All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 8.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,919 --> 00:00:05,919
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:05,960 --> 00:00:08,960
www.sebeder.org
3
00:00:22,436 --> 00:00:29,336
(Müzik - Jenerik)
4
00:00:44,084 --> 00:00:50,984
(Müzik - Jenerik)
5
00:01:05,165 --> 00:01:12,065
(Müzik devam ediyor)
6
00:01:27,136 --> 00:01:34,036
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:49,154 --> 00:01:56,054
(Müzik - Jenerik)
8
00:02:11,122 --> 00:02:18,022
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:32,142 --> 00:02:37,142
(Müzik devam ediyor)
10
00:03:40,234 --> 00:03:41,765
(Çekiç sesi)
11
00:03:42,975 --> 00:03:49,875
(Müzik - Gerilim)
12
00:03:50,912 --> 00:03:52,654
(Çekiç sesi)
13
00:03:53,671 --> 00:03:56,870
(Sara dış ses) Abdülhamid’den intikamını
almak ister misin?
14
00:03:57,335 --> 00:04:03,335
(Müzik - Gerilim)
15
00:04:03,742 --> 00:04:07,122
(Sara dış ses) Babanı Abdülhamid öldürttü.
16
00:04:07,867 --> 00:04:14,767
(Müzik - Gerilim)
17
00:04:26,987 --> 00:04:28,425
(Çekiç sesi)
18
00:04:29,119 --> 00:04:36,019
(Müzik - Gerilim)
19
00:04:38,869 --> 00:04:41,400
(Çekiç sesi)
20
00:04:51,085 --> 00:04:57,985
(Müzik devam ediyor)
21
00:04:58,136 --> 00:04:59,472
(Çekiç sesi)
22
00:05:05,893 --> 00:05:08,042
(Çekiç sesi)
23
00:05:12,062 --> 00:05:18,962
(Müzik devam ediyor)
24
00:05:31,856 --> 00:05:33,317
Bir bas bakalım üstüne.
25
00:05:33,598 --> 00:05:35,020
-Ah.
-(Abdülhamid) Rahat mı?
26
00:05:35,176 --> 00:05:36,614
-Rahat.
-(Abdülhamid) Maşallah.
27
00:05:36,707 --> 00:05:38,168
Zamanla alışacaksın evladım.
28
00:05:38,209 --> 00:05:41,176
Hünkârım, beni ne zaman
gördün de bunu bana yaptın?
29
00:05:41,403 --> 00:05:45,590
Kuruçeşme'nin bahçesinde, annenizle
dolaşırken hünkârımız gördü.
30
00:05:45,809 --> 00:05:48,106
Sonra biz de sorduk, soruşturduk sizi.
31
00:05:48,332 --> 00:05:51,207
Bugünleri de gördüm ya evladım yürüyor ya.
32
00:05:51,325 --> 00:05:52,916
(Kadın) Size minnettarız.
33
00:05:53,137 --> 00:05:55,911
(Kadın) Biz Hristiyan’ız
lakin sizin tebaanızız.
34
00:05:56,125 --> 00:06:00,586
Osmanlı'nın yüzyıllarca tebaasına
adaletle muamele ettiğini bilirdik.
35
00:06:00,727 --> 00:06:04,052
(Kadın) Ama şimdilerde gazetelerde
okuduklarımız, bağışlayın.
36
00:06:04,123 --> 00:06:05,732
Ne yazarmış gazeteler?
37
00:06:05,881 --> 00:06:07,506
(Kadın) Size katil diyorlardı.
38
00:06:07,584 --> 00:06:12,115
(Kadın) Şimdi siz benim evladıma kendi
ellerinizle bir bacak yaptınız.
39
00:06:12,178 --> 00:06:14,896
(Kadın) Siz bir sakat çocuğun
bile huzurunu düşünüp...
40
00:06:14,959 --> 00:06:16,943
...ona yardım etmeye gayret eden...
41
00:06:16,984 --> 00:06:21,622
...gönlü kocaman, yüreği devlet hudutlarını
dahi aşmış bir şahsiyetmişsiniz.
42
00:06:21,771 --> 00:06:24,014
(Kadın) Size katil diyenler utansın.
43
00:06:24,154 --> 00:06:26,481
(Kadın) Şimdi inanırım ki size
iftira atılır.
44
00:06:26,607 --> 00:06:29,037
(Kadın) Bunu herkese anlatacağım hünkârım.
45
00:06:29,237 --> 00:06:33,315
Biz, saltanatımız süresince
kimsenin canına ilişmemişiz.
46
00:06:33,659 --> 00:06:38,366
Hünkârım, senin niye üstüne katillik
suçu atarlar, iftira atarlar?
47
00:06:38,503 --> 00:06:42,065
Evladım zalimler bilirler ki...
48
00:06:42,815 --> 00:06:46,244
...mazlumların hakkı için harp
edecek biri var karşılarında.
49
00:06:46,534 --> 00:06:49,229
Her hamlelerinde gücü yetene kadar...
50
00:06:49,443 --> 00:06:52,590
...mazlumlar için kendini
siper edecek bir Osmanlı var.
51
00:06:52,693 --> 00:06:54,364
Büyük bir millet var.
52
00:06:54,521 --> 00:06:57,270
(Ahsen iç ses) Bu adam benim
babamın canına kıymaz.
53
00:06:57,521 --> 00:07:00,177
(Ahsen iç ses) Bu adam bir
mazlumun canına kıymaz.
54
00:07:00,976 --> 00:07:07,876
(Müzik)
55
00:07:11,602 --> 00:07:18,502
(Müzik - Gerilim)
56
00:07:30,717 --> 00:07:32,115
Gönlümün nuru.
57
00:07:34,131 --> 00:07:36,006
Yüreğimin süruru.
58
00:07:37,770 --> 00:07:40,012
(Ömer) Melek suretli anam benim.
59
00:07:40,598 --> 00:07:47,498
(Müzik - Ney)
60
00:08:02,095 --> 00:08:08,995
(Müzik - Ney)
61
00:08:23,115 --> 00:08:30,015
(Müzik devam ediyor)
62
00:08:30,921 --> 00:08:34,843
"Eğer biz, seni vefat ettirip...
63
00:08:34,965 --> 00:08:38,255
...onların arasından alıp götürsek bile...
64
00:08:39,479 --> 00:08:42,526
...mutlaka onlardan intikam alırız."
65
00:08:43,299 --> 00:08:45,799
Ayetine yemin olsun ki...
66
00:08:47,854 --> 00:08:50,182
...intikam bana haktır.
67
00:08:57,093 --> 00:09:00,491
(Mahmud) Sara Hanım, Sara Hanım gözlerinizi
açınız ve bizi bahtiyar ediniz.
68
00:09:00,532 --> 00:09:02,538
(Mahmud) Sara Hanım rica ederim,
Sara Hanım.
69
00:09:02,594 --> 00:09:04,758
Telaş etmeyin iyiyim iyi.
70
00:09:05,281 --> 00:09:06,508
Çok şükür.
71
00:09:09,989 --> 00:09:13,723
Sara Hanım, iki gün boyunca
Abdülhamid'e maruz kaldınız.
72
00:09:14,520 --> 00:09:17,957
E tabii bu felaketin bir tesiri olacaktır.
73
00:09:18,723 --> 00:09:21,044
Fırtına benim feleğime işlemez.
74
00:09:22,528 --> 00:09:25,700
Yani siz bir müddet daha
Abdülhamid'le kalsaydınız...
75
00:09:25,741 --> 00:09:29,396
...gelmişinizle, geçmişinizle
ziyan olurdunuz orası da ayrı.
76
00:09:29,437 --> 00:09:31,021
(Hiram) Hakkın var paşam.
77
00:09:31,436 --> 00:09:33,654
(Hiram) Ben Kızıl Sultan'la müşerref oldum.
78
00:09:33,771 --> 00:09:35,755
Kökünden sallanıyorum zannettim.
79
00:09:35,834 --> 00:09:38,131
Bir üflese ölecektim sanki.
80
00:09:38,369 --> 00:09:41,314
Neyse. Beyhude lakırdıyı bırakalım.
81
00:09:41,822 --> 00:09:45,780
Sara Hanım'ı canımı dişime takarak...
82
00:09:45,821 --> 00:09:50,155
...hayatımı hiçe sayarak nasıl kurtardım
ondan bahsedelim.
83
00:09:50,579 --> 00:09:55,064
Ama kuru kuruya müteşekkir olduğunuzu
söylemeye kalkışacaksanız...
84
00:09:55,105 --> 00:09:58,751
...bundan büyük elem duyarım
peşinen söyleyeyim.
85
00:10:00,345 --> 00:10:04,025
Beni kurtarmak için katlandığınız
zahmetlerin sebebini...
86
00:10:04,243 --> 00:10:06,821
...ziyadesiyle tahmin edebiliyorum.
87
00:10:08,681 --> 00:10:11,345
(Mahmud) Ee, rica ederim Sara Hanım.
88
00:10:11,673 --> 00:10:15,485
Benim size duyduğum derin
muhabbetten gayri...
89
00:10:15,614 --> 00:10:18,114
...size karşı ne menfaatim olabilir?
90
00:10:18,666 --> 00:10:20,369
Hiram da buna şahittir.
91
00:10:20,494 --> 00:10:22,369
Tabii, tabii elbette.
92
00:10:23,395 --> 00:10:27,439
Mahmud Paşa da ben de çok
sevgi dolu insanlarız biz.
93
00:10:27,799 --> 00:10:30,549
Bizim öyle menfaatle falan işimiz olmaz.
94
00:10:31,583 --> 00:10:34,130
Ha, sizi kurtararak...
95
00:10:34,787 --> 00:10:39,380
...Parvus Efendi'nin bir nebze olsun
dikkatini çekebilir miyiz diye de düşündük.
96
00:10:39,421 --> 00:10:40,982
(Hiram) Hepsi o kadar.
97
00:10:45,500 --> 00:10:47,664
İkiniz de iyi iş yaptınız.
98
00:10:48,906 --> 00:10:52,101
Bunun karşılıksız kalmayacağından
şüphe etmeyiniz.
99
00:10:52,142 --> 00:10:53,508
Sağ olunuz.
100
00:10:54,939 --> 00:10:57,866
Parvus, bunu ziyadesiyle takdir edecektir.
101
00:10:58,023 --> 00:10:59,742
Ah, âlâ.
102
00:11:07,984 --> 00:11:09,882
Herkes dışarı çıksın.
103
00:11:15,321 --> 00:11:16,751
(Perestü) Siz de çıkın.
104
00:11:18,274 --> 00:11:20,196
Ve beni salonda bekleyin.
105
00:11:35,949 --> 00:11:37,043
(Kapı kapanma sesi)
106
00:11:38,933 --> 00:11:40,590
Rahatsız olma kızım.
107
00:11:41,262 --> 00:11:43,121
Allah sıhhatini arttırsın.
108
00:11:43,379 --> 00:11:45,256
Sağ olun Valide Sultan'ım.
109
00:11:45,558 --> 00:11:46,926
Bak kızım...
110
00:11:47,428 --> 00:11:49,311
...vaziyetinden haberdarım.
111
00:11:49,420 --> 00:11:52,139
(Perestü) Bıçaklı bir
hücuma maruz kalmışsınız.
112
00:11:52,420 --> 00:11:54,170
Size saldıran kimdir?
113
00:11:54,576 --> 00:11:55,873
Sultanım...
114
00:11:56,365 --> 00:11:58,818
...ne vakittir bu haldeyim bilmiyorum.
115
00:11:59,209 --> 00:12:00,717
(Makbule) Henüz uyandım.
116
00:12:01,428 --> 00:12:05,787
İşittim ki Seniha Sultan beni gelin etmiş.
117
00:12:06,045 --> 00:12:09,186
(Makbule) Bu halde bana
hücum edeni nasıl diyeyim?
118
00:12:09,326 --> 00:12:12,316
Söyle kızım. Korkmana sebep yok.
119
00:12:15,262 --> 00:12:17,683
Ben, Valide Sultan'ım.
120
00:12:18,324 --> 00:12:20,582
Hilafet incisinin sedefiyim.
121
00:12:21,472 --> 00:12:25,490
Benim himaye ettiğime
bir kul zarar veremez.
122
00:12:26,168 --> 00:12:27,285
Hadi.
123
00:12:29,539 --> 00:12:30,554
Hadi kızım.
124
00:12:30,687 --> 00:12:31,687
Anlat.
125
00:12:31,773 --> 00:12:36,358
Sultanım ben o gece haremde
bir şeyler yiyordum.
126
00:12:38,187 --> 00:12:39,795
Mahmud Paşa geldi.
127
00:12:40,755 --> 00:12:44,286
Kendisini tanıdığımı
anlayınca bana hücum etti.
128
00:12:45,177 --> 00:12:48,443
Sonra da vaziyetim budur sultanım.
129
00:12:49,216 --> 00:12:53,694
Demek senin vaziyetinin
müsebbibi Mahmud Paşa'dır.
130
00:12:54,913 --> 00:12:58,538
Seniha Sultan seni kendisine
gelin eylemek istemiş.
131
00:12:58,820 --> 00:13:01,912
Ki; zevcinin ismini vermeyesin diye.
132
00:13:02,773 --> 00:13:07,515
Bidâr Sultan da himayesine
almış ki uyandığında...
133
00:13:08,148 --> 00:13:11,382
...kimin ismini isterse onu veresin diye.
134
00:13:11,835 --> 00:13:16,882
Bak kızım bu söylediklerini benden
başka hiç kimse işitmeyecek.
135
00:13:18,194 --> 00:13:22,350
(Makbule) Sultanım, vaziyetim
ne olacaktır benim?
136
00:13:23,726 --> 00:13:27,187
Sen korktuğundan emin
olduğun yerde olacaksın.
137
00:13:27,367 --> 00:13:29,562
Mahmud Paşa'nın hanesinde.
138
00:13:29,835 --> 00:13:32,703
Sultanım, ne yaparım ben orada?
139
00:13:32,796 --> 00:13:34,436
Canımın emniyeti ne olur?
140
00:13:34,477 --> 00:13:36,100
Hıh, kızım merak etme.
141
00:13:36,141 --> 00:13:38,140
En emniyetli yer orası.
142
00:13:38,390 --> 00:13:42,093
Senin canına bir şey
olursa müsebbibi bellidir.
143
00:13:42,206 --> 00:13:43,854
(Gülme sesi)
144
00:13:44,120 --> 00:13:47,112
Seniha Sultan da, Mahmud Paşa da...
145
00:13:47,174 --> 00:13:50,447
...sana canları gibi bakmaya mecburdurlar.
146
00:13:51,518 --> 00:13:55,971
Kızım ben seni himayeme aldım.
147
00:13:56,651 --> 00:14:01,647
Bu vakitten sonra da senin mesuliyetini
alanlar sana zarar veremez.
148
00:14:02,979 --> 00:14:04,190
Lakin...
149
00:14:05,503 --> 00:14:09,229
...her kim ki vaziyetinin
failini sorarsa...
150
00:14:10,353 --> 00:14:12,507
...derhal bana ileteceksin.
151
00:14:13,201 --> 00:14:20,101
(Müzik)
152
00:14:37,339 --> 00:14:38,699
(Nefes sesi)
153
00:14:42,136 --> 00:14:44,691
Otuz yıl evvel sırladık paşa.
154
00:14:45,324 --> 00:14:48,034
Lakin ektiğimiz nabit olmadı.
155
00:14:48,628 --> 00:14:50,097
Bitmedi topraktan.
156
00:14:50,441 --> 00:14:55,097
Hünkârım, Sara Hedaya'yı teslim
etmemiş olsaydık öğrenebilirdik.
157
00:14:55,949 --> 00:14:57,417
Gene öğreniriz paşa.
158
00:14:57,636 --> 00:14:59,035
Merak buyurma.
159
00:15:02,723 --> 00:15:03,919
Hünkârım...
160
00:15:06,286 --> 00:15:08,731
...Ömer kardeşimizden bir havadis gelmiş.
161
00:15:08,833 --> 00:15:09,856
Gelsin.
162
00:15:11,841 --> 00:15:12,989
(Kapı açılma sesi)
163
00:15:17,731 --> 00:15:19,020
Vaziyet nedir?
164
00:15:19,285 --> 00:15:24,121
Hünkârım, emir olduğu üzere Ömer Efendi
tek başına takasa gitti.
165
00:15:24,574 --> 00:15:28,074
Biz bir vakit bekledik. Lakin gelen olmadı.
166
00:15:28,684 --> 00:15:30,801
Sonra biz de peşinden gittik.
167
00:15:31,822 --> 00:15:34,126
Ömer Efendi Sara Hanım'ı vermiş.
168
00:15:34,587 --> 00:15:35,611
Lakin...
169
00:15:36,579 --> 00:15:39,693
...Hiram alçağı Ömer'in
validesini öldürmüş hünkârım.
170
00:15:45,649 --> 00:15:49,469
İnna lillâhi ve innâ ileyhi raciûn.
171
00:15:50,764 --> 00:15:51,936
Hünkârım...
172
00:15:53,373 --> 00:15:55,818
...Ömer Efendi'nin validesinin alnına...
173
00:15:56,959 --> 00:15:58,709
...bir haç çizilmişti.
174
00:15:59,975 --> 00:16:06,875
(Müzik)
175
00:16:10,865 --> 00:16:12,826
Ömer Efendi'nin etrafında olun.
176
00:16:14,537 --> 00:16:18,615
Hünkârım, Ömer evladımızı
çağırıp bir konuşsak.
177
00:16:18,834 --> 00:16:21,311
Delikanlıdır, yanlış bir iş yapmasın.
178
00:16:24,285 --> 00:16:25,340
(Kapı açılma sesi)
179
00:16:25,408 --> 00:16:26,541
Paşa.
180
00:16:26,604 --> 00:16:27,690
(Kapı kapanma sesi)
181
00:16:27,744 --> 00:16:30,182
Ömer artık kurulmuş bir ok gibidir.
182
00:16:30,423 --> 00:16:32,087
Önüne geçemeyiz.
183
00:16:33,000 --> 00:16:35,594
İnşallah bir zindanda buluşmayız.
184
00:16:36,531 --> 00:16:37,937
Af buyurun hünkârım.
185
00:16:38,023 --> 00:16:41,140
O artık kendini intikam
yayına teslim etmiştir.
186
00:16:41,314 --> 00:16:43,307
Yay gerilmiştir paşa.
187
00:16:43,963 --> 00:16:45,392
Ok fırlayacak.
188
00:16:45,572 --> 00:16:48,697
Biz yayı kessek ok zayi olur.
189
00:16:51,033 --> 00:16:52,471
Ok fırlayacak.
190
00:16:53,291 --> 00:17:00,191
(Müzik)
191
00:17:09,992 --> 00:17:11,085
Baba.
192
00:17:13,204 --> 00:17:16,297
Anacığımı zalimin zulmünden kurtaramadım.
193
00:17:18,945 --> 00:17:21,413
Anamı sana sağ salim getiremedim.
194
00:17:26,685 --> 00:17:33,586
(Müzik - Ney)
195
00:17:48,079 --> 00:17:54,079
(Müzik - Ney)
196
00:17:55,001 --> 00:17:56,847
(Asım) Odun kesmem lazım.
197
00:17:57,704 --> 00:17:59,665
(Asım) Su kaynayacak.
198
00:18:01,505 --> 00:18:06,487
(Asım) Bu cihanın kirinden, tozundan...
199
00:18:06,776 --> 00:18:09,002
...temizleyeceğiz Asiye'mi.
200
00:18:10,279 --> 00:18:16,935
(Müzik - Ney)
201
00:18:21,214 --> 00:18:22,409
(Kapı açılma sesi)
202
00:18:28,104 --> 00:18:29,308
(Kapı kapanma sesi)
203
00:18:32,940 --> 00:18:34,010
Buyurun.
204
00:18:37,620 --> 00:18:38,792
(Kapı açılma sesi)
205
00:18:42,081 --> 00:18:43,362
Sultanım...
206
00:18:44,584 --> 00:18:48,472
...ee, izin verirseniz ben vaziyet
hakkında size malumat vereyim.
207
00:18:48,574 --> 00:18:50,472
Lüzum yok Bidâr Kadın.
208
00:18:51,269 --> 00:18:52,800
Vaziyete hâkimim.
209
00:18:53,535 --> 00:18:58,251
Kızımız acaba kendisine hücum edenin
kim olduğunu söyledi mi sultanım?
210
00:18:59,134 --> 00:19:00,282
Hayır.
211
00:19:03,256 --> 00:19:05,537
Bu aralar harem çok karanlıkmış.
212
00:19:05,685 --> 00:19:08,022
(Perestü) Kim olduğunu görmemiş kızımız.
213
00:19:12,529 --> 00:19:16,342
Bir vakittir haremden menfi
haberler almaktayım.
214
00:19:17,209 --> 00:19:19,740
Haremden bir kızın peşine düşülmüş...
215
00:19:19,948 --> 00:19:23,089
...siyasete dahil olunmaya başlanmış.
216
00:19:26,269 --> 00:19:28,714
Hünkârımızı doğuran ben değilim.
217
00:19:29,441 --> 00:19:32,479
Lakin onu canımdan olandan ayırmadım.
218
00:19:33,597 --> 00:19:35,925
O da beni kanından olandan ayırmadı.
219
00:19:36,003 --> 00:19:37,901
Allah bin kere razı olsun.
220
00:19:37,956 --> 00:19:39,011
Âmin.
221
00:19:39,052 --> 00:19:40,112
Âmin.
222
00:19:40,159 --> 00:19:41,175
Âmin.
223
00:19:41,605 --> 00:19:43,714
Oğlum tahta cülus ettiği vakit...
224
00:19:43,792 --> 00:19:46,362
...bana da Valide Sultanlık nasip oldu.
225
00:19:46,573 --> 00:19:49,698
Bu hayırlı vaka şerre dönmesin diye...
226
00:19:49,862 --> 00:19:51,409
...oğluma bir söz verdim.
227
00:19:51,450 --> 00:19:55,044
(Perestü) Oğlum benden siyasete
müdahil olmamamı istedi.
228
00:19:55,294 --> 00:19:58,770
Ben de aslanıma verdiğim
sözü o vakitten beri tuttum.
229
00:19:59,372 --> 00:20:03,411
Lakin işitmekteyim ki...
230
00:20:03,655 --> 00:20:04,741
...bana...
231
00:20:05,921 --> 00:20:09,405
...Sedef-i Dürr-i Hilafet'e yasak olan...
232
00:20:10,004 --> 00:20:13,871
...siyaset bahçesine
herkes girer çıkar olmuş.
233
00:20:14,730 --> 00:20:20,370
Validem ben abimi bu hususlarda
müşkül vaziyete düşürmek istemezdim.
234
00:20:20,808 --> 00:20:21,879
Lakin...
235
00:20:23,043 --> 00:20:26,121
...Bidâr Kadın'ın biraderi Mehmet Paşa...
236
00:20:26,261 --> 00:20:28,097
...nicedir meydanda yoktur.
237
00:20:28,269 --> 00:20:31,410
Üzerindeki şüphe hırkasıyla
beraber firaridir.
238
00:20:32,841 --> 00:20:34,560
Affedersiniz validem.
239
00:20:35,607 --> 00:20:38,013
Kızım siz biraderiniz Mehmet Paşa'yı...
240
00:20:38,114 --> 00:20:40,575
...huzuru şahaneye çıkarmadıkça...
241
00:20:40,919 --> 00:20:43,380
...sırtınızdaki bu yük hafiflemez.
242
00:20:43,737 --> 00:20:46,953
(Perestü) Hünkârımızın
adalet terazisi şaşmaz.
243
00:20:47,352 --> 00:20:52,555
Bir an evvel biraderinizi
hesap divanına çıkartınız.
244
00:20:53,477 --> 00:20:55,165
Emredersiniz sultanım.
245
00:20:55,930 --> 00:20:59,001
Siz nasıl uygun görürseniz.
246
00:21:00,310 --> 00:21:04,427
Siz de mademki kızı kendinize
gelin etmek istersiniz...
247
00:21:04,638 --> 00:21:07,826
...Makbule kızımızı
hareminize götürebilirsiniz.
248
00:21:08,970 --> 00:21:15,188
Lakin bilmelisiniz ki Makbule
kızımız benim himayem altındadır.
249
00:21:15,446 --> 00:21:17,524
(Perestü) Artık benim kızımdır.
250
00:21:18,967 --> 00:21:22,061
Onun düğününü yapmakta ahdim olsun.
251
00:21:25,577 --> 00:21:28,779
Allah ömrünüze bin bereket versin sultanım.
252
00:21:29,858 --> 00:21:36,758
(Müzik)
253
00:21:40,331 --> 00:21:41,878
Siz kalın kızım.
254
00:21:42,729 --> 00:21:43,846
(Kapı açılma sesi)
255
00:21:50,956 --> 00:21:52,713
(Kapı kapanma sesi)
Sultanım.
256
00:21:53,174 --> 00:21:54,995
Müteşekkirim geldiğiniz için.
257
00:21:55,088 --> 00:21:58,712
Beni bu meseleden haberdar
ettiğiniz münasip oldu.
258
00:21:59,635 --> 00:22:01,104
Bebeğiniz nasıl?
259
00:22:01,440 --> 00:22:03,049
Sıhhatiniz iyidir inşallah.
260
00:22:03,224 --> 00:22:05,013
Şükürler olsun sultanım.
261
00:22:05,146 --> 00:22:07,091
İkimizin de sıhhati yerindedir.
262
00:22:07,161 --> 00:22:08,310
(Perestü) Âlâ.
263
00:22:08,576 --> 00:22:12,771
Allah evladınızı hünkârımıza
ve sana bağışlasın.
264
00:22:13,396 --> 00:22:14,779
Âmin, sultanım.
265
00:22:16,700 --> 00:22:23,600
(Müzik)
266
00:22:27,879 --> 00:22:29,333
Parvus'la görüştüm.
267
00:22:29,450 --> 00:22:31,700
Merakımızı def ediniz Sara Hanım.
268
00:22:32,653 --> 00:22:36,955
İngiliz sömürge nazırlığının
müsteşarı payitahta geliyormuş.
269
00:22:41,666 --> 00:22:42,737
Buyurun.
270
00:22:43,237 --> 00:22:50,137
(Müzik)
271
00:23:02,366 --> 00:23:05,443
İngiliz sömürge müsteşarı nazırının...
272
00:23:06,436 --> 00:23:10,623
...bu vakitsiz sebebi
ziyaretinin nedeni nedir acaba?
273
00:23:11,272 --> 00:23:13,194
Nihai karar alınmış.
274
00:23:13,412 --> 00:23:17,473
Osmanlı bundan böyle
İngiliz sömürgesi olacak.
275
00:23:18,584 --> 00:23:23,756
Bu tarihten sonra Osmanlı'nın
asıl çöküşünü izleyeceğiz paşam.
276
00:23:24,342 --> 00:23:26,943
Buna sevineceğimi
zannetmiyorsunuz değil mi?
277
00:23:27,811 --> 00:23:31,983
Ama Parvus'la da sizin
için pazarlık yaptım.
278
00:23:32,444 --> 00:23:35,701
Sizin için ondan aldığım ödül çok büyük.
279
00:23:35,850 --> 00:23:37,092
Neymiş?
280
00:23:37,490 --> 00:23:42,568
Müsteşarın payitahtta yapacağı
toplantıya bizzat davetlisiniz paşam.
281
00:23:44,795 --> 00:23:49,154
Bu toplantıya ben hangi sıfatla davetliyim?
282
00:23:49,366 --> 00:23:53,068
Osmanlı'nın yeni İngiliz
valisi oluyorsunuz paşam.
283
00:23:54,413 --> 00:23:57,960
Lakin siz kendinize kral diyebilirsiniz.
284
00:23:58,928 --> 00:24:01,124
(Sara) Osmanlı'nın yeni kralı.
285
00:24:02,273 --> 00:24:05,265
Aa, bakın siz kral olunca...
286
00:24:05,358 --> 00:24:08,788
...oğlunuz Sabahattin de
tabii olarak prenses oluyor.
287
00:24:12,935 --> 00:24:16,552
Ben kral oğlumsa bir prens.
288
00:24:20,099 --> 00:24:21,333
(Mahmud) Arabacı.
289
00:24:27,620 --> 00:24:28,745
Hale bak.
290
00:24:28,870 --> 00:24:30,651
Biz Parvus'la işi bağlıyoruz.
291
00:24:30,692 --> 00:24:33,175
Sizin için silah, mühimmat
ve bomba geliyor.
292
00:24:33,284 --> 00:24:34,995
Ama gemiden indiremiyoruz.
293
00:24:35,495 --> 00:24:37,776
Silah göndermek Bay Parvus'un işiydi.
294
00:24:38,096 --> 00:24:40,018
İşini ziyadesiyle yaptı.
295
00:24:41,655 --> 00:24:44,514
Gelen silahları kullanmakta benim vazifem.
296
00:24:44,897 --> 00:24:47,342
Ben de buna ölümüne hazırım.
297
00:24:49,342 --> 00:24:54,396
Lakin limandaki silahları almakta
sizin vazifeniz Bay Herzl.
298
00:24:54,561 --> 00:24:57,654
Silah yoksa tetiği çekecek adam ne yapsın?
299
00:24:57,725 --> 00:24:59,092
Hiç merak etme.
300
00:24:59,306 --> 00:25:03,102
O silahları almak için limanı
çökertmem gerekiyorsa çökerteceğim.
301
00:25:03,470 --> 00:25:05,373
Ve benim olanı alacağım.
302
00:25:06,431 --> 00:25:08,283
Siz benden haber bekleyin.
303
00:25:18,626 --> 00:25:19,642
(Kapı vurma sesi)
304
00:25:19,876 --> 00:25:20,954
Gir.
305
00:25:21,056 --> 00:25:22,165
(Kapı açılma sesi)
306
00:25:26,735 --> 00:25:27,829
(Kapı kapanma sesi)
307
00:25:28,727 --> 00:25:30,024
Buyur Ahsen.
308
00:25:36,150 --> 00:25:38,118
Neden bu kadar mahzunsun?
309
00:25:39,681 --> 00:25:42,478
O kadın da derdime derman olmadı şehzadem.
310
00:25:42,939 --> 00:25:44,095
Sara.
311
00:25:45,163 --> 00:25:47,053
Saraydan ayrılmış zaten.
312
00:25:49,405 --> 00:25:50,842
Mahzun olma, lütfen.
313
00:25:53,287 --> 00:25:56,959
Şehzadem ben tek arzum
kardeşimi bulmak, onu görmek.
314
00:25:57,551 --> 00:26:01,159
Saraydan çıkmadan onu görmen mümkün değil.
315
00:26:01,519 --> 00:26:03,160
Ben de bunun için size geldim.
316
00:26:03,355 --> 00:26:04,855
(Ahsen) Bana yardım edin şehzadem.
317
00:26:04,918 --> 00:26:06,605
Beni bu saraydan çıkarın.
318
00:26:06,715 --> 00:26:08,137
Kardeşimi bulayım.
319
00:26:08,269 --> 00:26:09,472
(Ahsen) Lütfen.
320
00:26:09,551 --> 00:26:13,034
Seni mesut etmek için
her şeyi yaparım Ahsen.
321
00:26:14,136 --> 00:26:15,698
(Abdülkadir) Ama şimdi gidiniz.
322
00:26:15,886 --> 00:26:17,548
(Abdülkadir) Vakit epey geçtir.
323
00:26:17,745 --> 00:26:19,979
Ben yarın bir hal çaresini bulacağım.
324
00:26:20,847 --> 00:26:22,667
Size minnettarım şehzadem.
325
00:26:23,511 --> 00:26:28,511
(Müzik)
326
00:26:29,129 --> 00:26:30,188
(Kapı açılma sesi)
327
00:26:32,757 --> 00:26:33,827
(Kapı kapanma sesi)
328
00:26:35,453 --> 00:26:36,633
(Kapı açılma sesi)
329
00:26:42,339 --> 00:26:43,370
(Kapı kapanma sesi)
330
00:26:44,159 --> 00:26:45,893
Hacer Kalfa.
331
00:26:46,347 --> 00:26:47,737
(Gülme sesi)
332
00:26:52,749 --> 00:26:56,287
Hadisenin faili Mahmud Paşa'ymış.
333
00:26:56,874 --> 00:26:59,124
Sultanım ne yapmak icap eder?
334
00:26:59,233 --> 00:27:02,022
Hünkârımızı haberdar etmek gerekmez mi?
335
00:27:02,514 --> 00:27:05,530
Ben bu meseleyi münasip
bir yolla halledeceğim.
336
00:27:06,131 --> 00:27:08,428
Aslanımın yüreği yumuşaktır.
337
00:27:09,350 --> 00:27:12,084
Fitne ateşini körüklememeliyiz.
338
00:27:12,475 --> 00:27:18,451
Lüzumsuz meselelerle hükümdarımızın
zihnini meşgul etmeyelim.
339
00:27:18,920 --> 00:27:21,490
Sultanımız münasibini bilir.
340
00:27:24,850 --> 00:27:27,936
Seniha Sultan da, Mahmud Paşa da...
341
00:27:28,670 --> 00:27:34,230
...bu sarayda ikballe felaketin
kol kola gezdiğini unutmuşlar.
342
00:27:34,683 --> 00:27:36,738
Ama ben onlara hatırlatacağım.
343
00:27:36,867 --> 00:27:37,961
(Kapı açılma sesi)
344
00:27:40,375 --> 00:27:43,477
Valide Sultan'ım hünkârımız teşrif ettiler.
345
00:27:46,459 --> 00:27:47,655
(Kapı açılma sesi)
346
00:27:50,186 --> 00:27:51,319
Validem.
347
00:27:52,811 --> 00:27:54,186
Hoş geldiniz.
348
00:27:56,979 --> 00:27:59,307
Hareminize hoş geldiniz, şeref verdiniz.
349
00:27:59,377 --> 00:28:02,049
Sizi görmemek bizi müteessir ediyor.
350
00:28:02,381 --> 00:28:04,217
İsteriz ki her daim yanımızda olun.
351
00:28:04,405 --> 00:28:08,952
Aslanım benim kendi hanemde
rahatım yerindedir.
352
00:28:09,289 --> 00:28:14,531
Sarayın bu resmi hüviyeti bu yaştan sonra
bana ağır geliyor.
353
00:28:15,914 --> 00:28:19,047
Sen zihnini benimle meşgul etme.
354
00:28:19,313 --> 00:28:21,851
Bir isteğiniz, bir arzunuz
var mıdır validem?
355
00:28:22,156 --> 00:28:25,094
Diclelerin, Fıratların sahibi olan...
356
00:28:25,327 --> 00:28:28,304
...cihan hükümdarının
validesi olmak şerefi...
357
00:28:28,531 --> 00:28:31,219
...zaten bütün arzularımı tamam eder.
358
00:28:31,447 --> 00:28:33,135
Benim tek arzum...
359
00:28:33,830 --> 00:28:35,236
...senin sıhhatindir.
360
00:28:35,277 --> 00:28:37,096
Hamdolsun sıhhatimiz iyidir.
361
00:28:37,244 --> 00:28:41,072
Peki, sizin benden
istediğiniz bir şey var mı?
362
00:28:42,202 --> 00:28:45,324
Siz benim bütün arzularımı dindirensiniz.
363
00:28:46,028 --> 00:28:49,208
Bana öksüzlüğümü, annesizliğimi...
364
00:28:50,277 --> 00:28:52,457
...bir gün dahi olsa hissettirmediniz.
365
00:28:53,286 --> 00:28:55,302
(Abdülhamid) Kendi evladınız bildiniz.
366
00:28:55,911 --> 00:29:01,324
Arzumuz Allah'ın huzurunda bir
evlat olarak benden razı olmanız.
367
00:29:01,841 --> 00:29:05,958
Allah doğacak evladınızı size bağışlasın.
368
00:29:06,211 --> 00:29:07,296
Âmin.
369
00:29:09,866 --> 00:29:12,983
Peki, bir isim düşündünüz mü?
370
00:29:13,461 --> 00:29:15,531
Henüz karar vermedik validem.
371
00:29:15,726 --> 00:29:18,569
Siz en münasibini bilirsiniz zaten.
372
00:29:19,343 --> 00:29:23,164
Allah evladınızı dini
İslam'a hadim eylesin.
373
00:29:23,734 --> 00:29:24,836
Âmin.
374
00:29:27,711 --> 00:29:34,611
(Müzik)
375
00:29:41,931 --> 00:29:46,712
Silahlar geldi gemide hazır bekliyorlar,
lakin onları gemiden indiremiyoruz.
376
00:29:46,783 --> 00:29:47,916
Olacak iş değil.
377
00:29:47,978 --> 00:29:50,376
Acilen bir hal çaresine bakmamız lazım.
378
00:29:52,514 --> 00:29:57,858
Sizin Parvus'tan bu silahları
isteyişinizdeki maksat neydi?
379
00:29:58,678 --> 00:30:00,483
Sarayı kurtarmak için.
380
00:30:00,920 --> 00:30:02,951
(Herzl) Payitahtı yakma pahasına.
381
00:30:04,154 --> 00:30:05,467
Evet, ama...
382
00:30:06,006 --> 00:30:08,209
...görüyorsunuz ki sarayı biz kurtardık.
383
00:30:08,250 --> 00:30:10,823
(Mahmud) Hem de bin bir türlü meşakkatle.
384
00:30:12,503 --> 00:30:16,143
Senin derdin ne ki limandaki
silahları duyunca...
385
00:30:16,261 --> 00:30:18,034
...barut gibi ateşlendin?
386
00:30:19,992 --> 00:30:22,422
İkimizin de borsada kaybı malum.
387
00:30:22,789 --> 00:30:24,461
Şu an silahlar geldi.
388
00:30:24,672 --> 00:30:26,485
Ermeniler hazırda bekliyorlar.
389
00:30:26,526 --> 00:30:30,234
Osmanlı Bankası'na baskın verip
dünyaya seslerini duyurmak için.
390
00:30:30,621 --> 00:30:33,481
Biz neden arada
kaybettiklerimizi kazanmayalım?
391
00:30:33,723 --> 00:30:35,856
Benim gördüğüm kadarıyla...
392
00:30:36,843 --> 00:30:39,952
...siz sadece Sara Hanım'ı
kurtarmak için değil...
393
00:30:40,124 --> 00:30:43,819
...aynı zamanda bir soygunu da
tertip etmişsiniz.
394
00:30:44,491 --> 00:30:46,530
(Mahmud) Hayal gücünüze hayranım.
395
00:30:49,296 --> 00:30:51,663
Herzl timsah gibidir.
396
00:30:52,171 --> 00:30:57,184
Sadece eti için değil de kemiği
için de avın üzerine atılır.
397
00:30:57,225 --> 00:30:59,919
(Piyano sesi)
Şakanın sırası değil.
398
00:31:01,837 --> 00:31:04,243
Telaşlanmanıza gerek yok Bay Herzl.
399
00:31:04,376 --> 00:31:06,157
Müşkülünüzü hallederiz.
400
00:31:06,852 --> 00:31:08,656
Bu harikulade olur paşam.
401
00:31:08,837 --> 00:31:11,102
Sizden başka bir ricam daha vardı.
402
00:31:11,791 --> 00:31:14,548
Şu bankanın kasa müdürünü ayarlayacaktınız.
403
00:31:15,838 --> 00:31:17,111
Hallederiz.
404
00:31:17,799 --> 00:31:19,501
(Mahmud) Onu da hallederiz.
405
00:31:23,838 --> 00:31:29,361
Hünkârım, Rıza Paşa onu memur kıldığınız
Balkan mıntıkasıyla alakalı...
406
00:31:29,670 --> 00:31:31,576
...maruzatını arz eder.
407
00:31:32,982 --> 00:31:37,779
Balkanlar'daki Müslümanlarla bağları
ihya edecek tedbirler düşünür.
408
00:31:38,170 --> 00:31:40,779
Üsküp esnafının ticari hacmi düşmüş.
409
00:31:40,881 --> 00:31:44,864
Bu hususta Arap milletleriyle
bir alaka tesis edilip...
410
00:31:45,058 --> 00:31:48,535
...ticaretin her iki mıntıka arasında
geliştirilmesini teklif ediyor.
411
00:31:48,886 --> 00:31:52,495
Paşa, Balkan milletiyle...
412
00:31:53,769 --> 00:31:56,808
...Arap milletinin yaşam
tarzları birbirinden farklı.
413
00:31:57,496 --> 00:32:03,704
Bana kalırsa Balkan milletiyle Türkistan
arasında bağları güçlendirmek lazım.
414
00:32:04,595 --> 00:32:08,962
Arap kardeşlerimizle de
Hintli Müslümanlar arasında.
415
00:32:09,986 --> 00:32:11,751
Emredersiniz hünkârım.
416
00:32:16,539 --> 00:32:22,773
Hünkârım, İngiliz müstemleke nezaretinin
müsteşarı payitahta gelmiş.
417
00:32:31,196 --> 00:32:34,063
Bu adam köpek ti niyetlidir paşa.
418
00:32:35,086 --> 00:32:37,805
Kovalarsan kaçar, kaçarsan kovalar.
419
00:32:38,899 --> 00:32:41,305
Kovalayacağız ki kaçsınlar.
420
00:32:41,993 --> 00:32:43,485
Kovalayalım mı hünkârım?
421
00:32:43,579 --> 00:32:45,766
İti itle kovalayacağız paşa.
422
00:32:47,041 --> 00:32:52,587
Hele şu esir alınan İngiliz
ajanı bir gelsin de.
423
00:32:53,666 --> 00:32:56,103
O müsteşar onun için gelmiştir zaten.
424
00:32:57,728 --> 00:32:59,736
Kemalettinler ne zaman gelecek?
425
00:33:00,134 --> 00:33:01,923
Yakında vasıla olurlar hünkârım.
426
00:33:01,964 --> 00:33:03,095
Âlâ.
427
00:33:24,495 --> 00:33:25,824
Sabahattin.
428
00:33:27,456 --> 00:33:29,425
Bir şu aynaya bak.
429
00:33:30,511 --> 00:33:31,988
Bir de bana bak.
430
00:33:33,797 --> 00:33:36,508
Tek kelimeyle söyle, ne görüyorsun?
431
00:33:37,742 --> 00:33:39,719
Sevimli bir baba.
432
00:33:40,861 --> 00:33:42,118
(Gülme sesi)
433
00:33:43,962 --> 00:33:48,852
Osmanlı'nın en hür ve en kudretli
paşasını görüyorum pederim.
434
00:33:50,861 --> 00:33:56,532
İşte Osmanlı'nın en hür ve en kudretli
paşası artık kabına sığmıyor.
435
00:33:57,548 --> 00:34:01,899
Pek yakında hudutları
geçeceğim ve kral olacağım.
436
00:34:02,337 --> 00:34:04,735
Ne diyorsun pederim? Ne kralı?
437
00:34:06,173 --> 00:34:07,392
Evladım...
438
00:34:08,672 --> 00:34:13,226
...Osmanlı artık Avrupa'nın kanatları
altında ilerlemek zorundadır.
439
00:34:13,344 --> 00:34:16,031
Osmanlı Devleti'nin başka
bir istikbali yoktur.
440
00:34:16,072 --> 00:34:17,821
Sen ne diyorsun pederim?
441
00:34:18,266 --> 00:34:20,383
Biz hürriyet için yola çıkmadık mı?
442
00:34:20,681 --> 00:34:22,837
Sen şimdi kalkmış kral olmaktan...
443
00:34:22,978 --> 00:34:25,111
...Osmanlı'yı da sömürge
etmekten bahsediyorsun.
444
00:34:25,245 --> 00:34:26,581
Sabahattin.
445
00:34:27,779 --> 00:34:32,435
Avrupa sömürge sayesinde
ayakları üzerinde durur.
446
00:34:33,333 --> 00:34:36,653
Bir eliyle dünyanın zenginliklerini alır...
447
00:34:37,333 --> 00:34:42,082
...diğer eliyle de hürriyet
ve medeniyet sunar.
448
00:34:43,235 --> 00:34:44,672
Ticaret bu.
449
00:34:49,719 --> 00:34:53,406
Canın et çekiyorsa kasapla
iş tutmak zorundasındır.
450
00:34:53,563 --> 00:34:56,602
Lakin ben durumumuzu
anlamakta aciz kalıyorum.
451
00:34:56,719 --> 00:34:57,899
Neyiz biz?
452
00:34:57,993 --> 00:35:00,344
Kasap mı, koyun mu?
453
00:35:01,779 --> 00:35:02,872
Gel.
454
00:35:07,951 --> 00:35:09,286
İyice bir bak.
455
00:35:09,779 --> 00:35:16,679
(Müzik)
456
00:35:19,568 --> 00:35:21,271
Hiç kıpırdama.
457
00:35:21,873 --> 00:35:23,747
Sakın kıpırdama.
458
00:35:24,264 --> 00:35:31,164
(Müzik)
459
00:35:35,776 --> 00:35:37,080
Sabahattin.
460
00:35:40,432 --> 00:35:44,416
Ben sana baktığım zaman avam birini
görmüyorum.
461
00:35:45,166 --> 00:35:48,534
Ben sana baktığım zaman bir köylü de
görmüyorum.
462
00:35:51,010 --> 00:35:55,307
Ben sana baktığım zaman bulgur,
soğan kokan birini de görmüyorum.
463
00:35:55,674 --> 00:35:59,775
-Ben yalnızca bir hürriyet aşığıyım.
-Doğru.
464
00:36:01,315 --> 00:36:03,151
Ben sana baktığım zaman...
465
00:36:03,487 --> 00:36:06,198
...Avrupa aşkıyla yanan bir genç
görüyorum.
466
00:36:07,698 --> 00:36:12,182
Ben sana baktığım zaman romantik bir
asilzade görüyorum.
467
00:36:13,987 --> 00:36:16,401
Ve ben sana baktığım zaman Sabahattin...
468
00:36:18,659 --> 00:36:20,916
...hürriyet aşkıyla yanan birini
görüyorum.
469
00:36:21,713 --> 00:36:24,424
Ve ben sana baktığım zaman Sabahattin...
470
00:36:25,885 --> 00:36:28,495
...göz kamaştıran bir prens görüyorum.
471
00:36:30,205 --> 00:36:31,510
Prens!
472
00:36:32,651 --> 00:36:35,237
Hürriyet aşığı bir prens.
473
00:36:37,854 --> 00:36:40,401
Hürriyet aşığı bir prens.
474
00:36:44,494 --> 00:36:48,040
Hadi şimdi biraz ticaret konuşalım gel.
Geç.
475
00:36:51,237 --> 00:36:52,510
Söyle paşa.
476
00:36:53,284 --> 00:36:56,284
Hünkârım size mahcup olup, sıkılmaktan
sıkıldım. Lakin...
477
00:36:57,377 --> 00:36:58,424
Lakin?
478
00:36:58,806 --> 00:37:00,486
...evladınız Abdülkadir Efendi...
479
00:37:01,509 --> 00:37:05,704
...Sara Hanım'ı saraydan göndermeden
önce Ahsen Hanım'la görüştürmüş.
480
00:37:08,971 --> 00:37:10,244
Saffet Efendi!
481
00:37:10,325 --> 00:37:11,478
(Kapı açılma sesi)
482
00:37:13,869 --> 00:37:15,010
Hünkârım.
483
00:37:15,267 --> 00:37:17,790
Şehzademiz Abdülkadir Efendi
huzura davet edilsin.
484
00:37:18,737 --> 00:37:19,963
Emredersiniz hünkârım.
485
00:37:21,385 --> 00:37:27,885
(Müzik - Gerilim)
486
00:37:28,526 --> 00:37:33,150
Gümrükte yüklü miktarda kumaş
rehin kalmış.
487
00:37:34,010 --> 00:37:38,252
(Mahmud) Bir Frenk tüccar getirmiş.
Alıcıyla anlaşmazlığa düşüncede...
488
00:37:38,596 --> 00:37:40,354
...kumaşlar orada kalmış.
489
00:37:40,823 --> 00:37:42,723
-Çok ucuza kapatabiliriz.
-Âlâ.
490
00:37:43,429 --> 00:37:45,353
İstişareye bile gerek yok, hemen alalım.
491
00:37:45,573 --> 00:37:49,995
Doğru, hemen almak gerek.
Lakin ben istiyorum ki...
492
00:37:50,330 --> 00:37:53,385
...şehzademiz Abdülkadir de bu işe
ortak olsun.
493
00:37:53,666 --> 00:37:56,955
Üç beş kuruş o da kazansın.
Ne de olsa dayıoğlun.
494
00:37:58,737 --> 00:38:02,385
Prensinle oynama kralım.
İşim mahiyetini dök bakalım.
495
00:38:05,338 --> 00:38:06,518
(Gülme sesi)
496
00:38:07,370 --> 00:38:10,862
Sabahattin, hakikaten benim oğlumsun.
497
00:38:13,354 --> 00:38:16,518
Pekâlâ, işin mahiyeti şu.
498
00:38:18,229 --> 00:38:21,229
Kumaşların altında silah var.
499
00:38:23,674 --> 00:38:25,432
-(Mahmud) Lakin...
-Lakin...
500
00:38:26,486 --> 00:38:30,994
...silahları gümrükten geçirebilmek için
şehzade gibi bir ortağa ihtiyaç var.
501
00:38:32,580 --> 00:38:33,698
Doğru.
502
00:38:35,010 --> 00:38:36,393
Ben diyorum ki...
503
00:38:37,276 --> 00:38:42,252
...Şehzade Abdülkadir’in nüfusunu
kullanarak silahları gümrükten geçirelim.
504
00:38:43,526 --> 00:38:47,049
(Mahmud) Abdülkadir de bu işten
birazcık kar etsin.
505
00:38:48,057 --> 00:38:53,206
Silahları alınca da hürriyet sevdalısı
anarşistlere verelim.
506
00:38:55,034 --> 00:38:57,674
(Mahmud) Onlar payitahtta kargaşa
çıkarsın...
507
00:38:58,643 --> 00:39:00,831
...biz de sultanı kızıla boyayalım.
508
00:39:02,221 --> 00:39:03,299
Âlâ.
509
00:39:05,409 --> 00:39:07,268
Bana yine saray yolu gözüktü.
510
00:39:08,354 --> 00:39:12,120
-Selametle gidiniz prensim.
-Baş üstüne kralım.
511
00:39:13,432 --> 00:39:15,042
(İç çekme sesi)
512
00:39:19,542 --> 00:39:20,674
Maşallah.
513
00:39:21,667 --> 00:39:23,299
Bu çocuk gerçek bir prens.
514
00:39:23,931 --> 00:39:25,040
(Kapı vurma sesi)
515
00:39:25,198 --> 00:39:26,354
Gel.
516
00:39:28,815 --> 00:39:30,065
(Kapı kapanma sesi)
517
00:39:32,370 --> 00:39:36,784
Şehzadem söz vermiştiniz, kardeşimi
bulmam için bana yardım edecektiniz.
518
00:39:37,189 --> 00:39:41,431
Elbette edeceğim, lakin seni kapıdan
çıkaramam.
519
00:39:41,815 --> 00:39:43,018
Nasıl çıkacağım peki?
520
00:39:44,479 --> 00:39:46,018
Tünelden çıkman lazım.
521
00:39:48,432 --> 00:39:54,424
(Müzik - Gerilim)
522
00:39:56,534 --> 00:40:00,917
(Abdülkadir) Kalfa kızın ölümünden sonra
tünellere gizli bir geçit yaptırdım.
523
00:40:02,401 --> 00:40:03,503
(Kapı vurulma sesi)
524
00:40:08,971 --> 00:40:10,167
Gel!
525
00:40:10,307 --> 00:40:11,682
(Kapı açılma sesi)
526
00:40:11,791 --> 00:40:13,830
(Abdülkadir) Ne oldu Saffet?
(Kapı kapanma sesi)
527
00:40:14,377 --> 00:40:20,111
Şehzadem, hünkârımız sizi huzuru
şahanelerine bekliyor.
528
00:40:24,737 --> 00:40:26,214
Çıkabilirsin Saffet.
529
00:40:26,295 --> 00:40:32,010
Şehzadem, hünkârımız çok öfkeliydi.
Ne yaptınız da böyle hünkârımızın...
530
00:40:32,091 --> 00:40:34,331
...hiddetini üzerinize celp ettiniz?
531
00:40:34,412 --> 00:40:35,589
Saffet!
532
00:40:36,042 --> 00:40:37,401
Af buyurun şehzadem.
533
00:40:40,354 --> 00:40:41,589
(Kapı kapanma sesi)
534
00:40:46,682 --> 00:40:47,964
(Kapı açılma sesi)
535
00:40:49,096 --> 00:40:51,909
Beni burada bekleyin.
Mümkün olduğunca çabuk geleceğim.
536
00:40:53,838 --> 00:40:59,807
(Müzik - Gerilim)
537
00:41:01,026 --> 00:41:02,526
Melike, zavallı.
538
00:41:03,260 --> 00:41:08,596
O pis sarayda, Kızıl Sultan’ın insanın
yüreğini ağzına getiren, zalim...
539
00:41:09,073 --> 00:41:11,299
...nazarları altında eriyip gidiyor.
540
00:41:13,096 --> 00:41:15,823
Bütün hissiyat ve fikriyatımla dumura
uğradım Sara.
541
00:41:17,518 --> 00:41:21,776
Melike sarayda esir.
Nasıl olur, alakayı kuramıyorum.
542
00:41:22,487 --> 00:41:26,714
İyice alıklaştın Samir,
Abdülhamid babanı öldürttü.
543
00:41:27,424 --> 00:41:31,877
Seni ve kız kardeşini bu zamana
kadar sağ kayması bile mucize.
544
00:41:32,487 --> 00:41:34,495
Bu hususta alakayı kurabiliyorum.
545
00:41:35,369 --> 00:41:39,197
Melike ve benim babamızı öldüren
sultanın hışmına uğramamız kaçınılmaz.
546
00:41:40,456 --> 00:41:44,964
Lakin senin de aynı zamanda
saraya esir düşmen...
547
00:41:45,487 --> 00:41:47,112
...akıl alır cinsten değil.
548
00:41:47,471 --> 00:41:49,807
Kızıl Sultan barbarın biri.
549
00:41:50,557 --> 00:41:55,206
Garptan şarka göç eden kulları bile
takibe aldıran ceberut bir zorba.
550
00:41:56,964 --> 00:41:58,260
Hakkın var.
551
00:41:58,807 --> 00:42:02,424
İngiliz vatandaşı olman seni
tutuklamak için yeter de artar ona.
552
00:42:02,986 --> 00:42:08,963
(Müzik - Gerilim)
553
00:42:09,604 --> 00:42:13,518
Bu kan emici zalime mürekkep, kalem,
kelam işlemiyor.
554
00:42:14,620 --> 00:42:16,846
Umudum kuruyor her geçen gün Sara.
555
00:42:18,917 --> 00:42:23,885
(Müzik - Gerilim)
556
00:42:25,237 --> 00:42:27,354
Kızıl Sultan babanı öldürdü.
557
00:42:28,323 --> 00:42:30,221
Haysiyetini de alacak senden.
558
00:42:31,878 --> 00:42:33,190
Haysiyetimi mi?
559
00:42:33,714 --> 00:42:37,792
Bütün bu ölümlere, kasıp kavurmaya karşı
sadece masa başında...
560
00:42:37,896 --> 00:42:41,487
...oturup yazı yazarsan, haysiyetini de
koruyamazsın.
561
00:42:43,049 --> 00:42:44,659
Başka ne yapabilirim ki?
562
00:42:48,079 --> 00:42:54,944
Lüzum ederse bileğini kullanacaksın.
Çünkü yüreğinde haysiyeti kalmayanın...
563
00:42:55,251 --> 00:42:57,742
...edeceği kelamın da haysiyeti olamaz.
564
00:43:00,812 --> 00:43:02,195
Sara!
565
00:43:02,453 --> 00:43:05,797
Bu ne böyle ne oldu? Otur şöyle.
566
00:43:07,203 --> 00:43:13,726
(Müzik - Gerilim)
567
00:43:18,828 --> 00:43:22,172
-Telaş etme.
-Burnun kanıyor, nasıl telaş etme?
568
00:43:27,765 --> 00:43:34,163
Hoyrat, vahşi, azgın bir kurt benim
ve Melike'nin üzerine geliyor.
569
00:43:34,664 --> 00:43:38,031
Benim burnumdan akan iki damla kanın
lafı mı olur?
570
00:43:40,125 --> 00:43:46,758
(Müzik - Gerilim)
571
00:43:50,641 --> 00:43:51,805
(Kapı vurma sesi)
572
00:43:51,886 --> 00:43:53,664
(Abdülhamid) Gel.
(Kapı açılma sesi)
573
00:43:55,930 --> 00:43:57,133
(Kapı kapanma sesi)
574
00:44:05,547 --> 00:44:11,679
Dedem Fatih Sultan Mehmet Han Hazretleri
ufak bir çocukken...
575
00:44:14,639 --> 00:44:19,725
...daha adı Mehmet iken
bir haşarılık yapmış.
576
00:44:21,043 --> 00:44:26,387
Babası Sultan Murat Han bunu görünce
bu çocuktan adam olmaz deyivermiş.
577
00:44:28,958 --> 00:44:32,247
Akşemseddin Hazretleri bunu duyunca
ellerini açıp...
578
00:44:33,653 --> 00:44:38,012
..."peder ne der, kadar ne der"
deyivermiş.
579
00:44:39,043 --> 00:44:40,871
(Abdülhamid) Kader haklı çıkmış.
580
00:44:42,675 --> 00:44:47,972
Akşemseddin Hazretleri haklı çıkmış.
Kader dedemin yollarına su serpmiş...
581
00:44:49,956 --> 00:44:51,456
...o çocuk büyümüş...
582
00:44:53,792 --> 00:44:55,878
...Fatih oluvermiş.
583
00:44:59,316 --> 00:45:03,651
Keşke ben de bu çocuktan adam olmaz
deyiverseydim de...
584
00:45:03,980 --> 00:45:05,745
...kader beni yanıltsaydı.
585
00:45:06,948 --> 00:45:08,238
Efendimiz.
586
00:45:09,456 --> 00:45:11,136
Sizi üzdüğüm için mahcubum.
587
00:45:14,409 --> 00:45:15,784
(Baston burma sesi)
588
00:45:16,183 --> 00:45:20,394
Mesele beni üzmeniz değil.
Sara'yla Ahsen'i nasıl görüştürürsünüz?
589
00:45:21,995 --> 00:45:24,144
Bunun nelere sebep olabileceğini
bilmez misiniz?
590
00:45:25,113 --> 00:45:26,402
Hünkârım...
591
00:45:27,784 --> 00:45:29,909
...işin mahiyetini bilmiyordum.
592
00:45:29,990 --> 00:45:31,472
Mahiyetini bilmiyormuş.
593
00:45:33,167 --> 00:45:37,495
Kız mazisini hatırlamıyor, bizim
tutsak ettiğimiz birisinin...
594
00:45:37,706 --> 00:45:39,480
...ona mazisini hatırlatması...
595
00:45:40,667 --> 00:45:43,355
...nelere sebep olabilir
düşünmez misiniz?
596
00:45:44,964 --> 00:45:49,394
Her şeyi yıkıyorsun. Niçin yaptın bunu?
597
00:45:50,839 --> 00:45:51,902
Hünkârım...
598
00:45:52,019 --> 00:45:53,527
Neden yaptınız bunu?
599
00:45:53,933 --> 00:45:55,073
Hünkârım.
600
00:45:56,433 --> 00:45:58,769
Ahsen babasını sizin öldürttüğünüzü
düşünüyordu.
601
00:45:59,440 --> 00:46:00,612
Sen mi söyledin?
602
00:46:02,105 --> 00:46:03,331
Hayır.
603
00:46:04,213 --> 00:46:06,268
Lakin o hatırlamış sanırım.
604
00:46:06,724 --> 00:46:09,362
Ama ben sizin böyle bir şey
yapmayacağınızı söyledim.
605
00:46:09,698 --> 00:46:12,066
Sizin masum bir cana kast
etmeyeceğinizi söyledim.
606
00:46:12,147 --> 00:46:15,464
Belki Sara'yla konuşursa hakikatin
farkına varır dedim.
607
00:46:17,605 --> 00:46:18,753
(Kapı vurma sesi)
608
00:46:18,834 --> 00:46:20,042
(Kapı açılma sesi)
609
00:46:21,511 --> 00:46:22,659
Hünkârım...
610
00:46:22,740 --> 00:46:23,792
(Kapı kapanma sesi)
611
00:46:23,873 --> 00:46:25,206
Sarayda her yer arandı.
612
00:46:25,925 --> 00:46:27,620
Laikin Ahsen kızımız hiçbir yerde yok.
613
00:46:31,511 --> 00:46:33,323
Nerede olduğunu biliyor musun?
614
00:46:34,503 --> 00:46:40,471
(Müzik - Gerilim)
615
00:46:41,409 --> 00:46:44,331
Ben sizin yaşınızdayken şehzadem...
616
00:46:45,276 --> 00:46:49,854
...böyle lüzumsuz şeylerle uğraşmadım.
Ticaretle iştigal ederdim.
617
00:46:50,933 --> 00:46:52,581
At binerdim, silah atardım.
618
00:46:54,238 --> 00:46:56,488
Dünya siyasetini takip ederdim.
619
00:46:57,089 --> 00:46:59,230
Sense nelerle uğraşıyorsun.
620
00:47:00,761 --> 00:47:02,417
Onu da beceremiyorsun.
621
00:47:05,384 --> 00:47:12,214
(Müzik - Gerilim)
622
00:47:16,988 --> 00:47:18,269
(Kapı açılma sesi)
623
00:47:20,402 --> 00:47:21,613
(Kapı kapanma sesi)
624
00:47:22,870 --> 00:47:24,753
Paşa paşa...
625
00:47:25,558 --> 00:47:28,620
...30 yıllık sırrımız yine kayıp.
626
00:47:30,464 --> 00:47:31,675
(Baston vurma sesi)
627
00:47:32,269 --> 00:47:37,089
Bizi Vatikan’daki hafiyemize
götürecek sır kayıp.
628
00:47:41,042 --> 00:47:47,737
(Müzik - Gerilim)
629
00:48:02,370 --> 00:48:09,206
(Müzik - Gerilim)
630
00:48:21,784 --> 00:48:28,456
(Müzik devam ediyor)
631
00:48:45,808 --> 00:48:47,175
(Kahve içme sesi)
632
00:48:48,652 --> 00:48:50,761
Kahve de enfes olmuş mübarek.
633
00:48:51,886 --> 00:48:54,175
İnsanı muhabbete davet ediyor.
634
00:48:56,113 --> 00:48:58,550
Sebebi ziyaretiniz neydi paşam?
635
00:48:59,878 --> 00:49:04,339
Sizinle hasbihal etmek zevki her şeye
evladır paşam.
636
00:49:04,683 --> 00:49:08,456
Lakin bu Osmanlı Bankası müdürünün
zamansız vefatı da...
637
00:49:08,636 --> 00:49:10,316
...beni derinden sarstı.
638
00:49:11,191 --> 00:49:12,691
Takdiri ilahi paşam.
639
00:49:15,066 --> 00:49:19,433
Ecelin bahanesi var, manisi yok.
640
00:49:20,183 --> 00:49:23,175
Öyle öyle. Acımız büyük.
641
00:49:24,464 --> 00:49:27,152
Ama tabii devlette devamlılık esastır.
642
00:49:31,659 --> 00:49:33,120
Ne yaptınız paşam?
643
00:49:33,855 --> 00:49:37,933
Vefat eden müdürün yerine münasip
bir müdür tayin edebildiniz mi?
644
00:49:38,268 --> 00:49:45,135
Makbul, meziyetli, dirayetli birkaç
şahıs var düşündüğüm.
645
00:49:45,613 --> 00:49:48,738
Lakin son kararı hünkâr verir.
646
00:49:49,847 --> 00:49:51,167
Olur iş değil.
647
00:49:51,761 --> 00:49:55,238
Canım şimdi her şeyi de hünkârımıza
havale edemeyiz ki.
648
00:49:56,605 --> 00:50:01,362
Devletin başı o Mahmud Paşa’m.
Baş yol gösterir...
649
00:50:02,339 --> 00:50:03,691
...ayak düz gider.
650
00:50:05,402 --> 00:50:10,354
Siz de bu devletin sadrazamısınız.
Bostan korkuluğu değilsiniz ya?
651
00:50:11,369 --> 00:50:17,963
Evvelallah bizim de kendimize göre
meziyetimiz vazifelerimiz var.
652
00:50:18,331 --> 00:50:19,472
Lakin...
653
00:50:19,752 --> 00:50:24,393
...bunca yıllık devlet tecrübemle
sabittir ki bir ambarın bile...
654
00:50:24,917 --> 00:50:28,198
...anahtarı tek değilse faresi pektir.
655
00:50:29,308 --> 00:50:31,284
Bırakınız evhamı fareyi.
656
00:50:32,238 --> 00:50:33,863
Bir müdür atayınız gitsin.
657
00:50:35,511 --> 00:50:38,284
Yani siz de koskoca sadrazamsınız.
658
00:50:38,877 --> 00:50:44,603
Bir bankaya bir müdür atanır. İki değil.
659
00:50:45,144 --> 00:50:49,183
Her işin bir ehli vardır.
Hünkâr bu devletin başıysa...
660
00:50:50,425 --> 00:50:52,331
...bize de laf düşmez.
661
00:50:58,605 --> 00:50:59,964
Paşam!
662
00:51:00,636 --> 00:51:01,948
(İç çekme sesi)
663
00:51:04,191 --> 00:51:06,284
Hünkârımızın işi başından aşkın.
664
00:51:07,979 --> 00:51:12,978
Ona yardımcı olmayalım mı?
Yükünü hafifletmeyelim mi?
665
00:51:13,838 --> 00:51:18,776
Banka müdürlüğü için size öyle ehil
bir adayım olacak ki...
666
00:51:19,534 --> 00:51:21,566
...bana müteşekkir kalacaksınız.
667
00:51:25,206 --> 00:51:29,542
Bu zatın ismi, Sarrafoğlu Hasan.
668
00:51:32,425 --> 00:51:37,823
Kendisi İngiltere ve Fransa'da tahsil
görmüş çok yetenekli bir zattır.
669
00:51:39,128 --> 00:51:41,238
Bu isim bana oldukça aşina.
670
00:51:41,800 --> 00:51:43,448
Tanırsınız, tanırsınız.
671
00:51:44,480 --> 00:51:48,988
Kendisi çok küçük bir parayla
tefecilik işine girmiş.
672
00:51:49,448 --> 00:51:54,987
Kısa zamanda da büyük bir servet sahibi
olmuş, yetenekli ehil bir zattır.
673
00:52:00,120 --> 00:52:03,988
Şey, ona...
674
00:52:05,182 --> 00:52:06,189
...ona...
675
00:52:06,270 --> 00:52:11,206
Bir miktar borcunuz var.
Ödemekte de zorlanıyorsunuz.
676
00:52:12,870 --> 00:52:15,519
Biliyoruz paşam, biliyoruz.
Malumumuzdur.
677
00:52:16,917 --> 00:52:18,347
Lakin...
678
00:52:20,136 --> 00:52:24,394
...merak buyurmayınız.
Bu işi kökten halledebiliriz.
679
00:52:24,644 --> 00:52:28,542
Bir tefeciyi bankaya müdür yapmak
günah paşam.
680
00:52:30,315 --> 00:52:37,128
Lakin benim hissiyatımın fetvası öyle
söylemiyor paşam, öyle söylemiyor.
681
00:52:38,589 --> 00:52:43,386
Bu zatın iktisat ilmi fazlasıyla var.
682
00:52:44,839 --> 00:52:47,347
Bankaya faydası büyük olacaktır.
683
00:52:48,261 --> 00:52:51,964
Üstelik sizin de borcunuzu silecek.
684
00:52:52,331 --> 00:52:55,729
Mümkün değil. Borcum borç!
685
00:52:57,393 --> 00:53:02,409
Bu daha büyük bir günah olur ki
altından kalkamam.
686
00:53:03,402 --> 00:53:04,761
Lakin paşam...
687
00:53:06,472 --> 00:53:10,589
...benim hissimin fetvası öyle de
söylemiyor.
688
00:53:12,597 --> 00:53:15,191
(Mahmud) Sizin bu zata bir
para ödemenize lüzum yok.
689
00:53:16,339 --> 00:53:20,995
Osmanlı’da yetim hasta, fakir fukara çok.
690
00:53:22,667 --> 00:53:29,025
Siz bu parayı onlara verirsiniz.
Böylece büyük de sevap edinmiş olursunuz.
691
00:53:34,816 --> 00:53:37,152
Siz bu vaziyeti bir düşününüz.
692
00:53:41,972 --> 00:53:43,401
(Kapı açılma sesi)
693
00:53:45,660 --> 00:53:47,378
(Kapı kapanma sesi)
694
00:53:50,909 --> 00:53:57,472
(Müzik - Hareketli)
695
00:54:12,058 --> 00:54:18,831
(Müzik - Hareketli)
696
00:54:27,425 --> 00:54:32,027
Şehzadem, peşimden gelmeyiniz.
Sizi müşkül durumda bırakmayacağım.
697
00:54:33,183 --> 00:54:34,839
Sizin için geri geleceğim.
698
00:54:36,370 --> 00:54:37,660
Ahsen.
699
00:54:43,425 --> 00:54:44,542
Ahsen.
700
00:54:46,167 --> 00:54:48,151
(Erkek) El Fatiha!
701
00:54:55,222 --> 00:55:01,698
(Müzik - Duygusal)
702
00:55:05,113 --> 00:55:06,535
Âmin.
703
00:55:06,870 --> 00:55:08,683
(Hep bir ağızdan) Âmin.
704
00:55:10,464 --> 00:55:17,245
(Müzik - Duygusal)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
705
00:55:32,183 --> 00:55:38,925
(Müzik - Duygusal)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
706
00:55:53,261 --> 00:56:00,018
(Müzik devam ediyor)
707
00:56:15,152 --> 00:56:21,651
(Müzik devam ediyor)
708
00:56:25,980 --> 00:56:31,753
Vallahi, billahi, tallahi senin
kıssasını almadan...
709
00:56:32,503 --> 00:56:34,550
...mezarına gelmeyeceğim anam.
710
00:56:35,363 --> 00:56:41,058
(Müzik - Duygusal)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
711
00:56:42,777 --> 00:56:46,175
(Kapı vurma sesi)
712
00:56:47,988 --> 00:56:49,160
Gel.
713
00:56:49,355 --> 00:56:50,558
(Kapı açılma sesi)
714
00:56:50,980 --> 00:56:52,402
(Kapı kapanma sesi)
715
00:56:53,214 --> 00:56:57,198
(Sabahattin) Şehzadem. Nereden böyle?
716
00:56:58,159 --> 00:57:01,112
(Sabahattin) Artık gündüz vakti de
tünelden girip çıkmaya başlamışsın.
717
00:57:01,300 --> 00:57:04,863
Aa, yoksa hünkârımız çıkışını tamamen
yasakladı mı?
718
00:57:05,128 --> 00:57:08,105
Zevzekliğin lüzumu yok Sabahattin.
Neden yasaklasın?
719
00:57:09,191 --> 00:57:10,472
Bir ses geldi ona baktım.
720
00:57:10,553 --> 00:57:12,730
Aman şehzadem kızmayın hemen.
721
00:57:13,019 --> 00:57:15,480
Sizi öyle gündüz vakti
tünel kapısında görünce.
722
00:57:17,363 --> 00:57:20,425
Bu tünelin varlığından bir tek senin
haberin var Sabahattin.
723
00:57:21,439 --> 00:57:25,253
Zamanında peder beyinle saraya kilerin
oradaki gizli geçitten girmiştik.
724
00:57:25,334 --> 00:57:26,777
Onun bile haberi yok.
725
00:57:27,558 --> 00:57:30,230
(Abdülkadir) Yani burası duyulursa
senden bilirim.
726
00:57:30,564 --> 00:57:34,323
Şehzadem, ben hangi sırrımızı
açık etmişim, hı?
727
00:57:35,769 --> 00:57:39,816
-Hayırdır, sen niye geldin?
-Evvela şöyle bir oturalım.
728
00:57:45,542 --> 00:57:47,042
(İç çekme sesi)
729
00:57:47,910 --> 00:57:51,535
-Sana şahane bir haberim var.
-Neymiş bu şahane haberin?
730
00:57:52,097 --> 00:57:55,284
Ticaret yapmaya karar verdim.
Onun için buradayım.
731
00:57:55,660 --> 00:57:57,066
İlkin sen işit istedim.
732
00:57:57,542 --> 00:57:58,808
Nasıl bir ticaretmiş bu?
733
00:57:59,526 --> 00:58:04,057
Bir tüccar İstanbul'a yüklü miktarda
kumaş getirmiş. Hem de Hint kumaşı.
734
00:58:04,519 --> 00:58:08,535
(Sabahattin) Lakin malları gemiden
karaya çıkaracak parası kalmamış adamın.
735
00:58:09,652 --> 00:58:12,949
Gemi de akşama hareket edecek.
Çok ucuza alıcı arıyor.
736
00:58:13,519 --> 00:58:18,042
Bir miktar kaparo verdim, tembihledim de.
Kimseye haber vermeyecek.
737
00:58:18,464 --> 00:58:19,831
Ben satın alacağım.
738
00:58:20,964 --> 00:58:24,855
Çok güzel düşünmüşsün Sabahattin.
Zanlımca çok karlı bir ticaret olur bu.
739
00:58:25,167 --> 00:58:26,370
Lakin...
740
00:58:27,878 --> 00:58:33,706
...malların yarısını alabiliyorum.
Yani param o kadara yetiyor.
741
00:58:34,160 --> 00:58:38,370
(Sabahattin) Eğer istersen yani dilersen
ortak olabiliriz.
742
00:58:39,065 --> 00:58:43,111
-Birlikte alabiliriz malları.
-(Abdülkadir) Olur. Çok güzel olur.
743
00:58:44,096 --> 00:58:47,663
Bugün peder beyin hücumuna maruz kaldım.
744
00:58:47,751 --> 00:58:49,838
Aa hayırdır, ne oldu?
745
00:58:50,782 --> 00:58:55,446
Elimden hiçbir iş gelmezmiş.
O bir şehzadeyken ticaretle uğraşırmış.
746
00:58:55,704 --> 00:58:57,516
Ava gidermiş, boş durmazmış yani.
747
00:58:58,540 --> 00:59:01,868
-Böyle öğütler silsilesi işte.
-Merak etme sen.
748
00:59:03,165 --> 00:59:09,156
Bu kumaş ticaretinden çok kar edeceğiz.
Şehzadem, bire on kazanacağız.
749
00:59:09,563 --> 00:59:14,618
İşte, işte yeni bir ticaret erbabı
doğuyor.
750
00:59:14,899 --> 00:59:16,563
(Gülme sesleri)
751
00:59:17,587 --> 00:59:19,578
O kadar karlı bir iş olur mu Sabahattin?
752
00:59:19,712 --> 00:59:22,189
Söylediklerimin fazlası
var eksiği yok şehzadem.
753
00:59:22,270 --> 00:59:23,449
Dahasını da kazandırır.
754
00:59:24,930 --> 00:59:27,657
Peki, ne kadarmış?
755
00:59:28,540 --> 00:59:30,055
Ee...
756
00:59:30,626 --> 00:59:33,485
...40 bin kuruşa malın diğer yarısını
alabiliriz.
757
00:59:36,641 --> 00:59:39,563
Sabahattin, benim o kadar param yok.
758
00:59:39,798 --> 00:59:42,212
Aa! Ne yapalım?
759
00:59:43,344 --> 00:59:48,149
Lakin validemden isterim. Kırmaz beni.
760
00:59:50,079 --> 00:59:51,173
Âlâ.
761
00:59:51,254 --> 00:59:53,219
(Gülme sesleri)
762
00:59:58,938 --> 01:00:00,227
(Kapı açılma sesi)
763
01:00:05,907 --> 01:00:07,274
(Kapı kapanma sesi)
764
01:00:08,798 --> 01:00:10,821
Hünkârım evlatlarınız sağ salim döndü.
765
01:00:11,687 --> 01:00:14,250
Vazifelerini de bir hakkın yerine
getirmişler.
766
01:00:15,290 --> 01:00:16,665
(Abdülhamid) Maşallah.
767
01:00:17,704 --> 01:00:21,165
Bir insanın hayatını kurtaran bütün
insanlığın hayatını kurtarmış gibidir.
768
01:00:23,048 --> 01:00:25,602
Kurtardığınız Yahudi canlarının
mükafatını...
769
01:00:26,626 --> 01:00:29,305
...divanı ilahi kurulduğu zaman
mutlaka alacaksınız.
770
01:00:30,712 --> 01:00:34,337
Hünkârım sizin aklınız, ferasetiniz
olmasaydı...
771
01:00:34,751 --> 01:00:38,602
...bizim ne o Yahudilerden haberimiz
olurdu, ne de onları kurtarma imkanımız.
772
01:00:39,438 --> 01:00:42,498
(Celal) Hünkârım, hayatını kurtardığımız
Yahudilerin arasında...
773
01:00:42,579 --> 01:00:43,690
...bir yaşlı adam vardı.
774
01:00:45,235 --> 01:00:47,938
Onun söylediklerini duyan vicdan sahibi
herkes...
775
01:00:48,782 --> 01:00:50,626
...Osmanlı’nın hakkını teslim ederdi.
776
01:00:51,688 --> 01:00:52,852
Ne dedi?
777
01:00:55,039 --> 01:00:57,656
İngiliz muhabirler haber yapmak için
gelmişlerdi...
778
01:00:59,509 --> 01:01:01,837
...tabii Yahudilerin ölmediğini görünce
şaşırdılar.
779
01:01:02,204 --> 01:01:07,321
O yaşlı adam da onlara,
hayatlarında ilk kez...
780
01:01:07,555 --> 01:01:10,851
...ölmekten başka bir yol olduğunu
gösteren biri olduğunu söyledi.
781
01:01:11,321 --> 01:01:14,907
Evladım, biz ayakta durdukça
her milletten...
782
01:01:15,719 --> 01:01:17,837
...her dinden mazlumun gözyaşlarını...
783
01:01:18,751 --> 01:01:20,844
...gözden gizli silemeye gayret edeceğiz.
784
01:01:22,501 --> 01:01:23,930
(Abdülhamid) Lakin...
785
01:01:24,477 --> 01:01:25,680
(Baston vurma sesi)
786
01:01:25,761 --> 01:01:29,477
...zalimden hesap sormaktan da
geri durmayacağız, inşallah.
787
01:01:31,829 --> 01:01:33,259
Bize bir hediye getirmişsiniz?
788
01:01:34,454 --> 01:01:37,876
Havadis doğrudur sultanım.
Bir İngiliz ajanını derdest ettik.
789
01:01:39,141 --> 01:01:40,329
Âlâ.
790
01:01:41,852 --> 01:01:43,985
Gidip hesap defterini bir açalım bakalım.
791
01:01:44,727 --> 01:01:46,048
(Baston vurma sesi)
792
01:01:46,977 --> 01:01:48,376
(Kapı açılma sesi)
793
01:01:51,094 --> 01:01:57,890
(Müzik - Hareketli)
794
01:02:00,452 --> 01:02:04,648
(Tahsin iç ses) Ey yalnızların dostu,
çaresizlerin yardımcısı,
795
01:02:05,196 --> 01:02:09,204
...fakirlerin sonsuz serveti,
zayıfların kuvveti...
796
01:02:09,563 --> 01:02:12,555
...gariplerin şikâyet merci olan
Allah'ım...
797
01:02:13,274 --> 01:02:15,336
...sen sultanımızın yükünü hafiflet.
798
01:02:15,586 --> 01:02:16,860
(Baston vurma sesi)
799
01:02:21,485 --> 01:02:25,000
-Bir şey mi söyledin paşa?
-Yok hünkarım, yok.
800
01:02:26,657 --> 01:02:33,555
(Müzik - Duygusal)
801
01:02:45,024 --> 01:02:48,469
Seniha’m, Seniha’m!
802
01:02:52,069 --> 01:02:58,171
Yani şahane endamına Garp âleminde
bile rastlamak mümkün değildir.
803
01:03:00,164 --> 01:03:04,579
(Mahmud) Seniha’m, sen harikulade
bir kraliçenin...
804
01:03:04,985 --> 01:03:06,985
...emsalsiz timsalisin.
805
01:03:09,842 --> 01:03:15,811
Garplılara benzetilince nefsi kabaran,
Şarklı biçarelerden değilim çok şükür.
806
01:03:15,892 --> 01:03:17,625
Öğrenemedin gitti Mahmud.
807
01:03:18,532 --> 01:03:22,235
Canım ne kötülüğünü gördün de
hazzetmiyorsun?
808
01:03:22,454 --> 01:03:27,024
Medeniyetin, zarafetin diyarıdır
Garp âlemi.
809
01:03:27,766 --> 01:03:29,375
Hiddetim onlara değil ki.
810
01:03:29,914 --> 01:03:34,219
Onlara benzemek için kendinden geçen
bizleredir.
811
01:03:35,289 --> 01:03:36,446
(Nefes verme sesi)
812
01:03:36,527 --> 01:03:39,852
İnsan şahsiyetini, ahlakını...
813
01:03:40,367 --> 01:03:45,359
...izzeti nefsini başkalarına
benzeyerek muhafaza edemez Mahmud Paşa.
814
01:03:46,422 --> 01:03:49,188
-Allaha ısmarladık.
-Seniha Sultan!
815
01:03:51,680 --> 01:03:53,243
Nereye gidiyorsun?
816
01:03:53,852 --> 01:03:56,305
Valide sultan saraya teşrif eti.
Gitmem lazım.
817
01:03:56,386 --> 01:03:57,422
Aa!
818
01:03:59,000 --> 01:04:00,375
(Mahmud) Valide sultan.
819
01:04:02,873 --> 01:04:09,726
Valide sultan kudretli kadın, bence artık
sarayda hesaplar değişecektir.
820
01:04:10,938 --> 01:04:12,141
Öyle oldu.
821
01:04:12,696 --> 01:04:15,954
Zira ayağının tozuyla Bidâr Hatun'u
bertaraf etti.
822
01:04:16,422 --> 01:04:19,438
Ve Makbule'yi gelin olarak bize
bağışladı.
823
01:04:22,571 --> 01:04:25,711
Seniha’m! Seniha’m!
824
01:04:27,477 --> 01:04:31,039
Bence valide sultanın lütfu değil de...
825
01:04:31,422 --> 01:04:34,883
...bütünüyle senin muvaffakiyetindir.
826
01:04:35,875 --> 01:04:40,133
Sen tuttuğunu kopartabilen bir kadınsın
Seniha’m.
827
01:04:43,797 --> 01:04:48,079
Bu verdiğin havadis de pek güzel bir
havadis.
828
01:04:49,672 --> 01:04:53,625
Mahmud, ben saraya gidiyorum da
çok merak ediyorum...
829
01:04:54,219 --> 01:04:57,704
...acaba sen hangi beyhude işle
iştigal edeceksin.
830
01:04:58,899 --> 01:05:02,735
Çok teessüf ederim Seniha Sultan.
Çok teessüf ederim.
831
01:05:03,789 --> 01:05:08,883
Ben koskoca bir Osmanlı paşasıyım.
Şu anda da mühim haberler bekliyorum.
832
01:05:09,774 --> 01:05:14,859
Benim öyle lüzumsuz nefes alacak
vaktim bile yok. Çok teessüf ederim.
833
01:05:15,852 --> 01:05:19,500
Anladım paşam, anladım.
Allah'a ısmarladık.
834
01:05:24,454 --> 01:05:26,305
Ah kadınlar.
835
01:05:29,899 --> 01:05:31,430
O ne be?
836
01:05:34,368 --> 01:05:36,523
(Çekmece açma kapama sesi)
837
01:05:37,579 --> 01:05:43,976
(Müzik - Gerilim)
838
01:05:47,016 --> 01:05:48,797
(Mahmud) Baykuş.
839
01:05:50,438 --> 01:05:52,344
Ölü bir baykuş.
840
01:05:58,461 --> 01:05:59,969
Baykuş.
841
01:06:01,383 --> 01:06:03,438
Abdülhamid.
842
01:06:04,313 --> 01:06:05,704
Baykuş.
843
01:06:07,422 --> 01:06:12,758
(Müzik - Gerilim)
844
01:06:15,110 --> 01:06:16,727
(Kapı açılma sesi)
845
01:06:17,149 --> 01:06:20,211
(Kapı gıcırtısı sesi)
846
01:06:31,782 --> 01:06:33,336
(Baston vurma sesi)
847
01:06:35,688 --> 01:06:38,524
-Adınız nedir?
-Sana ne?
848
01:06:40,063 --> 01:06:45,414
(Müzik - Gerilim)
849
01:06:46,782 --> 01:06:50,250
Masum Yahudileri öldürmek için
kimden emir aldınız?
850
01:06:50,414 --> 01:06:51,657
Tanrı'dan.
851
01:06:52,829 --> 01:06:56,243
Tanrı kraliçeye söylemiş,
kraliçe de bize.
852
01:06:57,929 --> 01:07:04,303
Ha, kim verdi söyleyeyim mi?
Senden daha büyük olan verdi Abdülhamid.
853
01:07:07,852 --> 01:07:13,789
İşte, o kadar büyüğüz ki elleri kolları
bağlı bir adamdan bile korkuyorsunuz.
854
01:07:14,727 --> 01:07:20,094
Vuramıyorsunuz, çünkü biliyorsunuz ki
kılıma zarar gelse...
855
01:07:20,664 --> 01:07:24,945
...bunun hesabını sizden sorarlar.
Bu kadar korkmayın ama.
856
01:07:25,305 --> 01:07:26,977
Allah'tan korkan...
857
01:07:28,055 --> 01:07:29,407
...kuldan korkmaz.
858
01:07:30,633 --> 01:07:35,328
Ama bizden kork, biz senin Allah'ının
kulu değiliz.
859
01:07:36,539 --> 01:07:42,750
Ha, sen şimdi sultansın ya.
İngiliz devleti tepenize bindiğinde...
860
01:07:43,297 --> 01:07:48,969
...bu paşaların var ya, benim gibi subayla
denk olacaklar. Senin makamına da...
861
01:07:49,219 --> 01:07:52,422
...alelade bir İngiliz valisi oturacak.
862
01:07:56,196 --> 01:07:57,438
Sen...
863
01:07:58,977 --> 01:08:01,133
...sen neyine güveniyorsun?
864
01:08:02,352 --> 01:08:05,774
Çoktan hükümetim beni kurtarmak için
biriniz vazifelendirmiştir bile.
865
01:08:07,610 --> 01:08:11,391
Ben sonunda elimi kolumu sallaya sallaya
Londra'ya gideceğim.
866
01:08:11,914 --> 01:08:13,086
(Baston vurma sesi)
867
01:08:15,383 --> 01:08:16,641
Gideceksin.
868
01:08:18,055 --> 01:08:19,172
Gideceksin.
869
01:08:20,063 --> 01:08:21,469
(Baston vurma sesi)
870
01:08:21,550 --> 01:08:22,883
Lakin...
871
01:08:26,618 --> 01:08:30,186
...benim memleketimin ormanlarından
kesilmiş ağaçlardan yapılan...
872
01:08:30,274 --> 01:08:31,463
...bir tabutun içinde.
873
01:08:34,211 --> 01:08:35,594
(Baston vurma sesi)
874
01:08:36,413 --> 01:08:43,264
(Müzik - Hareketli)
875
01:08:57,282 --> 01:08:59,266
Valide sultanımız teşrif etmişler.
876
01:09:04,890 --> 01:09:06,124
Öyle ya.
877
01:09:06,782 --> 01:09:11,047
Bizi bir güzel hizaya çekti. Dayın ve
senin yüzünden mahcubiyet yaşadım.
878
01:09:11,219 --> 01:09:12,352
Buyur, otur.
879
01:09:16,969 --> 01:09:20,360
Validem, maksadım sadece
dayımı kurtarmaktı.
880
01:09:20,852 --> 01:09:22,782
Kötü bir niyetim yoktu benim,
biliyorsunuz.
881
01:09:23,196 --> 01:09:26,602
Yani ne yapsaydım?
Başka bir şey gelmedi aklıma.
882
01:09:27,774 --> 01:09:31,219
Evladım, yaptığımız her hamle bize
zahmet olarak geri dönüyor.
883
01:09:31,344 --> 01:09:35,383
(Bidâr) Böyle bir şey yapmadan önce
oturup istişare yapmak gerekir.
884
01:09:35,649 --> 01:09:38,969
Özellikle aldığın kararlar başkalarının
hayatını ilgilendiriyorsa.
885
01:09:39,913 --> 01:09:42,468
Peki validem, merak etmeyin siz.
886
01:09:44,038 --> 01:09:46,210
Şimdi senden bir şey isteyeceğim
Abdülkadir.
887
01:09:46,813 --> 01:09:48,982
(Bidâr) Derhal dayına bir
pusula yazacaksın...
888
01:09:49,063 --> 01:09:51,369
...ve hemen saraya geri
dönmesini söyleyeceksin.
889
01:09:54,015 --> 01:09:55,243
Dayım nerede ki?
890
01:09:57,070 --> 01:10:02,273
Alman Sefiri’nin hanesindedir.
Senin benden âlâ bilmen gerekmez mi?
891
01:10:02,485 --> 01:10:05,437
(Bidâr) Hani sen göndermiştin ya,
o yaptığın şahane tertibinle...
892
01:10:05,518 --> 01:10:09,047
...dayını daha da müşkül duruma sokarak.
Ne çabuk unuttun?
893
01:10:11,368 --> 01:10:15,961
Kaldır başını evladım, ben senin için
kelam ederim ki...
894
01:10:16,516 --> 01:10:19,047
...yaptığın hataları bir daha
tekrarlamayasın.
895
01:10:19,917 --> 01:10:24,964
Şimdi dayına söyle, artık hünkârımızın
hükmüne razı olması gerektiğini anlat.
896
01:10:25,297 --> 01:10:29,141
Bundan böyle hünkârımız iradesiyle
ne buyurursa odur.
897
01:10:29,383 --> 01:10:32,891
-Benim de sizden bir muradım var validem.
-Söyle evladım.
898
01:10:34,461 --> 01:10:37,227
Efendimiz birkaç nasihat eti.
899
01:10:38,868 --> 01:10:41,508
Bir şehzadeyken kendisi ticaretle
uğraşırmış.
900
01:10:42,047 --> 01:10:43,922
Ben de ticaretle uğraşmak niyetindeyim.
901
01:10:46,446 --> 01:10:48,118
Ne güzel düşünmüşsün.
902
01:10:49,422 --> 01:10:52,766
Lakin yeteri kadar param yok.
903
01:10:54,672 --> 01:10:57,399
Bana bir miktar borç
verir misiniz validem?
904
01:10:58,922 --> 01:11:03,321
Sen böyle güzel bir yolda oldukça
ben senden hiçbir şey esirgemem.
905
01:11:03,852 --> 01:11:10,047
(Müzik - Duygusal)
906
01:11:20,507 --> 01:11:25,133
Kuruşu kuruşuna helal, biriktirdiğim
paradır, aferin sana.
907
01:11:25,617 --> 01:11:29,859
İktisadi ve ticari meselelerde tecrübe
sahibi olman çok önemli.
908
01:11:30,510 --> 01:11:32,689
Bu hünkârımızı da çok mutlu edecek.
909
01:11:33,455 --> 01:11:37,390
Bu ticaretten çok kar edersem,
hünkârımız mesut olur mu?
910
01:11:38,851 --> 01:11:42,512
Evladım çok kazanman veyahut
kaybetmen değil ki önemli olan.
911
01:11:43,230 --> 01:11:45,543
(Bidâr) Önemli olan dürüst
ticaret yapman.
912
01:11:46,448 --> 01:11:48,575
Sen bu istikamette oldukça...
913
01:11:49,193 --> 01:11:51,174
...hünkârımız çok memnun olacak.
914
01:11:51,343 --> 01:11:56,554
(Müzik)
915
01:11:56,742 --> 01:11:59,031
(Dalga sesleri)
(Martı sesleri)
916
01:11:59,308 --> 01:12:00,632
(Kapı açılma sesi)
917
01:12:01,187 --> 01:12:04,468
(Ayak sesi)
918
01:12:05,019 --> 01:12:06,515
Hemen korkmayın canım.
919
01:12:09,135 --> 01:12:10,249
Baykuş.
920
01:12:11,011 --> 01:12:12,737
Ölü bir baykuş.
921
01:12:15,886 --> 01:12:16,886
Ancak...
922
01:12:18,416 --> 01:12:21,846
...bu baykuş bundan sonra
ben istediğim kadar...
923
01:12:22,440 --> 01:12:25,539
...ben istediğim zaman size
musallat olacak.
924
01:12:26,156 --> 01:12:27,219
Pıs!
925
01:12:27,391 --> 01:12:30,836
(Gülme sesi)
926
01:12:30,984 --> 01:12:33,852
(Ayak sesi)
927
01:12:34,299 --> 01:12:35,299
Beyler.
928
01:12:38,620 --> 01:12:40,346
Bu baykuş talihli.
929
01:12:41,628 --> 01:12:44,009
Çünkü uyuyabileceği bir kutusu var.
930
01:12:45,924 --> 01:12:47,203
Oysa...
931
01:12:49,190 --> 01:12:51,159
...Abdülhamid öldüğü zaman...
932
01:12:53,408 --> 01:12:55,493
...yatabileceği bir tabutu olmayacak.
933
01:13:00,109 --> 01:13:03,031
(Gülme sesi)
934
01:13:03,172 --> 01:13:06,953
(Ayak sesi)
935
01:13:07,589 --> 01:13:09,585
Evet.
936
01:13:15,839 --> 01:13:16,932
Takdim edeyim.
937
01:13:17,604 --> 01:13:20,221
Neşeli mizacıyla Mahmud Paşa.
938
01:13:22,964 --> 01:13:25,252
Hindistan'dan Prens Madav.
939
01:13:26,846 --> 01:13:29,556
Hong Kong Valimiz Mau Ku.
940
01:13:31,369 --> 01:13:34,335
Güney Afrika Vali'miz Mister Johnson.
941
01:13:36,620 --> 01:13:39,745
Ve Mehmet Paşa, Mısır mesulümüz.
942
01:13:41,331 --> 01:13:42,846
Mehmet Paşa'yı tanıyorum.
943
01:13:43,308 --> 01:13:46,237
Kendileri daha düne kadar
payitahta tabiydiler.
944
01:13:47,119 --> 01:13:49,750
Ancak bugün görüyorum ki
hür bir Mısır var.
945
01:13:52,079 --> 01:13:55,180
Mahmud Paşa, gördüğünüz gibi...
946
01:13:55,446 --> 01:14:00,016
...kimi memleketlerde yerli emirleri,
kimi memleketlerde de...
947
01:14:00,563 --> 01:14:04,967
...kendi İngiliz subaylarımızı
idareci olarak atadık.
948
01:14:06,217 --> 01:14:11,378
Londra'da oluşan bu yeni nizamın tek
sahibi, sadece kraliçe değildir.
949
01:14:12,684 --> 01:14:16,152
Büyük şirketler ve sermaye sahipleridir.
950
01:14:17,137 --> 01:14:19,273
Ve paranın da milliyeti olmaz.
951
01:14:21,035 --> 01:14:24,004
Bu süre sizin için zorlu geçecek
Mister Mahmud.
952
01:14:24,175 --> 01:14:25,762
(Mahmud) Merak buyurmayınız.
953
01:14:26,348 --> 01:14:29,546
Abdülhamid'i kafese kapatırsak
her iş hallolur.
954
01:14:31,645 --> 01:14:33,629
O kadar kolay değil Mahmud Paşa.
955
01:14:35,066 --> 01:14:36,690
Sadece Abdülhamid değil...
956
01:14:37,473 --> 01:14:39,394
...bir milletten söz ediyoruz.
957
01:14:39,770 --> 01:14:41,743
Eski bir İngiliz başbakanı...
958
01:14:42,434 --> 01:14:45,230
...Osmanlı'yı yıkmanın tek yolunun...
959
01:14:45,840 --> 01:14:49,377
...Kur'anı ellerinden almak
olduğunu söylemişti.
960
01:14:50,368 --> 01:14:52,602
Sizinle din konuşacak değilim.
961
01:14:53,798 --> 01:14:58,664
Bizler sadece hür ve müreffeh
bir yaşam istiyoruz.
962
01:14:59,533 --> 01:15:02,369
Yoksa dinimizi değiştirmek
falan istemiyoruz.
963
01:15:02,986 --> 01:15:06,727
Size dininizi değiştirmekten
söz etmiyorum Mahmud Paşa.
964
01:15:07,994 --> 01:15:13,968
Lakin iktisadi meselelerde, mutlaka
bizim emirlerimizi dinlemelisiniz.
965
01:15:17,968 --> 01:15:22,374
Prens Madav, Hindistan'a hürriyeti
getirmek için çok uğraştı.
966
01:15:23,514 --> 01:15:29,323
Bizler Hindistan'ı yönetmek için önce
Londra'dan yöneticiler gönderdik.
967
01:15:30,028 --> 01:15:33,543
Lakin yerel halk buna
karşı çıkınca...
968
01:15:33,825 --> 01:15:34,934
...bizler...
969
01:15:35,185 --> 01:15:38,591
...Hindistan'ın en seçkin eğitim
kurumlarından...
970
01:15:39,122 --> 01:15:44,880
...en başarılı 200 öğrenciyi alarak
Londra'ya götürdük ve eğittik.
971
01:15:45,817 --> 01:15:52,049
Görünüşte Hintli, lakin İngiliz
kültürünü benimseyen bu gençler...
972
01:15:52,130 --> 01:15:58,830
...şimdi Hindistan'ın maliyesine,
mekteplerine ve ordusuna hakimler.
973
01:15:59,276 --> 01:16:00,276
Bay Herbert.
974
01:16:01,425 --> 01:16:03,329
Biz o kadar zorlanmayacağız.
975
01:16:03,948 --> 01:16:06,065
Biz o kadroları çoktan yetiştirdik.
976
01:16:07,402 --> 01:16:12,221
Sizler Londra'nın izniyle memleketin
yönetimini bana veriniz.
977
01:16:12,925 --> 01:16:14,625
İstanbul'u ben yöneteyim.
978
01:16:15,775 --> 01:16:17,690
(Mahmud) Sizler de beni idare ediniz.
979
01:16:18,362 --> 01:16:20,675
Bu memlekete hürriyet gelecekse...
980
01:16:22,104 --> 01:16:24,338
...ancak sizlerin sayesinde gelecektir.
981
01:16:24,768 --> 01:16:27,963
Mister Parvus, size referans oldu.
982
01:16:28,182 --> 01:16:32,805
(Herbert) Ve bu zat sizin bu toplantıya
katılmanızı tavsiye etti.
983
01:16:33,633 --> 01:16:35,828
(Herbert) Sizin hürriyet fikrine...
984
01:16:36,657 --> 01:16:38,484
...liberalizmin ilkelerine...
985
01:16:39,288 --> 01:16:44,278
...ve kraliyet ailesine sadakatle
bağlılığınızı biliyoruz.
986
01:16:48,199 --> 01:16:49,462
(Herbert) Mahmud Paşa.
987
01:16:49,567 --> 01:16:55,575
(Müzik)
988
01:17:02,760 --> 01:17:07,275
Bugün Abdülhamid'in saltanatının
sona erdiği gün.
989
01:17:08,134 --> 01:17:11,899
(Herbert) Tarih belki sizi bu şekilde
hatırlamayacak lakin...
990
01:17:12,714 --> 01:17:16,207
...bizler bu yaptığınız hizmeti
asla unutmayacağız.
991
01:17:17,963 --> 01:17:22,953
(Herbert) Sizi kraliyetin ve sömürge
nezaretinin verdiği yetkiyle...
992
01:17:23,890 --> 01:17:27,364
...Osmanlı yüksek komiseri olarak
tayin ediyorum.
993
01:17:28,926 --> 01:17:30,638
Komiser değil Bay Herbert.
994
01:17:33,701 --> 01:17:34,802
Osmanlı kralı.
995
01:17:35,481 --> 01:17:36,676
(Ayak vurma sesi)
996
01:17:37,233 --> 01:17:38,233
Kral!
997
01:17:42,739 --> 01:17:45,130
(Kuş cıvıltısı sesleri)
998
01:17:45,233 --> 01:17:46,426
(Kapı açılma sesi)
999
01:17:46,723 --> 01:17:48,129
(Ayak sesi)
1000
01:17:48,373 --> 01:17:49,607
(Kapı kapanma sesi)
1001
01:17:49,872 --> 01:17:52,950
(Ayak sesi)
1002
01:17:53,248 --> 01:17:55,146
(Abdülkadir) Sermaye tamamdır.
1003
01:17:55,919 --> 01:17:57,903
Bizim sermayemiz para değil...
1004
01:17:58,686 --> 01:18:00,513
...dürüstlüğümüz olacak şehzadem.
1005
01:18:00,802 --> 01:18:02,715
Benim de arzum bu Sabahattin.
1006
01:18:03,139 --> 01:18:04,873
Sen adamı tetkik ettin mi?
1007
01:18:05,123 --> 01:18:07,834
Yani malları böyle kelepir fiyatına
vermeye razı mı?
1008
01:18:08,131 --> 01:18:09,420
Ettim pek tabii.
1009
01:18:09,654 --> 01:18:11,459
Güzelce ticaretimizi yapacağız.
1010
01:18:11,638 --> 01:18:13,560
Malları da, adamı da tetkik ettirdim.
1011
01:18:13,647 --> 01:18:15,302
Hileli tarafı yok, merak etme.
1012
01:18:15,591 --> 01:18:16,591
Güzel.
1013
01:18:17,200 --> 01:18:19,996
Bu malları alarak adamın ticaret
hayatını kurtaracağız.
1014
01:18:20,129 --> 01:18:22,813
Yoksa herif batacak, perişan olacak.
1015
01:18:23,400 --> 01:18:26,694
Hem ticaret yapacağız, hem de bir
adamın müşkülünü halledeceğiz.
1016
01:18:26,789 --> 01:18:28,226
Pek tabii öyle kardeşim.
1017
01:18:29,740 --> 01:18:30,871
Eğer...
1018
01:18:31,473 --> 01:18:32,973
...ticaret yapıyorsan...
1019
01:18:33,629 --> 01:18:34,785
...yazacaksın.
1020
01:18:35,919 --> 01:18:37,008
Kayda alacaksın.
1021
01:18:37,137 --> 01:18:38,934
(Kâğıt hışırtı sesi)
1022
01:18:39,169 --> 01:18:40,169
Nedir bu?
1023
01:18:40,778 --> 01:18:43,075
-Malları aldığına dair bir evrak.
-(Abdülkadir) Ha.
1024
01:18:43,583 --> 01:18:48,731
Sen imzayı atıp, mührü vurduğun vakit
mallar bizimdir kardeşim.
1025
01:18:55,269 --> 01:18:56,385
Bismillah.
1026
01:18:56,536 --> 01:19:03,436
(Müzik - Gerilim)
1027
01:19:11,065 --> 01:19:12,104
Âlâ.
1028
01:19:18,159 --> 01:19:22,877
Bay Herzl, Filistin'de bir hamle yaptı
ama başarısız oldu.
1029
01:19:24,901 --> 01:19:30,003
Bay Herzl'ı, Abdülhamid'in hafiyelerine
dikkat etmesi konusunda uyarmıştım.
1030
01:19:31,337 --> 01:19:35,287
Sizin bu vali dediğiniz adamlar bile
Abdülhamid'in hafiyesi olabilir.
1031
01:19:36,764 --> 01:19:39,553
Bu adamlar defalarca sınandı
Mahmud Paşa.
1032
01:19:40,717 --> 01:19:42,029
Tıpkı sizin gibi.
1033
01:19:42,983 --> 01:19:48,897
En ufak bir ihanetlerini hissetsek
ya da dostlarını sattıklarını bilsek...
1034
01:19:49,184 --> 01:19:51,496
...o gece uykularından uyanamazlar.
1035
01:19:54,996 --> 01:19:56,035
Siz...
1036
01:19:56,949 --> 01:19:59,504
...payitahtta daha uzun süre
kalacak mısınız?
1037
01:20:00,254 --> 01:20:04,894
Ee, sultanın elinde almak mecburiyetinde
olduğumuz bir ajanımız var.
1038
01:20:05,153 --> 01:20:06,980
Filistin'deki hamlede yakalandı.
1039
01:20:07,909 --> 01:20:11,628
Lakin merak etmeyin, sizi bu işe
bulaştırmayacağız.
1040
01:20:13,129 --> 01:20:17,160
Siz kendi vazifenizi yapın yeter.
1041
01:20:17,285 --> 01:20:24,185
(Müzik)
1042
01:20:28,800 --> 01:20:29,808
(Gülme sesi)
1043
01:20:32,856 --> 01:20:33,918
(Kapı açılma sesi)
1044
01:20:36,629 --> 01:20:37,855
(Kapı kapanma sesi)
1045
01:20:38,449 --> 01:20:43,175
(Ayak sesi)
1046
01:20:45,606 --> 01:20:47,840
(Su sesi)
1047
01:20:52,371 --> 01:20:55,472
Sara, her şey ziyadesiyle muğlâk
benim için.
1048
01:20:55,871 --> 01:20:59,619
Kendini iyi hissediyorsan rica ederim
durumu aşikar edecek bir iki kelam et.
1049
01:20:59,723 --> 01:21:00,915
Uyan artık!
1050
01:21:01,697 --> 01:21:03,486
(Sara) Payitahta iyice bak.
1051
01:21:03,603 --> 01:21:06,671
(Sara) İhtiyarlar solucan gibi
korkudan büzüşmüş.
1052
01:21:07,670 --> 01:21:09,373
Çocuklar istikbalsiz.
1053
01:21:09,984 --> 01:21:12,449
Kadınlar kara peçeler ardından soluyor.
1054
01:21:15,794 --> 01:21:20,286
Abdülhamid, göğü kaplamış
şimşekler gibi gürlüyor.
1055
01:21:20,457 --> 01:21:21,837
Dolu olmuş yağıyor.
1056
01:21:21,993 --> 01:21:24,611
Çiçeğe, ağaca, umuda bile tahammülü yok.
1057
01:21:24,714 --> 01:21:26,414
Vuruyor da vuruyor zorba!
1058
01:21:30,151 --> 01:21:31,151
Biliyorum.
1059
01:21:31,650 --> 01:21:33,531
Biliyorum, lakin evvela ivedilikle...
1060
01:21:33,632 --> 01:21:35,984
...Melike'yi o rezil saraydan
kurtarmalıyız.
1061
01:21:36,547 --> 01:21:39,324
Melike'nin o sarayda olması
bizim şansımız.
1062
01:21:40,063 --> 01:21:43,672
Vazifesini bitirmeden,
o saraydan çıkmamalı.
1063
01:21:44,204 --> 01:21:45,410
Ne vazifesi?
1064
01:21:46,040 --> 01:21:49,788
Melike'nin bu hayatta elemi de,
emeli de aşikâr.
1065
01:21:50,585 --> 01:21:53,452
Babasının intikamını almadan...
1066
01:21:54,273 --> 01:21:55,749
...huzuru bulmayacak.
1067
01:21:55,843 --> 01:21:57,179
Sara, delirdin mi sen?
1068
01:21:57,312 --> 01:22:01,224
Melike, o koca sarayda tarihin en zalim
sultanına karşı ne yapabilir ki?
1069
01:22:01,614 --> 01:22:03,551
Her an hayati tehlike içinde.
1070
01:22:04,325 --> 01:22:05,520
(Sara) Telaş etme.
1071
01:22:06,200 --> 01:22:08,924
Melike, sultanın itimadını
sağlamış durumda.
1072
01:22:09,005 --> 01:22:10,074
(Kapı vurma sesi)
1073
01:22:10,581 --> 01:22:11,581
Gel.
1074
01:22:11,979 --> 01:22:13,004
(Kapı açılma sesi)
1075
01:22:18,690 --> 01:22:19,807
Melike!
1076
01:22:21,456 --> 01:22:22,846
(Sara) Meleğim benim!
1077
01:22:23,925 --> 01:22:27,541
Tanrım inanamıyorum,
inanamıyorum!
1078
01:22:28,636 --> 01:22:35,536
(Müzik)
1079
01:22:36,378 --> 01:22:37,754
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1080
01:22:38,371 --> 01:22:42,543
(Ayak sesi)
1081
01:22:48,651 --> 01:22:49,651
İyi misin?
1082
01:22:50,761 --> 01:22:51,910
İyilik.
1083
01:22:52,309 --> 01:22:53,371
Kardeş...
1084
01:22:54,081 --> 01:22:56,120
...mazinin eski bir yalanı artık.
1085
01:22:56,252 --> 01:22:58,111
(Ömer) Bundan sonra iyi olmayacağız.
1086
01:23:00,417 --> 01:23:01,641
Ne yapacağız peki?
1087
01:23:02,057 --> 01:23:03,557
Hiram itini bulacağız.
1088
01:23:05,072 --> 01:23:06,072
Nasıl?
1089
01:23:06,354 --> 01:23:07,354
Daha evvel...
1090
01:23:08,487 --> 01:23:11,276
...paşanın peşindeyken Hiram bizi buldu.
1091
01:23:12,688 --> 01:23:15,179
Ya Hiram'ın nerede olduğunu
biliyordur paşa...
1092
01:23:15,289 --> 01:23:17,422
...ya da bizim onu nerede bulacağımızı.
1093
01:23:18,046 --> 01:23:19,256
İkisi de olur.
1094
01:23:20,451 --> 01:23:23,708
Oğlum, adam Osmanlı paşası.
1095
01:23:24,685 --> 01:23:26,286
Bir şey yapmayacağız kardeş.
1096
01:23:27,459 --> 01:23:29,193
Sadece soracağız.
1097
01:23:32,849 --> 01:23:34,762
(Mahmud) Şu evraka bak Sabahattin.
1098
01:23:35,201 --> 01:23:38,534
En hasından Şehzade Abdülkadir kokuyor.
1099
01:23:39,269 --> 01:23:43,812
Ayrıca şöyle büyük tüccar
havalarında mağrur, vakur...
1100
01:23:43,893 --> 01:23:47,981
...bir edayla imza etti ki evrakı
görmeliydin pederim.
1101
01:23:49,392 --> 01:23:51,915
Bu Abdülkadir, safın biri.
1102
01:23:53,415 --> 01:23:54,946
(Mahmud) Seviyorum da çocuğu.
1103
01:23:55,313 --> 01:23:59,531
Yani baksana, ne zaman müşküle
düşsek derdimize derman oluyor.
1104
01:24:00,415 --> 01:24:02,118
Abdülhamid, zorbadır.
1105
01:24:02,696 --> 01:24:06,092
Lakin şöyle tartıya vursan
kafası da yüz okkadır.
1106
01:24:06,468 --> 01:24:10,757
Abdülkadir misal bir safderun nasıl
böyle olmuş mana veremiyorum.
1107
01:24:11,929 --> 01:24:13,215
Sabahattin.
1108
01:24:14,473 --> 01:24:18,371
(Ayak sesi)
1109
01:24:19,132 --> 01:24:22,538
Bu oğlan kesin dayısına çekmiş, kesin.
1110
01:24:23,569 --> 01:24:28,905
Ama bakma sen, gene de Abdülhamid'i
en çok Şehzade Abdülkadir sever.
1111
01:24:29,270 --> 01:24:32,855
Yani davranışları falan asidir ama
Abdülhamid ölse...
1112
01:24:32,950 --> 01:24:34,972
...inan bana en çok Abdülkadir ağlar.
1113
01:24:35,052 --> 01:24:36,762
-Yok canım.
-(Mahmud) Öyle öyle.
1114
01:24:37,129 --> 01:24:41,847
Bak bu Melike, Abdülhamid'i
zehirleseydi, dediklerimi görürdün.
1115
01:24:42,122 --> 01:24:43,817
O da saraydan firar etmiş.
1116
01:24:45,129 --> 01:24:46,535
Malumata bak!
1117
01:24:49,731 --> 01:24:55,346
Melike, Yıldız'dan kaçtığına göre
kesin Sara Hanım'a gitmiştir.
1118
01:24:55,427 --> 01:24:56,427
Muhtemelen.
1119
01:24:56,510 --> 01:24:58,112
(Mahmud) Malumata bak!
1120
01:24:59,184 --> 01:25:01,262
(Gülme sesi)
1121
01:25:01,404 --> 01:25:02,755
(Mahmud) Malumata bak.
1122
01:25:03,935 --> 01:25:05,802
(Gülme sesleri)
1123
01:25:06,739 --> 01:25:09,583
Ben bu evrakı Herzl'a götüreyim.
1124
01:25:10,654 --> 01:25:12,568
Gümrükten silahları alsın.
1125
01:25:13,514 --> 01:25:15,622
Payitahtta şenlik başlasın.
1126
01:25:16,185 --> 01:25:19,193
Kardeşim Abdülkadir'in hakkını da
teslim edin ama.
1127
01:25:19,560 --> 01:25:20,794
Sabahattin!
1128
01:25:22,451 --> 01:25:28,073
Yüklü miktarda silah ticaretinden
kardeşin Abdülkadir'e de elbet...
1129
01:25:28,324 --> 01:25:30,058
...bir, iki kurşun düşecektir.
1130
01:25:30,139 --> 01:25:32,261
(Gülme sesleri)
1131
01:25:32,425 --> 01:25:36,128
Çok kral adamsın peder bey.
1132
01:25:37,558 --> 01:25:38,691
Öyle mi?
1133
01:25:40,629 --> 01:25:47,529
(Müzik - Gerilim)
1134
01:25:49,660 --> 01:25:51,199
Melike, kardeşim.
1135
01:25:51,456 --> 01:25:54,050
Günlerdir nerelerdesin diye
merak içinde kıvranıyorum.
1136
01:25:54,902 --> 01:25:55,941
(Samir) Şimdi karşımdasın.
1137
01:25:56,022 --> 01:25:58,081
Lakin neler olduğunu anlatacağın
yerde susuyorsun.
1138
01:26:01,168 --> 01:26:03,511
Abdülhamid, bizim bildiğimiz gibi
biri değil.
1139
01:26:04,605 --> 01:26:06,808
Abdülhamid, herkese yardım eden...
1140
01:26:07,574 --> 01:26:09,355
...garibanlara karşı çok müşfik.
1141
01:26:10,199 --> 01:26:11,675
(Ahsen) Acizlere el uzatan...
1142
01:26:12,254 --> 01:26:15,214
...kendi elleriyle Ermeni bir gence
takma bacak yapan...
1143
01:26:15,730 --> 01:26:17,558
...çok vicdanlı ve merhametli biri.
1144
01:26:19,168 --> 01:26:20,918
Sen aklını kaçırmış olmalısın.
1145
01:26:21,308 --> 01:26:23,816
Tarifini verdiğin melek babamızın katili.
1146
01:26:24,019 --> 01:26:25,543
(Samir) Hürriyet düşmanı bir zalim.
1147
01:26:26,597 --> 01:26:27,910
(Sara) Melike?
1148
01:26:28,652 --> 01:26:32,446
Zannımca sen sarayda hafızanı değil,
beşeriyetini kaybettin.
1149
01:26:34,313 --> 01:26:36,251
Benim tanıdığım adam katil olamaz.
1150
01:26:37,462 --> 01:26:39,446
(Ahsen) Onun her kelamında güzellik...
1151
01:26:40,181 --> 01:26:41,861
...her nazarında itimat var.
1152
01:26:41,962 --> 01:26:44,766
Ben Yaradan'ına kul,
halkına köle olan...
1153
01:26:44,847 --> 01:26:46,603
...muazzam bir şahsiyet gördüm onda.
1154
01:26:47,181 --> 01:26:49,587
Hakikaten muazzam bir şahsiyetmiş.
1155
01:26:49,790 --> 01:26:52,736
Baksanıza, babamı öldürüyor,
beni vurduruyor...
1156
01:26:52,900 --> 01:26:55,571
...üzerine de kız kardeşime
methiyelerini düzdürüyor.
1157
01:26:57,001 --> 01:26:59,040
Samir, ölümden döndü Melike.
1158
01:27:00,025 --> 01:27:02,439
(Sara) Abdülhamid'in hafiyesi
basmış kurşunu.
1159
01:27:04,267 --> 01:27:06,712
Senin inançların zayıflamış.
1160
01:27:07,025 --> 01:27:10,392
Hafızanı kaybetmen, ruhunun
ayarını bozmuş.
1161
01:27:10,744 --> 01:27:13,220
(Sara) Sana bazı şeyleri
hatırlatmam lüzum eder.
1162
01:27:13,970 --> 01:27:15,321
Hadi gidelim.
1163
01:27:16,267 --> 01:27:17,525
Dur Sara!
1164
01:27:17,728 --> 01:27:21,141
(Samir) Üçümüz de aynı anda, üstelik
gündüz vakti dışarı çıkamayız.
1165
01:27:22,681 --> 01:27:24,837
Karanlığın örtüsüne ihtiyacımız var.
1166
01:27:25,119 --> 01:27:27,657
Senin muharrir hissiyatın
pek kuvvetli Samir.
1167
01:27:27,738 --> 01:27:28,949
Tebrikler.
1168
01:27:29,525 --> 01:27:31,407
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1169
01:27:31,563 --> 01:27:32,626
(Kapı açılma sesi)
1170
01:27:34,923 --> 01:27:35,977
(Kapı kapanma sesi)
1171
01:27:38,251 --> 01:27:39,400
Mister Herbert.
1172
01:27:41,415 --> 01:27:43,782
Payitahta teşrifleriniz sebebi nedir?
1173
01:27:44,720 --> 01:27:49,727
Bizim için Filistin'de arkeolog
olarak çalışan bir adamımızı...
1174
01:27:50,064 --> 01:27:51,384
...tutuklamışsınız.
1175
01:27:52,227 --> 01:27:55,149
Sanırım ölülerle alakalıydı adamınız.
1176
01:27:57,142 --> 01:27:59,322
Bunun anlamı nedir Tahsin Paşa?
1177
01:27:59,712 --> 01:28:01,783
Arkeolog dediğiniz adam...
1178
01:28:02,040 --> 01:28:04,595
...eli silahlı bir katil, Mister Herbert.
1179
01:28:05,835 --> 01:28:07,155
(Tahsin) Birbirimizi kandırmayalım.
1180
01:28:07,999 --> 01:28:10,187
Hünkârımızın huzuruna çıktığınızda...
1181
01:28:10,679 --> 01:28:12,835
...bu lakırdıları etmenin bir lüzumu yok.
1182
01:28:13,459 --> 01:28:15,975
Muradınız neyse dürüstçe söyleyin ki...
1183
01:28:16,476 --> 01:28:18,968
...ettiğiniz kelamın kıymeti olsun.
1184
01:28:19,452 --> 01:28:20,538
Buyurun.
1185
01:28:23,429 --> 01:28:24,491
(Kapı açılma sesi)
1186
01:28:30,515 --> 01:28:37,415
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1187
01:28:40,788 --> 01:28:41,960
Sen bekle.
1188
01:28:42,100 --> 01:28:46,530
(Ayak sesi)
(Baston sesi)
1189
01:28:46,898 --> 01:28:48,054
Paşam!
1190
01:28:52,382 --> 01:28:53,514
Sen de kimsin?
1191
01:28:53,951 --> 01:28:55,005
Ömer!
1192
01:28:55,898 --> 01:28:56,921
Ne istiyorsun?
1193
01:28:57,108 --> 01:29:00,335
Paşam işitmişsinizdir, Hiram diye
bir kefere vardır.
1194
01:29:00,663 --> 01:29:02,272
Hünkârımızın canına kastetti.
1195
01:29:06,100 --> 01:29:08,624
(Ayak sesleri)
1196
01:29:09,194 --> 01:29:10,608
Sen asker misin?
1197
01:29:11,194 --> 01:29:13,108
-Değilim.
-(Mahmud) Hafiye misin?
1198
01:29:13,984 --> 01:29:15,046
Değilim.
1199
01:29:17,858 --> 01:29:19,506
Ben seni tanıdım.
1200
01:29:20,030 --> 01:29:21,546
(Mahmud) Sen o gece de gelmiştin.
1201
01:29:22,565 --> 01:29:23,726
Evet paşam.
1202
01:29:24,922 --> 01:29:27,039
Ben, Hiram denilen alçağı arıyorum da.
1203
01:29:27,352 --> 01:29:28,633
(Ömer) Tanır mısınız?
1204
01:29:29,274 --> 01:29:30,617
Nerededir...
1205
01:29:30,820 --> 01:29:33,336
...nerelere gider gelir bilir misiniz?
1206
01:29:34,039 --> 01:29:36,851
Sen o gece de böyle densiz densiz
konuşmuştun.
1207
01:29:39,719 --> 01:29:41,813
Sen kimsin de bana sual ediyorsun be?
1208
01:29:42,093 --> 01:29:43,164
Çekil, çekil!
1209
01:29:43,245 --> 01:29:44,508
Paşam!
1210
01:29:44,992 --> 01:29:46,539
O Hiram keferesi...
1211
01:29:47,617 --> 01:29:49,313
...anamın canına kastetti.
1212
01:29:50,672 --> 01:29:52,297
(Ömer) Anlayacağın mesele mühim.
1213
01:29:53,524 --> 01:29:57,443
Eğer bir şey biliyorsanız Hiram
hakkında, lütfedip söyleseniz.
1214
01:29:58,693 --> 01:30:00,756
Ben nereden bilecekmişim
Hiram'ı miramı?
1215
01:30:01,748 --> 01:30:03,334
Hem senin ananı da tanımam.
1216
01:30:04,186 --> 01:30:06,498
(Mahmud) Zaten bu memlekette bir tek
senin anan mı ölüyor?
1217
01:30:06,607 --> 01:30:09,389
Geçmişsin karşına anam da anam,
anam da anam!
1218
01:30:10,037 --> 01:30:12,326
-Çekil be, çekil, çekil!
-Paşam!
1219
01:30:13,825 --> 01:30:15,513
Adam gibi sual ettik.
1220
01:30:15,904 --> 01:30:16,967
Anlamadın.
1221
01:30:17,584 --> 01:30:18,615
(Ömer) İlla can yakalım.
1222
01:30:19,271 --> 01:30:20,584
(Ömer) Canı kıyalım mı istiyorsun?
1223
01:30:20,818 --> 01:30:22,248
Ömer! Ömer dur!
1224
01:30:22,389 --> 01:30:24,576
Eğer bu vakitten sonra...
1225
01:30:24,842 --> 01:30:26,701
...kendi canımı düşünürsem...
1226
01:30:26,865 --> 01:30:29,076
...geberip gideyim de leşimi
kargalar yesin.
1227
01:30:29,185 --> 01:30:30,396
Şişt!
1228
01:30:30,662 --> 01:30:33,823
Bu vakitten sonra ayine sual etmem...
1229
01:30:33,975 --> 01:30:37,995
...mahkeme kurmam. İhaneti
gördüğüm vakit infaz ederim.
1230
01:30:38,076 --> 01:30:39,136
(Yusuf) Ömer!
1231
01:30:39,308 --> 01:30:43,019
Eğer kendi koluna sıkan
ihanet içindeyse...
1232
01:30:43,543 --> 01:30:46,019
...kendi kafasına da sıksın paşa.
1233
01:30:46,410 --> 01:30:47,558
(Yusuf) Ömer!
1234
01:30:57,871 --> 01:31:00,090
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1235
01:31:04,402 --> 01:31:05,542
(Kapı açılma sesi)
1236
01:31:07,519 --> 01:31:11,394
(Ayak sesi)
1237
01:31:11,558 --> 01:31:12,652
(Kapı kapanma sesi)
1238
01:31:21,293 --> 01:31:22,418
Hünkârım...
1239
01:31:23,129 --> 01:31:24,215
Buyurun.
1240
01:31:25,081 --> 01:31:29,782
Kraliçe Victoria'nın size hususi
selamlarını getirdim sultan hazretleri.
1241
01:31:29,931 --> 01:31:31,072
(Kılıç sesi)
1242
01:31:34,236 --> 01:31:35,861
(Abdülhamid) Selam göndersem...
1243
01:31:36,462 --> 01:31:38,946
...Londra'ya gidip gidemeyeceğiniz müphem.
1244
01:31:40,111 --> 01:31:42,666
Ben kendisine selamımı
başka türlü göndereceğim.
1245
01:31:45,197 --> 01:31:47,275
Buyurun, bir maruzatınız varmış.
1246
01:31:47,517 --> 01:31:49,251
Haşmetmeap hazretleri...
1247
01:31:49,767 --> 01:31:52,697
...Filistin mıntıkasında bazı
hadiseler olmuş.
1248
01:31:53,791 --> 01:31:57,282
(Herbert) Bir, iki İngiliz vatandaşı
istemeden olaylara karışmış.
1249
01:31:57,783 --> 01:31:59,783
Ve üzücü hadiseler olmuş.
1250
01:31:59,955 --> 01:32:01,165
(Kılıç sesi)
1251
01:32:01,915 --> 01:32:04,329
Sizin üzücü hadiseler dediğiniz...
1252
01:32:05,400 --> 01:32:07,541
...Yahudileri katletmeye azmetmişlerdi.
1253
01:32:07,681 --> 01:32:11,376
Biz bizzat selam gönderen kraliçenin
emriyle bunu yaptıklarını düşünüyoruz.
1254
01:32:13,702 --> 01:32:14,772
Asla.
1255
01:32:15,288 --> 01:32:16,343
Asla.
1256
01:32:16,601 --> 01:32:18,109
Bu insanlar...
1257
01:32:18,515 --> 01:32:21,476
...toprağın altındaki tarihi
eserleri bulup...
1258
01:32:22,249 --> 01:32:26,358
...dünya kültürüne armağan etmek için
Filistin'e gitmişlerdi.
1259
01:32:27,959 --> 01:32:29,249
(Herbert) Bizi suçluyorsunuz.
1260
01:32:30,146 --> 01:32:31,505
(Herbert) Deliliniz var mı?
1261
01:32:32,405 --> 01:32:34,335
Delillerimiz Filistin'de kaldı.
1262
01:32:35,195 --> 01:32:38,366
Leşlerinizi buraya kadar getiremedik sör.
1263
01:32:39,273 --> 01:32:41,101
Şevketmeap hazretleri...
1264
01:32:41,929 --> 01:32:43,507
...İngiliz Hükümeti...
1265
01:32:43,827 --> 01:32:46,749
...her zaman Osmanlı'nın
iyiliğini istemiş...
1266
01:32:47,358 --> 01:32:49,171
...ve menfaatlerini korumuştur.
1267
01:32:51,195 --> 01:32:52,514
(Herbert) Bildiğimiz üzere...
1268
01:32:52,874 --> 01:32:56,085
...bir İngiliz vatandaşını
tutsak etmişsiniz.
1269
01:32:56,546 --> 01:33:01,179
İngilizler ve Osmanlı arasında
imzalanan anlaşmalara göre...
1270
01:33:01,481 --> 01:33:03,965
...bu adamı serbest bırakmanız gerekiyor.
1271
01:33:06,716 --> 01:33:10,307
Bu anlaşmalar bizim saltanatımızdan
önce yapılan anlaşmalar.
1272
01:33:11,964 --> 01:33:14,057
Lakin ceremesini biz çekiyoruz.
1273
01:33:15,604 --> 01:33:17,214
İcap eden yapılacaktır.
1274
01:33:17,385 --> 01:33:24,244
(Müzik - Gerilim)
1275
01:33:24,370 --> 01:33:25,386
Sör!
1276
01:33:28,167 --> 01:33:29,370
Unutmayın!
1277
01:33:31,120 --> 01:33:33,128
Müslümanlarla uğraşanlar...
1278
01:33:33,620 --> 01:33:36,596
...en beklemedikleri anda
ölümü tadacaklardır.
1279
01:33:37,964 --> 01:33:39,237
Ve ölüm...
1280
01:33:40,011 --> 01:33:41,135
...aniden gelir.
1281
01:33:41,216 --> 01:33:42,503
(Kılıç sesi)
1282
01:33:45,471 --> 01:33:48,268
Gümrükten silahları tereyağından
kıl çeker gibi alacağım.
1283
01:33:49,042 --> 01:33:50,214
Şimdi sıra...
1284
01:33:50,448 --> 01:33:53,307
Osmanlı Banka'sı evvela
ablukaya alınacak.
1285
01:33:53,419 --> 01:33:55,815
Sonra da tüm sermayesiyle kaldırılacak.
1286
01:33:56,761 --> 01:33:59,378
Biraz kaba, lakin oldukça
açıklayıcı oldu Hiram.
1287
01:33:59,518 --> 01:34:01,557
Ee, Bay Herzl...
1288
01:34:02,252 --> 01:34:03,768
...her şey iyi hoş da...
1289
01:34:04,026 --> 01:34:05,651
...ufak bir meselemiz var.
1290
01:34:06,893 --> 01:34:08,628
Umarım ufaktır Bay Pastırmacıyan.
1291
01:34:08,792 --> 01:34:11,839
(Pastırmacıyan) Osmanlı Banka'sına
baskın vermek büyük iş.
1292
01:34:12,080 --> 01:34:13,814
Çok adama ihtiyacımız var.
1293
01:34:14,339 --> 01:34:16,776
Sizde sürüsüne bereket adam vardı,
ne oldu?
1294
01:34:17,057 --> 01:34:20,494
Ermeni cemaatleri çetemize...
1295
01:34:21,448 --> 01:34:23,783
...adam yığmaktan vazgeçtiler.
1296
01:34:24,940 --> 01:34:29,229
(Pastırmacıyan) Osmanlı Banka'sına
baskından geri duruyorlar.
1297
01:34:29,698 --> 01:34:31,096
Ayak diriyorlar.
1298
01:34:31,479 --> 01:34:32,572
Sebep?
1299
01:34:32,854 --> 01:34:36,539
(Pastırmacıyan) Ermeniler, Osmanlı
tevazu olmaktan memnunmuş.
1300
01:34:37,954 --> 01:34:40,297
Karınları tok, sırtları pekmiş.
1301
01:34:42,047 --> 01:34:44,172
Sen, bunu bana şimdi mi söylüyorsun?
1302
01:34:44,430 --> 01:34:45,602
Ahmak!
1303
01:34:46,336 --> 01:34:47,876
Dalga mı geçiyorsun benimle?
1304
01:34:48,040 --> 01:34:49,719
(Pastırmacıyan) Burası payitaht
Bay Herzl.
1305
01:34:49,914 --> 01:34:51,563
Dengelerden malumatınız yok.
1306
01:34:51,719 --> 01:34:55,959
Sadece Müslümanlar değil, Ermeniler de
Abdülhamid'e hünkâr olarak...
1307
01:34:56,100 --> 01:34:59,763
...sadakatle ve insan olarak bağlılar.
1308
01:35:00,061 --> 01:35:01,943
Bana ne bunlardan, bana ne?
1309
01:35:02,491 --> 01:35:05,623
Tam harekete geçeceğimiz sırada
ağzından çıkan kelamlara bak!
1310
01:35:05,967 --> 01:35:08,741
Bana bakın Bay Herzl, sabrımın
hudutlarıyla oynamayın!
1311
01:35:08,873 --> 01:35:10,256
(Masaya vurma sesi)
(Hiram) Beyler!
1312
01:35:11,131 --> 01:35:12,435
Sükûnet lütfen.
1313
01:35:12,561 --> 01:35:14,717
Abdülhamid'i yiyeceğiz, birbirimizi değil.
1314
01:35:16,866 --> 01:35:18,482
Bu meseleyle ben ilgilenirim.
1315
01:35:22,256 --> 01:35:25,991
Bana Ermeni cemaatinden en çok sevilen
üç kişinin ismini vereceksin.
1316
01:35:26,412 --> 01:35:28,599
Yine eğlence mi tertipleyeceksin sersem?
1317
01:35:31,514 --> 01:35:34,686
(Hiram) Önce o üç mübarek
Ermeni'yi öldüreceğim.
1318
01:35:34,936 --> 01:35:36,787
Sonra da basacağım yaygarayı.
1319
01:35:36,991 --> 01:35:39,826
Müslümanlar Ermenileri katlediyor diye.
1320
01:35:41,389 --> 01:35:43,420
Bu işte muvaffak olursanız...
1321
01:35:43,592 --> 01:35:46,701
...Ermeniler silaha sarılmakta
veyis görmez olur.
1322
01:35:46,905 --> 01:35:48,123
İşler bu tertip.
1323
01:35:49,701 --> 01:35:51,178
Her şey senin için.
1324
01:35:51,358 --> 01:35:54,107
(Hiram) Sana Ermeni silahşorlar
kazandırmak için.
1325
01:35:54,459 --> 01:35:57,092
Üç tane Ermeni'nin lafı olmaz herhâlde?
1326
01:36:00,045 --> 01:36:03,631
Öldürdüğün Müslümanların intikamını
alıyormuşsun havası vereceksin.
1327
01:36:04,194 --> 01:36:05,576
Tam olarak öyle.
1328
01:36:05,733 --> 01:36:09,425
Müslümanlarla Ermeniler ölümüne
kapışmaya başlarsa...
1329
01:36:09,637 --> 01:36:14,962
...ben size Osmanlı Banka'sının yanında
payitahtın anahtarını da veririm Bay Herzl.
1330
01:36:15,127 --> 01:36:20,127
(Müzik - Gerilim)
(Alkış sesi)
1331
01:36:31,634 --> 01:36:32,837
Hünkârım...
1332
01:36:33,158 --> 01:36:36,683
...şimdi Filistin'de yakaladığımız
o casusu öylece bırakacak mıyız?
1333
01:36:37,347 --> 01:36:38,644
Ah paşa, ah!
1334
01:36:40,996 --> 01:36:44,066
Benden önceki hükümdarların
imzaladığı o fermanlar olmasa...
1335
01:36:44,902 --> 01:36:46,871
...onlar elimi kolumu bağlamasa...
1336
01:36:47,769 --> 01:36:49,113
Ah paşa, ah!
1337
01:36:51,004 --> 01:36:54,707
Her hükümdar kendisinden önceki
idarecileri sırtında taşır.
1338
01:36:54,956 --> 01:36:56,409
Bu hep böyledir.
1339
01:36:56,863 --> 01:36:59,418
İster aynı siyasetten olsun,
ister olmasın.
1340
01:37:00,254 --> 01:37:01,707
Üzülüyorum hünkârım.
1341
01:37:03,183 --> 01:37:05,433
Bu adamı sorgulayıp, konuşturacağımız...
1342
01:37:05,941 --> 01:37:08,792
...mahkeme çıkartıp cezasını
keseceğimiz yerde...
1343
01:37:09,019 --> 01:37:11,316
...öylesine bırakıyor olmak
kanıma dokunuyor.
1344
01:37:15,535 --> 01:37:16,761
Paşa...
1345
01:37:19,073 --> 01:37:20,893
...bu İngiliz casusa...
1346
01:37:23,332 --> 01:37:25,379
...Osmanlı subaylığı teklif etsek.
1347
01:37:26,488 --> 01:37:27,808
Af buyurun hünkârım.
1348
01:37:28,129 --> 01:37:29,667
Bana Mahmud Paşa'yı çağır.
1349
01:37:31,846 --> 01:37:33,212
Emredersiniz hünkârım.
1350
01:37:39,402 --> 01:37:42,293
Şehzade’miz Abdülkadir'in imzaladığı evrak.
1351
01:37:43,925 --> 01:37:45,652
Artık ortak sayılırsınız.
1352
01:37:46,800 --> 01:37:49,253
Siz bir üstatsınız Mahmud Paşa.
1353
01:37:49,480 --> 01:37:52,871
Bu evrakla silahları gümrükten
meselesiz çıkaracağız.
1354
01:37:53,370 --> 01:37:54,487
(Gülme sesi)
1355
01:37:54,568 --> 01:37:58,972
Mahmud Paşa, bir çita kadar hızlı,
tilki kadar da kıvraktır.
1356
01:37:59,668 --> 01:38:00,909
Yani Hiram...
1357
01:38:01,035 --> 01:38:05,206
...sen ağzını açınca bütün yaşama şevkim
damarlarımdan çekiliyor.
1358
01:38:05,316 --> 01:38:09,081
(Gülme sesleri)
1359
01:38:09,198 --> 01:38:12,104
Sizi keyiflendirmek vazifemizdir paşam.
1360
01:38:12,222 --> 01:38:13,323
Âlâ.
1361
01:38:14,003 --> 01:38:15,925
(Gülme sesi)
1362
01:38:17,136 --> 01:38:18,972
Özür dilerim ama...
1363
01:38:19,300 --> 01:38:20,886
...dikkatimi veremiyorum.
1364
01:38:23,183 --> 01:38:25,159
(Mahmud) Şu Ermeni isimleri...
1365
01:38:26,449 --> 01:38:27,566
...hayırdır?
1366
01:38:28,050 --> 01:38:31,386
Duyduk ki, Ermeni çeteler
adam bulamıyormuş.
1367
01:38:32,222 --> 01:38:34,293
Biz de birkaç tanesini gebertelim...
1368
01:38:34,374 --> 01:38:37,136
...ortalık biraz hareketlensin,
şenlensin dedik.
1369
01:38:37,839 --> 01:38:39,160
Aa!
1370
01:38:40,160 --> 01:38:41,448
Âlâ.
1371
01:38:42,043 --> 01:38:43,191
(Mahmud) Ee, tabii...
1372
01:38:43,761 --> 01:38:46,667
...ölüm pazarında insanlık ayağa düşer.
1373
01:38:47,761 --> 01:38:49,776
Adam alıp satmak kolaylaşır.
1374
01:38:49,886 --> 01:38:52,409
Ve hareket kabiliyeti fazlalaşır.
1375
01:38:54,097 --> 01:38:55,988
Piyasalar canlasın da...
1376
01:38:56,347 --> 01:38:58,644
...üç, beş adam ölmüş ne önemi var?
1377
01:39:01,230 --> 01:39:04,923
Önemli olan kimsenin bizi
rahatsız etmemesi.
1378
01:39:07,931 --> 01:39:09,368
Rahatsız eden demişken...
1379
01:39:09,923 --> 01:39:13,798
...şu senin Ömer, zıvanadan çıkmış gibi
karşıma dikildi it herif.
1380
01:39:13,978 --> 01:39:15,501
Seni arıyormuş serseri.
1381
01:39:16,298 --> 01:39:17,665
Ben onu geberteyim.
1382
01:39:17,853 --> 01:39:19,994
Geberteyim de anacığının yanına gitsin.
1383
01:39:20,173 --> 01:39:22,556
Yoksa deli dana gibi ayağımıza dolaşacak.
1384
01:39:22,673 --> 01:39:25,087
Ama Hiram istersen her işi sen yapma.
1385
01:39:25,228 --> 01:39:26,891
(Mahmud) Bu kez bırakalım da...
1386
01:39:26,972 --> 01:39:30,548
...harbi Müslümanlar,
harbi Ermenileri öldürsün.
1387
01:39:31,634 --> 01:39:34,994
Böylece daha inandırıcı ve
hakiki bir kapışma olur ki...
1388
01:39:35,392 --> 01:39:37,813
...biz de bu kapışmanın
seyrine doyamayız.
1389
01:39:38,173 --> 01:39:39,704
(Hiram) Nasıl olacak peki?
1390
01:39:39,853 --> 01:39:41,532
(Mahmud) Ee...
1391
01:39:41,900 --> 01:39:43,759
...listedeki Ermenileri öldür.
1392
01:39:44,086 --> 01:39:45,313
Ve kiliseye at.
1393
01:39:45,493 --> 01:39:46,758
Orası kolay.
1394
01:39:46,839 --> 01:39:50,650
Daha sonra bir şekilde Ömer'i
aynı kiliseye çek.
1395
01:39:50,731 --> 01:39:52,244
Ha bak, burası zor.
1396
01:39:52,806 --> 01:39:55,391
Müslüman bir genci
kiliseye sokmak zordur.
1397
01:39:57,079 --> 01:39:58,884
(Hiram) Ama imkânsız da değil.
1398
01:39:59,509 --> 01:40:00,821
(Mahmud) Daha sonra...
1399
01:40:00,902 --> 01:40:04,751
...galeyana gelmiş Ermeni cemiyetleri
o kilisenin etrafını sarsın.
1400
01:40:06,189 --> 01:40:09,915
Ermeni katili Ömer'i bulsun
ve derisini yüzsün.
1401
01:40:10,968 --> 01:40:12,790
Eti senin, kemiği benim.
1402
01:40:14,337 --> 01:40:17,040
(Gülme sesi)
1403
01:40:17,384 --> 01:40:23,092
Yani cana susamış Ermeni cemaatinden
bize et ve kemik kalır mı bilemem ama...
1404
01:40:23,725 --> 01:40:25,241
...dediğin gibi olsun.
1405
01:40:25,373 --> 01:40:29,936
(Gülme sesleri)
1406
01:40:30,017 --> 01:40:31,022
(Kapı açılma sesi)
1407
01:40:31,103 --> 01:40:36,881
(Kapı gıcırdama sesi)
1408
01:40:40,437 --> 01:40:42,850
Bu ne, beni paşa yapmaya mı
karar verdiniz?
1409
01:40:43,202 --> 01:40:44,585
(Gülme sesi)
1410
01:40:44,796 --> 01:40:46,991
Yok. Serbest kalacaksın.
1411
01:40:48,085 --> 01:40:50,475
(Kemalettin) Lakin saray asker dolu.
1412
01:40:51,421 --> 01:40:53,100
Çıkarken seni görürler.
1413
01:40:54,483 --> 01:40:57,937
(Kemalettin) Belli mi olur bakarsın
bir tanesinin kafası atar.
1414
01:40:58,155 --> 01:40:59,577
Çeker silahını...
1415
01:41:00,858 --> 01:41:02,951
...ömür boyu hapis yatmayı göze alır...
1416
01:41:03,632 --> 01:41:05,694
...kafana sıkar, beynini patlatır.
1417
01:41:06,085 --> 01:41:07,101
(Kemalettin) Yapar.
1418
01:41:07,765 --> 01:41:09,999
O yüzden iyisi mi sen şunları giy.
1419
01:41:10,099 --> 01:41:12,700
Seni saraydan Osmanlı subayı
kılığında çıkaralım.
1420
01:41:13,395 --> 01:41:15,989
(Ayak sesi)
1421
01:41:17,981 --> 01:41:20,099
Sizin için çok üzülüyorum.
1422
01:41:20,263 --> 01:41:21,349
Öyle mi?
1423
01:41:21,489 --> 01:41:22,684
Niyeymiş o?
1424
01:41:22,778 --> 01:41:26,184
Benim ölmemi bu kadar çok isterken
aynı zamanda...
1425
01:41:26,888 --> 01:41:28,739
...ölmemden korkmanızdan.
1426
01:41:29,676 --> 01:41:34,247
Emin olun, Londra'daki küçük
barlarda içerken bunu hep anlatacağım.
1427
01:41:34,778 --> 01:41:39,291
Kulaktan kulağa Osmanlı askerinin
korkusu diye bir hikaye yayılacak.
1428
01:41:40,611 --> 01:41:41,807
Senin adın neydi?
1429
01:41:41,917 --> 01:41:43,330
Hikâyeyi doğru anlatayım diye.
1430
01:41:43,417 --> 01:41:45,533
(Gülme sesi)
1431
01:41:47,533 --> 01:41:48,657
Sen giy, giy.
1432
01:41:58,220 --> 01:42:01,868
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1433
01:42:01,955 --> 01:42:04,525
(Horoz sesi)
(Ayak sesleri)
1434
01:42:06,627 --> 01:42:13,527
(Kuş cıvıltısı sesleri)
(Ayak sesi)
1435
01:42:14,931 --> 01:42:16,486
-Selamünaleyküm.
-Aleykümselam.
1436
01:42:26,356 --> 01:42:28,034
Tosun bak bakayım buraya.
1437
01:42:28,887 --> 01:42:29,987
Buyur abi.
1438
01:42:30,271 --> 01:42:31,802
Sen beni tanımıyor musun oğlum?
1439
01:42:31,998 --> 01:42:32,998
Hayır abi.
1440
01:42:35,051 --> 01:42:36,878
Asiye teyzen iyi tanırdı ama.
1441
01:42:37,043 --> 01:42:39,152
Asiye teyzemi kaybettik abi.
1442
01:42:39,418 --> 01:42:40,924
Şerefsizin biri öldürdü.
1443
01:42:41,004 --> 01:42:42,181
Doğru konuş lan!
1444
01:42:42,309 --> 01:42:43,785
Ne doğru konuşacağım be!
1445
01:42:44,238 --> 01:42:45,946
O şerefsizin sulbü kurusun.
1446
01:42:46,228 --> 01:42:48,048
Kefere içinde yansın inşallah.
1447
01:42:48,330 --> 01:42:51,236
Onu bulursam, ben öldüreceğim.
1448
01:42:51,463 --> 01:42:54,095
Al buldun! Asiye teyzeni ben öldürdüm.
1449
01:42:54,252 --> 01:42:56,806
Haçı da alnına çiziktiriverdim!
Ne olacak?
1450
01:42:57,447 --> 01:42:58,962
Öldüreceğim ulan seni!
1451
01:42:59,173 --> 01:43:01,706
Öldüreceğim lan! Öldüreceğim lan seni!
1452
01:43:02,533 --> 01:43:04,681
Ne istedin lan Asiye teyzemden?
1453
01:43:06,377 --> 01:43:07,790
Dur lan! Dur lan!
1454
01:43:09,048 --> 01:43:12,931
Al şu mektubu, bunu Ömer abine
ver tamam mı? Al!
1455
01:43:14,017 --> 01:43:15,243
Yürü lan!
(Tokat sesi)
1456
01:43:15,431 --> 01:43:22,331
(Kuş cıvıltısı sesleri)
1457
01:43:24,876 --> 01:43:26,781
Sizin de aklınız iyi çalışıyormuş.
1458
01:43:26,908 --> 01:43:29,501
Bana bunları giyindirmekle
iyi akıl etmişsiniz.
1459
01:43:29,617 --> 01:43:31,233
Çok konuşuyorsun, yürü!
1460
01:43:32,397 --> 01:43:36,264
Şimdi bir de bana birinci sınıf tren
bileti alırsanız çok memnun olurum.
1461
01:43:36,345 --> 01:43:37,405
(Kemalettin) Hiç merak etme.
1462
01:43:37,486 --> 01:43:39,522
Paşam! Paşam!
1463
01:43:40,124 --> 01:43:43,595
Hünkârımız emretti, henüz bu
keferenin suali bitmemiş.
1464
01:43:43,728 --> 01:43:45,217
Geri getirilmesini istiyor.
1465
01:43:47,905 --> 01:43:49,225
Yapacak bir şey yok.
1466
01:43:50,991 --> 01:43:51,991
Buyurun.
1467
01:43:53,158 --> 01:44:00,058
(Müzik - Gerilim)
1468
01:44:04,400 --> 01:44:10,119
(Ayak sesleri)
1469
01:44:13,015 --> 01:44:15,038
Bu kazanlar beş para etmez be amca.
1470
01:44:15,804 --> 01:44:16,804
Etmesin.
1471
01:44:17,507 --> 01:44:18,632
Al götür.
1472
01:44:20,756 --> 01:44:22,553
Asım Usta niye satıyorsun?
1473
01:44:23,679 --> 01:44:25,491
Ocak söndü be evlat.
1474
01:44:26,296 --> 01:44:27,889
Çorba mı kaynar artık?
1475
01:44:30,038 --> 01:44:31,142
Ömer abi!
1476
01:44:31,223 --> 01:44:32,470
(Nefes sesi)
1477
01:44:32,608 --> 01:44:34,459
-Ömer abi!
-(Ömer) Ne oldu oğlum?
1478
01:44:34,718 --> 01:44:37,538
Hiram yolumu kesti, bunu verdi bana.
1479
01:44:43,742 --> 01:44:47,194
(Ömer iç ses) Gece saat 10'da
Fener Kilisesi'nde seni bekliyorum.
1480
01:44:47,319 --> 01:44:49,626
(Ömer iç ses) Hesaplaşacağız,
yalnız gel.
1481
01:44:49,829 --> 01:44:56,729
(Müzik - Gerilim)
1482
01:44:57,423 --> 01:44:59,634
(Kâğıt hışırtı sesi)
1483
01:44:59,799 --> 01:45:04,657
(Yumruk vurma sesi)
1484
01:45:08,494 --> 01:45:09,611
(Kapı açılma sesi)
1485
01:45:10,226 --> 01:45:11,452
Destur!
1486
01:45:14,953 --> 01:45:16,054
(Kapı kapanma sesi)
1487
01:45:19,703 --> 01:45:21,103
Güzel fotoğraf olmuş.
1488
01:45:22,351 --> 01:45:24,155
Bir suret de ben kendime istettim.
1489
01:45:24,257 --> 01:45:25,843
Cengâverlerimizden hatıra.
1490
01:45:26,030 --> 01:45:27,030
Âlâ.
1491
01:45:27,921 --> 01:45:29,655
Mahmud Paşa, bilirsiniz...
1492
01:45:31,460 --> 01:45:34,085
...Kemalettin ve Celal'i
Filistin'e yollamıştık.
1493
01:45:34,358 --> 01:45:35,991
Malumumuzdur hünkârım.
1494
01:45:36,359 --> 01:45:39,889
Kendilerinden pek güzel
havadisler alıyoruz.
1495
01:45:40,032 --> 01:45:42,218
Celal Bey de, Kemalettin Bey de...
1496
01:45:42,406 --> 01:45:45,739
...vazifelerini layığıyla yerine
getirmişler maşallah.
1497
01:45:46,052 --> 01:45:47,376
Maşallah.
1498
01:45:48,333 --> 01:45:50,000
Lakin bir müşkülümüz var.
1499
01:45:50,544 --> 01:45:51,544
Nedir sultanım?
1500
01:45:51,818 --> 01:45:52,962
Bu...
1501
01:45:53,236 --> 01:45:55,353
...İngiliz sömürgeler müsteşarı...
1502
01:45:55,877 --> 01:45:57,228
...payitahtta.
1503
01:45:58,113 --> 01:45:59,149
Öyle mi?
1504
01:45:59,810 --> 01:46:00,837
Hiç duymadım.
1505
01:46:00,929 --> 01:46:03,134
Siz eski adliye nazırımızsınız.
1506
01:46:05,181 --> 01:46:06,447
(Abdülhamid) Müşkülümüz şu.
1507
01:46:07,838 --> 01:46:10,752
Bu İngilizlerin içine bir hafiyemizi
yerleştirmiştik.
1508
01:46:12,134 --> 01:46:14,532
(Abdülhamid) Filistin meselesini
bize haber eden de kendisi.
1509
01:46:15,845 --> 01:46:18,681
Tabii cengâverlerimiz oraya
baskın yapınca...
1510
01:46:19,283 --> 01:46:21,213
...biz de hafiyemizi alıp geldik.
1511
01:46:21,314 --> 01:46:23,853
Şimdi de İngiliz sömürge müsteşarı...
1512
01:46:24,088 --> 01:46:27,743
...hafiyemizi kendi ajanları
olduğunu düşünerek geri istiyorlar.
1513
01:46:28,923 --> 01:46:30,165
Harfiyen öyle.
1514
01:46:32,140 --> 01:46:33,867
Şimdi öğrenmek istediğimiz şu...
1515
01:46:34,296 --> 01:46:36,062
...bu İngiliz hafiyesi...
1516
01:46:37,353 --> 01:46:39,736
...kendi devletinin müsteşarını
öldürürse...
1517
01:46:41,197 --> 01:46:43,916
...o memleketin vatandaşlığından
çıkmış olmaz mı?
1518
01:46:44,813 --> 01:46:45,930
Böylece...
1519
01:46:47,392 --> 01:46:50,111
...hafiyemizi de İngilizlere teslim
etmemiş oluruz.
1520
01:46:50,431 --> 01:46:52,165
Tam söylediğiniz gibi hünkârım.
1521
01:46:55,744 --> 01:46:56,853
Tahsin Paşa'm.
1522
01:46:58,564 --> 01:47:02,041
Bu İngiliz müsteşara dersini
vermek için hafiyemizi salıverin.
1523
01:47:02,619 --> 01:47:03,830
Emredersiniz hünkârım.
1524
01:47:04,579 --> 01:47:05,993
Hünkârım...
1525
01:47:06,861 --> 01:47:07,900
...yani...
1526
01:47:08,119 --> 01:47:11,501
...sizin dehanıza şaşmamak elde değil.
1527
01:47:15,250 --> 01:47:17,172
Allah uzun ömürler versin.
1528
01:47:17,274 --> 01:47:19,211
Allah uzun ömürler versin.
1529
01:47:24,344 --> 01:47:28,829
Hünkârım, Mahmud Paşa'nın İngiliz
müsteşarıyla bir muhabbeti var mıdır?
1530
01:47:29,508 --> 01:47:32,211
Olmaz olur mu paşa? Olmaz olur mu?
1531
01:47:33,563 --> 01:47:37,446
Şimdi kendisine gidip kurtarın
canınızı diyecektir.
1532
01:47:45,829 --> 01:47:47,680
-Şişt, şipşakçı.
-Buyurun paşam.
1533
01:47:47,782 --> 01:47:49,759
-Nereye?
-Tahsin paşaya.
1534
01:47:49,946 --> 01:47:52,297
Bazı fotoğraflar vardı da suretini
verecektim.
1535
01:47:52,378 --> 01:47:53,735
Ver bakayım.
1536
01:47:56,384 --> 01:47:58,282
Ay ne çirkin, hiç beğenmedim.
1537
01:48:01,383 --> 01:48:03,555
Sultanımız Abdülhamid Han'ın...
1538
01:48:04,165 --> 01:48:07,782
...bu fabrika fotoğraflarını niye
sevdiğini hiç anlamış değilim.
1539
01:48:10,024 --> 01:48:11,141
(Mahmut) Aa!
1540
01:48:11,586 --> 01:48:14,086
İşte iki kahraman evladımız.
1541
01:48:14,938 --> 01:48:17,735
Celal ve Kemalettin Beyler.
1542
01:48:18,985 --> 01:48:21,781
İkisi de çok büyük asker olacaklar çok.
1543
01:48:23,470 --> 01:48:25,219
(Mahmut) Bu ortadaki kim?
1544
01:48:25,868 --> 01:48:28,165
Sultanımızın Filistin'deki hafiyesi.
1545
01:48:28,782 --> 01:48:30,368
Öyle mi?
1546
01:48:33,137 --> 01:48:35,051
Kargapolos.
1547
01:48:36,302 --> 01:48:37,646
Bu fotoğraf...
1548
01:48:37,841 --> 01:48:41,083
...iki kahramanımızın hatırası olarak
bende kalsın.
1549
01:48:41,388 --> 01:48:44,411
Sen Tahsin Paşa için bir tane daha
tab edersin.
1550
01:48:44,794 --> 01:48:45,943
Hadi git.
1551
01:48:47,814 --> 01:48:54,714
(Müzik)
1552
01:49:04,492 --> 01:49:06,234
(Sessizlik)
1553
01:49:16,351 --> 01:49:17,851
(Sessizlik)
1554
01:49:29,286 --> 01:49:30,513
Bilirim.
1555
01:49:31,434 --> 01:49:33,387
Gitme desem de gideceksin.
1556
01:49:34,528 --> 01:49:35,926
Duramam baba.
1557
01:49:37,520 --> 01:49:39,122
Pekâlâ evlat.
1558
01:49:39,747 --> 01:49:42,716
Bu kapıdan çıktığın Ömer olarak...
1559
01:49:43,302 --> 01:49:45,270
...bir daha giremeyeceksin.
1560
01:49:46,552 --> 01:49:48,567
Bir başka Ömer olacaksın.
1561
01:49:52,005 --> 01:49:53,661
Eğer gidersen...
1562
01:49:54,614 --> 01:49:57,364
...bundan sonra çok dikkatli ol.
1563
01:49:58,278 --> 01:50:00,035
Pusu kurarlar.
1564
01:50:00,630 --> 01:50:02,216
Sırtından vururlar.
1565
01:50:02,950 --> 01:50:04,466
Yoldan çıkarır...
1566
01:50:04,957 --> 01:50:06,777
...terbiyeni bozdururlar.
1567
01:50:08,106 --> 01:50:10,239
Dünya denen kepaze...
1568
01:50:10,661 --> 01:50:12,879
...bir hamam tası gibidir evlat.
1569
01:50:13,825 --> 01:50:16,138
Elden ele dolaşır durur.
1570
01:50:16,777 --> 01:50:19,270
Varır biraz sen eğlenirsin...
1571
01:50:20,083 --> 01:50:22,106
...varır sonra başkası.
1572
01:50:24,091 --> 01:50:25,879
Dünyaya meyletme.
1573
01:50:27,114 --> 01:50:29,614
Neyin peşinden koşarsan...
1574
01:50:30,138 --> 01:50:32,044
...onun esiri olursun.
1575
01:50:32,606 --> 01:50:33,825
Biz...
1576
01:50:34,380 --> 01:50:36,778
...Allah'tan başkasına esir olmayız.
1577
01:50:38,481 --> 01:50:39,762
Unutma...
1578
01:50:41,177 --> 01:50:42,739
...nasibin...
1579
01:50:42,989 --> 01:50:44,965
...gelir bulur seni.
1580
01:50:48,809 --> 01:50:50,122
Hadi evlat.
1581
01:50:52,067 --> 01:50:58,967
(Müzik)
1582
01:51:06,215 --> 01:51:08,457
O üç Ermeni'yi oltaya getirdim.
1583
01:51:09,254 --> 01:51:10,769
Kiliseye gelecekler.
1584
01:51:13,344 --> 01:51:15,578
Dua edelim de bir aksilik çıkmasın.
1585
01:51:17,852 --> 01:51:19,750
Onları kilisede öldüreceğim.
1586
01:51:21,576 --> 01:51:25,266
Orada edeceğin dua da kabul olacaktır,
merak etmeyin Bay Herzl.
1587
01:51:27,844 --> 01:51:30,188
Vakti çok muntazam şekilde
kullanmalısınız.
1588
01:51:30,336 --> 01:51:32,984
Ömer kiliseye gelmeden hemen
önce öldürmelisin onları.
1589
01:51:33,079 --> 01:51:35,195
Siz silahları ne vakit alacaksınız?
1590
01:51:35,438 --> 01:51:38,727
Ömer linç edilirken Ermenilerin
silahlanmış olması gerekiyor.
1591
01:51:39,164 --> 01:51:41,023
Ben silahları almaya gidiyorum.
1592
01:51:42,438 --> 01:51:46,204
Yağ, şeker, un hazırsa helvaya
başlayabiliriz Bay Herzl.
1593
01:51:49,030 --> 01:51:53,398
Malzemeler tamamına erer de bakalım
sizin hünerlerinizin hududu nedir.
1594
01:51:55,641 --> 01:52:02,541
(Müzik)
1595
01:52:17,038 --> 01:52:23,938
(Müzik)
1596
01:52:28,718 --> 01:52:29,953
Bak Melike.
1597
01:52:30,664 --> 01:52:31,819
İyi bak.
1598
01:52:32,046 --> 01:52:35,413
(Sara) Bu ok başı Abdülhamid'in
mührüyle imal edilmiştir.
1599
01:52:35,929 --> 01:52:39,624
Ve ancak Abdülhamid'in izniyle
yayından çıkabilir.
1600
01:52:41,061 --> 01:52:43,749
(Sara) Bu oka babanın kanı bulaşmış.
1601
01:52:46,507 --> 01:52:49,030
Melike'nin üzerine çok
gitmiyor muyuz Sara?
1602
01:52:49,711 --> 01:52:51,382
Yorgun, dinlensin.
1603
01:52:52,007 --> 01:52:55,452
Unutmak, hayatı katletmektir Samir.
1604
01:52:56,156 --> 01:52:57,750
(Sara) Unutmak yok.
1605
01:52:58,406 --> 01:53:00,656
Bu Melike'yle senin hakikatin.
1606
01:53:01,471 --> 01:53:04,057
Yüzünüzü gerçeklerden döndürdüğünüz an...
1607
01:53:04,486 --> 01:53:07,478
...ebedi karanlığa mahkûm oldunuz
demektir.
1608
01:53:08,808 --> 01:53:10,628
Siz razı olsanız da...
1609
01:53:11,047 --> 01:53:12,992
...ben buna razı olamam.
1610
01:53:14,502 --> 01:53:21,402
(Müzik)
1611
01:53:24,515 --> 01:53:27,734
(Sara) Sen Abdülhamid'in
marangozhanesine girebilirsin.
1612
01:53:27,945 --> 01:53:30,859
Ama karanlık dünyasına asla ilişemezsin.
1613
01:53:32,164 --> 01:53:34,484
Kapalı, sırlarla dolu odalarda...
1614
01:53:34,719 --> 01:53:37,101
...korkunç cürümler işlenir.
1615
01:53:38,180 --> 01:53:40,227
(Sara) Akla ziyan kararlar alınır.
1616
01:53:40,663 --> 01:53:42,390
Orada her gün...
1617
01:53:42,586 --> 01:53:45,851
...yüzlerce canın katledilmesinin
hükmü verilir.
1618
01:53:47,149 --> 01:53:48,531
(Sara) Aynı baban...
1619
01:53:56,508 --> 01:54:03,408
(Müzik - Gerilim)
1620
01:54:05,915 --> 01:54:10,194
Abdülhamid'i durdurabilecek yegâne
cephe batı medeniyetidir.
1621
01:54:10,655 --> 01:54:14,342
Ve bu kutsal medeniyet
kahramanlarıyla yol alır.
1622
01:54:15,108 --> 01:54:17,686
Sen, ben ve Samir...
1623
01:54:17,982 --> 01:54:20,232
...bu kahramanlığın adı mı olacağız...
1624
01:54:20,499 --> 01:54:22,022
...yoksa utancı mı?
1625
01:54:22,546 --> 01:54:24,748
(Sara) Karar vermek zorundayız.
1626
01:54:28,389 --> 01:54:29,991
(Düşme sesi)
1627
01:54:30,441 --> 01:54:31,629
Sara.
1628
01:54:32,074 --> 01:54:33,590
Sara, iyi misin?
1629
01:54:34,090 --> 01:54:36,074
Kan, yine kan.
1630
01:54:36,597 --> 01:54:39,980
İtirazını bu sefer kabul etmeyeceğim.
Hemen hekim getireceğim.
1631
01:54:40,136 --> 01:54:41,488
Koş abi, çabuk.
1632
01:54:43,480 --> 01:54:50,380
(Müzik)
1633
01:54:55,216 --> 01:54:56,497
(Restoran ortam sesi)
1634
01:54:57,637 --> 01:55:04,537
(Keman sesi)
1635
01:55:07,088 --> 01:55:10,197
Bu tür yerler pek haz ettiğim
mekânlar değildir.
1636
01:55:10,314 --> 01:55:12,322
Lakin siz çağırınca...
1637
01:55:13,135 --> 01:55:14,697
Gelmeniz isabetli oldu.
1638
01:55:14,978 --> 01:55:17,228
Çünkü ben sizin otelinize gelemezdim.
1639
01:55:17,309 --> 01:55:19,697
Ve ertesi gün sizin cesedinizi
bulurlardı.
1640
01:55:20,713 --> 01:55:22,392
Ne demek istiyorsunuz?
1641
01:55:24,142 --> 01:55:27,181
Abdülhamid, size öyle bir
oyun oynamış ki...
1642
01:55:27,603 --> 01:55:29,416
...ve siz de yutmuşsunuz.
1643
01:55:34,931 --> 01:55:39,571
Kurtarmaya çalıştığınız İngiliz
ajanınız Abdülhamid'in hafiyesi.
1644
01:55:45,658 --> 01:55:46,860
Nasıl olur?
1645
01:55:47,009 --> 01:55:48,470
(Mahmud) Olmuş işte.
1646
01:55:48,556 --> 01:55:53,196
Ben artık kraliçeniz bile Abdulhamid'in
hafiyesi çıkacak diye korkar oldum.
1647
01:55:53,915 --> 01:55:56,478
(Mahmud) Adamınız bir Osmanlı mülazımı.
1648
01:55:56,970 --> 01:55:59,916
Siz onu İngiliz ajanı diye kurtarmaya
çalışıyorsunuz...
1649
01:56:00,056 --> 01:56:02,283
...Abdülhamid de salıvermek zorunda.
1650
01:56:02,416 --> 01:56:03,774
Maksadı ne?
1651
01:56:03,915 --> 01:56:05,345
Maksadı...
1652
01:56:06,025 --> 01:56:11,157
...bu Osmanlı hafiyesi, yani sizin
İngiliz ajanınız sizi öldürecek.
1653
01:56:12,056 --> 01:56:15,696
Hal böyle olunca İngiliz
vatandaşlığından azledilecek.
1654
01:56:16,931 --> 01:56:19,782
Tabii Osmanlı Devletinde
muhakeme edilecek.
1655
01:56:19,915 --> 01:56:22,884
Az bir kürek cezasıyla da serbest kalacak.
1656
01:56:23,368 --> 01:56:25,446
Hafiyeliği de devam edecek.
1657
01:56:26,609 --> 01:56:27,968
Bay Herbert.
1658
01:56:29,540 --> 01:56:31,735
Bu adama itimat etmeyiniz.
1659
01:56:33,384 --> 01:56:34,759
(Mahmud gülme sesi)
1660
01:56:36,227 --> 01:56:43,127
(Keman sesi)
1661
01:56:45,390 --> 01:56:48,883
Hesabı da siz ödersiniz artık
Bay Herbert.
1662
01:56:58,374 --> 01:56:59,812
(Kapı vurma sesi)
1663
01:57:00,374 --> 01:57:01,460
(Bidâr) Gel.
1664
01:57:04,945 --> 01:57:06,367
(Kapı kapanma sesi)
1665
01:57:09,866 --> 01:57:11,483
(Sessizlik)
1666
01:57:15,943 --> 01:57:16,976
Abla.
1667
01:57:21,278 --> 01:57:22,840
Gel kardeşim.
1668
01:57:23,020 --> 01:57:24,083
Otur.
1669
01:57:29,874 --> 01:57:31,796
Makbule açtı gözlerini.
1670
01:57:33,821 --> 01:57:36,508
Ne dedi, söyledi mi
Mahmud Paşa'nın adını?
1671
01:57:39,539 --> 01:57:42,038
Seniha kızı kendine gelin aldı Mehmet.
1672
01:57:43,516 --> 01:57:45,641
Valide sultan geldi buraya kadar.
1673
01:57:46,227 --> 01:57:48,148
Seniha'ya gelin verdi kızı.
1674
01:57:49,032 --> 01:57:53,430
Tabii kız da gözünü açınca kendine hücum
edenin kim olduğunu görmediğini söylemiş.
1675
01:57:55,382 --> 01:58:02,282
(Müzik)
1676
01:58:12,226 --> 01:58:13,468
Çok hususi...
1677
01:58:14,109 --> 01:58:16,835
...ve sinsi bir zehre maruz kalmış.
1678
01:58:17,093 --> 01:58:19,311
(Samir) Nasıl bir zehre hekim efendi?
1679
01:58:19,562 --> 01:58:24,179
(Hekim) Yavaş yavaş vücuda dağılan,
ağırlığını aniden hissettirmeyen...
1680
01:58:24,343 --> 01:58:26,710
...lakin tesiri kaçınılmaz.
1681
01:58:26,882 --> 01:58:30,890
(Hekim) Nihayeti felç olan pek
tehlikeli bir zehir.
1682
01:58:34,781 --> 01:58:37,093
Ne manaya geliyor bu söyledikleriniz?
1683
01:58:37,311 --> 01:58:39,263
Nasıl kurtulur? Bize onu söyleyin.
1684
01:58:40,029 --> 01:58:43,295
(Hekim) Kuzey Afrika'da yetişen
bir çiçekten elde edilir.
1685
01:58:43,561 --> 01:58:48,865
(Hekim) Çiçeğin kökü zehirdir.
Lakin yaprağı panzehirdir.
1686
01:58:49,749 --> 01:58:51,577
Bu çiçeğin burada ne işi var?
1687
01:58:51,788 --> 01:58:55,014
Yıllar önce Hünkâr
Abdülhamid'in emriyle...
1688
01:58:55,185 --> 01:58:58,466
...Kuzey Afrika'dan getirtip
Yıldız Bahçesinin...
1689
01:58:58,741 --> 01:59:01,850
...bitki familyası arasına yerleştiren...
1690
01:59:02,139 --> 01:59:05,600
...ilim heyetinde ben...
Bendeniz de vardım.
1691
01:59:07,209 --> 01:59:08,530
Tanrı'm!
1692
01:59:09,646 --> 01:59:11,021
Ben orada...
1693
01:59:11,694 --> 01:59:18,594
(Müzik - Gerilim)
1694
01:59:19,057 --> 01:59:20,588
Yine Abdülhamid.
1695
01:59:20,869 --> 01:59:21,986
Ama neden?
1696
01:59:22,244 --> 01:59:27,087
Bu çiçek olmadan zehri vücudunuzdan
atmak imkan dahilinde değil maalesef.
1697
01:59:29,221 --> 01:59:33,259
Kızıl Sultan, bana yine saraya
döneceğimi söylerken...
1698
01:59:33,541 --> 01:59:35,517
...demek bunu kast ediyormuş.
1699
01:59:37,666 --> 01:59:39,517
Şehzade Abdülkadir.
1700
01:59:40,150 --> 01:59:43,954
Beni bitkilerle, çiçeklerle dolu bir
bahçede dolaştırmıştı.
1701
01:59:50,119 --> 01:59:51,767
(Hekim) Müsaadenizle.
1702
01:59:57,122 --> 01:59:58,606
Oraya dönemem.
1703
01:59:58,841 --> 02:00:00,247
Oraya dönersem...
1704
02:00:00,655 --> 02:00:03,553
...bu sefer Abdülhamid beni sağ bırakmaz.
1705
02:00:04,882 --> 02:00:06,334
Oraya dönmeyeceksin.
1706
02:00:07,538 --> 02:00:11,256
Eğer lüzum ederse o bahçeyi
buraya köküyle getiririm.
1707
02:00:17,249 --> 02:00:20,405
İşte şimdi Melike gibi olmaya başladın.
1708
02:00:20,991 --> 02:00:23,475
Şimdiden iyileştiğimi hissediyorum.
1709
02:00:25,106 --> 02:00:27,066
Ölmene izin vermeyeceğim.
1710
02:00:27,653 --> 02:00:30,137
O çiçeği bize kimin getireceğini
biliyorum.
1711
02:00:32,279 --> 02:00:39,179
(Müzik)
1712
02:00:51,487 --> 02:00:58,387
(Müzik)
1713
02:00:59,807 --> 02:01:00,901
Mehmet Paşa.
1714
02:01:04,026 --> 02:01:06,432
Bizim adaletimizden korkup...
1715
02:01:07,112 --> 02:01:09,346
...sefirin hanesine sığınmışsınız.
1716
02:01:09,806 --> 02:01:11,900
Niçin yaptınız bunu? İzah edin.
1717
02:01:12,414 --> 02:01:15,726
Beni Alman sefaretine çağıran
bir pusula aldım hünkârım.
1718
02:01:16,147 --> 02:01:18,328
(Mehmet) Meselenin çok mühim
olduğu yazılıydı.
1719
02:01:18,409 --> 02:01:20,851
(Mehmet) Mutlaka gitmem gerektiği
söyleniyordu.
1720
02:01:21,399 --> 02:01:24,930
Ben pusulanın mahiyetini öğrenmek
maksadıyla sefarete gittim.
1721
02:01:25,011 --> 02:01:26,594
Başka bir gayem yoktu.
1722
02:01:27,360 --> 02:01:30,180
Kim yazmış peki o pusulayı,
mahiyeti nedir?
1723
02:01:30,321 --> 02:01:32,305
Bir malumat edinemedim hünkârım.
1724
02:01:32,633 --> 02:01:37,156
Ben sefarete vasıl olduğum zaman, ne
sefarettekilerin bir malumatı vardı...
1725
02:01:37,602 --> 02:01:39,524
...ne de beni bekleyen biri.
1726
02:01:42,399 --> 02:01:43,618
O gece...
1727
02:01:45,407 --> 02:01:49,367
...Şehzadem Abdülkadir Efendi'yle
beraber mi saraya girdiniz?
1728
02:01:53,399 --> 02:01:54,726
Evet, hünkârım.
1729
02:01:56,297 --> 02:01:58,000
Kızımız Makbule...
1730
02:02:00,493 --> 02:02:02,976
...o gece bıçaklı bir hücuma maruz kaldı.
1731
02:02:03,171 --> 02:02:05,109
Bu işte bir dahliniz var mıdır?
1732
02:02:05,507 --> 02:02:06,882
Hayır hünkârım.
1733
02:02:07,461 --> 02:02:10,391
Şehzade Abdülkadir Efendi'yle saraya
beraber girdik.
1734
02:02:10,680 --> 02:02:15,109
Lakin ne Makbule'yi, ne de saray
halkından başka birini görmedim.
1735
02:02:16,960 --> 02:02:19,078
O halde bir de kızımıza soralım.
1736
02:02:21,821 --> 02:02:23,070
Tahsin Paşa.
1737
02:02:24,008 --> 02:02:25,617
Makbule kızımızı çağırın.
1738
02:02:26,266 --> 02:02:27,945
Emredersiniz hünkârım.
1739
02:02:30,743 --> 02:02:37,643
(Müzik - Gerilim)
1740
02:02:37,972 --> 02:02:42,097
Bay Herzl, ben payitahttaki ayakçıya da...
1741
02:02:42,308 --> 02:02:45,324
...paşaya da edeceğim kelamı iyi bilirim.
1742
02:02:45,488 --> 02:02:47,004
Siz bekleyin.
1743
02:02:52,199 --> 02:02:53,699
Hayırdır ağam?
1744
02:02:53,972 --> 02:02:55,957
Sandıklara bakalım, ne var ne yok.
1745
02:02:56,268 --> 02:02:58,699
Ee, imzayı nazarı kaçırdınız galiba.
1746
02:02:58,784 --> 02:03:01,487
Şehzademizin hususi mallarıdır.
1747
02:03:01,861 --> 02:03:05,088
Hünkârımızın emridir. Kayırma kaytarma
olmaz devlet işinde.
1748
02:03:05,409 --> 02:03:09,057
İsminizi söyleyin o vakit.
Şehzademize belirtelim.
1749
02:03:09,627 --> 02:03:12,549
Eminim sizin gibi namuslu...
1750
02:03:12,745 --> 02:03:16,072
...vazife sahibi insana nişan takmak
isteyecektir.
1751
02:03:20,081 --> 02:03:21,495
Neyse yükleyin de...
1752
02:03:21,909 --> 02:03:23,362
...gidin, yol alın.
1753
02:03:26,854 --> 02:03:28,315
Hadi yükleyin, hadi.
1754
02:03:29,299 --> 02:03:33,228
İte buyuracağın nakaratı bilmezsen,
ısırığı çok olur.
1755
02:03:33,798 --> 02:03:37,525
Bu devlet terbiyesi altındaki bir
ite laf anlatmak hüner değildir.
1756
02:03:37,932 --> 02:03:39,784
Silahlarımızı ele geçirelim...
1757
02:03:39,987 --> 02:03:42,948
...siz hüneri o zaman göreceksiniz.
1758
02:03:53,112 --> 02:03:54,424
Kızım, evvela...
1759
02:03:54,620 --> 02:03:56,463
...Allah sağlık sıhhat versin.
1760
02:03:56,690 --> 02:03:58,284
Amin hünkârım.
1761
02:03:59,252 --> 02:04:01,994
O gece sana hücum edeni hatırlar mısın?
1762
02:04:03,081 --> 02:04:05,877
Mehmet Paşa'nın bu işte bir
dahli var mıdır?
1763
02:04:09,065 --> 02:04:10,729
Hayır, hünkârım.
1764
02:04:11,596 --> 02:04:13,627
Ben Mehmet Paşa'yı tanırım...
1765
02:04:13,862 --> 02:04:16,025
...bana hücum eden o değildir.
1766
02:04:16,362 --> 02:04:18,463
Sana hücum edeni hatırlar mısın peki?
1767
02:04:18,776 --> 02:04:20,096
Hayır, hünkârım.
1768
02:04:20,635 --> 02:04:23,603
Lakin Mehmet Paşa'nın
yapmadığından eminim.
1769
02:04:27,495 --> 02:04:29,362
Peki kızım, çıkabilirsin.
1770
02:04:36,417 --> 02:04:40,776
Hünkârım, şahsımı aniden bu
debdebeli harbin ortasında buldum.
1771
02:04:41,987 --> 02:04:45,588
(Mehmet) Kesinlikle zatıalinize ve
devletimize ziyan gelsin istemedim.
1772
02:04:46,042 --> 02:04:47,307
Hünkârım.
1773
02:04:48,331 --> 02:04:50,768
Affı şahaneye mazhar olmak isterim.
1774
02:04:52,354 --> 02:04:55,776
Mehmet Paşa, biz sizi muayyen
bir işe memur ettik.
1775
02:04:58,143 --> 02:05:02,245
Bundan böyle memur ettiğimizin haricinde
hamlelerde bulunmayınız ki...
1776
02:05:02,815 --> 02:05:06,549
...biz de sizi affedelim. Eğer ki bu işi
yapmadınız...
1777
02:05:07,722 --> 02:05:10,393
...hiçbir işi yapmamışsınız demektir.
1778
02:05:10,666 --> 02:05:11,697
Hünkârım--
1779
02:05:11,778 --> 02:05:13,151
(Abdülhamid) Paşa paşa!
1780
02:05:13,487 --> 02:05:15,682
Bir daha adaletimizden şüphe edip...
1781
02:05:15,940 --> 02:05:19,206
...sefaret köşelerinde itibarımızı
zedelersen...
1782
02:05:19,698 --> 02:05:22,830
...hesap divanında bu devletin
sillesini yersin.
1783
02:05:26,925 --> 02:05:30,830
(Mehmet) Hünkârım, müsaade buyurursanız
size bir malumatım olacak.
1784
02:05:31,284 --> 02:05:32,495
Buyur paşa.
1785
02:05:32,576 --> 02:05:36,666
Alman sefaretinden edindiğim malumata
göre limana bir gemi yanaşmış.
1786
02:05:37,580 --> 02:05:40,674
(Mehmet) İçinde silahların olduğu
sandıklar varmış.
1787
02:05:41,651 --> 02:05:43,573
Kiminmiş o silahlar?
1788
02:05:43,753 --> 02:05:46,261
Silahlar Ermeni çetelerine dağıtılacakmış.
1789
02:05:46,986 --> 02:05:50,002
(Mehmet) Çeteler kanlı bir nümayişe
hazırlanıyorlarmış.
1790
02:05:50,151 --> 02:05:52,549
Peki, o silahlar gemiden indirilmiş mi?
1791
02:05:53,581 --> 02:05:55,135
Bilmiyorum hünkârım.
1792
02:05:57,178 --> 02:05:58,827
(Baston vurma sesi)
1793
02:06:00,249 --> 02:06:01,272
Tahsin Paşa.
1794
02:06:02,688 --> 02:06:05,049
Kemalettin'e söyleyin, bir tetkik etsin.
1795
02:06:05,130 --> 02:06:06,541
Emredersiniz hünkârım.
1796
02:06:14,310 --> 02:06:16,208
Her şeyi işittim sultanım.
1797
02:06:16,655 --> 02:06:20,014
(Makbule) Siz olmasanız çoktan
öldüm derler.
1798
02:06:20,958 --> 02:06:24,529
Size bir can borcum vardır desem
yeridir sultanım.
1799
02:06:25,280 --> 02:06:28,460
Olur mu hiç öyle şey evladım,
elbette ki görevimiz.
1800
02:06:29,124 --> 02:06:32,233
Lakin korkarım, bir fırtınadan çıktın...
1801
02:06:32,491 --> 02:06:34,382
...bir başka fırtınaya gidersin.
1802
02:06:36,718 --> 02:06:38,850
Nasıl bir fırtınaymış o?
1803
02:06:39,866 --> 02:06:42,123
Bıçak gibi keskin bir fırtına.
1804
02:06:43,701 --> 02:06:46,529
Ama belki Makbule kızımıza orada
yaşayacağı fırtına...
1805
02:06:46,975 --> 02:06:49,975
...burada yaşamış olduğu
fırtınayı hatırlatır.
1806
02:06:51,499 --> 02:06:55,178
İmalar imalar. Hep imalar.
1807
02:06:56,162 --> 02:06:59,826
Makbule kızım, hekimler seyahatine
bir mani olmadığını söyledi.
1808
02:07:00,201 --> 02:07:02,772
Hem valide sultanımızın da emri budur.
1809
02:07:05,959 --> 02:07:07,185
Kızım.
1810
02:07:12,201 --> 02:07:15,622
Sıhhatin nasıldır, seyahat edebilecek
halde misin?
1811
02:07:16,123 --> 02:07:17,740
Hekimler olur dedi validem.
1812
02:07:18,990 --> 02:07:21,131
Bu sarayda nizam bozulmuş.
1813
02:07:21,693 --> 02:07:25,630
Ben sorduğum sualin cevabını
muhatabımdan almak isterim.
1814
02:07:28,372 --> 02:07:31,911
Daha iyiyim valide sultanım.
Gitmeye takatim vardır.
1815
02:07:32,864 --> 02:07:34,247
Âlâ.
1816
02:07:36,763 --> 02:07:38,754
Benim de ziyaretim bitmiştir.
1817
02:07:41,082 --> 02:07:44,137
Ben, 11 yaşında öksüz kalan...
1818
02:07:44,426 --> 02:07:47,168
...canımdan, kanımdan ayırt etmediğim...
1819
02:07:47,630 --> 02:07:51,122
...sultanoğlu Sultan Abdülhamid Han'ın
annesi...
1820
02:07:52,028 --> 02:07:54,583
...Rahime Piristû Valide Sultanım.
1821
02:07:55,785 --> 02:07:59,894
Kim ki bu sarayda hükümdarımızın yasak
eylediklerine meyleder...
1822
02:08:00,169 --> 02:08:04,333
...600 senelik Devlet-i Aliye'nin
kurallarını hiçe sayar...
1823
02:08:04,755 --> 02:08:06,568
...hükümdarımızı incitecek...
1824
02:08:06,880 --> 02:08:09,099
...devlet düzenini bozacak...
1825
02:08:09,247 --> 02:08:11,575
...hal ve tavırları sergilerse...
1826
02:08:12,349 --> 02:08:13,974
...bilsin ki...
1827
02:08:15,458 --> 02:08:17,770
...akıbeti felaket olacaktır.
1828
02:08:19,552 --> 02:08:26,452
(Müzik - Gerilim)
1829
02:08:35,097 --> 02:08:36,542
(Ajan) Ne demek oluyor bu?
1830
02:08:36,941 --> 02:08:40,206
Önce beni bırakır gibi yapıp, alıp
sonra buraya koyuyorsunuz.
1831
02:08:42,207 --> 02:08:44,042
Efendi, sesini yükseltme.
1832
02:08:44,629 --> 02:08:46,371
Seni yedi parçaya böler...
1833
02:08:47,067 --> 02:08:48,957
...yedi ayrı memlekete gömerim.
1834
02:08:49,652 --> 02:08:52,698
Bu yaptığınız memleketler arası
hukuka aykırı.
1835
02:08:53,410 --> 02:08:55,144
Ben İngiliz vatandaşıyım.
1836
02:08:55,423 --> 02:08:57,784
Benim kılıma bile dokunamazsınız.
1837
02:09:10,267 --> 02:09:11,704
Siz yine de...
1838
02:09:12,525 --> 02:09:14,665
...dokunamazsınız demeyin de.
1839
02:09:15,743 --> 02:09:19,844
İngiliz hükümetinin en yüksek
temsilcisi sizi bizden istedi.
1840
02:09:21,157 --> 02:09:22,735
Vermemek olmaz tabii.
1841
02:09:22,939 --> 02:09:24,525
Bırakıyorsunuz yani.
1842
02:09:24,798 --> 02:09:25,930
Tabii.
1843
02:09:26,892 --> 02:09:28,282
Özgürsünüz.
1844
02:09:30,204 --> 02:09:33,079
Tokatlayan Otelinde müsteşarınız
sizi bekliyor.
1845
02:09:33,939 --> 02:09:35,806
Yirmi dört numaralı oda.
1846
02:09:37,470 --> 02:09:44,370
(Müzik)
1847
02:09:45,893 --> 02:09:47,510
(Kilit açma sesi)
1848
02:09:49,050 --> 02:09:50,182
Bu arada...
1849
02:09:52,088 --> 02:09:53,729
...hangi ağaçtan olsun?
1850
02:09:54,300 --> 02:09:55,643
Ne hangi ağaçtan?
1851
02:09:56,354 --> 02:09:57,581
Neyse.
1852
02:09:59,064 --> 02:10:00,931
Buna da biz karar veririz.
1853
02:10:06,534 --> 02:10:08,026
Evladım.
1854
02:10:08,206 --> 02:10:10,596
Söyleyin meşe kerestesi göndersinler.
1855
02:10:10,940 --> 02:10:12,659
Londra uzun yol.
1856
02:10:13,057 --> 02:10:14,901
Tabut dağılmasın.
1857
02:10:16,072 --> 02:10:17,830
Emredersiniz hünkârım.
1858
02:10:24,932 --> 02:10:26,720
Adımı soruyordun ya.
1859
02:10:27,753 --> 02:10:28,909
Celal.
1860
02:10:30,401 --> 02:10:32,440
İngiltere'ye gittiğinde anlatırsın.
1861
02:10:33,428 --> 02:10:40,328
(Müzik)
1862
02:10:41,251 --> 02:10:42,579
(Kapı vurma sesi)
1863
02:10:42,814 --> 02:10:43,985
Gel.
1864
02:10:47,683 --> 02:10:48,753
Şehzadem.
1865
02:10:48,842 --> 02:10:49,897
Söyle Saffet.
1866
02:10:49,995 --> 02:10:54,213
Size bir mektup gelmiş de. Aceledir diye
hemen getirdim, hiç bekletmedim.
1867
02:10:56,097 --> 02:10:58,416
Hayırlı bir haberdir inşallah şehzadem.
1868
02:10:59,940 --> 02:11:01,175
Çıkabilirsin Saffet.
1869
02:11:01,323 --> 02:11:04,628
Sizi mutlu görmek en büyük arzumdur
şehzadem.
1870
02:11:07,183 --> 02:11:08,402
Şehzadem.
1871
02:11:12,292 --> 02:11:19,192
(Müzik)
1872
02:11:30,736 --> 02:11:36,800
(Müzik)
1873
02:11:38,230 --> 02:11:41,058
Bizi buraya neden çağırdınız
papaz efendi?
1874
02:11:41,730 --> 02:11:43,456
Mühim bir şey değil.
1875
02:11:44,292 --> 02:11:45,620
Öldürmek için.
1876
02:11:46,354 --> 02:11:47,409
(Silah sesi)
1877
02:11:47,503 --> 02:11:48,690
(Erkek) Ahh!
1878
02:11:55,170 --> 02:11:57,802
Ömer gelmeden kiliseyi yakacağız.
1879
02:11:59,561 --> 02:12:06,461
(Müzik)
1880
02:12:21,949 --> 02:12:23,301
(Sokak ortam sesi)
1881
02:12:27,160 --> 02:12:28,863
(Herbert) Anahtarımı alabilir miyim?
1882
02:12:29,096 --> 02:12:31,839
Bir misafiriniz var efendim.
Odanıza aldık.
1883
02:12:32,167 --> 02:12:34,526
İngiliz'miş, sizin vatandaşınız.
1884
02:12:34,824 --> 02:12:36,457
Pasaportuna da baktık.
1885
02:12:43,268 --> 02:12:46,050
(Sabahattin) Valide hanım da haremden
çıkmaz oldu.
1886
02:12:48,301 --> 02:12:49,754
Ne yapsın kadın?
1887
02:12:49,918 --> 02:12:54,292
Gelini iyileşsin de eve getirebilsin
derdiyle haremde fır dönüyor.
1888
02:12:54,425 --> 02:12:55,683
Ah pederim.
1889
02:12:56,082 --> 02:12:57,496
Şakası bile nahoş.
1890
02:12:57,808 --> 02:13:00,714
Ne işim olur benim öyle hizmetkâr
parçalarıyla.
1891
02:13:02,003 --> 02:13:06,050
Canım zaten o tombik kızın buraya
gelebileceğine ben ihtimal vermiyorum.
1892
02:13:06,199 --> 02:13:07,495
Cık. Olacak iş değil.
1893
02:13:07,745 --> 02:13:10,176
Ben de aynı kanaatteyim. Lakin bir düşün.
1894
02:13:10,495 --> 02:13:13,541
Mucize kabilinden öyle bir şey vuku
bulsa bile...
1895
02:13:13,925 --> 02:13:16,729
...sen izin verir misin benim
onunla evlenmeme?
1896
02:13:16,909 --> 02:13:19,440
Mümkün mü Sabahattin, mümkün mü?
1897
02:13:20,026 --> 02:13:21,854
Ben zaten öyle şarklı...
1898
02:13:21,935 --> 02:13:23,791
...çarıklı kadınlardan nefret ederim.
1899
02:13:23,878 --> 02:13:25,041
Ben de.
1900
02:13:28,362 --> 02:13:31,589
Senin annen her ne kadar sultan olsa da...
1901
02:13:32,159 --> 02:13:37,291
...benim hususi tercihim her zaman
garplı hanımefendilerden yana olmuştur.
1902
02:13:38,284 --> 02:13:40,252
Eğer bir gün izdivaç yapıp...
1903
02:13:40,667 --> 02:13:42,886
...birini haneye getireceksen de...
1904
02:13:43,018 --> 02:13:46,042
...bunun babanın hasretini
teselli edecek...
1905
02:13:46,206 --> 02:13:48,323
...bir hanımefendi olmasını
tercih ederim.
1906
02:13:48,404 --> 02:13:49,854
Ben de pederim, ben de.
1907
02:13:50,666 --> 02:13:51,830
(Sabahattin) Aa.
1908
02:13:51,955 --> 02:13:53,244
(Mahmud) Aa!
1909
02:13:53,433 --> 02:13:55,097
Hoş geldin hayat iksirim.
1910
02:13:55,205 --> 02:13:56,752
Hoş bulduk Mahmud.
1911
02:13:58,377 --> 02:13:59,416
Kızım.
1912
02:14:00,589 --> 02:14:03,120
(Seniha) Gel içeri, gel. Hadi çekinme.
1913
02:14:07,565 --> 02:14:08,698
Aa!
1914
02:14:10,310 --> 02:14:17,210
(Müzik)
1915
02:14:19,992 --> 02:14:24,843
Bir kelam etsenize Mahmud Paşa'm.
Müstakbel gelininiz.
1916
02:14:30,312 --> 02:14:31,726
Hoş geldin kızım.
1917
02:14:34,062 --> 02:14:35,819
Öp kızım paşanın elini.
1918
02:14:40,679 --> 02:14:42,163
Berhudar ol.
1919
02:14:43,069 --> 02:14:44,233
Seniha?
1920
02:14:44,781 --> 02:14:46,085
Sabahattin.
1921
02:14:46,382 --> 02:14:48,789
Tanıştırayım, müstakbel zevcen.
1922
02:14:49,554 --> 02:14:52,483
(Seniha) Gerçi o vakte kadar
haremde kalacak.
1923
02:14:52,960 --> 02:14:55,523
Lakin önce bir gör istedim.
1924
02:14:58,476 --> 02:15:00,319
Hoş geldin desene evladım.
1925
02:15:01,710 --> 02:15:04,171
Ah validem. Ah!
1926
02:15:05,765 --> 02:15:09,218
Öyle sarsıcı bir heyecanın ateşi
benliğimi sardı ki...
1927
02:15:10,281 --> 02:15:13,452
...nahoş bir kelam etmeden ben
odama çekileyim.
1928
02:15:14,289 --> 02:15:15,796
(Çatal düşme sesi)
1929
02:15:17,857 --> 02:15:24,757
(Müzik)
1930
02:15:35,005 --> 02:15:36,074
(Herbert) Hain.
1931
02:15:36,155 --> 02:15:37,155
Efendim.
1932
02:15:42,053 --> 02:15:43,334
Sen ne yaptın?
1933
02:15:45,373 --> 02:15:47,021
Beni öldürecektin.
1934
02:15:56,014 --> 02:15:57,295
Yakalayın.
1935
02:15:58,857 --> 02:16:05,757
(Müzik - Gerilim)
1936
02:16:13,374 --> 02:16:14,820
(Köpek havlama sesi)
1937
02:16:17,156 --> 02:16:18,765
Hava pek güzel paşa.
1938
02:16:20,320 --> 02:16:22,265
Muhlis, şefkatli.
1939
02:16:25,296 --> 02:16:27,265
İngiliz casusu bıraktık hünkârım.
1940
02:16:27,374 --> 02:16:28,890
Otele vasıl olmuştur.
1941
02:16:30,265 --> 02:16:31,351
Âlâ.
1942
02:16:32,084 --> 02:16:33,217
Âlâ.
1943
02:16:33,570 --> 02:16:36,499
Şimdi pek mesuttur o katil İngiliz ajanı.
1944
02:16:38,570 --> 02:16:41,460
Yaptıklarının yanına kâr kalacağını
düşünür.
1945
02:16:44,741 --> 02:16:45,897
Hünkârım.
1946
02:16:46,546 --> 02:16:49,445
Ahsen kızımızı haremde soruşturduk.
1947
02:16:49,764 --> 02:16:51,553
Lakin bir netice alamadık.
1948
02:16:51,671 --> 02:16:53,726
Nereden çıkıp gittiği bilinmiyor.
1949
02:16:54,406 --> 02:16:55,827
Ahsen mühim.
1950
02:16:56,264 --> 02:16:58,014
Paşa, Ahsen mühim.
1951
02:17:00,414 --> 02:17:03,069
Sara'yı elden kaçırdık hünkârım.
1952
02:17:04,897 --> 02:17:08,311
Zannımca Ahsen bir şekilde Sara'yı
bulmuştur.
1953
02:17:09,812 --> 02:17:11,710
Sara da bizi bulacak paşa.
1954
02:17:12,568 --> 02:17:13,795
Meraklanma.
1955
02:17:15,679 --> 02:17:16,804
Bilirsin...
1956
02:17:17,842 --> 02:17:19,865
...Sara'yla buluşmadan evvel...
1957
02:17:20,022 --> 02:17:22,577
...Zafir Efendi'ye kalbimizi açtık.
1958
02:17:25,539 --> 02:17:27,289
(Sessizlik)
1959
02:17:32,084 --> 02:17:34,615
Zafir Efendi'den hükmü aldıktan sonra...
1960
02:17:35,959 --> 02:17:37,959
...Sara'yla bir acı kahve içtik.
1961
02:17:41,039 --> 02:17:42,374
Paşa, bilirsin.
1962
02:17:44,289 --> 02:17:46,656
(Abdülhamid) Bu çiçeğin kökü zehirdir.
1963
02:17:47,492 --> 02:17:49,085
Yaprağı şifa.
1964
02:17:51,311 --> 02:17:53,874
Payitahttaki bütün doktorlar bunu bilir.
1965
02:17:56,326 --> 02:17:58,701
Biz Sara Hedaya'yı takas için verirken...
1966
02:18:00,320 --> 02:18:04,335
...Ömer Efendi'nin annesinin her
hâlükârda katledileceğini biliyorduk.
1967
02:18:04,826 --> 02:18:07,303
Çünkü bunlarda harp ahlakı yoktur.
1968
02:18:08,022 --> 02:18:11,139
Bu sebeple Sara Hanım'ı da
kaptırmamak için...
1969
02:18:12,257 --> 02:18:13,953
...kahvesinin içine...
1970
02:18:15,296 --> 02:18:17,304
...bu çiçeğin kökünden koyduk.
1971
02:18:17,882 --> 02:18:19,820
Yani bu vakitlerde...
1972
02:18:20,484 --> 02:18:22,030
...ya Sara...
1973
02:18:23,320 --> 02:18:25,710
...ya da bizi ona götürecek birisi...
1974
02:18:27,193 --> 02:18:29,100
...bu çiçeği almaya gelecek.
1975
02:18:30,834 --> 02:18:37,734
(Müzik)
1976
02:18:38,562 --> 02:18:39,804
(Kapı kapanma sesi)
1977
02:18:40,639 --> 02:18:41,967
Hiram!
1978
02:18:42,929 --> 02:18:44,390
Çık dışarı.
1979
02:18:45,522 --> 02:18:48,084
Kiliseyi senin pis kanında kirletmeyelim.
1980
02:18:53,726 --> 02:18:55,156
Çık ulan dışarı.
1981
02:18:58,602 --> 02:19:05,502
(Müzik - Gerilim)
1982
02:19:20,665 --> 02:19:22,633
(Erkek) Çık dışarı, dışarı çık!
1983
02:19:22,827 --> 02:19:24,163
(Cam kırılma sesi)
1984
02:19:24,406 --> 02:19:26,117
(Üst üste konuşma)
1985
02:19:26,868 --> 02:19:28,290
(Erkek1) Dışarı çık!
1986
02:19:28,477 --> 02:19:29,876
(Erkek2) Çık dışarı!
1987
02:19:30,267 --> 02:19:31,704
Çık dışarı.
1988
02:19:31,882 --> 02:19:33,538
(Erkek1) Buradan kaçamazsın pis katil.
1989
02:19:33,619 --> 02:19:34,677
(Erkek2) Pis katil.
1990
02:19:34,758 --> 02:19:37,367
(Erkek1) Kiliseyi de içeridekilerle
beraber yakarız.
1991
02:19:37,969 --> 02:19:39,766
(Üst üste konuşma)
1992
02:19:40,352 --> 02:19:42,946
Nasıl bir kumpasa düştün Ömer Efendi?
1993
02:19:44,423 --> 02:19:45,610
Nasıl?
1994
02:19:46,392 --> 02:19:47,572
(Erkek1) Yüklenin kapıya.
1995
02:19:47,653 --> 02:19:49,040
(Erkek2) Yüklenin!
1996
02:19:49,282 --> 02:19:51,040
(Üst üste konuşma)
1997
02:19:58,736 --> 02:20:01,126
Söğütlü Osman'dan bir haber var mı paşa?
1998
02:20:01,352 --> 02:20:03,883
Ömer evladımızın hal-i pürmelali nasıldır?
1999
02:20:04,157 --> 02:20:05,876
Bir haber yok hünkârım.
2000
02:20:06,040 --> 02:20:09,360
Lakin mühim bir havadis olsaydı
gelir haber verirdi zaten.
2001
02:20:09,751 --> 02:20:12,400
Anasızlığı bilirim Tahsin Paşa.
2002
02:20:14,175 --> 02:20:17,089
İnsanın yüreğinde kapanmaz bir yara açar.
2003
02:20:19,292 --> 02:20:21,285
Lakin baba olmayı da bilirim.
2004
02:20:22,199 --> 02:20:24,183
Hayırlı evlat zırh gibidir.
2005
02:20:26,246 --> 02:20:27,737
Bu Ömer...
2006
02:20:28,511 --> 02:20:29,925
...sağlam bir zırh.
2007
02:20:35,488 --> 02:20:38,746
Hünkârım, limana gittik lakin silahlar
gemiden indirilmişti.
2008
02:20:39,777 --> 02:20:42,831
Nasıl olur evladım, içinde ne olduğunu
kontrol etmezler mi?
2009
02:20:42,924 --> 02:20:45,533
Hünkârım o sandıklar aramaya tabi
tutulacağı için...
2010
02:20:45,714 --> 02:20:48,308
...iki gün gemide bekletmişler. Lakin...
2011
02:20:49,191 --> 02:20:53,518
...sonrasında biri gelip sandığın içindeki
malları satın almış. Arayamamışlar.
2012
02:20:53,917 --> 02:20:55,081
Kim?
2013
02:20:56,441 --> 02:20:58,933
Şehzadeniz, Abdülkadir Efendi.
2014
02:21:01,045 --> 02:21:07,945
(Müzik - Gerilim)
2015
02:21:10,718 --> 02:21:14,506
Bakalım Sara Hedaya'nın içimize
uzanan kolu kimmiş?
2016
02:21:18,139 --> 02:21:25,039
(Müzik - Gerilim)
2017
02:21:39,850 --> 02:21:46,750
(Müzik - Gerilim)
2018
02:22:00,535 --> 02:22:06,087
Bu dizinin betimlemesi ES YAPIM tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2019
02:22:06,838 --> 02:22:09,556
www.sebeder.org
2020
02:22:10,666 --> 02:22:14,236
Sesli Betimleme Metin
Yazarı: Aynur Kolivar Çelebi
2021
02:22:15,173 --> 02:22:17,454
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2022
02:22:17,931 --> 02:22:21,719
Alt Yazı: Tugay Çiftçi - Özgür Türk
Gülay Yılmaz - Nuray Ünal
2023
02:22:22,236 --> 02:22:24,923
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
2024
02:22:25,291 --> 02:22:29,103
Son Kontroller: Zerrin Çınar
Dolunay Ünal - Samet Demirtaş
2025
02:22:29,502 --> 00:00:00,000
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
144966