All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 15.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:05,945 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından... 2 00:00:06,026 --> 00:00:11,148 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 3 00:00:11,229 --> 00:00:15,664 www.sebeder.org 4 00:00:22,211 --> 00:00:27,718 (Müzik - Jenerik) 5 00:00:44,148 --> 00:00:49,655 (Müzik - Jenerik) 6 00:01:05,319 --> 00:01:10,827 (Müzik devam ediyor) 7 00:01:26,279 --> 00:01:31,786 (Müzik devam ediyor) 8 00:01:45,887 --> 00:01:51,394 (Müzik - Jenerik) 9 00:02:06,708 --> 00:02:12,215 (Müzik - Jenerik) 10 00:02:47,097 --> 00:02:49,922 Sultanlığı ben değil... 11 00:02:50,003 --> 00:02:52,307 ...sen hak ediyorsun biraderim. 12 00:02:52,395 --> 00:02:54,510 (Silah sesi) 13 00:02:58,018 --> 00:03:00,112 Can parçam... 14 00:03:00,193 --> 00:03:03,120 ...biraderim, ağabeyim. 15 00:03:03,737 --> 00:03:06,291 Seni hep çok sevdim. 16 00:03:06,620 --> 00:03:10,268 Lakin devletimi her şeyden daha çok sevdim. 17 00:03:10,745 --> 00:03:14,320 (Ağlama sesi) Şimdi ıskalayan bu kurşun... 18 00:03:14,401 --> 00:03:19,299 ...bu vakitten sonra ihanet kokusunu alırsa... 19 00:03:19,380 --> 00:03:22,292 ...bir daha ıskalamaz. 20 00:03:23,494 --> 00:03:26,026 Elini ver. 21 00:03:27,510 --> 00:03:32,945 Sen, Osmanlı tahtının ve dahi Hicaz'ın... 22 00:03:33,026 --> 00:03:36,307 ...Balkan topraklarının, Irak'ın... 23 00:03:36,388 --> 00:03:40,034 ...Suriye'nin, Cebeli Lübnan'ın... 24 00:03:40,115 --> 00:03:44,797 ...ve dahi tüm İslam âleminin... 25 00:03:44,878 --> 00:03:48,666 ...halifesi ve sultanısın. 26 00:03:49,658 --> 00:03:53,963 Sultanıma biat ediyorum. 27 00:03:54,823 --> 00:03:56,838 Sen... 28 00:03:56,919 --> 00:04:00,697 ...benim de sultanımsın. (Ağlama sesi) 29 00:04:03,104 --> 00:04:05,658 (Ağlama sesi) 30 00:04:08,440 --> 00:04:10,338 İşte şimdi... 31 00:04:10,419 --> 00:04:12,877 ...sultan oldum. 32 00:04:13,595 --> 00:04:16,690 Sana her şeyi anlatacağım. 33 00:04:24,103 --> 00:04:27,423 Sabahattin'i yakaladılar ve ben hiçbir şey yapamıyorum, çaresizim. 34 00:04:27,504 --> 00:04:30,259 (Abdülkadir) Silahınızı indirin, yolu açın! 35 00:04:30,459 --> 00:04:32,721 (Mahmud) Evladımı götürüyorlar. 36 00:04:32,802 --> 00:04:35,268 Affet beni evladım. 37 00:04:35,527 --> 00:04:40,339 Peşinden gidemedim, affet beni Sabahattin. 38 00:04:45,144 --> 00:04:49,753 Ulan, bu Sabahattin şimdi benim ismimi vermesin. 39 00:04:50,322 --> 00:04:52,478 Dur bir hamle yapalım. 40 00:04:52,597 --> 00:04:55,307 Bu işi düze çıkaralım. 41 00:04:59,470 --> 00:05:02,385 (Abdülkadir) Şimdi ne yapacağız? 42 00:05:04,705 --> 00:05:07,088 (Abdülkadir) Söyle Sabahattin... 43 00:05:07,169 --> 00:05:09,870 ...ne yapacağız? 44 00:05:11,190 --> 00:05:13,674 Şehzadem. 45 00:05:19,518 --> 00:05:23,471 (Herzl iç ses) Viyana'ya dönersem, ömür boyu esir kalırım. 46 00:05:23,745 --> 00:05:29,253 (Müzik - Gerilim) 47 00:05:44,622 --> 00:05:48,004 Herkes Herzl'ın gittiğini sansın bakalım. 48 00:05:49,792 --> 00:05:51,916 Sultanım, beni kandırıp... 49 00:05:51,997 --> 00:05:55,104 ...tahta çıkarma vaadinde bulundular. 50 00:05:55,417 --> 00:05:58,245 Lakin yemin ederim ki... 51 00:05:58,326 --> 00:06:02,745 ...amcamız Abdülaziz'i öldüreceklerini bilmezdim. 52 00:06:04,917 --> 00:06:07,594 Tahta çıkmadan önce... 53 00:06:07,675 --> 00:06:10,870 ...onlara bazı sözler verdim. 54 00:06:11,190 --> 00:06:13,463 Ne sözü? 55 00:06:14,425 --> 00:06:17,565 Devlet ile alakalı sözler. 56 00:06:17,869 --> 00:06:19,478 Ve sen... 57 00:06:19,559 --> 00:06:22,815 ...bana yapmamam gerektiğini söyledikleri ne varsa... 58 00:06:22,896 --> 00:06:26,385 ...hepsini sen yaptın. Saltanatının ilk senelerinde... 59 00:06:26,466 --> 00:06:31,778 ...devleti hainlerden temizledin, mektepler açtın, orduyu yeniledin. 60 00:06:31,859 --> 00:06:34,183 (Sultan Murad) Hilafetin gerçek sahibi oldun. 61 00:06:34,264 --> 00:06:37,245 (Sultan Murad) Devleti dinin esaslarınca idare ettin. 62 00:06:37,326 --> 00:06:39,980 (Sultan Murad) Bu onları huzursuz etti. 63 00:06:40,362 --> 00:06:45,589 Çünkü biliyorlardı ki seninle başa çıkamayacaklar. 64 00:06:45,995 --> 00:06:50,180 Biliyorlardı ki sende deden Fatih'in aklı... 65 00:06:50,261 --> 00:06:53,471 ...Yavuz Selim Han'ın cesareti... 66 00:06:53,552 --> 00:06:58,034 ...ve Kanuni Sultan Süleyman'ın adaleti vardı. 67 00:06:59,307 --> 00:07:03,784 Ve sen, en büyük hamleni yapana kadar beklediler. 68 00:07:03,888 --> 00:07:07,799 -Neymiş onların sabrını tüketen? -Demir yolu. 69 00:07:08,183 --> 00:07:12,448 Her şeye sen ölene kadar tahammül ederlerdi. 70 00:07:13,431 --> 00:07:19,171 Ama İslam coğrafyasını, bir demir yoluyla birbirine bağlamana... 71 00:07:19,252 --> 00:07:21,572 ...asla tahammül edemezlerdi. 72 00:07:21,653 --> 00:07:25,127 Çünkü demir yolu onların işgalini zorlaştıracaktı. 73 00:07:25,276 --> 00:07:27,557 Belki de imkânsız kılacaktı. 74 00:07:27,638 --> 00:07:31,620 Sen, yılan kuyusuna çomak soktun. 75 00:07:31,893 --> 00:07:35,573 Demir yolu hamlen savaşı başlattı. 76 00:07:36,980 --> 00:07:43,362 Üstüne, hilafet kuvvetiyle İngilizlere Hindistan'da büyük darbe vurdun. 77 00:07:44,877 --> 00:07:49,627 (Sultan Murad) Artık seni öldürmekten başka çareleri kalmamıştı. 78 00:07:50,909 --> 00:07:52,698 Başaramadılar. 79 00:07:52,779 --> 00:07:56,698 Başaramayınca da, seni içten yıkmak istediler. 80 00:07:56,893 --> 00:07:59,526 Borsada hamle yaptılar. 81 00:07:59,658 --> 00:08:01,346 Beceremediler. 82 00:08:01,427 --> 00:08:05,049 Ardından, Ermenileri kışkırttılar. 83 00:08:06,276 --> 00:08:08,370 Rezil oldular. 84 00:08:08,451 --> 00:08:10,662 Her şey ayaklarına dolandı. 85 00:08:10,792 --> 00:08:13,284 Onlara tek çare bıraktın. 86 00:08:13,365 --> 00:08:16,651 Artık yapacakları bir tek şey vardı. 87 00:08:18,089 --> 00:08:21,534 Onların içinde olduğum için biliyorum. 88 00:08:24,127 --> 00:08:30,672 Biraderim, Osmanlı'ya gerçek bir harp cephesi açacaklar... 89 00:08:30,753 --> 00:08:33,893 ...savaş ilan edecekler. 90 00:08:41,229 --> 00:08:46,729 (Müzik - Gerilim) 91 00:09:00,035 --> 00:09:04,128 -Herzl, sen ne arıyorsun burada? -Seni almaya geldim. 92 00:09:04,283 --> 00:09:06,589 Burada kalmalıyız. 93 00:09:07,433 --> 00:09:10,644 Abdülhamid var oldukça, burada hava bile alamayız. 94 00:09:10,725 --> 00:09:14,321 O yüzden ben Viyana'ya gidiyorum. Bence sen de dönmelisin. 95 00:09:14,402 --> 00:09:17,793 Ben, Abdülhamid'in esiri oldum. Payitahttan ayrılamıyorum Sara. 96 00:09:17,881 --> 00:09:22,277 İyi ya işte, kölesi de olmak istemiyorsan kaçmalısın hemen. 97 00:09:22,449 --> 00:09:27,066 Eğer kendi sırlarınla teslim olduysan, hiçbir yere kaçamıyorsun. 98 00:09:28,809 --> 00:09:30,777 Aklını mı kaçırdın Herzl? 99 00:09:30,858 --> 00:09:33,457 Senin payitahtta ne sırların olabilir ki? 100 00:09:33,538 --> 00:09:37,480 -Babam, Abdülhamid'in elinde. -Baban? 101 00:09:38,191 --> 00:09:41,425 -Baban yaşıyor mu? -Sultan kaçırmış. 102 00:09:41,683 --> 00:09:43,824 (Herzl) Kim bilir ne işkenceler etmişlerdir. 103 00:09:43,905 --> 00:09:46,342 Babamı almadan hiçbir yere gidemem Sara. 104 00:09:46,430 --> 00:09:50,902 Senin, vazgeçemediğin sırların mı, baban mı? 105 00:09:52,582 --> 00:09:56,222 Herkesin ayıpları, günahları, zavallılıkları vardır. 106 00:09:56,303 --> 00:09:58,496 (Herzl) Bunları saklayabilirsen büyük olursun. 107 00:09:58,577 --> 00:10:01,449 Ama saklayamazsan, o zaman yok olursun. 108 00:10:01,530 --> 00:10:05,199 Anlaşılan senin sırların babanda... 109 00:10:05,280 --> 00:10:07,957 ...baban da Abdülhamid'in avucunda. 110 00:10:08,045 --> 00:10:10,303 Abdülhamid, onun için çalışmamı istiyor. 111 00:10:10,384 --> 00:10:12,165 Ona evet demek zorunda kaldım... 112 00:10:12,246 --> 00:10:15,428 ...ama hayatım boyunca ona kölelik yapacak değilim. 113 00:10:15,913 --> 00:10:18,764 Bence Viyana'ya dönmelisin. 114 00:10:19,029 --> 00:10:21,639 Onunla burada savaşamazsın. Yazık olur. 115 00:10:21,720 --> 00:10:23,545 Hayır. 116 00:10:23,709 --> 00:10:26,748 Parvus'un teklifini kabul ediyorum, ona teslim oluyorum. 117 00:10:26,960 --> 00:10:30,647 Bana önerdiği parayı ve gücü kabul ediyorum, tamam. 118 00:10:30,818 --> 00:10:35,225 Onun zırhının altında, onun kılıcıyla dikileceğim Abdülhamid'in karşısına. 119 00:10:36,248 --> 00:10:40,131 Bu teslimiyet umut verici fakat sözünün itimadı yok. 120 00:10:40,366 --> 00:10:43,842 Bugüne kadar yaptıkların ortada. 121 00:10:48,451 --> 00:10:51,936 Ben öyle bir ateşim ki karşıma çıkacak ordunun içinde babam dahi olsa... 122 00:10:52,017 --> 00:10:55,935 ...yakıp geçeceğim Sara. Karşımda durma, yanımda ol. 123 00:11:00,483 --> 00:11:02,565 (Sara) Yakalanmaktan korkmuyor musun? 124 00:11:02,646 --> 00:11:06,115 -(Herzl) O beni Viyana'da sanıyor. -O kim? 125 00:11:08,083 --> 00:11:10,834 İngilizler bize cephe açamaz. 126 00:11:11,037 --> 00:11:13,404 (Sultan Murad) Neden? 127 00:11:16,756 --> 00:11:20,380 Çünkü bilirler ki karşımıza çıkarlarsa... 128 00:11:20,461 --> 00:11:22,948 ...Hindistan'ı, Mısır'ı... 129 00:11:23,029 --> 00:11:26,443 ...Müslüman sömürgeleri ellerinde tutamazlar. 130 00:11:27,302 --> 00:11:32,473 Hilafetin tehlikeye girdiğini gören Müslümanlar ayaklanır. 131 00:11:34,739 --> 00:11:38,324 O hâlde maşa kullanacaklar. 132 00:11:40,145 --> 00:11:42,481 (Köpek havlama sesi) 133 00:11:42,871 --> 00:11:45,504 Biraderim (Köpek havlama sesi) 134 00:11:47,019 --> 00:11:49,371 Ben savaşa giriyorum. 135 00:11:50,395 --> 00:11:52,840 Bana bir söz ver. 136 00:11:53,981 --> 00:11:56,239 Mağlup olursak... 137 00:11:56,320 --> 00:11:59,317 ...ölürsek... 138 00:11:59,398 --> 00:12:03,828 ...taht sana nasip olursa bu devleti... 139 00:12:03,909 --> 00:12:08,546 ...atan Osman Gazi gibi, Fatih gibi idare edeceksin. 140 00:12:08,922 --> 00:12:10,942 Adaletten... 141 00:12:11,023 --> 00:12:15,664 ...milletin menfaatinden, devletin bekasından şaşmayacaksın. 142 00:12:16,539 --> 00:12:22,117 Tahtta hevesim yoktur. Lakin gün gelir de... 143 00:12:22,198 --> 00:12:26,456 ...taht nasip olursa söz veriyorum... 144 00:12:26,537 --> 00:12:30,062 ...senin yolundan şaşmayacağım. 145 00:12:30,921 --> 00:12:33,234 Eyvallah. 146 00:12:34,023 --> 00:12:36,601 Sen de bana söz ver. 147 00:12:37,203 --> 00:12:39,421 Niçin? 148 00:12:39,922 --> 00:12:46,078 Beni kaçırmaya çalışan kızım Hatice'ye yaptıkları için ceza verme. 149 00:12:46,727 --> 00:12:50,570 O kendince doğru bildiğini yaptı. 150 00:12:51,312 --> 00:12:55,374 Eğer, sen de aynı vaziyette olsaydın... 151 00:12:55,455 --> 00:12:58,992 ...senin kızların da aynısını yapardı. 152 00:12:59,951 --> 00:13:03,328 Müsterih olun biraderim. 153 00:13:04,719 --> 00:13:07,101 (Sultan Murad) Nereye? 154 00:13:08,273 --> 00:13:10,352 Birlik olmaya. 155 00:13:10,433 --> 00:13:14,695 Güçlenmeye, bir olmaya, diri olmaya. 156 00:13:15,359 --> 00:13:18,473 Eğer düşman saldıracaksa... 157 00:13:18,554 --> 00:13:22,031 ...karşısında yıkılmaz bir kale bulacak. 158 00:13:22,258 --> 00:13:27,765 (Müzik - Gerilim) 159 00:13:44,875 --> 00:13:46,890 (Mahmud) Aah! 160 00:13:47,092 --> 00:13:50,913 (Mahmud) Aah, ah başım dönüyor Seniha. 161 00:13:51,325 --> 00:13:54,651 Başım dönüyor bayılacağım, yardım et, yardım et. 162 00:13:54,740 --> 00:13:57,242 Allah aşkına Mahmud, yine ne oluyor sana böyle? 163 00:13:57,323 --> 00:13:59,726 Aah, ah bayılacağım! 164 00:13:59,807 --> 00:14:02,890 -Vallahi billahi bayılacağım! -Otur şöyle, otur. 165 00:14:03,055 --> 00:14:06,960 Yani koskoca adamsın, aynı zamanda bir de paşasın. 166 00:14:07,041 --> 00:14:09,820 (Seniha) Hiç yakışıyor mu sana böyle ayılıp, bayılmalar... 167 00:14:09,901 --> 00:14:11,374 ...çıtkırıldım beyzadeler gibi. 168 00:14:11,455 --> 00:14:13,114 -Seniha'm-- -Anlat ne oldu? 169 00:14:13,195 --> 00:14:17,156 Mevzubahis ben olsam, bin tane kılıç darbesi de yesem... 170 00:14:17,237 --> 00:14:19,960 ...kafama yağmur gibi mermiler de yağsa... 171 00:14:20,041 --> 00:14:22,617 ...teferruat der geçer giderim. 172 00:14:22,765 --> 00:14:25,781 Lakin mevzubahis Sabahattin. 173 00:14:26,312 --> 00:14:31,398 Evladımızı, çocuğumuzu, Sabahattin'i ele geçirdiler Seniha'm. 174 00:14:31,523 --> 00:14:34,023 Ne diyorsun sen Mahmud? Lafı eveleyip geveleme... 175 00:14:34,104 --> 00:14:36,757 ...direkt söyle ne söyleyeceksen. Ne oldu Sabahattin'e? 176 00:14:36,838 --> 00:14:39,760 Seniha'm, her şey birer tertipmiş. 177 00:14:39,922 --> 00:14:42,781 -Abdülhamid bize tuzak kurmuş. -Ne? 178 00:14:42,862 --> 00:14:46,674 Sabahattin'i ele geçirdiler. Bittik biz! 179 00:14:46,862 --> 00:14:49,932 Artık her şey bitti, hepimiz bittik Seniha'm! 180 00:14:50,021 --> 00:14:54,838 Mahmud, nasıl alırlar? Ne yapacağız biz şimdi, söylesene. 181 00:14:54,939 --> 00:14:57,018 Tek çare, saraya gideceğiz. 182 00:14:57,099 --> 00:15:00,499 Gerekirse suçu ben üzerime alacağım. Diyeceğim ki... 183 00:15:00,580 --> 00:15:02,596 ...Sabahattin'in bir suçu yok. 184 00:15:02,682 --> 00:15:05,838 Her şeye Sabahattin'i ben zorladım, diyeceğim. 185 00:15:05,963 --> 00:15:10,815 O zalim ağabeyin Abdülhamid'in karşısına çıkacağım. 186 00:15:11,346 --> 00:15:15,073 Diyeceğim ki; ey zalim Abdülhamid... 187 00:15:15,154 --> 00:15:18,065 ...sen millete gün yüzü göstermedin. 188 00:15:18,388 --> 00:15:22,479 Millet hürriyet istedi lakin sen onları susturdun. 189 00:15:22,604 --> 00:15:27,010 Millet Batılı, medeni bir hayat istedi. 190 00:15:27,127 --> 00:15:32,385 Lakin sen onların başına evlerini Moğollar gibi yıktın, diyeceğim. 191 00:15:32,548 --> 00:15:38,135 Ey zalim Abdülhamid, işte ben karşına dikildim, diyeceğim. 192 00:15:38,722 --> 00:15:40,909 Çırpındım... 193 00:15:40,990 --> 00:15:43,406 ...çabaladım... 194 00:15:43,487 --> 00:15:45,682 ...yeri geldi yalvardım. 195 00:15:45,808 --> 00:15:48,628 Lakin yapamadım. 196 00:15:48,768 --> 00:15:51,510 Ey zalim hünkâr... 197 00:15:51,591 --> 00:15:54,797 ...şimdi al benim kellemi... 198 00:15:54,878 --> 00:15:57,065 ...ver oğlum Sabahattin'i, diyeceğim. 199 00:15:57,146 --> 00:15:59,596 Yeter Mahmud, yeter! 200 00:15:59,713 --> 00:16:02,456 Kes bu yalanı dolanı artık, bıktım yeter! 201 00:16:02,579 --> 00:16:07,503 Bu hürriyet zırvalarınla, evladımın başını yedin, yetmedi mi? 202 00:16:08,667 --> 00:16:10,846 Yeter! 203 00:16:12,230 --> 00:16:15,073 Yalan... 204 00:16:15,154 --> 00:16:17,510 ...hepsi yalan Seniha'm. 205 00:16:17,666 --> 00:16:19,971 Bu devlet ülküsü yalan. 206 00:16:20,127 --> 00:16:22,596 (Mahmud) Bu aile yalan. 207 00:16:22,737 --> 00:16:24,987 Bu Garp fikri... 208 00:16:25,068 --> 00:16:27,206 ...bu aşkta yalandı Seniha'm. 209 00:16:27,287 --> 00:16:31,468 -Eeh! -Ha, arkanı dönüp... 210 00:16:31,549 --> 00:16:37,237 ...ağabeyin Abdülhamid'e gidip, hepsi büyük bir yalanmış diyebilirsin. 211 00:16:37,416 --> 00:16:40,083 Lakin kendini kurtaramazsın Seniha. 212 00:16:40,302 --> 00:16:44,779 Bu enkazın altında ben de kalırım, sen de kalırsın... 213 00:16:44,860 --> 00:16:47,758 ...evladımız Sabahattin'de kalır. 214 00:16:48,240 --> 00:16:50,615 Bunu da bil. 215 00:16:52,764 --> 00:16:55,490 Şehzadem... 216 00:16:55,615 --> 00:16:57,888 ...vaziyeti anlatayım sana. 217 00:16:58,044 --> 00:17:02,911 Murad dayım, babama Hatice Sultan'ın saraydan kaçtığını söyleyecekken... 218 00:17:03,000 --> 00:17:04,973 ...sen beni vazgeçirdin Sabahattin. 219 00:17:05,054 --> 00:17:07,725 -Ben Mehmet Paşa için-- -(Abdülkadir) Hişt! 220 00:17:08,777 --> 00:17:11,622 Sonra ben işin peşini bırakmadım. 221 00:17:12,003 --> 00:17:15,597 Anladım ki bu tertibin arkasında babam var. 222 00:17:15,679 --> 00:17:17,942 (Sabahattin) Ha... 223 00:17:18,919 --> 00:17:22,255 Padişah dayım, şehzadesini gönderdi ha? 224 00:17:22,336 --> 00:17:26,677 Hayır Sabahattin, babam buraya bir bölük asker yolladı! 225 00:17:26,833 --> 00:17:29,044 Ne? 226 00:17:31,153 --> 00:17:34,052 Nereye götürecekler beni? 227 00:17:36,161 --> 00:17:38,794 Sen öldür beni. 228 00:17:39,404 --> 00:17:42,271 Hürriyet benim kalbimdir. 229 00:17:42,779 --> 00:17:46,387 Sürgün ve zindan onu çürütür kardeşim. 230 00:17:46,613 --> 00:17:48,801 (Ağlama sesi) 231 00:17:50,028 --> 00:17:52,911 (Sabahattin) Öldür beni kardeşim. 232 00:17:53,449 --> 00:17:55,643 Öldür beni. 233 00:17:55,839 --> 00:18:01,346 (Müzik - Gerilim) 234 00:18:04,482 --> 00:18:07,331 Kes sesini Sabahattin! 235 00:18:09,347 --> 00:18:11,776 Sakin ol! 236 00:18:12,105 --> 00:18:14,573 Sakin ol. 237 00:18:15,565 --> 00:18:19,292 Vazifeyi üstüme aldım, tek geldim. 238 00:18:22,971 --> 00:18:26,385 Arabacı şehzadesine sadıktır Sabahattin. 239 00:18:27,455 --> 00:18:30,291 Şehzadem... 240 00:18:30,385 --> 00:18:33,080 ...kardeşim benim. 241 00:18:33,641 --> 00:18:36,116 Peki... 242 00:18:36,197 --> 00:18:39,103 ...şimdi ne yapacağız? 243 00:18:42,307 --> 00:18:45,408 Saraya elim boş dönemem. 244 00:18:47,549 --> 00:18:50,385 Bir kurban vereceğiz. 245 00:18:57,750 --> 00:19:00,549 Seç kurbanını Sabahattin. 246 00:19:09,166 --> 00:19:12,205 Evet, söylemeyecek misin? 247 00:19:13,009 --> 00:19:15,744 Parvus'la konuştum, senin milletinin... 248 00:19:15,825 --> 00:19:19,416 ...bütün insani ve medeni taleplerini karşılayacak. 249 00:19:19,634 --> 00:19:22,650 Para? Benim milletim paradır. 250 00:19:22,861 --> 00:19:28,291 Para, para çoktan yola çıkmış. Birazdan kapıyı çalar. 251 00:19:28,642 --> 00:19:30,174 (Kapı vurulma sesi) 252 00:19:30,255 --> 00:19:35,364 Lord Conrad, Londra'dan geldi. Şahsiyeti etkileyici. 253 00:19:35,488 --> 00:19:41,044 İlişkileri muazzam. Biraz titiz, biraz da cins. 254 00:19:43,443 --> 00:19:45,356 (Kapı açılma sesi) 255 00:19:45,550 --> 00:19:49,426 Lord Conrad, sizinle tanışmak ne büyük bir mutluluk. 256 00:19:49,544 --> 00:19:51,887 (Kapı kapanma sesi) Ben Theodor Herzl. 257 00:19:52,015 --> 00:19:53,872 Tokalaşmak için acele etmeyelim... 258 00:19:53,953 --> 00:19:56,387 ...birbirimize zaman verelim Bay Herzl. 259 00:19:56,521 --> 00:20:00,004 Dost mu olacağız, düşmanlık mı edeceğiz... 260 00:20:00,085 --> 00:20:04,700 ...yoksa birbirimize kayıtsız mı kalacağız zamanla anlarız. 261 00:20:08,763 --> 00:20:14,356 Sizin payitahta gelmeniz, bana büyük bir sevinç ve umut verdi Bay Conrad. 262 00:20:16,114 --> 00:20:18,708 Buyurun. 263 00:20:22,911 --> 00:20:25,286 Sara Hedaya... 264 00:20:25,367 --> 00:20:31,334 ...siz hangi şehirde olursanız olun o şehir medenileşir, güzelleşir. 265 00:20:31,825 --> 00:20:35,982 Evet, Parvus Efendi istediğiniz paranın... 266 00:20:36,063 --> 00:20:38,474 ...sizin adınıza aktarılması emrini vermiştir. 267 00:20:38,555 --> 00:20:41,245 Şimdi, birlikte hareket edebilmemiz için... 268 00:20:41,326 --> 00:20:43,334 ...planlarınızı söyler misiniz? 269 00:20:43,415 --> 00:20:46,099 Banka kuracağım, Yahudiler için. 270 00:20:46,180 --> 00:20:50,194 Parvus Efendi, bu bankanın ortağı olmak isteyecek ve olacaktır. 271 00:20:50,275 --> 00:20:53,165 Pek güzel. Öncelikle bir fon kuracağım. 272 00:20:53,246 --> 00:20:56,264 (Herzl) Bu fon, Filistin'de toprak satın almaya başlayacak. 273 00:20:56,345 --> 00:20:59,327 Bunu duyan her Yahudi, bankama para yatırmak isteyecektir. 274 00:20:59,408 --> 00:21:03,725 -Ee gayet makul. -Filistin'den toprak alma fikri ilginç. 275 00:21:03,891 --> 00:21:06,264 Fakat nasıl olacak merak ettim? 276 00:21:06,350 --> 00:21:10,288 Anlatırım. Ama önce yeni ortağımıza bir şeyler ikram edelim. 277 00:21:11,100 --> 00:21:14,124 Hekimim, dışarıda asla bir şey yiyip içme, dedi. 278 00:21:14,205 --> 00:21:16,621 Öyle mi, geçmiş olsun. Rahatsızlığınız nedir? 279 00:21:16,702 --> 00:21:19,471 Titizlik, Bay Herzl... 280 00:21:19,552 --> 00:21:22,223 ...titizlik. 281 00:21:27,380 --> 00:21:33,996 Paşam, paşam paşam, Tahsin Paşa'm! Tahsin Paşa'm, Tahsin Paşa'm! 282 00:21:34,916 --> 00:21:37,736 -Şey nerede? -Şey nedir? 283 00:21:37,817 --> 00:21:41,934 Ee hünkârımız, neredeler? 284 00:21:42,660 --> 00:21:45,262 Nerede olduğunu bilmiyorum lakin geldiğiniz iyi oldu. 285 00:21:45,343 --> 00:21:47,163 Paşalar toplantıya çağrıldı. 286 00:21:47,244 --> 00:21:49,319 Siz de buradan ayrılmasınız iyi edersiniz. 287 00:21:49,407 --> 00:21:52,795 Tahsin Paşa'm, Tahsin Paşa'm! Şu bizim Sabahattin... 288 00:21:52,876 --> 00:21:56,215 ...nerede olduğunu biliyor musunuz, bir bilginiz, malumatınız var mı? 289 00:21:56,296 --> 00:22:00,069 Sizin Sabahattin'i benden sual ediyorsunuz, anlamadım! 290 00:22:00,429 --> 00:22:02,460 Yok. (Gülme sesi) 291 00:22:02,624 --> 00:22:07,577 Şu oruç, beni sersemletiyor da o bakımdan. 292 00:22:07,819 --> 00:22:11,178 Manasızca konuşuyorum, mühim bir şey değil. Unutun, unutun. 293 00:22:11,270 --> 00:22:13,176 Mahmud Paşa'm... 294 00:22:13,257 --> 00:22:15,606 ...oruç; tutanı ihya eder. 295 00:22:15,687 --> 00:22:20,231 (Tahsin) Eğer sizi sersemletiyorsa, oruçla aranızdaki münasebeti... 296 00:22:20,312 --> 00:22:23,434 ...gözden geçirin rica ederim. 297 00:22:25,637 --> 00:22:27,270 (Mahmud nefes sesi) 298 00:22:29,895 --> 00:22:32,385 Toprağın savaşla kazanılma devri kapanmıştır. 299 00:22:32,466 --> 00:22:35,005 Artık medeni dünyada savaşlar iktisadi. 300 00:22:35,086 --> 00:22:37,848 Yani paranız varsa, istediğiniz toprağa sahip olabilirsiniz. 301 00:22:37,929 --> 00:22:41,301 Filistin topraklarını para vererek mi alacaksınız? 302 00:22:41,427 --> 00:22:44,997 Hayır, onlara daha iyi bir hayat vadederek. 303 00:22:45,356 --> 00:22:47,606 (Herzl) Payitahttan bir avuç toprak vereceğim... 304 00:22:47,687 --> 00:22:50,887 ...ve karşılığında uçsuz, bucaksız Filistin tarlalarını alacağım. 305 00:22:51,036 --> 00:22:53,294 Filistin'den toprak alsan ne olacak? 306 00:22:53,375 --> 00:22:55,676 Tamamına nasıl sahip olacaksın Herzl? 307 00:22:55,757 --> 00:22:58,653 Sadece bir mahallesine sahip olduğunuz koca bir şehrin... 308 00:22:58,734 --> 00:23:00,442 ...bütün hayatıyla oynayabilirsiniz. 309 00:23:00,531 --> 00:23:03,231 (Herzl) Diyelim o şehir çok sessiz, sakin bir yer olsun. 310 00:23:03,312 --> 00:23:06,200 O zaman siz mahallenize eğlencenin en çılgınını... 311 00:23:06,281 --> 00:23:10,723 ...kadınların en güzelini koyun ve müziğin sesini sonuna kadar açın. 312 00:23:11,224 --> 00:23:13,809 O şehir, o mahalleye benzeyecek. 313 00:23:13,890 --> 00:23:17,729 Filistin'in ve Kudüs'ün mahallelerinde Yahudiler dolaşmaya başlayacak. 314 00:23:17,810 --> 00:23:19,747 Müziğin sesini sonra açacağız. 315 00:23:19,828 --> 00:23:22,075 Yahudi olmayanlar bile Siyonistleşecek. 316 00:23:22,171 --> 00:23:24,489 (Kapı vurulma sesi) 317 00:23:27,801 --> 00:23:29,903 (Kapı açılma sesi) 318 00:23:30,333 --> 00:23:35,184 -(Sara) Sabahattin, ne güzel sürpriz. -Seninle hususi konuşmalıyım. 319 00:23:35,300 --> 00:23:38,879 -Rica ederim, hazırlan çıkalım. -Sabahattin, ne bu hâl? 320 00:23:38,960 --> 00:23:41,567 Sara'yla hususi konuşmalıyım. Mühim mesele. 321 00:23:41,655 --> 00:23:44,491 -Neymiş bu mesele? -Melike. 322 00:23:44,973 --> 00:23:48,255 -Samir'in kız kardeşi Melike. -Çıkalım. 323 00:23:49,184 --> 00:23:55,153 Ee bu Melike, abisinin ölüm emrini senin verdiğini biliyor mu? 324 00:23:55,435 --> 00:23:58,060 Hayır, her şeyi Hiram'dan biliyor. 325 00:23:58,148 --> 00:24:02,685 Hürriyet âşığı Samir'i de boşu boşuna harcadınız ya, neyse. 326 00:24:03,215 --> 00:24:08,120 Medeniyet savaşında kahramanlara olduğu kadar... 327 00:24:08,201 --> 00:24:10,294 ...kurbanlara da ihtiyaç var Sabahattin. 328 00:24:10,380 --> 00:24:13,544 Biliyorum Sara, biliyorum. 329 00:24:21,169 --> 00:24:23,607 (Ayak sesi) 330 00:24:25,544 --> 00:24:28,419 (Kapı kapanma sesi) (Kapı açılma sesi) 331 00:24:31,810 --> 00:24:34,230 (Sara) Anlatsana Sabahattin. (Kapı kapanma sesi) 332 00:24:34,318 --> 00:24:36,808 Gel Sara gel anlatacağım, gel. 333 00:24:37,058 --> 00:24:42,566 (Müzik - Gerilim) 334 00:24:48,308 --> 00:24:51,097 -Ne oluyor Sabahattin? -Gidiyoruz. 335 00:24:51,387 --> 00:24:54,212 -Nereye? -(Sabahattin) Şehzade Abdülkadir... 336 00:24:54,293 --> 00:24:56,457 ...seni tutukladı. 337 00:24:58,159 --> 00:25:02,511 -Neden yapıyorsun bunu Sabahattin? -Bir kurban vermemiz lazımdı Sara. 338 00:25:02,667 --> 00:25:04,772 Ben de seni seçtim. 339 00:25:04,876 --> 00:25:07,310 Sen istikbal vadeden biriydin. 340 00:25:07,391 --> 00:25:11,670 İşte, onu kaybetmemek için seni kurban veriyorum. 341 00:25:12,928 --> 00:25:16,561 İstikbalini inşa eden bizdik Prens Sabahattin. 342 00:25:16,647 --> 00:25:21,428 Sen beni değil, istikbalini kurban veriyorsun. 343 00:25:23,366 --> 00:25:26,022 Yıldız'a çek! 344 00:25:26,350 --> 00:25:28,795 (At arabası sesi) 345 00:25:29,951 --> 00:25:33,217 Hünkârım, defteri Hiram'ın elinde gördüm. 346 00:25:33,420 --> 00:25:38,733 Tam indireceğim sırada, Söğütlü geldi ve mâni oldu. 347 00:25:40,881 --> 00:25:43,694 Ben emrettim evladım. 348 00:25:46,171 --> 00:25:50,160 Hünkârım, Hiram'ı defalarca elimden kaçırdım... 349 00:25:50,249 --> 00:25:53,005 ...hepsinde bizim merhametimizi kullandı. 350 00:25:53,208 --> 00:25:56,505 Lakin şimdi sizin emriniz üzere bıraktım. 351 00:25:57,607 --> 00:26:01,981 Mahcubum ve manalandıramıyorum hünkârım. 352 00:26:02,755 --> 00:26:05,345 Evladım... 353 00:26:05,426 --> 00:26:07,942 ...Hiram yorgun bir mermidir. 354 00:26:08,138 --> 00:26:10,544 (Abdülhamid) O mermiyi sen yordun. 355 00:26:10,684 --> 00:26:13,005 Düşeceği yeri biz biliriz. 356 00:26:13,114 --> 00:26:16,341 O düştüğü vakit, sen de orada olacaksın. 357 00:26:20,762 --> 00:26:22,848 Lakin defteri kaptırdık. (Kapı açılma sesi) 358 00:26:22,929 --> 00:26:26,567 (Abdülhamid) Hiçbir şeyi kaptırmadık. (Kapı kapanma sesi) 359 00:26:30,793 --> 00:26:34,403 Hiram, Vatikan'ın casusudur. 360 00:26:34,818 --> 00:26:38,723 Son şifreli konuşmalarında, bizimle alakalı bir sırrı saklar. 361 00:26:39,761 --> 00:26:44,253 O sırrı öğrenebilmemiz için, senin onu öldürmene mani olduk. 362 00:26:46,595 --> 00:26:52,175 Defter için geldiklerini bildiğimizden, onlara sahte defter verdik. 363 00:26:53,065 --> 00:26:57,339 İngilizler defterde Hintli Müslümanların adları var sanırken... 364 00:26:57,420 --> 00:27:01,260 ...kendileri için çalışan Hintlilerin isimlerini bulacaklar. 365 00:27:03,681 --> 00:27:06,220 Çıkabilirsiniz. 366 00:27:08,534 --> 00:27:10,752 (Kapı açılma sesi) 367 00:27:17,260 --> 00:27:19,432 (Kapı kapanma sesi) 368 00:27:20,674 --> 00:27:25,049 -Murad'ı kaçırmaya kim gelmiş paşa? -Henüz bilmiyoruz hünkârım. 369 00:27:25,495 --> 00:27:29,400 (Tahsin) Lakin şehzadeniz Abdülkadir Efendi, haini yakalamak için... 370 00:27:29,481 --> 00:27:32,486 ...kendisi gitmek istemiş. 371 00:27:37,704 --> 00:27:42,315 Ne dersin paşa, şehzademiz Abdülkadir Efendi... 372 00:27:42,396 --> 00:27:45,869 ...dedelerinin siyasetini anlamış mıdır? 373 00:27:47,206 --> 00:27:50,510 Hakiki bir şehzade olmak için azmeder mi? 374 00:27:50,721 --> 00:27:53,346 İnşallah hünkârım, inşallah. 375 00:27:53,753 --> 00:27:57,359 Onun adam olmasını çok istiyorum... 376 00:27:57,440 --> 00:27:59,455 ...çok. 377 00:28:01,103 --> 00:28:04,354 Ih, erkan-ı vesvese geliyor! 378 00:28:09,799 --> 00:28:12,956 Hayırlı akşamlar, afiyet olsun Bidâr Kadın. 379 00:28:13,088 --> 00:28:15,119 Hayırlı akşamlar efendim. 380 00:28:15,200 --> 00:28:17,729 Buyurun, beraber olsun diyeceğim ama... 381 00:28:17,810 --> 00:28:20,464 ...siz şimdi kim bilir ne meselelerle meşgulsünüzdür. 382 00:28:20,545 --> 00:28:22,487 Ben değerli vaktinizi meşgul etmeyeyim. 383 00:28:22,568 --> 00:28:27,003 Aa, teessüf ederim Bidâr Kadın Efendi. 384 00:28:27,261 --> 00:28:30,284 Yani bu son sözünüze kırıldım vallahi. 385 00:28:30,365 --> 00:28:35,464 Biz, devletimizin bekası dışında ne işle meşgul olacağız. 386 00:28:35,588 --> 00:28:38,213 Eminim öyledir Mahmud Paşa. 387 00:28:38,478 --> 00:28:40,337 Bidâr Kadın... 388 00:28:40,418 --> 00:28:43,556 ...nahoş bir durum yoktur inşallah sarayda? 389 00:28:43,729 --> 00:28:47,002 Ya da ne bileyim, can sıkıcı bir mesele falan? 390 00:28:47,083 --> 00:28:49,478 Çok şükür yoktur. 391 00:28:50,025 --> 00:28:53,673 Ama siz niye böyle endişelisiniz, hayırdır? 392 00:28:53,893 --> 00:28:55,830 Yok, yok canım. 393 00:28:55,911 --> 00:29:02,361 Ne endişesi? Seniha'm yersiz bir evham yaptı o kadar. 394 00:29:02,479 --> 00:29:04,892 Yoksa endişe falan yok. 395 00:29:05,056 --> 00:29:09,048 -(Mahmud) Hadi biz gidelim Seniha'm. -Hayırlı akşamlar. 396 00:29:11,369 --> 00:29:14,140 Henüz Sabahattin'i saraya getirmemişler demek. 397 00:29:14,221 --> 00:29:17,369 Yoksa Bidâr Kadın, laflarıyla bizi boğardı. 398 00:29:17,736 --> 00:29:21,072 (Mahmud) Gene de vaziyetimiz vahim Seniha'm, vah hâlimize! 399 00:29:21,166 --> 00:29:23,384 (Kapı açılma sesi) 400 00:29:29,658 --> 00:29:33,056 -Sabahattin! -Fecaat Seniha'm, fecaat! 401 00:29:33,160 --> 00:29:35,213 -(Mahmud) Bittik biz! -Ne oldu? 402 00:29:35,294 --> 00:29:39,361 -Ver son bir kez elini tutayım. -Ne oluyor Mahmud? 403 00:29:40,885 --> 00:29:44,252 -(Seniha) Bu kim? -Ha, kurtulduk! 404 00:29:44,931 --> 00:29:49,467 (Mahmud) Sabahattin, zehir gibi bir tertipte bulunmuş. 405 00:29:49,548 --> 00:29:53,866 Bu arkadaki kadın Sara Hedaya, onu yakalatmış. Gel. 406 00:29:54,156 --> 00:29:59,665 (Müzik - Gerilim) 407 00:30:08,625 --> 00:30:10,618 (Gülme sesi) 408 00:30:11,110 --> 00:30:13,076 -Mahmud Paşa'm. -Ha? 409 00:30:13,157 --> 00:30:15,907 Mabeyne çağrılıyorsunuz. 410 00:30:16,172 --> 00:30:21,680 (Müzik - Gerilim) 411 00:30:27,220 --> 00:30:30,068 Tahsin Paşa'm, sizin haberiniz var mıdır... 412 00:30:30,149 --> 00:30:32,368 ...toplanmamıza sebep olan hadise nedir? 413 00:30:32,449 --> 00:30:37,227 Tahsin Paşa'nın haberi olmaz mı hiç? Tahsin Paşa, gölge padişahımızdır. 414 00:30:37,563 --> 00:30:41,358 Aman paşam, duymamış olalım. Bizim ne öyle bir derdimiz... 415 00:30:41,446 --> 00:30:44,750 ...ne de sevdamız vardır. Tahtın sahibi tektir. 416 00:30:44,900 --> 00:30:47,469 Gözünü dikenlerin, gözünü çıkarmak da vazifemizdir. 417 00:30:47,550 --> 00:30:49,657 -Latife canım latife. -Destur! 418 00:30:49,754 --> 00:30:54,665 Sultan Abdülhamid Han Hazretleri! El muzaffer daima! 419 00:30:54,946 --> 00:31:00,454 (Müzik - Gerilim) 420 00:31:12,063 --> 00:31:15,438 (Baston vurma sesi) Daima bismillah! 421 00:31:15,602 --> 00:31:17,477 Paşalar... 422 00:31:17,558 --> 00:31:20,258 ...demir yolu hamlemizi yeniden başlatıyoruz. 423 00:31:20,339 --> 00:31:24,133 Tahsin Paşa'm, demir yolu için yeterli miktar toplandı mı? 424 00:31:24,305 --> 00:31:28,423 -Tamamlandı sayılır hünkârım. -Maşallah, maşallah. 425 00:31:29,189 --> 00:31:31,712 Vazgeçeceğimizi düşündüler. 426 00:31:31,875 --> 00:31:36,257 (Abdülhamid) Lakin biz sabit bir yol üzere yürümeye vazifeliyiz. 427 00:31:36,663 --> 00:31:39,741 İmanla ve ısrarla... 428 00:31:39,822 --> 00:31:42,400 ...önümüze çıkan manilerle... 429 00:31:42,481 --> 00:31:45,866 …bismillah çekip, mücadele etmeye azimliyiz. 430 00:31:46,218 --> 00:31:51,929 Hünkârım, bu demir yolu işini Almanlarla beraber mi yapacağız? 431 00:31:53,132 --> 00:31:55,023 Belki. 432 00:31:55,131 --> 00:31:59,562 Yarın hem İngiliz hem Alman şirketinin yetkililerini çağıracağız. 433 00:31:59,843 --> 00:32:02,319 (Abdülhamid) Bir ihale tertip edeceğiz. 434 00:32:02,400 --> 00:32:04,819 Layıkıyla bu yolda kim bize ortak olursa... 435 00:32:04,900 --> 00:32:07,374 ...yolumuza onunla devam edeceğiz. 436 00:32:07,455 --> 00:32:12,343 -Hünkârım, daha önce İngilizlerle bir-- -Hatırlatmanıza lüzum yok paşa. 437 00:32:14,211 --> 00:32:16,640 Mehmet Paşa... 438 00:32:16,721 --> 00:32:20,226 ...İngiliz şirketini bu sefer siz temsil edeceksiniz. 439 00:32:20,757 --> 00:32:23,218 (Abdülhamid) Mahmud Paşa, siz de Alman şirketini. 440 00:32:23,299 --> 00:32:25,249 İlişkileri yürüteceksiniz. 441 00:32:25,338 --> 00:32:30,148 Tahsin Paşa'm, sözleşmeyle alakalı şirket yetkililerini davet ediniz. 442 00:32:30,240 --> 00:32:32,702 Emri ferman efendimizindir. (Baston vurma sesi) 443 00:32:32,783 --> 00:32:35,655 Sizler de şahit olunuz paşalar. 444 00:32:35,914 --> 00:32:39,016 En ufak bir ihmalde, affımız olmayacaktır. 445 00:32:39,116 --> 00:32:43,265 Ceza affedilir lakin suç affedilmez. 446 00:32:45,203 --> 00:32:48,999 Çıkabilirsiniz. Kemalettin ve Tahsin Paşalar kalsınlar. 447 00:32:49,092 --> 00:32:52,991 (Mahmud) Allah ömürler versin, Allah ömürler versin. 448 00:32:54,413 --> 00:32:55,944 (Baston vurma sesi) 449 00:32:56,221 --> 00:33:00,127 O kadın mı geldi Murad Efendi'yi kurtarmaya? 450 00:33:04,079 --> 00:33:10,291 Abdülkadir, eğer üzerimde birazcık hakkım varsa, bana doğruyu söyle. 451 00:33:11,119 --> 00:33:13,338 Sabahattin. 452 00:33:13,419 --> 00:33:17,017 ...Murad Efendi'yi kurtarmaya Sabahattin geldi. 453 00:33:17,220 --> 00:33:19,556 Neden? 454 00:33:19,784 --> 00:33:21,658 Neden o kadını getirdin öyleyse? 455 00:33:21,739 --> 00:33:24,517 Çünkü mesele Sabahattin meselesi değil validem. 456 00:33:24,598 --> 00:33:26,663 O sadece bir hürriyetperver. 457 00:33:26,744 --> 00:33:29,283 Ama Mahmud Paşa, devlet yıkılsın istiyor. 458 00:33:29,364 --> 00:33:31,455 Zararın ta kendisi odur! 459 00:33:31,565 --> 00:33:33,588 Sabahattin'i seversin bilirim. 460 00:33:33,669 --> 00:33:36,244 Ama bu işe duyguların karışmasın Abdülkadir. 461 00:33:36,325 --> 00:33:39,877 Eğer bu işle bir alakası olmasaydı oraya gelmezdi. 462 00:33:39,958 --> 00:33:43,511 Validem, bakın bildiğiniz gibi değil. 463 00:33:43,622 --> 00:33:45,229 Ne bildiğim gibi değil oğlum? 464 00:33:45,310 --> 00:33:48,956 Sen Sabahattin'i babasından farklı mı sanırsın! 465 00:33:50,714 --> 00:33:56,331 O vakit bana öyle bir sebep söyle ki, bu meseleyi hünkârımız duymasın. 466 00:33:58,816 --> 00:34:01,300 Mahmud Paşa'nın ihanetini meydana çıkaracağım. 467 00:34:01,389 --> 00:34:06,128 Ama sizden ricam, bu meseleyle ilgili benim hamlemi bekleyin. 468 00:34:09,415 --> 00:34:11,993 Oynadığın oyun o kadar büyük bir oyun ki… 469 00:34:12,362 --> 00:34:15,721 …eğer sen kaybedersen hep beraber kaybedeceğiz. 470 00:34:16,135 --> 00:34:17,557 Merak etmeyin. 471 00:34:18,853 --> 00:34:20,478 Bu sefer biz değil... 472 00:34:20,862 --> 00:34:22,549 ...onlar kaybedecek. 473 00:34:31,674 --> 00:34:33,862 Hünkârım, bağışlayın. Lakin... 474 00:34:34,393 --> 00:34:37,682 İngilizleri neden çağırdığımı merak edersin. 475 00:34:39,286 --> 00:34:42,231 İngilizler bize harp ilan edecek paşa. 476 00:34:43,538 --> 00:34:45,818 (Abdülhamid) Harp sancağımızı açtık say. 477 00:34:46,100 --> 00:34:48,545 (Abdülhamid) Lakin şimdilik kutunun içindedir. 478 00:34:48,880 --> 00:34:50,833 İngilizler bizzat mı cephe açacakmış? 479 00:34:51,014 --> 00:34:52,553 Bize cephe açmazlar. 480 00:34:53,280 --> 00:34:55,271 Hilafet gücümüzden korkarlar. 481 00:34:55,498 --> 00:34:59,834 Bu sebeple ya Rusları ya Sırpları yahut Yunan'ı üzerimize salacaklar. 482 00:35:01,030 --> 00:35:03,998 Biz de o vakte kadar harp hazırlıklarımızı yapıp, silah alıp... 483 00:35:04,420 --> 00:35:06,498 ...tabyalarımızı imar edip... 484 00:35:06,780 --> 00:35:09,350 ...ordumuzu denetlemek için zaman kazanacağız. 485 00:35:09,741 --> 00:35:11,756 İngilizleri bu sebeple çağırırım. 486 00:35:12,052 --> 00:35:14,333 Onları biraz oyalayacağız paşa. 487 00:35:15,186 --> 00:35:16,764 Dostunu yakın tut... 488 00:35:17,366 --> 00:35:19,139 ...düşmanını daha da yakın. 489 00:35:19,561 --> 00:35:21,670 Kimin saldıracağını nasıl öğreneceğiz? 490 00:35:21,881 --> 00:35:24,889 Hiram'ın Vatikan'la şifreli mektuplaşmalarını çözdük. 491 00:35:25,217 --> 00:35:29,131 Anladığımız kadarıyla Hiram bize kimin saldıracağını biliyor. 492 00:35:30,225 --> 00:35:33,623 Hünkârım, yakalayalım Hiram'ı, binelim tepesine konuşturalım. 493 00:35:33,865 --> 00:35:35,162 Konuşmaz. 494 00:35:36,373 --> 00:35:39,881 Tilkiyi ancak avının peşindeyken gafil avlayabilirsin. 495 00:35:41,311 --> 00:35:43,357 (Abdülhamid) Onu ava davet edeceğiz. 496 00:35:43,920 --> 00:35:45,022 Av kim olacak? 497 00:35:45,288 --> 00:35:47,303 Bizzat ben. Paşa. 498 00:35:51,038 --> 00:35:52,303 Vatikan'ın... 499 00:35:53,170 --> 00:35:55,256 ...Hiram'a gönderdiği mektupta... 500 00:35:57,592 --> 00:35:59,912 ...bizim tekke ziyareti yapacağımız... 501 00:36:00,389 --> 00:36:02,779 ...ve tebdili kıyafet gideceğimiz... 502 00:36:03,123 --> 00:36:04,506 ...yazıyor olacak. 503 00:36:09,474 --> 00:36:12,412 Ama bu suikast emri gibi olur hünkârım. 504 00:36:15,092 --> 00:36:16,209 Evladım. 505 00:36:21,215 --> 00:36:23,550 Hiram'ın Vatikan'a telgraf çektiği eve git. 506 00:36:23,824 --> 00:36:25,769 Bizim tertiplediğimiz hatta gir. 507 00:36:26,441 --> 00:36:28,652 (Abdülhamid) O hattan bu şifreleri gönder. 508 00:36:28,848 --> 00:36:31,722 Hiram onları görecektir ve peşimize düşecektir. 509 00:36:33,433 --> 00:36:36,254 Hiram'ın önüne kendimizi atarak mı konuşturacağız? 510 00:36:36,379 --> 00:36:40,347 Bize kimin savaş ilan edeceğini öğrenmemizin başka yolu yok, paşa. 511 00:36:41,215 --> 00:36:42,738 Avcılar geveze olur. 512 00:36:49,426 --> 00:36:50,762 (Davul sesi) 513 00:36:50,895 --> 00:36:52,300 (Horoz ötme sesi) 514 00:36:57,707 --> 00:37:00,246 "Besmeleyle çıktım yola" 515 00:37:00,426 --> 00:37:02,684 "Selam verdim sağa sola" 516 00:37:02,949 --> 00:37:04,980 "Ah benim devletli efendim" 517 00:37:05,231 --> 00:37:07,519 "Vakti şerif hayrola" 518 00:37:25,988 --> 00:37:28,277 Allah senin iyiliğini versin Mahmud. 519 00:37:29,387 --> 00:37:32,449 Dur artık, daha fazla yeme, vallahi çatlayacaksın şimdi. 520 00:37:34,363 --> 00:37:36,582 Yahu sahurda bu kadar yenir mi? 521 00:37:38,768 --> 00:37:41,549 Bak böyle gidersen değil iftara, bayrama kadar... 522 00:37:41,737 --> 00:37:44,470 ...zor boşalacak o miden ben sana söyleyeyim. 523 00:37:47,205 --> 00:37:49,627 Mahmud, ne diyorum ben sana? 524 00:37:52,041 --> 00:37:53,221 Off. 525 00:37:56,518 --> 00:37:57,651 Neyse. 526 00:37:58,182 --> 00:37:59,994 Ezan vakti yaklaşıyor. 527 00:38:00,557 --> 00:38:04,604 Ben abdest almaya gideceğim. Size de afiyet olur inşallah. 528 00:38:04,862 --> 00:38:07,072 Sağ olun. Allah kabul etsin validem. 529 00:38:12,510 --> 00:38:13,721 Sabahattin. 530 00:38:14,705 --> 00:38:17,190 Yemin ederim, sana yemin ederim... 531 00:38:18,307 --> 00:38:19,439 ...yarın... 532 00:38:19,565 --> 00:38:21,783 Yarın harbiden oruç tutacağım. 533 00:38:23,166 --> 00:38:26,283 Öğlene kadar tutarsınız pederim, öğlenden sonra bana satarsınız. 534 00:38:27,243 --> 00:38:28,469 Yok, yok, yok. 535 00:38:29,291 --> 00:38:33,674 Öyle olmaz. Bu sefer harbiden oruç tutmak zorundayım. 536 00:38:34,299 --> 00:38:37,791 En kötü ihtimal ikindiyi zorlarım. Neden, dersen… 537 00:38:38,612 --> 00:38:40,266 …çünkü işler çok ters gidiyor. 538 00:38:40,462 --> 00:38:43,798 Vallahi pederim, Mahmud Paşa'nın bekası için tutuyorsan... 539 00:38:43,946 --> 00:38:46,430 ...bence tutma, gerçekten çok günaha girersin. Çok günah. 540 00:38:46,610 --> 00:38:48,524 Zevzekliği bırak Sabahattin. 541 00:38:49,711 --> 00:38:53,188 Şurada benim sahurumu zehir, niyetimi de murdar etme. 542 00:38:55,570 --> 00:38:57,375 Vallah ben de oruç tutacağım. 543 00:38:57,829 --> 00:39:00,688 Abdülkadir olmasaydı ben şu an ipteydim. 544 00:39:01,266 --> 00:39:05,352 Yalnız şu an itibarıyla hiç kuşkum yok ki... 545 00:39:05,907 --> 00:39:09,070 ...Abdülkadir Efendi hürriyet sevdalısı. 546 00:39:10,477 --> 00:39:14,867 Bu hürriyet fikrini bu Abdülkadir, fitiliyle yutmuş. 547 00:39:15,743 --> 00:39:17,798 İçinde barut olmuş. 548 00:39:18,094 --> 00:39:21,828 Bu saatten sonra ne annesini dinler, ne babasını dinler. 549 00:39:25,883 --> 00:39:28,813 Ne de olsa talebem sayılır, elimde yetişti. 550 00:39:29,071 --> 00:39:30,282 Şehzadem benim. 551 00:39:34,927 --> 00:39:36,091 Lakin. 552 00:39:36,786 --> 00:39:39,357 Benim kafamı kurcalayan başka mesele var. 553 00:39:39,438 --> 00:39:40,481 Ne? 554 00:39:40,607 --> 00:39:45,106 Bu Sara Hedaya'yı bizim sattığımızı Parvus Efendi işitirse... 555 00:39:45,451 --> 00:39:47,396 ...işte o zaman işler yaş. 556 00:39:47,591 --> 00:39:50,161 Vallahi pederim, bir seçim yapmak zorundaydım. 557 00:39:50,364 --> 00:39:53,458 Kimse Sara Hedaya'nın yerine ölmedim diye beni suçlayamaz herhâlde. 558 00:39:53,654 --> 00:39:54,802 Aman. 559 00:39:57,294 --> 00:40:00,411 Vallahi bu Parvus yüzünden iştahım kaçtı. 560 00:40:00,825 --> 00:40:02,161 Allah. 561 00:40:03,271 --> 00:40:04,349 Pederim. 562 00:40:05,615 --> 00:40:08,020 Çok yedim be, kalkamıyorum. Bir yardım et, yardım. 563 00:40:08,240 --> 00:40:09,723 Geldim. Geldim pederim. 564 00:40:09,958 --> 00:40:11,317 Kalkamadım bir an. 565 00:40:11,888 --> 00:40:13,138 Allah! 566 00:40:13,466 --> 00:40:14,560 Pederim. 567 00:40:14,669 --> 00:40:15,911 Biraz uzanayım divana. 568 00:40:16,013 --> 00:40:18,950 Uzanın buyurun. Ne yediniz, ne yediniz. 569 00:40:20,779 --> 00:40:22,255 (Dalga sesi) 570 00:40:22,740 --> 00:40:23,998 (Martı sesi) 571 00:40:27,624 --> 00:40:29,460 (Tahsin) Yine karşılaştık. 572 00:40:30,835 --> 00:40:33,733 Sizinle yaptığımız muhabbet hoşuma gitti. 573 00:40:34,155 --> 00:40:35,850 Devamını yapmak istedim. 574 00:40:37,038 --> 00:40:38,608 Maalesef Sara Hanım. 575 00:40:39,171 --> 00:40:40,975 Daha mühim işlerimiz var. 576 00:40:41,538 --> 00:40:43,460 Sohbet edemeyeceğiz. 577 00:40:45,741 --> 00:40:48,717 Murad Efendi'yi neden kaçırmak istediniz. 578 00:40:50,929 --> 00:40:53,851 Abdülhamid'den çok sıkılmıştım. 579 00:40:56,140 --> 00:40:58,460 Ciddiyet hayat kurtarır. 580 00:41:01,468 --> 00:41:04,593 Sizi Murad Efendi'yi kaçırmaya iten sebepler neler? 581 00:41:04,835 --> 00:41:06,835 (Tahsin) Neden Murad Efendi'yi kaçırdınız? 582 00:41:08,562 --> 00:41:11,210 Sizin yeni sultanınız yapacaktık. 583 00:41:15,632 --> 00:41:17,655 Kimlerle iş birliği yaptınız? 584 00:41:21,234 --> 00:41:22,819 Mahmud Paşa. 585 00:41:24,663 --> 00:41:26,311 Şehzade Abdülkadir. 586 00:41:28,101 --> 00:41:29,515 Kemalettin Paşa. 587 00:41:30,874 --> 00:41:32,350 Ve siz Tahsin Paşa. 588 00:41:33,304 --> 00:41:34,905 (Sara gülme sesi) 589 00:41:36,085 --> 00:41:41,686 Benim iş birliği yaptıklarım buradan kurtulmanın teminatı olacak Tahsin Paşa. 590 00:41:42,304 --> 00:41:44,225 O yüzden susacağım. 591 00:41:44,306 --> 00:41:45,601 Pek tabii. 592 00:41:46,030 --> 00:41:47,928 Mahkemede konuşursunuz. 593 00:41:48,046 --> 00:41:49,577 Kemalettin Paşa. 594 00:41:50,601 --> 00:41:53,741 Sara Hanım, mahkemeye çıkıncaya kadar tutukludur. 595 00:41:54,999 --> 00:41:56,898 Osmanlı Devleti'nde... 596 00:41:57,601 --> 00:42:00,819 ...sultanı tahttan indirmeye çalışmak suçtur. 597 00:42:01,898 --> 00:42:04,178 Cezası da idamdır... 598 00:42:05,140 --> 00:42:06,732 ...Sara Hedaya. 599 00:42:08,615 --> 00:42:12,583 Bunu bilin, mahkemede ona göre savunmanızı yaparsınız. 600 00:42:14,092 --> 00:42:20,992 (Müzik) 601 00:42:22,007 --> 00:42:23,398 (Tramvay zil sesi) 602 00:42:24,437 --> 00:42:25,664 (Kapı vurma sesi) 603 00:42:32,797 --> 00:42:34,499 Bay Conrad, buyurun. 604 00:42:36,679 --> 00:42:40,827 Sara Hedaya gördüğüm kadarıyla hâlen dönmemiş. İlginç. 605 00:42:40,983 --> 00:42:42,796 Merak etmeyin, dönecektir. 606 00:42:42,877 --> 00:42:44,655 Birlikte çıktığı genç, Sabahattin... 607 00:42:44,804 --> 00:42:48,312 ...sıkı iş birlikçimizdir. Ona güvenebilirsin. Buyurun. 608 00:42:49,656 --> 00:42:51,812 Bu iş birlikçilerin doğasına ters. 609 00:42:52,054 --> 00:42:54,757 İtimat ederseniz onları bozarsınız. 610 00:42:57,164 --> 00:42:58,867 Çalışmalarımız ne âlemde? 611 00:42:59,047 --> 00:43:01,194 Gayet iyi, bir ilan üzerine çalışıyorum. 612 00:43:01,475 --> 00:43:03,818 İlan mı? Mahiyeti nedir? 613 00:43:03,899 --> 00:43:05,429 Vadedilmiş topraklar. 614 00:43:05,617 --> 00:43:08,023 Malum, Filistin'den toprak alacağım. 615 00:43:08,452 --> 00:43:11,972 Filistin durduk yere Yahudilere neden toprak satsın? 616 00:43:12,279 --> 00:43:15,327 Orada zeytin ticareti yapmak için bir şirket kuracağız. 617 00:43:15,757 --> 00:43:19,045 Bu şirket Filistinlilerin değersiz arazilerine karşılık... 618 00:43:19,233 --> 00:43:22,475 ...İstanbul Boğazı'nda onlara yalı arazileri teklif edecek. 619 00:43:22,835 --> 00:43:24,920 Kâr çok büyük, kimse hayır diyemez. 620 00:43:27,436 --> 00:43:28,663 Neyse. 621 00:43:32,015 --> 00:43:35,905 Bay Parvus'la toprak alım satım meselesini istişare ettik. 622 00:43:38,093 --> 00:43:40,046 Toprak alınacak fakat evvela... 623 00:43:40,287 --> 00:43:42,397 ...ağırlık bu bölgelerde olacak. 624 00:43:44,686 --> 00:43:47,709 Evet, bu bölgelerde arz-ı mevutun içinde. 625 00:43:48,249 --> 00:43:49,623 Lakin neden burası? 626 00:43:49,772 --> 00:43:52,850 Abdülhamid, demir yolu hamlesini yeniden başlattı. 627 00:43:53,390 --> 00:43:56,374 Demir yolu ihalesi kendi tasarrufumuzla olmasa da... 628 00:43:56,741 --> 00:43:58,968 ...demir yolu hattı üzerindeki bölgeler... 629 00:43:59,093 --> 00:44:01,873 ...toprak alımlarıyla kontrol altında olmalı. 630 00:44:02,100 --> 00:44:04,584 İşte yol almak diye buna derim. Güzel. 631 00:44:05,726 --> 00:44:09,530 Osmanlı'nın yaptığı tren yolu aslında Yahudi halkı için yapılmış olacak. 632 00:44:10,147 --> 00:44:11,600 Hı hı. 633 00:44:12,827 --> 00:44:15,998 Şimdi sırada payitahttaki yalı arazilerini almak var. 634 00:44:17,944 --> 00:44:19,233 (Herzl) Güzel. 635 00:44:27,155 --> 00:44:28,437 (Kapı açılma sesi) 636 00:44:39,054 --> 00:44:40,335 Hünkârım. 637 00:44:41,031 --> 00:44:43,906 Size olan sadakatimi ispatlayabildim mi? 638 00:44:45,039 --> 00:44:46,304 İspatladınız. 639 00:44:47,617 --> 00:44:50,914 Herzl'la alakalı verdiğiniz istihbarat doğru çıktı. 640 00:44:51,320 --> 00:44:53,312 Öyleyse gidebilirim. 641 00:44:53,453 --> 00:44:54,757 Hayır! 642 00:44:55,719 --> 00:44:58,312 Bana silah lazım Zaharoff Efendi. 643 00:44:59,758 --> 00:45:02,461 Ne tür silahlar hünkârım, ağır, hafif? 644 00:45:02,625 --> 00:45:05,687 Harp silahı, sizin Karadeniz'de bulunan... 645 00:45:05,844 --> 00:45:07,937 ...geminizdeki silahlardan. 646 00:45:08,242 --> 00:45:11,765 Hünkârım, benim gemimdeki silahlar sizin işinize yaramaz. 647 00:45:11,846 --> 00:45:13,546 Onlar tabanca falan. 648 00:45:14,218 --> 00:45:16,477 Merak ettim, bir harp mi var? 649 00:45:18,109 --> 00:45:22,452 Hayret. Sizin gibi bir silah tüccarının bu kokuyu alamaması... 650 00:45:22,914 --> 00:45:24,085 ...hayret. 651 00:45:24,336 --> 00:45:28,296 Hünkârım, bir harp çıkarsa sizinle çalışacağıma emin olabilirsiniz. 652 00:45:29,030 --> 00:45:30,351 Sadece sizinle. 653 00:45:30,734 --> 00:45:32,921 Elinizdeki silahları listesini yapın. 654 00:45:33,437 --> 00:45:35,484 Yeni silahlar varsa bize sunun. 655 00:45:36,178 --> 00:45:38,936 Parasını halledelim, siz de tedarik edin. 656 00:45:39,342 --> 00:45:40,553 Çıkabilirsiniz. 657 00:45:40,693 --> 00:45:42,404 En kısa zamanda, hünkârım. 658 00:45:42,552 --> 00:45:44,099 En kısa zamanda. 659 00:45:50,115 --> 00:45:53,084 Kiminle savaşacağını öğrenmek istiyorsan... 660 00:45:53,201 --> 00:45:55,388 ...silah tüccarlarını takip edeceksin. 661 00:45:58,733 --> 00:46:01,818 Karadeniz'deki gemiyi takibe aldırırım hünkârım. 662 00:46:10,873 --> 00:46:12,295 Kemalettin Paşa'm. 663 00:46:12,944 --> 00:46:15,553 Hünkârımız telgraf şifresini çözdüyse... 664 00:46:16,482 --> 00:46:19,849 ...direkt Vatikan'a mesaj yollasak da oradan beklesek ya cevabı. 665 00:46:19,998 --> 00:46:21,358 Olmaz. 666 00:46:23,292 --> 00:46:26,598 Diyelim ki biz şifreli mesajı gönderdik. Hiram adına. 667 00:46:27,254 --> 00:46:30,848 Adamlar Hiram'ın kimin savaş açacağını bildiğini sanıyor. 668 00:46:31,333 --> 00:46:34,746 Ne soracağız, Osmanlı'yla kim savaşacak diye mi soracağız? 669 00:46:35,216 --> 00:46:36,363 Doğru. 670 00:46:39,269 --> 00:46:42,754 İnşallah Hiram alçağı bir an evvel gelir de alır şu telgrafı. 671 00:46:43,044 --> 00:46:45,145 Ne yazıyor ki gönderdiğiniz telgrafta? 672 00:46:46,507 --> 00:46:49,039 Osman Efendi, fazla merak... 673 00:46:49,391 --> 00:46:52,945 ...hem yaşamak için, hem ölmek için yeterli sebep. Değil mi? 674 00:46:54,359 --> 00:46:55,796 (Kemalettin) Hadi hadi. 675 00:46:56,915 --> 00:46:58,360 (Horoz ötme sesi) 676 00:46:58,626 --> 00:46:59,821 (Telgraf sesi) 677 00:47:02,282 --> 00:47:03,852 Ben saraya gidiyorum. 678 00:47:04,461 --> 00:47:06,867 Tahsin Paşa telgrafı çek, gel, dedi. 679 00:47:07,227 --> 00:47:08,805 (İnek sesi) 680 00:47:11,141 --> 00:47:12,719 Siz de Hiram'ı gözetleyin. 681 00:47:12,930 --> 00:47:14,133 Tamamdır paşam. 682 00:47:16,735 --> 00:47:23,635 (Müzik) 683 00:47:37,586 --> 00:47:39,258 (Sessizlik) 684 00:47:44,352 --> 00:47:45,828 (Kapı kapanma sesi) 685 00:47:51,071 --> 00:47:53,110 (Sessizlik) 686 00:48:00,052 --> 00:48:01,326 Seniha'm. 687 00:48:01,560 --> 00:48:02,927 Hoş geldin. 688 00:48:03,653 --> 00:48:07,395 Hünkârımızın vakti hayrolsun, zikri kabul olsun. 689 00:48:08,122 --> 00:48:10,341 Beni görmek istediğinizi söylemişsiniz. 690 00:48:10,849 --> 00:48:11,989 Gel. 691 00:48:19,481 --> 00:48:21,942 Seninle bir mesele konuşmak isterim. 692 00:48:23,513 --> 00:48:25,380 Hatice kızımız nasıllar? 693 00:48:27,099 --> 00:48:28,973 Bir sıkıntı yoktur inşallah. 694 00:48:29,232 --> 00:48:30,310 Yok. 695 00:48:31,583 --> 00:48:33,169 Hayırlı bir mesele. 696 00:48:35,591 --> 00:48:37,864 Hatice ve Fehime kızlarımız... 697 00:48:38,364 --> 00:48:41,184 ...evlenmek muradıyla buraya geldiler. 698 00:48:42,339 --> 00:48:45,386 Doğrudur, şimdilik tek arzuları bu. 699 00:48:47,058 --> 00:48:50,565 Ben derim ki evvela Hatice kızımızı evlendirelim. 700 00:48:54,831 --> 00:48:59,057 Hatice kızımızın gönlünde sizin bildiğiniz biri var mıdır? 701 00:49:01,980 --> 00:49:03,073 Ee. 702 00:49:05,027 --> 00:49:07,465 Siz bilmezsiniz. Lakin ben... 703 00:49:07,949 --> 00:49:10,222 ...gönlünde kim olduğunu bilirim. 704 00:49:13,285 --> 00:49:16,948 Gidip Hatice kızımıza müjdeyi veriniz. Salona gelsinler. 705 00:49:18,042 --> 00:49:19,870 Emredersiniz hünkârım. 706 00:49:20,291 --> 00:49:21,878 Emredersiniz. 707 00:49:24,112 --> 00:49:31,012 (Müzik) 708 00:49:36,902 --> 00:49:37,925 Kızlarım. 709 00:49:42,581 --> 00:49:44,495 Size büyük bir müjdem var. 710 00:49:44,917 --> 00:49:45,972 Ne oldu halacığım? 711 00:49:46,053 --> 00:49:48,143 Anlatsana halacığım, ne müjdesi? 712 00:49:48,995 --> 00:49:50,979 Hünkârımız beni yanına çağırdı. 713 00:49:51,431 --> 00:49:53,126 Ee, ne dedi? 714 00:49:54,777 --> 00:49:57,042 Sizi evlendirmek istiyor. 715 00:49:57,870 --> 00:49:59,105 Sahi mi halacığım? 716 00:49:59,261 --> 00:50:00,386 Öyle kızım. 717 00:50:01,886 --> 00:50:04,714 E, Hatice'm, sen niye sevinmedin bu habere? 718 00:50:05,464 --> 00:50:08,315 Bilmem ki hala, kim bilir kiminle evleneceğiz. 719 00:50:08,519 --> 00:50:10,675 Hünkârımız münasibini bulur bize. 720 00:50:11,941 --> 00:50:13,238 Hünkârımız... 721 00:50:13,558 --> 00:50:16,730 ...Hatice'min gönlünde biri var mı diye de sordu ama. 722 00:50:17,043 --> 00:50:18,889 Sen de bir şey diyemedin tabii. 723 00:50:19,171 --> 00:50:20,413 Ne diyeceksin ki. 724 00:50:20,897 --> 00:50:22,429 Diyemedim elbette. 725 00:50:22,687 --> 00:50:24,117 Lakin o söyledi. 726 00:50:24,898 --> 00:50:26,187 Ne dedi? 727 00:50:26,468 --> 00:50:27,609 Ne söyledi? 728 00:50:28,327 --> 00:50:29,531 Hatice'm. 729 00:50:29,867 --> 00:50:32,921 Hünkârımız Kemalettin'i işitmiş besbelli. 730 00:50:33,359 --> 00:50:36,858 Ben onun gönlündekini bilirim. Çağırın da muradına ersin dedi. 731 00:50:36,976 --> 00:50:38,007 Ne? 732 00:50:38,103 --> 00:50:39,431 (Gülme sesi) 733 00:50:40,788 --> 00:50:41,819 Kızım benim. 734 00:50:41,900 --> 00:50:43,702 -Muradına ersin, dedi. -Öyle dedi. 735 00:50:43,873 --> 00:50:45,249 Ah Allah'ım. 736 00:50:48,984 --> 00:50:52,476 Bırak Fehime'm bunları. En mahir terzileri çağırtalım. 737 00:50:52,617 --> 00:50:54,437 En güzel elbiseleri diksinler. 738 00:50:54,562 --> 00:50:58,406 Dur kısım acele etme, önce bir hünkârımızı gör. Seni salonda bekliyor. 739 00:50:58,515 --> 00:51:00,507 Ondan sonra hepsini hallederiz. 740 00:51:01,739 --> 00:51:08,639 (Müzik) 741 00:51:09,196 --> 00:51:11,251 Abin Samir için çok üzgünüm. 742 00:51:11,836 --> 00:51:13,625 (Abdülkadir) Allah rahmet eylesin. 743 00:51:13,797 --> 00:51:15,711 Âmin. Allah razı olsun. 744 00:51:15,930 --> 00:51:19,328 Bu koca saray sen yokken zindandı bana Ahsen. 745 00:51:20,782 --> 00:51:23,359 Nefesini kaybetmiş bir güvercin gibi... 746 00:51:24,727 --> 00:51:27,078 ...yarı ölü bir şekilde yolunu gözledim. 747 00:51:27,407 --> 00:51:28,867 Geldim işte şehzadem. 748 00:51:29,070 --> 00:51:31,219 Şükür. Çok şükür. 749 00:51:32,647 --> 00:51:35,053 Artık seni kaybetmeyi göze alamam. 750 00:51:35,803 --> 00:51:37,521 Hep yanımda ol isterim. 751 00:51:40,615 --> 00:51:41,795 Ömer Efendi. 752 00:51:42,233 --> 00:51:43,584 Şehzadem. 753 00:51:46,037 --> 00:51:47,967 Terziye gidecekmişsiniz. 754 00:51:48,483 --> 00:51:51,443 Hünkârım beni sizi korumakla görevlendirdi. 755 00:51:54,202 --> 00:51:57,014 Hayatımı, kafamı, ruhumu değiştirirken... 756 00:51:57,155 --> 00:52:00,224 ...hünkârımız kıyafetlerimizi de değiştirmemizi söyledi. 757 00:52:00,475 --> 00:52:02,530 Eşyalar maziyi hatırlatır. 758 00:52:04,739 --> 00:52:05,958 (Kuş cıvıltısı sesi) 759 00:52:07,137 --> 00:52:08,278 Gidelim. 760 00:52:14,723 --> 00:52:21,623 (Müzik) 761 00:52:23,467 --> 00:52:25,209 Gel Hiram, gel. 762 00:52:26,287 --> 00:52:29,365 Havadisleri dök de neşelenelim. 763 00:52:30,467 --> 00:52:32,069 Defteri Ruslara verdim. 764 00:52:32,420 --> 00:52:34,256 İngilizlerle masaya oturdular. 765 00:52:34,450 --> 00:52:37,278 Defteri verdiler, ajanlarını aldılar. 766 00:52:37,687 --> 00:52:39,703 Şimdi İngilizler... 767 00:52:39,922 --> 00:52:42,750 ...defterdeki Hintli Müslümanları temizleyecek... 768 00:52:43,039 --> 00:52:44,992 ...bu iş de burada kapanacak. 769 00:52:45,297 --> 00:52:46,641 Fevkalade. 770 00:52:48,399 --> 00:52:49,508 Ahh. 771 00:52:50,867 --> 00:52:54,593 Şimdi payitahtta ramazan olmasa... 772 00:52:55,024 --> 00:52:57,297 ...öyle bir sofra donatırdım ki. 773 00:52:57,516 --> 00:53:00,734 Mahmud Paşa'yı hepten dinden imandan ederdim. 774 00:53:01,211 --> 00:53:03,039 (Gülme sesi) 775 00:53:03,578 --> 00:53:04,672 Paşam. 776 00:53:05,071 --> 00:53:06,344 Hiram. 777 00:53:06,469 --> 00:53:08,117 Bay Zaharoff. 778 00:53:08,672 --> 00:53:10,766 Pek bir neşelisiniz. 779 00:53:11,031 --> 00:53:15,500 Abdülhamid bana silah siparişi verecek. 780 00:53:15,922 --> 00:53:19,375 (Zaharoff) Sunum hazırlayacağım, tabii ki keyifli olurum. 781 00:53:19,531 --> 00:53:20,758 Aa! 782 00:53:21,633 --> 00:53:23,711 Yahu siz benden bir şey mi saklıyorsunuz? 783 00:53:23,792 --> 00:53:25,468 (Zaharoff gülme sesi) 784 00:53:26,006 --> 00:53:27,584 Saklıyoruz tabii. 785 00:53:28,758 --> 00:53:30,242 Mahmud Paşa'm. 786 00:53:30,727 --> 00:53:32,016 Yakında... 787 00:53:32,571 --> 00:53:35,312 ...büyük bir savaş çıkacak. 788 00:53:36,610 --> 00:53:37,867 Savaş mı? 789 00:53:38,422 --> 00:53:39,508 Ne savaşı? 790 00:53:39,659 --> 00:53:43,500 Nereden çıktı bu savaş? Benim niye haberim yok? Kim kiminle savaşacak? 791 00:53:43,875 --> 00:53:45,383 Hristiyan âlemi... 792 00:53:45,563 --> 00:53:47,524 ...birlik olmuş durumda. 793 00:53:47,805 --> 00:53:51,860 Osmanlı'yı hesapta bir devletle savaşa çekecekler. 794 00:53:52,196 --> 00:53:53,422 Lakin... 795 00:53:53,789 --> 00:53:58,531 ...tokadı hep birlikte sallayacaklar. Artık kim kimi devirir bilinmez. 796 00:53:58,844 --> 00:54:01,906 Fakat Abdülhamid yalnız. 797 00:54:04,914 --> 00:54:08,351 Abdülhamid, sizden silah istediğine göre... 798 00:54:08,469 --> 00:54:10,851 ...hangi devletle savaşacağını biliyor olmalı. 799 00:54:10,932 --> 00:54:13,518 Hünkâr harbiden büyük oyuncu. 800 00:54:14,554 --> 00:54:16,702 Kiminle savaşacağını bilmiyor... 801 00:54:17,102 --> 00:54:20,664 ...ama öğrenmek için tertip üstüne tertip kuruyor. 802 00:54:21,344 --> 00:54:26,883 Ama sizin de Abdülhamid'e küçük bir oyununuz olacaktır elbette. 803 00:54:27,351 --> 00:54:28,749 Elbette. 804 00:54:29,852 --> 00:54:32,735 Hünkâr savaş patlamadan... 805 00:54:33,047 --> 00:54:36,672 ...savaşın patlayacağı cepheyi bulamayacak. 806 00:54:38,296 --> 00:54:39,687 Ama biz... 807 00:54:41,016 --> 00:54:43,446 Biz aynı cephedeniz yahu. 808 00:54:45,016 --> 00:54:49,047 Ya şu savaşın kimlerle çıkacağını bana da söyleseniz de... 809 00:54:49,128 --> 00:54:51,125 ...ben de ona göre vaziyet alsam. 810 00:54:54,125 --> 00:54:55,187 Olmaz. 811 00:54:55,268 --> 00:54:56,524 Olmaz. 812 00:54:58,593 --> 00:55:00,062 (Gülme sesi) 813 00:55:00,266 --> 00:55:01,602 Hiram. 814 00:55:01,774 --> 00:55:04,844 Bu savaşın hangi ülkeyle çıkacağını sende mi biliyorsun? 815 00:55:05,118 --> 00:55:08,172 Paşam, bir yerlerde birileri ölecekse... 816 00:55:08,579 --> 00:55:11,547 ...benim de bir miktar malumatım olur elbette. 817 00:55:21,522 --> 00:55:22,811 (Kapı kapanma sesi) 818 00:55:30,012 --> 00:55:31,160 Gel kızım. 819 00:55:37,683 --> 00:55:40,753 Artık evlilik için vakit gelmiştir. 820 00:55:42,160 --> 00:55:44,379 Siz nasıl münasip görürseniz hünkârım. 821 00:55:45,066 --> 00:55:47,589 Sizler benim de kızım sayılırsınız. 822 00:55:48,605 --> 00:55:52,605 Naime'yle birlikte sizin de mürüvvetinizi görmek beni bahtiyar edecektir. 823 00:55:53,457 --> 00:55:55,566 Bu aynı zamanda benim vazifemdir. 824 00:55:55,777 --> 00:55:57,495 Müteşekkirim hünkârım. 825 00:55:58,824 --> 00:56:00,987 İkinizin de gönlündekini bilirim. 826 00:56:06,159 --> 00:56:07,400 Gel kızım. 827 00:56:11,269 --> 00:56:12,746 (Sessizlik) 828 00:56:19,683 --> 00:56:21,667 Münasip olduğunu düşünürüm. 829 00:56:23,410 --> 00:56:25,816 Fikrini bilmek isterim. Münasip midir? 830 00:56:27,035 --> 00:56:28,636 Münasiptir babacığım. 831 00:56:31,549 --> 00:56:32,777 Gel kızım. 832 00:56:42,647 --> 00:56:44,755 Senin de gönlündekini bilirim. 833 00:56:52,162 --> 00:56:54,240 Şurada oturun genç, kameriyede. 834 00:56:56,381 --> 00:56:58,545 İmanlı bir çocuktur, dürüsttür. 835 00:56:59,334 --> 00:57:03,170 Hem bana, hem de biraderim Murad'a sadakatle hizmet etmiştir. 836 00:57:04,748 --> 00:57:07,162 Hem sen de ona gönlünü açmışsın. 837 00:57:07,826 --> 00:57:10,568 Siz bu hanedana yakışır bir damat olursunuz. 838 00:57:14,584 --> 00:57:17,123 Allah tamamına erdirsin, mutlu mesut etsin. 839 00:57:17,818 --> 00:57:20,592 Kızım, Kemalettin'le düğününü... 840 00:57:21,318 --> 00:57:24,037 ...Hatice'yle Vasfi'nin düğünüyle beraber yaparız. 841 00:57:24,693 --> 00:57:27,365 Bayram bir geçsin, tamamına erdiririz. 842 00:57:29,247 --> 00:57:30,841 Çıkabilirsiniz. 843 00:57:38,728 --> 00:57:41,564 Ah, inşallah Hatice'm muradına kavuşur. 844 00:57:41,798 --> 00:57:43,353 İnşallah halacığım. 845 00:57:46,814 --> 00:57:47,860 Abla ne oldu? 846 00:57:47,941 --> 00:57:48,970 Hatice. Hatice'm! 847 00:57:49,051 --> 00:57:50,204 (Hatice) Sen mahvettin her şeyi. 848 00:57:50,285 --> 00:57:51,962 Bırak. Bırak kardeşini ne yapıyorsun sen? 849 00:57:52,043 --> 00:57:53,198 (Fehime) Hala. 850 00:57:53,279 --> 00:57:54,302 Senin yüzünden. 851 00:57:54,383 --> 00:57:57,274 Hatice. Hatice bir sakin ol. Ne oldu? Anlat bakayım, sakinleş. 852 00:57:57,355 --> 00:57:58,556 Ne anlatayım? 853 00:57:58,806 --> 00:57:59,939 Mahvettiniz beni. 854 00:58:00,665 --> 00:58:03,102 Hırsınıza kurban ettiniz benim sevdamı. 855 00:58:03,290 --> 00:58:04,813 Tamam Hatice'm, tamam. 856 00:58:04,908 --> 00:58:08,001 Söyle kızım, ne oldu? Söyle de bulalım bir çaresini, ha. 857 00:58:08,697 --> 00:58:11,235 Senin çare dediğin bana zevce oluyor. 858 00:58:12,337 --> 00:58:14,852 Sünepe Vasfi her şeyi anlatmış hünkâra. 859 00:58:18,720 --> 00:58:20,595 Tamam. Tamam kızım. 860 00:58:20,728 --> 00:58:22,181 Tamam, bir sakin ol önce. 861 00:58:22,391 --> 00:58:24,829 Ben gidip Kemalettin'le konuşurum. 862 00:58:25,017 --> 00:58:26,626 Ne Kemalettin'i hala. 863 00:58:26,853 --> 00:58:28,641 O Naime'yle evleniyor. 864 00:58:30,392 --> 00:58:37,292 (Müzik) 865 00:58:39,332 --> 00:58:40,410 Mahmud. 866 00:58:44,087 --> 00:58:47,492 (Tahsin) Sultanım, İngiliz ve Alman demir yolu şirketi temsilcileri... 867 00:58:47,657 --> 00:58:49,438 ...huzura kabulü bekler. 868 00:58:59,674 --> 00:59:02,845 Hünkârım, takdim edeyim, Lord Conrad. 869 00:59:03,291 --> 00:59:05,299 Ekselanslarını selamlarım. 870 00:59:06,158 --> 00:59:09,892 Hünkârım, Baron Adam Rudolf. 871 00:59:11,635 --> 00:59:15,408 Benim için sizin karşınızda olmak çok büyük bir heyecan ekselansları. 872 00:59:15,673 --> 00:59:17,447 Siz şarkın büyük hükümdarı... 873 00:59:17,541 --> 00:59:20,955 ...Sultan Abdülhamid Han'ı hürmetle selamlıyorum. 874 00:59:23,056 --> 00:59:24,407 Buyurunuz. 875 00:59:28,252 --> 00:59:35,152 (Müzik) 876 00:59:37,161 --> 00:59:38,567 Kıymetli temsilciler. 877 00:59:39,231 --> 00:59:40,903 Demir yolu hattımız budur. 878 00:59:42,402 --> 00:59:45,934 Herkes bu güzergâh üzerinden tekliflerini getirecek. 879 00:59:46,364 --> 00:59:50,723 Bazı şartlarımız olacak. Demir yolu Hicaz'a ulaşana kadar... 880 00:59:51,474 --> 00:59:54,012 ...Müslüman mühendisleri siz eğiteceksiniz. 881 00:59:54,849 --> 00:59:59,004 Hicaz bölgesini sadece Müslüman işçi ve mühendisler yapacaktır. 882 00:59:59,824 --> 01:00:04,199 Hünkârım, biz Türk mühendisleri yetiştirip işi öğretiriz lakin... 883 01:00:04,567 --> 01:00:07,255 ...Hicaz'a kadar devam edip işi bitirmeyi isteriz. 884 01:00:07,911 --> 01:00:09,341 Maalesef Lord Conrad. 885 01:00:09,747 --> 01:00:13,278 Harem-i Şerif’e Müslümanların dışındakilerin girmesi yasaktır. 886 01:00:14,950 --> 01:00:16,520 Hassasiyetinizi anlıyorum. 887 01:00:16,601 --> 01:00:19,918 Tekliflerinizi getirmeden önce son bir şartımız daha olacak. 888 01:00:22,481 --> 01:00:25,349 Güzergâhı sonradan açıklamak kaydıyla... 889 01:00:25,981 --> 01:00:30,942 ...yüz elli kilometrelik bir hattı işe başlamadan yapmayı kabul edeceksiniz. 890 01:00:32,216 --> 01:00:34,707 Ama hattı bilmeden kabul etmemiz zor. 891 01:00:34,788 --> 01:00:36,333 Şartlarımız bu. 892 01:00:36,917 --> 01:00:38,293 Bay Conrad. 893 01:00:38,692 --> 01:00:40,989 Kabul edersiniz ya da etmezsiniz. 894 01:00:43,185 --> 01:00:50,085 (Müzik) 895 01:00:54,113 --> 01:00:56,449 Yok. Bu it gelmeyecek. 896 01:00:56,894 --> 01:00:58,535 E, sen istersen git bul. 897 01:00:58,676 --> 01:01:00,512 Sonra kolundan tutup getir. 898 01:01:00,660 --> 01:01:04,386 Sana Vatikan'dan telgraf geldi, sen hâlâ ortada yoksun de. 899 01:01:07,621 --> 01:01:08,824 Geliyor. 900 01:01:17,613 --> 01:01:18,762 Güzel. 901 01:01:19,262 --> 01:01:21,238 Avcı avın kokusunu alacak. 902 01:01:22,074 --> 01:01:23,535 Av başlayacak. 903 01:01:25,517 --> 01:01:32,417 (Müzik) 904 01:01:47,004 --> 01:01:53,904 (Müzik) 905 01:02:07,806 --> 01:02:10,486 Saraydaki ajanımızdan haber geldi. 906 01:02:10,658 --> 01:02:14,346 Sultan, akşam tebdili kıyafet tekkeye gidecek, öldür. 907 01:02:20,885 --> 01:02:24,118 Bu sefer elimden kurtulamayacaksın Abdülhamid. 908 01:02:25,892 --> 01:02:32,792 (Müzik) 909 01:02:37,924 --> 01:02:41,548 Abdülhamid'in kafasında yüz elli kilometrelik bir yol var paşam. 910 01:02:41,775 --> 01:02:43,657 Sen biliyor musun bu yolu? 911 01:02:44,260 --> 01:02:46,556 Abdülhamid'in kafasında ne olduğunu... 912 01:02:46,666 --> 01:02:49,853 ...Abdülhamid'in dili bile bilmiyor. Ben nereden bileyim? 913 01:02:50,579 --> 01:02:54,306 Zor bir iş, kabul ederim. Lakin bunu öğrenmeliyiz. Çok mühim. 914 01:02:55,025 --> 01:02:57,790 Belli ki bizi tuzağa düşürecek bir hat. Öğren. 915 01:02:58,353 --> 01:02:59,517 Bay Conrad. 916 01:03:00,630 --> 01:03:03,778 Ben Osmanlı paşasıyım, bir yolunu bulurum. 917 01:03:06,521 --> 01:03:09,145 Şehzade Abdülkadir Efendi ne diyordu? 918 01:03:09,856 --> 01:03:12,965 Yüreğini açıyordu, kalbini emanet ediyordu. 919 01:03:13,653 --> 01:03:15,294 Çiçekleri anlatıyordu. 920 01:03:15,630 --> 01:03:16,997 Çiçekleri batsın. 921 01:03:18,005 --> 01:03:19,786 Çiçeğe çiçek mi anlatılırmış? 922 01:03:20,310 --> 01:03:21,833 Efendim, bir şey mi dedin? 923 01:03:22,536 --> 01:03:23,560 Yok bir şey. 924 01:03:24,573 --> 01:03:27,564 (Ahsen) Şehzade Abdülkadir çok cesaretli birisi. 925 01:03:27,838 --> 01:03:30,471 Ne hissediyorsa söylemekten geri durmuyor. 926 01:03:31,112 --> 01:03:32,182 Öyle mi? 927 01:03:32,315 --> 01:03:33,471 Öyle tabii. 928 01:03:34,783 --> 01:03:37,056 Bugün bana aşkını ilan etti. 929 01:03:37,556 --> 01:03:41,549 İnsan seviyorsa cesaretli olmalı. Sevdasını aşikâr etmeli. 930 01:03:42,229 --> 01:03:44,315 Korkaklar aşkı ziyan ederler. 931 01:03:46,268 --> 01:03:47,487 Geldik. 932 01:03:53,182 --> 01:03:55,463 Benim şu hayatta öğrendiğim bir şey varsa... 933 01:03:55,544 --> 01:03:58,369 ...o da korkakların asla kazanamayacağıdır. 934 01:04:02,073 --> 01:04:04,635 Sen işini hallet, ben burada bekliyorum. 935 01:04:04,823 --> 01:04:06,775 Lüzumu yok, sen gidebilirsin. 936 01:04:06,978 --> 01:04:09,611 Bir korkağın beni korumasına ihtiyacım yok. 937 01:04:09,916 --> 01:04:11,916 Vallahi hünkârımızın emridir. 938 01:04:12,830 --> 01:04:14,416 Sen kovsan da... 939 01:04:14,534 --> 01:04:16,103 ...illa burada bekleyeceğim. 940 01:04:18,927 --> 01:04:23,716 (Abdülhamid dış ses) Dinin yar, devletin yar, milletin yar olacak. 941 01:04:24,544 --> 01:04:27,840 (Abdülhamid dış ses) Başka sevda var olmayacak. 942 01:04:29,084 --> 01:04:30,420 (Martı sesi) 943 01:04:30,709 --> 01:04:34,982 Abdülhamid, bu demir yolu hamlesini tekrardan başlatmaya karar vermiş. 944 01:04:35,116 --> 01:04:36,303 Vaziyet vahim. 945 01:04:36,764 --> 01:04:38,131 Neymiş vahim olan? 946 01:04:38,319 --> 01:04:41,675 Bu demir yolu projesinin yüz elli kilometrelik yolunu... 947 01:04:41,756 --> 01:04:43,857 ...büyük bir sır gibi saklıyor. 948 01:04:44,467 --> 01:04:47,561 Yine kafasında neler döndürüyor anlayamıyorum ki. 949 01:04:47,874 --> 01:04:49,467 Bu da ne zor bir adam ya. 950 01:04:49,967 --> 01:04:53,053 Demir yolu yapıyor, yine içinde gizli yolu var. 951 01:04:56,037 --> 01:04:57,342 Yalnız... 952 01:04:57,702 --> 01:04:59,897 ...çok yakında kıyamet kopacak. 953 01:05:00,420 --> 01:05:01,936 Yer yerinden oynayacak. 954 01:05:02,124 --> 01:05:04,459 Tabii Abdülhamid bu badireyi de atlatırsa... 955 01:05:04,540 --> 01:05:06,779 ...ondan sonra onu kimse yıkamaz. 956 01:05:07,396 --> 01:05:09,545 Ben o gizli yolu Abdülkadir'den öğrenirim. 957 01:05:09,626 --> 01:05:10,646 Hah. 958 01:05:10,727 --> 01:05:13,803 Ne de olsa artık tamamen bize teslim olmuş durumda. 959 01:05:13,944 --> 01:05:15,225 Çok haklısın. 960 01:05:15,389 --> 01:05:18,248 Madem ki Abdülkadir hürriyet davasına inanıyor... 961 01:05:18,389 --> 01:05:22,038 ...hürriyet sevdalısı, elini taşın altına koysun. 962 01:05:22,936 --> 01:05:26,006 Abdülhamid gidince yaşam hakkı olsun istiyorsa... 963 01:05:26,147 --> 01:05:28,279 ...bu kadarını da yapsın artık. 964 01:05:28,360 --> 01:05:29,631 Yapar yapar. 965 01:05:32,611 --> 01:05:39,511 (Müzik) 966 01:05:44,785 --> 01:05:45,785 Hünkârım. 967 01:05:47,393 --> 01:05:48,494 Buyur paşa. 968 01:05:48,589 --> 01:05:50,627 Hünkârım, limandan bir havadis. 969 01:05:50,940 --> 01:05:54,745 Bu ilanları Filistin'e göndermek üzere yola çıkarmışlar. 970 01:05:55,026 --> 01:05:57,635 Görmek isteyebilirsiniz diye düşündüm. 971 01:05:58,612 --> 01:06:01,604 Hünkârım, bir zeytin şirketi Filistin'de yatırım yapmak için... 972 01:06:01,685 --> 01:06:03,394 ...toprak alacağı yazıyor. 973 01:06:03,534 --> 01:06:07,112 Karşılığında da payitahttan Boğaz'a nazır arazi veriyorlar. 974 01:06:08,386 --> 01:06:11,690 Bir şirket zeytin üretmek için bunca zahmete girer mi? 975 01:06:12,206 --> 01:06:14,620 Ticari olarak lüzumsuz bir faaliyet. 976 01:06:16,644 --> 01:06:19,354 Bu Theodor Herzl'ın gazetesinin adı neydi? 977 01:06:19,588 --> 01:06:21,057 Neue Press. 978 01:06:23,440 --> 01:06:25,275 Gazeteye bir telgraf çekin. 979 01:06:26,314 --> 01:06:29,346 Payitahtın sahibi, dostların senden bir şey rica ediyor. 980 01:06:29,909 --> 01:06:33,291 Bu zeytin şirketinin dolandırıcı olduğuna dair bir haber yapsın. 981 01:06:34,510 --> 01:06:35,682 Paşa. 982 01:06:36,018 --> 01:06:39,611 Bunların Filistin'den istedikleri topraklar arz-ı mevuttur. 983 01:06:40,276 --> 01:06:41,932 Vadedilmiş topraklar. 984 01:06:42,150 --> 01:06:44,119 Her ne kadar inkâr etseler de... 985 01:06:44,276 --> 01:06:46,651 ...hedefleri İslam topraklarını almaktır. 986 01:06:46,893 --> 01:06:48,330 Biz var olduğumuz sürece biz... 987 01:06:48,411 --> 01:06:52,072 ...biz göçtükten sonra milletim buna mutlaka mani olacaktır. 988 01:06:54,956 --> 01:07:01,856 (Müzik) 989 01:07:03,161 --> 01:07:04,692 İşittin mi şehzadem? 990 01:07:05,700 --> 01:07:08,770 Demir yolu için tekrar çalışma başlatmış hünkârımız. 991 01:07:10,349 --> 01:07:11,559 Ee. 992 01:07:13,231 --> 01:07:17,137 Peder hazretleri bir meselenin peşine düştü mü bırakmaz. Bilirsin. 993 01:07:18,185 --> 01:07:19,607 Bence bu... 994 01:07:20,091 --> 01:07:23,301 ...demir yolu işine sen de dâhil olmalısın şehzadem. 995 01:07:24,013 --> 01:07:26,411 Bugüne kadar hangi işe dâhil olduğumu gördün ki Sabahattin... 996 01:07:26,560 --> 01:07:27,817 ...bu işe dâhil olacağım. 997 01:07:27,926 --> 01:07:29,028 İşte. 998 01:07:29,200 --> 01:07:31,919 İşte yanlış yaptığımız yer kardeşim. 999 01:07:32,966 --> 01:07:36,426 Biz bu saate kadar hürriyet kayasını sırtlandık. 1000 01:07:36,810 --> 01:07:39,943 Dağın tepesine kadar taşıdık, tam zirveye çıkaracakken... 1001 01:07:40,200 --> 01:07:42,184 ...zorbanın biri geldi, onu geri itti. 1002 01:07:42,396 --> 01:07:44,958 Ama biz yılmadık. Tekrar tekrar denedik. 1003 01:07:45,224 --> 01:07:49,239 Her seferinde aynı sonuçla karşılaştık. Hep zirveden düştük. Neden? 1004 01:07:49,622 --> 01:07:53,801 Çünkü şehzadem biz o hürriyet kayasını yalnız taşımaya çalıştık. 1005 01:07:54,239 --> 01:07:55,583 Kendimize bir ortak aramadık. 1006 01:07:55,755 --> 01:07:57,208 Ne yapalım Sabahattin? 1007 01:07:57,700 --> 01:07:59,098 Kim yardımcı olacak bize? 1008 01:07:59,179 --> 01:08:02,225 Kardeşim, Avrupa'da binlerce hürriyetperver var. 1009 01:08:02,752 --> 01:08:06,876 İşte senin bu demir yolu işine girmen bu dostlarımız için çok mühim. 1010 01:08:08,332 --> 01:08:11,035 -Demir yoluyla ne alakası var? -İngilizler... 1011 01:08:11,863 --> 01:08:13,910 ...bizden bazı küçük bilgiler istiyorlar. 1012 01:08:14,730 --> 01:08:16,730 Eğer sen bu işe dâhil olursan... 1013 01:08:17,488 --> 01:08:20,347 ...bu meseleyi çok kolay hallederiz. -Ne diyorsun Sabahattin? 1014 01:08:20,863 --> 01:08:22,863 -Muhbirlik mi yapacağım? -Hah... 1015 01:08:24,127 --> 01:08:26,495 ...bak, bak kardeşim... 1016 01:08:28,519 --> 01:08:29,520 ...bak... 1017 01:08:31,152 --> 01:08:34,855 ...bu fikirler nasıl neşrediliyor biliyor musun, ha? 1018 01:08:35,683 --> 01:08:39,160 Sen sanıyorsun ki Avrupa'da Osmanlı'ya muhalefet para eden bir şey. 1019 01:08:39,816 --> 01:08:42,597 Kardeşim hünkârımız her işlerinin peşine düşüyor. 1020 01:08:42,979 --> 01:08:44,424 Bu gazetelerin çıkması için... 1021 01:08:44,520 --> 01:08:47,480 ...İngilizler, Fransızlar hürriyet âşıklarına yardım ediyorlar. 1022 01:08:47,901 --> 01:08:51,261 Bizden de bazı küçük hususlarda yardım istiyor İngiliz dostlarımız. 1023 01:08:51,676 --> 01:08:54,800 Bu gazeteler yaşasın diye. Ha... 1024 01:08:55,527 --> 01:08:57,370 ...eğer yardım edemezsek... 1025 01:08:59,121 --> 01:09:02,183 ...bunları iyi oku kardeşim. Çünkü bunlar... 1026 01:09:02,698 --> 01:09:05,026 ...hürriyet fikrinin son mecmuaları. 1027 01:09:06,971 --> 01:09:08,440 Sabahattin! 1028 01:09:09,020 --> 01:09:15,910 (Müzik - Gerilim) 1029 01:09:18,941 --> 01:09:20,136 Hürriyet için... 1030 01:09:22,073 --> 01:09:23,073 ...yapacağım. 1031 01:09:23,644 --> 01:09:30,542 (Müzik - Gerilim) 1032 01:09:32,042 --> 01:09:33,198 (Kapı açılma sesi) 1033 01:09:35,471 --> 01:09:37,010 (Kapı kapanma sesi) 1034 01:09:37,277 --> 01:09:38,839 (Tramvay düdük sesi) 1035 01:09:39,402 --> 01:09:42,082 -Ismarladığınız bir elbise var mıydı? -Hayır yok. 1036 01:09:42,346 --> 01:09:44,588 Arzu ederseniz hazır birkaç elbisemiz var. 1037 01:09:44,801 --> 01:09:47,707 Ya da beğendiğiniz kumaştan dilediğiniz gibi diktiririz. 1038 01:09:48,129 --> 01:09:50,129 -Hazırlara bakayım. -Tabii. 1039 01:09:50,675 --> 01:09:57,081 (Müzik) 1040 01:09:57,769 --> 01:09:59,667 Ya da aslında epey vaktim var. 1041 01:09:59,863 --> 01:10:01,902 Hem hazırlara bakayım hem de kumaşları göreyim. 1042 01:10:02,090 --> 01:10:03,451 Nasıl arzu ederseniz. 1043 01:10:04,113 --> 01:10:11,011 (Müzik) 1044 01:10:25,008 --> 01:10:31,217 (Müzik) 1045 01:10:31,857 --> 01:10:33,295 Buyurun paketiniz hazır. 1046 01:10:33,506 --> 01:10:35,365 Teşekkür ederim, arabacım alır. 1047 01:10:35,543 --> 01:10:39,082 Aslında sizin kadar zarif bir bayanı hususi giydirmek isterdim. 1048 01:10:40,506 --> 01:10:41,506 Bakın... 1049 01:10:42,068 --> 01:10:44,037 ...bu mecmua Fransa'da neşrediliyor. 1050 01:10:44,233 --> 01:10:46,990 Bütün Avrupa modayı bu mecmuadan takip ediyor. 1051 01:10:47,303 --> 01:10:50,904 -Alın sizde kalsın. -Teşekkür ederim, hoşça kalın. 1052 01:10:52,678 --> 01:10:54,607 (Kapı açılma sesi) 1053 01:10:56,709 --> 01:10:58,002 (Kapı kapanma sesi) Ömer! 1054 01:10:59,608 --> 01:11:02,709 -Bitti mi işin? -Bitti bitti, çok yoruldum. 1055 01:11:02,904 --> 01:11:05,576 -Paketimi alabilir misin? -Tabii. 1056 01:11:05,747 --> 01:11:09,083 (Müzik) 1057 01:11:09,358 --> 01:11:10,826 Yorulursun tabii… 1058 01:11:11,694 --> 01:11:13,810 ...bunca vakit içeride ne yaptıysan? 1059 01:11:16,084 --> 01:11:17,420 (Kapı açılma sesi) 1060 01:11:17,873 --> 01:11:21,404 (Müzik) 1061 01:11:21,639 --> 01:11:22,932 (Kapı kapanma sesi) 1062 01:11:25,107 --> 01:11:27,646 Bunca vakit durdun, bir tek bu paketi mi aldın? 1063 01:11:27,967 --> 01:11:28,967 Evet. 1064 01:11:29,536 --> 01:11:36,207 (Müzik) 1065 01:11:36,967 --> 01:11:39,763 Bir elbise için bu kadar vakit harcanır mı ya? 1066 01:11:40,334 --> 01:11:47,224 (Müzik) (At arabası tekerlek sesi) 1067 01:11:49,302 --> 01:11:53,200 Hünkâr'ım şeker, karamela gibi satılan... 1068 01:11:53,724 --> 01:11:58,154 ...dünya ordularının hayranlıkla envanterine katmak istediği... 1069 01:11:58,334 --> 01:12:00,779 ...mükemmel silahlar. 1070 01:12:01,709 --> 01:12:06,271 Winchester'ı piyade orduları için tavsiye ederim, daha önce anlatmıştım. 1071 01:12:07,162 --> 01:12:09,709 -Bu nedir? -Ahh! 1072 01:12:10,100 --> 01:12:13,506 (Ayak sesi) 1073 01:12:13,724 --> 01:12:17,278 Maksim. makinalı tüfek! 1074 01:12:18,795 --> 01:12:22,013 Gaz basıncıyla çalışır, sıkışma yapmaz. 1075 01:12:22,217 --> 01:12:24,638 Dakikada yüz mermi yakar. 1076 01:12:25,303 --> 01:12:27,857 Ölümü bile parçalar hünkârım. 1077 01:12:29,584 --> 01:12:33,951 Zaharoff Efendi, bu silahtan bin adet isterim. 1078 01:12:34,810 --> 01:12:37,217 On bin adet de Winchester tüfeği isterim. 1079 01:12:37,396 --> 01:12:40,592 Lakin gireceğimiz harp, topçu harbi olacak. 1080 01:12:41,326 --> 01:12:43,631 Krupp toplarından üç bin adet isterim. 1081 01:12:45,920 --> 01:12:50,107 Hünkârım bu kadar silah, çok büyük bir harbin habercisi olur. 1082 01:12:50,725 --> 01:12:53,435 İngilizler, Fransızlar, Ruslar... 1083 01:12:53,717 --> 01:12:55,904 ...hatta Almanlar dahi korkar. 1084 01:12:57,123 --> 01:12:58,756 Mani olmaya çalışırlar. 1085 01:12:59,444 --> 01:13:02,162 Mani olurlarsa karşılarında beni bulurlar. 1086 01:13:02,701 --> 01:13:06,310 -Siz dediğimi yapın. -Emredersiniz hünkârım. 1087 01:13:07,740 --> 01:13:10,786 Bu numuneler de hediyemizdir hünkârım. 1088 01:13:11,240 --> 01:13:18,138 (Müzik) 1089 01:13:28,377 --> 01:13:31,095 Zaharoff'un gemisini takip ettiniz mi? 1090 01:13:32,041 --> 01:13:34,041 Rus kıyılarına doğru gidiyorlar. 1091 01:13:34,862 --> 01:13:38,134 Zannımca bizimle harp edecek olanlar Ruslardır. 1092 01:13:39,088 --> 01:13:41,595 "Tilkiyi takip edersen tuzağa düşersin." 1093 01:13:45,072 --> 01:13:47,236 Akşam yetim haneye gitmek için hazırlıklar yapıldı mı? 1094 01:13:47,369 --> 01:13:49,916 -Yapıldı hünkârım. -Tebdili kıyafet gideceğiz. 1095 01:13:50,096 --> 01:13:51,369 Emredersiniz. 1096 01:13:51,642 --> 01:13:57,727 (Müzik - Gerilim) 1097 01:13:58,540 --> 01:14:03,299 (Boncuk kapı perdesi sesi) (Ayak sesi) 1098 01:14:03,713 --> 01:14:05,142 (Sandalye çekme sesi) 1099 01:14:05,564 --> 01:14:08,931 (Çatal - Bıçak sesi) 1100 01:14:09,579 --> 01:14:15,485 (Sessizlik) 1101 01:14:15,877 --> 01:14:17,252 Ne oluyor? 1102 01:14:17,556 --> 01:14:20,674 Kan kokusu aldım da biraz bastırsın dedim. 1103 01:14:22,276 --> 01:14:23,963 Kimin kanı? 1104 01:14:24,635 --> 01:14:26,127 Kızıl Sultan'ın! 1105 01:14:27,080 --> 01:14:29,080 Bizimkilerden haber geldi. 1106 01:14:29,556 --> 01:14:33,696 Abdülhamid akşam korumasız tekkeye gidecekmiş. 1107 01:14:34,322 --> 01:14:37,353 Çıkışta, iftardan sonra basacağız mermiyi! 1108 01:14:40,642 --> 01:14:42,642 Doğru bir malûmat mı bu? 1109 01:14:43,253 --> 01:14:46,549 Bugüne kadar Vatikan'dan yanlış istihbarat gelmedi. 1110 01:14:47,487 --> 01:14:48,487 Sen... 1111 01:14:49,119 --> 01:14:51,252 ...yine de bence dikkati ol. 1112 01:14:52,666 --> 01:14:57,861 Ama bu istihbaratın doğruluğunu öğrenmenin... 1113 01:14:58,228 --> 01:15:00,860 ...kolay bir yolu var. -Neymiş o? 1114 01:15:01,291 --> 01:15:05,478 (Nefes sesi) 1115 01:15:06,377 --> 01:15:08,814 Sen önce... 1116 01:15:09,024 --> 01:15:11,617 ...benim gemimin peşinde olup olmadıklarını öğren... 1117 01:15:11,955 --> 01:15:13,377 ...sonra ben... 1118 01:15:13,643 --> 01:15:17,158 ...bu haberin doğru olup olmadığını nasıl öğreneceğini sana söylerim. 1119 01:15:18,947 --> 01:15:20,150 Tamam. 1120 01:15:20,821 --> 01:15:23,610 Zaten akşama kadar nasıl sabredeceğimi merak ediyordum. 1121 01:15:23,807 --> 01:15:25,056 Hallederiz. 1122 01:15:25,721 --> 01:15:28,588 (Sandalye itme sesi) 1123 01:15:28,932 --> 01:15:31,955 (Ayak sesi) 1124 01:15:32,221 --> 01:15:33,783 (Boncuk kapı perdesi sesi) 1125 01:15:34,127 --> 01:15:36,494 (Kuş cıvıltısı sesi) 1126 01:15:39,112 --> 01:15:41,112 Sizden bir ricam olacak validem. 1127 01:15:41,720 --> 01:15:44,509 Bu demir yolu meselesine dâhil olmak isterim. 1128 01:15:45,096 --> 01:15:47,096 Babama münasip bir dille bildirin. 1129 01:15:48,697 --> 01:15:51,994 Hayırdır evladım? Yani... 1130 01:15:52,408 --> 01:15:54,134 ...elbette ki çok güzel olur. 1131 01:15:54,285 --> 01:15:58,535 Hünkârımız da bundan çok memnun kalır ama nereden icap etti şimdi bu? 1132 01:16:00,426 --> 01:16:01,995 Sabahattin söyledi. 1133 01:16:02,519 --> 01:16:05,511 Başta haberim dahi yoktu ama iyi bir fikir. 1134 01:16:06,074 --> 01:16:09,659 -Hem tecrübe kazanmış olurum. -Ne diyorsun oğlum sen? 1135 01:16:10,347 --> 01:16:12,738 Sabahattin gelip, kendisi sana bunu söylediyse... 1136 01:16:12,863 --> 01:16:14,574 ...hepimizden çok ona hayrı dokunur. 1137 01:16:14,745 --> 01:16:16,495 Ben de böyle düşünüyorum validem. 1138 01:16:17,222 --> 01:16:19,253 Ben bu demir yolları işine girdiğim vakit... 1139 01:16:19,410 --> 01:16:21,409 ...mutlaka Sabahattin benden bir şey isteyecektir. 1140 01:16:21,652 --> 01:16:23,636 Sen de dayanamayıp yapacaksındır. 1141 01:16:24,441 --> 01:16:25,589 Validem... 1142 01:16:26,144 --> 01:16:29,120 ...Mahmud Paşa'nın işini tam anlamıyla bitirmek istiyorsak... 1143 01:16:29,316 --> 01:16:31,495 ...önce itimatlarını kazanmamız lazım. 1144 01:16:33,058 --> 01:16:37,011 Eğer zafer istiyorsak, elbet bunun bir bedeli olacak. 1145 01:16:38,035 --> 01:16:40,035 Nasıl bir bedelmiş bu Abdülkadir? 1146 01:16:40,285 --> 01:16:42,054 Ben her şeyi tertip ettim. 1147 01:16:42,956 --> 01:16:45,550 (Abdülkadir) Onlara saklı tutulan hattı söyleyeceğim. 1148 01:16:47,535 --> 01:16:49,753 Oğlum bu bir devlet sırrıdır. 1149 01:16:49,988 --> 01:16:52,488 Bir paşanın ihanetinin meydana çıkması karşısında... 1150 01:16:52,561 --> 01:16:54,129 ...bu sır küçük kalır validem. 1151 01:16:54,432 --> 01:16:57,253 Sırrın telafisi vardır, lakin ihanetin yoktur. 1152 01:16:57,378 --> 01:17:00,230 Ama dayının ikbali de ellerindedir. 1153 01:17:01,293 --> 01:17:02,941 Dayımı da kurtaracağım. 1154 01:17:05,434 --> 01:17:06,550 Nasıl? 1155 01:17:06,769 --> 01:17:09,269 Bütün bu tertiplerin arkasında halam vardır. 1156 01:17:09,581 --> 01:17:12,096 Sizden ricam onunla konuşmanız... 1157 01:17:12,277 --> 01:17:14,402 ...ve Sabahattin'i benim kurtardığımı söylemeniz. 1158 01:17:14,527 --> 01:17:16,753 Ve karşılığında da mektubu isteyeceğim. 1159 01:17:17,777 --> 01:17:20,917 Böylelikle, dayım tam anlamıyla kurtulmuş olacak. 1160 01:17:21,214 --> 01:17:23,964 (Abdülkadir) Ben de Mahmud Paşa'nın itimadını kazanmış olacağım. 1161 01:17:24,214 --> 01:17:26,019 (Abdülkadir) Ve vakti geldiğine de... 1162 01:17:26,368 --> 01:17:28,681 ...delillerle hainliğini ispatlayacağım. 1163 01:17:29,269 --> 01:17:34,597 (Müzik - Gerilim) 1164 01:17:35,371 --> 01:17:37,191 (Erkek) Destur! 1165 01:17:37,706 --> 01:17:41,917 (Ayak sesi) 1166 01:17:42,363 --> 01:17:44,722 (Kapı kapanma sesi) Hünkârım... 1167 01:17:45,214 --> 01:17:49,050 ...Ethem Paşa, Rıza Paşa, Fuat Paşa ne zaman bir araya gelsek... 1168 01:17:49,246 --> 01:17:50,947 ...hep harpten konuşuruz. 1169 01:17:51,245 --> 01:17:52,589 Niçin paşa? 1170 01:17:53,027 --> 01:17:55,066 Harpten başka hatıramız yok da ondan. 1171 01:17:55,191 --> 01:17:57,534 (Gülme sesi) 1172 01:17:57,879 --> 01:18:01,120 Sizler çetin harplerin paşalarısınız. 1173 01:18:03,089 --> 01:18:06,222 Lakin bu kez, en kuvvetlisiyle karşı karşıyayız. 1174 01:18:06,566 --> 01:18:09,659 İstikbalde harp mi var sultanım? 1175 01:18:09,879 --> 01:18:11,879 Her vakit harbin içindeyiz. 1176 01:18:12,354 --> 01:18:15,174 Siyasette ihanetlerle çarpışırız. 1177 01:18:15,676 --> 01:18:17,386 Lakin bu seferki başka. 1178 01:18:18,902 --> 01:18:20,761 İngilizler kendilerini gizleyerek... 1179 01:18:21,137 --> 01:18:23,636 ...bir devlete savaş ilan ettirecekler. 1180 01:18:25,550 --> 01:18:29,307 -Rus gâvuruyla mı? -Öyle sanmamızı isterler paşa. 1181 01:18:29,861 --> 01:18:33,697 Lakin harp tedbirdir. Biz her cenahta sağlam duracağız. 1182 01:18:34,011 --> 01:18:36,175 Doğu mevziilerimizle alakalı vaziyet nedir? 1183 01:18:36,636 --> 01:18:39,566 Erzurum, Kars, Kafkas cephelerimiz her daim hazırdır. 1184 01:18:39,730 --> 01:18:42,925 Hazırladığımız Hamidiye tabyaları da düşmana direnecek kuvvettedir. 1185 01:18:43,113 --> 01:18:44,386 Âlâ. 1186 01:18:45,035 --> 01:18:46,769 Serasker Rıza Paşa... 1187 01:18:47,823 --> 01:18:51,783 ...doğu ordularına tatbikat emri veriniz, araziye çıksınlar. 1188 01:18:52,426 --> 01:18:54,426 Hareket kabiliyetimizi ölçelim. 1189 01:18:54,714 --> 01:18:56,715 Kimin saldıracağını yakında öğreneceğiz. Lakin... 1190 01:18:56,816 --> 01:18:59,729 ...harp nizamımızı şu düsturlar üzerine kuracağız. 1191 01:19:00,035 --> 01:19:01,035 Bir... 1192 01:19:01,457 --> 01:19:05,753 ...denizi geçmek için göğü aldat. Açıktan hareket edeceğiz. 1193 01:19:07,089 --> 01:19:11,464 Ordularımızın yerini, siperlerimizin mevkiini bilecekler. 1194 01:19:12,316 --> 01:19:15,105 (Abdülhamid) Normal faaliyetlerimizi yürütüyor gibi görüneceğiz... 1195 01:19:15,331 --> 01:19:16,933 ...niyetimizi gizleyeceğiz. 1196 01:19:17,324 --> 01:19:20,011 Hedefi gizleyip, rotayı şaşırtacağız. 1197 01:19:21,346 --> 01:19:23,736 Yani mevziilerimizde sapma olmayacak. 1198 01:19:24,050 --> 01:19:27,104 -Düşman istihbaratına açık olacak. -İki... 1199 01:19:28,129 --> 01:19:29,894 ...düşmanı beklerken rahat ol. 1200 01:19:30,185 --> 01:19:31,878 (Abdülhamid) Biz hazırlıklarımızı tamamlarken... 1201 01:19:31,980 --> 01:19:33,761 ...onların saldırmalarını bekleyeceğiz. 1202 01:19:34,199 --> 01:19:38,050 Biz gücümüzü açarken, onları yoracağız. 1203 01:19:38,699 --> 01:19:40,331 Birliklerimize... 1204 01:19:40,675 --> 01:19:45,339 ...merkezden emir gelene kadar saldırmama talimatı vereceğiz. 1205 01:19:46,066 --> 01:19:47,441 Üç... 1206 01:19:48,652 --> 01:19:51,034 ...Ağustos böceğinin kabuğunu çıkart. 1207 01:19:51,597 --> 01:19:53,847 (Abdülhamid) Sahte hücum birlikleri kuracağız. 1208 01:19:54,191 --> 01:19:56,651 Aynı sahte hücumu iki kez yapacağız. 1209 01:19:57,012 --> 01:19:59,441 (Abdülhamid) İlk ikisine düşman tepki gösterecektir. 1210 01:19:59,832 --> 01:20:03,183 Lakin üçüncüsünde tereddüt edecektir. 1211 01:20:03,831 --> 01:20:06,308 İşte o zaman mağlûp olacaktır. 1212 01:20:07,957 --> 01:20:09,191 Paşalarım... 1213 01:20:10,581 --> 01:20:13,776 ...İngilizlerin üzerimize kimi salacağını yakında öğreneceğiz. 1214 01:20:14,027 --> 01:20:17,495 (Abdülhamid) Lakin biz Ruslar saldıracakmış gibi tedbirimizi alıp... 1215 01:20:17,790 --> 01:20:19,949 ...batı cephesini imar edeceğiz. 1216 01:20:21,222 --> 01:20:24,346 Harbi bizzat ben idare edeceğim. 1217 01:20:25,527 --> 01:20:28,652 Erkan-ı Harp Yıldız sarayına kurulacak. 1218 01:20:28,893 --> 01:20:30,839 (Hep bir ağızdan) Emredersiniz. 1219 01:20:31,176 --> 01:20:34,792 (Müzik - Gerilim) 1220 01:20:35,144 --> 01:20:36,913 (Boncuk kapı perdesi sesi) 1221 01:20:37,449 --> 01:20:41,870 (Ayak sesi) 1222 01:20:42,745 --> 01:20:47,057 Tam tahmin ettiğiniz gibi, Abdülhamid geminizi takip ettiriyor. 1223 01:20:47,316 --> 01:20:50,050 (Gülme sesi) Harikulade. 1224 01:20:51,894 --> 01:20:55,159 Cihan hünkârını takmışım peşime... 1225 01:20:55,627 --> 01:20:59,026 ...götürüyorum onu yanlış bir cepheye. 1226 01:20:59,320 --> 01:21:02,085 (Gülme sesi) 1227 01:21:02,250 --> 01:21:03,406 Hiram bana bak... 1228 01:21:03,882 --> 01:21:08,851 ...o Mahmud Paşa kaypağına, sakın ağzından bir şey kaçırma, satar bizi. 1229 01:21:09,077 --> 01:21:12,460 Osmanlı savaşın açılacağı cepheyi... 1230 01:21:12,750 --> 01:21:15,179 ...son ana kadar öğrenmemeli. 1231 01:21:16,023 --> 01:21:18,749 Belki savaşa bile lüzum kalmayacak. 1232 01:21:19,023 --> 01:21:21,468 Abdülhamid'i öldüreceğiz, savaş da bitecek. 1233 01:21:21,711 --> 01:21:22,711 Yoo... 1234 01:21:23,593 --> 01:21:27,242 ...savaş olursa biz para kazanırız. 1235 01:21:27,367 --> 01:21:30,820 (Gülme sesi) 1236 01:21:31,125 --> 01:21:32,327 Ee... 1237 01:21:32,780 --> 01:21:37,304 ...Abdülhamid'le ilgili malumatı nasıl kesinleştireceğimizi söylemediniz. 1238 01:21:37,538 --> 01:21:40,779 Osmanlı sultanı bir yere iftara gidecekse... 1239 01:21:40,929 --> 01:21:44,546 ...gitmeden önce saraydan oraya erzak gönderilir. 1240 01:21:44,945 --> 01:21:46,499 Bereket olsun diye. 1241 01:21:47,437 --> 01:21:50,093 Yani bu erzakı takip edersek... 1242 01:21:50,413 --> 01:21:53,671 ...Abdülhamid'in nereye gideceğini de kesinleştirmiş olacağız. 1243 01:21:53,812 --> 01:21:56,374 Evet, aynen öyle. 1244 01:21:57,172 --> 01:21:59,476 İşte bu sağlam bir malumat. 1245 01:21:59,881 --> 01:22:03,562 Söz veriyorum Abdülhamid'i öldürdükten sonra savaş çıkmayacaksa bile... 1246 01:22:03,617 --> 01:22:05,663 ...sizin için bizzat çıkaracağım. (Gülme sesi) 1247 01:22:05,828 --> 01:22:07,085 Nereye? 1248 01:22:07,609 --> 01:22:09,999 Saraydan çıkan erzakları takip etmeye... 1249 01:22:10,057 --> 01:22:12,686 ...bakalım Abdülhamid tekkeye mi gidiyor, başka yere mi? 1250 01:22:15,265 --> 01:22:17,796 (Boncuk kapı perdesi sesi) 1251 01:22:18,294 --> 01:22:24,888 (Müzik) 1252 01:22:28,629 --> 01:22:30,629 (Kapı tıklama sesi) Gel. 1253 01:22:32,896 --> 01:22:34,044 Hünkârım! 1254 01:22:34,435 --> 01:22:35,728 (Kapı kapanma sesi) 1255 01:22:36,098 --> 01:22:38,638 (Abdülhamid) Sultanım buyurun. 1256 01:22:40,223 --> 01:22:43,739 -Size söylemek istediğim bir mesele var. -Buyurun dinliyorum. 1257 01:22:44,599 --> 01:22:46,763 -Abdülkadir! -Hı. 1258 01:22:47,794 --> 01:22:51,270 Demir yolu meselesine dâhil olmak ister. 1259 01:22:53,521 --> 01:22:56,193 Siz de uygun görürseniz ben hem... 1260 01:22:56,405 --> 01:22:57,622 ...demir yolu meselesine… 1261 01:22:57,709 --> 01:23:00,154 ...hem de kendisine çok faydalı olacağını düşünürüm. 1262 01:23:00,287 --> 01:23:01,287 Fevkalade. 1263 01:23:02,420 --> 01:23:03,857 Münasiptir. 1264 01:23:05,467 --> 01:23:07,712 Aynaları sever misiniz sultanım? 1265 01:23:11,357 --> 01:23:13,349 Bilirim, seversiniz. 1266 01:23:16,178 --> 01:23:20,216 Bir dostu, Hazreti Yusuf Peygamberimizi ziyarete gider. 1267 01:23:20,880 --> 01:23:23,809 Ziyaretin sonunda mahcup bir şekilde der ki... 1268 01:23:25,466 --> 01:23:28,427 ..."Size hediye vermek için her neye baktıysam... 1269 01:23:29,786 --> 01:23:31,607 ...gönlümü, canımı... 1270 01:23:31,911 --> 01:23:33,778 ...hediye olarak getirsem... 1271 01:23:34,121 --> 01:23:36,738 ...Hindistan'da baharat satmaya götürmüş gibi olurum." 1272 01:23:37,912 --> 01:23:41,739 "Sizin güzelliğinize layık bir hediye bulmak çok zor oldu," der. 1273 01:23:44,553 --> 01:23:46,216 "Bu sebeple... 1274 01:23:49,185 --> 01:23:50,708 ...ben de sana... 1275 01:23:51,380 --> 01:23:53,802 ...bir ayna getirdim," der. 1276 01:23:54,551 --> 01:23:58,598 "Ona baktıkça güneş gibi parlayan güzelliğinizi görüp... 1277 01:23:59,231 --> 01:24:01,731 ...mutlu olup beni hatırlarsınız." 1278 01:24:05,053 --> 01:24:07,482 Size güzelliğinizi hatırlatsın sultanım. 1279 01:24:07,678 --> 01:24:10,427 Bir güzele verilecek bundan âlâ hediye bilmem. 1280 01:24:11,637 --> 01:24:14,786 Veren elin güzelliği muhatabına da geçermiş hünkârım. 1281 01:24:16,488 --> 01:24:19,660 (Kuş cıvıltısı sesi) 1282 01:24:20,021 --> 01:24:23,911 (Ağlama sesi) (Müzik) 1283 01:24:24,146 --> 01:24:25,700 (Kapı açılma sesi) 1284 01:24:26,107 --> 01:24:27,654 (Ağlama sesi) 1285 01:24:29,958 --> 01:24:31,888 (Ayak sesi) 1286 01:24:32,209 --> 01:24:33,458 Zeynep! 1287 01:24:33,974 --> 01:24:36,840 (Ayak sesi) 1288 01:24:36,974 --> 01:24:39,380 Hayırdır, neden ağlıyorsun? 1289 01:24:40,678 --> 01:24:41,849 Hiç! 1290 01:24:42,553 --> 01:24:44,357 Yok bir şey, öylesine. 1291 01:24:44,920 --> 01:24:49,544 (Kuş cıvıltısı sesi) 1292 01:24:49,864 --> 01:24:53,043 Bak, eğer bir derdin sıkıntın varsa söyle. 1293 01:24:54,131 --> 01:24:56,131 (Ömer) Bir hâl çaresine bakarız. 1294 01:24:57,373 --> 01:24:58,597 (Burun çekme sesi) 1295 01:24:59,670 --> 01:25:02,450 Yok. Bak geçti gitti. 1296 01:25:02,786 --> 01:25:08,904 (Sessizlik) 1297 01:25:09,303 --> 01:25:10,857 Ömer! 1298 01:25:13,513 --> 01:25:15,513 Asiye teyzeme ağlıyorum. 1299 01:25:16,201 --> 01:25:18,778 (Zeynep) Hayattayken istediği hiçbir şey olmadı. 1300 01:25:19,707 --> 01:25:22,285 Hep senin mürüvvetini görmek isterdi. 1301 01:25:23,701 --> 01:25:25,271 (Zeynep) Ama nasip olmadı. 1302 01:25:26,615 --> 01:25:28,380 Bu onun vasiyeti sayılır. 1303 01:25:30,537 --> 01:25:32,091 Doğru dersin Zeynep. 1304 01:25:33,404 --> 01:25:35,404 (Ömer) Ben de evlenmek isterim. 1305 01:25:37,138 --> 01:25:38,669 Gerçekten mi? 1306 01:25:39,553 --> 01:25:42,411 Tabii. Bir ömür böyle geçmez ya! 1307 01:25:43,107 --> 01:25:46,490 -(Ömer) Elbet evleneceğim ben de. -Geçmez tabii Ömer. 1308 01:25:46,794 --> 01:25:50,646 (Sessizlik) 1309 01:25:50,950 --> 01:25:52,447 Münasip bir vakitte... 1310 01:25:53,958 --> 01:25:55,692 ...Ahsen'le konuşacağım. 1311 01:25:57,178 --> 01:25:59,178 İzdivacına talip olacağım. 1312 01:26:00,630 --> 01:26:03,818 Ne diyorsun sen Ömer? Ne Ahsen'i? 1313 01:26:04,732 --> 01:26:06,732 (Zeynep) Ben yıllarca seni bekledim. 1314 01:26:07,045 --> 01:26:09,708 Asiye teyze her gün beni gelinim, diye sevdi. 1315 01:26:10,013 --> 01:26:12,443 (Zeynep) "Seni Ömer'ime almak isterim," dedi. 1316 01:26:13,303 --> 01:26:14,693 Ben... 1317 01:26:15,513 --> 01:26:18,693 ...o gün gelsin diye her gün dua ettim. 1318 01:26:20,646 --> 01:26:23,857 Şimdi sen bir başkasıyla evleneceğini mi söylüyorsun? 1319 01:26:24,326 --> 01:26:27,575 (Müzik - Duygusal) 1320 01:26:27,701 --> 01:26:30,646 -Zeynep? -Ne Ömer ne? 1321 01:26:31,176 --> 01:26:38,068 (Müzik - Duygusal) 1322 01:26:53,263 --> 01:26:54,781 Zeynep abla... 1323 01:26:55,156 --> 01:26:58,820 (Müzik - Duygusal) 1324 01:26:59,016 --> 01:27:00,414 ...üzülme... 1325 01:27:01,125 --> 01:27:03,390 ...ben biraz daha büyüyeyim, evlenirim seninle. 1326 01:27:04,140 --> 01:27:07,258 Ağlama benim güzel ablam, ağlama! 1327 01:27:07,563 --> 01:27:11,500 (Müzik - Duygusal) 1328 01:27:11,852 --> 01:27:13,242 Buyur Bidâr kadın. 1329 01:27:13,695 --> 01:27:19,054 (Sessizlik) 1330 01:27:19,508 --> 01:27:22,171 Sizdeki mektubu almaya geldim Seniha Sultan. 1331 01:27:22,618 --> 01:27:25,164 Ne mektubu, hangi mektup? 1332 01:27:25,883 --> 01:27:29,148 -Bende size ait olan bir mektup yok ki. -Var! 1333 01:27:30,672 --> 01:27:32,242 Var Seniha Sultan. 1334 01:27:32,508 --> 01:27:35,359 Hatta o mektubu siz bile yazdırmış olabilirsiniz. 1335 01:27:35,860 --> 01:27:38,039 Aa ne münasebet canım! 1336 01:27:38,703 --> 01:27:43,094 Yani siz de rüzgâr ocağınızı söndürse benden bileceksiniz. 1337 01:27:43,264 --> 01:27:46,898 (Sessizlik) 1338 01:27:47,024 --> 01:27:50,039 Öyleyse ben size meselenin aslını izah edeyim. 1339 01:27:50,750 --> 01:27:55,194 Şehzade'm Abdülkadir'i, Sabahattin'i kurtarması için ben gönderdim. 1340 01:27:55,610 --> 01:27:56,898 Ne? 1341 01:27:57,742 --> 01:27:58,789 Nasıl? 1342 01:27:58,898 --> 01:28:02,656 Evlatlarımızın yaptığı yanlışlardan Hünkâr'ımızın incinmesini istemedim. 1343 01:28:02,914 --> 01:28:06,875 Eğer Sabahattin'in yakalandığını hünkârımız işitseydi çok üzülecekti. 1344 01:28:07,312 --> 01:28:09,491 Bu sebeple ben mani oldum. 1345 01:28:11,484 --> 01:28:15,680 Şimdi Seniha Sultan, sizden kardeşimin üzerindeki iftiraları... 1346 01:28:15,891 --> 01:28:18,086 ...kaldıracak olan mektubu istiyorum. 1347 01:28:19,141 --> 01:28:21,211 (Bidâr) Rica ederim, veriniz. 1348 01:28:21,602 --> 01:28:25,515 (Müzik - Gerilim) 1349 01:28:25,766 --> 01:28:27,766 Ben bu işi halledeceğim. 1350 01:28:28,280 --> 01:28:35,171 (Müzik - Gerilim) 1351 01:28:37,406 --> 01:28:40,336 (Arabacı at durdurma sesi) 1352 01:28:40,657 --> 01:28:41,828 Yük nedir? 1353 01:28:42,086 --> 01:28:44,547 Ferman, Ferman Efendimizin hediyesidir. 1354 01:28:47,149 --> 01:28:48,594 Deh! 1355 01:28:50,172 --> 01:28:51,172 Deh! 1356 01:28:51,633 --> 01:28:55,547 (At arabası tekerlek sesi) 1357 01:28:55,750 --> 01:28:56,953 Git. 1358 01:28:57,437 --> 01:29:04,288 (At arabası tekerlek sesi) (Müzik - Gerilim) 1359 01:29:04,656 --> 01:29:06,023 (Kapı açılma sesi) 1360 01:29:06,804 --> 01:29:09,461 (Sabahattin) Hayırdır validem? (Kapı kapanma sesi) 1361 01:29:10,578 --> 01:29:14,008 -Abdülkadir evladım, Abdülkadir! -Ne olmuş Abdülkadir'e? 1362 01:29:14,891 --> 01:29:18,179 -Gitmiş her şeyi Bidâr'a anlatmış. -Ne diyorsun validem? 1363 01:29:18,671 --> 01:29:20,236 Duydun işte Sabahattin! 1364 01:29:21,312 --> 01:29:24,710 Yalnızca Bidâr'a anlatmış lakin sadece şimdilik. 1365 01:29:25,344 --> 01:29:27,344 Şehzade Efendi! 1366 01:29:29,351 --> 01:29:30,773 (Kapı açılma sesi) 1367 01:29:31,688 --> 01:29:32,981 (Kapı kapanma sesi) 1368 01:29:35,453 --> 01:29:36,797 (Kapak açılma sesi) 1369 01:29:37,468 --> 01:29:39,656 Sen bizi nasıl satarsın Abdülkadir? 1370 01:29:40,172 --> 01:29:42,406 Senin bu yaptığını göreceğime ölseydim kardeşim! 1371 01:29:42,624 --> 01:29:44,311 (Sabahattin) Zindanlarda çürüseydim. 1372 01:29:44,554 --> 01:29:47,116 Madem fikrimize ihanet edecektin, ne diye kurtardın beni? 1373 01:29:47,304 --> 01:29:48,664 (Kapak kapatma sesi) 1374 01:29:48,907 --> 01:29:50,242 (Kapı tıklama sesi) Gel. 1375 01:29:50,368 --> 01:29:51,592 (Kapı açılma sesi) 1376 01:29:53,399 --> 01:29:54,859 Şehzadem... 1377 01:29:55,758 --> 01:29:57,164 ...hünkârımız sizi bekler. 1378 01:29:57,330 --> 01:29:59,829 Demir yoluyla alakalı toplantı başlamak üzere. 1379 01:30:00,102 --> 01:30:02,328 Tamam Tahsin Paşa'm, geliyorum. 1380 01:30:02,672 --> 01:30:06,133 (Müzik) 1381 01:30:06,327 --> 01:30:08,663 (Kapı kapanma sesi) Ben ne sana... 1382 01:30:08,961 --> 01:30:11,265 ...ne de hürriyete ihanet ettim Sabahattin. 1383 01:30:12,109 --> 01:30:13,538 (Abdülkadir) Senin... 1384 01:30:13,719 --> 01:30:16,664 ...gerçek bir kurtuluşa kavuşan için valideme söylemen arttı. 1385 01:30:18,234 --> 01:30:19,320 Şimdi gidip... 1386 01:30:19,835 --> 01:30:22,210 ...o toplantıdan istediğimiz bilgileri alacağım. 1387 01:30:22,875 --> 01:30:29,765 (Müzik - Gerilim) 1388 01:30:31,046 --> 01:30:32,270 (Kapı açılma sesi) 1389 01:30:35,508 --> 01:30:36,801 (Kapı kapanma sesi) 1390 01:30:37,327 --> 01:30:40,600 (Sokak ortam sesi) 1391 01:30:40,945 --> 01:30:42,382 (Kapı tıklama sesi) 1392 01:30:43,007 --> 01:30:48,906 (Parke gıcırdama sesi) (Ayak sesi) 1393 01:30:49,109 --> 01:30:52,046 (Kapak açma - kapama sesi) (Kapı açılma sesi) 1394 01:30:53,844 --> 01:30:54,844 Bekle! 1395 01:30:55,891 --> 01:30:57,289 (Kapı kapanma sesi) 1396 01:30:57,773 --> 01:31:00,233 (Kâğıt sesi) 1397 01:31:00,844 --> 01:31:07,732 (Parke gıcırdama sesi) (Ayak sesi) 1398 01:31:11,568 --> 01:31:13,896 Havadis ne? Yüzünüz değişti. 1399 01:31:15,513 --> 01:31:17,716 Abdülhamid toprak alacağımız şirketin... 1400 01:31:17,866 --> 01:31:20,872 ...bir dolandırıcılık şebekesi olduğunun haberini yapmamızı istiyor. 1401 01:31:21,114 --> 01:31:23,613 Bu ne saçmalık? Elbette yapmayacaksınız! 1402 01:31:23,950 --> 01:31:25,255 Yapmak zorundayım. 1403 01:31:25,645 --> 01:31:28,978 Çıldırdınız mı? Kendi gazetenizde, kendi elinizle... 1404 01:31:29,380 --> 01:31:31,864 ...dolandırıcı olduğunuzun haberini mi yapacaksınız? 1405 01:31:33,756 --> 01:31:35,443 Bu haberi yapmak zorundayım. 1406 01:31:37,810 --> 01:31:39,615 Fakat bu haberi okurlarsa... 1407 01:31:40,097 --> 01:31:42,652 ...kurduğunuz şirketin itibarı yerle bir olur... 1408 01:31:43,270 --> 01:31:45,129 ...tertibimiz boşa çıkar. 1409 01:31:45,607 --> 01:31:52,505 (Müzik - Gerilim) 1410 01:31:52,677 --> 01:31:53,901 (Kapı açılma sesi) 1411 01:31:54,724 --> 01:31:56,856 Haberi yapsınlar ama hiç kimse... 1412 01:31:56,964 --> 01:31:59,723 ...okumadan bütün gazeteler toplatılacak, anladın mı? 1413 01:32:00,068 --> 01:32:03,825 (Müzik - Gerilim) 1414 01:32:04,005 --> 01:32:05,298 (Kapı kapanma sesi) 1415 01:32:05,818 --> 01:32:12,700 (Müzik - Gerilim) 1416 01:32:15,020 --> 01:32:18,239 Hiç merak etmeyin, Abdülhamid'in tertibi boşa çıkacak. 1417 01:32:21,255 --> 01:32:22,895 (Su sesi) 1418 01:32:23,646 --> 01:32:26,434 Bu meselelerle alakadar olman beni pek memnun etti. 1419 01:32:27,310 --> 01:32:29,310 Pek bahtiyar etti evladım. 1420 01:32:29,606 --> 01:32:32,222 Bu meselenin sizin rüyanız olduğunu bilirim hünkârım. 1421 01:32:32,911 --> 01:32:35,302 Ben çalışmak, gayret göstermek isterim. 1422 01:32:36,574 --> 01:32:39,410 O hâlde meselenin ehemmiyetini size anlatayım. 1423 01:32:40,271 --> 01:32:43,427 (Abdülhamid) Türk devletleri Anadolu'nun her yerinde kervansaraylar kurdular. 1424 01:32:44,028 --> 01:32:47,411 Bu kervansarayları, atların yorulup... 1425 01:32:47,832 --> 01:32:51,277 ...çatlamadan ulaşabilecekleri mesafelere göre ayarladılar. 1426 01:32:51,896 --> 01:32:55,067 Atların yoruldukları yerlere bu kervansarayları diktiler. 1427 01:32:55,325 --> 01:32:59,559 Bu sebeple, kadim İpek Yolu canlılığını korudu. 1428 01:32:59,794 --> 01:33:01,973 Son iki asırdır bu yol işlemiyor. 1429 01:33:03,731 --> 01:33:06,387 Portekizliler Ümit Burnu’nu bulmuşlardı. 1430 01:33:06,700 --> 01:33:10,333 (Abdülhamid) Buna rağmen, İslam topraklarını kullanmaya devam ettiler. 1431 01:33:10,810 --> 01:33:12,177 Ta ki... 1432 01:33:12,700 --> 01:33:15,536 ...İngilizler Süveyş Kanalı’nı açana kadar. 1433 01:33:15,747 --> 01:33:19,761 Bu kanala sahip olan, bütün dünya ticaretine sahip olur. 1434 01:33:22,035 --> 01:33:24,394 (Abdülhamid) İşte bizim siyasetimizin sırrı budur. 1435 01:33:25,372 --> 01:33:28,872 Bu vakte kadar muhataplarımızdan bunu gizledik. 1436 01:33:31,247 --> 01:33:33,247 Maun'dan geçen tren hattı... 1437 01:33:33,707 --> 01:33:36,450 ...Akabe’ye kadar ulaşırsa ne olur? 1438 01:33:38,060 --> 01:33:40,060 Süveyş Kanalı’nın kontrolünü ele geçiririz... 1439 01:33:40,778 --> 01:33:43,106 ...istediğimiz vakitte de askeri sevkiyat yaparız. 1440 01:33:43,270 --> 01:33:44,450 Âlâ. 1441 01:33:45,755 --> 01:33:49,395 Tıpkı dedem Fatih Hazretleri'nin Rumeli Hisarı’nı yaptırması gibi. 1442 01:33:50,864 --> 01:33:53,309 Bu Akabe hattı bizim için çok mühim. 1443 01:33:54,597 --> 01:33:56,177 (Kapı açılma sesi) 1444 01:33:56,990 --> 01:33:59,294 -Hünkârım. -Buyurun paşam. 1445 01:33:59,888 --> 01:34:01,239 (Kapı kapanma sesi) 1446 01:34:01,511 --> 01:34:04,425 Hünkârım Filistin'deki toprak meselesi ile alakalı. 1447 01:34:05,638 --> 01:34:07,106 Çıkabilirsiniz. 1448 01:34:07,544 --> 01:34:14,442 (Sessizlik) 1449 01:34:20,880 --> 01:34:22,880 (Nefes sesi) (Tahsin Paşa) Hünkârım... 1450 01:34:23,869 --> 01:34:26,916 ...arzı mevuttan toprak alımlarının ilk hedefi... 1451 01:34:27,411 --> 01:34:29,497 ...demir yolu güzergâhımızın üzeri. 1452 01:34:32,863 --> 01:34:36,462 Hem vadedilmiş topraklarına kavuşacaklar... 1453 01:34:36,572 --> 01:34:39,524 ...hem bizim tren yolumuza sahip çıkacaklar. 1454 01:34:42,127 --> 01:34:43,658 Gel paşa, otur! 1455 01:34:44,243 --> 01:34:50,032 (Müzik) 1456 01:34:50,494 --> 01:34:51,923 Tahsin Paşa'm... 1457 01:34:53,820 --> 01:34:56,188 ...belki bir siz varsınız, bir de ben. 1458 01:34:57,853 --> 01:34:59,728 (Abdülhamid) Çevremiz hain dolu. 1459 01:35:01,994 --> 01:35:03,994 Kelle almak kolay olsa da... 1460 01:35:04,384 --> 01:35:06,970 ...haini bilip yakınında tutmak... 1461 01:35:07,626 --> 01:35:11,298 ...bilmediğin hainin, çevrende olmasından evladır. 1462 01:35:12,674 --> 01:35:14,674 (Abdülhamid) Bizim siyasetimiz budur. 1463 01:35:16,064 --> 01:35:18,369 Lakin sabrımızın da bir sınırı vardır. 1464 01:35:19,838 --> 01:35:21,838 Bir harita çizdiriyoruz... 1465 01:35:22,439 --> 01:35:24,095 ...akabinde bir şirket gidip... 1466 01:35:24,486 --> 01:35:27,244 ...güzergâh üzerindeki bütün toprakları almaya kalkıyor. 1467 01:35:28,392 --> 01:35:30,392 Küffar boş durmaz. 1468 01:35:30,846 --> 01:35:32,689 Fıtrat boşluk kaldırmaz. 1469 01:35:33,705 --> 01:35:35,882 Sendelediğin an tepene çökerler! 1470 01:35:36,142 --> 01:35:39,400 -Ne yapacağız hünkârım? -Sendelemeyeceksin paşa! 1471 01:35:40,063 --> 01:35:41,759 (Abdülhamid) Sendelemeyeceksin! 1472 01:35:42,869 --> 01:35:44,869 Mekke Allah'ın haremidir. 1473 01:35:45,463 --> 01:35:47,463 Medine Resulullah’ın haremidir. 1474 01:35:48,664 --> 01:35:50,830 Kudüs müminlerin haremidir. 1475 01:35:51,305 --> 01:35:54,414 Allah ve Resulü haremine sahip çıkar, korur. 1476 01:35:54,518 --> 01:35:56,915 Peki biz haremimizi koruyabilecek miyiz? 1477 01:35:57,260 --> 01:35:59,437 Kudüs'e sahip çıkabilecek miyiz? 1478 01:36:01,547 --> 01:36:04,134 Biz var olduğumuz sürece Kudüs düşmeyecek! 1479 01:36:04,768 --> 01:36:06,267 İnşallah! 1480 01:36:07,244 --> 01:36:08,455 Hünkârım... 1481 01:36:09,150 --> 01:36:11,861 ...bu toprak alımını nasıl durduracağız? 1482 01:36:12,752 --> 01:36:14,589 İlanda yazılı olduğuna göre... 1483 01:36:14,884 --> 01:36:18,025 ...payitahtaki bir yalı arazisi karşılığında... 1484 01:36:18,195 --> 01:36:21,617 ...Filistinliler topraklarını satarlar, kanarlar buna. 1485 01:36:22,133 --> 01:36:25,851 (Müzik) 1486 01:36:26,010 --> 01:36:27,205 Paşa... 1487 01:36:28,172 --> 01:36:30,664 ...yanına Kemalettin evladımızı al... 1488 01:36:32,173 --> 01:36:35,516 ...takas için önerilen yalı arazisinin sahibini bul... 1489 01:36:37,203 --> 01:36:42,157 ...ona güzelce anlat. Eğer laftan anlamazsa ona de ki... 1490 01:36:44,111 --> 01:36:45,939 ...bizde bir hanedan var... 1491 01:36:46,869 --> 01:36:48,939 ...o hanedanın başında bir halife var... 1492 01:36:49,350 --> 01:36:52,654 ...gayesi İlahi kelimetüllah'dır. 1493 01:36:54,002 --> 01:36:56,002 Kudüs ona emanettir. 1494 01:36:56,868 --> 01:37:00,289 O emaneti korumak için can da verir, can da alır! 1495 01:37:03,478 --> 01:37:04,955 Emredersiniz hünkârım. 1496 01:37:05,438 --> 01:37:12,336 (Müzik - Gerilim) 1497 01:37:13,768 --> 01:37:14,992 (Kapı açılma sesi) 1498 01:37:15,876 --> 01:37:18,564 (Kapı kapanma sesi) (Sabahattin) Şehzadem beni emretmişler. 1499 01:37:19,611 --> 01:37:20,900 Otur Sabahattin. 1500 01:37:21,478 --> 01:37:27,025 (Sessizlik) 1501 01:37:27,641 --> 01:37:30,275 Ne o öyle, gözünü ayırmıyorsun? 1502 01:37:30,955 --> 01:37:32,494 Demir yolları haritası. 1503 01:37:33,227 --> 01:37:36,447 Vaay şehzadem, bu gidişle... 1504 01:37:37,055 --> 01:37:38,946 ...hünkârımız seni bu işin başına geçirir. 1505 01:37:39,236 --> 01:37:40,814 Öyle bir niyetim yok Sabahattin. 1506 01:37:42,643 --> 01:37:45,837 -Ben de işimi hallettim sayılır. -Nasıl? 1507 01:37:47,610 --> 01:37:50,861 -Hattın tüm güzergâhını öğrendim. -Ne? 1508 01:37:52,322 --> 01:37:54,470 Na-nasıl şehzadem? Nereden geçiyor? 1509 01:37:55,025 --> 01:37:59,181 (Kâğıt sesi) (Müzik - Gerilim) 1510 01:37:59,510 --> 01:38:01,150 (Abdülkadir) Hattın haritası. 1511 01:38:01,657 --> 01:38:06,470 (Müzik - Gerilim) 1512 01:38:07,033 --> 01:38:10,891 Senin bu yaptığının karşılığı yok kardeşim. 1513 01:38:11,320 --> 01:38:15,625 Bu harita, bu harita hürriyetin kapı eşiği. 1514 01:38:17,517 --> 01:38:20,541 Tarih seni yazacak. Tarih... 1515 01:38:20,954 --> 01:38:23,649 ...bu hürriyetperver şehzadeyi yazacak. 1516 01:38:23,955 --> 01:38:26,173 Tarih bizi yazacak. 1517 01:38:28,213 --> 01:38:29,392 Hah! 1518 01:38:31,721 --> 01:38:32,945 (Kapı açılma sesi) 1519 01:38:33,626 --> 01:38:35,330 (Kapı kapanma sesi) (Masaya vurma sesi) 1520 01:38:38,844 --> 01:38:41,001 (Kuş cıvıltısı sesi) 1521 01:38:41,596 --> 01:38:46,884 (Sessizlik) 1522 01:38:47,408 --> 01:38:48,626 (Ağlama sesi) 1523 01:38:51,837 --> 01:38:53,119 Zeynep! 1524 01:38:56,541 --> 01:38:57,955 Abi! 1525 01:38:58,510 --> 01:39:03,657 (Sessizlik) 1526 01:39:04,041 --> 01:39:05,509 Ne oldu, niye ağlıyorsun? 1527 01:39:06,236 --> 01:39:07,962 Ahh Ömer! 1528 01:39:10,518 --> 01:39:12,189 Ne oldu, bir şey mi oldu Ömer’e? 1529 01:39:13,775 --> 01:39:15,612 Ömer'e bir şey olmadı da... 1530 01:39:16,493 --> 01:39:18,501 ...benim yüreğimi ateşe verdi. 1531 01:39:19,602 --> 01:39:21,876 Ha ters bir şey mi söyledi? Senin canın ona mı sıkıldı? 1532 01:39:22,048 --> 01:39:24,688 Ya Ömer sinirlenince yapar öyle şeyler. Sen niye kafana takıyorsun? 1533 01:39:25,759 --> 01:39:28,297 Ben yıllardır Ömer'le evlenmeyi beklerim. 1534 01:39:28,525 --> 01:39:32,055 (Müzik - Duygusal) 1535 01:39:32,252 --> 01:39:34,021 Hep onun hayalini kurarım. 1536 01:39:34,439 --> 01:39:36,603 (Zeynep) Asiye teyzem hep ima ederdi. 1537 01:39:36,806 --> 01:39:39,563 "Seni gelinim olarak görmek isterim," derdi. 1538 01:39:40,791 --> 01:39:42,791 Ömer de bilirdi bunu. 1539 01:39:44,227 --> 01:39:46,875 Ama şimdi saraydaki kızla evlenecekmiş. 1540 01:39:47,986 --> 01:39:50,735 Ben neden bekledim o zaman bunca vakit? 1541 01:39:51,548 --> 01:39:54,547 Gidelim abi buradan, kalmayalım daha fazla. 1542 01:39:54,760 --> 01:39:56,330 Şişt... 1543 01:39:57,486 --> 01:40:00,431 ...şişt! Tamam kardeşim, tamam. 1544 01:40:02,642 --> 01:40:06,142 Benim bacımın hisleriyle oynamak öyle kolay değil. Tamam. 1545 01:40:07,041 --> 01:40:08,533 Sıkma canını. 1546 01:40:10,439 --> 01:40:11,884 Sıkma canını. 1547 01:40:14,712 --> 01:40:16,712 Yanlış yaptın kardeş! 1548 01:40:18,250 --> 01:40:19,884 Yanlış yaptın! 1549 01:40:20,345 --> 01:40:23,493 -Bay Herzl yeni bir işe girdi. -Bay Herzl! 1550 01:40:24,345 --> 01:40:26,726 -Evet. -Bay Herzl gitmemiş miydi? 1551 01:40:27,235 --> 01:40:29,883 -Hayır. -Nasıl bir işe girmiş? 1552 01:40:30,244 --> 01:40:34,017 Emlak ve imar işi. Bir de zeytin ticareti. 1553 01:40:34,236 --> 01:40:36,376 -Zeytin ticareti mi? -Evet. 1554 01:40:36,594 --> 01:40:39,282 (Gülme sesi) 1555 01:40:39,416 --> 01:40:40,978 -Zeytin! -Evet. 1556 01:40:41,188 --> 01:40:44,251 (Gülme sesi) 1557 01:40:44,421 --> 01:40:48,235 Bay Herzl son yediği darbeden sonra... 1558 01:40:48,525 --> 01:40:51,501 ...hedefini bayağı küçültmüş. Zeytin! 1559 01:40:51,853 --> 01:40:54,814 (Gülme sesi) 1560 01:40:55,306 --> 01:40:58,027 Herzl Filistin'den toprak alıyor Mahmud Paşa'm. 1561 01:40:59,127 --> 01:41:01,126 -Öyle mi? -Hı hı 1562 01:41:01,430 --> 01:41:02,556 Aa! 1563 01:41:05,017 --> 01:41:07,845 Bay Conrad bence... 1564 01:41:08,181 --> 01:41:11,040 ...siz bu Siyonist Herzl'a güvenmeyiniz. 1565 01:41:11,361 --> 01:41:16,095 Çünkü bu Siyonist Herzl, o arazilerin üstüne yatmaya çalışacaktır. 1566 01:41:16,642 --> 01:41:17,642 Hıı. 1567 01:41:18,017 --> 01:41:20,298 (Mahmud) Siz o arazileri benim üstüme yapınız. 1568 01:41:20,467 --> 01:41:23,485 Ya da en azından benim işaret ettiğim birinin üstüne. 1569 01:41:24,033 --> 01:41:26,501 Aa, Sabahattin de geldi. 1570 01:41:27,033 --> 01:41:30,845 (Müzik) 1571 01:41:31,087 --> 01:41:34,641 Yüz elli kilometrelik yol Akabe hattı olacak. 1572 01:41:35,009 --> 01:41:36,868 -Akabe mi? -Hı hı. 1573 01:41:37,329 --> 01:41:39,938 Akabe de nedir? Nereden çıktı bu Akabe? 1574 01:41:40,095 --> 01:41:43,126 -Bu Akabe'nin manası nedir? -Ben anladım. 1575 01:41:43,704 --> 01:41:46,430 Kızıl Sultan Akabe hattı üzerinden... 1576 01:41:46,551 --> 01:41:48,836 ...başımıza çorabı sessizce örmeye çalışıyor. 1577 01:41:49,376 --> 01:41:53,673 O hat yapılırsa, istediği zaman Süveyş Kanalı’nı İngilizlere kapatıp... 1578 01:41:53,912 --> 01:41:56,360 ...Hint coğrafyasıyla bağını kesecek. 1579 01:41:56,798 --> 01:41:58,368 Bu Abdülhamid... 1580 01:41:58,758 --> 01:42:00,726 ...bu bağlantıları nereden kuruyor? 1581 01:42:00,969 --> 01:42:03,742 Ya Rabbi biz nasıl baş edeceğiz bu adamla ben bilmiyorum ki? 1582 01:42:04,290 --> 01:42:05,852 Genç adam... 1583 01:42:06,970 --> 01:42:09,946 ...çok büyük bir hizmette bulundunuz. Bunu unutmayacağız. 1584 01:42:10,443 --> 01:42:11,568 Paşam... 1585 01:42:12,147 --> 01:42:15,951 ...ihaleden bu Akabe meselesini bahane edip hemen çekileceğiz. 1586 01:42:16,131 --> 01:42:18,162 Almanlar'ın da çekilmesini sağlayacağız. 1587 01:42:18,483 --> 01:42:19,756 Bay Conrad... 1588 01:42:20,124 --> 01:42:23,623 ...Almanlar böyle büyük bir işten hatır gönül için çekilmezler. 1589 01:42:23,983 --> 01:42:27,256 (Conrad) Bizimle sömürge anlaşmaları var. Çekilmek zorundalar. 1590 01:42:27,623 --> 01:42:31,958 Akabe hattı, İngiltere'ye kazılan bir mezardır. 1591 01:42:32,232 --> 01:42:33,716 Bay Conrad... 1592 01:42:34,224 --> 01:42:36,904 ...bence bu işi usulünce halletmeliyiz. 1593 01:42:37,318 --> 01:42:40,099 Çünkü siz böyle ortalığı ayağa kaldırırsanız... 1594 01:42:40,185 --> 01:42:44,131 ...Abdülhamid, bu bilgi nasıl sızdı diye işin peşine düşecektir. 1595 01:42:44,172 --> 01:42:45,849 İşin peşine düşerse de... 1596 01:42:46,115 --> 01:42:49,724 ...Abdülkadir, ben ve pederim yakayı kurtaramayız. 1597 01:42:50,498 --> 01:42:53,631 Abdülhamid benim boğazıma çökerse de... 1598 01:42:53,672 --> 01:42:56,912 ...ben Akabe makabe tanımam. Önüme geleni yakarım. 1599 01:42:57,431 --> 01:43:00,463 Fakat bu konuda sessiz kalmamız imkansız Mahmud Paşa. 1600 01:43:00,504 --> 01:43:03,142 Akabe meselesini ifşa etmeliyiz. 1601 01:43:03,885 --> 01:43:06,213 Edelim Bay Conrad, edelim. 1602 01:43:06,995 --> 01:43:09,816 Lakin usulünce edelim. 1603 01:43:14,230 --> 01:43:17,878 Hünkârım, Tahsin Paşa olmadığı için ben geldim. 1604 01:43:18,776 --> 01:43:21,237 Bildirilmesi elzem bir havadis var. 1605 01:43:21,667 --> 01:43:22,706 Nedir paşa? 1606 01:43:23,494 --> 01:43:24,540 Hünkârım. 1607 01:43:26,284 --> 01:43:28,761 Açe'deki Müslümanlardan bir mektup geldi. 1608 01:43:29,003 --> 01:43:31,503 Açe'deki Müslümanların yükü omuzlarımdadır. 1609 01:43:31,972 --> 01:43:34,078 Tarihte kaç kere Osmanlı toprağı olmak için... 1610 01:43:34,119 --> 01:43:36,129 ...başvurmuşlar, lakin hilafet kabul etmemiş. 1611 01:43:36,737 --> 01:43:38,464 Niçin kabul edilmemişler hünkârım? 1612 01:43:39,253 --> 01:43:42,542 Osmanlı'nın okyanusun ortasında bir adayı koruması zor. 1613 01:43:43,956 --> 01:43:47,706 Saldırı olduğu vakit, müdafaa etmek vakit alır. 1614 01:43:47,917 --> 01:43:50,816 (Abdülhamid) İslam devletinin izzetine halel gelir diye. 1615 01:43:52,925 --> 01:43:54,972 Hollandalılar sürekli saldırıp durur. 1616 01:43:56,761 --> 01:44:01,159 Çok şükür, oraya gönderdiğimiz askerler ve Açe halkı teslim olmaz. 1617 01:44:02,050 --> 01:44:03,691 Ne yazmışlar? Okuyunuz. 1618 01:44:07,417 --> 01:44:08,550 (Baston sesi) 1619 01:44:12,691 --> 01:44:18,760 Şevketli, kudretli, İslam Halifesi Sultan Abdülhamid Han Hazretleri. 1620 01:44:19,831 --> 01:44:24,964 Biz Açe halkı, Osmanlı'yı, mazlumların sığınacağı son liman... 1621 01:44:25,136 --> 01:44:28,706 ...Halife Abdülhamid Han'ı da bir baba olarak bildik. 1622 01:44:29,144 --> 01:44:33,581 Şimdi, memleketimizi işgal eden Hollandalı kâfirin... 1623 01:44:33,964 --> 01:44:38,323 ...son yaptıkları artık dayanılmaz raddeye gelmiştir. 1624 01:44:42,441 --> 01:44:44,316 Hollanda nam kâfiri... 1625 01:44:44,784 --> 01:44:48,128 ...hacca gitmemize müsaade etmemektedir. 1626 01:44:49,510 --> 01:44:50,510 (Baston sesi) 1627 01:44:50,551 --> 01:44:54,886 Bu şikâyetimizi önce Allah'ımıza, sonra halifemize bildirir... 1628 01:44:54,979 --> 01:44:56,331 ...medet dileriz. 1629 01:44:57,588 --> 01:44:59,150 (Masaya vurma sesi) 1630 01:45:03,823 --> 01:45:06,355 Biz bu makama nasıl layık olacağız paşa? 1631 01:45:06,396 --> 01:45:08,831 Siz zaten layıksınız hünkârım. 1632 01:45:09,550 --> 01:45:10,878 Bir hadis... 1633 01:45:11,612 --> 01:45:14,066 ...sizi, yüzünüze karşı övenlere toprak atın der. 1634 01:45:15,019 --> 01:45:17,708 Biz bu makamın hakkını zerre miskal verebilmek için... 1635 01:45:17,749 --> 01:45:20,386 ...gece gündüz çalışırız da yine de hakkını veremeyiz. 1636 01:45:21,980 --> 01:45:23,683 Açeli Müslümanlar bu haldeyken... 1637 01:45:24,808 --> 01:45:26,464 ...dinimize böyle saldırılırken... 1638 01:45:28,050 --> 01:45:30,566 ...keşke bir tepenin üstünde yanaydım da kül olaydım. 1639 01:45:31,823 --> 01:45:33,698 Kül olaydım da rüzgâr beni savuraydı! 1640 01:45:34,519 --> 01:45:35,862 İşte hacca bu sebeple gidilir! 1641 01:45:36,730 --> 01:45:39,706 Onlar da bilir ki; hacda Müslümanlar bir araya gelir! 1642 01:45:40,019 --> 01:45:41,659 Bağlarını kuvvetlendirirler! 1643 01:45:41,987 --> 01:45:44,245 Birbirlerinden haberdar olurlar, birlik olurlar. 1644 01:45:45,362 --> 01:45:49,026 İşte Hollandalılar bu sebeple Açelilerin hacca gitmesini istemezler. 1645 01:45:51,581 --> 01:45:58,481 (Müzik) 1646 01:46:01,237 --> 01:46:02,683 Mehmet Paşa'm? 1647 01:46:06,816 --> 01:46:08,503 Hayırdır, ne yapıyorsunuz burada? 1648 01:46:10,597 --> 01:46:12,073 Gördüğünüz gibi, çalışıyorum. 1649 01:46:13,058 --> 01:46:16,097 Kolay gelsin, kolay gelsin. 1650 01:46:17,144 --> 01:46:18,800 Ben de pek bir yorgunum. 1651 01:46:19,534 --> 01:46:20,909 E yoruldum hâliyle. 1652 01:46:21,620 --> 01:46:25,230 (Mahmud) Ama tabii, devlet meselesi olunca değiyor. 1653 01:46:27,714 --> 01:46:32,003 Kısa zamanda bu Almanlarla öyle bir dostluk kurdum ki... 1654 01:46:32,151 --> 01:46:33,639 ...pek bir samimiyiz. 1655 01:46:35,812 --> 01:46:39,741 Dikkatli olun paşa. Küffar öyle sıkı fıkıya gelmez. 1656 01:46:40,187 --> 01:46:41,710 Bir el ense çeker ki... 1657 01:46:42,538 --> 01:46:44,726 ...feleğini şaşırırsın alimallah. 1658 01:46:45,968 --> 01:46:49,351 Canım, ben de dostluk kurdum dediysem... 1659 01:46:49,718 --> 01:46:50,851 ...bana ne? 1660 01:46:51,421 --> 01:46:53,749 Ben devletimin menfaatlerine bakarım. 1661 01:46:55,124 --> 01:46:56,265 Mehmet Paşa'm. 1662 01:46:57,984 --> 01:46:59,804 Bu Almanların sırtına... 1663 01:47:00,335 --> 01:47:04,069 ...fazladan bir 150 kilometrelik demir yolu yıktım ki... 1664 01:47:04,241 --> 01:47:05,764 ...sormayın gitsin. 1665 01:47:06,530 --> 01:47:09,952 İhale dışı 150 kilometreyi kabul mü etti Almanlar? 1666 01:47:10,968 --> 01:47:12,178 Elbette. 1667 01:47:13,554 --> 01:47:14,624 Ama... 1668 01:47:15,484 --> 01:47:18,851 ...Mehmet Paşa'm, ben öyle yaptığım işlerde... 1669 01:47:18,892 --> 01:47:20,759 ...sırlarımı açık eden biri değilim. 1670 01:47:22,187 --> 01:47:24,452 Siz yabancım değilsiniz diye söyledim. 1671 01:47:25,226 --> 01:47:26,773 150 kilometre. 1672 01:47:28,929 --> 01:47:30,062 Fazladan. 1673 01:47:31,515 --> 01:47:34,413 (Gülme sesi) Sus, söylemeyin. 1674 01:47:39,133 --> 01:47:40,273 Yah! 1675 01:47:44,204 --> 01:47:45,234 Yah! 1676 01:47:52,977 --> 01:47:54,782 (Hiram) Demek ki tekkeye gitmiyorlar. 1677 01:48:05,532 --> 01:48:12,432 (Müzik - Gizemli) 1678 01:48:21,336 --> 01:48:25,070 Yetimhaneymiş. Vatikan az kalsın yakıyordu bizi. 1679 01:48:38,351 --> 01:48:39,484 Hoş geldiniz. 1680 01:48:39,742 --> 01:48:41,070 -Hoş bulduk. -Buyurun. 1681 01:48:44,945 --> 01:48:46,000 Evet. 1682 01:48:47,117 --> 01:48:48,383 Nasıl gidiyor? 1683 01:48:50,203 --> 01:48:51,437 Her şey tamam. 1684 01:48:52,000 --> 01:48:53,594 Sizin teklifleriniz... 1685 01:48:54,234 --> 01:48:56,390 ...çizilen hat, her şey tamam. 1686 01:48:56,461 --> 01:48:57,773 Lakin... 1687 01:49:00,109 --> 01:49:01,922 Siz bu işi almak istiyor musunuz? 1688 01:49:01,963 --> 01:49:03,867 Hıh, tabii istiyoruz. 1689 01:49:04,133 --> 01:49:06,859 Yıllardır bu işin peşindeki bir şirketi temsil ediyorum ben. 1690 01:49:06,953 --> 01:49:08,140 O hâlde dinleyin. 1691 01:49:08,281 --> 01:49:11,617 Almanlar, ihale dışı 150 kilometrelik hattı kabul etmişler. 1692 01:49:12,625 --> 01:49:14,273 Bu durumda hiçbir şansımız yok. 1693 01:49:14,594 --> 01:49:16,008 Yani işi kaybettik? 1694 01:49:16,049 --> 01:49:18,031 Lütfen. Hemen pes etmeyin. 1695 01:49:19,258 --> 01:49:22,953 Ben bu ihaleyi kaybedersem, Mahmud Paşa'ya karşı kaybetmiş olacağım. 1696 01:49:23,211 --> 01:49:24,437 Siz de Almanlara. 1697 01:49:25,031 --> 01:49:26,265 Evet. 1698 01:49:27,000 --> 01:49:29,195 Pekâlâ, neler yapabileceğimize bir bakalım. 1699 01:49:30,781 --> 01:49:33,984 Bakın, bu hattı ancak bir şekilde kabul edebiliriz. 1700 01:49:34,156 --> 01:49:35,609 Düz bir arazi olması lazım. 1701 01:49:36,062 --> 01:49:39,055 Ayrıca köprü ve tünel için masraf olmamalı. 1702 01:49:39,398 --> 01:49:42,094 Ee, mesela şu mıntıka. 1703 01:49:43,086 --> 01:49:44,562 -Akabe? -Evet. 1704 01:49:44,603 --> 01:49:48,000 Hem düz bir arazi, hem de Osmanlı'nın işine yarayacak bir bölge. 1705 01:49:48,351 --> 01:49:50,008 Bunu kabul edebiliriz. 1706 01:49:53,776 --> 01:49:55,057 Tamamdır bu iş. 1707 01:49:57,800 --> 01:50:00,635 Ee, siz teklifimizi hünkârımıza takdim edersiniz. 1708 01:50:00,714 --> 01:50:02,784 Tabii. Müsaadenizle... 1709 01:50:03,261 --> 01:50:05,831 ...ben de hünkârımıza sizi ikna ettiğimi bildireyim. 1710 01:50:06,143 --> 01:50:10,347 Dostumuz olan bir paşanın, sultanın gözünde itibar kazanmasını isteriz tabii. 1711 01:50:28,167 --> 01:50:32,698 Hünkârım, İngilizlerin demir yolu hattını yapacağı para miktarı burada yazılıdır. 1712 01:50:39,597 --> 01:50:43,120 Almanlar tekliflerini sunsun. Ona göre karar vereceğiz. 1713 01:50:45,050 --> 01:50:49,034 Hünkârım, bir de Bağdat'a kadar uzanacak olan hattın... 1714 01:50:49,628 --> 01:50:53,401 ...belirli mevkilerine İngilizler bazı oteller yapmak isterler. 1715 01:50:53,909 --> 01:50:57,190 Bunların işletmesi kendilerinde olursa... 1716 01:50:57,565 --> 01:51:00,847 ...tüccarların uzun yolculuklardan sonra konaklaması için... 1717 01:51:00,903 --> 01:51:02,299 ...iyi olur, kanısındayız. 1718 01:51:04,073 --> 01:51:05,182 Âlâ. 1719 01:51:05,917 --> 01:51:07,018 Âlâ. 1720 01:51:07,393 --> 01:51:10,839 Son olarak, hünkârım müsaadenizle... 1721 01:51:12,378 --> 01:51:16,097 ...Lord Conrad'a huzurunuzda kabul ettirelim. Her şey bitsin. 1722 01:51:17,050 --> 01:51:18,307 Lord Conrad. 1723 01:51:19,565 --> 01:51:21,830 İhaleniz haricinde bir de... 1724 01:51:21,871 --> 01:51:25,104 ...Maun'dan Akabe'ye bir hat yapalım diyoruz. 1725 01:51:26,268 --> 01:51:30,776 Bu hattın yapımını sizler üstelenecek ve devletimize teslim edeceksiniz. 1726 01:51:32,245 --> 01:51:33,940 Hünkârım, affınıza sığınıyorum. 1727 01:51:34,182 --> 01:51:38,120 Ama İngiltere Devleti'nin, siyasi bir oyuna çekilmek istediğini görüyorum. 1728 01:51:38,534 --> 01:51:41,050 Eğer Süveyş Kanalı'nın kontrolünü kaybedeceğimiz... 1729 01:51:41,300 --> 01:51:44,268 ...böyle bir hattan haberdar olsaydık, ne buraya gelirdik... 1730 01:51:44,386 --> 01:51:46,222 ...ne de Almanların gelmesine müsaade ederdik. 1731 01:51:46,636 --> 01:51:50,885 İzninizle majesteleri. Bu hattı Londra'ya bildirmem gerekir. İzninizle. 1732 01:51:52,314 --> 01:51:53,354 (Baston sesi) 1733 01:51:55,214 --> 01:52:02,114 (Müzik - Gerilim) 1734 01:52:05,315 --> 01:52:06,854 (Baston sesi) 1735 01:52:08,503 --> 01:52:12,909 İngilizlerin kalbine saplayacağımız bu hançeri nasıl ifşa edersin? 1736 01:52:13,012 --> 01:52:15,151 Akabe hattını nasıl ifşa edersin? 1737 01:52:16,143 --> 01:52:19,018 Bu vakitten itibaren tüm rütbelerin alınmıştır! 1738 01:52:19,268 --> 01:52:21,276 Yıkıl karşımdan! Yıkıl! 1739 01:52:27,159 --> 01:52:34,059 (Müzik - Gerilim) 1740 01:52:46,248 --> 01:52:49,131 Bay Zaharoff, bir ara hatırlatın elinizi öpeceğim. 1741 01:52:49,172 --> 01:52:50,717 Hayatımı kurtardınız. 1742 01:52:51,405 --> 01:52:53,912 Vatikan'dan gelen malumat yanlışmış. 1743 01:52:54,686 --> 01:52:57,084 Belki de sultan bize tuzak kuracaktı. 1744 01:52:57,631 --> 01:53:00,936 Sayenizde Abdülhamid'in gideceği doğru yeri öğrendik. 1745 01:53:01,381 --> 01:53:03,037 Tekkeye gitmiyormuş. 1746 01:53:04,858 --> 01:53:06,326 Yetimhaneye gidecekmiş. 1747 01:53:06,389 --> 01:53:07,467 Ne bu? 1748 01:53:08,147 --> 01:53:09,920 Yetimhanenin krokisi. 1749 01:53:10,834 --> 01:53:13,936 Tek girişi var, ön kapı. Bir de aşağıda mahzen. 1750 01:53:16,303 --> 01:53:19,694 Abdülhamid, tebdili kıyafet de olsa... 1751 01:53:20,412 --> 01:53:22,436 ...bir iki koruma olur kapıda. 1752 01:53:22,834 --> 01:53:24,435 (Hiram) Güzel olan da bu işte. 1753 01:53:25,170 --> 01:53:28,741 Korumalar kapıda olacak, Abdülhamid'se içeride yalnız. 1754 01:53:29,498 --> 01:53:32,186 Bizim çocuklar kapıdaki korumalara ateş edecek. 1755 01:53:32,537 --> 01:53:35,248 Abdülhamid de mahzene inecek. 1756 01:53:35,289 --> 01:53:36,378 Evet. 1757 01:53:37,324 --> 01:53:38,339 Ve... 1758 01:53:38,824 --> 01:53:40,386 ...mahzende... 1759 01:53:41,347 --> 01:53:43,340 ...katiliyle karşılaşacak. 1760 01:53:44,090 --> 01:53:45,269 Bam! 1761 01:53:46,105 --> 01:53:47,168 Hiram! 1762 01:53:47,926 --> 01:53:50,082 Hiram, Abdülhamid'i çok sevecek. 1763 01:53:50,691 --> 01:53:54,488 Çünkü Hiram, sadece ölü padişahları sever. 1764 01:54:03,519 --> 01:54:04,628 Hünkârım. 1765 01:54:07,668 --> 01:54:08,706 Hünkârım. 1766 01:54:10,082 --> 01:54:12,230 Arazi sahibi adamla konuştum. 1767 01:54:13,253 --> 01:54:15,105 İlkin satacağını söyledi. 1768 01:54:15,808 --> 01:54:17,426 Lakin artık satmayacaktır. 1769 01:54:18,636 --> 01:54:19,761 Âlâ. 1770 01:54:22,496 --> 01:54:23,605 Hünkârım. 1771 01:54:24,121 --> 01:54:25,465 Kalbinizi sıkan nedir? 1772 01:54:28,199 --> 01:54:29,464 Hollandalılar... 1773 01:54:31,558 --> 01:54:34,840 ...Açeli Müslümanların hacca gitmelerine mâni olurlarmış. 1774 01:54:36,457 --> 01:54:37,629 Bir de bu Mehmet Paşa! 1775 01:54:38,816 --> 01:54:41,254 Lord Conrad'a, Akabe hattını ifşa etti. 1776 01:54:41,918 --> 01:54:43,051 Ama nasıl olur hünkârım? 1777 01:54:43,933 --> 01:54:46,277 Nezarete haber edin. Rütbeleri söküldü. 1778 01:54:46,683 --> 01:54:47,777 Maaşı kesilsin. 1779 01:54:50,660 --> 01:54:52,605 Hünkârım, Mahmud Paşa geldiler. 1780 01:54:53,176 --> 01:54:54,269 Gelsin. 1781 01:54:58,465 --> 01:55:01,644 Felaket üstüne felaket hünkârım! Felaket üstüne felaket! 1782 01:55:01,685 --> 01:55:03,113 -Felaket üstüne-- -Paşa! 1783 01:55:03,316 --> 01:55:05,410 Felaket deyip deyip bir felakete sebep olma! 1784 01:55:05,502 --> 01:55:06,527 Nedir anlat? 1785 01:55:06,568 --> 01:55:08,160 Hünkârım, Almanlar! 1786 01:55:08,216 --> 01:55:11,370 Bu demir yolu işinden çekildiklerini belirtmişler! 1787 01:55:11,972 --> 01:55:14,402 İngilizleri anladık da Almanlara ne oluyor? 1788 01:55:14,443 --> 01:55:15,510 Yani. 1789 01:55:15,557 --> 01:55:18,034 İngilizler, Fransızlar, Ruslar, Almanlar... 1790 01:55:18,370 --> 01:55:22,158 ...dünyayı sömürge nizamıyla paylaşırken, bir centilmenlik anlaşması yaptılar. 1791 01:55:22,245 --> 01:55:25,166 Sömürge nizamını bozacak her şeyde ortak karar alacaklardı. 1792 01:55:25,728 --> 01:55:26,963 İşte şimdi onu yapıyorlar. 1793 01:55:28,252 --> 01:55:33,291 Yani tam da Almanları istediğimiz her şeyi yapmaya ikna etmişken! 1794 01:55:34,643 --> 01:55:37,245 Bu Mehmet Paşa'nın yaptığı da iş midir allasen? 1795 01:55:37,502 --> 01:55:40,166 Aklım havsalam almıyor! Aklım almıyor yani! 1796 01:55:40,612 --> 01:55:42,104 Hıh! Desenize... 1797 01:55:42,409 --> 01:55:45,104 ...bu demir yolu işi gene yarım kaldı! 1798 01:55:50,646 --> 01:55:51,677 Paşa. 1799 01:55:51,859 --> 01:55:55,232 Bu Açe meselesiyle ilgili malumatları alınız. 1800 01:55:55,716 --> 01:55:57,044 Emredersiniz hünkârım. 1801 01:55:58,817 --> 01:56:00,153 Siz de meraklanmayın paşa. 1802 01:56:00,216 --> 01:56:01,482 Yani işte... 1803 01:56:02,013 --> 01:56:03,630 Bu meselenin bir hâl çaresi bulunur. 1804 01:56:03,693 --> 01:56:04,795 İnşallah! 1805 01:56:06,481 --> 01:56:08,997 Allah ömürler versin. Allah ömürler versin! 1806 01:56:09,038 --> 01:56:10,529 Allah ömürler versin. 1807 01:56:10,771 --> 01:56:17,671 (Müzik - Gerilim) 1808 01:56:27,205 --> 01:56:28,291 Mehmet? 1809 01:56:34,548 --> 01:56:36,813 Ne oldu kardeşim? Neyin var? 1810 01:56:38,352 --> 01:56:40,032 Sorma abla, sorma. 1811 01:56:43,016 --> 01:56:44,602 Ne oldu kardeşim? Söylesene. 1812 01:56:44,643 --> 01:56:45,774 İçim yanıyor. 1813 01:56:46,524 --> 01:56:48,227 Dar geliyor bu cihan bana. 1814 01:56:49,040 --> 01:56:51,719 Kardeşim, söylesene nedir seni bu hâle düşüren? 1815 01:56:52,594 --> 01:56:54,993 Hünkârımız beni vazifemden azletti. 1816 01:56:55,641 --> 01:56:56,774 Ne? 1817 01:56:56,815 --> 01:56:58,329 Nasıl olur böyle bir şey? 1818 01:56:59,048 --> 01:57:01,009 Yapmamam gereken bir şey yaptım. 1819 01:57:01,555 --> 01:57:03,040 Devlet sırrını ifşa ettim. 1820 01:57:06,391 --> 01:57:08,360 Nasıl yaparsın sen böyle bir şeyi Mehmet? 1821 01:57:08,602 --> 01:57:10,242 Neyi ifşa ettin? 1822 01:57:11,641 --> 01:57:13,509 Akabe'ye yapılacak yeni bir hat vardı. 1823 01:57:15,266 --> 01:57:16,837 Devlet sırrıymış abla. 1824 01:57:17,696 --> 01:57:18,837 Sırmış. 1825 01:57:26,375 --> 01:57:33,275 (Müzik) 1826 01:57:33,759 --> 01:57:36,094 Hünkârım, Hollandalılar... 1827 01:57:36,407 --> 01:57:40,055 ...Açeli Müslümanların sadece hacca gitmesine engel olmuyorlarmış. 1828 01:57:40,298 --> 01:57:43,977 Derlermiş ki bayrağınızdaki hilali de kaldırın. 1829 01:57:44,313 --> 01:57:45,344 (Baston sesi) 1830 01:57:50,766 --> 01:57:55,063 Osmanlı Halifesi adına hutbe okunmasını da yasaklamışlar. 1831 01:57:55,743 --> 01:58:00,172 Yine de Açeli Müslümanlar, biz halifemize bağlılık yemini ettik. 1832 01:58:00,719 --> 01:58:02,875 Hiçbir yasağı dinlemeyiz, demişler. 1833 01:58:11,618 --> 01:58:13,532 Koskoca okyanusun ortasında... 1834 01:58:15,649 --> 01:58:17,884 Allah'a ve peygambere iman etmiş... 1835 01:58:19,938 --> 01:58:21,641 ...bize biat etmiş bir millet. 1836 01:58:22,337 --> 01:58:24,594 Gücümüz yettiğince onların yanında olmalıyız. 1837 01:58:25,204 --> 01:58:26,899 Lakin anlaşılan yetmiyor. 1838 01:58:27,329 --> 01:58:31,048 Hünkârım, şimdilik en büyük meseleleri hacca gidememek. 1839 01:58:31,219 --> 01:58:32,312 İşte mesele bu. 1840 01:58:33,469 --> 01:58:34,930 Gidebilmek, vasıl olmak. 1841 01:58:36,251 --> 01:58:38,446 Biz demir yolunu bu sebeple önemseriz paşa. 1842 01:58:39,477 --> 01:58:41,516 İstanbul'dan Hicaz'a bir demir yolu! 1843 01:58:41,954 --> 01:58:44,282 Oradan Bağdat'a, oradan Hindistan'a bağlanacak. 1844 01:58:44,782 --> 01:58:46,821 Oradan da gemiyle Açe Adası’na! 1845 01:58:48,649 --> 01:58:49,969 Maalesef hünkârım. 1846 01:58:50,134 --> 01:58:54,243 Şimdi hac yoluna çıkan Açeliler konusunda elimiz kolumuz bağlı. 1847 01:58:54,368 --> 01:58:56,391 İçim acıyor hünkârım, içim acıyor. 1848 01:58:57,094 --> 01:59:01,743 Hem İngilizler ve Almanlar, demir yolu işinden çekileceklerini söylemişler. 1849 01:59:02,774 --> 01:59:06,961 Ne kadar çabalarsak çabalayalım, bir türlü olmuyor hünkârım. 1850 01:59:10,368 --> 01:59:11,657 Paşa... Paşa! 1851 01:59:12,571 --> 01:59:13,954 Ümitsizliği kov! 1852 01:59:14,337 --> 01:59:15,492 Hayal et! 1853 01:59:16,157 --> 01:59:18,141 Hayal ettiğin müddetçe varsın. 1854 01:59:18,907 --> 01:59:20,040 Hayal et paşa! 1855 01:59:20,829 --> 01:59:23,227 Açeli, Hintli, Afrikalı... 1856 01:59:23,985 --> 01:59:26,915 ...Özbek, Kırgız, Boşnak, Arnavut... 1857 01:59:27,079 --> 01:59:28,477 ...Türk, Kürt... 1858 01:59:29,001 --> 01:59:31,055 ...Kâbe'nin etrafında tavaf ederken... 1859 01:59:31,509 --> 01:59:33,212 ...birbirlerine şöyle fısıldıyorlar... 1860 01:59:34,282 --> 01:59:35,641 Kardeşim! 1861 01:59:36,727 --> 01:59:38,407 Kardeşim, bir ol! 1862 01:59:39,618 --> 01:59:41,587 Her türlü kavga, her türlü harp... 1863 01:59:41,884 --> 01:59:45,282 ...her türlü kirli oyunlar, kendi özüne, kendi kalbine... 1864 01:59:46,290 --> 01:59:48,993 ...kendi imanına dönmekten alıkonulan... 1865 01:59:49,034 --> 01:59:50,837 ...İslam'ın çocuklarıyız biz! 1866 01:59:51,173 --> 01:59:53,384 Ne vakit birbirimizi tam manasıyla anlayıp... 1867 01:59:53,587 --> 01:59:55,173 ...ne vakit birbirimize sarılıp... 1868 01:59:55,214 --> 01:59:58,406 ...düşmekte olan İslam sancağını kaldıracağız, diyecekler. 1869 01:59:59,501 --> 02:00:00,805 İnşallah hünkârım. 1870 02:00:01,117 --> 02:00:02,249 İnşallah. 1871 02:00:02,907 --> 02:00:06,555 Lakin daha Açeli kardeşlerimizi Mekke'ye getiremiyoruz. 1872 02:00:06,712 --> 02:00:09,540 Getireceğiz paşa, getireceğiz. 1873 02:00:10,610 --> 02:00:11,798 O nedir hünkârım? 1874 02:00:11,899 --> 02:00:13,852 Avrupa hanedanlığını yıkacak belge. 1875 02:00:16,415 --> 02:00:18,602 Paşa, İngiliz, Alman... 1876 02:00:19,243 --> 02:00:21,446 ...Dan, İsveç, Hollanda... 1877 02:00:22,493 --> 02:00:26,735 ...Rus, İspanyol yönetimleri ayrı olsa da... 1878 02:00:27,188 --> 02:00:29,321 ...hepsi aynı hanedan üyesidir. 1879 02:00:29,790 --> 02:00:30,876 Aynı aileden gelir. 1880 02:00:31,790 --> 02:00:34,368 Demokrasi olduğu söylenen İngiltere'de bile... 1881 02:00:34,409 --> 02:00:36,548 ...seçilmiş lortların hepsi aynı soydandır. 1882 02:00:36,891 --> 02:00:38,915 İsim değişir, soy değişmez. 1883 02:00:39,118 --> 02:00:40,860 Tüm Avrupa kıtası böyle idare edilir. 1884 02:00:43,759 --> 02:00:47,290 Paşa, Hollanda Kraliyet ailesinin... 1885 02:00:47,884 --> 02:00:50,610 ...kayıp halkasının delili burada. 1886 02:00:52,157 --> 02:00:53,680 Anlamadım hünkârım? 1887 02:00:56,040 --> 02:00:57,102 Paşa. 1888 02:00:58,227 --> 02:01:00,415 Bir vakit, Hollanda'yı... 1889 02:01:01,235 --> 02:01:03,196 ...Napolyon'un çocukları idare etti. 1890 02:01:04,657 --> 02:01:07,384 Sonra 6. Wilhelm namında biri ortaya çıkıp... 1891 02:01:07,548 --> 02:01:09,587 ...eski hanedanın torunu olarak... 1892 02:01:09,852 --> 02:01:11,360 ...kraliyetin başına geçti. 1893 02:01:12,594 --> 02:01:16,626 Lakin 6. Wilhelm yetimhaneden alınmış bir çocuktur. 1894 02:01:17,368 --> 02:01:18,453 Bu da delili. 1895 02:01:19,219 --> 02:01:20,281 Hünkârım. 1896 02:01:21,321 --> 02:01:25,766 Bu malumat Avrupa'daki bütün kraliyet ailelerini karıştırır. 1897 02:01:26,415 --> 02:01:29,602 En çok da sömürge konusunda Hollandalılarla... 1898 02:01:29,643 --> 02:01:31,571 ...iş birliği yapan İngilizleri. 1899 02:01:32,702 --> 02:01:34,523 Bana Hollanda sefirini çağırınız. 1900 02:01:34,564 --> 02:01:36,014 Emredersiniz hünkârım. 1901 02:01:49,843 --> 02:01:52,670 Hünkârımız, dayını azletmiş. 1902 02:01:53,569 --> 02:01:55,624 Neden? Ne olmuş? 1903 02:01:56,640 --> 02:01:59,101 Dayın bir devlet sırrını ifşa etmiş. 1904 02:01:59,530 --> 02:02:01,147 Siz ne diyorsunuz validem? 1905 02:02:01,827 --> 02:02:03,514 Hangi sırrı ifşa etmiş? 1906 02:02:07,678 --> 02:02:08,755 Akabe? 1907 02:02:12,241 --> 02:02:15,116 Senin alıp, Sabahattin'e götürdüğün sır. 1908 02:02:16,358 --> 02:02:19,483 Ve bu sırrı, benim saf kardeşim Mehmet'e söyletmişler. 1909 02:02:20,811 --> 02:02:22,943 Bu oyun çok büyük Abdülkadir. 1910 02:02:24,960 --> 02:02:27,307 Eğer o sırrı kendileri söyleselerdi, çıkardın... 1911 02:02:27,348 --> 02:02:29,797 ...hünkârın karşısına, kendileri söylediler derdin! 1912 02:02:30,116 --> 02:02:32,226 Ama bak şimdi, elimiz bomboş. Hiçbir şey yok. 1913 02:02:32,687 --> 02:02:34,398 Şimdilik susuyorum validem. 1914 02:02:35,015 --> 02:02:38,991 Lakin Mahmud Paşa'nın işini bitirmek için çok büyük bir cephe açtık! 1915 02:02:39,765 --> 02:02:42,788 Ben artık onların sığınacakları güven limanıyım. 1916 02:02:43,476 --> 02:02:45,007 Ummadıkları bir anda... 1917 02:02:45,866 --> 02:02:47,179 ...tufanları olacağım! 1918 02:02:55,146 --> 02:02:57,169 Tahsin Paşa'm! Tahsin Paşa'm! 1919 02:02:58,638 --> 02:03:02,099 Sizi ne zaman görsem mütemadiyen bir koşturma içerisindesiniz. 1920 02:03:02,325 --> 02:03:06,685 Yoksa siz de devlet aşkıyla, yemeyen, içmeyen, uyumayanlardan mısınız? 1921 02:03:06,989 --> 02:03:08,450 Hollanda sefiri gelecek. 1922 02:03:08,810 --> 02:03:11,810 Varsa mühim bir kelamınız, yoksa durmayacağım Mahmud Paşa. 1923 02:03:12,005 --> 02:03:13,692 A, Hollanda sefiri mi? 1924 02:03:14,028 --> 02:03:15,575 Aa, niye? 1925 02:03:15,616 --> 02:03:18,106 Demir yolu meselesindeki düğümü çözecek. 1926 02:03:18,286 --> 02:03:20,794 Aa, e bu Hollandalılar... 1927 02:03:20,835 --> 02:03:22,981 ...ihaleye bile dâhil değiller. 1928 02:03:23,513 --> 02:03:25,935 Bu Hollanda dediğiniz mantar bir devlet. 1929 02:03:26,560 --> 02:03:29,521 Düğümü nasıl çözeceklermiş, onu anlayamadım. Ne alaka? 1930 02:03:30,799 --> 02:03:34,276 Hünkârımız o alakayı kurar. Siz merak etmeyin Mahmud Paşa. 1931 02:03:39,927 --> 02:03:42,716 Sarayda herkes bir koşturmaca içinde. 1932 02:03:43,192 --> 02:03:45,981 Ben ise böyle ayakaltında dolaşan bebe gibi. 1933 02:03:46,622 --> 02:03:47,685 Hiçbir şeyden haberim yok! 1934 02:03:49,341 --> 02:03:50,724 Yaşlanıyor muyum, nedir? 1935 02:03:55,906 --> 02:03:57,414 -Selamunaleyküm. -Aleykümselam. 1936 02:03:57,455 --> 02:03:59,141 -Selamunaleyküm. -Selamunaleyküm. 1937 02:04:02,305 --> 02:04:03,343 Ömer. 1938 02:04:03,961 --> 02:04:05,031 Baksana biraz. 1939 02:04:10,961 --> 02:04:12,054 Hatırlar mısın? 1940 02:04:13,477 --> 02:04:17,109 Seninle vakti zamanında, Tandırcı Şevki'nin bostanına girmiştik hani? 1941 02:04:19,023 --> 02:04:21,609 Orada karşımıza boy boy veletler çıkmıştı da... 1942 02:04:21,781 --> 02:04:24,289 ...içlerinden biri sana şöyle bir yumruk indirmişti! 1943 02:04:29,148 --> 02:04:36,048 (Müzik) 1944 02:04:38,805 --> 02:04:42,296 Başta tam çıkaramamıştım da şimdi tam hatırladım. 1945 02:04:44,531 --> 02:04:49,641 Sen de bana yumruk atan yarmaya, elinin tersiyle bir tokat indirmiştin. 1946 02:04:50,476 --> 02:04:51,992 (Öksürme sesi) 1947 02:04:53,461 --> 02:04:54,570 (Yumruk sesi) 1948 02:04:55,469 --> 02:04:57,305 (Yusuf) Zenyep'i yok yere ne diye bekletirsin Ömer? 1949 02:04:57,500 --> 02:04:59,734 Niye söz verirsin de sözünde durmazsın, ha? 1950 02:05:03,570 --> 02:05:05,211 Ben kimseye... 1951 02:05:06,719 --> 02:05:08,163 ...söz vermedim Yusuf! 1952 02:05:08,204 --> 02:05:09,664 (Yumruk sesi) 1953 02:05:13,015 --> 02:05:16,420 Zeynep öyle demiyor ama! Hüngür hüngür ağlıyor! 1954 02:05:21,577 --> 02:05:23,733 Belli ki yanlış anlamış Zeynep! 1955 02:05:26,116 --> 02:05:29,038 Bir saray kızı uğruna, bacımın umutlarını hiç mi edeceksin ha? 1956 02:05:29,079 --> 02:05:30,663 Bir saray kızı uğruna! 1957 02:05:31,366 --> 02:05:32,522 He? 1958 02:05:35,288 --> 02:05:36,522 Ömer Efendi! 1959 02:05:39,436 --> 02:05:41,483 Kurşunun yorulup düşeceği yer belliymiş. 1960 02:05:42,233 --> 02:05:43,296 Hadi gidiyoruz. 1961 02:05:50,939 --> 02:05:54,165 Zeynep'i üzme sakın Ömer! Zeynep'i üzme! 1962 02:06:17,400 --> 02:06:21,165 Laf uzar lakin ömür uzamaz. 1963 02:06:42,892 --> 02:06:46,275 Ama bu, benim de bağlı olduğum Hollanda Kraliyet ailesi... 1964 02:06:46,610 --> 02:06:48,126 ...yetim bir çocuğun soyu mu yani? 1965 02:06:48,439 --> 02:06:49,571 Düşünün. 1966 02:06:50,775 --> 02:06:53,939 Sizin bile telaşa kapılmanıza sebep olan bu vesika... 1967 02:06:54,673 --> 02:06:56,134 ...ne tesirler doğurur? 1968 02:06:56,767 --> 02:06:58,892 Olacak şey değil! Olacak şey değil! 1969 02:06:59,110 --> 02:07:00,235 Olmuş işte. 1970 02:07:01,618 --> 02:07:06,665 Napolyon, Hollanda'dan ayrılırken size sahte bir kraliyet ailesi hediye etmiş. 1971 02:07:07,165 --> 02:07:08,579 -Hünkârım-- -Şşt! 1972 02:07:09,829 --> 02:07:11,431 (Baston sesi) Şimdi! 1973 02:07:14,423 --> 02:07:17,126 Sömürge işinde ortak hareket ettiğiniz... 1974 02:07:17,220 --> 02:07:19,329 ...İngilizlere baskı kuracaksınız. 1975 02:07:20,368 --> 02:07:22,282 Bizim onlarla ufak bir anlaşmazlığımız var. 1976 02:07:23,673 --> 02:07:28,142 Demir yolu meselesinde, 150 kilometrelik bir hat için... 1977 02:07:29,344 --> 02:07:34,219 ...Osmanlı Devleti'ni üzmemeleri gerektiğini söyleyeceksiniz. 1978 02:07:36,680 --> 02:07:37,860 (Baston sesi) 1979 02:07:39,039 --> 02:07:42,399 Açeli Müslümanları hacca göndermezmişsiniz. 1980 02:07:44,321 --> 02:07:46,469 (Abdülhamid) Camiye sokmazmışsınız. 1981 02:07:48,063 --> 02:07:49,180 Ben... 1982 02:07:49,383 --> 02:07:51,726 ...İslam Halifesi Sultan Abdülmecit Han oğlu... 1983 02:07:51,875 --> 02:07:53,196 ...Sultan Abdülhamid Han! 1984 02:07:53,992 --> 02:07:56,875 Benim hilafet makamım, Müslümana hizmettir! 1985 02:07:57,813 --> 02:07:59,219 Boynumun borcudur! 1986 02:07:59,618 --> 02:08:01,860 Boynumu keserim, hizmetten geri durmam! 1987 02:08:02,836 --> 02:08:04,493 Açe'de bir şirket kuracaksınız. 1988 02:08:05,868 --> 02:08:09,743 Gemilerle çok cüzi bir fiyat karşılığında... 1989 02:08:10,071 --> 02:08:13,094 ...Açeli Müslümanları Mekke'ye taşıyacaksınız. 1990 02:08:13,461 --> 02:08:14,532 Anlaşıldı mı? 1991 02:08:14,573 --> 02:08:16,243 Her söylediğiniz kelime... 1992 02:08:16,284 --> 02:08:17,508 ...anlaşıldı hünkârım. 1993 02:08:26,860 --> 02:08:28,180 Elhamdülillah. 1994 02:08:30,883 --> 02:08:32,703 Erzaklar yetimhaneye gönderildi mi? 1995 02:08:33,179 --> 02:08:34,491 Gönderildi hünkârım. 1996 02:08:34,907 --> 02:08:36,836 Tekkede de Hiram için tedbirler alındı. 1997 02:08:37,998 --> 02:08:39,177 Âlâ. 1998 02:08:39,763 --> 02:08:40,880 Âlâ. 1999 02:08:43,412 --> 02:08:46,107 (Kuş cıvıltısı sesleri) 2000 02:08:55,279 --> 02:08:58,076 Siz kapının önündeki askerlere hücum edeceksiniz. 2001 02:08:58,263 --> 02:09:02,029 Sessizce yaklaşın. Silahları varsa basın kafalarına kurşunu. 2002 02:09:02,404 --> 02:09:04,193 Ben silah sesini duyunca... 2003 02:09:04,778 --> 02:09:06,622 ...anlayacağım ki jurnal doğru. 2004 02:09:06,857 --> 02:09:10,529 Tek mahzene ineceğim. Abdülhamid ön kapıdan çıkmaz. 2005 02:09:11,084 --> 02:09:12,779 Biraz korkaktır kendisi. 2006 02:09:13,373 --> 02:09:15,685 Ama siz yine de tetikte olun, tamam mı? 2007 02:09:15,881 --> 02:09:16,974 Hadi bakalım. 2008 02:09:21,654 --> 02:09:26,708 Hollanda'nın demir yolu ihalesiyle ne alakası var? Zihninizi zorlayın paşam! 2009 02:09:27,521 --> 02:09:31,263 Zihnimi, zirveye kadar da zorluyorum... 2010 02:09:31,389 --> 02:09:33,817 ...yerin dibine kadar da zorluyorum... 2011 02:09:34,342 --> 02:09:35,763 ...bir alaka kuramıyorum. 2012 02:09:36,107 --> 02:09:39,592 Abdülhamid, Hollanda sefirini neden çağırttı saraya? 2013 02:09:39,670 --> 02:09:41,513 Bunu öğrenmelisiniz mutlaka. 2014 02:09:53,631 --> 02:09:55,756 Hiçbir şey öğrenmenize lüzum kalmadı. 2015 02:09:57,045 --> 02:09:59,381 İngiltere, demir yolu ihalesini... 2016 02:09:59,670 --> 02:10:02,224 ...Akabe hattıyla birlikte kabul etmemizi istiyor. 2017 02:10:02,568 --> 02:10:07,068 İngiltere, demir yolu ihalesini durdurma çabasından vazgeçtiyse... 2018 02:10:07,783 --> 02:10:10,744 ...Almanya da yeniden ihaleye ortak olacaktır. 2019 02:10:10,955 --> 02:10:12,056 Evet. 2020 02:10:12,586 --> 02:10:13,985 Almanya da sahada. 2021 02:10:16,181 --> 02:10:19,650 Bu Abdülhamid, ne yaptı şimdi? Hiçbir şey anlamadım. 2022 02:10:19,792 --> 02:10:21,899 Muhtemelen bir açıklarını yakaladı. 2023 02:10:21,940 --> 02:10:24,517 Hollanda ve İngiltere'yi kafa kafaya vurdu. 2024 02:10:25,822 --> 02:10:32,722 (Müzik) 2025 02:10:38,083 --> 02:10:40,099 Oruç mu yersin, bre densiz? 2026 02:10:40,458 --> 02:10:42,537 Haşa, vallahi kokusuna baktım. 2027 02:10:42,685 --> 02:10:44,146 Gördük, gördük! Yedin! 2028 02:10:44,794 --> 02:10:48,638 Kızancıklar, bu akşam mühim misarimiz var. O yüzden kokusuna baktım. 2029 02:10:49,162 --> 02:10:50,162 Kimmiş o? 2030 02:10:50,203 --> 02:10:52,248 Babamız gelecek, babamız. 2031 02:10:54,148 --> 02:10:55,898 Bize mi sataşırsın Bolulu? 2032 02:10:56,265 --> 02:10:59,155 Vallahi babamız gelecek. Hünkârımız gelecek. 2033 02:10:59,196 --> 02:11:01,226 Sizlerle iftar edecek. 2034 02:11:05,655 --> 02:11:08,421 Abdülhamid bir şekilde İngiltere'yi ikna etmiş işte. 2035 02:11:08,788 --> 02:11:11,421 Maalesef, ona bu demir yolunu yapacağız. 2036 02:11:11,726 --> 02:11:14,812 Koca devletler bile, Kızıl Sultan'ın karşısında madara oluyorsa... 2037 02:11:14,882 --> 02:11:15,921 ...ben ne yapabilirim? 2038 02:11:15,962 --> 02:11:18,460 Sizin durumunuz koca devletlerden daha vahim. 2039 02:11:18,655 --> 02:11:23,077 Abdülhamid emrediyor, siz de kendi şirketinizi kendi elinizle batırıyorsunuz. 2040 02:11:23,170 --> 02:11:24,733 Ben onun önlemini almıştım! 2041 02:11:24,890 --> 02:11:28,679 Hıh! Abdülhamid, sizin toplatılmasını emrettiğiniz gazeteleri... 2042 02:11:28,720 --> 02:11:30,898 ...Viyana sokaklarında bedavaya dağıttırıyor. 2043 02:11:31,038 --> 02:11:32,772 Bir kısmını da Filistin'e göndermiş. 2044 02:11:32,859 --> 02:11:34,437 Ne önleminden bahsediyorsunuz? 2045 02:11:35,491 --> 02:11:37,577 İntikamım çok şiddetli olacak. 2046 02:11:37,734 --> 02:11:42,311 Ayrıca, son sürprizi; Filistin'de yabancılara toprak satımını yasaklamış. 2047 02:11:42,352 --> 02:11:43,452 Ne? 2048 02:11:44,882 --> 02:11:46,452 Bu adam kendini ne zannediyor? 2049 02:11:46,571 --> 02:11:48,046 Osmanlı Sultanı! 2050 02:11:53,070 --> 02:11:57,984 (Dalga sesleri) (Martı sesleri) 2051 02:11:59,124 --> 02:12:05,351 (Müzik - Gizemli) 2052 02:12:05,484 --> 02:12:07,687 Silahları var, jurnal doğru. 2053 02:12:07,812 --> 02:12:08,897 Hadi! 2054 02:12:12,366 --> 02:12:16,640 Euzübillahimineşeytanirracim bismillahirrahmanirrahim. 2055 02:12:16,866 --> 02:12:21,085 (Yemek duası okunuyor) 2056 02:12:21,320 --> 02:12:25,311 (Yemek duası okunuyor) 2057 02:12:25,499 --> 02:12:28,546 (Yemek duası okunuyor) 2058 02:12:28,804 --> 02:12:31,546 (Yemek duası okunuyor) (Dışarıdan gelen silah sesleri) 2059 02:12:31,624 --> 02:12:32,710 El Fatiha! 2060 02:12:44,429 --> 02:12:46,398 Hünkârım, dışarıda asayiş bozuk. 2061 02:12:46,804 --> 02:12:48,085 Aşağıda bir mahzen var. 2062 02:12:57,952 --> 02:13:04,852 (Müzik - Gerilim) 2063 02:13:22,771 --> 02:13:24,818 Bu sefer işin bitti Kızıl Sultan. 2064 02:13:26,310 --> 02:13:27,770 Buradayım Hiram! 2065 02:13:30,990 --> 02:13:32,669 (Silah sesi) 2066 02:13:33,146 --> 02:13:40,046 (Müzik - Gerilim) 2067 02:13:40,458 --> 02:13:47,356 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2068 02:13:47,755 --> 02:13:54,364 www.sebeder.org 2069 02:13:54,802 --> 02:14:01,505 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 2070 02:14:01,724 --> 02:14:07,739 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 2071 02:14:08,068 --> 02:14:14,489 Alt Yazı: Gülay Yılmaz - Nuray Ünal - Çağıl Doğan - Gökberk Yılmaz 2072 02:14:14,888 --> 02:14:20,716 İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat 2073 02:14:20,966 --> 02:14:27,786 Son Kontroller: Ayşegül Derin - Ela Korgan - Samet Demirtaş 2074 02:14:28,411 --> 02:14:35,247 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 2075 02:14:36,052 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 150663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.