All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 15.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,210 --> 00:00:05,945
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım
tarafından...
2
00:00:06,026 --> 00:00:11,148
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
3
00:00:11,229 --> 00:00:15,664
www.sebeder.org
4
00:00:22,211 --> 00:00:27,718
(Müzik - Jenerik)
5
00:00:44,148 --> 00:00:49,655
(Müzik - Jenerik)
6
00:01:05,319 --> 00:01:10,827
(Müzik devam ediyor)
7
00:01:26,279 --> 00:01:31,786
(Müzik devam ediyor)
8
00:01:45,887 --> 00:01:51,394
(Müzik - Jenerik)
9
00:02:06,708 --> 00:02:12,215
(Müzik - Jenerik)
10
00:02:47,097 --> 00:02:49,922
Sultanlığı ben değil...
11
00:02:50,003 --> 00:02:52,307
...sen hak ediyorsun biraderim.
12
00:02:52,395 --> 00:02:54,510
(Silah sesi)
13
00:02:58,018 --> 00:03:00,112
Can parçam...
14
00:03:00,193 --> 00:03:03,120
...biraderim, ağabeyim.
15
00:03:03,737 --> 00:03:06,291
Seni hep çok sevdim.
16
00:03:06,620 --> 00:03:10,268
Lakin devletimi her şeyden daha çok
sevdim.
17
00:03:10,745 --> 00:03:14,320
(Ağlama sesi)
Şimdi ıskalayan bu kurşun...
18
00:03:14,401 --> 00:03:19,299
...bu vakitten sonra ihanet kokusunu
alırsa...
19
00:03:19,380 --> 00:03:22,292
...bir daha ıskalamaz.
20
00:03:23,494 --> 00:03:26,026
Elini ver.
21
00:03:27,510 --> 00:03:32,945
Sen, Osmanlı tahtının ve dahi
Hicaz'ın...
22
00:03:33,026 --> 00:03:36,307
...Balkan topraklarının, Irak'ın...
23
00:03:36,388 --> 00:03:40,034
...Suriye'nin, Cebeli Lübnan'ın...
24
00:03:40,115 --> 00:03:44,797
...ve dahi tüm İslam âleminin...
25
00:03:44,878 --> 00:03:48,666
...halifesi ve sultanısın.
26
00:03:49,658 --> 00:03:53,963
Sultanıma biat ediyorum.
27
00:03:54,823 --> 00:03:56,838
Sen...
28
00:03:56,919 --> 00:04:00,697
...benim de sultanımsın.
(Ağlama sesi)
29
00:04:03,104 --> 00:04:05,658
(Ağlama sesi)
30
00:04:08,440 --> 00:04:10,338
İşte şimdi...
31
00:04:10,419 --> 00:04:12,877
...sultan oldum.
32
00:04:13,595 --> 00:04:16,690
Sana her şeyi anlatacağım.
33
00:04:24,103 --> 00:04:27,423
Sabahattin'i yakaladılar ve ben
hiçbir şey yapamıyorum, çaresizim.
34
00:04:27,504 --> 00:04:30,259
(Abdülkadir) Silahınızı indirin,
yolu açın!
35
00:04:30,459 --> 00:04:32,721
(Mahmud) Evladımı götürüyorlar.
36
00:04:32,802 --> 00:04:35,268
Affet beni evladım.
37
00:04:35,527 --> 00:04:40,339
Peşinden gidemedim, affet beni
Sabahattin.
38
00:04:45,144 --> 00:04:49,753
Ulan, bu Sabahattin şimdi benim ismimi
vermesin.
39
00:04:50,322 --> 00:04:52,478
Dur bir hamle yapalım.
40
00:04:52,597 --> 00:04:55,307
Bu işi düze çıkaralım.
41
00:04:59,470 --> 00:05:02,385
(Abdülkadir) Şimdi ne yapacağız?
42
00:05:04,705 --> 00:05:07,088
(Abdülkadir) Söyle Sabahattin...
43
00:05:07,169 --> 00:05:09,870
...ne yapacağız?
44
00:05:11,190 --> 00:05:13,674
Şehzadem.
45
00:05:19,518 --> 00:05:23,471
(Herzl iç ses) Viyana'ya dönersem,
ömür boyu esir kalırım.
46
00:05:23,745 --> 00:05:29,253
(Müzik - Gerilim)
47
00:05:44,622 --> 00:05:48,004
Herkes Herzl'ın gittiğini sansın
bakalım.
48
00:05:49,792 --> 00:05:51,916
Sultanım, beni kandırıp...
49
00:05:51,997 --> 00:05:55,104
...tahta çıkarma vaadinde bulundular.
50
00:05:55,417 --> 00:05:58,245
Lakin yemin ederim ki...
51
00:05:58,326 --> 00:06:02,745
...amcamız Abdülaziz'i öldüreceklerini
bilmezdim.
52
00:06:04,917 --> 00:06:07,594
Tahta çıkmadan önce...
53
00:06:07,675 --> 00:06:10,870
...onlara bazı sözler verdim.
54
00:06:11,190 --> 00:06:13,463
Ne sözü?
55
00:06:14,425 --> 00:06:17,565
Devlet ile alakalı sözler.
56
00:06:17,869 --> 00:06:19,478
Ve sen...
57
00:06:19,559 --> 00:06:22,815
...bana yapmamam gerektiğini
söyledikleri ne varsa...
58
00:06:22,896 --> 00:06:26,385
...hepsini sen yaptın. Saltanatının ilk
senelerinde...
59
00:06:26,466 --> 00:06:31,778
...devleti hainlerden temizledin,
mektepler açtın, orduyu yeniledin.
60
00:06:31,859 --> 00:06:34,183
(Sultan Murad) Hilafetin gerçek sahibi
oldun.
61
00:06:34,264 --> 00:06:37,245
(Sultan Murad) Devleti dinin
esaslarınca idare ettin.
62
00:06:37,326 --> 00:06:39,980
(Sultan Murad) Bu onları huzursuz etti.
63
00:06:40,362 --> 00:06:45,589
Çünkü biliyorlardı ki seninle başa
çıkamayacaklar.
64
00:06:45,995 --> 00:06:50,180
Biliyorlardı ki sende deden
Fatih'in aklı...
65
00:06:50,261 --> 00:06:53,471
...Yavuz Selim Han'ın cesareti...
66
00:06:53,552 --> 00:06:58,034
...ve Kanuni Sultan Süleyman'ın adaleti
vardı.
67
00:06:59,307 --> 00:07:03,784
Ve sen, en büyük hamleni yapana kadar
beklediler.
68
00:07:03,888 --> 00:07:07,799
-Neymiş onların sabrını tüketen?
-Demir yolu.
69
00:07:08,183 --> 00:07:12,448
Her şeye sen ölene kadar tahammül
ederlerdi.
70
00:07:13,431 --> 00:07:19,171
Ama İslam coğrafyasını, bir demir yoluyla
birbirine bağlamana...
71
00:07:19,252 --> 00:07:21,572
...asla tahammül edemezlerdi.
72
00:07:21,653 --> 00:07:25,127
Çünkü demir yolu onların işgalini
zorlaştıracaktı.
73
00:07:25,276 --> 00:07:27,557
Belki de imkânsız kılacaktı.
74
00:07:27,638 --> 00:07:31,620
Sen, yılan kuyusuna çomak soktun.
75
00:07:31,893 --> 00:07:35,573
Demir yolu hamlen savaşı başlattı.
76
00:07:36,980 --> 00:07:43,362
Üstüne, hilafet kuvvetiyle İngilizlere
Hindistan'da büyük darbe vurdun.
77
00:07:44,877 --> 00:07:49,627
(Sultan Murad) Artık seni öldürmekten
başka çareleri kalmamıştı.
78
00:07:50,909 --> 00:07:52,698
Başaramadılar.
79
00:07:52,779 --> 00:07:56,698
Başaramayınca da, seni içten yıkmak
istediler.
80
00:07:56,893 --> 00:07:59,526
Borsada hamle yaptılar.
81
00:07:59,658 --> 00:08:01,346
Beceremediler.
82
00:08:01,427 --> 00:08:05,049
Ardından, Ermenileri kışkırttılar.
83
00:08:06,276 --> 00:08:08,370
Rezil oldular.
84
00:08:08,451 --> 00:08:10,662
Her şey ayaklarına dolandı.
85
00:08:10,792 --> 00:08:13,284
Onlara tek çare bıraktın.
86
00:08:13,365 --> 00:08:16,651
Artık yapacakları bir tek şey vardı.
87
00:08:18,089 --> 00:08:21,534
Onların içinde olduğum için biliyorum.
88
00:08:24,127 --> 00:08:30,672
Biraderim, Osmanlı'ya gerçek bir
harp cephesi açacaklar...
89
00:08:30,753 --> 00:08:33,893
...savaş ilan edecekler.
90
00:08:41,229 --> 00:08:46,729
(Müzik - Gerilim)
91
00:09:00,035 --> 00:09:04,128
-Herzl, sen ne arıyorsun burada?
-Seni almaya geldim.
92
00:09:04,283 --> 00:09:06,589
Burada kalmalıyız.
93
00:09:07,433 --> 00:09:10,644
Abdülhamid var oldukça, burada hava bile
alamayız.
94
00:09:10,725 --> 00:09:14,321
O yüzden ben Viyana'ya gidiyorum.
Bence sen de dönmelisin.
95
00:09:14,402 --> 00:09:17,793
Ben, Abdülhamid'in esiri oldum.
Payitahttan ayrılamıyorum Sara.
96
00:09:17,881 --> 00:09:22,277
İyi ya işte, kölesi de olmak
istemiyorsan kaçmalısın hemen.
97
00:09:22,449 --> 00:09:27,066
Eğer kendi sırlarınla teslim olduysan,
hiçbir yere kaçamıyorsun.
98
00:09:28,809 --> 00:09:30,777
Aklını mı kaçırdın Herzl?
99
00:09:30,858 --> 00:09:33,457
Senin payitahtta ne sırların
olabilir ki?
100
00:09:33,538 --> 00:09:37,480
-Babam, Abdülhamid'in elinde.
-Baban?
101
00:09:38,191 --> 00:09:41,425
-Baban yaşıyor mu?
-Sultan kaçırmış.
102
00:09:41,683 --> 00:09:43,824
(Herzl) Kim bilir ne işkenceler
etmişlerdir.
103
00:09:43,905 --> 00:09:46,342
Babamı almadan hiçbir yere gidemem
Sara.
104
00:09:46,430 --> 00:09:50,902
Senin, vazgeçemediğin sırların mı,
baban mı?
105
00:09:52,582 --> 00:09:56,222
Herkesin ayıpları, günahları,
zavallılıkları vardır.
106
00:09:56,303 --> 00:09:58,496
(Herzl) Bunları saklayabilirsen
büyük olursun.
107
00:09:58,577 --> 00:10:01,449
Ama saklayamazsan, o zaman yok
olursun.
108
00:10:01,530 --> 00:10:05,199
Anlaşılan senin sırların babanda...
109
00:10:05,280 --> 00:10:07,957
...baban da Abdülhamid'in avucunda.
110
00:10:08,045 --> 00:10:10,303
Abdülhamid, onun için çalışmamı
istiyor.
111
00:10:10,384 --> 00:10:12,165
Ona evet demek zorunda kaldım...
112
00:10:12,246 --> 00:10:15,428
...ama hayatım boyunca ona kölelik
yapacak değilim.
113
00:10:15,913 --> 00:10:18,764
Bence Viyana'ya dönmelisin.
114
00:10:19,029 --> 00:10:21,639
Onunla burada savaşamazsın.
Yazık olur.
115
00:10:21,720 --> 00:10:23,545
Hayır.
116
00:10:23,709 --> 00:10:26,748
Parvus'un teklifini kabul ediyorum,
ona teslim oluyorum.
117
00:10:26,960 --> 00:10:30,647
Bana önerdiği parayı ve gücü
kabul ediyorum, tamam.
118
00:10:30,818 --> 00:10:35,225
Onun zırhının altında, onun kılıcıyla
dikileceğim Abdülhamid'in karşısına.
119
00:10:36,248 --> 00:10:40,131
Bu teslimiyet umut verici fakat sözünün
itimadı yok.
120
00:10:40,366 --> 00:10:43,842
Bugüne kadar yaptıkların ortada.
121
00:10:48,451 --> 00:10:51,936
Ben öyle bir ateşim ki karşıma çıkacak
ordunun içinde babam dahi olsa...
122
00:10:52,017 --> 00:10:55,935
...yakıp geçeceğim Sara.
Karşımda durma, yanımda ol.
123
00:11:00,483 --> 00:11:02,565
(Sara) Yakalanmaktan korkmuyor musun?
124
00:11:02,646 --> 00:11:06,115
-(Herzl) O beni Viyana'da sanıyor.
-O kim?
125
00:11:08,083 --> 00:11:10,834
İngilizler bize cephe açamaz.
126
00:11:11,037 --> 00:11:13,404
(Sultan Murad) Neden?
127
00:11:16,756 --> 00:11:20,380
Çünkü bilirler ki karşımıza
çıkarlarsa...
128
00:11:20,461 --> 00:11:22,948
...Hindistan'ı, Mısır'ı...
129
00:11:23,029 --> 00:11:26,443
...Müslüman sömürgeleri ellerinde
tutamazlar.
130
00:11:27,302 --> 00:11:32,473
Hilafetin tehlikeye girdiğini gören
Müslümanlar ayaklanır.
131
00:11:34,739 --> 00:11:38,324
O hâlde maşa kullanacaklar.
132
00:11:40,145 --> 00:11:42,481
(Köpek havlama sesi)
133
00:11:42,871 --> 00:11:45,504
Biraderim
(Köpek havlama sesi)
134
00:11:47,019 --> 00:11:49,371
Ben savaşa giriyorum.
135
00:11:50,395 --> 00:11:52,840
Bana bir söz ver.
136
00:11:53,981 --> 00:11:56,239
Mağlup olursak...
137
00:11:56,320 --> 00:11:59,317
...ölürsek...
138
00:11:59,398 --> 00:12:03,828
...taht sana nasip olursa
bu devleti...
139
00:12:03,909 --> 00:12:08,546
...atan Osman Gazi gibi, Fatih gibi
idare edeceksin.
140
00:12:08,922 --> 00:12:10,942
Adaletten...
141
00:12:11,023 --> 00:12:15,664
...milletin menfaatinden,
devletin bekasından şaşmayacaksın.
142
00:12:16,539 --> 00:12:22,117
Tahtta hevesim yoktur.
Lakin gün gelir de...
143
00:12:22,198 --> 00:12:26,456
...taht nasip olursa söz veriyorum...
144
00:12:26,537 --> 00:12:30,062
...senin yolundan şaşmayacağım.
145
00:12:30,921 --> 00:12:33,234
Eyvallah.
146
00:12:34,023 --> 00:12:36,601
Sen de bana söz ver.
147
00:12:37,203 --> 00:12:39,421
Niçin?
148
00:12:39,922 --> 00:12:46,078
Beni kaçırmaya çalışan kızım Hatice'ye
yaptıkları için ceza verme.
149
00:12:46,727 --> 00:12:50,570
O kendince doğru bildiğini yaptı.
150
00:12:51,312 --> 00:12:55,374
Eğer, sen de aynı vaziyette olsaydın...
151
00:12:55,455 --> 00:12:58,992
...senin kızların da aynısını yapardı.
152
00:12:59,951 --> 00:13:03,328
Müsterih olun biraderim.
153
00:13:04,719 --> 00:13:07,101
(Sultan Murad) Nereye?
154
00:13:08,273 --> 00:13:10,352
Birlik olmaya.
155
00:13:10,433 --> 00:13:14,695
Güçlenmeye, bir olmaya, diri olmaya.
156
00:13:15,359 --> 00:13:18,473
Eğer düşman saldıracaksa...
157
00:13:18,554 --> 00:13:22,031
...karşısında yıkılmaz bir kale bulacak.
158
00:13:22,258 --> 00:13:27,765
(Müzik - Gerilim)
159
00:13:44,875 --> 00:13:46,890
(Mahmud) Aah!
160
00:13:47,092 --> 00:13:50,913
(Mahmud) Aah, ah başım dönüyor Seniha.
161
00:13:51,325 --> 00:13:54,651
Başım dönüyor bayılacağım,
yardım et, yardım et.
162
00:13:54,740 --> 00:13:57,242
Allah aşkına Mahmud, yine ne oluyor
sana böyle?
163
00:13:57,323 --> 00:13:59,726
Aah, ah bayılacağım!
164
00:13:59,807 --> 00:14:02,890
-Vallahi billahi bayılacağım!
-Otur şöyle, otur.
165
00:14:03,055 --> 00:14:06,960
Yani koskoca adamsın, aynı zamanda
bir de paşasın.
166
00:14:07,041 --> 00:14:09,820
(Seniha) Hiç yakışıyor mu sana böyle
ayılıp, bayılmalar...
167
00:14:09,901 --> 00:14:11,374
...çıtkırıldım beyzadeler gibi.
168
00:14:11,455 --> 00:14:13,114
-Seniha'm--
-Anlat ne oldu?
169
00:14:13,195 --> 00:14:17,156
Mevzubahis ben olsam, bin tane
kılıç darbesi de yesem...
170
00:14:17,237 --> 00:14:19,960
...kafama yağmur gibi mermiler de
yağsa...
171
00:14:20,041 --> 00:14:22,617
...teferruat der geçer giderim.
172
00:14:22,765 --> 00:14:25,781
Lakin mevzubahis Sabahattin.
173
00:14:26,312 --> 00:14:31,398
Evladımızı, çocuğumuzu, Sabahattin'i
ele geçirdiler Seniha'm.
174
00:14:31,523 --> 00:14:34,023
Ne diyorsun sen Mahmud?
Lafı eveleyip geveleme...
175
00:14:34,104 --> 00:14:36,757
...direkt söyle ne söyleyeceksen.
Ne oldu Sabahattin'e?
176
00:14:36,838 --> 00:14:39,760
Seniha'm, her şey birer tertipmiş.
177
00:14:39,922 --> 00:14:42,781
-Abdülhamid bize tuzak kurmuş.
-Ne?
178
00:14:42,862 --> 00:14:46,674
Sabahattin'i ele geçirdiler.
Bittik biz!
179
00:14:46,862 --> 00:14:49,932
Artık her şey bitti, hepimiz bittik
Seniha'm!
180
00:14:50,021 --> 00:14:54,838
Mahmud, nasıl alırlar?
Ne yapacağız biz şimdi, söylesene.
181
00:14:54,939 --> 00:14:57,018
Tek çare, saraya gideceğiz.
182
00:14:57,099 --> 00:15:00,499
Gerekirse suçu ben üzerime alacağım.
Diyeceğim ki...
183
00:15:00,580 --> 00:15:02,596
...Sabahattin'in bir suçu yok.
184
00:15:02,682 --> 00:15:05,838
Her şeye Sabahattin'i ben zorladım,
diyeceğim.
185
00:15:05,963 --> 00:15:10,815
O zalim ağabeyin Abdülhamid'in
karşısına çıkacağım.
186
00:15:11,346 --> 00:15:15,073
Diyeceğim ki; ey zalim Abdülhamid...
187
00:15:15,154 --> 00:15:18,065
...sen millete gün yüzü göstermedin.
188
00:15:18,388 --> 00:15:22,479
Millet hürriyet istedi lakin sen onları
susturdun.
189
00:15:22,604 --> 00:15:27,010
Millet Batılı, medeni bir hayat istedi.
190
00:15:27,127 --> 00:15:32,385
Lakin sen onların başına evlerini
Moğollar gibi yıktın, diyeceğim.
191
00:15:32,548 --> 00:15:38,135
Ey zalim Abdülhamid, işte ben karşına
dikildim, diyeceğim.
192
00:15:38,722 --> 00:15:40,909
Çırpındım...
193
00:15:40,990 --> 00:15:43,406
...çabaladım...
194
00:15:43,487 --> 00:15:45,682
...yeri geldi yalvardım.
195
00:15:45,808 --> 00:15:48,628
Lakin yapamadım.
196
00:15:48,768 --> 00:15:51,510
Ey zalim hünkâr...
197
00:15:51,591 --> 00:15:54,797
...şimdi al benim kellemi...
198
00:15:54,878 --> 00:15:57,065
...ver oğlum Sabahattin'i, diyeceğim.
199
00:15:57,146 --> 00:15:59,596
Yeter Mahmud, yeter!
200
00:15:59,713 --> 00:16:02,456
Kes bu yalanı dolanı artık,
bıktım yeter!
201
00:16:02,579 --> 00:16:07,503
Bu hürriyet zırvalarınla,
evladımın başını yedin, yetmedi mi?
202
00:16:08,667 --> 00:16:10,846
Yeter!
203
00:16:12,230 --> 00:16:15,073
Yalan...
204
00:16:15,154 --> 00:16:17,510
...hepsi yalan Seniha'm.
205
00:16:17,666 --> 00:16:19,971
Bu devlet ülküsü yalan.
206
00:16:20,127 --> 00:16:22,596
(Mahmud) Bu aile yalan.
207
00:16:22,737 --> 00:16:24,987
Bu Garp fikri...
208
00:16:25,068 --> 00:16:27,206
...bu aşkta yalandı Seniha'm.
209
00:16:27,287 --> 00:16:31,468
-Eeh!
-Ha, arkanı dönüp...
210
00:16:31,549 --> 00:16:37,237
...ağabeyin Abdülhamid'e gidip,
hepsi büyük bir yalanmış diyebilirsin.
211
00:16:37,416 --> 00:16:40,083
Lakin kendini kurtaramazsın Seniha.
212
00:16:40,302 --> 00:16:44,779
Bu enkazın altında ben de kalırım,
sen de kalırsın...
213
00:16:44,860 --> 00:16:47,758
...evladımız Sabahattin'de kalır.
214
00:16:48,240 --> 00:16:50,615
Bunu da bil.
215
00:16:52,764 --> 00:16:55,490
Şehzadem...
216
00:16:55,615 --> 00:16:57,888
...vaziyeti anlatayım sana.
217
00:16:58,044 --> 00:17:02,911
Murad dayım, babama Hatice Sultan'ın
saraydan kaçtığını söyleyecekken...
218
00:17:03,000 --> 00:17:04,973
...sen beni vazgeçirdin Sabahattin.
219
00:17:05,054 --> 00:17:07,725
-Ben Mehmet Paşa için--
-(Abdülkadir) Hişt!
220
00:17:08,777 --> 00:17:11,622
Sonra ben işin peşini bırakmadım.
221
00:17:12,003 --> 00:17:15,597
Anladım ki bu tertibin arkasında
babam var.
222
00:17:15,679 --> 00:17:17,942
(Sabahattin) Ha...
223
00:17:18,919 --> 00:17:22,255
Padişah dayım, şehzadesini gönderdi
ha?
224
00:17:22,336 --> 00:17:26,677
Hayır Sabahattin, babam buraya bir bölük
asker yolladı!
225
00:17:26,833 --> 00:17:29,044
Ne?
226
00:17:31,153 --> 00:17:34,052
Nereye götürecekler beni?
227
00:17:36,161 --> 00:17:38,794
Sen öldür beni.
228
00:17:39,404 --> 00:17:42,271
Hürriyet benim kalbimdir.
229
00:17:42,779 --> 00:17:46,387
Sürgün ve zindan onu çürütür kardeşim.
230
00:17:46,613 --> 00:17:48,801
(Ağlama sesi)
231
00:17:50,028 --> 00:17:52,911
(Sabahattin) Öldür beni kardeşim.
232
00:17:53,449 --> 00:17:55,643
Öldür beni.
233
00:17:55,839 --> 00:18:01,346
(Müzik - Gerilim)
234
00:18:04,482 --> 00:18:07,331
Kes sesini Sabahattin!
235
00:18:09,347 --> 00:18:11,776
Sakin ol!
236
00:18:12,105 --> 00:18:14,573
Sakin ol.
237
00:18:15,565 --> 00:18:19,292
Vazifeyi üstüme aldım, tek geldim.
238
00:18:22,971 --> 00:18:26,385
Arabacı şehzadesine sadıktır Sabahattin.
239
00:18:27,455 --> 00:18:30,291
Şehzadem...
240
00:18:30,385 --> 00:18:33,080
...kardeşim benim.
241
00:18:33,641 --> 00:18:36,116
Peki...
242
00:18:36,197 --> 00:18:39,103
...şimdi ne yapacağız?
243
00:18:42,307 --> 00:18:45,408
Saraya elim boş dönemem.
244
00:18:47,549 --> 00:18:50,385
Bir kurban vereceğiz.
245
00:18:57,750 --> 00:19:00,549
Seç kurbanını Sabahattin.
246
00:19:09,166 --> 00:19:12,205
Evet, söylemeyecek misin?
247
00:19:13,009 --> 00:19:15,744
Parvus'la konuştum, senin milletinin...
248
00:19:15,825 --> 00:19:19,416
...bütün insani ve medeni taleplerini
karşılayacak.
249
00:19:19,634 --> 00:19:22,650
Para? Benim milletim paradır.
250
00:19:22,861 --> 00:19:28,291
Para, para çoktan yola çıkmış.
Birazdan kapıyı çalar.
251
00:19:28,642 --> 00:19:30,174
(Kapı vurulma sesi)
252
00:19:30,255 --> 00:19:35,364
Lord Conrad, Londra'dan geldi.
Şahsiyeti etkileyici.
253
00:19:35,488 --> 00:19:41,044
İlişkileri muazzam.
Biraz titiz, biraz da cins.
254
00:19:43,443 --> 00:19:45,356
(Kapı açılma sesi)
255
00:19:45,550 --> 00:19:49,426
Lord Conrad, sizinle tanışmak
ne büyük bir mutluluk.
256
00:19:49,544 --> 00:19:51,887
(Kapı kapanma sesi)
Ben Theodor Herzl.
257
00:19:52,015 --> 00:19:53,872
Tokalaşmak için acele etmeyelim...
258
00:19:53,953 --> 00:19:56,387
...birbirimize zaman verelim Bay Herzl.
259
00:19:56,521 --> 00:20:00,004
Dost mu olacağız, düşmanlık mı
edeceğiz...
260
00:20:00,085 --> 00:20:04,700
...yoksa birbirimize kayıtsız mı
kalacağız zamanla anlarız.
261
00:20:08,763 --> 00:20:14,356
Sizin payitahta gelmeniz, bana büyük bir
sevinç ve umut verdi Bay Conrad.
262
00:20:16,114 --> 00:20:18,708
Buyurun.
263
00:20:22,911 --> 00:20:25,286
Sara Hedaya...
264
00:20:25,367 --> 00:20:31,334
...siz hangi şehirde olursanız olun
o şehir medenileşir, güzelleşir.
265
00:20:31,825 --> 00:20:35,982
Evet, Parvus Efendi istediğiniz
paranın...
266
00:20:36,063 --> 00:20:38,474
...sizin adınıza aktarılması emrini
vermiştir.
267
00:20:38,555 --> 00:20:41,245
Şimdi, birlikte hareket edebilmemiz
için...
268
00:20:41,326 --> 00:20:43,334
...planlarınızı söyler misiniz?
269
00:20:43,415 --> 00:20:46,099
Banka kuracağım, Yahudiler için.
270
00:20:46,180 --> 00:20:50,194
Parvus Efendi, bu bankanın ortağı olmak
isteyecek ve olacaktır.
271
00:20:50,275 --> 00:20:53,165
Pek güzel. Öncelikle bir fon kuracağım.
272
00:20:53,246 --> 00:20:56,264
(Herzl) Bu fon, Filistin'de toprak
satın almaya başlayacak.
273
00:20:56,345 --> 00:20:59,327
Bunu duyan her Yahudi, bankama para
yatırmak isteyecektir.
274
00:20:59,408 --> 00:21:03,725
-Ee gayet makul.
-Filistin'den toprak alma fikri ilginç.
275
00:21:03,891 --> 00:21:06,264
Fakat nasıl olacak merak ettim?
276
00:21:06,350 --> 00:21:10,288
Anlatırım. Ama önce yeni ortağımıza
bir şeyler ikram edelim.
277
00:21:11,100 --> 00:21:14,124
Hekimim, dışarıda asla bir şey
yiyip içme, dedi.
278
00:21:14,205 --> 00:21:16,621
Öyle mi, geçmiş olsun.
Rahatsızlığınız nedir?
279
00:21:16,702 --> 00:21:19,471
Titizlik, Bay Herzl...
280
00:21:19,552 --> 00:21:22,223
...titizlik.
281
00:21:27,380 --> 00:21:33,996
Paşam, paşam paşam, Tahsin Paşa'm!
Tahsin Paşa'm, Tahsin Paşa'm!
282
00:21:34,916 --> 00:21:37,736
-Şey nerede?
-Şey nedir?
283
00:21:37,817 --> 00:21:41,934
Ee hünkârımız, neredeler?
284
00:21:42,660 --> 00:21:45,262
Nerede olduğunu bilmiyorum
lakin geldiğiniz iyi oldu.
285
00:21:45,343 --> 00:21:47,163
Paşalar toplantıya çağrıldı.
286
00:21:47,244 --> 00:21:49,319
Siz de buradan ayrılmasınız iyi
edersiniz.
287
00:21:49,407 --> 00:21:52,795
Tahsin Paşa'm, Tahsin Paşa'm!
Şu bizim Sabahattin...
288
00:21:52,876 --> 00:21:56,215
...nerede olduğunu biliyor musunuz,
bir bilginiz, malumatınız var mı?
289
00:21:56,296 --> 00:22:00,069
Sizin Sabahattin'i benden sual
ediyorsunuz, anlamadım!
290
00:22:00,429 --> 00:22:02,460
Yok.
(Gülme sesi)
291
00:22:02,624 --> 00:22:07,577
Şu oruç, beni sersemletiyor da
o bakımdan.
292
00:22:07,819 --> 00:22:11,178
Manasızca konuşuyorum,
mühim bir şey değil. Unutun, unutun.
293
00:22:11,270 --> 00:22:13,176
Mahmud Paşa'm...
294
00:22:13,257 --> 00:22:15,606
...oruç; tutanı ihya eder.
295
00:22:15,687 --> 00:22:20,231
(Tahsin) Eğer sizi sersemletiyorsa,
oruçla aranızdaki münasebeti...
296
00:22:20,312 --> 00:22:23,434
...gözden geçirin rica ederim.
297
00:22:25,637 --> 00:22:27,270
(Mahmud nefes sesi)
298
00:22:29,895 --> 00:22:32,385
Toprağın savaşla kazanılma devri
kapanmıştır.
299
00:22:32,466 --> 00:22:35,005
Artık medeni dünyada savaşlar iktisadi.
300
00:22:35,086 --> 00:22:37,848
Yani paranız varsa, istediğiniz toprağa
sahip olabilirsiniz.
301
00:22:37,929 --> 00:22:41,301
Filistin topraklarını para vererek mi
alacaksınız?
302
00:22:41,427 --> 00:22:44,997
Hayır, onlara daha iyi bir hayat
vadederek.
303
00:22:45,356 --> 00:22:47,606
(Herzl) Payitahttan bir avuç toprak
vereceğim...
304
00:22:47,687 --> 00:22:50,887
...ve karşılığında uçsuz, bucaksız
Filistin tarlalarını alacağım.
305
00:22:51,036 --> 00:22:53,294
Filistin'den toprak alsan ne olacak?
306
00:22:53,375 --> 00:22:55,676
Tamamına nasıl sahip olacaksın Herzl?
307
00:22:55,757 --> 00:22:58,653
Sadece bir mahallesine sahip olduğunuz
koca bir şehrin...
308
00:22:58,734 --> 00:23:00,442
...bütün hayatıyla oynayabilirsiniz.
309
00:23:00,531 --> 00:23:03,231
(Herzl) Diyelim o şehir çok sessiz,
sakin bir yer olsun.
310
00:23:03,312 --> 00:23:06,200
O zaman siz mahallenize eğlencenin
en çılgınını...
311
00:23:06,281 --> 00:23:10,723
...kadınların en güzelini koyun
ve müziğin sesini sonuna kadar açın.
312
00:23:11,224 --> 00:23:13,809
O şehir, o mahalleye benzeyecek.
313
00:23:13,890 --> 00:23:17,729
Filistin'in ve Kudüs'ün mahallelerinde
Yahudiler dolaşmaya başlayacak.
314
00:23:17,810 --> 00:23:19,747
Müziğin sesini sonra açacağız.
315
00:23:19,828 --> 00:23:22,075
Yahudi olmayanlar bile Siyonistleşecek.
316
00:23:22,171 --> 00:23:24,489
(Kapı vurulma sesi)
317
00:23:27,801 --> 00:23:29,903
(Kapı açılma sesi)
318
00:23:30,333 --> 00:23:35,184
-(Sara) Sabahattin, ne güzel sürpriz.
-Seninle hususi konuşmalıyım.
319
00:23:35,300 --> 00:23:38,879
-Rica ederim, hazırlan çıkalım.
-Sabahattin, ne bu hâl?
320
00:23:38,960 --> 00:23:41,567
Sara'yla hususi konuşmalıyım.
Mühim mesele.
321
00:23:41,655 --> 00:23:44,491
-Neymiş bu mesele?
-Melike.
322
00:23:44,973 --> 00:23:48,255
-Samir'in kız kardeşi Melike.
-Çıkalım.
323
00:23:49,184 --> 00:23:55,153
Ee bu Melike, abisinin ölüm emrini
senin verdiğini biliyor mu?
324
00:23:55,435 --> 00:23:58,060
Hayır, her şeyi Hiram'dan biliyor.
325
00:23:58,148 --> 00:24:02,685
Hürriyet âşığı Samir'i de boşu boşuna
harcadınız ya, neyse.
326
00:24:03,215 --> 00:24:08,120
Medeniyet savaşında kahramanlara
olduğu kadar...
327
00:24:08,201 --> 00:24:10,294
...kurbanlara da ihtiyaç var Sabahattin.
328
00:24:10,380 --> 00:24:13,544
Biliyorum Sara, biliyorum.
329
00:24:21,169 --> 00:24:23,607
(Ayak sesi)
330
00:24:25,544 --> 00:24:28,419
(Kapı kapanma sesi)
(Kapı açılma sesi)
331
00:24:31,810 --> 00:24:34,230
(Sara) Anlatsana Sabahattin.
(Kapı kapanma sesi)
332
00:24:34,318 --> 00:24:36,808
Gel Sara gel anlatacağım, gel.
333
00:24:37,058 --> 00:24:42,566
(Müzik - Gerilim)
334
00:24:48,308 --> 00:24:51,097
-Ne oluyor Sabahattin?
-Gidiyoruz.
335
00:24:51,387 --> 00:24:54,212
-Nereye?
-(Sabahattin) Şehzade Abdülkadir...
336
00:24:54,293 --> 00:24:56,457
...seni tutukladı.
337
00:24:58,159 --> 00:25:02,511
-Neden yapıyorsun bunu Sabahattin?
-Bir kurban vermemiz lazımdı Sara.
338
00:25:02,667 --> 00:25:04,772
Ben de seni seçtim.
339
00:25:04,876 --> 00:25:07,310
Sen istikbal vadeden biriydin.
340
00:25:07,391 --> 00:25:11,670
İşte, onu kaybetmemek için
seni kurban veriyorum.
341
00:25:12,928 --> 00:25:16,561
İstikbalini inşa eden bizdik
Prens Sabahattin.
342
00:25:16,647 --> 00:25:21,428
Sen beni değil, istikbalini kurban
veriyorsun.
343
00:25:23,366 --> 00:25:26,022
Yıldız'a çek!
344
00:25:26,350 --> 00:25:28,795
(At arabası sesi)
345
00:25:29,951 --> 00:25:33,217
Hünkârım, defteri Hiram'ın elinde
gördüm.
346
00:25:33,420 --> 00:25:38,733
Tam indireceğim sırada,
Söğütlü geldi ve mâni oldu.
347
00:25:40,881 --> 00:25:43,694
Ben emrettim evladım.
348
00:25:46,171 --> 00:25:50,160
Hünkârım, Hiram'ı defalarca elimden
kaçırdım...
349
00:25:50,249 --> 00:25:53,005
...hepsinde bizim merhametimizi
kullandı.
350
00:25:53,208 --> 00:25:56,505
Lakin şimdi sizin emriniz üzere
bıraktım.
351
00:25:57,607 --> 00:26:01,981
Mahcubum ve manalandıramıyorum
hünkârım.
352
00:26:02,755 --> 00:26:05,345
Evladım...
353
00:26:05,426 --> 00:26:07,942
...Hiram yorgun bir mermidir.
354
00:26:08,138 --> 00:26:10,544
(Abdülhamid) O mermiyi sen yordun.
355
00:26:10,684 --> 00:26:13,005
Düşeceği yeri biz biliriz.
356
00:26:13,114 --> 00:26:16,341
O düştüğü vakit, sen de orada olacaksın.
357
00:26:20,762 --> 00:26:22,848
Lakin defteri kaptırdık.
(Kapı açılma sesi)
358
00:26:22,929 --> 00:26:26,567
(Abdülhamid) Hiçbir şeyi kaptırmadık.
(Kapı kapanma sesi)
359
00:26:30,793 --> 00:26:34,403
Hiram, Vatikan'ın casusudur.
360
00:26:34,818 --> 00:26:38,723
Son şifreli konuşmalarında,
bizimle alakalı bir sırrı saklar.
361
00:26:39,761 --> 00:26:44,253
O sırrı öğrenebilmemiz için,
senin onu öldürmene mani olduk.
362
00:26:46,595 --> 00:26:52,175
Defter için geldiklerini bildiğimizden,
onlara sahte defter verdik.
363
00:26:53,065 --> 00:26:57,339
İngilizler defterde Hintli Müslümanların
adları var sanırken...
364
00:26:57,420 --> 00:27:01,260
...kendileri için çalışan Hintlilerin
isimlerini bulacaklar.
365
00:27:03,681 --> 00:27:06,220
Çıkabilirsiniz.
366
00:27:08,534 --> 00:27:10,752
(Kapı açılma sesi)
367
00:27:17,260 --> 00:27:19,432
(Kapı kapanma sesi)
368
00:27:20,674 --> 00:27:25,049
-Murad'ı kaçırmaya kim gelmiş paşa?
-Henüz bilmiyoruz hünkârım.
369
00:27:25,495 --> 00:27:29,400
(Tahsin) Lakin şehzadeniz Abdülkadir
Efendi, haini yakalamak için...
370
00:27:29,481 --> 00:27:32,486
...kendisi gitmek istemiş.
371
00:27:37,704 --> 00:27:42,315
Ne dersin paşa, şehzademiz Abdülkadir
Efendi...
372
00:27:42,396 --> 00:27:45,869
...dedelerinin siyasetini anlamış mıdır?
373
00:27:47,206 --> 00:27:50,510
Hakiki bir şehzade olmak için
azmeder mi?
374
00:27:50,721 --> 00:27:53,346
İnşallah hünkârım, inşallah.
375
00:27:53,753 --> 00:27:57,359
Onun adam olmasını çok istiyorum...
376
00:27:57,440 --> 00:27:59,455
...çok.
377
00:28:01,103 --> 00:28:04,354
Ih, erkan-ı vesvese geliyor!
378
00:28:09,799 --> 00:28:12,956
Hayırlı akşamlar, afiyet olsun
Bidâr Kadın.
379
00:28:13,088 --> 00:28:15,119
Hayırlı akşamlar efendim.
380
00:28:15,200 --> 00:28:17,729
Buyurun, beraber olsun diyeceğim ama...
381
00:28:17,810 --> 00:28:20,464
...siz şimdi kim bilir ne meselelerle
meşgulsünüzdür.
382
00:28:20,545 --> 00:28:22,487
Ben değerli vaktinizi meşgul etmeyeyim.
383
00:28:22,568 --> 00:28:27,003
Aa, teessüf ederim Bidâr Kadın Efendi.
384
00:28:27,261 --> 00:28:30,284
Yani bu son sözünüze kırıldım vallahi.
385
00:28:30,365 --> 00:28:35,464
Biz, devletimizin bekası dışında
ne işle meşgul olacağız.
386
00:28:35,588 --> 00:28:38,213
Eminim öyledir Mahmud Paşa.
387
00:28:38,478 --> 00:28:40,337
Bidâr Kadın...
388
00:28:40,418 --> 00:28:43,556
...nahoş bir durum yoktur inşallah
sarayda?
389
00:28:43,729 --> 00:28:47,002
Ya da ne bileyim, can sıkıcı bir mesele
falan?
390
00:28:47,083 --> 00:28:49,478
Çok şükür yoktur.
391
00:28:50,025 --> 00:28:53,673
Ama siz niye böyle endişelisiniz,
hayırdır?
392
00:28:53,893 --> 00:28:55,830
Yok, yok canım.
393
00:28:55,911 --> 00:29:02,361
Ne endişesi? Seniha'm yersiz bir evham
yaptı o kadar.
394
00:29:02,479 --> 00:29:04,892
Yoksa endişe falan yok.
395
00:29:05,056 --> 00:29:09,048
-(Mahmud) Hadi biz gidelim Seniha'm.
-Hayırlı akşamlar.
396
00:29:11,369 --> 00:29:14,140
Henüz Sabahattin'i saraya getirmemişler
demek.
397
00:29:14,221 --> 00:29:17,369
Yoksa Bidâr Kadın, laflarıyla bizi
boğardı.
398
00:29:17,736 --> 00:29:21,072
(Mahmud) Gene de vaziyetimiz vahim
Seniha'm, vah hâlimize!
399
00:29:21,166 --> 00:29:23,384
(Kapı açılma sesi)
400
00:29:29,658 --> 00:29:33,056
-Sabahattin!
-Fecaat Seniha'm, fecaat!
401
00:29:33,160 --> 00:29:35,213
-(Mahmud) Bittik biz!
-Ne oldu?
402
00:29:35,294 --> 00:29:39,361
-Ver son bir kez elini tutayım.
-Ne oluyor Mahmud?
403
00:29:40,885 --> 00:29:44,252
-(Seniha) Bu kim?
-Ha, kurtulduk!
404
00:29:44,931 --> 00:29:49,467
(Mahmud) Sabahattin, zehir gibi
bir tertipte bulunmuş.
405
00:29:49,548 --> 00:29:53,866
Bu arkadaki kadın Sara Hedaya,
onu yakalatmış. Gel.
406
00:29:54,156 --> 00:29:59,665
(Müzik - Gerilim)
407
00:30:08,625 --> 00:30:10,618
(Gülme sesi)
408
00:30:11,110 --> 00:30:13,076
-Mahmud Paşa'm.
-Ha?
409
00:30:13,157 --> 00:30:15,907
Mabeyne çağrılıyorsunuz.
410
00:30:16,172 --> 00:30:21,680
(Müzik - Gerilim)
411
00:30:27,220 --> 00:30:30,068
Tahsin Paşa'm, sizin haberiniz
var mıdır...
412
00:30:30,149 --> 00:30:32,368
...toplanmamıza sebep olan hadise nedir?
413
00:30:32,449 --> 00:30:37,227
Tahsin Paşa'nın haberi olmaz mı hiç?
Tahsin Paşa, gölge padişahımızdır.
414
00:30:37,563 --> 00:30:41,358
Aman paşam, duymamış olalım.
Bizim ne öyle bir derdimiz...
415
00:30:41,446 --> 00:30:44,750
...ne de sevdamız vardır.
Tahtın sahibi tektir.
416
00:30:44,900 --> 00:30:47,469
Gözünü dikenlerin, gözünü çıkarmak da
vazifemizdir.
417
00:30:47,550 --> 00:30:49,657
-Latife canım latife.
-Destur!
418
00:30:49,754 --> 00:30:54,665
Sultan Abdülhamid Han Hazretleri!
El muzaffer daima!
419
00:30:54,946 --> 00:31:00,454
(Müzik - Gerilim)
420
00:31:12,063 --> 00:31:15,438
(Baston vurma sesi)
Daima bismillah!
421
00:31:15,602 --> 00:31:17,477
Paşalar...
422
00:31:17,558 --> 00:31:20,258
...demir yolu hamlemizi yeniden
başlatıyoruz.
423
00:31:20,339 --> 00:31:24,133
Tahsin Paşa'm, demir yolu için yeterli
miktar toplandı mı?
424
00:31:24,305 --> 00:31:28,423
-Tamamlandı sayılır hünkârım.
-Maşallah, maşallah.
425
00:31:29,189 --> 00:31:31,712
Vazgeçeceğimizi düşündüler.
426
00:31:31,875 --> 00:31:36,257
(Abdülhamid) Lakin biz sabit bir
yol üzere yürümeye vazifeliyiz.
427
00:31:36,663 --> 00:31:39,741
İmanla ve ısrarla...
428
00:31:39,822 --> 00:31:42,400
...önümüze çıkan manilerle...
429
00:31:42,481 --> 00:31:45,866
…bismillah çekip, mücadele etmeye
azimliyiz.
430
00:31:46,218 --> 00:31:51,929
Hünkârım, bu demir yolu işini
Almanlarla beraber mi yapacağız?
431
00:31:53,132 --> 00:31:55,023
Belki.
432
00:31:55,131 --> 00:31:59,562
Yarın hem İngiliz hem Alman şirketinin
yetkililerini çağıracağız.
433
00:31:59,843 --> 00:32:02,319
(Abdülhamid) Bir ihale tertip edeceğiz.
434
00:32:02,400 --> 00:32:04,819
Layıkıyla bu yolda kim bize ortak
olursa...
435
00:32:04,900 --> 00:32:07,374
...yolumuza onunla devam edeceğiz.
436
00:32:07,455 --> 00:32:12,343
-Hünkârım, daha önce İngilizlerle bir--
-Hatırlatmanıza lüzum yok paşa.
437
00:32:14,211 --> 00:32:16,640
Mehmet Paşa...
438
00:32:16,721 --> 00:32:20,226
...İngiliz şirketini bu sefer siz
temsil edeceksiniz.
439
00:32:20,757 --> 00:32:23,218
(Abdülhamid) Mahmud Paşa, siz de
Alman şirketini.
440
00:32:23,299 --> 00:32:25,249
İlişkileri yürüteceksiniz.
441
00:32:25,338 --> 00:32:30,148
Tahsin Paşa'm, sözleşmeyle alakalı
şirket yetkililerini davet ediniz.
442
00:32:30,240 --> 00:32:32,702
Emri ferman efendimizindir.
(Baston vurma sesi)
443
00:32:32,783 --> 00:32:35,655
Sizler de şahit olunuz paşalar.
444
00:32:35,914 --> 00:32:39,016
En ufak bir ihmalde, affımız
olmayacaktır.
445
00:32:39,116 --> 00:32:43,265
Ceza affedilir lakin suç affedilmez.
446
00:32:45,203 --> 00:32:48,999
Çıkabilirsiniz.
Kemalettin ve Tahsin Paşalar kalsınlar.
447
00:32:49,092 --> 00:32:52,991
(Mahmud) Allah ömürler versin,
Allah ömürler versin.
448
00:32:54,413 --> 00:32:55,944
(Baston vurma sesi)
449
00:32:56,221 --> 00:33:00,127
O kadın mı geldi Murad Efendi'yi
kurtarmaya?
450
00:33:04,079 --> 00:33:10,291
Abdülkadir, eğer üzerimde birazcık
hakkım varsa, bana doğruyu söyle.
451
00:33:11,119 --> 00:33:13,338
Sabahattin.
452
00:33:13,419 --> 00:33:17,017
...Murad Efendi'yi kurtarmaya
Sabahattin geldi.
453
00:33:17,220 --> 00:33:19,556
Neden?
454
00:33:19,784 --> 00:33:21,658
Neden o kadını getirdin öyleyse?
455
00:33:21,739 --> 00:33:24,517
Çünkü mesele Sabahattin meselesi değil
validem.
456
00:33:24,598 --> 00:33:26,663
O sadece bir hürriyetperver.
457
00:33:26,744 --> 00:33:29,283
Ama Mahmud Paşa, devlet yıkılsın
istiyor.
458
00:33:29,364 --> 00:33:31,455
Zararın ta kendisi odur!
459
00:33:31,565 --> 00:33:33,588
Sabahattin'i seversin bilirim.
460
00:33:33,669 --> 00:33:36,244
Ama bu işe duyguların karışmasın
Abdülkadir.
461
00:33:36,325 --> 00:33:39,877
Eğer bu işle bir alakası olmasaydı
oraya gelmezdi.
462
00:33:39,958 --> 00:33:43,511
Validem, bakın bildiğiniz gibi değil.
463
00:33:43,622 --> 00:33:45,229
Ne bildiğim gibi değil oğlum?
464
00:33:45,310 --> 00:33:48,956
Sen Sabahattin'i babasından farklı mı
sanırsın!
465
00:33:50,714 --> 00:33:56,331
O vakit bana öyle bir sebep söyle ki,
bu meseleyi hünkârımız duymasın.
466
00:33:58,816 --> 00:34:01,300
Mahmud Paşa'nın ihanetini meydana
çıkaracağım.
467
00:34:01,389 --> 00:34:06,128
Ama sizden ricam, bu meseleyle ilgili
benim hamlemi bekleyin.
468
00:34:09,415 --> 00:34:11,993
Oynadığın oyun o kadar büyük bir oyun ki…
469
00:34:12,362 --> 00:34:15,721
…eğer sen kaybedersen hep
beraber kaybedeceğiz.
470
00:34:16,135 --> 00:34:17,557
Merak etmeyin.
471
00:34:18,853 --> 00:34:20,478
Bu sefer biz değil...
472
00:34:20,862 --> 00:34:22,549
...onlar kaybedecek.
473
00:34:31,674 --> 00:34:33,862
Hünkârım, bağışlayın. Lakin...
474
00:34:34,393 --> 00:34:37,682
İngilizleri neden çağırdığımı
merak edersin.
475
00:34:39,286 --> 00:34:42,231
İngilizler bize harp ilan edecek paşa.
476
00:34:43,538 --> 00:34:45,818
(Abdülhamid) Harp sancağımızı açtık say.
477
00:34:46,100 --> 00:34:48,545
(Abdülhamid) Lakin şimdilik kutunun
içindedir.
478
00:34:48,880 --> 00:34:50,833
İngilizler bizzat mı cephe açacakmış?
479
00:34:51,014 --> 00:34:52,553
Bize cephe açmazlar.
480
00:34:53,280 --> 00:34:55,271
Hilafet gücümüzden korkarlar.
481
00:34:55,498 --> 00:34:59,834
Bu sebeple ya Rusları ya Sırpları yahut
Yunan'ı üzerimize salacaklar.
482
00:35:01,030 --> 00:35:03,998
Biz de o vakte kadar harp
hazırlıklarımızı yapıp, silah alıp...
483
00:35:04,420 --> 00:35:06,498
...tabyalarımızı imar edip...
484
00:35:06,780 --> 00:35:09,350
...ordumuzu denetlemek için zaman
kazanacağız.
485
00:35:09,741 --> 00:35:11,756
İngilizleri bu sebeple çağırırım.
486
00:35:12,052 --> 00:35:14,333
Onları biraz oyalayacağız paşa.
487
00:35:15,186 --> 00:35:16,764
Dostunu yakın tut...
488
00:35:17,366 --> 00:35:19,139
...düşmanını daha da yakın.
489
00:35:19,561 --> 00:35:21,670
Kimin saldıracağını nasıl öğreneceğiz?
490
00:35:21,881 --> 00:35:24,889
Hiram'ın Vatikan'la şifreli
mektuplaşmalarını çözdük.
491
00:35:25,217 --> 00:35:29,131
Anladığımız kadarıyla Hiram bize
kimin saldıracağını biliyor.
492
00:35:30,225 --> 00:35:33,623
Hünkârım, yakalayalım Hiram'ı,
binelim tepesine konuşturalım.
493
00:35:33,865 --> 00:35:35,162
Konuşmaz.
494
00:35:36,373 --> 00:35:39,881
Tilkiyi ancak avının peşindeyken
gafil avlayabilirsin.
495
00:35:41,311 --> 00:35:43,357
(Abdülhamid) Onu ava davet edeceğiz.
496
00:35:43,920 --> 00:35:45,022
Av kim olacak?
497
00:35:45,288 --> 00:35:47,303
Bizzat ben. Paşa.
498
00:35:51,038 --> 00:35:52,303
Vatikan'ın...
499
00:35:53,170 --> 00:35:55,256
...Hiram'a gönderdiği mektupta...
500
00:35:57,592 --> 00:35:59,912
...bizim tekke ziyareti yapacağımız...
501
00:36:00,389 --> 00:36:02,779
...ve tebdili kıyafet gideceğimiz...
502
00:36:03,123 --> 00:36:04,506
...yazıyor olacak.
503
00:36:09,474 --> 00:36:12,412
Ama bu suikast emri gibi olur hünkârım.
504
00:36:15,092 --> 00:36:16,209
Evladım.
505
00:36:21,215 --> 00:36:23,550
Hiram'ın Vatikan'a telgraf çektiği eve git.
506
00:36:23,824 --> 00:36:25,769
Bizim tertiplediğimiz hatta gir.
507
00:36:26,441 --> 00:36:28,652
(Abdülhamid) O hattan bu şifreleri gönder.
508
00:36:28,848 --> 00:36:31,722
Hiram onları görecektir ve peşimize
düşecektir.
509
00:36:33,433 --> 00:36:36,254
Hiram'ın önüne kendimizi atarak mı
konuşturacağız?
510
00:36:36,379 --> 00:36:40,347
Bize kimin savaş ilan edeceğini
öğrenmemizin başka yolu yok, paşa.
511
00:36:41,215 --> 00:36:42,738
Avcılar geveze olur.
512
00:36:49,426 --> 00:36:50,762
(Davul sesi)
513
00:36:50,895 --> 00:36:52,300
(Horoz ötme sesi)
514
00:36:57,707 --> 00:37:00,246
"Besmeleyle çıktım yola"
515
00:37:00,426 --> 00:37:02,684
"Selam verdim sağa sola"
516
00:37:02,949 --> 00:37:04,980
"Ah benim devletli efendim"
517
00:37:05,231 --> 00:37:07,519
"Vakti şerif hayrola"
518
00:37:25,988 --> 00:37:28,277
Allah senin iyiliğini versin Mahmud.
519
00:37:29,387 --> 00:37:32,449
Dur artık, daha fazla yeme, vallahi
çatlayacaksın şimdi.
520
00:37:34,363 --> 00:37:36,582
Yahu sahurda bu kadar yenir mi?
521
00:37:38,768 --> 00:37:41,549
Bak böyle gidersen değil iftara,
bayrama kadar...
522
00:37:41,737 --> 00:37:44,470
...zor boşalacak o miden ben
sana söyleyeyim.
523
00:37:47,205 --> 00:37:49,627
Mahmud, ne diyorum ben sana?
524
00:37:52,041 --> 00:37:53,221
Off.
525
00:37:56,518 --> 00:37:57,651
Neyse.
526
00:37:58,182 --> 00:37:59,994
Ezan vakti yaklaşıyor.
527
00:38:00,557 --> 00:38:04,604
Ben abdest almaya gideceğim.
Size de afiyet olur inşallah.
528
00:38:04,862 --> 00:38:07,072
Sağ olun. Allah kabul etsin validem.
529
00:38:12,510 --> 00:38:13,721
Sabahattin.
530
00:38:14,705 --> 00:38:17,190
Yemin ederim, sana yemin ederim...
531
00:38:18,307 --> 00:38:19,439
...yarın...
532
00:38:19,565 --> 00:38:21,783
Yarın harbiden oruç tutacağım.
533
00:38:23,166 --> 00:38:26,283
Öğlene kadar tutarsınız pederim,
öğlenden sonra bana satarsınız.
534
00:38:27,243 --> 00:38:28,469
Yok, yok, yok.
535
00:38:29,291 --> 00:38:33,674
Öyle olmaz. Bu sefer harbiden oruç
tutmak zorundayım.
536
00:38:34,299 --> 00:38:37,791
En kötü ihtimal ikindiyi zorlarım.
Neden, dersen…
537
00:38:38,612 --> 00:38:40,266
…çünkü işler çok ters gidiyor.
538
00:38:40,462 --> 00:38:43,798
Vallahi pederim, Mahmud Paşa'nın
bekası için tutuyorsan...
539
00:38:43,946 --> 00:38:46,430
...bence tutma, gerçekten çok
günaha girersin. Çok günah.
540
00:38:46,610 --> 00:38:48,524
Zevzekliği bırak Sabahattin.
541
00:38:49,711 --> 00:38:53,188
Şurada benim sahurumu zehir, niyetimi de
murdar etme.
542
00:38:55,570 --> 00:38:57,375
Vallah ben de oruç tutacağım.
543
00:38:57,829 --> 00:39:00,688
Abdülkadir olmasaydı ben şu an ipteydim.
544
00:39:01,266 --> 00:39:05,352
Yalnız şu an itibarıyla hiç
kuşkum yok ki...
545
00:39:05,907 --> 00:39:09,070
...Abdülkadir Efendi hürriyet sevdalısı.
546
00:39:10,477 --> 00:39:14,867
Bu hürriyet fikrini bu Abdülkadir,
fitiliyle yutmuş.
547
00:39:15,743 --> 00:39:17,798
İçinde barut olmuş.
548
00:39:18,094 --> 00:39:21,828
Bu saatten sonra ne annesini dinler,
ne babasını dinler.
549
00:39:25,883 --> 00:39:28,813
Ne de olsa talebem sayılır,
elimde yetişti.
550
00:39:29,071 --> 00:39:30,282
Şehzadem benim.
551
00:39:34,927 --> 00:39:36,091
Lakin.
552
00:39:36,786 --> 00:39:39,357
Benim kafamı kurcalayan başka mesele var.
553
00:39:39,438 --> 00:39:40,481
Ne?
554
00:39:40,607 --> 00:39:45,106
Bu Sara Hedaya'yı bizim sattığımızı
Parvus Efendi işitirse...
555
00:39:45,451 --> 00:39:47,396
...işte o zaman işler yaş.
556
00:39:47,591 --> 00:39:50,161
Vallahi pederim, bir seçim yapmak
zorundaydım.
557
00:39:50,364 --> 00:39:53,458
Kimse Sara Hedaya'nın yerine ölmedim
diye beni suçlayamaz herhâlde.
558
00:39:53,654 --> 00:39:54,802
Aman.
559
00:39:57,294 --> 00:40:00,411
Vallahi bu Parvus yüzünden iştahım kaçtı.
560
00:40:00,825 --> 00:40:02,161
Allah.
561
00:40:03,271 --> 00:40:04,349
Pederim.
562
00:40:05,615 --> 00:40:08,020
Çok yedim be, kalkamıyorum.
Bir yardım et, yardım.
563
00:40:08,240 --> 00:40:09,723
Geldim. Geldim pederim.
564
00:40:09,958 --> 00:40:11,317
Kalkamadım bir an.
565
00:40:11,888 --> 00:40:13,138
Allah!
566
00:40:13,466 --> 00:40:14,560
Pederim.
567
00:40:14,669 --> 00:40:15,911
Biraz uzanayım divana.
568
00:40:16,013 --> 00:40:18,950
Uzanın buyurun. Ne yediniz, ne yediniz.
569
00:40:20,779 --> 00:40:22,255
(Dalga sesi)
570
00:40:22,740 --> 00:40:23,998
(Martı sesi)
571
00:40:27,624 --> 00:40:29,460
(Tahsin) Yine karşılaştık.
572
00:40:30,835 --> 00:40:33,733
Sizinle yaptığımız muhabbet hoşuma gitti.
573
00:40:34,155 --> 00:40:35,850
Devamını yapmak istedim.
574
00:40:37,038 --> 00:40:38,608
Maalesef Sara Hanım.
575
00:40:39,171 --> 00:40:40,975
Daha mühim işlerimiz var.
576
00:40:41,538 --> 00:40:43,460
Sohbet edemeyeceğiz.
577
00:40:45,741 --> 00:40:48,717
Murad Efendi'yi neden kaçırmak istediniz.
578
00:40:50,929 --> 00:40:53,851
Abdülhamid'den çok sıkılmıştım.
579
00:40:56,140 --> 00:40:58,460
Ciddiyet hayat kurtarır.
580
00:41:01,468 --> 00:41:04,593
Sizi Murad Efendi'yi kaçırmaya iten
sebepler neler?
581
00:41:04,835 --> 00:41:06,835
(Tahsin) Neden Murad Efendi'yi kaçırdınız?
582
00:41:08,562 --> 00:41:11,210
Sizin yeni sultanınız yapacaktık.
583
00:41:15,632 --> 00:41:17,655
Kimlerle iş birliği yaptınız?
584
00:41:21,234 --> 00:41:22,819
Mahmud Paşa.
585
00:41:24,663 --> 00:41:26,311
Şehzade Abdülkadir.
586
00:41:28,101 --> 00:41:29,515
Kemalettin Paşa.
587
00:41:30,874 --> 00:41:32,350
Ve siz Tahsin Paşa.
588
00:41:33,304 --> 00:41:34,905
(Sara gülme sesi)
589
00:41:36,085 --> 00:41:41,686
Benim iş birliği yaptıklarım buradan
kurtulmanın teminatı olacak Tahsin Paşa.
590
00:41:42,304 --> 00:41:44,225
O yüzden susacağım.
591
00:41:44,306 --> 00:41:45,601
Pek tabii.
592
00:41:46,030 --> 00:41:47,928
Mahkemede konuşursunuz.
593
00:41:48,046 --> 00:41:49,577
Kemalettin Paşa.
594
00:41:50,601 --> 00:41:53,741
Sara Hanım, mahkemeye çıkıncaya
kadar tutukludur.
595
00:41:54,999 --> 00:41:56,898
Osmanlı Devleti'nde...
596
00:41:57,601 --> 00:42:00,819
...sultanı tahttan indirmeye
çalışmak suçtur.
597
00:42:01,898 --> 00:42:04,178
Cezası da idamdır...
598
00:42:05,140 --> 00:42:06,732
...Sara Hedaya.
599
00:42:08,615 --> 00:42:12,583
Bunu bilin, mahkemede ona göre
savunmanızı yaparsınız.
600
00:42:14,092 --> 00:42:20,992
(Müzik)
601
00:42:22,007 --> 00:42:23,398
(Tramvay zil sesi)
602
00:42:24,437 --> 00:42:25,664
(Kapı vurma sesi)
603
00:42:32,797 --> 00:42:34,499
Bay Conrad, buyurun.
604
00:42:36,679 --> 00:42:40,827
Sara Hedaya gördüğüm kadarıyla
hâlen dönmemiş. İlginç.
605
00:42:40,983 --> 00:42:42,796
Merak etmeyin, dönecektir.
606
00:42:42,877 --> 00:42:44,655
Birlikte çıktığı genç, Sabahattin...
607
00:42:44,804 --> 00:42:48,312
...sıkı iş birlikçimizdir. Ona
güvenebilirsin. Buyurun.
608
00:42:49,656 --> 00:42:51,812
Bu iş birlikçilerin doğasına ters.
609
00:42:52,054 --> 00:42:54,757
İtimat ederseniz onları bozarsınız.
610
00:42:57,164 --> 00:42:58,867
Çalışmalarımız ne âlemde?
611
00:42:59,047 --> 00:43:01,194
Gayet iyi, bir ilan üzerine çalışıyorum.
612
00:43:01,475 --> 00:43:03,818
İlan mı? Mahiyeti nedir?
613
00:43:03,899 --> 00:43:05,429
Vadedilmiş topraklar.
614
00:43:05,617 --> 00:43:08,023
Malum, Filistin'den toprak alacağım.
615
00:43:08,452 --> 00:43:11,972
Filistin durduk yere Yahudilere neden
toprak satsın?
616
00:43:12,279 --> 00:43:15,327
Orada zeytin ticareti yapmak için
bir şirket kuracağız.
617
00:43:15,757 --> 00:43:19,045
Bu şirket Filistinlilerin değersiz
arazilerine karşılık...
618
00:43:19,233 --> 00:43:22,475
...İstanbul Boğazı'nda onlara yalı
arazileri teklif edecek.
619
00:43:22,835 --> 00:43:24,920
Kâr çok büyük, kimse hayır diyemez.
620
00:43:27,436 --> 00:43:28,663
Neyse.
621
00:43:32,015 --> 00:43:35,905
Bay Parvus'la toprak alım satım
meselesini istişare ettik.
622
00:43:38,093 --> 00:43:40,046
Toprak alınacak fakat evvela...
623
00:43:40,287 --> 00:43:42,397
...ağırlık bu bölgelerde olacak.
624
00:43:44,686 --> 00:43:47,709
Evet, bu bölgelerde arz-ı mevutun içinde.
625
00:43:48,249 --> 00:43:49,623
Lakin neden burası?
626
00:43:49,772 --> 00:43:52,850
Abdülhamid, demir yolu hamlesini
yeniden başlattı.
627
00:43:53,390 --> 00:43:56,374
Demir yolu ihalesi kendi tasarrufumuzla
olmasa da...
628
00:43:56,741 --> 00:43:58,968
...demir yolu hattı üzerindeki bölgeler...
629
00:43:59,093 --> 00:44:01,873
...toprak alımlarıyla kontrol
altında olmalı.
630
00:44:02,100 --> 00:44:04,584
İşte yol almak diye buna derim. Güzel.
631
00:44:05,726 --> 00:44:09,530
Osmanlı'nın yaptığı tren yolu aslında
Yahudi halkı için yapılmış olacak.
632
00:44:10,147 --> 00:44:11,600
Hı hı.
633
00:44:12,827 --> 00:44:15,998
Şimdi sırada payitahttaki
yalı arazilerini almak var.
634
00:44:17,944 --> 00:44:19,233
(Herzl) Güzel.
635
00:44:27,155 --> 00:44:28,437
(Kapı açılma sesi)
636
00:44:39,054 --> 00:44:40,335
Hünkârım.
637
00:44:41,031 --> 00:44:43,906
Size olan sadakatimi ispatlayabildim mi?
638
00:44:45,039 --> 00:44:46,304
İspatladınız.
639
00:44:47,617 --> 00:44:50,914
Herzl'la alakalı verdiğiniz istihbarat
doğru çıktı.
640
00:44:51,320 --> 00:44:53,312
Öyleyse gidebilirim.
641
00:44:53,453 --> 00:44:54,757
Hayır!
642
00:44:55,719 --> 00:44:58,312
Bana silah lazım Zaharoff Efendi.
643
00:44:59,758 --> 00:45:02,461
Ne tür silahlar hünkârım, ağır, hafif?
644
00:45:02,625 --> 00:45:05,687
Harp silahı, sizin Karadeniz'de bulunan...
645
00:45:05,844 --> 00:45:07,937
...geminizdeki silahlardan.
646
00:45:08,242 --> 00:45:11,765
Hünkârım, benim gemimdeki silahlar
sizin işinize yaramaz.
647
00:45:11,846 --> 00:45:13,546
Onlar tabanca falan.
648
00:45:14,218 --> 00:45:16,477
Merak ettim, bir harp mi var?
649
00:45:18,109 --> 00:45:22,452
Hayret. Sizin gibi bir silah tüccarının
bu kokuyu alamaması...
650
00:45:22,914 --> 00:45:24,085
...hayret.
651
00:45:24,336 --> 00:45:28,296
Hünkârım, bir harp çıkarsa sizinle
çalışacağıma emin olabilirsiniz.
652
00:45:29,030 --> 00:45:30,351
Sadece sizinle.
653
00:45:30,734 --> 00:45:32,921
Elinizdeki silahları listesini yapın.
654
00:45:33,437 --> 00:45:35,484
Yeni silahlar varsa bize sunun.
655
00:45:36,178 --> 00:45:38,936
Parasını halledelim, siz de tedarik edin.
656
00:45:39,342 --> 00:45:40,553
Çıkabilirsiniz.
657
00:45:40,693 --> 00:45:42,404
En kısa zamanda, hünkârım.
658
00:45:42,552 --> 00:45:44,099
En kısa zamanda.
659
00:45:50,115 --> 00:45:53,084
Kiminle savaşacağını öğrenmek
istiyorsan...
660
00:45:53,201 --> 00:45:55,388
...silah tüccarlarını takip edeceksin.
661
00:45:58,733 --> 00:46:01,818
Karadeniz'deki gemiyi takibe aldırırım
hünkârım.
662
00:46:10,873 --> 00:46:12,295
Kemalettin Paşa'm.
663
00:46:12,944 --> 00:46:15,553
Hünkârımız telgraf şifresini çözdüyse...
664
00:46:16,482 --> 00:46:19,849
...direkt Vatikan'a mesaj yollasak da
oradan beklesek ya cevabı.
665
00:46:19,998 --> 00:46:21,358
Olmaz.
666
00:46:23,292 --> 00:46:26,598
Diyelim ki biz şifreli mesajı gönderdik.
Hiram adına.
667
00:46:27,254 --> 00:46:30,848
Adamlar Hiram'ın kimin savaş açacağını
bildiğini sanıyor.
668
00:46:31,333 --> 00:46:34,746
Ne soracağız, Osmanlı'yla kim
savaşacak diye mi soracağız?
669
00:46:35,216 --> 00:46:36,363
Doğru.
670
00:46:39,269 --> 00:46:42,754
İnşallah Hiram alçağı bir an evvel
gelir de alır şu telgrafı.
671
00:46:43,044 --> 00:46:45,145
Ne yazıyor ki gönderdiğiniz telgrafta?
672
00:46:46,507 --> 00:46:49,039
Osman Efendi, fazla merak...
673
00:46:49,391 --> 00:46:52,945
...hem yaşamak için, hem ölmek için
yeterli sebep. Değil mi?
674
00:46:54,359 --> 00:46:55,796
(Kemalettin) Hadi hadi.
675
00:46:56,915 --> 00:46:58,360
(Horoz ötme sesi)
676
00:46:58,626 --> 00:46:59,821
(Telgraf sesi)
677
00:47:02,282 --> 00:47:03,852
Ben saraya gidiyorum.
678
00:47:04,461 --> 00:47:06,867
Tahsin Paşa telgrafı çek, gel, dedi.
679
00:47:07,227 --> 00:47:08,805
(İnek sesi)
680
00:47:11,141 --> 00:47:12,719
Siz de Hiram'ı gözetleyin.
681
00:47:12,930 --> 00:47:14,133
Tamamdır paşam.
682
00:47:16,735 --> 00:47:23,635
(Müzik)
683
00:47:37,586 --> 00:47:39,258
(Sessizlik)
684
00:47:44,352 --> 00:47:45,828
(Kapı kapanma sesi)
685
00:47:51,071 --> 00:47:53,110
(Sessizlik)
686
00:48:00,052 --> 00:48:01,326
Seniha'm.
687
00:48:01,560 --> 00:48:02,927
Hoş geldin.
688
00:48:03,653 --> 00:48:07,395
Hünkârımızın vakti hayrolsun,
zikri kabul olsun.
689
00:48:08,122 --> 00:48:10,341
Beni görmek istediğinizi söylemişsiniz.
690
00:48:10,849 --> 00:48:11,989
Gel.
691
00:48:19,481 --> 00:48:21,942
Seninle bir mesele konuşmak isterim.
692
00:48:23,513 --> 00:48:25,380
Hatice kızımız nasıllar?
693
00:48:27,099 --> 00:48:28,973
Bir sıkıntı yoktur inşallah.
694
00:48:29,232 --> 00:48:30,310
Yok.
695
00:48:31,583 --> 00:48:33,169
Hayırlı bir mesele.
696
00:48:35,591 --> 00:48:37,864
Hatice ve Fehime kızlarımız...
697
00:48:38,364 --> 00:48:41,184
...evlenmek muradıyla buraya geldiler.
698
00:48:42,339 --> 00:48:45,386
Doğrudur, şimdilik tek arzuları bu.
699
00:48:47,058 --> 00:48:50,565
Ben derim ki evvela Hatice kızımızı
evlendirelim.
700
00:48:54,831 --> 00:48:59,057
Hatice kızımızın gönlünde sizin
bildiğiniz biri var mıdır?
701
00:49:01,980 --> 00:49:03,073
Ee.
702
00:49:05,027 --> 00:49:07,465
Siz bilmezsiniz. Lakin ben...
703
00:49:07,949 --> 00:49:10,222
...gönlünde kim olduğunu bilirim.
704
00:49:13,285 --> 00:49:16,948
Gidip Hatice kızımıza müjdeyi veriniz.
Salona gelsinler.
705
00:49:18,042 --> 00:49:19,870
Emredersiniz hünkârım.
706
00:49:20,291 --> 00:49:21,878
Emredersiniz.
707
00:49:24,112 --> 00:49:31,012
(Müzik)
708
00:49:36,902 --> 00:49:37,925
Kızlarım.
709
00:49:42,581 --> 00:49:44,495
Size büyük bir müjdem var.
710
00:49:44,917 --> 00:49:45,972
Ne oldu halacığım?
711
00:49:46,053 --> 00:49:48,143
Anlatsana halacığım, ne müjdesi?
712
00:49:48,995 --> 00:49:50,979
Hünkârımız beni yanına çağırdı.
713
00:49:51,431 --> 00:49:53,126
Ee, ne dedi?
714
00:49:54,777 --> 00:49:57,042
Sizi evlendirmek istiyor.
715
00:49:57,870 --> 00:49:59,105
Sahi mi halacığım?
716
00:49:59,261 --> 00:50:00,386
Öyle kızım.
717
00:50:01,886 --> 00:50:04,714
E, Hatice'm, sen niye sevinmedin
bu habere?
718
00:50:05,464 --> 00:50:08,315
Bilmem ki hala, kim bilir kiminle
evleneceğiz.
719
00:50:08,519 --> 00:50:10,675
Hünkârımız münasibini bulur bize.
720
00:50:11,941 --> 00:50:13,238
Hünkârımız...
721
00:50:13,558 --> 00:50:16,730
...Hatice'min gönlünde biri var mı
diye de sordu ama.
722
00:50:17,043 --> 00:50:18,889
Sen de bir şey diyemedin tabii.
723
00:50:19,171 --> 00:50:20,413
Ne diyeceksin ki.
724
00:50:20,897 --> 00:50:22,429
Diyemedim elbette.
725
00:50:22,687 --> 00:50:24,117
Lakin o söyledi.
726
00:50:24,898 --> 00:50:26,187
Ne dedi?
727
00:50:26,468 --> 00:50:27,609
Ne söyledi?
728
00:50:28,327 --> 00:50:29,531
Hatice'm.
729
00:50:29,867 --> 00:50:32,921
Hünkârımız Kemalettin'i işitmiş besbelli.
730
00:50:33,359 --> 00:50:36,858
Ben onun gönlündekini bilirim.
Çağırın da muradına ersin dedi.
731
00:50:36,976 --> 00:50:38,007
Ne?
732
00:50:38,103 --> 00:50:39,431
(Gülme sesi)
733
00:50:40,788 --> 00:50:41,819
Kızım benim.
734
00:50:41,900 --> 00:50:43,702
-Muradına ersin, dedi.
-Öyle dedi.
735
00:50:43,873 --> 00:50:45,249
Ah Allah'ım.
736
00:50:48,984 --> 00:50:52,476
Bırak Fehime'm bunları. En mahir
terzileri çağırtalım.
737
00:50:52,617 --> 00:50:54,437
En güzel elbiseleri diksinler.
738
00:50:54,562 --> 00:50:58,406
Dur kısım acele etme, önce bir
hünkârımızı gör. Seni salonda bekliyor.
739
00:50:58,515 --> 00:51:00,507
Ondan sonra hepsini hallederiz.
740
00:51:01,739 --> 00:51:08,639
(Müzik)
741
00:51:09,196 --> 00:51:11,251
Abin Samir için çok üzgünüm.
742
00:51:11,836 --> 00:51:13,625
(Abdülkadir) Allah rahmet eylesin.
743
00:51:13,797 --> 00:51:15,711
Âmin. Allah razı olsun.
744
00:51:15,930 --> 00:51:19,328
Bu koca saray sen yokken zindandı
bana Ahsen.
745
00:51:20,782 --> 00:51:23,359
Nefesini kaybetmiş bir güvercin gibi...
746
00:51:24,727 --> 00:51:27,078
...yarı ölü bir şekilde yolunu gözledim.
747
00:51:27,407 --> 00:51:28,867
Geldim işte şehzadem.
748
00:51:29,070 --> 00:51:31,219
Şükür. Çok şükür.
749
00:51:32,647 --> 00:51:35,053
Artık seni kaybetmeyi göze alamam.
750
00:51:35,803 --> 00:51:37,521
Hep yanımda ol isterim.
751
00:51:40,615 --> 00:51:41,795
Ömer Efendi.
752
00:51:42,233 --> 00:51:43,584
Şehzadem.
753
00:51:46,037 --> 00:51:47,967
Terziye gidecekmişsiniz.
754
00:51:48,483 --> 00:51:51,443
Hünkârım beni sizi korumakla
görevlendirdi.
755
00:51:54,202 --> 00:51:57,014
Hayatımı, kafamı, ruhumu değiştirirken...
756
00:51:57,155 --> 00:52:00,224
...hünkârımız kıyafetlerimizi de
değiştirmemizi söyledi.
757
00:52:00,475 --> 00:52:02,530
Eşyalar maziyi hatırlatır.
758
00:52:04,739 --> 00:52:05,958
(Kuş cıvıltısı sesi)
759
00:52:07,137 --> 00:52:08,278
Gidelim.
760
00:52:14,723 --> 00:52:21,623
(Müzik)
761
00:52:23,467 --> 00:52:25,209
Gel Hiram, gel.
762
00:52:26,287 --> 00:52:29,365
Havadisleri dök de neşelenelim.
763
00:52:30,467 --> 00:52:32,069
Defteri Ruslara verdim.
764
00:52:32,420 --> 00:52:34,256
İngilizlerle masaya oturdular.
765
00:52:34,450 --> 00:52:37,278
Defteri verdiler, ajanlarını aldılar.
766
00:52:37,687 --> 00:52:39,703
Şimdi İngilizler...
767
00:52:39,922 --> 00:52:42,750
...defterdeki Hintli Müslümanları
temizleyecek...
768
00:52:43,039 --> 00:52:44,992
...bu iş de burada kapanacak.
769
00:52:45,297 --> 00:52:46,641
Fevkalade.
770
00:52:48,399 --> 00:52:49,508
Ahh.
771
00:52:50,867 --> 00:52:54,593
Şimdi payitahtta ramazan olmasa...
772
00:52:55,024 --> 00:52:57,297
...öyle bir sofra donatırdım ki.
773
00:52:57,516 --> 00:53:00,734
Mahmud Paşa'yı hepten dinden
imandan ederdim.
774
00:53:01,211 --> 00:53:03,039
(Gülme sesi)
775
00:53:03,578 --> 00:53:04,672
Paşam.
776
00:53:05,071 --> 00:53:06,344
Hiram.
777
00:53:06,469 --> 00:53:08,117
Bay Zaharoff.
778
00:53:08,672 --> 00:53:10,766
Pek bir neşelisiniz.
779
00:53:11,031 --> 00:53:15,500
Abdülhamid bana silah siparişi verecek.
780
00:53:15,922 --> 00:53:19,375
(Zaharoff) Sunum hazırlayacağım,
tabii ki keyifli olurum.
781
00:53:19,531 --> 00:53:20,758
Aa!
782
00:53:21,633 --> 00:53:23,711
Yahu siz benden bir şey mi saklıyorsunuz?
783
00:53:23,792 --> 00:53:25,468
(Zaharoff gülme sesi)
784
00:53:26,006 --> 00:53:27,584
Saklıyoruz tabii.
785
00:53:28,758 --> 00:53:30,242
Mahmud Paşa'm.
786
00:53:30,727 --> 00:53:32,016
Yakında...
787
00:53:32,571 --> 00:53:35,312
...büyük bir savaş çıkacak.
788
00:53:36,610 --> 00:53:37,867
Savaş mı?
789
00:53:38,422 --> 00:53:39,508
Ne savaşı?
790
00:53:39,659 --> 00:53:43,500
Nereden çıktı bu savaş? Benim niye
haberim yok? Kim kiminle savaşacak?
791
00:53:43,875 --> 00:53:45,383
Hristiyan âlemi...
792
00:53:45,563 --> 00:53:47,524
...birlik olmuş durumda.
793
00:53:47,805 --> 00:53:51,860
Osmanlı'yı hesapta bir devletle
savaşa çekecekler.
794
00:53:52,196 --> 00:53:53,422
Lakin...
795
00:53:53,789 --> 00:53:58,531
...tokadı hep birlikte sallayacaklar.
Artık kim kimi devirir bilinmez.
796
00:53:58,844 --> 00:54:01,906
Fakat Abdülhamid yalnız.
797
00:54:04,914 --> 00:54:08,351
Abdülhamid, sizden silah
istediğine göre...
798
00:54:08,469 --> 00:54:10,851
...hangi devletle savaşacağını
biliyor olmalı.
799
00:54:10,932 --> 00:54:13,518
Hünkâr harbiden büyük oyuncu.
800
00:54:14,554 --> 00:54:16,702
Kiminle savaşacağını bilmiyor...
801
00:54:17,102 --> 00:54:20,664
...ama öğrenmek için tertip üstüne
tertip kuruyor.
802
00:54:21,344 --> 00:54:26,883
Ama sizin de Abdülhamid'e küçük bir
oyununuz olacaktır elbette.
803
00:54:27,351 --> 00:54:28,749
Elbette.
804
00:54:29,852 --> 00:54:32,735
Hünkâr savaş patlamadan...
805
00:54:33,047 --> 00:54:36,672
...savaşın patlayacağı cepheyi
bulamayacak.
806
00:54:38,296 --> 00:54:39,687
Ama biz...
807
00:54:41,016 --> 00:54:43,446
Biz aynı cephedeniz yahu.
808
00:54:45,016 --> 00:54:49,047
Ya şu savaşın kimlerle çıkacağını
bana da söyleseniz de...
809
00:54:49,128 --> 00:54:51,125
...ben de ona göre vaziyet alsam.
810
00:54:54,125 --> 00:54:55,187
Olmaz.
811
00:54:55,268 --> 00:54:56,524
Olmaz.
812
00:54:58,593 --> 00:55:00,062
(Gülme sesi)
813
00:55:00,266 --> 00:55:01,602
Hiram.
814
00:55:01,774 --> 00:55:04,844
Bu savaşın hangi ülkeyle çıkacağını
sende mi biliyorsun?
815
00:55:05,118 --> 00:55:08,172
Paşam, bir yerlerde birileri ölecekse...
816
00:55:08,579 --> 00:55:11,547
...benim de bir miktar malumatım
olur elbette.
817
00:55:21,522 --> 00:55:22,811
(Kapı kapanma sesi)
818
00:55:30,012 --> 00:55:31,160
Gel kızım.
819
00:55:37,683 --> 00:55:40,753
Artık evlilik için vakit gelmiştir.
820
00:55:42,160 --> 00:55:44,379
Siz nasıl münasip görürseniz hünkârım.
821
00:55:45,066 --> 00:55:47,589
Sizler benim de kızım sayılırsınız.
822
00:55:48,605 --> 00:55:52,605
Naime'yle birlikte sizin de mürüvvetinizi
görmek beni bahtiyar edecektir.
823
00:55:53,457 --> 00:55:55,566
Bu aynı zamanda benim vazifemdir.
824
00:55:55,777 --> 00:55:57,495
Müteşekkirim hünkârım.
825
00:55:58,824 --> 00:56:00,987
İkinizin de gönlündekini bilirim.
826
00:56:06,159 --> 00:56:07,400
Gel kızım.
827
00:56:11,269 --> 00:56:12,746
(Sessizlik)
828
00:56:19,683 --> 00:56:21,667
Münasip olduğunu düşünürüm.
829
00:56:23,410 --> 00:56:25,816
Fikrini bilmek isterim. Münasip midir?
830
00:56:27,035 --> 00:56:28,636
Münasiptir babacığım.
831
00:56:31,549 --> 00:56:32,777
Gel kızım.
832
00:56:42,647 --> 00:56:44,755
Senin de gönlündekini bilirim.
833
00:56:52,162 --> 00:56:54,240
Şurada oturun genç, kameriyede.
834
00:56:56,381 --> 00:56:58,545
İmanlı bir çocuktur, dürüsttür.
835
00:56:59,334 --> 00:57:03,170
Hem bana, hem de biraderim Murad'a
sadakatle hizmet etmiştir.
836
00:57:04,748 --> 00:57:07,162
Hem sen de ona gönlünü açmışsın.
837
00:57:07,826 --> 00:57:10,568
Siz bu hanedana yakışır bir
damat olursunuz.
838
00:57:14,584 --> 00:57:17,123
Allah tamamına erdirsin, mutlu
mesut etsin.
839
00:57:17,818 --> 00:57:20,592
Kızım, Kemalettin'le düğününü...
840
00:57:21,318 --> 00:57:24,037
...Hatice'yle Vasfi'nin düğünüyle
beraber yaparız.
841
00:57:24,693 --> 00:57:27,365
Bayram bir geçsin, tamamına erdiririz.
842
00:57:29,247 --> 00:57:30,841
Çıkabilirsiniz.
843
00:57:38,728 --> 00:57:41,564
Ah, inşallah Hatice'm muradına kavuşur.
844
00:57:41,798 --> 00:57:43,353
İnşallah halacığım.
845
00:57:46,814 --> 00:57:47,860
Abla ne oldu?
846
00:57:47,941 --> 00:57:48,970
Hatice. Hatice'm!
847
00:57:49,051 --> 00:57:50,204
(Hatice) Sen mahvettin her şeyi.
848
00:57:50,285 --> 00:57:51,962
Bırak. Bırak kardeşini ne yapıyorsun sen?
849
00:57:52,043 --> 00:57:53,198
(Fehime) Hala.
850
00:57:53,279 --> 00:57:54,302
Senin yüzünden.
851
00:57:54,383 --> 00:57:57,274
Hatice. Hatice bir sakin ol. Ne oldu?
Anlat bakayım, sakinleş.
852
00:57:57,355 --> 00:57:58,556
Ne anlatayım?
853
00:57:58,806 --> 00:57:59,939
Mahvettiniz beni.
854
00:58:00,665 --> 00:58:03,102
Hırsınıza kurban ettiniz benim sevdamı.
855
00:58:03,290 --> 00:58:04,813
Tamam Hatice'm, tamam.
856
00:58:04,908 --> 00:58:08,001
Söyle kızım, ne oldu? Söyle de bulalım
bir çaresini, ha.
857
00:58:08,697 --> 00:58:11,235
Senin çare dediğin bana zevce oluyor.
858
00:58:12,337 --> 00:58:14,852
Sünepe Vasfi her şeyi anlatmış hünkâra.
859
00:58:18,720 --> 00:58:20,595
Tamam. Tamam kızım.
860
00:58:20,728 --> 00:58:22,181
Tamam, bir sakin ol önce.
861
00:58:22,391 --> 00:58:24,829
Ben gidip Kemalettin'le konuşurum.
862
00:58:25,017 --> 00:58:26,626
Ne Kemalettin'i hala.
863
00:58:26,853 --> 00:58:28,641
O Naime'yle evleniyor.
864
00:58:30,392 --> 00:58:37,292
(Müzik)
865
00:58:39,332 --> 00:58:40,410
Mahmud.
866
00:58:44,087 --> 00:58:47,492
(Tahsin) Sultanım, İngiliz ve Alman
demir yolu şirketi temsilcileri...
867
00:58:47,657 --> 00:58:49,438
...huzura kabulü bekler.
868
00:58:59,674 --> 00:59:02,845
Hünkârım, takdim edeyim, Lord Conrad.
869
00:59:03,291 --> 00:59:05,299
Ekselanslarını selamlarım.
870
00:59:06,158 --> 00:59:09,892
Hünkârım, Baron Adam Rudolf.
871
00:59:11,635 --> 00:59:15,408
Benim için sizin karşınızda olmak
çok büyük bir heyecan ekselansları.
872
00:59:15,673 --> 00:59:17,447
Siz şarkın büyük hükümdarı...
873
00:59:17,541 --> 00:59:20,955
...Sultan Abdülhamid Han'ı hürmetle
selamlıyorum.
874
00:59:23,056 --> 00:59:24,407
Buyurunuz.
875
00:59:28,252 --> 00:59:35,152
(Müzik)
876
00:59:37,161 --> 00:59:38,567
Kıymetli temsilciler.
877
00:59:39,231 --> 00:59:40,903
Demir yolu hattımız budur.
878
00:59:42,402 --> 00:59:45,934
Herkes bu güzergâh üzerinden
tekliflerini getirecek.
879
00:59:46,364 --> 00:59:50,723
Bazı şartlarımız olacak. Demir yolu
Hicaz'a ulaşana kadar...
880
00:59:51,474 --> 00:59:54,012
...Müslüman mühendisleri siz
eğiteceksiniz.
881
00:59:54,849 --> 00:59:59,004
Hicaz bölgesini sadece Müslüman işçi ve
mühendisler yapacaktır.
882
00:59:59,824 --> 01:00:04,199
Hünkârım, biz Türk mühendisleri
yetiştirip işi öğretiriz lakin...
883
01:00:04,567 --> 01:00:07,255
...Hicaz'a kadar devam edip işi
bitirmeyi isteriz.
884
01:00:07,911 --> 01:00:09,341
Maalesef Lord Conrad.
885
01:00:09,747 --> 01:00:13,278
Harem-i Şerif’e Müslümanların
dışındakilerin girmesi yasaktır.
886
01:00:14,950 --> 01:00:16,520
Hassasiyetinizi anlıyorum.
887
01:00:16,601 --> 01:00:19,918
Tekliflerinizi getirmeden önce
son bir şartımız daha olacak.
888
01:00:22,481 --> 01:00:25,349
Güzergâhı sonradan açıklamak kaydıyla...
889
01:00:25,981 --> 01:00:30,942
...yüz elli kilometrelik bir hattı işe
başlamadan yapmayı kabul edeceksiniz.
890
01:00:32,216 --> 01:00:34,707
Ama hattı bilmeden kabul etmemiz zor.
891
01:00:34,788 --> 01:00:36,333
Şartlarımız bu.
892
01:00:36,917 --> 01:00:38,293
Bay Conrad.
893
01:00:38,692 --> 01:00:40,989
Kabul edersiniz ya da etmezsiniz.
894
01:00:43,185 --> 01:00:50,085
(Müzik)
895
01:00:54,113 --> 01:00:56,449
Yok. Bu it gelmeyecek.
896
01:00:56,894 --> 01:00:58,535
E, sen istersen git bul.
897
01:00:58,676 --> 01:01:00,512
Sonra kolundan tutup getir.
898
01:01:00,660 --> 01:01:04,386
Sana Vatikan'dan telgraf geldi, sen hâlâ
ortada yoksun de.
899
01:01:07,621 --> 01:01:08,824
Geliyor.
900
01:01:17,613 --> 01:01:18,762
Güzel.
901
01:01:19,262 --> 01:01:21,238
Avcı avın kokusunu alacak.
902
01:01:22,074 --> 01:01:23,535
Av başlayacak.
903
01:01:25,517 --> 01:01:32,417
(Müzik)
904
01:01:47,004 --> 01:01:53,904
(Müzik)
905
01:02:07,806 --> 01:02:10,486
Saraydaki ajanımızdan haber geldi.
906
01:02:10,658 --> 01:02:14,346
Sultan, akşam tebdili kıyafet
tekkeye gidecek, öldür.
907
01:02:20,885 --> 01:02:24,118
Bu sefer elimden kurtulamayacaksın
Abdülhamid.
908
01:02:25,892 --> 01:02:32,792
(Müzik)
909
01:02:37,924 --> 01:02:41,548
Abdülhamid'in kafasında yüz elli
kilometrelik bir yol var paşam.
910
01:02:41,775 --> 01:02:43,657
Sen biliyor musun bu yolu?
911
01:02:44,260 --> 01:02:46,556
Abdülhamid'in kafasında ne olduğunu...
912
01:02:46,666 --> 01:02:49,853
...Abdülhamid'in dili bile bilmiyor.
Ben nereden bileyim?
913
01:02:50,579 --> 01:02:54,306
Zor bir iş, kabul ederim. Lakin bunu
öğrenmeliyiz. Çok mühim.
914
01:02:55,025 --> 01:02:57,790
Belli ki bizi tuzağa düşürecek bir hat.
Öğren.
915
01:02:58,353 --> 01:02:59,517
Bay Conrad.
916
01:03:00,630 --> 01:03:03,778
Ben Osmanlı paşasıyım,
bir yolunu bulurum.
917
01:03:06,521 --> 01:03:09,145
Şehzade Abdülkadir Efendi ne diyordu?
918
01:03:09,856 --> 01:03:12,965
Yüreğini açıyordu, kalbini
emanet ediyordu.
919
01:03:13,653 --> 01:03:15,294
Çiçekleri anlatıyordu.
920
01:03:15,630 --> 01:03:16,997
Çiçekleri batsın.
921
01:03:18,005 --> 01:03:19,786
Çiçeğe çiçek mi anlatılırmış?
922
01:03:20,310 --> 01:03:21,833
Efendim, bir şey mi dedin?
923
01:03:22,536 --> 01:03:23,560
Yok bir şey.
924
01:03:24,573 --> 01:03:27,564
(Ahsen) Şehzade Abdülkadir çok
cesaretli birisi.
925
01:03:27,838 --> 01:03:30,471
Ne hissediyorsa söylemekten
geri durmuyor.
926
01:03:31,112 --> 01:03:32,182
Öyle mi?
927
01:03:32,315 --> 01:03:33,471
Öyle tabii.
928
01:03:34,783 --> 01:03:37,056
Bugün bana aşkını ilan etti.
929
01:03:37,556 --> 01:03:41,549
İnsan seviyorsa cesaretli olmalı.
Sevdasını aşikâr etmeli.
930
01:03:42,229 --> 01:03:44,315
Korkaklar aşkı ziyan ederler.
931
01:03:46,268 --> 01:03:47,487
Geldik.
932
01:03:53,182 --> 01:03:55,463
Benim şu hayatta öğrendiğim
bir şey varsa...
933
01:03:55,544 --> 01:03:58,369
...o da korkakların asla
kazanamayacağıdır.
934
01:04:02,073 --> 01:04:04,635
Sen işini hallet, ben burada bekliyorum.
935
01:04:04,823 --> 01:04:06,775
Lüzumu yok, sen gidebilirsin.
936
01:04:06,978 --> 01:04:09,611
Bir korkağın beni korumasına
ihtiyacım yok.
937
01:04:09,916 --> 01:04:11,916
Vallahi hünkârımızın emridir.
938
01:04:12,830 --> 01:04:14,416
Sen kovsan da...
939
01:04:14,534 --> 01:04:16,103
...illa burada bekleyeceğim.
940
01:04:18,927 --> 01:04:23,716
(Abdülhamid dış ses) Dinin yar,
devletin yar, milletin yar olacak.
941
01:04:24,544 --> 01:04:27,840
(Abdülhamid dış ses) Başka sevda var
olmayacak.
942
01:04:29,084 --> 01:04:30,420
(Martı sesi)
943
01:04:30,709 --> 01:04:34,982
Abdülhamid, bu demir yolu hamlesini
tekrardan başlatmaya karar vermiş.
944
01:04:35,116 --> 01:04:36,303
Vaziyet vahim.
945
01:04:36,764 --> 01:04:38,131
Neymiş vahim olan?
946
01:04:38,319 --> 01:04:41,675
Bu demir yolu projesinin yüz
elli kilometrelik yolunu...
947
01:04:41,756 --> 01:04:43,857
...büyük bir sır gibi saklıyor.
948
01:04:44,467 --> 01:04:47,561
Yine kafasında neler döndürüyor
anlayamıyorum ki.
949
01:04:47,874 --> 01:04:49,467
Bu da ne zor bir adam ya.
950
01:04:49,967 --> 01:04:53,053
Demir yolu yapıyor, yine içinde
gizli yolu var.
951
01:04:56,037 --> 01:04:57,342
Yalnız...
952
01:04:57,702 --> 01:04:59,897
...çok yakında kıyamet kopacak.
953
01:05:00,420 --> 01:05:01,936
Yer yerinden oynayacak.
954
01:05:02,124 --> 01:05:04,459
Tabii Abdülhamid bu badireyi de
atlatırsa...
955
01:05:04,540 --> 01:05:06,779
...ondan sonra onu kimse yıkamaz.
956
01:05:07,396 --> 01:05:09,545
Ben o gizli yolu Abdülkadir'den
öğrenirim.
957
01:05:09,626 --> 01:05:10,646
Hah.
958
01:05:10,727 --> 01:05:13,803
Ne de olsa artık tamamen bize
teslim olmuş durumda.
959
01:05:13,944 --> 01:05:15,225
Çok haklısın.
960
01:05:15,389 --> 01:05:18,248
Madem ki Abdülkadir hürriyet davasına
inanıyor...
961
01:05:18,389 --> 01:05:22,038
...hürriyet sevdalısı, elini taşın
altına koysun.
962
01:05:22,936 --> 01:05:26,006
Abdülhamid gidince yaşam
hakkı olsun istiyorsa...
963
01:05:26,147 --> 01:05:28,279
...bu kadarını da yapsın artık.
964
01:05:28,360 --> 01:05:29,631
Yapar yapar.
965
01:05:32,611 --> 01:05:39,511
(Müzik)
966
01:05:44,785 --> 01:05:45,785
Hünkârım.
967
01:05:47,393 --> 01:05:48,494
Buyur paşa.
968
01:05:48,589 --> 01:05:50,627
Hünkârım, limandan bir havadis.
969
01:05:50,940 --> 01:05:54,745
Bu ilanları Filistin'e göndermek
üzere yola çıkarmışlar.
970
01:05:55,026 --> 01:05:57,635
Görmek isteyebilirsiniz diye düşündüm.
971
01:05:58,612 --> 01:06:01,604
Hünkârım, bir zeytin şirketi Filistin'de
yatırım yapmak için...
972
01:06:01,685 --> 01:06:03,394
...toprak alacağı yazıyor.
973
01:06:03,534 --> 01:06:07,112
Karşılığında da payitahttan Boğaz'a
nazır arazi veriyorlar.
974
01:06:08,386 --> 01:06:11,690
Bir şirket zeytin üretmek için bunca
zahmete girer mi?
975
01:06:12,206 --> 01:06:14,620
Ticari olarak lüzumsuz bir faaliyet.
976
01:06:16,644 --> 01:06:19,354
Bu Theodor Herzl'ın gazetesinin
adı neydi?
977
01:06:19,588 --> 01:06:21,057
Neue Press.
978
01:06:23,440 --> 01:06:25,275
Gazeteye bir telgraf çekin.
979
01:06:26,314 --> 01:06:29,346
Payitahtın sahibi, dostların
senden bir şey rica ediyor.
980
01:06:29,909 --> 01:06:33,291
Bu zeytin şirketinin dolandırıcı
olduğuna dair bir haber yapsın.
981
01:06:34,510 --> 01:06:35,682
Paşa.
982
01:06:36,018 --> 01:06:39,611
Bunların Filistin'den istedikleri
topraklar arz-ı mevuttur.
983
01:06:40,276 --> 01:06:41,932
Vadedilmiş topraklar.
984
01:06:42,150 --> 01:06:44,119
Her ne kadar inkâr etseler de...
985
01:06:44,276 --> 01:06:46,651
...hedefleri İslam topraklarını almaktır.
986
01:06:46,893 --> 01:06:48,330
Biz var olduğumuz sürece biz...
987
01:06:48,411 --> 01:06:52,072
...biz göçtükten sonra milletim buna
mutlaka mani olacaktır.
988
01:06:54,956 --> 01:07:01,856
(Müzik)
989
01:07:03,161 --> 01:07:04,692
İşittin mi şehzadem?
990
01:07:05,700 --> 01:07:08,770
Demir yolu için tekrar çalışma
başlatmış hünkârımız.
991
01:07:10,349 --> 01:07:11,559
Ee.
992
01:07:13,231 --> 01:07:17,137
Peder hazretleri bir meselenin
peşine düştü mü bırakmaz. Bilirsin.
993
01:07:18,185 --> 01:07:19,607
Bence bu...
994
01:07:20,091 --> 01:07:23,301
...demir yolu işine sen de dâhil
olmalısın şehzadem.
995
01:07:24,013 --> 01:07:26,411
Bugüne kadar hangi işe dâhil
olduğumu gördün ki Sabahattin...
996
01:07:26,560 --> 01:07:27,817
...bu işe dâhil olacağım.
997
01:07:27,926 --> 01:07:29,028
İşte.
998
01:07:29,200 --> 01:07:31,919
İşte yanlış yaptığımız yer kardeşim.
999
01:07:32,966 --> 01:07:36,426
Biz bu saate kadar hürriyet
kayasını sırtlandık.
1000
01:07:36,810 --> 01:07:39,943
Dağın tepesine kadar taşıdık, tam
zirveye çıkaracakken...
1001
01:07:40,200 --> 01:07:42,184
...zorbanın biri geldi, onu geri itti.
1002
01:07:42,396 --> 01:07:44,958
Ama biz yılmadık. Tekrar tekrar denedik.
1003
01:07:45,224 --> 01:07:49,239
Her seferinde aynı sonuçla karşılaştık.
Hep zirveden düştük. Neden?
1004
01:07:49,622 --> 01:07:53,801
Çünkü şehzadem biz o hürriyet kayasını
yalnız taşımaya çalıştık.
1005
01:07:54,239 --> 01:07:55,583
Kendimize bir ortak aramadık.
1006
01:07:55,755 --> 01:07:57,208
Ne yapalım Sabahattin?
1007
01:07:57,700 --> 01:07:59,098
Kim yardımcı olacak bize?
1008
01:07:59,179 --> 01:08:02,225
Kardeşim, Avrupa'da binlerce
hürriyetperver var.
1009
01:08:02,752 --> 01:08:06,876
İşte senin bu demir yolu işine
girmen bu dostlarımız için çok mühim.
1010
01:08:08,332 --> 01:08:11,035
-Demir yoluyla ne alakası var?
-İngilizler...
1011
01:08:11,863 --> 01:08:13,910
...bizden bazı küçük
bilgiler istiyorlar.
1012
01:08:14,730 --> 01:08:16,730
Eğer sen bu işe dâhil olursan...
1013
01:08:17,488 --> 01:08:20,347
...bu meseleyi çok kolay hallederiz.
-Ne diyorsun Sabahattin?
1014
01:08:20,863 --> 01:08:22,863
-Muhbirlik mi yapacağım?
-Hah...
1015
01:08:24,127 --> 01:08:26,495
...bak, bak kardeşim...
1016
01:08:28,519 --> 01:08:29,520
...bak...
1017
01:08:31,152 --> 01:08:34,855
...bu fikirler nasıl neşrediliyor
biliyor musun, ha?
1018
01:08:35,683 --> 01:08:39,160
Sen sanıyorsun ki Avrupa'da Osmanlı'ya
muhalefet para eden bir şey.
1019
01:08:39,816 --> 01:08:42,597
Kardeşim hünkârımız her
işlerinin peşine düşüyor.
1020
01:08:42,979 --> 01:08:44,424
Bu gazetelerin çıkması için...
1021
01:08:44,520 --> 01:08:47,480
...İngilizler, Fransızlar hürriyet
âşıklarına yardım ediyorlar.
1022
01:08:47,901 --> 01:08:51,261
Bizden de bazı küçük hususlarda
yardım istiyor İngiliz dostlarımız.
1023
01:08:51,676 --> 01:08:54,800
Bu gazeteler yaşasın diye. Ha...
1024
01:08:55,527 --> 01:08:57,370
...eğer yardım edemezsek...
1025
01:08:59,121 --> 01:09:02,183
...bunları iyi oku kardeşim.
Çünkü bunlar...
1026
01:09:02,698 --> 01:09:05,026
...hürriyet fikrinin son mecmuaları.
1027
01:09:06,971 --> 01:09:08,440
Sabahattin!
1028
01:09:09,020 --> 01:09:15,910
(Müzik - Gerilim)
1029
01:09:18,941 --> 01:09:20,136
Hürriyet için...
1030
01:09:22,073 --> 01:09:23,073
...yapacağım.
1031
01:09:23,644 --> 01:09:30,542
(Müzik - Gerilim)
1032
01:09:32,042 --> 01:09:33,198
(Kapı açılma sesi)
1033
01:09:35,471 --> 01:09:37,010
(Kapı kapanma sesi)
1034
01:09:37,277 --> 01:09:38,839
(Tramvay düdük sesi)
1035
01:09:39,402 --> 01:09:42,082
-Ismarladığınız bir elbise var mıydı?
-Hayır yok.
1036
01:09:42,346 --> 01:09:44,588
Arzu ederseniz hazır
birkaç elbisemiz var.
1037
01:09:44,801 --> 01:09:47,707
Ya da beğendiğiniz kumaştan
dilediğiniz gibi diktiririz.
1038
01:09:48,129 --> 01:09:50,129
-Hazırlara bakayım.
-Tabii.
1039
01:09:50,675 --> 01:09:57,081
(Müzik)
1040
01:09:57,769 --> 01:09:59,667
Ya da aslında epey vaktim var.
1041
01:09:59,863 --> 01:10:01,902
Hem hazırlara bakayım hem de
kumaşları göreyim.
1042
01:10:02,090 --> 01:10:03,451
Nasıl arzu ederseniz.
1043
01:10:04,113 --> 01:10:11,011
(Müzik)
1044
01:10:25,008 --> 01:10:31,217
(Müzik)
1045
01:10:31,857 --> 01:10:33,295
Buyurun paketiniz hazır.
1046
01:10:33,506 --> 01:10:35,365
Teşekkür ederim, arabacım alır.
1047
01:10:35,543 --> 01:10:39,082
Aslında sizin kadar zarif bir bayanı
hususi giydirmek isterdim.
1048
01:10:40,506 --> 01:10:41,506
Bakın...
1049
01:10:42,068 --> 01:10:44,037
...bu mecmua Fransa'da neşrediliyor.
1050
01:10:44,233 --> 01:10:46,990
Bütün Avrupa modayı bu
mecmuadan takip ediyor.
1051
01:10:47,303 --> 01:10:50,904
-Alın sizde kalsın.
-Teşekkür ederim, hoşça kalın.
1052
01:10:52,678 --> 01:10:54,607
(Kapı açılma sesi)
1053
01:10:56,709 --> 01:10:58,002
(Kapı kapanma sesi)
Ömer!
1054
01:10:59,608 --> 01:11:02,709
-Bitti mi işin?
-Bitti bitti, çok yoruldum.
1055
01:11:02,904 --> 01:11:05,576
-Paketimi alabilir misin?
-Tabii.
1056
01:11:05,747 --> 01:11:09,083
(Müzik)
1057
01:11:09,358 --> 01:11:10,826
Yorulursun tabii…
1058
01:11:11,694 --> 01:11:13,810
...bunca vakit içeride ne yaptıysan?
1059
01:11:16,084 --> 01:11:17,420
(Kapı açılma sesi)
1060
01:11:17,873 --> 01:11:21,404
(Müzik)
1061
01:11:21,639 --> 01:11:22,932
(Kapı kapanma sesi)
1062
01:11:25,107 --> 01:11:27,646
Bunca vakit durdun, bir
tek bu paketi mi aldın?
1063
01:11:27,967 --> 01:11:28,967
Evet.
1064
01:11:29,536 --> 01:11:36,207
(Müzik)
1065
01:11:36,967 --> 01:11:39,763
Bir elbise için bu kadar
vakit harcanır mı ya?
1066
01:11:40,334 --> 01:11:47,224
(Müzik)
(At arabası tekerlek sesi)
1067
01:11:49,302 --> 01:11:53,200
Hünkâr'ım şeker,
karamela gibi satılan...
1068
01:11:53,724 --> 01:11:58,154
...dünya ordularının hayranlıkla
envanterine katmak istediği...
1069
01:11:58,334 --> 01:12:00,779
...mükemmel silahlar.
1070
01:12:01,709 --> 01:12:06,271
Winchester'ı piyade orduları için
tavsiye ederim, daha önce anlatmıştım.
1071
01:12:07,162 --> 01:12:09,709
-Bu nedir?
-Ahh!
1072
01:12:10,100 --> 01:12:13,506
(Ayak sesi)
1073
01:12:13,724 --> 01:12:17,278
Maksim. makinalı tüfek!
1074
01:12:18,795 --> 01:12:22,013
Gaz basıncıyla çalışır, sıkışma yapmaz.
1075
01:12:22,217 --> 01:12:24,638
Dakikada yüz mermi yakar.
1076
01:12:25,303 --> 01:12:27,857
Ölümü bile parçalar hünkârım.
1077
01:12:29,584 --> 01:12:33,951
Zaharoff Efendi, bu silahtan
bin adet isterim.
1078
01:12:34,810 --> 01:12:37,217
On bin adet de Winchester
tüfeği isterim.
1079
01:12:37,396 --> 01:12:40,592
Lakin gireceğimiz harp,
topçu harbi olacak.
1080
01:12:41,326 --> 01:12:43,631
Krupp toplarından üç bin adet isterim.
1081
01:12:45,920 --> 01:12:50,107
Hünkârım bu kadar silah,
çok büyük bir harbin habercisi olur.
1082
01:12:50,725 --> 01:12:53,435
İngilizler, Fransızlar, Ruslar...
1083
01:12:53,717 --> 01:12:55,904
...hatta Almanlar dahi korkar.
1084
01:12:57,123 --> 01:12:58,756
Mani olmaya çalışırlar.
1085
01:12:59,444 --> 01:13:02,162
Mani olurlarsa karşılarında
beni bulurlar.
1086
01:13:02,701 --> 01:13:06,310
-Siz dediğimi yapın.
-Emredersiniz hünkârım.
1087
01:13:07,740 --> 01:13:10,786
Bu numuneler de hediyemizdir hünkârım.
1088
01:13:11,240 --> 01:13:18,138
(Müzik)
1089
01:13:28,377 --> 01:13:31,095
Zaharoff'un gemisini takip ettiniz mi?
1090
01:13:32,041 --> 01:13:34,041
Rus kıyılarına doğru gidiyorlar.
1091
01:13:34,862 --> 01:13:38,134
Zannımca bizimle harp
edecek olanlar Ruslardır.
1092
01:13:39,088 --> 01:13:41,595
"Tilkiyi takip edersen tuzağa düşersin."
1093
01:13:45,072 --> 01:13:47,236
Akşam yetim haneye gitmek
için hazırlıklar yapıldı mı?
1094
01:13:47,369 --> 01:13:49,916
-Yapıldı hünkârım.
-Tebdili kıyafet gideceğiz.
1095
01:13:50,096 --> 01:13:51,369
Emredersiniz.
1096
01:13:51,642 --> 01:13:57,727
(Müzik - Gerilim)
1097
01:13:58,540 --> 01:14:03,299
(Boncuk kapı perdesi sesi)
(Ayak sesi)
1098
01:14:03,713 --> 01:14:05,142
(Sandalye çekme sesi)
1099
01:14:05,564 --> 01:14:08,931
(Çatal - Bıçak sesi)
1100
01:14:09,579 --> 01:14:15,485
(Sessizlik)
1101
01:14:15,877 --> 01:14:17,252
Ne oluyor?
1102
01:14:17,556 --> 01:14:20,674
Kan kokusu aldım da
biraz bastırsın dedim.
1103
01:14:22,276 --> 01:14:23,963
Kimin kanı?
1104
01:14:24,635 --> 01:14:26,127
Kızıl Sultan'ın!
1105
01:14:27,080 --> 01:14:29,080
Bizimkilerden haber geldi.
1106
01:14:29,556 --> 01:14:33,696
Abdülhamid akşam korumasız
tekkeye gidecekmiş.
1107
01:14:34,322 --> 01:14:37,353
Çıkışta, iftardan sonra
basacağız mermiyi!
1108
01:14:40,642 --> 01:14:42,642
Doğru bir malûmat mı bu?
1109
01:14:43,253 --> 01:14:46,549
Bugüne kadar Vatikan'dan
yanlış istihbarat gelmedi.
1110
01:14:47,487 --> 01:14:48,487
Sen...
1111
01:14:49,119 --> 01:14:51,252
...yine de bence dikkati ol.
1112
01:14:52,666 --> 01:14:57,861
Ama bu istihbaratın
doğruluğunu öğrenmenin...
1113
01:14:58,228 --> 01:15:00,860
...kolay bir yolu var.
-Neymiş o?
1114
01:15:01,291 --> 01:15:05,478
(Nefes sesi)
1115
01:15:06,377 --> 01:15:08,814
Sen önce...
1116
01:15:09,024 --> 01:15:11,617
...benim gemimin peşinde
olup olmadıklarını öğren...
1117
01:15:11,955 --> 01:15:13,377
...sonra ben...
1118
01:15:13,643 --> 01:15:17,158
...bu haberin doğru olup olmadığını
nasıl öğreneceğini sana söylerim.
1119
01:15:18,947 --> 01:15:20,150
Tamam.
1120
01:15:20,821 --> 01:15:23,610
Zaten akşama kadar nasıl sabredeceğimi
merak ediyordum.
1121
01:15:23,807 --> 01:15:25,056
Hallederiz.
1122
01:15:25,721 --> 01:15:28,588
(Sandalye itme sesi)
1123
01:15:28,932 --> 01:15:31,955
(Ayak sesi)
1124
01:15:32,221 --> 01:15:33,783
(Boncuk kapı perdesi sesi)
1125
01:15:34,127 --> 01:15:36,494
(Kuş cıvıltısı sesi)
1126
01:15:39,112 --> 01:15:41,112
Sizden bir ricam olacak validem.
1127
01:15:41,720 --> 01:15:44,509
Bu demir yolu meselesine
dâhil olmak isterim.
1128
01:15:45,096 --> 01:15:47,096
Babama münasip bir dille bildirin.
1129
01:15:48,697 --> 01:15:51,994
Hayırdır evladım? Yani...
1130
01:15:52,408 --> 01:15:54,134
...elbette ki çok güzel olur.
1131
01:15:54,285 --> 01:15:58,535
Hünkârımız da bundan çok memnun kalır
ama nereden icap etti şimdi bu?
1132
01:16:00,426 --> 01:16:01,995
Sabahattin söyledi.
1133
01:16:02,519 --> 01:16:05,511
Başta haberim dahi yoktu
ama iyi bir fikir.
1134
01:16:06,074 --> 01:16:09,659
-Hem tecrübe kazanmış olurum.
-Ne diyorsun oğlum sen?
1135
01:16:10,347 --> 01:16:12,738
Sabahattin gelip, kendisi
sana bunu söylediyse...
1136
01:16:12,863 --> 01:16:14,574
...hepimizden çok ona hayrı dokunur.
1137
01:16:14,745 --> 01:16:16,495
Ben de böyle düşünüyorum validem.
1138
01:16:17,222 --> 01:16:19,253
Ben bu demir yolları
işine girdiğim vakit...
1139
01:16:19,410 --> 01:16:21,409
...mutlaka Sabahattin benden
bir şey isteyecektir.
1140
01:16:21,652 --> 01:16:23,636
Sen de dayanamayıp yapacaksındır.
1141
01:16:24,441 --> 01:16:25,589
Validem...
1142
01:16:26,144 --> 01:16:29,120
...Mahmud Paşa'nın işini tam
anlamıyla bitirmek istiyorsak...
1143
01:16:29,316 --> 01:16:31,495
...önce itimatlarını kazanmamız lazım.
1144
01:16:33,058 --> 01:16:37,011
Eğer zafer istiyorsak, elbet
bunun bir bedeli olacak.
1145
01:16:38,035 --> 01:16:40,035
Nasıl bir bedelmiş bu Abdülkadir?
1146
01:16:40,285 --> 01:16:42,054
Ben her şeyi tertip ettim.
1147
01:16:42,956 --> 01:16:45,550
(Abdülkadir) Onlara saklı
tutulan hattı söyleyeceğim.
1148
01:16:47,535 --> 01:16:49,753
Oğlum bu bir devlet sırrıdır.
1149
01:16:49,988 --> 01:16:52,488
Bir paşanın ihanetinin
meydana çıkması karşısında...
1150
01:16:52,561 --> 01:16:54,129
...bu sır küçük kalır validem.
1151
01:16:54,432 --> 01:16:57,253
Sırrın telafisi vardır,
lakin ihanetin yoktur.
1152
01:16:57,378 --> 01:17:00,230
Ama dayının ikbali de ellerindedir.
1153
01:17:01,293 --> 01:17:02,941
Dayımı da kurtaracağım.
1154
01:17:05,434 --> 01:17:06,550
Nasıl?
1155
01:17:06,769 --> 01:17:09,269
Bütün bu tertiplerin
arkasında halam vardır.
1156
01:17:09,581 --> 01:17:12,096
Sizden ricam onunla konuşmanız...
1157
01:17:12,277 --> 01:17:14,402
...ve Sabahattin'i benim
kurtardığımı söylemeniz.
1158
01:17:14,527 --> 01:17:16,753
Ve karşılığında da mektubu isteyeceğim.
1159
01:17:17,777 --> 01:17:20,917
Böylelikle, dayım tam
anlamıyla kurtulmuş olacak.
1160
01:17:21,214 --> 01:17:23,964
(Abdülkadir) Ben de Mahmud Paşa'nın
itimadını kazanmış olacağım.
1161
01:17:24,214 --> 01:17:26,019
(Abdülkadir) Ve vakti geldiğine de...
1162
01:17:26,368 --> 01:17:28,681
...delillerle hainliğini ispatlayacağım.
1163
01:17:29,269 --> 01:17:34,597
(Müzik - Gerilim)
1164
01:17:35,371 --> 01:17:37,191
(Erkek) Destur!
1165
01:17:37,706 --> 01:17:41,917
(Ayak sesi)
1166
01:17:42,363 --> 01:17:44,722
(Kapı kapanma sesi)
Hünkârım...
1167
01:17:45,214 --> 01:17:49,050
...Ethem Paşa, Rıza Paşa, Fuat
Paşa ne zaman bir araya gelsek...
1168
01:17:49,246 --> 01:17:50,947
...hep harpten konuşuruz.
1169
01:17:51,245 --> 01:17:52,589
Niçin paşa?
1170
01:17:53,027 --> 01:17:55,066
Harpten başka hatıramız yok da ondan.
1171
01:17:55,191 --> 01:17:57,534
(Gülme sesi)
1172
01:17:57,879 --> 01:18:01,120
Sizler çetin harplerin paşalarısınız.
1173
01:18:03,089 --> 01:18:06,222
Lakin bu kez, en kuvvetlisiyle
karşı karşıyayız.
1174
01:18:06,566 --> 01:18:09,659
İstikbalde harp mi var sultanım?
1175
01:18:09,879 --> 01:18:11,879
Her vakit harbin içindeyiz.
1176
01:18:12,354 --> 01:18:15,174
Siyasette ihanetlerle çarpışırız.
1177
01:18:15,676 --> 01:18:17,386
Lakin bu seferki başka.
1178
01:18:18,902 --> 01:18:20,761
İngilizler kendilerini gizleyerek...
1179
01:18:21,137 --> 01:18:23,636
...bir devlete savaş ilan ettirecekler.
1180
01:18:25,550 --> 01:18:29,307
-Rus gâvuruyla mı?
-Öyle sanmamızı isterler paşa.
1181
01:18:29,861 --> 01:18:33,697
Lakin harp tedbirdir. Biz her
cenahta sağlam duracağız.
1182
01:18:34,011 --> 01:18:36,175
Doğu mevziilerimizle
alakalı vaziyet nedir?
1183
01:18:36,636 --> 01:18:39,566
Erzurum, Kars, Kafkas
cephelerimiz her daim hazırdır.
1184
01:18:39,730 --> 01:18:42,925
Hazırladığımız Hamidiye tabyaları da
düşmana direnecek kuvvettedir.
1185
01:18:43,113 --> 01:18:44,386
Âlâ.
1186
01:18:45,035 --> 01:18:46,769
Serasker Rıza Paşa...
1187
01:18:47,823 --> 01:18:51,783
...doğu ordularına tatbikat emri
veriniz, araziye çıksınlar.
1188
01:18:52,426 --> 01:18:54,426
Hareket kabiliyetimizi ölçelim.
1189
01:18:54,714 --> 01:18:56,715
Kimin saldıracağını yakında
öğreneceğiz. Lakin...
1190
01:18:56,816 --> 01:18:59,729
...harp nizamımızı şu
düsturlar üzerine kuracağız.
1191
01:19:00,035 --> 01:19:01,035
Bir...
1192
01:19:01,457 --> 01:19:05,753
...denizi geçmek için göğü aldat.
Açıktan hareket edeceğiz.
1193
01:19:07,089 --> 01:19:11,464
Ordularımızın yerini,
siperlerimizin mevkiini bilecekler.
1194
01:19:12,316 --> 01:19:15,105
(Abdülhamid) Normal faaliyetlerimizi
yürütüyor gibi görüneceğiz...
1195
01:19:15,331 --> 01:19:16,933
...niyetimizi gizleyeceğiz.
1196
01:19:17,324 --> 01:19:20,011
Hedefi gizleyip, rotayı şaşırtacağız.
1197
01:19:21,346 --> 01:19:23,736
Yani mevziilerimizde sapma olmayacak.
1198
01:19:24,050 --> 01:19:27,104
-Düşman istihbaratına açık olacak.
-İki...
1199
01:19:28,129 --> 01:19:29,894
...düşmanı beklerken rahat ol.
1200
01:19:30,185 --> 01:19:31,878
(Abdülhamid) Biz
hazırlıklarımızı tamamlarken...
1201
01:19:31,980 --> 01:19:33,761
...onların saldırmalarını
bekleyeceğiz.
1202
01:19:34,199 --> 01:19:38,050
Biz gücümüzü açarken,
onları yoracağız.
1203
01:19:38,699 --> 01:19:40,331
Birliklerimize...
1204
01:19:40,675 --> 01:19:45,339
...merkezden emir gelene kadar
saldırmama talimatı vereceğiz.
1205
01:19:46,066 --> 01:19:47,441
Üç...
1206
01:19:48,652 --> 01:19:51,034
...Ağustos böceğinin kabuğunu çıkart.
1207
01:19:51,597 --> 01:19:53,847
(Abdülhamid) Sahte hücum
birlikleri kuracağız.
1208
01:19:54,191 --> 01:19:56,651
Aynı sahte hücumu iki kez yapacağız.
1209
01:19:57,012 --> 01:19:59,441
(Abdülhamid) İlk ikisine
düşman tepki gösterecektir.
1210
01:19:59,832 --> 01:20:03,183
Lakin üçüncüsünde tereddüt edecektir.
1211
01:20:03,831 --> 01:20:06,308
İşte o zaman mağlûp olacaktır.
1212
01:20:07,957 --> 01:20:09,191
Paşalarım...
1213
01:20:10,581 --> 01:20:13,776
...İngilizlerin üzerimize kimi
salacağını yakında öğreneceğiz.
1214
01:20:14,027 --> 01:20:17,495
(Abdülhamid) Lakin biz Ruslar
saldıracakmış gibi tedbirimizi alıp...
1215
01:20:17,790 --> 01:20:19,949
...batı cephesini imar edeceğiz.
1216
01:20:21,222 --> 01:20:24,346
Harbi bizzat ben idare edeceğim.
1217
01:20:25,527 --> 01:20:28,652
Erkan-ı Harp Yıldız sarayına kurulacak.
1218
01:20:28,893 --> 01:20:30,839
(Hep bir ağızdan) Emredersiniz.
1219
01:20:31,176 --> 01:20:34,792
(Müzik - Gerilim)
1220
01:20:35,144 --> 01:20:36,913
(Boncuk kapı perdesi sesi)
1221
01:20:37,449 --> 01:20:41,870
(Ayak sesi)
1222
01:20:42,745 --> 01:20:47,057
Tam tahmin ettiğiniz gibi, Abdülhamid
geminizi takip ettiriyor.
1223
01:20:47,316 --> 01:20:50,050
(Gülme sesi)
Harikulade.
1224
01:20:51,894 --> 01:20:55,159
Cihan hünkârını takmışım peşime...
1225
01:20:55,627 --> 01:20:59,026
...götürüyorum onu yanlış bir cepheye.
1226
01:20:59,320 --> 01:21:02,085
(Gülme sesi)
1227
01:21:02,250 --> 01:21:03,406
Hiram bana bak...
1228
01:21:03,882 --> 01:21:08,851
...o Mahmud Paşa kaypağına, sakın
ağzından bir şey kaçırma, satar bizi.
1229
01:21:09,077 --> 01:21:12,460
Osmanlı savaşın açılacağı cepheyi...
1230
01:21:12,750 --> 01:21:15,179
...son ana kadar öğrenmemeli.
1231
01:21:16,023 --> 01:21:18,749
Belki savaşa bile lüzum kalmayacak.
1232
01:21:19,023 --> 01:21:21,468
Abdülhamid'i öldüreceğiz,
savaş da bitecek.
1233
01:21:21,711 --> 01:21:22,711
Yoo...
1234
01:21:23,593 --> 01:21:27,242
...savaş olursa biz para kazanırız.
1235
01:21:27,367 --> 01:21:30,820
(Gülme sesi)
1236
01:21:31,125 --> 01:21:32,327
Ee...
1237
01:21:32,780 --> 01:21:37,304
...Abdülhamid'le ilgili malumatı
nasıl kesinleştireceğimizi söylemediniz.
1238
01:21:37,538 --> 01:21:40,779
Osmanlı sultanı bir
yere iftara gidecekse...
1239
01:21:40,929 --> 01:21:44,546
...gitmeden önce saraydan oraya
erzak gönderilir.
1240
01:21:44,945 --> 01:21:46,499
Bereket olsun diye.
1241
01:21:47,437 --> 01:21:50,093
Yani bu erzakı takip edersek...
1242
01:21:50,413 --> 01:21:53,671
...Abdülhamid'in nereye gideceğini de
kesinleştirmiş olacağız.
1243
01:21:53,812 --> 01:21:56,374
Evet, aynen öyle.
1244
01:21:57,172 --> 01:21:59,476
İşte bu sağlam bir malumat.
1245
01:21:59,881 --> 01:22:03,562
Söz veriyorum Abdülhamid'i öldürdükten
sonra savaş çıkmayacaksa bile...
1246
01:22:03,617 --> 01:22:05,663
...sizin için bizzat çıkaracağım.
(Gülme sesi)
1247
01:22:05,828 --> 01:22:07,085
Nereye?
1248
01:22:07,609 --> 01:22:09,999
Saraydan çıkan erzakları takip etmeye...
1249
01:22:10,057 --> 01:22:12,686
...bakalım Abdülhamid tekkeye
mi gidiyor, başka yere mi?
1250
01:22:15,265 --> 01:22:17,796
(Boncuk kapı perdesi sesi)
1251
01:22:18,294 --> 01:22:24,888
(Müzik)
1252
01:22:28,629 --> 01:22:30,629
(Kapı tıklama sesi)
Gel.
1253
01:22:32,896 --> 01:22:34,044
Hünkârım!
1254
01:22:34,435 --> 01:22:35,728
(Kapı kapanma sesi)
1255
01:22:36,098 --> 01:22:38,638
(Abdülhamid) Sultanım buyurun.
1256
01:22:40,223 --> 01:22:43,739
-Size söylemek istediğim bir mesele var.
-Buyurun dinliyorum.
1257
01:22:44,599 --> 01:22:46,763
-Abdülkadir!
-Hı.
1258
01:22:47,794 --> 01:22:51,270
Demir yolu meselesine dâhil olmak ister.
1259
01:22:53,521 --> 01:22:56,193
Siz de uygun görürseniz ben hem...
1260
01:22:56,405 --> 01:22:57,622
...demir yolu meselesine…
1261
01:22:57,709 --> 01:23:00,154
...hem de kendisine çok
faydalı olacağını düşünürüm.
1262
01:23:00,287 --> 01:23:01,287
Fevkalade.
1263
01:23:02,420 --> 01:23:03,857
Münasiptir.
1264
01:23:05,467 --> 01:23:07,712
Aynaları sever misiniz sultanım?
1265
01:23:11,357 --> 01:23:13,349
Bilirim, seversiniz.
1266
01:23:16,178 --> 01:23:20,216
Bir dostu, Hazreti Yusuf
Peygamberimizi ziyarete gider.
1267
01:23:20,880 --> 01:23:23,809
Ziyaretin sonunda mahcup
bir şekilde der ki...
1268
01:23:25,466 --> 01:23:28,427
..."Size hediye vermek
için her neye baktıysam...
1269
01:23:29,786 --> 01:23:31,607
...gönlümü, canımı...
1270
01:23:31,911 --> 01:23:33,778
...hediye olarak getirsem...
1271
01:23:34,121 --> 01:23:36,738
...Hindistan'da baharat
satmaya götürmüş gibi olurum."
1272
01:23:37,912 --> 01:23:41,739
"Sizin güzelliğinize layık bir
hediye bulmak çok zor oldu," der.
1273
01:23:44,553 --> 01:23:46,216
"Bu sebeple...
1274
01:23:49,185 --> 01:23:50,708
...ben de sana...
1275
01:23:51,380 --> 01:23:53,802
...bir ayna getirdim," der.
1276
01:23:54,551 --> 01:23:58,598
"Ona baktıkça güneş gibi
parlayan güzelliğinizi görüp...
1277
01:23:59,231 --> 01:24:01,731
...mutlu olup beni hatırlarsınız."
1278
01:24:05,053 --> 01:24:07,482
Size güzelliğinizi
hatırlatsın sultanım.
1279
01:24:07,678 --> 01:24:10,427
Bir güzele verilecek
bundan âlâ hediye bilmem.
1280
01:24:11,637 --> 01:24:14,786
Veren elin güzelliği muhatabına da
geçermiş hünkârım.
1281
01:24:16,488 --> 01:24:19,660
(Kuş cıvıltısı sesi)
1282
01:24:20,021 --> 01:24:23,911
(Ağlama sesi)
(Müzik)
1283
01:24:24,146 --> 01:24:25,700
(Kapı açılma sesi)
1284
01:24:26,107 --> 01:24:27,654
(Ağlama sesi)
1285
01:24:29,958 --> 01:24:31,888
(Ayak sesi)
1286
01:24:32,209 --> 01:24:33,458
Zeynep!
1287
01:24:33,974 --> 01:24:36,840
(Ayak sesi)
1288
01:24:36,974 --> 01:24:39,380
Hayırdır, neden ağlıyorsun?
1289
01:24:40,678 --> 01:24:41,849
Hiç!
1290
01:24:42,553 --> 01:24:44,357
Yok bir şey, öylesine.
1291
01:24:44,920 --> 01:24:49,544
(Kuş cıvıltısı sesi)
1292
01:24:49,864 --> 01:24:53,043
Bak, eğer bir derdin
sıkıntın varsa söyle.
1293
01:24:54,131 --> 01:24:56,131
(Ömer) Bir hâl çaresine bakarız.
1294
01:24:57,373 --> 01:24:58,597
(Burun çekme sesi)
1295
01:24:59,670 --> 01:25:02,450
Yok. Bak geçti gitti.
1296
01:25:02,786 --> 01:25:08,904
(Sessizlik)
1297
01:25:09,303 --> 01:25:10,857
Ömer!
1298
01:25:13,513 --> 01:25:15,513
Asiye teyzeme ağlıyorum.
1299
01:25:16,201 --> 01:25:18,778
(Zeynep) Hayattayken
istediği hiçbir şey olmadı.
1300
01:25:19,707 --> 01:25:22,285
Hep senin mürüvvetini görmek isterdi.
1301
01:25:23,701 --> 01:25:25,271
(Zeynep) Ama nasip olmadı.
1302
01:25:26,615 --> 01:25:28,380
Bu onun vasiyeti sayılır.
1303
01:25:30,537 --> 01:25:32,091
Doğru dersin Zeynep.
1304
01:25:33,404 --> 01:25:35,404
(Ömer) Ben de evlenmek isterim.
1305
01:25:37,138 --> 01:25:38,669
Gerçekten mi?
1306
01:25:39,553 --> 01:25:42,411
Tabii. Bir ömür böyle geçmez ya!
1307
01:25:43,107 --> 01:25:46,490
-(Ömer) Elbet evleneceğim ben de.
-Geçmez tabii Ömer.
1308
01:25:46,794 --> 01:25:50,646
(Sessizlik)
1309
01:25:50,950 --> 01:25:52,447
Münasip bir vakitte...
1310
01:25:53,958 --> 01:25:55,692
...Ahsen'le konuşacağım.
1311
01:25:57,178 --> 01:25:59,178
İzdivacına talip olacağım.
1312
01:26:00,630 --> 01:26:03,818
Ne diyorsun sen Ömer? Ne Ahsen'i?
1313
01:26:04,732 --> 01:26:06,732
(Zeynep) Ben yıllarca seni bekledim.
1314
01:26:07,045 --> 01:26:09,708
Asiye teyze her gün beni
gelinim, diye sevdi.
1315
01:26:10,013 --> 01:26:12,443
(Zeynep) "Seni Ömer'ime
almak isterim," dedi.
1316
01:26:13,303 --> 01:26:14,693
Ben...
1317
01:26:15,513 --> 01:26:18,693
...o gün gelsin diye her gün dua ettim.
1318
01:26:20,646 --> 01:26:23,857
Şimdi sen bir başkasıyla
evleneceğini mi söylüyorsun?
1319
01:26:24,326 --> 01:26:27,575
(Müzik - Duygusal)
1320
01:26:27,701 --> 01:26:30,646
-Zeynep?
-Ne Ömer ne?
1321
01:26:31,176 --> 01:26:38,068
(Müzik - Duygusal)
1322
01:26:53,263 --> 01:26:54,781
Zeynep abla...
1323
01:26:55,156 --> 01:26:58,820
(Müzik - Duygusal)
1324
01:26:59,016 --> 01:27:00,414
...üzülme...
1325
01:27:01,125 --> 01:27:03,390
...ben biraz daha büyüyeyim,
evlenirim seninle.
1326
01:27:04,140 --> 01:27:07,258
Ağlama benim güzel ablam, ağlama!
1327
01:27:07,563 --> 01:27:11,500
(Müzik - Duygusal)
1328
01:27:11,852 --> 01:27:13,242
Buyur Bidâr kadın.
1329
01:27:13,695 --> 01:27:19,054
(Sessizlik)
1330
01:27:19,508 --> 01:27:22,171
Sizdeki mektubu almaya
geldim Seniha Sultan.
1331
01:27:22,618 --> 01:27:25,164
Ne mektubu, hangi mektup?
1332
01:27:25,883 --> 01:27:29,148
-Bende size ait olan bir mektup yok ki.
-Var!
1333
01:27:30,672 --> 01:27:32,242
Var Seniha Sultan.
1334
01:27:32,508 --> 01:27:35,359
Hatta o mektubu siz bile
yazdırmış olabilirsiniz.
1335
01:27:35,860 --> 01:27:38,039
Aa ne münasebet canım!
1336
01:27:38,703 --> 01:27:43,094
Yani siz de rüzgâr ocağınızı
söndürse benden bileceksiniz.
1337
01:27:43,264 --> 01:27:46,898
(Sessizlik)
1338
01:27:47,024 --> 01:27:50,039
Öyleyse ben size meselenin
aslını izah edeyim.
1339
01:27:50,750 --> 01:27:55,194
Şehzade'm Abdülkadir'i, Sabahattin'i
kurtarması için ben gönderdim.
1340
01:27:55,610 --> 01:27:56,898
Ne?
1341
01:27:57,742 --> 01:27:58,789
Nasıl?
1342
01:27:58,898 --> 01:28:02,656
Evlatlarımızın yaptığı yanlışlardan
Hünkâr'ımızın incinmesini istemedim.
1343
01:28:02,914 --> 01:28:06,875
Eğer Sabahattin'in yakalandığını
hünkârımız işitseydi çok üzülecekti.
1344
01:28:07,312 --> 01:28:09,491
Bu sebeple ben mani oldum.
1345
01:28:11,484 --> 01:28:15,680
Şimdi Seniha Sultan, sizden
kardeşimin üzerindeki iftiraları...
1346
01:28:15,891 --> 01:28:18,086
...kaldıracak olan mektubu istiyorum.
1347
01:28:19,141 --> 01:28:21,211
(Bidâr) Rica ederim, veriniz.
1348
01:28:21,602 --> 01:28:25,515
(Müzik - Gerilim)
1349
01:28:25,766 --> 01:28:27,766
Ben bu işi halledeceğim.
1350
01:28:28,280 --> 01:28:35,171
(Müzik - Gerilim)
1351
01:28:37,406 --> 01:28:40,336
(Arabacı at durdurma sesi)
1352
01:28:40,657 --> 01:28:41,828
Yük nedir?
1353
01:28:42,086 --> 01:28:44,547
Ferman, Ferman Efendimizin hediyesidir.
1354
01:28:47,149 --> 01:28:48,594
Deh!
1355
01:28:50,172 --> 01:28:51,172
Deh!
1356
01:28:51,633 --> 01:28:55,547
(At arabası tekerlek sesi)
1357
01:28:55,750 --> 01:28:56,953
Git.
1358
01:28:57,437 --> 01:29:04,288
(At arabası tekerlek sesi)
(Müzik - Gerilim)
1359
01:29:04,656 --> 01:29:06,023
(Kapı açılma sesi)
1360
01:29:06,804 --> 01:29:09,461
(Sabahattin) Hayırdır validem?
(Kapı kapanma sesi)
1361
01:29:10,578 --> 01:29:14,008
-Abdülkadir evladım, Abdülkadir!
-Ne olmuş Abdülkadir'e?
1362
01:29:14,891 --> 01:29:18,179
-Gitmiş her şeyi Bidâr'a anlatmış.
-Ne diyorsun validem?
1363
01:29:18,671 --> 01:29:20,236
Duydun işte Sabahattin!
1364
01:29:21,312 --> 01:29:24,710
Yalnızca Bidâr'a anlatmış
lakin sadece şimdilik.
1365
01:29:25,344 --> 01:29:27,344
Şehzade Efendi!
1366
01:29:29,351 --> 01:29:30,773
(Kapı açılma sesi)
1367
01:29:31,688 --> 01:29:32,981
(Kapı kapanma sesi)
1368
01:29:35,453 --> 01:29:36,797
(Kapak açılma sesi)
1369
01:29:37,468 --> 01:29:39,656
Sen bizi nasıl satarsın Abdülkadir?
1370
01:29:40,172 --> 01:29:42,406
Senin bu yaptığını göreceğime
ölseydim kardeşim!
1371
01:29:42,624 --> 01:29:44,311
(Sabahattin) Zindanlarda çürüseydim.
1372
01:29:44,554 --> 01:29:47,116
Madem fikrimize ihanet
edecektin, ne diye kurtardın beni?
1373
01:29:47,304 --> 01:29:48,664
(Kapak kapatma sesi)
1374
01:29:48,907 --> 01:29:50,242
(Kapı tıklama sesi)
Gel.
1375
01:29:50,368 --> 01:29:51,592
(Kapı açılma sesi)
1376
01:29:53,399 --> 01:29:54,859
Şehzadem...
1377
01:29:55,758 --> 01:29:57,164
...hünkârımız sizi bekler.
1378
01:29:57,330 --> 01:29:59,829
Demir yoluyla alakalı
toplantı başlamak üzere.
1379
01:30:00,102 --> 01:30:02,328
Tamam Tahsin Paşa'm, geliyorum.
1380
01:30:02,672 --> 01:30:06,133
(Müzik)
1381
01:30:06,327 --> 01:30:08,663
(Kapı kapanma sesi)
Ben ne sana...
1382
01:30:08,961 --> 01:30:11,265
...ne de hürriyete
ihanet ettim Sabahattin.
1383
01:30:12,109 --> 01:30:13,538
(Abdülkadir) Senin...
1384
01:30:13,719 --> 01:30:16,664
...gerçek bir kurtuluşa kavuşan
için valideme söylemen arttı.
1385
01:30:18,234 --> 01:30:19,320
Şimdi gidip...
1386
01:30:19,835 --> 01:30:22,210
...o toplantıdan istediğimiz
bilgileri alacağım.
1387
01:30:22,875 --> 01:30:29,765
(Müzik - Gerilim)
1388
01:30:31,046 --> 01:30:32,270
(Kapı açılma sesi)
1389
01:30:35,508 --> 01:30:36,801
(Kapı kapanma sesi)
1390
01:30:37,327 --> 01:30:40,600
(Sokak ortam sesi)
1391
01:30:40,945 --> 01:30:42,382
(Kapı tıklama sesi)
1392
01:30:43,007 --> 01:30:48,906
(Parke gıcırdama sesi)
(Ayak sesi)
1393
01:30:49,109 --> 01:30:52,046
(Kapak açma - kapama sesi)
(Kapı açılma sesi)
1394
01:30:53,844 --> 01:30:54,844
Bekle!
1395
01:30:55,891 --> 01:30:57,289
(Kapı kapanma sesi)
1396
01:30:57,773 --> 01:31:00,233
(Kâğıt sesi)
1397
01:31:00,844 --> 01:31:07,732
(Parke gıcırdama sesi)
(Ayak sesi)
1398
01:31:11,568 --> 01:31:13,896
Havadis ne? Yüzünüz değişti.
1399
01:31:15,513 --> 01:31:17,716
Abdülhamid toprak alacağımız şirketin...
1400
01:31:17,866 --> 01:31:20,872
...bir dolandırıcılık şebekesi
olduğunun haberini yapmamızı istiyor.
1401
01:31:21,114 --> 01:31:23,613
Bu ne saçmalık? Elbette yapmayacaksınız!
1402
01:31:23,950 --> 01:31:25,255
Yapmak zorundayım.
1403
01:31:25,645 --> 01:31:28,978
Çıldırdınız mı? Kendi
gazetenizde, kendi elinizle...
1404
01:31:29,380 --> 01:31:31,864
...dolandırıcı olduğunuzun
haberini mi yapacaksınız?
1405
01:31:33,756 --> 01:31:35,443
Bu haberi yapmak zorundayım.
1406
01:31:37,810 --> 01:31:39,615
Fakat bu haberi okurlarsa...
1407
01:31:40,097 --> 01:31:42,652
...kurduğunuz şirketin
itibarı yerle bir olur...
1408
01:31:43,270 --> 01:31:45,129
...tertibimiz boşa çıkar.
1409
01:31:45,607 --> 01:31:52,505
(Müzik - Gerilim)
1410
01:31:52,677 --> 01:31:53,901
(Kapı açılma sesi)
1411
01:31:54,724 --> 01:31:56,856
Haberi yapsınlar ama hiç kimse...
1412
01:31:56,964 --> 01:31:59,723
...okumadan bütün gazeteler
toplatılacak, anladın mı?
1413
01:32:00,068 --> 01:32:03,825
(Müzik - Gerilim)
1414
01:32:04,005 --> 01:32:05,298
(Kapı kapanma sesi)
1415
01:32:05,818 --> 01:32:12,700
(Müzik - Gerilim)
1416
01:32:15,020 --> 01:32:18,239
Hiç merak etmeyin, Abdülhamid'in
tertibi boşa çıkacak.
1417
01:32:21,255 --> 01:32:22,895
(Su sesi)
1418
01:32:23,646 --> 01:32:26,434
Bu meselelerle alakadar olman
beni pek memnun etti.
1419
01:32:27,310 --> 01:32:29,310
Pek bahtiyar etti evladım.
1420
01:32:29,606 --> 01:32:32,222
Bu meselenin sizin rüyanız
olduğunu bilirim hünkârım.
1421
01:32:32,911 --> 01:32:35,302
Ben çalışmak, gayret göstermek isterim.
1422
01:32:36,574 --> 01:32:39,410
O hâlde meselenin
ehemmiyetini size anlatayım.
1423
01:32:40,271 --> 01:32:43,427
(Abdülhamid) Türk devletleri Anadolu'nun
her yerinde kervansaraylar kurdular.
1424
01:32:44,028 --> 01:32:47,411
Bu kervansarayları, atların yorulup...
1425
01:32:47,832 --> 01:32:51,277
...çatlamadan ulaşabilecekleri
mesafelere göre ayarladılar.
1426
01:32:51,896 --> 01:32:55,067
Atların yoruldukları yerlere
bu kervansarayları diktiler.
1427
01:32:55,325 --> 01:32:59,559
Bu sebeple, kadim İpek
Yolu canlılığını korudu.
1428
01:32:59,794 --> 01:33:01,973
Son iki asırdır bu yol işlemiyor.
1429
01:33:03,731 --> 01:33:06,387
Portekizliler Ümit
Burnu’nu bulmuşlardı.
1430
01:33:06,700 --> 01:33:10,333
(Abdülhamid) Buna rağmen, İslam
topraklarını kullanmaya devam ettiler.
1431
01:33:10,810 --> 01:33:12,177
Ta ki...
1432
01:33:12,700 --> 01:33:15,536
...İngilizler Süveyş
Kanalı’nı açana kadar.
1433
01:33:15,747 --> 01:33:19,761
Bu kanala sahip olan, bütün
dünya ticaretine sahip olur.
1434
01:33:22,035 --> 01:33:24,394
(Abdülhamid) İşte bizim
siyasetimizin sırrı budur.
1435
01:33:25,372 --> 01:33:28,872
Bu vakte kadar muhataplarımızdan
bunu gizledik.
1436
01:33:31,247 --> 01:33:33,247
Maun'dan geçen tren hattı...
1437
01:33:33,707 --> 01:33:36,450
...Akabe’ye kadar ulaşırsa ne olur?
1438
01:33:38,060 --> 01:33:40,060
Süveyş Kanalı’nın
kontrolünü ele geçiririz...
1439
01:33:40,778 --> 01:33:43,106
...istediğimiz vakitte de
askeri sevkiyat yaparız.
1440
01:33:43,270 --> 01:33:44,450
Âlâ.
1441
01:33:45,755 --> 01:33:49,395
Tıpkı dedem Fatih Hazretleri'nin
Rumeli Hisarı’nı yaptırması gibi.
1442
01:33:50,864 --> 01:33:53,309
Bu Akabe hattı bizim için çok mühim.
1443
01:33:54,597 --> 01:33:56,177
(Kapı açılma sesi)
1444
01:33:56,990 --> 01:33:59,294
-Hünkârım.
-Buyurun paşam.
1445
01:33:59,888 --> 01:34:01,239
(Kapı kapanma sesi)
1446
01:34:01,511 --> 01:34:04,425
Hünkârım Filistin'deki
toprak meselesi ile alakalı.
1447
01:34:05,638 --> 01:34:07,106
Çıkabilirsiniz.
1448
01:34:07,544 --> 01:34:14,442
(Sessizlik)
1449
01:34:20,880 --> 01:34:22,880
(Nefes sesi)
(Tahsin Paşa) Hünkârım...
1450
01:34:23,869 --> 01:34:26,916
...arzı mevuttan toprak
alımlarının ilk hedefi...
1451
01:34:27,411 --> 01:34:29,497
...demir yolu güzergâhımızın üzeri.
1452
01:34:32,863 --> 01:34:36,462
Hem vadedilmiş
topraklarına kavuşacaklar...
1453
01:34:36,572 --> 01:34:39,524
...hem bizim tren yolumuza
sahip çıkacaklar.
1454
01:34:42,127 --> 01:34:43,658
Gel paşa, otur!
1455
01:34:44,243 --> 01:34:50,032
(Müzik)
1456
01:34:50,494 --> 01:34:51,923
Tahsin Paşa'm...
1457
01:34:53,820 --> 01:34:56,188
...belki bir siz varsınız, bir de ben.
1458
01:34:57,853 --> 01:34:59,728
(Abdülhamid) Çevremiz hain dolu.
1459
01:35:01,994 --> 01:35:03,994
Kelle almak kolay olsa da...
1460
01:35:04,384 --> 01:35:06,970
...haini bilip yakınında tutmak...
1461
01:35:07,626 --> 01:35:11,298
...bilmediğin hainin,
çevrende olmasından evladır.
1462
01:35:12,674 --> 01:35:14,674
(Abdülhamid) Bizim siyasetimiz budur.
1463
01:35:16,064 --> 01:35:18,369
Lakin sabrımızın da bir sınırı vardır.
1464
01:35:19,838 --> 01:35:21,838
Bir harita çizdiriyoruz...
1465
01:35:22,439 --> 01:35:24,095
...akabinde bir şirket gidip...
1466
01:35:24,486 --> 01:35:27,244
...güzergâh üzerindeki bütün
toprakları almaya kalkıyor.
1467
01:35:28,392 --> 01:35:30,392
Küffar boş durmaz.
1468
01:35:30,846 --> 01:35:32,689
Fıtrat boşluk kaldırmaz.
1469
01:35:33,705 --> 01:35:35,882
Sendelediğin an tepene çökerler!
1470
01:35:36,142 --> 01:35:39,400
-Ne yapacağız hünkârım?
-Sendelemeyeceksin paşa!
1471
01:35:40,063 --> 01:35:41,759
(Abdülhamid) Sendelemeyeceksin!
1472
01:35:42,869 --> 01:35:44,869
Mekke Allah'ın haremidir.
1473
01:35:45,463 --> 01:35:47,463
Medine Resulullah’ın haremidir.
1474
01:35:48,664 --> 01:35:50,830
Kudüs müminlerin haremidir.
1475
01:35:51,305 --> 01:35:54,414
Allah ve Resulü haremine
sahip çıkar, korur.
1476
01:35:54,518 --> 01:35:56,915
Peki biz haremimizi koruyabilecek miyiz?
1477
01:35:57,260 --> 01:35:59,437
Kudüs'e sahip çıkabilecek miyiz?
1478
01:36:01,547 --> 01:36:04,134
Biz var olduğumuz sürece
Kudüs düşmeyecek!
1479
01:36:04,768 --> 01:36:06,267
İnşallah!
1480
01:36:07,244 --> 01:36:08,455
Hünkârım...
1481
01:36:09,150 --> 01:36:11,861
...bu toprak alımını nasıl durduracağız?
1482
01:36:12,752 --> 01:36:14,589
İlanda yazılı olduğuna göre...
1483
01:36:14,884 --> 01:36:18,025
...payitahtaki bir yalı
arazisi karşılığında...
1484
01:36:18,195 --> 01:36:21,617
...Filistinliler topraklarını
satarlar, kanarlar buna.
1485
01:36:22,133 --> 01:36:25,851
(Müzik)
1486
01:36:26,010 --> 01:36:27,205
Paşa...
1487
01:36:28,172 --> 01:36:30,664
...yanına Kemalettin evladımızı al...
1488
01:36:32,173 --> 01:36:35,516
...takas için önerilen yalı
arazisinin sahibini bul...
1489
01:36:37,203 --> 01:36:42,157
...ona güzelce anlat. Eğer
laftan anlamazsa ona de ki...
1490
01:36:44,111 --> 01:36:45,939
...bizde bir hanedan var...
1491
01:36:46,869 --> 01:36:48,939
...o hanedanın başında bir halife var...
1492
01:36:49,350 --> 01:36:52,654
...gayesi İlahi kelimetüllah'dır.
1493
01:36:54,002 --> 01:36:56,002
Kudüs ona emanettir.
1494
01:36:56,868 --> 01:37:00,289
O emaneti korumak için can da
verir, can da alır!
1495
01:37:03,478 --> 01:37:04,955
Emredersiniz hünkârım.
1496
01:37:05,438 --> 01:37:12,336
(Müzik - Gerilim)
1497
01:37:13,768 --> 01:37:14,992
(Kapı açılma sesi)
1498
01:37:15,876 --> 01:37:18,564
(Kapı kapanma sesi)
(Sabahattin) Şehzadem beni emretmişler.
1499
01:37:19,611 --> 01:37:20,900
Otur Sabahattin.
1500
01:37:21,478 --> 01:37:27,025
(Sessizlik)
1501
01:37:27,641 --> 01:37:30,275
Ne o öyle, gözünü ayırmıyorsun?
1502
01:37:30,955 --> 01:37:32,494
Demir yolları haritası.
1503
01:37:33,227 --> 01:37:36,447
Vaay şehzadem, bu gidişle...
1504
01:37:37,055 --> 01:37:38,946
...hünkârımız seni bu
işin başına geçirir.
1505
01:37:39,236 --> 01:37:40,814
Öyle bir niyetim yok Sabahattin.
1506
01:37:42,643 --> 01:37:45,837
-Ben de işimi hallettim sayılır.
-Nasıl?
1507
01:37:47,610 --> 01:37:50,861
-Hattın tüm güzergâhını öğrendim.
-Ne?
1508
01:37:52,322 --> 01:37:54,470
Na-nasıl şehzadem? Nereden geçiyor?
1509
01:37:55,025 --> 01:37:59,181
(Kâğıt sesi)
(Müzik - Gerilim)
1510
01:37:59,510 --> 01:38:01,150
(Abdülkadir) Hattın haritası.
1511
01:38:01,657 --> 01:38:06,470
(Müzik - Gerilim)
1512
01:38:07,033 --> 01:38:10,891
Senin bu yaptığının
karşılığı yok kardeşim.
1513
01:38:11,320 --> 01:38:15,625
Bu harita, bu harita
hürriyetin kapı eşiği.
1514
01:38:17,517 --> 01:38:20,541
Tarih seni yazacak. Tarih...
1515
01:38:20,954 --> 01:38:23,649
...bu hürriyetperver şehzadeyi yazacak.
1516
01:38:23,955 --> 01:38:26,173
Tarih bizi yazacak.
1517
01:38:28,213 --> 01:38:29,392
Hah!
1518
01:38:31,721 --> 01:38:32,945
(Kapı açılma sesi)
1519
01:38:33,626 --> 01:38:35,330
(Kapı kapanma sesi)
(Masaya vurma sesi)
1520
01:38:38,844 --> 01:38:41,001
(Kuş cıvıltısı sesi)
1521
01:38:41,596 --> 01:38:46,884
(Sessizlik)
1522
01:38:47,408 --> 01:38:48,626
(Ağlama sesi)
1523
01:38:51,837 --> 01:38:53,119
Zeynep!
1524
01:38:56,541 --> 01:38:57,955
Abi!
1525
01:38:58,510 --> 01:39:03,657
(Sessizlik)
1526
01:39:04,041 --> 01:39:05,509
Ne oldu, niye ağlıyorsun?
1527
01:39:06,236 --> 01:39:07,962
Ahh Ömer!
1528
01:39:10,518 --> 01:39:12,189
Ne oldu, bir şey mi oldu Ömer’e?
1529
01:39:13,775 --> 01:39:15,612
Ömer'e bir şey olmadı da...
1530
01:39:16,493 --> 01:39:18,501
...benim yüreğimi ateşe verdi.
1531
01:39:19,602 --> 01:39:21,876
Ha ters bir şey mi söyledi?
Senin canın ona mı sıkıldı?
1532
01:39:22,048 --> 01:39:24,688
Ya Ömer sinirlenince yapar öyle şeyler.
Sen niye kafana takıyorsun?
1533
01:39:25,759 --> 01:39:28,297
Ben yıllardır Ömer'le
evlenmeyi beklerim.
1534
01:39:28,525 --> 01:39:32,055
(Müzik - Duygusal)
1535
01:39:32,252 --> 01:39:34,021
Hep onun hayalini kurarım.
1536
01:39:34,439 --> 01:39:36,603
(Zeynep) Asiye teyzem hep ima ederdi.
1537
01:39:36,806 --> 01:39:39,563
"Seni gelinim olarak
görmek isterim," derdi.
1538
01:39:40,791 --> 01:39:42,791
Ömer de bilirdi bunu.
1539
01:39:44,227 --> 01:39:46,875
Ama şimdi saraydaki kızla evlenecekmiş.
1540
01:39:47,986 --> 01:39:50,735
Ben neden bekledim o zaman bunca vakit?
1541
01:39:51,548 --> 01:39:54,547
Gidelim abi buradan,
kalmayalım daha fazla.
1542
01:39:54,760 --> 01:39:56,330
Şişt...
1543
01:39:57,486 --> 01:40:00,431
...şişt! Tamam kardeşim, tamam.
1544
01:40:02,642 --> 01:40:06,142
Benim bacımın hisleriyle
oynamak öyle kolay değil. Tamam.
1545
01:40:07,041 --> 01:40:08,533
Sıkma canını.
1546
01:40:10,439 --> 01:40:11,884
Sıkma canını.
1547
01:40:14,712 --> 01:40:16,712
Yanlış yaptın kardeş!
1548
01:40:18,250 --> 01:40:19,884
Yanlış yaptın!
1549
01:40:20,345 --> 01:40:23,493
-Bay Herzl yeni bir işe girdi.
-Bay Herzl!
1550
01:40:24,345 --> 01:40:26,726
-Evet.
-Bay Herzl gitmemiş miydi?
1551
01:40:27,235 --> 01:40:29,883
-Hayır.
-Nasıl bir işe girmiş?
1552
01:40:30,244 --> 01:40:34,017
Emlak ve imar işi. Bir de
zeytin ticareti.
1553
01:40:34,236 --> 01:40:36,376
-Zeytin ticareti mi?
-Evet.
1554
01:40:36,594 --> 01:40:39,282
(Gülme sesi)
1555
01:40:39,416 --> 01:40:40,978
-Zeytin!
-Evet.
1556
01:40:41,188 --> 01:40:44,251
(Gülme sesi)
1557
01:40:44,421 --> 01:40:48,235
Bay Herzl son yediği darbeden sonra...
1558
01:40:48,525 --> 01:40:51,501
...hedefini bayağı küçültmüş. Zeytin!
1559
01:40:51,853 --> 01:40:54,814
(Gülme sesi)
1560
01:40:55,306 --> 01:40:58,027
Herzl Filistin'den toprak
alıyor Mahmud Paşa'm.
1561
01:40:59,127 --> 01:41:01,126
-Öyle mi?
-Hı hı
1562
01:41:01,430 --> 01:41:02,556
Aa!
1563
01:41:05,017 --> 01:41:07,845
Bay Conrad bence...
1564
01:41:08,181 --> 01:41:11,040
...siz bu Siyonist
Herzl'a güvenmeyiniz.
1565
01:41:11,361 --> 01:41:16,095
Çünkü bu Siyonist Herzl, o arazilerin
üstüne yatmaya çalışacaktır.
1566
01:41:16,642 --> 01:41:17,642
Hıı.
1567
01:41:18,017 --> 01:41:20,298
(Mahmud) Siz o arazileri
benim üstüme yapınız.
1568
01:41:20,467 --> 01:41:23,485
Ya da en azından benim işaret
ettiğim birinin üstüne.
1569
01:41:24,033 --> 01:41:26,501
Aa, Sabahattin de geldi.
1570
01:41:27,033 --> 01:41:30,845
(Müzik)
1571
01:41:31,087 --> 01:41:34,641
Yüz elli kilometrelik
yol Akabe hattı olacak.
1572
01:41:35,009 --> 01:41:36,868
-Akabe mi?
-Hı hı.
1573
01:41:37,329 --> 01:41:39,938
Akabe de nedir? Nereden çıktı bu Akabe?
1574
01:41:40,095 --> 01:41:43,126
-Bu Akabe'nin manası nedir?
-Ben anladım.
1575
01:41:43,704 --> 01:41:46,430
Kızıl Sultan Akabe hattı üzerinden...
1576
01:41:46,551 --> 01:41:48,836
...başımıza çorabı
sessizce örmeye çalışıyor.
1577
01:41:49,376 --> 01:41:53,673
O hat yapılırsa, istediği zaman Süveyş
Kanalı’nı İngilizlere kapatıp...
1578
01:41:53,912 --> 01:41:56,360
...Hint coğrafyasıyla bağını kesecek.
1579
01:41:56,798 --> 01:41:58,368
Bu Abdülhamid...
1580
01:41:58,758 --> 01:42:00,726
...bu bağlantıları nereden kuruyor?
1581
01:42:00,969 --> 01:42:03,742
Ya Rabbi biz nasıl baş edeceğiz
bu adamla ben bilmiyorum ki?
1582
01:42:04,290 --> 01:42:05,852
Genç adam...
1583
01:42:06,970 --> 01:42:09,946
...çok büyük bir hizmette bulundunuz.
Bunu unutmayacağız.
1584
01:42:10,443 --> 01:42:11,568
Paşam...
1585
01:42:12,147 --> 01:42:15,951
...ihaleden bu Akabe meselesini
bahane edip hemen çekileceğiz.
1586
01:42:16,131 --> 01:42:18,162
Almanlar'ın da çekilmesini sağlayacağız.
1587
01:42:18,483 --> 01:42:19,756
Bay Conrad...
1588
01:42:20,124 --> 01:42:23,623
...Almanlar böyle büyük bir işten
hatır gönül için çekilmezler.
1589
01:42:23,983 --> 01:42:27,256
(Conrad) Bizimle sömürge anlaşmaları var.
Çekilmek zorundalar.
1590
01:42:27,623 --> 01:42:31,958
Akabe hattı, İngiltere'ye
kazılan bir mezardır.
1591
01:42:32,232 --> 01:42:33,716
Bay Conrad...
1592
01:42:34,224 --> 01:42:36,904
...bence bu işi usulünce halletmeliyiz.
1593
01:42:37,318 --> 01:42:40,099
Çünkü siz böyle ortalığı
ayağa kaldırırsanız...
1594
01:42:40,185 --> 01:42:44,131
...Abdülhamid, bu bilgi nasıl sızdı
diye işin peşine düşecektir.
1595
01:42:44,172 --> 01:42:45,849
İşin peşine düşerse de...
1596
01:42:46,115 --> 01:42:49,724
...Abdülkadir, ben ve pederim
yakayı kurtaramayız.
1597
01:42:50,498 --> 01:42:53,631
Abdülhamid benim boğazıma çökerse de...
1598
01:42:53,672 --> 01:42:56,912
...ben Akabe makabe tanımam.
Önüme geleni yakarım.
1599
01:42:57,431 --> 01:43:00,463
Fakat bu konuda sessiz
kalmamız imkansız Mahmud Paşa.
1600
01:43:00,504 --> 01:43:03,142
Akabe meselesini ifşa etmeliyiz.
1601
01:43:03,885 --> 01:43:06,213
Edelim Bay Conrad, edelim.
1602
01:43:06,995 --> 01:43:09,816
Lakin usulünce edelim.
1603
01:43:14,230 --> 01:43:17,878
Hünkârım, Tahsin Paşa
olmadığı için ben geldim.
1604
01:43:18,776 --> 01:43:21,237
Bildirilmesi elzem bir havadis var.
1605
01:43:21,667 --> 01:43:22,706
Nedir paşa?
1606
01:43:23,494 --> 01:43:24,540
Hünkârım.
1607
01:43:26,284 --> 01:43:28,761
Açe'deki Müslümanlardan bir mektup geldi.
1608
01:43:29,003 --> 01:43:31,503
Açe'deki Müslümanların
yükü omuzlarımdadır.
1609
01:43:31,972 --> 01:43:34,078
Tarihte kaç kere Osmanlı
toprağı olmak için...
1610
01:43:34,119 --> 01:43:36,129
...başvurmuşlar, lakin
hilafet kabul etmemiş.
1611
01:43:36,737 --> 01:43:38,464
Niçin kabul edilmemişler hünkârım?
1612
01:43:39,253 --> 01:43:42,542
Osmanlı'nın okyanusun ortasında
bir adayı koruması zor.
1613
01:43:43,956 --> 01:43:47,706
Saldırı olduğu vakit,
müdafaa etmek vakit alır.
1614
01:43:47,917 --> 01:43:50,816
(Abdülhamid) İslam devletinin izzetine
halel gelir diye.
1615
01:43:52,925 --> 01:43:54,972
Hollandalılar sürekli saldırıp durur.
1616
01:43:56,761 --> 01:44:01,159
Çok şükür, oraya gönderdiğimiz
askerler ve Açe halkı teslim olmaz.
1617
01:44:02,050 --> 01:44:03,691
Ne yazmışlar? Okuyunuz.
1618
01:44:07,417 --> 01:44:08,550
(Baston sesi)
1619
01:44:12,691 --> 01:44:18,760
Şevketli, kudretli, İslam Halifesi
Sultan Abdülhamid Han Hazretleri.
1620
01:44:19,831 --> 01:44:24,964
Biz Açe halkı, Osmanlı'yı,
mazlumların sığınacağı son liman...
1621
01:44:25,136 --> 01:44:28,706
...Halife Abdülhamid Han'ı da
bir baba olarak bildik.
1622
01:44:29,144 --> 01:44:33,581
Şimdi, memleketimizi işgal
eden Hollandalı kâfirin...
1623
01:44:33,964 --> 01:44:38,323
...son yaptıkları artık
dayanılmaz raddeye gelmiştir.
1624
01:44:42,441 --> 01:44:44,316
Hollanda nam kâfiri...
1625
01:44:44,784 --> 01:44:48,128
...hacca gitmemize müsaade etmemektedir.
1626
01:44:49,510 --> 01:44:50,510
(Baston sesi)
1627
01:44:50,551 --> 01:44:54,886
Bu şikâyetimizi önce Allah'ımıza,
sonra halifemize bildirir...
1628
01:44:54,979 --> 01:44:56,331
...medet dileriz.
1629
01:44:57,588 --> 01:44:59,150
(Masaya vurma sesi)
1630
01:45:03,823 --> 01:45:06,355
Biz bu makama nasıl layık olacağız paşa?
1631
01:45:06,396 --> 01:45:08,831
Siz zaten layıksınız hünkârım.
1632
01:45:09,550 --> 01:45:10,878
Bir hadis...
1633
01:45:11,612 --> 01:45:14,066
...sizi, yüzünüze karşı
övenlere toprak atın der.
1634
01:45:15,019 --> 01:45:17,708
Biz bu makamın hakkını zerre
miskal verebilmek için...
1635
01:45:17,749 --> 01:45:20,386
...gece gündüz çalışırız da
yine de hakkını veremeyiz.
1636
01:45:21,980 --> 01:45:23,683
Açeli Müslümanlar bu haldeyken...
1637
01:45:24,808 --> 01:45:26,464
...dinimize böyle saldırılırken...
1638
01:45:28,050 --> 01:45:30,566
...keşke bir tepenin üstünde
yanaydım da kül olaydım.
1639
01:45:31,823 --> 01:45:33,698
Kül olaydım da rüzgâr beni savuraydı!
1640
01:45:34,519 --> 01:45:35,862
İşte hacca bu sebeple gidilir!
1641
01:45:36,730 --> 01:45:39,706
Onlar da bilir ki; hacda
Müslümanlar bir araya gelir!
1642
01:45:40,019 --> 01:45:41,659
Bağlarını kuvvetlendirirler!
1643
01:45:41,987 --> 01:45:44,245
Birbirlerinden haberdar
olurlar, birlik olurlar.
1644
01:45:45,362 --> 01:45:49,026
İşte Hollandalılar bu sebeple
Açelilerin hacca gitmesini istemezler.
1645
01:45:51,581 --> 01:45:58,481
(Müzik)
1646
01:46:01,237 --> 01:46:02,683
Mehmet Paşa'm?
1647
01:46:06,816 --> 01:46:08,503
Hayırdır, ne yapıyorsunuz burada?
1648
01:46:10,597 --> 01:46:12,073
Gördüğünüz gibi, çalışıyorum.
1649
01:46:13,058 --> 01:46:16,097
Kolay gelsin, kolay gelsin.
1650
01:46:17,144 --> 01:46:18,800
Ben de pek bir yorgunum.
1651
01:46:19,534 --> 01:46:20,909
E yoruldum hâliyle.
1652
01:46:21,620 --> 01:46:25,230
(Mahmud) Ama tabii, devlet
meselesi olunca değiyor.
1653
01:46:27,714 --> 01:46:32,003
Kısa zamanda bu Almanlarla
öyle bir dostluk kurdum ki...
1654
01:46:32,151 --> 01:46:33,639
...pek bir samimiyiz.
1655
01:46:35,812 --> 01:46:39,741
Dikkatli olun paşa. Küffar
öyle sıkı fıkıya gelmez.
1656
01:46:40,187 --> 01:46:41,710
Bir el ense çeker ki...
1657
01:46:42,538 --> 01:46:44,726
...feleğini şaşırırsın alimallah.
1658
01:46:45,968 --> 01:46:49,351
Canım, ben de dostluk kurdum dediysem...
1659
01:46:49,718 --> 01:46:50,851
...bana ne?
1660
01:46:51,421 --> 01:46:53,749
Ben devletimin menfaatlerine bakarım.
1661
01:46:55,124 --> 01:46:56,265
Mehmet Paşa'm.
1662
01:46:57,984 --> 01:46:59,804
Bu Almanların sırtına...
1663
01:47:00,335 --> 01:47:04,069
...fazladan bir 150 kilometrelik
demir yolu yıktım ki...
1664
01:47:04,241 --> 01:47:05,764
...sormayın gitsin.
1665
01:47:06,530 --> 01:47:09,952
İhale dışı 150 kilometreyi
kabul mü etti Almanlar?
1666
01:47:10,968 --> 01:47:12,178
Elbette.
1667
01:47:13,554 --> 01:47:14,624
Ama...
1668
01:47:15,484 --> 01:47:18,851
...Mehmet Paşa'm, ben
öyle yaptığım işlerde...
1669
01:47:18,892 --> 01:47:20,759
...sırlarımı açık eden biri değilim.
1670
01:47:22,187 --> 01:47:24,452
Siz yabancım değilsiniz diye söyledim.
1671
01:47:25,226 --> 01:47:26,773
150 kilometre.
1672
01:47:28,929 --> 01:47:30,062
Fazladan.
1673
01:47:31,515 --> 01:47:34,413
(Gülme sesi)
Sus, söylemeyin.
1674
01:47:39,133 --> 01:47:40,273
Yah!
1675
01:47:44,204 --> 01:47:45,234
Yah!
1676
01:47:52,977 --> 01:47:54,782
(Hiram) Demek ki tekkeye gitmiyorlar.
1677
01:48:05,532 --> 01:48:12,432
(Müzik - Gizemli)
1678
01:48:21,336 --> 01:48:25,070
Yetimhaneymiş. Vatikan az
kalsın yakıyordu bizi.
1679
01:48:38,351 --> 01:48:39,484
Hoş geldiniz.
1680
01:48:39,742 --> 01:48:41,070
-Hoş bulduk.
-Buyurun.
1681
01:48:44,945 --> 01:48:46,000
Evet.
1682
01:48:47,117 --> 01:48:48,383
Nasıl gidiyor?
1683
01:48:50,203 --> 01:48:51,437
Her şey tamam.
1684
01:48:52,000 --> 01:48:53,594
Sizin teklifleriniz...
1685
01:48:54,234 --> 01:48:56,390
...çizilen hat, her şey tamam.
1686
01:48:56,461 --> 01:48:57,773
Lakin...
1687
01:49:00,109 --> 01:49:01,922
Siz bu işi almak istiyor musunuz?
1688
01:49:01,963 --> 01:49:03,867
Hıh, tabii istiyoruz.
1689
01:49:04,133 --> 01:49:06,859
Yıllardır bu işin peşindeki bir
şirketi temsil ediyorum ben.
1690
01:49:06,953 --> 01:49:08,140
O hâlde dinleyin.
1691
01:49:08,281 --> 01:49:11,617
Almanlar, ihale dışı 150
kilometrelik hattı kabul etmişler.
1692
01:49:12,625 --> 01:49:14,273
Bu durumda hiçbir şansımız yok.
1693
01:49:14,594 --> 01:49:16,008
Yani işi kaybettik?
1694
01:49:16,049 --> 01:49:18,031
Lütfen. Hemen pes etmeyin.
1695
01:49:19,258 --> 01:49:22,953
Ben bu ihaleyi kaybedersem, Mahmud
Paşa'ya karşı kaybetmiş olacağım.
1696
01:49:23,211 --> 01:49:24,437
Siz de Almanlara.
1697
01:49:25,031 --> 01:49:26,265
Evet.
1698
01:49:27,000 --> 01:49:29,195
Pekâlâ, neler
yapabileceğimize bir bakalım.
1699
01:49:30,781 --> 01:49:33,984
Bakın, bu hattı ancak bir
şekilde kabul edebiliriz.
1700
01:49:34,156 --> 01:49:35,609
Düz bir arazi olması lazım.
1701
01:49:36,062 --> 01:49:39,055
Ayrıca köprü ve tünel
için masraf olmamalı.
1702
01:49:39,398 --> 01:49:42,094
Ee, mesela şu mıntıka.
1703
01:49:43,086 --> 01:49:44,562
-Akabe?
-Evet.
1704
01:49:44,603 --> 01:49:48,000
Hem düz bir arazi, hem de Osmanlı'nın
işine yarayacak bir bölge.
1705
01:49:48,351 --> 01:49:50,008
Bunu kabul edebiliriz.
1706
01:49:53,776 --> 01:49:55,057
Tamamdır bu iş.
1707
01:49:57,800 --> 01:50:00,635
Ee, siz teklifimizi
hünkârımıza takdim edersiniz.
1708
01:50:00,714 --> 01:50:02,784
Tabii. Müsaadenizle...
1709
01:50:03,261 --> 01:50:05,831
...ben de hünkârımıza sizi
ikna ettiğimi bildireyim.
1710
01:50:06,143 --> 01:50:10,347
Dostumuz olan bir paşanın, sultanın
gözünde itibar kazanmasını isteriz tabii.
1711
01:50:28,167 --> 01:50:32,698
Hünkârım, İngilizlerin demir yolu hattını
yapacağı para miktarı burada yazılıdır.
1712
01:50:39,597 --> 01:50:43,120
Almanlar tekliflerini sunsun.
Ona göre karar vereceğiz.
1713
01:50:45,050 --> 01:50:49,034
Hünkârım, bir de Bağdat'a
kadar uzanacak olan hattın...
1714
01:50:49,628 --> 01:50:53,401
...belirli mevkilerine İngilizler
bazı oteller yapmak isterler.
1715
01:50:53,909 --> 01:50:57,190
Bunların işletmesi kendilerinde olursa...
1716
01:50:57,565 --> 01:51:00,847
...tüccarların uzun yolculuklardan
sonra konaklaması için...
1717
01:51:00,903 --> 01:51:02,299
...iyi olur, kanısındayız.
1718
01:51:04,073 --> 01:51:05,182
Âlâ.
1719
01:51:05,917 --> 01:51:07,018
Âlâ.
1720
01:51:07,393 --> 01:51:10,839
Son olarak, hünkârım müsaadenizle...
1721
01:51:12,378 --> 01:51:16,097
...Lord Conrad'a huzurunuzda
kabul ettirelim. Her şey bitsin.
1722
01:51:17,050 --> 01:51:18,307
Lord Conrad.
1723
01:51:19,565 --> 01:51:21,830
İhaleniz haricinde bir de...
1724
01:51:21,871 --> 01:51:25,104
...Maun'dan Akabe'ye bir
hat yapalım diyoruz.
1725
01:51:26,268 --> 01:51:30,776
Bu hattın yapımını sizler üstelenecek
ve devletimize teslim edeceksiniz.
1726
01:51:32,245 --> 01:51:33,940
Hünkârım, affınıza sığınıyorum.
1727
01:51:34,182 --> 01:51:38,120
Ama İngiltere Devleti'nin, siyasi bir
oyuna çekilmek istediğini görüyorum.
1728
01:51:38,534 --> 01:51:41,050
Eğer Süveyş Kanalı'nın
kontrolünü kaybedeceğimiz...
1729
01:51:41,300 --> 01:51:44,268
...böyle bir hattan haberdar
olsaydık, ne buraya gelirdik...
1730
01:51:44,386 --> 01:51:46,222
...ne de Almanların
gelmesine müsaade ederdik.
1731
01:51:46,636 --> 01:51:50,885
İzninizle majesteleri. Bu hattı
Londra'ya bildirmem gerekir. İzninizle.
1732
01:51:52,314 --> 01:51:53,354
(Baston sesi)
1733
01:51:55,214 --> 01:52:02,114
(Müzik - Gerilim)
1734
01:52:05,315 --> 01:52:06,854
(Baston sesi)
1735
01:52:08,503 --> 01:52:12,909
İngilizlerin kalbine saplayacağımız
bu hançeri nasıl ifşa edersin?
1736
01:52:13,012 --> 01:52:15,151
Akabe hattını nasıl ifşa edersin?
1737
01:52:16,143 --> 01:52:19,018
Bu vakitten itibaren tüm
rütbelerin alınmıştır!
1738
01:52:19,268 --> 01:52:21,276
Yıkıl karşımdan! Yıkıl!
1739
01:52:27,159 --> 01:52:34,059
(Müzik - Gerilim)
1740
01:52:46,248 --> 01:52:49,131
Bay Zaharoff, bir ara
hatırlatın elinizi öpeceğim.
1741
01:52:49,172 --> 01:52:50,717
Hayatımı kurtardınız.
1742
01:52:51,405 --> 01:52:53,912
Vatikan'dan gelen malumat yanlışmış.
1743
01:52:54,686 --> 01:52:57,084
Belki de sultan bize tuzak kuracaktı.
1744
01:52:57,631 --> 01:53:00,936
Sayenizde Abdülhamid'in
gideceği doğru yeri öğrendik.
1745
01:53:01,381 --> 01:53:03,037
Tekkeye gitmiyormuş.
1746
01:53:04,858 --> 01:53:06,326
Yetimhaneye gidecekmiş.
1747
01:53:06,389 --> 01:53:07,467
Ne bu?
1748
01:53:08,147 --> 01:53:09,920
Yetimhanenin krokisi.
1749
01:53:10,834 --> 01:53:13,936
Tek girişi var, ön kapı.
Bir de aşağıda mahzen.
1750
01:53:16,303 --> 01:53:19,694
Abdülhamid, tebdili kıyafet de olsa...
1751
01:53:20,412 --> 01:53:22,436
...bir iki koruma olur kapıda.
1752
01:53:22,834 --> 01:53:24,435
(Hiram) Güzel olan da bu işte.
1753
01:53:25,170 --> 01:53:28,741
Korumalar kapıda olacak,
Abdülhamid'se içeride yalnız.
1754
01:53:29,498 --> 01:53:32,186
Bizim çocuklar kapıdaki
korumalara ateş edecek.
1755
01:53:32,537 --> 01:53:35,248
Abdülhamid de mahzene inecek.
1756
01:53:35,289 --> 01:53:36,378
Evet.
1757
01:53:37,324 --> 01:53:38,339
Ve...
1758
01:53:38,824 --> 01:53:40,386
...mahzende...
1759
01:53:41,347 --> 01:53:43,340
...katiliyle karşılaşacak.
1760
01:53:44,090 --> 01:53:45,269
Bam!
1761
01:53:46,105 --> 01:53:47,168
Hiram!
1762
01:53:47,926 --> 01:53:50,082
Hiram, Abdülhamid'i çok sevecek.
1763
01:53:50,691 --> 01:53:54,488
Çünkü Hiram, sadece ölü
padişahları sever.
1764
01:54:03,519 --> 01:54:04,628
Hünkârım.
1765
01:54:07,668 --> 01:54:08,706
Hünkârım.
1766
01:54:10,082 --> 01:54:12,230
Arazi sahibi adamla konuştum.
1767
01:54:13,253 --> 01:54:15,105
İlkin satacağını söyledi.
1768
01:54:15,808 --> 01:54:17,426
Lakin artık satmayacaktır.
1769
01:54:18,636 --> 01:54:19,761
Âlâ.
1770
01:54:22,496 --> 01:54:23,605
Hünkârım.
1771
01:54:24,121 --> 01:54:25,465
Kalbinizi sıkan nedir?
1772
01:54:28,199 --> 01:54:29,464
Hollandalılar...
1773
01:54:31,558 --> 01:54:34,840
...Açeli Müslümanların hacca
gitmelerine mâni olurlarmış.
1774
01:54:36,457 --> 01:54:37,629
Bir de bu Mehmet Paşa!
1775
01:54:38,816 --> 01:54:41,254
Lord Conrad'a, Akabe hattını ifşa etti.
1776
01:54:41,918 --> 01:54:43,051
Ama nasıl olur hünkârım?
1777
01:54:43,933 --> 01:54:46,277
Nezarete haber edin. Rütbeleri söküldü.
1778
01:54:46,683 --> 01:54:47,777
Maaşı kesilsin.
1779
01:54:50,660 --> 01:54:52,605
Hünkârım, Mahmud Paşa geldiler.
1780
01:54:53,176 --> 01:54:54,269
Gelsin.
1781
01:54:58,465 --> 01:55:01,644
Felaket üstüne felaket hünkârım!
Felaket üstüne felaket!
1782
01:55:01,685 --> 01:55:03,113
-Felaket üstüne--
-Paşa!
1783
01:55:03,316 --> 01:55:05,410
Felaket deyip deyip bir
felakete sebep olma!
1784
01:55:05,502 --> 01:55:06,527
Nedir anlat?
1785
01:55:06,568 --> 01:55:08,160
Hünkârım, Almanlar!
1786
01:55:08,216 --> 01:55:11,370
Bu demir yolu işinden
çekildiklerini belirtmişler!
1787
01:55:11,972 --> 01:55:14,402
İngilizleri anladık da
Almanlara ne oluyor?
1788
01:55:14,443 --> 01:55:15,510
Yani.
1789
01:55:15,557 --> 01:55:18,034
İngilizler, Fransızlar,
Ruslar, Almanlar...
1790
01:55:18,370 --> 01:55:22,158
...dünyayı sömürge nizamıyla paylaşırken,
bir centilmenlik anlaşması yaptılar.
1791
01:55:22,245 --> 01:55:25,166
Sömürge nizamını bozacak her
şeyde ortak karar alacaklardı.
1792
01:55:25,728 --> 01:55:26,963
İşte şimdi onu yapıyorlar.
1793
01:55:28,252 --> 01:55:33,291
Yani tam da Almanları istediğimiz
her şeyi yapmaya ikna etmişken!
1794
01:55:34,643 --> 01:55:37,245
Bu Mehmet Paşa'nın yaptığı da
iş midir allasen?
1795
01:55:37,502 --> 01:55:40,166
Aklım havsalam almıyor!
Aklım almıyor yani!
1796
01:55:40,612 --> 01:55:42,104
Hıh! Desenize...
1797
01:55:42,409 --> 01:55:45,104
...bu demir yolu işi gene yarım kaldı!
1798
01:55:50,646 --> 01:55:51,677
Paşa.
1799
01:55:51,859 --> 01:55:55,232
Bu Açe meselesiyle ilgili
malumatları alınız.
1800
01:55:55,716 --> 01:55:57,044
Emredersiniz hünkârım.
1801
01:55:58,817 --> 01:56:00,153
Siz de meraklanmayın paşa.
1802
01:56:00,216 --> 01:56:01,482
Yani işte...
1803
01:56:02,013 --> 01:56:03,630
Bu meselenin bir hâl çaresi bulunur.
1804
01:56:03,693 --> 01:56:04,795
İnşallah!
1805
01:56:06,481 --> 01:56:08,997
Allah ömürler versin.
Allah ömürler versin!
1806
01:56:09,038 --> 01:56:10,529
Allah ömürler versin.
1807
01:56:10,771 --> 01:56:17,671
(Müzik - Gerilim)
1808
01:56:27,205 --> 01:56:28,291
Mehmet?
1809
01:56:34,548 --> 01:56:36,813
Ne oldu kardeşim? Neyin var?
1810
01:56:38,352 --> 01:56:40,032
Sorma abla, sorma.
1811
01:56:43,016 --> 01:56:44,602
Ne oldu kardeşim? Söylesene.
1812
01:56:44,643 --> 01:56:45,774
İçim yanıyor.
1813
01:56:46,524 --> 01:56:48,227
Dar geliyor bu cihan bana.
1814
01:56:49,040 --> 01:56:51,719
Kardeşim, söylesene nedir
seni bu hâle düşüren?
1815
01:56:52,594 --> 01:56:54,993
Hünkârımız beni vazifemden azletti.
1816
01:56:55,641 --> 01:56:56,774
Ne?
1817
01:56:56,815 --> 01:56:58,329
Nasıl olur böyle bir şey?
1818
01:56:59,048 --> 01:57:01,009
Yapmamam gereken bir şey yaptım.
1819
01:57:01,555 --> 01:57:03,040
Devlet sırrını ifşa ettim.
1820
01:57:06,391 --> 01:57:08,360
Nasıl yaparsın sen böyle bir şeyi Mehmet?
1821
01:57:08,602 --> 01:57:10,242
Neyi ifşa ettin?
1822
01:57:11,641 --> 01:57:13,509
Akabe'ye yapılacak yeni bir hat vardı.
1823
01:57:15,266 --> 01:57:16,837
Devlet sırrıymış abla.
1824
01:57:17,696 --> 01:57:18,837
Sırmış.
1825
01:57:26,375 --> 01:57:33,275
(Müzik)
1826
01:57:33,759 --> 01:57:36,094
Hünkârım, Hollandalılar...
1827
01:57:36,407 --> 01:57:40,055
...Açeli Müslümanların sadece hacca
gitmesine engel olmuyorlarmış.
1828
01:57:40,298 --> 01:57:43,977
Derlermiş ki bayrağınızdaki
hilali de kaldırın.
1829
01:57:44,313 --> 01:57:45,344
(Baston sesi)
1830
01:57:50,766 --> 01:57:55,063
Osmanlı Halifesi adına hutbe
okunmasını da yasaklamışlar.
1831
01:57:55,743 --> 01:58:00,172
Yine de Açeli Müslümanlar, biz
halifemize bağlılık yemini ettik.
1832
01:58:00,719 --> 01:58:02,875
Hiçbir yasağı dinlemeyiz, demişler.
1833
01:58:11,618 --> 01:58:13,532
Koskoca okyanusun ortasında...
1834
01:58:15,649 --> 01:58:17,884
Allah'a ve peygambere iman etmiş...
1835
01:58:19,938 --> 01:58:21,641
...bize biat etmiş bir millet.
1836
01:58:22,337 --> 01:58:24,594
Gücümüz yettiğince onların
yanında olmalıyız.
1837
01:58:25,204 --> 01:58:26,899
Lakin anlaşılan yetmiyor.
1838
01:58:27,329 --> 01:58:31,048
Hünkârım, şimdilik en büyük
meseleleri hacca gidememek.
1839
01:58:31,219 --> 01:58:32,312
İşte mesele bu.
1840
01:58:33,469 --> 01:58:34,930
Gidebilmek, vasıl olmak.
1841
01:58:36,251 --> 01:58:38,446
Biz demir yolunu bu
sebeple önemseriz paşa.
1842
01:58:39,477 --> 01:58:41,516
İstanbul'dan Hicaz'a bir demir yolu!
1843
01:58:41,954 --> 01:58:44,282
Oradan Bağdat'a, oradan
Hindistan'a bağlanacak.
1844
01:58:44,782 --> 01:58:46,821
Oradan da gemiyle Açe Adası’na!
1845
01:58:48,649 --> 01:58:49,969
Maalesef hünkârım.
1846
01:58:50,134 --> 01:58:54,243
Şimdi hac yoluna çıkan Açeliler
konusunda elimiz kolumuz bağlı.
1847
01:58:54,368 --> 01:58:56,391
İçim acıyor hünkârım, içim acıyor.
1848
01:58:57,094 --> 01:59:01,743
Hem İngilizler ve Almanlar, demir yolu
işinden çekileceklerini söylemişler.
1849
01:59:02,774 --> 01:59:06,961
Ne kadar çabalarsak çabalayalım,
bir türlü olmuyor hünkârım.
1850
01:59:10,368 --> 01:59:11,657
Paşa... Paşa!
1851
01:59:12,571 --> 01:59:13,954
Ümitsizliği kov!
1852
01:59:14,337 --> 01:59:15,492
Hayal et!
1853
01:59:16,157 --> 01:59:18,141
Hayal ettiğin müddetçe varsın.
1854
01:59:18,907 --> 01:59:20,040
Hayal et paşa!
1855
01:59:20,829 --> 01:59:23,227
Açeli, Hintli, Afrikalı...
1856
01:59:23,985 --> 01:59:26,915
...Özbek, Kırgız, Boşnak, Arnavut...
1857
01:59:27,079 --> 01:59:28,477
...Türk, Kürt...
1858
01:59:29,001 --> 01:59:31,055
...Kâbe'nin etrafında tavaf ederken...
1859
01:59:31,509 --> 01:59:33,212
...birbirlerine şöyle fısıldıyorlar...
1860
01:59:34,282 --> 01:59:35,641
Kardeşim!
1861
01:59:36,727 --> 01:59:38,407
Kardeşim, bir ol!
1862
01:59:39,618 --> 01:59:41,587
Her türlü kavga, her türlü harp...
1863
01:59:41,884 --> 01:59:45,282
...her türlü kirli oyunlar,
kendi özüne, kendi kalbine...
1864
01:59:46,290 --> 01:59:48,993
...kendi imanına dönmekten alıkonulan...
1865
01:59:49,034 --> 01:59:50,837
...İslam'ın çocuklarıyız biz!
1866
01:59:51,173 --> 01:59:53,384
Ne vakit birbirimizi tam
manasıyla anlayıp...
1867
01:59:53,587 --> 01:59:55,173
...ne vakit birbirimize sarılıp...
1868
01:59:55,214 --> 01:59:58,406
...düşmekte olan İslam
sancağını kaldıracağız, diyecekler.
1869
01:59:59,501 --> 02:00:00,805
İnşallah hünkârım.
1870
02:00:01,117 --> 02:00:02,249
İnşallah.
1871
02:00:02,907 --> 02:00:06,555
Lakin daha Açeli kardeşlerimizi
Mekke'ye getiremiyoruz.
1872
02:00:06,712 --> 02:00:09,540
Getireceğiz paşa, getireceğiz.
1873
02:00:10,610 --> 02:00:11,798
O nedir hünkârım?
1874
02:00:11,899 --> 02:00:13,852
Avrupa hanedanlığını yıkacak belge.
1875
02:00:16,415 --> 02:00:18,602
Paşa, İngiliz, Alman...
1876
02:00:19,243 --> 02:00:21,446
...Dan, İsveç, Hollanda...
1877
02:00:22,493 --> 02:00:26,735
...Rus, İspanyol yönetimleri
ayrı olsa da...
1878
02:00:27,188 --> 02:00:29,321
...hepsi aynı hanedan üyesidir.
1879
02:00:29,790 --> 02:00:30,876
Aynı aileden gelir.
1880
02:00:31,790 --> 02:00:34,368
Demokrasi olduğu söylenen
İngiltere'de bile...
1881
02:00:34,409 --> 02:00:36,548
...seçilmiş lortların
hepsi aynı soydandır.
1882
02:00:36,891 --> 02:00:38,915
İsim değişir, soy değişmez.
1883
02:00:39,118 --> 02:00:40,860
Tüm Avrupa kıtası böyle idare edilir.
1884
02:00:43,759 --> 02:00:47,290
Paşa, Hollanda Kraliyet ailesinin...
1885
02:00:47,884 --> 02:00:50,610
...kayıp halkasının delili burada.
1886
02:00:52,157 --> 02:00:53,680
Anlamadım hünkârım?
1887
02:00:56,040 --> 02:00:57,102
Paşa.
1888
02:00:58,227 --> 02:01:00,415
Bir vakit, Hollanda'yı...
1889
02:01:01,235 --> 02:01:03,196
...Napolyon'un çocukları idare etti.
1890
02:01:04,657 --> 02:01:07,384
Sonra 6. Wilhelm namında
biri ortaya çıkıp...
1891
02:01:07,548 --> 02:01:09,587
...eski hanedanın torunu olarak...
1892
02:01:09,852 --> 02:01:11,360
...kraliyetin başına geçti.
1893
02:01:12,594 --> 02:01:16,626
Lakin 6. Wilhelm yetimhaneden
alınmış bir çocuktur.
1894
02:01:17,368 --> 02:01:18,453
Bu da delili.
1895
02:01:19,219 --> 02:01:20,281
Hünkârım.
1896
02:01:21,321 --> 02:01:25,766
Bu malumat Avrupa'daki bütün
kraliyet ailelerini karıştırır.
1897
02:01:26,415 --> 02:01:29,602
En çok da sömürge konusunda
Hollandalılarla...
1898
02:01:29,643 --> 02:01:31,571
...iş birliği yapan İngilizleri.
1899
02:01:32,702 --> 02:01:34,523
Bana Hollanda sefirini çağırınız.
1900
02:01:34,564 --> 02:01:36,014
Emredersiniz hünkârım.
1901
02:01:49,843 --> 02:01:52,670
Hünkârımız, dayını azletmiş.
1902
02:01:53,569 --> 02:01:55,624
Neden? Ne olmuş?
1903
02:01:56,640 --> 02:01:59,101
Dayın bir devlet sırrını ifşa etmiş.
1904
02:01:59,530 --> 02:02:01,147
Siz ne diyorsunuz validem?
1905
02:02:01,827 --> 02:02:03,514
Hangi sırrı ifşa etmiş?
1906
02:02:07,678 --> 02:02:08,755
Akabe?
1907
02:02:12,241 --> 02:02:15,116
Senin alıp, Sabahattin'e götürdüğün sır.
1908
02:02:16,358 --> 02:02:19,483
Ve bu sırrı, benim saf kardeşim
Mehmet'e söyletmişler.
1909
02:02:20,811 --> 02:02:22,943
Bu oyun çok büyük Abdülkadir.
1910
02:02:24,960 --> 02:02:27,307
Eğer o sırrı kendileri
söyleselerdi, çıkardın...
1911
02:02:27,348 --> 02:02:29,797
...hünkârın karşısına, kendileri
söylediler derdin!
1912
02:02:30,116 --> 02:02:32,226
Ama bak şimdi, elimiz bomboş.
Hiçbir şey yok.
1913
02:02:32,687 --> 02:02:34,398
Şimdilik susuyorum validem.
1914
02:02:35,015 --> 02:02:38,991
Lakin Mahmud Paşa'nın işini bitirmek
için çok büyük bir cephe açtık!
1915
02:02:39,765 --> 02:02:42,788
Ben artık onların sığınacakları
güven limanıyım.
1916
02:02:43,476 --> 02:02:45,007
Ummadıkları bir anda...
1917
02:02:45,866 --> 02:02:47,179
...tufanları olacağım!
1918
02:02:55,146 --> 02:02:57,169
Tahsin Paşa'm! Tahsin Paşa'm!
1919
02:02:58,638 --> 02:03:02,099
Sizi ne zaman görsem mütemadiyen
bir koşturma içerisindesiniz.
1920
02:03:02,325 --> 02:03:06,685
Yoksa siz de devlet aşkıyla, yemeyen,
içmeyen, uyumayanlardan mısınız?
1921
02:03:06,989 --> 02:03:08,450
Hollanda sefiri gelecek.
1922
02:03:08,810 --> 02:03:11,810
Varsa mühim bir kelamınız, yoksa
durmayacağım Mahmud Paşa.
1923
02:03:12,005 --> 02:03:13,692
A, Hollanda sefiri mi?
1924
02:03:14,028 --> 02:03:15,575
Aa, niye?
1925
02:03:15,616 --> 02:03:18,106
Demir yolu meselesindeki düğümü çözecek.
1926
02:03:18,286 --> 02:03:20,794
Aa, e bu Hollandalılar...
1927
02:03:20,835 --> 02:03:22,981
...ihaleye bile dâhil değiller.
1928
02:03:23,513 --> 02:03:25,935
Bu Hollanda dediğiniz mantar bir devlet.
1929
02:03:26,560 --> 02:03:29,521
Düğümü nasıl çözeceklermiş,
onu anlayamadım. Ne alaka?
1930
02:03:30,799 --> 02:03:34,276
Hünkârımız o alakayı kurar. Siz
merak etmeyin Mahmud Paşa.
1931
02:03:39,927 --> 02:03:42,716
Sarayda herkes bir koşturmaca içinde.
1932
02:03:43,192 --> 02:03:45,981
Ben ise böyle ayakaltında
dolaşan bebe gibi.
1933
02:03:46,622 --> 02:03:47,685
Hiçbir şeyden haberim yok!
1934
02:03:49,341 --> 02:03:50,724
Yaşlanıyor muyum, nedir?
1935
02:03:55,906 --> 02:03:57,414
-Selamunaleyküm.
-Aleykümselam.
1936
02:03:57,455 --> 02:03:59,141
-Selamunaleyküm.
-Selamunaleyküm.
1937
02:04:02,305 --> 02:04:03,343
Ömer.
1938
02:04:03,961 --> 02:04:05,031
Baksana biraz.
1939
02:04:10,961 --> 02:04:12,054
Hatırlar mısın?
1940
02:04:13,477 --> 02:04:17,109
Seninle vakti zamanında, Tandırcı
Şevki'nin bostanına girmiştik hani?
1941
02:04:19,023 --> 02:04:21,609
Orada karşımıza boy boy
veletler çıkmıştı da...
1942
02:04:21,781 --> 02:04:24,289
...içlerinden biri sana şöyle
bir yumruk indirmişti!
1943
02:04:29,148 --> 02:04:36,048
(Müzik)
1944
02:04:38,805 --> 02:04:42,296
Başta tam çıkaramamıştım
da şimdi tam hatırladım.
1945
02:04:44,531 --> 02:04:49,641
Sen de bana yumruk atan yarmaya,
elinin tersiyle bir tokat indirmiştin.
1946
02:04:50,476 --> 02:04:51,992
(Öksürme sesi)
1947
02:04:53,461 --> 02:04:54,570
(Yumruk sesi)
1948
02:04:55,469 --> 02:04:57,305
(Yusuf) Zenyep'i yok yere ne
diye bekletirsin Ömer?
1949
02:04:57,500 --> 02:04:59,734
Niye söz verirsin de
sözünde durmazsın, ha?
1950
02:05:03,570 --> 02:05:05,211
Ben kimseye...
1951
02:05:06,719 --> 02:05:08,163
...söz vermedim Yusuf!
1952
02:05:08,204 --> 02:05:09,664
(Yumruk sesi)
1953
02:05:13,015 --> 02:05:16,420
Zeynep öyle demiyor ama!
Hüngür hüngür ağlıyor!
1954
02:05:21,577 --> 02:05:23,733
Belli ki yanlış anlamış Zeynep!
1955
02:05:26,116 --> 02:05:29,038
Bir saray kızı uğruna, bacımın
umutlarını hiç mi edeceksin ha?
1956
02:05:29,079 --> 02:05:30,663
Bir saray kızı uğruna!
1957
02:05:31,366 --> 02:05:32,522
He?
1958
02:05:35,288 --> 02:05:36,522
Ömer Efendi!
1959
02:05:39,436 --> 02:05:41,483
Kurşunun yorulup düşeceği yer belliymiş.
1960
02:05:42,233 --> 02:05:43,296
Hadi gidiyoruz.
1961
02:05:50,939 --> 02:05:54,165
Zeynep'i üzme sakın Ömer!
Zeynep'i üzme!
1962
02:06:17,400 --> 02:06:21,165
Laf uzar lakin ömür uzamaz.
1963
02:06:42,892 --> 02:06:46,275
Ama bu, benim de bağlı olduğum
Hollanda Kraliyet ailesi...
1964
02:06:46,610 --> 02:06:48,126
...yetim bir çocuğun soyu mu yani?
1965
02:06:48,439 --> 02:06:49,571
Düşünün.
1966
02:06:50,775 --> 02:06:53,939
Sizin bile telaşa kapılmanıza
sebep olan bu vesika...
1967
02:06:54,673 --> 02:06:56,134
...ne tesirler doğurur?
1968
02:06:56,767 --> 02:06:58,892
Olacak şey değil! Olacak şey değil!
1969
02:06:59,110 --> 02:07:00,235
Olmuş işte.
1970
02:07:01,618 --> 02:07:06,665
Napolyon, Hollanda'dan ayrılırken size
sahte bir kraliyet ailesi hediye etmiş.
1971
02:07:07,165 --> 02:07:08,579
-Hünkârım--
-Şşt!
1972
02:07:09,829 --> 02:07:11,431
(Baston sesi)
Şimdi!
1973
02:07:14,423 --> 02:07:17,126
Sömürge işinde ortak hareket ettiğiniz...
1974
02:07:17,220 --> 02:07:19,329
...İngilizlere baskı kuracaksınız.
1975
02:07:20,368 --> 02:07:22,282
Bizim onlarla ufak bir
anlaşmazlığımız var.
1976
02:07:23,673 --> 02:07:28,142
Demir yolu meselesinde, 150
kilometrelik bir hat için...
1977
02:07:29,344 --> 02:07:34,219
...Osmanlı Devleti'ni üzmemeleri
gerektiğini söyleyeceksiniz.
1978
02:07:36,680 --> 02:07:37,860
(Baston sesi)
1979
02:07:39,039 --> 02:07:42,399
Açeli Müslümanları hacca
göndermezmişsiniz.
1980
02:07:44,321 --> 02:07:46,469
(Abdülhamid) Camiye sokmazmışsınız.
1981
02:07:48,063 --> 02:07:49,180
Ben...
1982
02:07:49,383 --> 02:07:51,726
...İslam Halifesi Sultan
Abdülmecit Han oğlu...
1983
02:07:51,875 --> 02:07:53,196
...Sultan Abdülhamid Han!
1984
02:07:53,992 --> 02:07:56,875
Benim hilafet makamım,
Müslümana hizmettir!
1985
02:07:57,813 --> 02:07:59,219
Boynumun borcudur!
1986
02:07:59,618 --> 02:08:01,860
Boynumu keserim, hizmetten geri durmam!
1987
02:08:02,836 --> 02:08:04,493
Açe'de bir şirket kuracaksınız.
1988
02:08:05,868 --> 02:08:09,743
Gemilerle çok cüzi bir
fiyat karşılığında...
1989
02:08:10,071 --> 02:08:13,094
...Açeli Müslümanları
Mekke'ye taşıyacaksınız.
1990
02:08:13,461 --> 02:08:14,532
Anlaşıldı mı?
1991
02:08:14,573 --> 02:08:16,243
Her söylediğiniz kelime...
1992
02:08:16,284 --> 02:08:17,508
...anlaşıldı hünkârım.
1993
02:08:26,860 --> 02:08:28,180
Elhamdülillah.
1994
02:08:30,883 --> 02:08:32,703
Erzaklar yetimhaneye gönderildi mi?
1995
02:08:33,179 --> 02:08:34,491
Gönderildi hünkârım.
1996
02:08:34,907 --> 02:08:36,836
Tekkede de Hiram için tedbirler alındı.
1997
02:08:37,998 --> 02:08:39,177
Âlâ.
1998
02:08:39,763 --> 02:08:40,880
Âlâ.
1999
02:08:43,412 --> 02:08:46,107
(Kuş cıvıltısı sesleri)
2000
02:08:55,279 --> 02:08:58,076
Siz kapının önündeki
askerlere hücum edeceksiniz.
2001
02:08:58,263 --> 02:09:02,029
Sessizce yaklaşın. Silahları
varsa basın kafalarına kurşunu.
2002
02:09:02,404 --> 02:09:04,193
Ben silah sesini duyunca...
2003
02:09:04,778 --> 02:09:06,622
...anlayacağım ki jurnal doğru.
2004
02:09:06,857 --> 02:09:10,529
Tek mahzene ineceğim.
Abdülhamid ön kapıdan çıkmaz.
2005
02:09:11,084 --> 02:09:12,779
Biraz korkaktır kendisi.
2006
02:09:13,373 --> 02:09:15,685
Ama siz yine de tetikte olun, tamam mı?
2007
02:09:15,881 --> 02:09:16,974
Hadi bakalım.
2008
02:09:21,654 --> 02:09:26,708
Hollanda'nın demir yolu ihalesiyle ne
alakası var? Zihninizi zorlayın paşam!
2009
02:09:27,521 --> 02:09:31,263
Zihnimi, zirveye kadar da zorluyorum...
2010
02:09:31,389 --> 02:09:33,817
...yerin dibine kadar da zorluyorum...
2011
02:09:34,342 --> 02:09:35,763
...bir alaka kuramıyorum.
2012
02:09:36,107 --> 02:09:39,592
Abdülhamid, Hollanda sefirini
neden çağırttı saraya?
2013
02:09:39,670 --> 02:09:41,513
Bunu öğrenmelisiniz mutlaka.
2014
02:09:53,631 --> 02:09:55,756
Hiçbir şey öğrenmenize lüzum kalmadı.
2015
02:09:57,045 --> 02:09:59,381
İngiltere, demir yolu ihalesini...
2016
02:09:59,670 --> 02:10:02,224
...Akabe hattıyla birlikte
kabul etmemizi istiyor.
2017
02:10:02,568 --> 02:10:07,068
İngiltere, demir yolu ihalesini
durdurma çabasından vazgeçtiyse...
2018
02:10:07,783 --> 02:10:10,744
...Almanya da yeniden
ihaleye ortak olacaktır.
2019
02:10:10,955 --> 02:10:12,056
Evet.
2020
02:10:12,586 --> 02:10:13,985
Almanya da sahada.
2021
02:10:16,181 --> 02:10:19,650
Bu Abdülhamid, ne yaptı şimdi?
Hiçbir şey anlamadım.
2022
02:10:19,792 --> 02:10:21,899
Muhtemelen bir açıklarını yakaladı.
2023
02:10:21,940 --> 02:10:24,517
Hollanda ve İngiltere'yi
kafa kafaya vurdu.
2024
02:10:25,822 --> 02:10:32,722
(Müzik)
2025
02:10:38,083 --> 02:10:40,099
Oruç mu yersin, bre densiz?
2026
02:10:40,458 --> 02:10:42,537
Haşa, vallahi kokusuna baktım.
2027
02:10:42,685 --> 02:10:44,146
Gördük, gördük! Yedin!
2028
02:10:44,794 --> 02:10:48,638
Kızancıklar, bu akşam mühim misarimiz
var. O yüzden kokusuna baktım.
2029
02:10:49,162 --> 02:10:50,162
Kimmiş o?
2030
02:10:50,203 --> 02:10:52,248
Babamız gelecek, babamız.
2031
02:10:54,148 --> 02:10:55,898
Bize mi sataşırsın Bolulu?
2032
02:10:56,265 --> 02:10:59,155
Vallahi babamız gelecek.
Hünkârımız gelecek.
2033
02:10:59,196 --> 02:11:01,226
Sizlerle iftar edecek.
2034
02:11:05,655 --> 02:11:08,421
Abdülhamid bir şekilde
İngiltere'yi ikna etmiş işte.
2035
02:11:08,788 --> 02:11:11,421
Maalesef, ona bu demir yolunu yapacağız.
2036
02:11:11,726 --> 02:11:14,812
Koca devletler bile, Kızıl Sultan'ın
karşısında madara oluyorsa...
2037
02:11:14,882 --> 02:11:15,921
...ben ne yapabilirim?
2038
02:11:15,962 --> 02:11:18,460
Sizin durumunuz koca
devletlerden daha vahim.
2039
02:11:18,655 --> 02:11:23,077
Abdülhamid emrediyor, siz de kendi
şirketinizi kendi elinizle batırıyorsunuz.
2040
02:11:23,170 --> 02:11:24,733
Ben onun önlemini almıştım!
2041
02:11:24,890 --> 02:11:28,679
Hıh! Abdülhamid, sizin toplatılmasını
emrettiğiniz gazeteleri...
2042
02:11:28,720 --> 02:11:30,898
...Viyana sokaklarında
bedavaya dağıttırıyor.
2043
02:11:31,038 --> 02:11:32,772
Bir kısmını da Filistin'e göndermiş.
2044
02:11:32,859 --> 02:11:34,437
Ne önleminden bahsediyorsunuz?
2045
02:11:35,491 --> 02:11:37,577
İntikamım çok şiddetli olacak.
2046
02:11:37,734 --> 02:11:42,311
Ayrıca, son sürprizi; Filistin'de
yabancılara toprak satımını yasaklamış.
2047
02:11:42,352 --> 02:11:43,452
Ne?
2048
02:11:44,882 --> 02:11:46,452
Bu adam kendini ne zannediyor?
2049
02:11:46,571 --> 02:11:48,046
Osmanlı Sultanı!
2050
02:11:53,070 --> 02:11:57,984
(Dalga sesleri)
(Martı sesleri)
2051
02:11:59,124 --> 02:12:05,351
(Müzik - Gizemli)
2052
02:12:05,484 --> 02:12:07,687
Silahları var, jurnal doğru.
2053
02:12:07,812 --> 02:12:08,897
Hadi!
2054
02:12:12,366 --> 02:12:16,640
Euzübillahimineşeytanirracim
bismillahirrahmanirrahim.
2055
02:12:16,866 --> 02:12:21,085
(Yemek duası okunuyor)
2056
02:12:21,320 --> 02:12:25,311
(Yemek duası okunuyor)
2057
02:12:25,499 --> 02:12:28,546
(Yemek duası okunuyor)
2058
02:12:28,804 --> 02:12:31,546
(Yemek duası okunuyor)
(Dışarıdan gelen silah sesleri)
2059
02:12:31,624 --> 02:12:32,710
El Fatiha!
2060
02:12:44,429 --> 02:12:46,398
Hünkârım, dışarıda asayiş bozuk.
2061
02:12:46,804 --> 02:12:48,085
Aşağıda bir mahzen var.
2062
02:12:57,952 --> 02:13:04,852
(Müzik - Gerilim)
2063
02:13:22,771 --> 02:13:24,818
Bu sefer işin bitti Kızıl Sultan.
2064
02:13:26,310 --> 02:13:27,770
Buradayım Hiram!
2065
02:13:30,990 --> 02:13:32,669
(Silah sesi)
2066
02:13:33,146 --> 02:13:40,046
(Müzik - Gerilim)
2067
02:13:40,458 --> 02:13:47,356
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2068
02:13:47,755 --> 02:13:54,364
www.sebeder.org
2069
02:13:54,802 --> 02:14:01,505
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
2070
02:14:01,724 --> 02:14:07,739
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
2071
02:14:08,068 --> 02:14:14,489
Alt Yazı: Gülay Yılmaz - Nuray Ünal -
Çağıl Doğan - Gökberk Yılmaz
2072
02:14:14,888 --> 02:14:20,716
İşaret Dili Tercümesi: Berrak Fırat
2073
02:14:20,966 --> 02:14:27,786
Son Kontroller: Ayşegül Derin -
Ela Korgan - Samet Demirtaş
2074
02:14:28,411 --> 02:14:35,247
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
2075
02:14:36,052 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
150663