какого чёрта? 898 01:12:06,030 --> 01:12:08,032 - Вон она! - Где? 899 01:12:08,115 --> 01:12:11,035 - На земле! - Почему там люди на земле? 900 01:12:11,118 --> 01:12:12,578 - Это что, кровь? - Чёрт! 901 01:12:14,371 --> 01:12:17,541 Виктор-два-сьерра, у нас тут гражданские. 902 01:12:18,334 --> 01:12:20,169 Игнорируйте. Ликвидируйте ее. 903 01:12:20,252 --> 01:12:22,588 Принял. Игнорируем гражданских. Стреляй. 904 01:12:30,179 --> 01:12:31,096 Вот ты где. 905 01:12:37,519 --> 01:12:40,731 - Держи ровней! Какого чёрта? - Не знаю. Что-то не так! 906 01:12:45,319 --> 01:12:46,153 Господи! 907 01:12:56,205 --> 01:12:58,457 - Твою мать! - Чёрт! 908 01:13:08,384 --> 01:13:09,343 Теряю контроль! 909 01:13:14,014 --> 01:13:14,932 Чёрт! 910 01:13:21,688 --> 01:13:24,691 - Чёрт! - Не могу удержать! 911 01:13:42,668 --> 01:13:44,461 Вот чёрт! 912 01:14:33,886 --> 01:14:38,557 Одиннадцать! 913 01:14:42,519 --> 01:14:43,562 Майк! 914 01:14:51,612 --> 01:14:52,863 Это правда ты? 915 01:14:53,572 --> 01:14:54,406 Это я. 916 01:14:56,783 --> 01:14:57,826 - Я здесь. - Да. 917 01:14:58,577 --> 01:14:59,578 Все здесь. 918 01:15:13,967 --> 01:15:15,302 Блин! 919 01:15:15,886 --> 01:15:16,803 Вот же блин! 920 01:15:17,429 --> 01:15:19,765 Блин блинский… 921 01:15:20,682 --> 01:15:21,558 Одиннадцать. 922 01:15:23,101 --> 01:15:24,186 Ты цела? 923 01:15:25,354 --> 01:15:26,813 - Всё хорошо. - Да. 924 01:15:27,940 --> 01:15:28,857 Ребята. 925 01:15:29,525 --> 01:15:32,778 Нам пора. Надо вытащить тебя отсюда. 926 01:16:22,327 --> 01:16:23,245 Папа. 927 01:16:24,788 --> 01:16:25,706 Одиннадцать. 928 01:16:32,004 --> 01:16:33,255 Хочу, чтобы ты знала: 929 01:16:34,339 --> 01:16:35,299 я тобой горжусь. 930 01:16:36,758 --> 01:16:37,968 Очень горжусь. 931 01:16:40,470 --> 01:16:41,513 Ты… 932 01:16:43,223 --> 01:16:44,308 …моя семья. 933 01:16:49,104 --> 01:16:50,230 Мое дитя. 934 01:17:02,534 --> 01:17:03,827 Я всего лишь хотел 935 01:17:04,703 --> 01:17:05,912 помочь тебе. 936 01:17:07,789 --> 01:17:08,915 Защитить тебя. 937 01:17:13,170 --> 01:17:14,463 Всё, что я делал, 938 01:17:16,048 --> 01:17:17,132 было ради тебя. 939 01:17:19,926 --> 01:17:21,762 Ты должна это понять. 940 01:17:24,014 --> 01:17:26,141 Пожалуйста, скажи, что ты понимаешь. 941 01:17:42,115 --> 01:17:42,949 Прошу. 942 01:18:17,442 --> 01:18:18,652 Прощай, папа. 943 01:19:46,490 --> 01:19:48,241 - Нам надо в Хоукинс. - Знаю. 944 01:19:48,325 --> 01:19:51,495 Поедем. Но сперва надо тебя спрятать. Нас ищут. 945 01:19:51,578 --> 01:19:53,413 Нет, в Хоукинс надо сегодня. 946 01:19:53,497 --> 01:19:55,707 Никак. Дотуда больше 3000 километров. 947 01:19:55,791 --> 01:19:59,211 Нужно что-то придумать. Иначе они умрут. 948 01:19:59,878 --> 01:20:00,962 Кто умрет? 949 01:20:02,672 --> 01:20:04,299 Оди, кто умрет? 950 01:24:37,072 --> 01:24:40,408 Перевод субтитров: Вадим Иванков 83869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.