All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 1.B

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,325 --> 00:00:03,676 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 2 00:00:03,757 --> 00:00:06,757 www.sebeder.org 3 00:00:22,428 --> 00:00:29,328 (Mehter marşı) (Kalabalık konuşma sesleri) 4 00:00:45,796 --> 00:00:51,538 (Mehter marşı) (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 5 00:01:01,821 --> 00:01:06,407 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 6 00:01:06,488 --> 00:01:13,388 (Mehter marşı devam ediyor) (Kalabalık konuşma sesleri) 7 00:01:16,984 --> 00:01:21,304 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 8 00:01:21,402 --> 00:01:23,758 (Erkek) Varol padişahım! 9 00:01:24,716 --> 00:01:28,311 (Erkek) Allah uzun ömürler versin padişahım. 10 00:01:28,539 --> 00:01:35,439 (Mehter marşı devam ediyor) (Kalabalık konuşma sesleri) 11 00:01:50,560 --> 00:01:57,460 (Mehter marşı devam ediyor) (Kalabalık konuşma sesleri) 12 00:02:12,745 --> 00:02:19,645 (Mehter marşı) (Kalabalık konuşma sesleri) 13 00:02:24,805 --> 00:02:29,156 (Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa! 14 00:02:31,113 --> 00:02:33,956 Paşam! Paşam! Paşam! Paşam, bahşiş versenize! 15 00:02:34,980 --> 00:02:36,261 Paşam! Paşam! 16 00:02:42,464 --> 00:02:43,691 (Islık sesi) 17 00:02:47,742 --> 00:02:49,328 Vakit gelmiştir. 18 00:02:49,409 --> 00:02:53,198 (Müzik - Gerilim) 19 00:02:53,310 --> 00:02:54,921 (Silah sesleri) 20 00:02:55,870 --> 00:03:02,770 (Müzik - Jenerik) 21 00:03:17,773 --> 00:03:24,673 (Müzik - Jenerik) 22 00:03:39,527 --> 00:03:46,427 (Müzik devam ediyor) 23 00:04:01,952 --> 00:04:08,852 (Müzik devam ediyor) 24 00:04:23,433 --> 00:04:30,333 (Müzik - Jenerik) 25 00:04:40,828 --> 00:04:47,728 (Müzik) 26 00:04:48,025 --> 00:04:54,925 (Saat gonk sesi) 27 00:05:02,719 --> 00:05:09,619 (Müzik) 28 00:05:24,780 --> 00:05:31,680 (Müzik) 29 00:05:34,711 --> 00:05:36,338 (Erkek) Tam 20 yıl geçti. 30 00:05:37,593 --> 00:05:39,728 Tahta çıktığı ilk günü hatırlar mısın paşa? 31 00:05:40,563 --> 00:05:41,897 Hatırlamam mı? 32 00:05:42,526 --> 00:05:46,662 Hiç kimsenin padişah olma ihtimali vermediği bir şehzadeyken... 33 00:05:46,952 --> 00:05:48,045 ...talih... 34 00:05:48,927 --> 00:05:51,284 ...saltanat yüzüğünü onun parmağına taktı. 35 00:05:52,484 --> 00:05:54,913 Sonra nasıl da güçlendi, büyüdü. 36 00:05:55,052 --> 00:05:56,982 Savaşa savaşa güçlendi. 37 00:05:57,950 --> 00:06:00,730 (Erkek) 20 yılda memleketi nereden nereye getirdi. 38 00:06:01,834 --> 00:06:03,437 Bir 20 yıl daha kalsa. 39 00:06:04,792 --> 00:06:05,919 Kalsa... 40 00:06:07,121 --> 00:06:08,224 Kalsa. 41 00:06:08,641 --> 00:06:13,900 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 42 00:06:14,045 --> 00:06:20,945 (Mehter marşı) 43 00:06:22,421 --> 00:06:29,321 (Ayak sesi) 44 00:06:31,253 --> 00:06:35,973 (Hep bir ağızdan) Sultan Abdülhamid Han Hazretleri, en muzaffer daima. 45 00:06:37,017 --> 00:06:39,739 (Hep bir ağızdan) Aleyke avnullah! Aleyke avnullah! 46 00:06:39,835 --> 00:06:44,056 (Hep bir ağızdan) Uğurun açık olsun! İkbalin efsun olsun, Padişahım! 47 00:06:44,277 --> 00:06:46,898 (Hep bir ağızdan) Ömr-ü devletinle bin yaşa! 48 00:06:48,786 --> 00:06:53,472 Cülusunun 20. sene-i devriyesi hayrola padişahım! 49 00:06:54,340 --> 00:06:56,816 (Hep bir ağızdan) Maşallah! Maşallah! 50 00:06:56,905 --> 00:07:00,757 (Hep bir ağızdan) Mağrur olma padişahım, senden büyük Allah var. 51 00:07:01,443 --> 00:07:06,149 (Hep bir ağızdan) İstirahati hümayun padişahım, devletinle bin yaşa! 52 00:07:12,705 --> 00:07:16,276 Huzuru şahanede merasimi teşrifat başlasın. 53 00:07:17,289 --> 00:07:18,701 Açılın bakalım kızlar. 54 00:07:20,133 --> 00:07:21,444 (Gülme sesleri) 55 00:07:21,529 --> 00:07:28,429 (Müzik - Gerilim) 56 00:07:35,641 --> 00:07:37,848 Kocanız da çok heyecanlı Seniha Sultan. 57 00:07:39,884 --> 00:07:43,241 Sultanımıza hizmet etmek kocamı hep mesut etmiştir. 58 00:07:45,289 --> 00:07:47,313 Padişahımızın hanımı olarak... 59 00:07:47,736 --> 00:07:50,228 ...sizin bundan bahtiyar olacağınızı düşünürken... 60 00:07:50,708 --> 00:07:53,438 ...endişelenmeniz, hayret. 61 00:07:59,591 --> 00:08:00,837 (Baston vurma sesi) 62 00:08:01,974 --> 00:08:03,049 (Anlaşılmayan konuşma) 63 00:08:03,130 --> 00:08:04,490 Hâlâ saçak mı öptürüyorlar? 64 00:08:05,413 --> 00:08:07,183 Bu yine iyi senyör. 65 00:08:07,718 --> 00:08:12,633 Eskiden Osmanlı sultanları, yabancı elçilere ayak öptürürmüş. 66 00:08:12,735 --> 00:08:19,635 (Müzik) 67 00:08:30,631 --> 00:08:33,504 Bu saltanat saçağını son kez öptüm. 68 00:08:35,818 --> 00:08:36,969 Nasıl? 69 00:08:40,618 --> 00:08:45,281 (Hep bir ağızdan) Hareket-i hümâyun padişahım, devletinle bin yaşa! 70 00:08:48,673 --> 00:08:53,530 Müminlerin emiri, Allah'ı birleyenleri himaye eden... 71 00:08:54,107 --> 00:08:56,846 ...Mekke'nin ve Medine'nin hizmetkârı... 72 00:08:57,006 --> 00:08:59,554 ...Allah'ın yeryüzündeki halifesi... 73 00:08:59,670 --> 00:09:01,360 ...sultan oğlu sultan... 74 00:09:01,471 --> 00:09:04,130 ...ey yüce Abdülhamid-i Sani... 75 00:09:04,276 --> 00:09:06,895 ...Allah hilafetini kuvvetlendirsin. 76 00:09:07,038 --> 00:09:09,462 Allah devletini ebedi kılsın. 77 00:09:09,644 --> 00:09:10,652 Âmin. 78 00:09:10,733 --> 00:09:13,691 (Hep bir ağızdan) Âmin. 79 00:09:15,998 --> 00:09:21,359 (Müzik) 80 00:09:21,550 --> 00:09:23,694 (Ayak sesleri) 81 00:09:23,869 --> 00:09:25,640 (Kapı açılma sesi) (Kapı gıcırdama sesi) 82 00:09:25,721 --> 00:09:26,737 (Kapı vurma sesi) 83 00:09:28,932 --> 00:09:30,075 (Kapı açılma sesi) 84 00:09:30,464 --> 00:09:31,662 Bay Herzl için gelmiştim. 85 00:09:31,774 --> 00:09:33,829 Buyurun, ben eşiyim. Ne istemiştiniz? 86 00:09:33,957 --> 00:09:35,532 -Kendisi evde yok mu? -Yok. 87 00:09:35,613 --> 00:09:36,852 Kim bilir nerededir. 88 00:09:39,712 --> 00:09:41,273 (Kapı gıcırdama sesi) (Kapı kapanma sesi) 89 00:10:06,638 --> 00:10:11,504 (İnleme sesi) 90 00:10:19,117 --> 00:10:20,301 Baba. 91 00:10:23,440 --> 00:10:26,871 Bugün hayalimi gerçekleştirmek için ilk adımı attım. 92 00:10:28,700 --> 00:10:30,192 Tabii sadece benim için değil. 93 00:10:30,273 --> 00:10:32,756 Bütün Yahudi kardeşlerimizin hayali gerçek olacak. 94 00:10:35,388 --> 00:10:37,486 Artık onların da bir yurdu olacak. 95 00:10:39,609 --> 00:10:42,190 Kudüs'ün bereketli topraklarına... 96 00:10:42,579 --> 00:10:44,468 ...Nil'in o coşkun sularına... 97 00:10:44,549 --> 00:10:47,176 ...Fırat'ın heybetli lütfuna onlar da erişecekler. 98 00:10:48,059 --> 00:10:51,114 Mesih gelecek ve Süleyman mabedi yeniden inşa edilecek baba. 99 00:10:53,330 --> 00:10:58,419 Öyle bir oyun kurdum ki sultanın Mekke'ye varacağını sandı tren yolu. 100 00:10:58,562 --> 00:11:01,065 Aslında tüm Yahudileri yurtlarına taşıyacak. 101 00:11:03,577 --> 00:11:08,423 Hizmetkârlarım birkaç gün içinde tren yolunu himayesine alacaklar. 102 00:11:09,433 --> 00:11:11,020 Keşke sen de yanımda olsaydın. 103 00:11:12,031 --> 00:11:15,033 Seni bu kadar çok seven oğluna keşke sen de inansaydın. 104 00:11:15,573 --> 00:11:16,655 Püh! 105 00:11:19,737 --> 00:11:22,054 Annenle ben pek çok kez kavga ettim. 106 00:11:22,941 --> 00:11:24,441 Neden biliyor musun? 107 00:11:25,490 --> 00:11:28,522 Senin oğlum olduğuna inanmadım da ondan. 108 00:11:29,233 --> 00:11:33,481 Senin gibi bir kâfir asla benim oğlum olamazdı. 109 00:11:36,193 --> 00:11:37,748 Kafir olan sensin. 110 00:11:38,688 --> 00:11:41,799 İdeallerimize, tanrımıza ihanet eden sensin. 111 00:11:42,241 --> 00:11:44,344 (Zincir sesi) 112 00:11:45,354 --> 00:11:47,354 Senin istediğin zaman konuşan... 113 00:11:48,022 --> 00:11:52,821 ...istediğin gibi tehdit eden tüm Yahudileri kurtuluşu için... 114 00:11:52,958 --> 00:11:56,157 ...insanların kanını helal kılan bir Tanrı'ya inanmadım ben. 115 00:11:57,204 --> 00:11:58,831 Ben Yehova'ya inanıyorum. 116 00:11:59,985 --> 00:12:03,043 Benim inandığım Tanrı merhametlidir. 117 00:12:03,790 --> 00:12:06,242 Annene, babana hürmet edeceksin der. 118 00:12:06,775 --> 00:12:08,466 Öldürmeyeceksin der. 119 00:12:16,701 --> 00:12:18,645 Kaçma Theodor, kaçma! 120 00:12:19,187 --> 00:12:21,841 İsrail Devleti Tanrı'nın vaadi değildir. 121 00:12:21,986 --> 00:12:28,886 (Müzik - Gerilim) 122 00:12:32,322 --> 00:12:39,222 (Müzik - Duygusal) 123 00:12:41,775 --> 00:12:42,893 (Kapı kapanma sesi) 124 00:12:47,719 --> 00:12:48,822 Âlâ. 125 00:12:48,903 --> 00:12:50,091 (Kapı vurulma sesi) 126 00:12:50,203 --> 00:12:51,274 Gel. 127 00:12:51,417 --> 00:12:52,728 (Kapı açılma sesi) 128 00:12:54,373 --> 00:12:55,619 (Kapı kapanma sesi) 129 00:12:56,529 --> 00:12:57,774 Sultanım. 130 00:12:59,022 --> 00:13:00,498 Rahatsız ediyorum özür dilerim. 131 00:13:00,731 --> 00:13:01,858 Dinliyorum paşa. 132 00:13:02,564 --> 00:13:05,112 Demiryolları için İngiliz şirketi telgraf çekti. 133 00:13:06,291 --> 00:13:08,864 Emrettiğiniz üzere ihaleye hazırlanmışlar. 134 00:13:09,535 --> 00:13:13,703 Bu evrakın imza edilip, sabah postasıyla İngiliz şirketine gönderilmesi gerekiyor. 135 00:13:15,478 --> 00:13:19,868 (Ayak sesi) 136 00:13:21,888 --> 00:13:23,531 Düşününüz Tahsin Paşa'm. 137 00:13:24,934 --> 00:13:27,037 Saray Bosna'dan trene binen bir Müslüman... 138 00:13:27,592 --> 00:13:29,378 ...İstanbul'dan geçip... 139 00:13:30,002 --> 00:13:33,364 ...Mekke, Medine'ye kadar tren vagonunda seyahat edip... 140 00:13:33,920 --> 00:13:35,794 ...hac vazifesini ifa edecek. 141 00:13:38,105 --> 00:13:41,590 Atla altı ayda gidilen yol, bir haftada bitecek. 142 00:13:42,906 --> 00:13:44,683 İşte benim rüyam bu. 143 00:13:45,360 --> 00:13:47,400 Müminlerin toprağı onlara cennet olsun. 144 00:13:47,614 --> 00:13:48,829 Âmin sultanım. 145 00:13:48,941 --> 00:13:50,173 Bismillah. 146 00:13:50,302 --> 00:13:57,202 (Müzik) 147 00:14:07,284 --> 00:14:08,360 (Kapı vurma sesi) 148 00:14:08,441 --> 00:14:09,466 (Kapı açılma sesi) 149 00:14:15,944 --> 00:14:17,357 Bak bana! 150 00:14:17,460 --> 00:14:19,841 Sen yenisin galiba. Şu tabak fazla. 151 00:14:19,922 --> 00:14:22,241 Sultan israftan hoşlanmaz, kaldır. 152 00:14:22,512 --> 00:14:23,725 Kaldır hadi. 153 00:14:23,850 --> 00:14:30,750 (Müzik) 154 00:14:32,669 --> 00:14:34,217 Hayırlı sabahlar olsun. 155 00:14:34,931 --> 00:14:36,708 Devletiniz daim olsun sultanım. 156 00:14:36,812 --> 00:14:37,891 Günaydın babacığım. 157 00:14:37,972 --> 00:14:39,185 Güzel kızım. 158 00:14:43,989 --> 00:14:45,242 Bismillah. 159 00:14:51,891 --> 00:14:53,156 Abdülkadir yok mu? 160 00:14:55,810 --> 00:14:58,715 Babacığım, yine bir gazetenin saraya alınmasını yasaklamışsınız. 161 00:14:59,554 --> 00:15:02,197 Allah aşkına ne ziyanı vardı bu Meşveret'in? 162 00:15:06,771 --> 00:15:08,437 Oğlum, bir bismillah deseydin. 163 00:15:11,115 --> 00:15:12,291 Bismillah. 164 00:15:13,707 --> 00:15:17,701 Sen bu Meşveret'in arkasında kimler var biliyor musun Şehzade Efendi? 165 00:15:18,098 --> 00:15:19,836 Anneciğim, bilmeme gerek yok ki. 166 00:15:20,110 --> 00:15:22,793 Hünkârımızla aynı fikirde olmayan insanlardır sanırım. 167 00:15:26,998 --> 00:15:28,133 Abdülkadir! 168 00:15:34,308 --> 00:15:36,197 Ah benim asi ruhlu evladım. 169 00:15:36,930 --> 00:15:39,288 Mesele benim şahsıma hücum etmeleri değil. 170 00:15:39,971 --> 00:15:42,987 Mesele, devletimize, hilafet makamına hücum etmeleri. 171 00:15:45,731 --> 00:15:46,819 Ver. 172 00:15:48,554 --> 00:15:51,260 (Kâğıt hışırtı sesi) 173 00:15:54,631 --> 00:15:56,813 (Kâğıt hışırtı sesi) 174 00:15:56,894 --> 00:16:02,533 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 175 00:16:03,408 --> 00:16:04,773 İşte bir havadis. 176 00:16:05,076 --> 00:16:07,108 (Abdülhamid) Meşveret gazetesinin havadisi. 177 00:16:07,266 --> 00:16:10,005 "Hilafet makamının artık bir hükmü kalmamıştır. 178 00:16:10,940 --> 00:16:14,773 Pekâlâ, Hintli Müslümanlar, İngiliz idaresinde... 179 00:16:15,390 --> 00:16:17,846 ...rahat rahat dinlerini yaşayabilmektedir." 180 00:16:20,214 --> 00:16:21,809 Burada da fotoğrafı var. 181 00:16:23,092 --> 00:16:26,258 (Kâğıt hışırtı sesi) 182 00:16:27,116 --> 00:16:28,910 Bilgisiz bir Müslüman bile... 183 00:16:30,288 --> 00:16:32,790 ...camide ayakkabıyla namaz kılınmayacağını bilir. 184 00:16:35,168 --> 00:16:38,033 Böyle sahte fotoğraflarla milletin aklıyla oynamalarına izin vermem. 185 00:16:38,216 --> 00:16:45,116 (Müzik - Gerilim) 186 00:16:49,147 --> 00:16:56,047 (Müzik) (Martı sesleri) 187 00:17:02,180 --> 00:17:05,465 Gazetedeki havadisi gördün mü Sabahattin? 188 00:17:06,008 --> 00:17:07,183 Hangisini? 189 00:17:08,685 --> 00:17:10,010 İngilizler. 190 00:17:10,584 --> 00:17:12,536 Hindistan'a cami yaptırıyorlarmış. 191 00:17:14,565 --> 00:17:17,065 Adamlar herkese din hürriyeti veriyorlar işte. 192 00:17:17,512 --> 00:17:20,012 Abdülhamid de İngilizleri beğenmiyor. 193 00:17:21,105 --> 00:17:23,215 Ee, beğenmez tabii. 194 00:17:23,479 --> 00:17:27,665 Ona göre tebaasına camiyi ancak halife yaptırabilir. 195 00:17:28,451 --> 00:17:32,017 Yoksa nerede kaldı hilafetin nizamı. 196 00:17:32,563 --> 00:17:33,872 (Gülme sesi) 197 00:17:33,983 --> 00:17:35,530 Boş, boş. 198 00:17:36,508 --> 00:17:39,008 Artık dünyaya bütün yeryüzü, vatanım... 199 00:17:39,616 --> 00:17:42,330 ...bütün insanlar benim milletim diye bakmak lazım. 200 00:17:43,286 --> 00:17:46,510 Ama biz hâlâ yok halifedir... 201 00:17:47,084 --> 00:17:48,783 ...yok sultandır... 202 00:17:49,365 --> 00:17:51,270 ...takılmışız bir ailenin peşine. 203 00:17:51,351 --> 00:17:53,877 O ailenin nesi varmış acaba Sabahattin? 204 00:17:58,691 --> 00:18:01,485 Sabahattin öyle söylemek istemedi sultanım. 205 00:18:01,846 --> 00:18:05,244 Osmanoğulları her daim iyidir. 206 00:18:05,581 --> 00:18:09,859 Sizin atalarınız altı asırdır bu millete hükümdarlık etmişlerdir. 207 00:18:10,329 --> 00:18:12,474 Hele abiniz Abdülhamid Han. 208 00:18:12,786 --> 00:18:15,968 Cihanda eşine az rastlanır bir dehadır. 209 00:18:16,049 --> 00:18:17,740 Sabahattin öyle demek istemedi. 210 00:18:18,380 --> 00:18:20,102 Mommy, kızma ama... 211 00:18:22,162 --> 00:18:24,988 ...mensup olduğum aile hakkında ileri geri konuşur muyum hiç? 212 00:18:25,577 --> 00:18:26,653 Mommy de ne oğlum? 213 00:18:26,734 --> 00:18:28,099 (Seniha) Nereden çıktı bu şimdi? 214 00:18:28,303 --> 00:18:30,327 (Seniha) Cık, cık! Anne de, valide de. 215 00:18:30,486 --> 00:18:31,804 Mommy'miş. 216 00:18:32,449 --> 00:18:33,592 Anneciğim... 217 00:18:34,936 --> 00:18:36,634 ...biraz batıya dönmeyelim mi? 218 00:18:38,997 --> 00:18:42,672 Evladım, sen önce özüne dön, yemeğini ye, hadi. 219 00:18:42,895 --> 00:18:44,730 Özür dilerim validem. 220 00:18:46,529 --> 00:18:47,688 Aa! 221 00:18:49,936 --> 00:18:51,190 Sultanım. 222 00:18:53,497 --> 00:18:54,759 Ah! 223 00:18:55,362 --> 00:18:57,354 (Gülme sesleri) 224 00:18:57,578 --> 00:18:58,927 Ah Mahmut! 225 00:19:00,598 --> 00:19:02,829 Lafı eveleyip gevelemeden söyleyin. 226 00:19:03,828 --> 00:19:05,546 Devletli abimden ne istiyorsun? 227 00:19:06,181 --> 00:19:07,374 Aşk olsun. 228 00:19:08,994 --> 00:19:10,478 Aşk olsun Seniha. 229 00:19:11,374 --> 00:19:13,866 Ben devletli abinizden ne isteyebilirim? 230 00:19:14,143 --> 00:19:15,984 Hizmet etmekten başka. 231 00:19:16,212 --> 00:19:17,466 (Mahmut) Cık! 232 00:19:17,943 --> 00:19:19,506 Nasıl bir hizmetmiş bu? 233 00:19:27,007 --> 00:19:28,301 Seniha... 234 00:19:29,479 --> 00:19:30,581 ...bu... 235 00:19:31,807 --> 00:19:34,703 ...demiryolları meselesini gece gündüz düşündüm. 236 00:19:35,349 --> 00:19:36,698 Çok çalıştım. 237 00:19:37,489 --> 00:19:40,798 Eğer abiniz Abdülhamid Han... 238 00:19:40,899 --> 00:19:44,761 ...bu demiryolları vazifesini bana layık görürlerse... 239 00:19:45,166 --> 00:19:47,110 ...devletimiz çok kârlı çıkacak. 240 00:19:50,577 --> 00:19:53,640 Peki, senin menfaatin ne olacak bu işten? 241 00:19:53,816 --> 00:19:55,691 Benim ne menfaatim olacak? 242 00:19:55,946 --> 00:19:59,781 Gelecek nesiller dua etsinler bana yeter. 243 00:20:00,053 --> 00:20:01,165 Anladım. 244 00:20:08,159 --> 00:20:12,492 (Ateş çıtırtı sesi) 245 00:20:13,028 --> 00:20:14,488 Ateş tamam mı? 246 00:20:14,631 --> 00:20:15,909 Yattım baba. 247 00:20:17,882 --> 00:20:19,176 Ateşi yaktın. 248 00:20:19,980 --> 00:20:21,346 İş bitti. 249 00:20:21,648 --> 00:20:22,870 Şimdi kaç bakalım. 250 00:20:22,950 --> 00:20:24,465 Sirkeci'ye tren gelecek. 251 00:20:25,048 --> 00:20:26,373 Müşteri çıkar. 252 00:20:30,374 --> 00:20:31,548 Haydi eyvallah. 253 00:20:31,749 --> 00:20:38,649 (Müzik) 254 00:20:41,313 --> 00:20:44,544 Ömer, oğlum, şu eldivenleri al bakayım. 255 00:20:44,713 --> 00:20:46,984 Ha, yok anne. Şimdi yuları tutamam, elim kayar. 256 00:20:47,963 --> 00:20:50,502 Kızcağız özenip örmüş evladım. Gel. 257 00:20:52,419 --> 00:20:53,760 Teşekkür ederim Zeynep. 258 00:20:54,772 --> 00:20:55,923 Zahmet olmuş sana. 259 00:20:56,003 --> 00:20:58,043 Ne zahmeti, lafı bile olmaz. 260 00:20:58,172 --> 00:21:00,817 Sen her zaman abime de, bana da kol kanat gerdin. 261 00:21:02,828 --> 00:21:04,154 Hadi dağılın. 262 00:21:04,289 --> 00:21:05,748 Sabah sabah kapatmayın dükkânın önünü. 263 00:21:05,876 --> 00:21:07,328 -Hadi allahaısmarladık. -Oğlum! 264 00:21:07,666 --> 00:21:09,221 Kavgaya falan karışayım deme ha. 265 00:21:09,373 --> 00:21:11,619 Boşuna nasihat etme Asiye Hanım. 266 00:21:11,820 --> 00:21:13,543 Senin oğlun bildiğini okur. 267 00:21:13,964 --> 00:21:15,345 Kime çekmiş acaba? 268 00:21:18,281 --> 00:21:20,218 Müşteri çorba bekliyor. Ben yapayım mı? 269 00:21:20,402 --> 00:21:22,561 Dur oğlum, dur! Toraman! 270 00:21:22,786 --> 00:21:25,429 Kolay mı öyle hemen çıraklıktan kurtulmak? 271 00:21:25,738 --> 00:21:26,802 Yürü! 272 00:21:28,722 --> 00:21:35,622 (Müzik) 273 00:21:36,752 --> 00:21:39,554 (Ayak sesi) 274 00:21:39,905 --> 00:21:41,072 Hünkârım. 275 00:21:41,915 --> 00:21:45,933 Demiryoluyla alakalı imzaladığınız evrak İngiliz şirketine vasıl olmuş. 276 00:21:48,898 --> 00:21:50,175 Âlâ. 277 00:21:50,519 --> 00:21:53,328 Ayrıca kardeşiniz Seniha Sultan sizi görmeyi arzu eder. 278 00:21:54,086 --> 00:21:55,213 Buyursun. 279 00:21:57,096 --> 00:21:58,263 Aç evladım. 280 00:21:58,509 --> 00:21:59,565 (Kapı açılma sesi) 281 00:21:59,728 --> 00:22:06,628 (Müzik) 282 00:22:06,895 --> 00:22:08,332 Hoş geldin Seniha'm. 283 00:22:08,722 --> 00:22:10,834 Nasılsın? Mahmut Paşa nasıllar? 284 00:22:11,144 --> 00:22:14,985 Huzuru şahaneniz bozulmasın, ikimiz de sağlığınıza duacıyız hünkârım. 285 00:22:18,892 --> 00:22:20,701 Benim size bir maruzatım var. 286 00:22:21,201 --> 00:22:22,249 Dinliyorum. 287 00:22:23,476 --> 00:22:29,250 Ee Mahmut, adliyedeki vazifesini bıraktığından beri canı çok sıkılıyor. 288 00:22:30,078 --> 00:22:32,990 Ee, o sıkılınca biz de sıkılıyoruz tabii. 289 00:22:34,692 --> 00:22:36,100 Huzursuzluk mu çıkarıyor? 290 00:22:36,505 --> 00:22:37,941 Haşa, olur mu öyle şey? 291 00:22:38,022 --> 00:22:39,656 Aksine bana karşı çok iyi. 292 00:22:40,356 --> 00:22:41,475 (Seniha) Lakin... 293 00:22:42,113 --> 00:22:44,671 ...sizden bir vazife lütfetmenizi ister. 294 00:22:46,261 --> 00:22:48,475 Bir demiryolu meselesi varmış galiba. 295 00:22:48,701 --> 00:22:50,494 (Seniha) Bu aralar onunla ilgili çalışıyor. 296 00:22:50,590 --> 00:22:52,042 (Seniha) Bütçeleri hesaplıyor. 297 00:22:52,514 --> 00:22:56,530 Avrupa'da, Amerika'da nasıl yapılmış onunla ilgili mecmualar okuyor. 298 00:22:58,155 --> 00:22:59,313 Eğer mümkünse. 299 00:22:59,448 --> 00:23:00,504 Burada mı? 300 00:23:02,413 --> 00:23:03,579 Elbette burada. 301 00:23:07,204 --> 00:23:08,356 Tahsin Paşa. 302 00:23:10,166 --> 00:23:11,492 Mahmut Paşa buyursun. 303 00:23:13,869 --> 00:23:15,075 Muradına erdin mi? 304 00:23:15,393 --> 00:23:16,663 (Gülme sesi) 305 00:23:16,744 --> 00:23:18,259 Hadi bizi yalnız bırak, iş konuşalım. 306 00:23:18,340 --> 00:23:19,633 Sağ olun hünkârım. 307 00:23:22,465 --> 00:23:23,664 Buyur paşa. 308 00:23:26,032 --> 00:23:30,228 Sultanım, beni huzura kabul ettiğiniz için müteşekkirim. 309 00:23:30,706 --> 00:23:31,856 Buyur paşa. 310 00:23:39,575 --> 00:23:41,955 Demiryoluyla alakalı fikirleriniz varmış. 311 00:23:42,114 --> 00:23:43,288 Evet. 312 00:23:44,489 --> 00:23:46,481 Çok çalıştım sultanımız. 313 00:23:47,377 --> 00:23:52,202 Bu İstanbul’la Hicaz arasında 1300 kilometrelik bir mesafe var. 314 00:23:52,409 --> 00:23:55,671 Ee, tabii bu iki güzergâhı birbirine bağlayabilmemiz için... 315 00:23:55,752 --> 00:24:01,329 ...irili ufaklı yaklaşık 2500 tane kâgir köprü yapmamız icap ediyor. 316 00:24:01,452 --> 00:24:04,198 Ee, bu da takdir edersiniz ki ağır işçilik. 317 00:24:04,607 --> 00:24:08,686 (Mahmut) Amerika bu meseleyi zenci köleler vasıtasıyla çözmüş. 318 00:24:08,825 --> 00:24:14,492 Çok az, ama çok az bir yiyecekle 18 saat çalıştırdığı zenci köleler... 319 00:24:14,660 --> 00:24:16,335 ...bu işi halletmiş. 320 00:24:16,471 --> 00:24:18,392 Bana göre de harika bir verimlilik. 321 00:24:18,560 --> 00:24:20,449 (Mahmut) Lakin bizim zenci kölelerimiz yok. Ben-- 322 00:24:20,530 --> 00:24:22,260 -Mahmut Paşa! -Ben diyorum ki sultanım-- 323 00:24:22,341 --> 00:24:23,755 Mahmut Paşa! 324 00:24:24,238 --> 00:24:25,568 Buyurun sultanım. 325 00:24:26,575 --> 00:24:29,579 Meşveret gazetesinin mürekkebi elinize bulaşmış. 326 00:24:29,741 --> 00:24:36,328 (Müzik - Gerilim) 327 00:24:36,494 --> 00:24:37,779 Sağ olunuz. 328 00:24:43,732 --> 00:24:45,977 Korkmayın, evinizde izletmiyorum sizi. 329 00:24:48,726 --> 00:24:50,718 (Abdülhamid) Lakin bu Meşveret gazetesi... 330 00:24:51,650 --> 00:24:53,516 ...muhalefeti abarttıkça abarttı. 331 00:24:54,318 --> 00:24:55,929 (Abdülhamid) O kadar abarttı ki... 332 00:24:56,419 --> 00:24:58,300 ...matbaadaki harfler dahi büyüdü. 333 00:25:00,716 --> 00:25:05,516 Bu elinize bulaşan mürekkebin kûfi tarzdaki mimi sadece onlarda var. 334 00:25:07,926 --> 00:25:09,251 Sultanım... 335 00:25:09,934 --> 00:25:12,037 ...bütün gazeteleri takip ediyorum. 336 00:25:12,820 --> 00:25:14,653 (Mahmut) Tavsiyeniz üzerine. 337 00:25:15,145 --> 00:25:17,526 Söz konusu gazeteyi de takip ediyorum. 338 00:25:18,635 --> 00:25:21,928 Lakin o ne alçak, ne şerefsiz, ne yalancı bir gazete-- 339 00:25:22,113 --> 00:25:24,851 Bu demiryolu meselesi çok mühimdir paşa. 340 00:25:24,996 --> 00:25:26,218 Elbette. 341 00:25:27,617 --> 00:25:30,351 Eğer istediğimiz gibi inşa edebilirsek... 342 00:25:31,051 --> 00:25:34,403 ...Avrupa devletlerinin topraklarımıza uzanan elini kıracağız. 343 00:25:35,660 --> 00:25:38,303 (Abdülhamid) Tabii ki işin başında aileden birini görmek... 344 00:25:38,551 --> 00:25:39,830 ...itimat verir. 345 00:25:40,823 --> 00:25:43,260 (Abdülhamid) İngilizlerin tekliflerini iyi bir inceleyin. 346 00:25:43,445 --> 00:25:46,300 Bizim projeye uygunluğunu tetkik edin, bakalım. 347 00:25:47,252 --> 00:25:49,618 Sultanım, müteşekkirim. 348 00:25:52,194 --> 00:25:53,496 Sultanım... 349 00:25:53,863 --> 00:25:56,443 ...kendimi bu vazifeyi almış gibi addedebilir miyim? 350 00:25:59,449 --> 00:26:02,512 Allah ömürler versin sultanım, Allah ömürler versin. 351 00:26:02,671 --> 00:26:03,973 Mahmut Paşa! 352 00:26:04,342 --> 00:26:05,651 Buyurun sultanım. 353 00:26:06,249 --> 00:26:08,058 Ben gazeteyi okumadan önce... 354 00:26:09,238 --> 00:26:11,810 ...mürekkep elime bulaşmasın diye ütületiyorum. 355 00:26:14,003 --> 00:26:15,505 Siz de öyle yapınız. 356 00:26:16,252 --> 00:26:17,871 (Abdülhamid) Yoksa Allah muhafaza... 357 00:26:18,587 --> 00:26:20,357 ...insanın eline, yüzüne... 358 00:26:20,772 --> 00:26:21,970 ...aklına bulaşıyor. 359 00:26:24,864 --> 00:26:26,236 Elbette sultanım. 360 00:26:27,043 --> 00:26:28,320 (Mahmut) Elbette. 361 00:26:28,989 --> 00:26:35,889 (Müzik - Gerilim) 362 00:26:37,027 --> 00:26:38,455 Abdülkadir, gel, gel. 363 00:26:38,704 --> 00:26:42,341 Bunun değil saraya, İstanbul'a bile girmesi yasak. 364 00:26:42,812 --> 00:26:45,225 (Ayak sesi) 365 00:26:45,306 --> 00:26:46,537 (Kâğıt hışırtı sesi) 366 00:26:46,704 --> 00:26:49,436 Cinlilerin koruduğu hazineye dokunur gibiyim yani. 367 00:26:50,629 --> 00:26:54,055 Hürriyet karşısında durmaya cinlerin de gücü yetmez kardeşim. 368 00:26:55,033 --> 00:26:58,890 Bir gün Paris gibi hür bir şehir olacak burası. 369 00:26:59,848 --> 00:27:02,618 Cinler bile cümbüş çalıp hürriyetlerini kutlayacak. 370 00:27:05,384 --> 00:27:07,543 Sen şimdilik bunlarla idare edersin. 371 00:27:09,620 --> 00:27:11,676 Yeni mecmualar geldikçe getiririm. 372 00:27:12,081 --> 00:27:13,470 Aman dikkat et. 373 00:27:13,864 --> 00:27:17,763 Bizim peder bunları görürse, cinleri hafiye yapar, peşimize takar. 374 00:27:19,591 --> 00:27:21,948 Nas'ı, Felak'ı da unuttuk iyi mi? 375 00:27:23,092 --> 00:27:24,411 Hadi, hadi. 376 00:27:24,746 --> 00:27:25,986 Akşamı bekliyorum. 377 00:27:29,330 --> 00:27:30,536 (Kapı açılma sesi) 378 00:27:32,285 --> 00:27:33,460 (Kapı kapanma sesi) 379 00:27:33,599 --> 00:27:40,499 (Müzik - Gerilim) (Ayak sesi) 380 00:27:49,233 --> 00:27:50,502 (Kapı açılma sesi) 381 00:27:50,629 --> 00:27:52,942 (Kapı gıcırdama sesi) 382 00:27:54,359 --> 00:27:55,803 Buyurun Mahmut Paşa. 383 00:27:57,655 --> 00:27:58,774 Yok. 384 00:27:59,649 --> 00:28:00,927 Meşgulüm. 385 00:28:01,206 --> 00:28:04,017 Sultanımız bu demiryolları işini bana verdi de. 386 00:28:05,011 --> 00:28:07,408 Ben de zaten epeydir boştaydım. 387 00:28:07,553 --> 00:28:08,926 Nasıl olur? 388 00:28:09,206 --> 00:28:13,565 Biz Mehmet Paşa'nın bu vazifeyi almasını bekliyorduk. 389 00:28:14,187 --> 00:28:16,904 Hatta birlikte çalışıyorduk. 390 00:28:17,119 --> 00:28:18,510 Ee, siz çalışın canım. 391 00:28:19,264 --> 00:28:21,932 Sonuçta mesele memleket meselesi değil mi? 392 00:28:22,696 --> 00:28:24,815 İşin başında ha ben olmuşum... 393 00:28:25,018 --> 00:28:26,455 ...ha hanımın paşası. 394 00:28:27,599 --> 00:28:29,632 Sen bana hanımın paşası diyemezsin! 395 00:28:29,918 --> 00:28:32,204 Siz neden celallendiniz paşam? 396 00:28:32,681 --> 00:28:35,177 Ben size hanımın paşası derken Bidar Sultan'la... 397 00:28:35,258 --> 00:28:37,425 ...aranızdaki kardeşlik bağını kastettim. 398 00:28:37,959 --> 00:28:39,642 Yoksa fena bir niyetim yoktu. 399 00:28:40,249 --> 00:28:41,852 Beni hünkârımız paşa yaptı! 400 00:28:41,933 --> 00:28:44,307 Eğer bir derdiniz varsa gidin padişaha söyleyin! 401 00:28:46,923 --> 00:28:48,145 Müsaadenizle. 402 00:28:49,649 --> 00:28:51,927 Zaten bir telgraf işim vardı. 403 00:28:55,036 --> 00:28:56,156 Ha... 404 00:28:56,966 --> 00:28:59,174 ...bu arada ben dönüşte bir uğrar... 405 00:29:00,222 --> 00:29:01,999 ...yaptıklarınıza bakarım. 406 00:29:08,176 --> 00:29:11,678 Hünkârım, bu bölgeleri tetkik ettirdik. 407 00:29:12,283 --> 00:29:14,792 Özellikle Türkmen bir nüfus var. 408 00:29:16,336 --> 00:29:17,462 Hı. 409 00:29:19,672 --> 00:29:22,101 Peki, oralara da istasyon kurulsun. 410 00:29:23,556 --> 00:29:24,866 Sultanım... 411 00:29:25,584 --> 00:29:27,965 ...Şeyh-ül İslam Efendi'nin de fikrini aldım. 412 00:29:28,441 --> 00:29:30,743 Bazı yerlere cami yaptırmak isterler. 413 00:29:32,401 --> 00:29:36,321 Amman ve Tabuk'daki istasyon civarına. 414 00:29:36,761 --> 00:29:37,896 Fevkalade. 415 00:29:38,642 --> 00:29:39,785 Fevkalade. 416 00:29:40,385 --> 00:29:41,726 Tahsin Paşa... 417 00:29:42,077 --> 00:29:44,244 ...Sadrazam Halil Paşa'yı duydunuz. 418 00:29:44,913 --> 00:29:47,024 İhaleden önce haritaya işlensin. 419 00:29:47,487 --> 00:29:48,836 Emredersiniz sultanım. 420 00:29:48,974 --> 00:29:51,712 Bu demiryolunu koruyacak iki şey var paşalar. 421 00:29:53,190 --> 00:29:54,722 İslam’ın hilali. 422 00:29:56,370 --> 00:29:57,672 Türk'ün yıldızı. 423 00:29:57,859 --> 00:30:04,759 (Müzik) 424 00:30:08,902 --> 00:30:15,802 (Müzik - Duygusal) (Ayak sesleri) 425 00:30:27,499 --> 00:30:30,221 Matmazel, pasaportunuz. Payitahta hoş geldiniz. 426 00:30:30,497 --> 00:30:37,397 (Müzik - Duygusal) (Ayak sesleri) 427 00:30:44,915 --> 00:30:49,219 (At arabası sesi) (At nalı sesleri) 428 00:30:49,426 --> 00:30:50,585 Bırrr! 429 00:30:50,669 --> 00:30:57,569 (Müzik - Duygusal) (Ayak sesleri) 430 00:31:00,176 --> 00:31:01,295 Arabacı! 431 00:31:03,885 --> 00:31:05,440 Kafe Lebon'u biliyor musun? 432 00:31:07,102 --> 00:31:08,451 Tabii hanımefendi. 433 00:31:09,301 --> 00:31:10,428 Buyurun. 434 00:31:10,680 --> 00:31:17,580 (Müzik - Duygusal) 435 00:31:22,641 --> 00:31:24,999 Hadi aslanım, bu sefer beni mahcup etme. 436 00:31:25,787 --> 00:31:27,876 Atını aslanım diye mi seviyorsun sen? 437 00:31:28,116 --> 00:31:29,885 (Ömer) İltifat etmeyince yürümüyor. 438 00:31:36,227 --> 00:31:39,536 (Ayak sesleri) (Çan sesleri) 439 00:31:39,665 --> 00:31:40,991 -Merhaba, nasılsınız? -Teşekkürler, siz? 440 00:31:41,072 --> 00:31:42,375 Sağ olun. İyi günler. 441 00:31:42,488 --> 00:31:48,374 (Çan sesleri) 442 00:31:48,509 --> 00:31:50,279 Bu tam ölçüsünde olmuş. (Kapı açılma sesi) 443 00:31:51,098 --> 00:31:52,934 (Kapı kapanma sesi) Bu biraz daha aşağıda olmalı. 444 00:31:53,060 --> 00:31:54,195 (Herzl) Getirdim. 445 00:31:54,426 --> 00:31:58,265 Bay Herzl, Mahmut Paşa'dan beklediğimiz telgraf geldi. 446 00:32:02,159 --> 00:32:03,191 (Kapı açılma sesi) 447 00:32:06,201 --> 00:32:07,384 (Kapı kapanma sesi) 448 00:32:07,483 --> 00:32:10,552 (Kâğıt hışırtı sesi) 449 00:32:12,179 --> 00:32:14,616 "Sultan, kraliçenin trenine bindi. 450 00:32:14,988 --> 00:32:16,369 Güzergâhı yollayın." 451 00:32:17,198 --> 00:32:19,761 Başarmış. Vazifeyi kapmış. 452 00:32:19,908 --> 00:32:21,278 İstanbul'daki adamlarımıza söyle... 453 00:32:21,359 --> 00:32:23,112 ...hemen asıl haritaları Mahmut Paşa'ya yollasınlar. 454 00:32:23,193 --> 00:32:24,937 O iş çoktan oldu Herzl. 455 00:32:25,861 --> 00:32:27,806 Telgrafı yine benden önce açtın değil mi? 456 00:32:29,262 --> 00:32:34,482 (Müzik - Gerilim) (Kuş cıvıltısı sesleri) 457 00:32:34,823 --> 00:32:37,808 Mehmet, neyin var kardeşim, söylemeyecek misin bir şey? 458 00:32:41,807 --> 00:32:44,109 Sultanımız, efendimiz... 459 00:32:45,453 --> 00:32:48,183 ...demiryolları işini Mahmut Paşa'ya vermiş. 460 00:32:48,552 --> 00:32:49,648 Nasıl? 461 00:32:49,847 --> 00:32:54,569 Biz uyurken Seniha Sultan, kocası Mahmut Paşa için demiryolu işini almış bile. 462 00:32:54,680 --> 00:32:57,180 Sözde haremin en güçlü kadınının kardeşiyim. 463 00:32:58,443 --> 00:33:01,445 Dur bir dakika, dur. Bir anlayalım meseleyi. 464 00:33:02,658 --> 00:33:04,937 Anlaşılacak bir şey yok. Olan olmuş. 465 00:33:05,066 --> 00:33:07,835 Herif İzzet Paşa’nın yanında madara etti beni. 466 00:33:13,324 --> 00:33:17,375 Neyse. Zaten paşalık makamından azlimi isteyeceğim. 467 00:33:18,904 --> 00:33:19,904 Olmaz öyle şey. 468 00:33:20,271 --> 00:33:21,757 Ben senin için ne kadar uğraştım. 469 00:33:21,838 --> 00:33:24,375 Şu saatten sonra Seniha’ya kurban verir miyim? 470 00:33:25,257 --> 00:33:26,257 (Nefes verme sesi) 471 00:33:27,234 --> 00:33:30,515 Yarın sabah kahvaltıda konuşurum ben tekrar sultanımızla. 472 00:33:31,026 --> 00:33:33,026 Sahi mi söylüyorsun ablacığım? 473 00:33:33,510 --> 00:33:36,187 Bak, bu iş çok mühim. Lütfen ablacığım. Lütfen. 474 00:33:36,268 --> 00:33:38,801 Tamam Mehmet, tamam. Endişe etme sen. 475 00:33:39,712 --> 00:33:42,640 O Seniha’yı bu sarayda daha fazla görmeye dayanamıyorum. 476 00:33:45,171 --> 00:33:50,726 (Müzik) 477 00:33:51,060 --> 00:33:52,060 Deh! 478 00:33:54,914 --> 00:34:00,719 (Müzik) 479 00:34:03,767 --> 00:34:05,023 Ho! 480 00:34:17,869 --> 00:34:19,078 Güzel kız ama… 481 00:34:19,918 --> 00:34:21,652 …ay hamurundan yoğurulmuş. 482 00:34:23,105 --> 00:34:24,105 Deh! 483 00:34:24,947 --> 00:34:27,124 (Konuşma sesleri) 484 00:34:39,281 --> 00:34:45,296 (Müzik - Gerilim) 485 00:34:49,612 --> 00:34:52,459 Bay Herzl'in size selamı ve bir hediyesi var. 486 00:34:53,399 --> 00:34:55,199 İyi haberlerinizi bekliyor. 487 00:34:57,773 --> 00:35:01,317 (Müzik - Gerilim) 488 00:35:05,237 --> 00:35:06,237 Çantayı al. 489 00:35:15,679 --> 00:35:18,212 O çantada hayallerimiz var Sabahattin. 490 00:35:18,831 --> 00:35:21,271 Bu demiryolu ihalesini İngilizlere verdiğimizde… 491 00:35:21,352 --> 00:35:23,998 …onların sarsılmaz bir güvenini kazanacağız. 492 00:35:24,551 --> 00:35:28,482 İşte o zaman payitahtı hür kılmanın yolları bize açılacak. 493 00:35:28,894 --> 00:35:32,599 İngilizler bu tren yolunu neden bu kadar istiyor anlamıyorum. 494 00:35:32,735 --> 00:35:35,410 Osmanlı’dan sonra kurulacak bütün devletlere giden yolları… 495 00:35:35,491 --> 00:35:37,058 …ellerinde bulundurmak istiyorlar. 496 00:35:37,139 --> 00:35:40,996 Ee, imparatorluklar er ya da geç yıkılır. 497 00:35:44,035 --> 00:35:45,968 Kafamı bulandırma Sabahattin. 498 00:35:46,258 --> 00:35:48,924 Çantayı al, Abdülkadir’in odasına götür. 499 00:35:50,252 --> 00:35:51,252 Ha! 500 00:35:53,893 --> 00:35:56,934 Bu arada şehzademizi de eğlendirmeyi unutma. 501 00:35:57,295 --> 00:35:59,309 Kendileri sıkıntıdan patlamışlardır. 502 00:35:59,640 --> 00:36:01,573 Çok sıkıyor bazen beni, baba. 503 00:36:02,519 --> 00:36:05,119 Muallim gibi geziyoruz herifin yanında. 504 00:36:05,682 --> 00:36:07,048 Kuran tilavetine... 505 00:36:07,150 --> 00:36:10,364 ...ziyafet diye bakan Abdülhamid’in yetiştirmiş olduğu şehzadenin... 506 00:36:10,445 --> 00:36:13,817 …eğlence anlayışı da bu kadar olur. Hadi git. 507 00:36:17,104 --> 00:36:18,183 Mösyö. 508 00:36:23,138 --> 00:36:26,114 Yakında seni şehzademizle tanıştıracağım. 509 00:36:27,098 --> 00:36:29,457 Bekliyorum. Sabırsızlıkla. 510 00:36:30,472 --> 00:36:31,472 Bekle. 511 00:36:32,863 --> 00:36:34,309 Bekle. 512 00:36:48,154 --> 00:36:51,262 Kardeşim. Hoş geldin. 513 00:36:51,451 --> 00:36:54,426 -Nasılsın? -İyiyim. Geç otur. 514 00:37:01,509 --> 00:37:02,856 (Kapı tıklama sesi) 515 00:37:03,527 --> 00:37:04,527 Gel. 516 00:37:04,770 --> 00:37:06,184 (Kapı açılma sesi) 517 00:37:07,841 --> 00:37:09,036 Sultanım. 518 00:37:10,035 --> 00:37:13,645 Devlet-i ebet müddet mührüyle Londra’dan havadis geldi. 519 00:37:13,991 --> 00:37:17,129 Kolağası Celal, kraliçenin mutfağında vazife almış nihayet. 520 00:37:17,315 --> 00:37:18,315 Hamdolsun. 521 00:37:22,026 --> 00:37:24,106 Başlıyoruz Tahsin Paşa. 522 00:37:29,206 --> 00:37:33,699 İngiliz meşesi çok çetindir, Tahsin. 523 00:37:36,289 --> 00:37:37,942 (Saat sesi) 524 00:37:43,490 --> 00:37:45,324 (Gonk sesi) 525 00:37:47,713 --> 00:37:48,713 Bismillah. 526 00:37:51,504 --> 00:37:54,567 Celal evladım, girişte bir mutfak var. 527 00:37:55,248 --> 00:37:57,231 Sen ilk oraya gireceksin. 528 00:38:01,147 --> 00:38:04,246 (Erkek) Have a good night mister. See you then tomorrow. 529 00:38:07,628 --> 00:38:10,161 (Abdülhamid dış ses) O mutfağın güney cephesindeki son kapı… 530 00:38:10,242 --> 00:38:11,762 …bir koridora açılır. 531 00:38:15,215 --> 00:38:19,770 (Abdülhamid dış ses) Sağdan dört kapı sayıp, beşinci kapıdan içeriye gireceksin. 532 00:38:23,260 --> 00:38:26,418 (Abdülhamid dış ses) Merdivenler iyi cilalanmamıştır, gıcırdar… 533 00:38:26,650 --> 00:38:28,517 …parmak ucunda yürüyeceksin. 534 00:38:29,712 --> 00:38:32,887 (Abdülhamid dış ses) Oraya kimsenin giremeyeceğinden o kadar emindirler ki… 535 00:38:32,969 --> 00:38:35,012 …hiçbir nöbetçiyle karşılaşmayacaksın. 536 00:38:35,449 --> 00:38:38,465 (Abdülhamid dış ses) Karşında üç tane farklı renkte kapı göreceksin. 537 00:38:39,124 --> 00:38:42,253 (Abdülhamid dış ses) En sağdaki kapının üzerindeki anahtarı alıp… 538 00:38:43,411 --> 00:38:48,057 …o siyah kapıyı açacaksın. Siyah kapıdan içeriye girdikten sonra… 539 00:38:48,138 --> 00:38:49,805 …kütüphaneye ulaşacaksın. 540 00:38:51,497 --> 00:38:54,495 (Abdülhamid dış ses) Tam karşıda, en dipte eski bir kitaplık var. 541 00:38:54,873 --> 00:38:57,956 (Abdülhamid dış ses) Kitaplığın sekizinci sırasının dördüncü rafında… 542 00:38:58,185 --> 00:39:02,235 …deri ciltli bir İncil var. O İncil’i çekince… 543 00:39:03,135 --> 00:39:04,802 …gizli bir kapı açılacak. 544 00:39:06,630 --> 00:39:08,796 (Abdülhamid dış ses) Ben buraya kadar biliyorum evlat… 545 00:39:09,015 --> 00:39:10,949 …bundan sonrasını bilmiyorum. 546 00:39:13,704 --> 00:39:15,282 (Kapı kapanma sesi) 547 00:39:15,785 --> 00:39:18,118 Orası kraliyet ailesinin sır odası. 548 00:39:19,653 --> 00:39:22,024 Harp ve sömürü düzeninin planları o odada. 549 00:39:22,690 --> 00:39:26,040 İngilizlerin yeni dünya nizamının sırları o odada saklı. 550 00:39:27,564 --> 00:39:30,797 Padişahım, siz bu kadar tafsilatı nasıl edindiniz? 551 00:39:31,570 --> 00:39:34,360 Anlattığım her odayı sadece bir adamım gördü. 552 00:39:35,554 --> 00:39:37,665 Onların anlattıklarını birleştirince… 553 00:39:38,012 --> 00:39:40,679 …kraliçenin sarayını gezmiş kadar oldum. 554 00:39:45,366 --> 00:39:49,016 Evladım, buraya gelene kadar çok şehit verdik. 555 00:39:50,257 --> 00:39:52,665 Bu kapılardan biri şehitliğe açılabilir. 556 00:39:53,743 --> 00:39:55,485 Eğer vazgeçmek istersen… 557 00:39:58,470 --> 00:40:03,142 (Müzik - Duygusal) 558 00:40:07,431 --> 00:40:08,626 Ah! 559 00:40:12,100 --> 00:40:13,433 Sultanım, yoruldunuz. 560 00:40:13,639 --> 00:40:14,782 Paşa! Paşa! 561 00:40:15,608 --> 00:40:17,675 Ah şu duvarlar olmayaydı, paşa! 562 00:40:18,128 --> 00:40:19,795 Ah şu duvarlar olmayaydı. 563 00:40:20,381 --> 00:40:23,196 Ben sultan oğlu değil, bir rençperin oğlu olaydım. 564 00:40:24,113 --> 00:40:26,180 O zaman bu devlet için kendim koşardım. 565 00:40:26,376 --> 00:40:27,909 Canımı ortaya koyardım. 566 00:40:29,136 --> 00:40:30,336 İçim acıyor, içim. 567 00:40:31,266 --> 00:40:32,466 Paşa, içim acıyor. 568 00:40:33,544 --> 00:40:34,544 Bu devlet için… 569 00:40:35,193 --> 00:40:38,938 ...bu devlet için kendini feda eden evlatları gördükçe içim acıyor. 570 00:40:40,151 --> 00:40:43,766 Ben Sultan Hamid değil, kul Hamid olaydım. 571 00:40:44,771 --> 00:40:48,438 Hilalimizi batırmaya çalışanlara karşı göğüs göğse çarpışaydım. 572 00:40:56,503 --> 00:40:58,303 (Abdülkadir) Seni bekliyordum. Geciktin. 573 00:41:02,639 --> 00:41:04,774 Sana bahsettiğim gazeteci vardı ya… 574 00:41:04,855 --> 00:41:05,855 Ee? 575 00:41:05,936 --> 00:41:09,321 Onunla buluştum. Çocuk tam bir idealist. 576 00:41:09,963 --> 00:41:12,579 Hürriyet konusundaki fikirlerini dinlemelisin. 577 00:41:12,882 --> 00:41:14,682 Geçen öyle bir laf etti ki. 578 00:41:15,081 --> 00:41:16,081 Neymiş o? 579 00:41:17,167 --> 00:41:19,844 Oturuyorduk. Ayağa kalktı. 580 00:41:20,798 --> 00:41:23,008 Herkesin içinde ellerini açtı. 581 00:41:23,673 --> 00:41:26,610 "Diktatör bir hakikatse… 582 00:41:27,230 --> 00:41:31,610 …ihtilal vazifedir." dedi. 583 00:41:34,467 --> 00:41:35,467 Büyük laf. 584 00:41:36,111 --> 00:41:39,243 Hem de herkesin içinde. Büyük cesaret. 585 00:41:41,636 --> 00:41:43,461 Ne zaman buluşuyoruz arkadaşınla? 586 00:41:43,672 --> 00:41:45,272 Yarın inşallah şehzadem. 587 00:41:47,506 --> 00:41:50,626 Tabii sen saraydan çıkabilirsen. 588 00:41:53,459 --> 00:41:58,086 Hürriyet Sabahattin, hürriyet. Dünyanın en kıt nimeti. 589 00:41:58,374 --> 00:42:00,860 Eğer bir insan karnını onunla doyurmaya çalışırsa… 590 00:42:00,941 --> 00:42:02,474 …diğer herkes aç kalır. 591 00:42:03,830 --> 00:42:06,602 Babam hürriyetin sadece kendine ait olduğunu düşünüyorsa… 592 00:42:06,683 --> 00:42:07,950 …büyük hata ediyor. 593 00:42:09,529 --> 00:42:13,407 (Abdülkadir) Bu saraydan çıkan başka bir yol daha var. Merak etme. 594 00:42:21,154 --> 00:42:22,750 (Ayak sesi) 595 00:42:29,191 --> 00:42:30,191 Annem. 596 00:42:32,210 --> 00:42:33,743 Sen benim İsrail’imsin. 597 00:42:34,148 --> 00:42:36,687 Oğul, ben İsrail’sem Yahudiler yandı. 598 00:42:37,041 --> 00:42:38,041 Niyeymiş? 599 00:42:38,252 --> 00:42:41,446 Doğru dürüst ayakta duramıyorum. Her an ölebilirim ben. 600 00:42:41,654 --> 00:42:44,876 Sen daha çok uzun yaşayacaksın anne. Böyle şeyler söyleme. 601 00:42:45,770 --> 00:42:47,274 Tam bir yıl geçti. 602 00:42:48,032 --> 00:42:49,499 Ne bir yıl geçti anne? 603 00:42:50,656 --> 00:42:53,883 Babanın kayboluşunun ardından tam bir yıl geçti. 604 00:42:54,184 --> 00:42:58,532 Yaşıyor mu, ölü mü? Aniden bizi terk edip gitti. 605 00:42:59,165 --> 00:43:00,282 (Ağlama sesi) 606 00:43:00,930 --> 00:43:02,407 Artık unut şu adamı anne. 607 00:43:02,527 --> 00:43:05,711 Bizi bıraktı ve gitti. Tanrımıza ihanet etti. 608 00:43:06,066 --> 00:43:07,599 İsrail’e sırtını döndü. 609 00:43:08,201 --> 00:43:10,790 Neredeyse Musa’nın çocuklarını yoldan çıkarıyordu. 610 00:43:11,245 --> 00:43:13,383 Yok Yahudilerin bir devlete ihtiyacı yokmuş… 611 00:43:13,464 --> 00:43:15,766 …onlar sadece dinlerini yaşamalıymışlar. 612 00:43:15,939 --> 00:43:16,939 (Kadın) Benjamin. 613 00:43:17,485 --> 00:43:18,907 (Kadın) Benjamin. 614 00:43:21,961 --> 00:43:24,603 Şu bunak annenle saatlerce ne konuşuyorsun çok merak ediyorum. 615 00:43:24,684 --> 00:43:26,017 Sus lütfen. Duyacak. 616 00:43:26,148 --> 00:43:27,298 Duyarsa duysun. 617 00:43:27,474 --> 00:43:29,462 Bıktım artık, anlıyor musun? Bıktım. 618 00:43:29,639 --> 00:43:31,772 Götür nereye bırakıyorsan bırak. 619 00:43:32,296 --> 00:43:36,469 İstersen eski karının yanına bırak. Hem onu daha çok seviyormuş. 620 00:43:36,704 --> 00:43:38,899 Ya çekemiyorum artık. Anlamıyor musun? 621 00:43:39,065 --> 00:43:41,047 Lütfen birazcık kocanın yanında olur musun? 622 00:43:41,315 --> 00:43:44,258 Koskoca Osmanlı hükümdarıyla boğuşuyorum. Neden? 623 00:43:44,677 --> 00:43:46,986 Tüm Yahudi kardeşlerimizin mutluluğu için. 624 00:43:48,400 --> 00:43:52,940 Bak, yakında İsrail’i kurduğumuzda sana öyle büyük bir ev yaptıracağım ki… 625 00:43:53,167 --> 00:43:56,447 …senin odanla anneminkinin arası trenle üç gün olacak. 626 00:43:56,594 --> 00:43:59,197 Ha, evimizin ortasından tren geçecek, öyle mi? 627 00:43:59,676 --> 00:44:02,033 Ben o kadar gürültüye katlanamam Benjamin. 628 00:44:09,854 --> 00:44:11,167 (Nefes verme sesi) 629 00:44:11,919 --> 00:44:13,572 Tebrikler Mahmut Paşa. 630 00:44:14,735 --> 00:44:18,135 Demiryolu işinin himayesini sultandan almışsınız. 631 00:44:18,606 --> 00:44:22,830 Lord Richard, bana güvenebileceğinizi size söylemiştim. 632 00:44:23,375 --> 00:44:24,841 Şimdi ne istiyorsunuz? 633 00:44:25,146 --> 00:44:26,346 Osmanlı limanları. 634 00:44:27,940 --> 00:44:31,914 Abdülhamid’ten önceki padişahlar tarafından kontrolü... 635 00:44:32,352 --> 00:44:34,093 ...İngiliz şirketlerine verildi. 636 00:44:34,266 --> 00:44:35,266 Elbette. 637 00:44:36,211 --> 00:44:39,760 Lakin Abdülhamid bu anlaşmaları bozmak için fırsat kolluyor. 638 00:44:40,102 --> 00:44:43,315 Ama bizler limanları tren yoluna bağlayıp… 639 00:44:44,081 --> 00:44:47,205 …sizinle de çok güçlü bağlar tesis edeceğiz. 640 00:44:48,632 --> 00:44:53,252 Abdülhamid güzergâhları titizlikle tetkik edecektir. 641 00:44:54,317 --> 00:44:56,408 Onun hususi emriyle güzergâhlar… 642 00:44:56,498 --> 00:44:59,393 …Müslümanların yaşadığı içeri kesimlere yapılıyor. 643 00:44:59,987 --> 00:45:02,120 Bunu değiştirecek olan sizsiniz. 644 00:45:02,902 --> 00:45:05,815 Bay Herzl bundan çok memnun olacak. 645 00:45:08,509 --> 00:45:09,979 Lord Richard. 646 00:45:11,961 --> 00:45:16,561 Bütün hayatımı Abdülhamid denilen çok güçlü bir rüzgârın önüne attım. 647 00:45:17,697 --> 00:45:20,697 Sizler de benimle birlikte sağlam durunuz ki… 648 00:45:21,346 --> 00:45:24,813 …bu güçlü rüzgâr ikimizi birden savurup fırlatmasın. 649 00:45:25,664 --> 00:45:27,832 Hiç merak etmeyin Mahmut Paşa. 650 00:45:28,329 --> 00:45:31,395 Bu işlere adınızın karıştığı hiç duyulmayacak. 651 00:45:33,051 --> 00:45:38,770 (Müzik - Gerilim) 652 00:45:53,519 --> 00:45:55,285 Sabah şerifleriniz hayırlı olsun. 653 00:45:55,402 --> 00:45:57,468 Devletiniz daim olsun sultanım. 654 00:46:00,703 --> 00:46:04,902 Maşallah bu sofra bütün payitahtı doyurur. 655 00:46:11,387 --> 00:46:12,520 Herkese günaydın. 656 00:46:13,234 --> 00:46:15,101 Bu ne güzel bir sofra böyle. 657 00:46:15,679 --> 00:46:17,520 Bir an şehzade olduğumu hissettim. 658 00:46:17,712 --> 00:46:21,105 Ben bu sabah hünkârımızın ağzına layık bir sofra kurdurmak istedim. 659 00:46:22,022 --> 00:46:24,566 Sizinle konuşmak istediğim bir mevzu vardı. 660 00:46:28,451 --> 00:46:30,332 Bismillah. 661 00:46:32,701 --> 00:46:33,701 Buyurun. 662 00:46:35,123 --> 00:46:37,137 Bu sofralar zaten bunun için var. 663 00:46:37,456 --> 00:46:39,323 Sultanım, buyurun, dinliyorum. 664 00:46:41,424 --> 00:46:43,638 Şu demiryolu işi. 665 00:46:46,788 --> 00:46:50,529 Mahmut Paşa’ya dokunuyoruz, sesi Mehmet Paşa’dan duyuluyor anlaşılan. 666 00:46:52,140 --> 00:46:54,592 Ama kayınbiraderiniz bu iş için çok çalıştı. 667 00:46:54,971 --> 00:46:56,740 Sizin ve devletimizin iyiliği için… 668 00:46:56,821 --> 00:46:59,373 …kendisine bu görevi vermeyi çok mu görüyorsunuz? 669 00:47:00,611 --> 00:47:06,678 Fakat kardeşiniz Seniha Sultan tabii benden daha değerliyse… 670 00:47:09,991 --> 00:47:13,796 (Müzik - Gerilim) 671 00:47:16,055 --> 00:47:17,788 Rahmetli babam Abdülmecit… 672 00:47:19,245 --> 00:47:22,967 …hanımlarını siyasete bulaştırdığı için acınacak duruma düştü. 673 00:47:24,719 --> 00:47:27,936 Benden babamın hatalarını tekrar etmemi beklemeyiniz. 674 00:47:29,121 --> 00:47:31,779 Kardeşiniz demiryoluyla alakadar olmak istiyorsa… 675 00:47:31,944 --> 00:47:34,451 …kendisini Hicaz valisi olarak tayin ettireyim… 676 00:47:34,717 --> 00:47:37,584 …tren yolunun ulaşıp ulaşmadığını tetkik etsin. 677 00:47:40,155 --> 00:47:42,303 (Müzik - Gerilim) 678 00:47:44,498 --> 00:47:46,365 Haddimi aştım. Özür dilerim. 679 00:47:49,324 --> 00:47:51,771 Maksadım işinize karışmak değildi tabii ki. 680 00:47:51,857 --> 00:47:54,685 Ben ablalık hislerimle davrandım. 681 00:47:56,503 --> 00:47:58,299 Biliyorsunuz Mehmet Paşa da, ben de… 682 00:47:58,380 --> 00:48:01,892 …devletimizin ve sizin iyiliğinizden başka hiçbir şey düşünmeyiz. 683 00:48:07,071 --> 00:48:08,204 Bilirim sultanım. 684 00:48:10,671 --> 00:48:11,671 Babacığım. 685 00:48:13,759 --> 00:48:15,692 Sevincimin tacı. Güzel kızım. 686 00:48:15,773 --> 00:48:18,291 Kahvaltıya geç indim diye bana kızdınız mı? 687 00:48:18,372 --> 00:48:20,239 Sana hiç kızar mıyım? Buyur. 688 00:48:22,182 --> 00:48:25,471 (Müzik - Duygusal) 689 00:48:27,702 --> 00:48:28,900 Kızmaz mısın? 690 00:48:30,229 --> 00:48:31,229 Kızmam. 691 00:48:32,104 --> 00:48:36,478 Peki, bugün Çırağan Sarayı’na gidip Hatice Sultan’la görüşmek istesem de mi? 692 00:48:40,889 --> 00:48:45,775 Güzel kızım, Çırağan’la ilgili hususi tedbirlerimi biliyorsun. 693 00:48:47,087 --> 00:48:49,861 Çok istiyorsan Hatice Sultan gelsin. Böylesi daha münasip. 694 00:48:50,470 --> 00:48:51,470 O da olur. 695 00:48:53,009 --> 00:48:54,009 Buyurun. 696 00:49:00,621 --> 00:49:04,033 Halacığım, ne iyi ettiniz de geldiniz. Çok özlemişiz sizi. 697 00:49:04,330 --> 00:49:06,736 Ben de sizi çok özlemişim. Güzellerim benim. 698 00:49:07,084 --> 00:49:10,634 Allah sizden razı olsun. Siz de olmasanız… 699 00:49:12,517 --> 00:49:13,850 Abim nasıl Hatice’m? 700 00:49:14,303 --> 00:49:18,435 Maalesef, babamda bir değişiklik yok. 701 00:49:19,530 --> 00:49:21,530 (Hatice) Ne yaptıysak alaka göstermedi. 702 00:49:22,465 --> 00:49:25,035 (Hatice dış ses) Bazen günlerce odasından çıkmıyor. 703 00:49:25,224 --> 00:49:27,933 (Hatice dış ses) Kimi zaman piyano çalıyor sadece, o kadar. 704 00:49:28,173 --> 00:49:31,660 Sıhhati yerinde olsaydı bugün o sultan olacaktı. 705 00:49:32,256 --> 00:49:35,566 Sizinle de böyle gizli kapaklı görüşmek zorunda kalmayacaktık. 706 00:49:35,856 --> 00:49:38,724 Hatice’m, bunlar ezelde belli olmuştur. 707 00:49:39,550 --> 00:49:42,232 Artık bunları düşünüp keyfinizi kaçırmayın lütfen. 708 00:49:42,595 --> 00:49:45,536 Bu saraydan çıkacağım günün hayaliyle yaşıyorum ben. 709 00:49:45,780 --> 00:49:47,513 Görüyorum ki mümkün değil. 710 00:49:47,912 --> 00:49:50,716 Sizden başka kimse de vaziyetimizin farkında değil. 711 00:49:51,749 --> 00:49:54,240 Aaa! Olur mu öyle şey Fehimeciğim? 712 00:49:54,677 --> 00:49:57,669 Abdülhamid amcanız her fırsatta sizleri soruyor. 713 00:49:58,268 --> 00:50:02,733 Lakin siz de biliyorsunuz, devletin içinde fitne çıkmasın diye gelemez yanınıza. 714 00:50:03,061 --> 00:50:05,928 İyi de hala, bizim sonumuz ne olacak peki? 715 00:50:06,397 --> 00:50:09,429 Düşünsenize, biz evlenmeyi arzu etsek kiminle evleneceğiz? 716 00:50:09,752 --> 00:50:12,991 Bizim yaşadığımızı dahi kimse bilmiyor ki bizi görüp beğensin. 717 00:50:13,361 --> 00:50:14,361 Haa. 718 00:50:14,862 --> 00:50:17,483 Sizin derdiniz anlaşıldı güzellerim. 719 00:50:18,004 --> 00:50:19,004 (Gülme sesi) 720 00:50:19,411 --> 00:50:21,078 Ama bunun bir çaresi var. 721 00:50:21,703 --> 00:50:22,703 Neymiş? 722 00:50:23,242 --> 00:50:25,920 Eski sultanın kızlarını evlendirmek… 723 00:50:27,275 --> 00:50:31,241 …bizzat yeni sultanın vazifesidir. Saray kaidesidir bu. 724 00:50:31,910 --> 00:50:35,310 Ne yani? Eğer evlenirsek buradan kurtulabilir miyiz? 725 00:50:35,724 --> 00:50:36,724 Pek tabii. 726 00:50:40,361 --> 00:50:43,475 Ama bir daha buraya gelmemek şartıyla. 727 00:50:45,320 --> 00:50:49,526 Yani bir daha babanızı göremeyebilirsiniz. Kaideler böyle. 728 00:50:50,714 --> 00:50:56,550 Sultanım, Naime Sultan haber göndermiş. Sizi Yıldız Sarayı'na davet ediyor. 729 00:50:58,365 --> 00:51:01,098 Bak abla, davetle de olsa çıkıyoruz işte. 730 00:51:02,552 --> 00:51:04,417 Evet, çıkıyoruz. 731 00:51:05,364 --> 00:51:06,364 Ama izinle. 732 00:51:07,703 --> 00:51:12,104 Nöbetçiler eşliğinde. Burayı Yıldız’a bağlayan köprüden geçerek. 733 00:51:12,817 --> 00:51:15,350 Yani aslında yine bir yere çıkmıyoruz. 734 00:51:16,279 --> 00:51:21,089 Kızlar, aman sakın benim buraya gelip gittiğimi Yıldız duymasın. 735 00:51:21,772 --> 00:51:23,503 Bidar’ın ağzına laf vermeyelim. 736 00:51:23,584 --> 00:51:26,854 Siz hiç merak etmeyin sultanım. Kimsecikler duymayacak. 737 00:51:27,803 --> 00:51:28,803 Güzel. 738 00:51:39,720 --> 00:51:41,276 Bu aşamaya kadar tamam paşam. 739 00:51:41,357 --> 00:51:42,357 Sağ olun. 740 00:51:45,102 --> 00:51:47,833 Zannımca paşalar… 741 00:51:49,284 --> 00:51:54,122 …ufak bir değişiklikle bu demiryolunu tepenin üstünden geçirmek yerine… 742 00:51:54,203 --> 00:51:56,470 …tepenin arkasından dolaştırırsak… 743 00:51:56,693 --> 00:52:00,747 …bu yapacağımız iki kâgir köprüden de kurtulmuş oluruz. 744 00:52:06,335 --> 00:52:07,335 İşleyin oğlum. 745 00:52:08,572 --> 00:52:09,840 Bir dakika. Gitmeyin. 746 00:52:10,332 --> 00:52:12,114 Hazineyi düşünmeniz âlâ. 747 00:52:12,783 --> 00:52:16,263 Lakin askeri tedbirlere de dikkat etmek gerekir. 748 00:52:17,413 --> 00:52:21,778 Serefkâr Rıza Paşa, siz orada bulundunuz. Sizin fikriniz nedir? 749 00:52:22,332 --> 00:52:26,028 O civarda çıkan Ermeni isyanlarını bastırmak için… 750 00:52:26,165 --> 00:52:28,898 …vazife yapmıştım, Sadrazam Halil Paşa’m. 751 00:52:29,312 --> 00:52:32,520 Eğer hattı tepenin arka tarafından geçirirsek… 752 00:52:32,738 --> 00:52:36,825 …bölgedeki Müslüman tebaamızdan uzaklaşmış oluruz. 753 00:52:37,283 --> 00:52:40,059 Bu da askeri zafiyet demektir. 754 00:52:40,736 --> 00:52:45,122 Son yaptığımız iki değişiklikten sonra hattın güzergâhı gayet yerinde. 755 00:52:45,606 --> 00:52:49,539 İstasyon yerleri de tamam. Bu şekliyle benim için tamamdır. 756 00:52:50,405 --> 00:52:51,605 Bence de tamamdır. 757 00:52:51,832 --> 00:52:52,832 Münasiptir. 758 00:52:54,802 --> 00:52:59,294 O zaman mühendislere söyleyiniz, aynen bu değişikliklerle işlesinler. 759 00:52:59,390 --> 00:53:00,390 Hadi oğlum. 760 00:53:01,304 --> 00:53:02,466 Destur! 761 00:53:05,155 --> 00:53:06,895 -Sultanımız. -Hünkârım. 762 00:53:10,852 --> 00:53:14,731 Nasıl, çalışmalar arzu ettiğimiz şekilde mi? 763 00:53:15,832 --> 00:53:16,832 Ee… 764 00:53:17,269 --> 00:53:21,945 Sultanımız, mühendislerimiz fevkalade bir iş çıkardılar. 765 00:53:22,789 --> 00:53:27,741 Bizim mühendislerimizin yaptığı planla İngiliz mühendislerinin yaptığı plan… 766 00:53:27,944 --> 00:53:30,078 …tıpatıp birbirinin aynı oluyor. 767 00:53:30,195 --> 00:53:35,234 Yani köprüler olsun, istasyonlar olsun, tüm çalışmalar fevkalade. 768 00:53:38,894 --> 00:53:43,015 Esasında İngilizlerin haritası üzerinde bir iki değişiklik yaptık. 769 00:53:43,801 --> 00:53:48,195 Filhakika şimdi makbuldür, sultanım. 770 00:53:51,428 --> 00:53:52,663 Richard Efendi. 771 00:53:56,428 --> 00:53:57,695 Buyurunuz sultanım. 772 00:54:00,183 --> 00:54:03,187 Bu İngiliz bankalarındaki kredi meselesi ne durumda? 773 00:54:03,939 --> 00:54:08,765 Sultanım, şirketimiz demiryolunu yapmak üzere parayla geldi zaten. 774 00:54:09,377 --> 00:54:10,844 Hiçbir sıkıntımız yok. 775 00:54:11,359 --> 00:54:15,343 İhaleyi şirketimize vermeniz durumunda biz hazırız. 776 00:54:16,213 --> 00:54:17,213 Âlâ. 777 00:54:21,143 --> 00:54:23,070 Kararımı yarın size açıklayacağım. 778 00:54:23,560 --> 00:54:25,227 Teşekkür ederim sultanım. 779 00:54:25,517 --> 00:54:28,491 Gayretiniz nazar itibara alınacak, unutulmayacaktır. 780 00:54:29,264 --> 00:54:30,530 (Baston vurma sesi) 781 00:54:34,562 --> 00:54:36,070 (Kapı açılma sesi) 782 00:54:40,031 --> 00:54:41,187 (Kapı kapanma sesi) 783 00:54:44,039 --> 00:54:45,705 Bu iş çok mühim paşalar. 784 00:54:46,106 --> 00:54:47,106 Çok mühim. 785 00:54:47,560 --> 00:54:50,227 Bu İngilizler oyun içinde oyun kurarlar. 786 00:54:51,469 --> 00:54:54,269 Bu demiryolunun hilafeti güçlendireceğini… 787 00:54:54,793 --> 00:54:58,398 …Müslümanlar arasında muhkem bağlar kuracağını gayet iyi bilirler. 788 00:54:59,575 --> 00:55:01,445 Mani olamayacaklar inşallah sultanım. 789 00:55:01,667 --> 00:55:02,991 İnşallah sultanım. 790 00:55:04,601 --> 00:55:07,124 Yine de kendi himayelerinde yapılsın isterler. 791 00:55:08,496 --> 00:55:11,296 Bu güzergâhlar ve istasyonlar… 792 00:55:12,707 --> 00:55:15,648 …bizim ve onların menfaat alanlarını belirleyecek. 793 00:55:16,469 --> 00:55:17,469 Elbette. 794 00:55:18,947 --> 00:55:19,947 Aman ha! 795 00:55:21,087 --> 00:55:24,717 Sizden ricam, kıl kadar dahi olsa… 796 00:55:26,167 --> 00:55:29,296 …onların menfaatine bir güzergâh tertip edilmesin. 797 00:55:29,789 --> 00:55:30,922 Elbette sultanım. 798 00:55:31,461 --> 00:55:32,928 Muradımız bu yoldadır. 799 00:55:34,279 --> 00:55:40,640 Sultanım, zaten biz meselenin ehemmiyetinin farkındayız. 800 00:55:43,050 --> 00:55:44,050 Evet. 801 00:55:47,692 --> 00:55:49,648 -Mahmut Paşa. -Sultanım. 802 00:55:49,971 --> 00:55:52,538 Bu haritayı bir çantaya koyup Tahsin Paşa’ya verin. 803 00:55:52,711 --> 00:55:55,844 (Abdülhamid) Tahsin Paşa. Haremimdeki kitaplığa kaldırılsın. 804 00:55:58,446 --> 00:56:01,882 İhale bu haritalar üzerinden imza edilecek. 805 00:56:04,773 --> 00:56:07,440 İmza edildikten sonra değişiklik yapmak… 806 00:56:08,213 --> 00:56:11,813 …devletimizin itibarını zedeler. Ehemmiyet gösteriniz. 807 00:56:12,782 --> 00:56:13,782 Elbette. 808 00:56:14,235 --> 00:56:15,702 Emredersiniz sultanım. 809 00:56:22,570 --> 00:56:28,304 (Müzik - Gerilim) 810 00:56:31,124 --> 00:56:34,710 Bu haritaların hepsini bu çantaya koyacaksınız. Anlaşıldı mı? 811 00:56:36,522 --> 00:56:37,522 Hadi çalışın. 812 00:56:42,523 --> 00:56:48,898 (Müzik - Gerilim) 813 00:56:59,492 --> 00:57:05,570 (Müzik - Duygusal) 814 00:57:06,570 --> 00:57:07,812 (Hançer çekme sesi) 815 00:57:12,552 --> 00:57:15,086 Kardeşiniz Mehmet Paşa geldi sultanım. 816 00:57:15,211 --> 00:57:16,211 (İç çekme sesi) 817 00:57:16,427 --> 00:57:17,427 Gelsin. 818 00:57:36,728 --> 00:57:38,036 Babamın kaması. 819 00:57:41,167 --> 00:57:45,982 Bazen düşünüyorum Kafkas Dağları’nda daha mı mutlu olurduk acaba diye. 820 00:57:48,771 --> 00:57:50,654 Maziyi düşündüğüne göre… 821 00:57:51,256 --> 00:57:55,390 …sultanımız, kardeşinin lafını karısının lafından evla görüyor. 822 00:57:57,132 --> 00:58:02,169 Yok. Sultan senin için demiryolu işinde bir teklifte bulundu. 823 00:58:03,571 --> 00:58:05,575 Canım ablam benim. Sultanım. 824 00:58:06,455 --> 00:58:09,341 Demek benim için hakiki bir vazife alabildiniz. 825 00:58:10,523 --> 00:58:11,523 Aldım, aldım. 826 00:58:12,839 --> 00:58:15,271 Ne kadar teşekkür etsem azdır sana ablam. 827 00:58:16,648 --> 00:58:18,474 Sultanımız ne buyurdu? 828 00:58:20,106 --> 00:58:24,708 Sultanımız dedi ki; "İsterse Mehmet Paşa’yı Hicaz’a vali tayin edip… 829 00:58:25,057 --> 00:58:28,560 …demiryolunun Hicaz’a kadar varıp varmadığını tetkik etmek için… 830 00:58:28,988 --> 00:58:30,788 …kendisini görevlendireyim." 831 00:58:31,046 --> 00:58:32,046 Nasıl? 832 00:58:33,046 --> 00:58:37,021 Senin yüzünden devlet işlerine karıştım ve azar işittim Mehmet. 833 00:58:41,840 --> 00:58:45,402 Peki. Bana ne zaten. 834 00:58:46,338 --> 00:58:50,405 Mahmut Paşa gitsin, demiryolu ihalesini benim yerime çalışsın… 835 00:58:51,539 --> 00:58:54,713 …karısı Seniha gitsin Çırağan Sarayı’nda birileriyle muhabbet etsin… 836 00:58:54,794 --> 00:58:58,315 …herkes dümenini çevirsin, biz oturalım. 837 00:59:00,052 --> 00:59:01,052 Ne dedin sen? 838 00:59:02,529 --> 00:59:06,026 Seniha Çırağan Sarayı’na mı girmiş? 839 00:59:07,847 --> 00:59:10,925 (Müzik - Gerilim) 840 00:59:12,804 --> 00:59:14,502 Taklalarım var! 841 00:59:14,752 --> 00:59:16,487 Güvercinlerim var! 842 00:59:17,031 --> 00:59:20,705 Taklacı bunlar. Hiç durmaz abiler! 843 00:59:21,196 --> 00:59:24,338 On kuruşa cennet kuşu satıyoruz! 844 00:59:26,737 --> 00:59:32,503 (Müzik) 845 00:59:34,235 --> 00:59:36,291 Bir para, dört nal. 846 00:59:36,591 --> 00:59:40,080 Atınız koşmasın, uçsun! 847 00:59:40,510 --> 00:59:41,510 Yok sana nal. 848 00:59:42,377 --> 00:59:45,644 Millet para basıyor, boş boş dolanıyorum çarşıda. 849 00:59:46,643 --> 00:59:47,831 (At kişneme sesi) 850 00:59:49,058 --> 00:59:53,776 (Müzik - Gerilim) 851 00:59:55,230 --> 00:59:57,885 (Pazarcı bağırma sesleri) 852 01:00:05,450 --> 01:00:06,450 Şişt! 853 01:00:11,611 --> 01:00:17,518 (Pazarcı bağırma sesleri) (Müzik - Gerilim) 854 01:00:35,138 --> 01:00:36,791 Şişt! Papaz Efendi. 855 01:00:41,459 --> 01:00:42,592 Ne oluyor burada? 856 01:00:42,798 --> 01:00:44,731 Paraları alalım Papaz Efendi. 857 01:00:44,812 --> 01:00:46,079 (Hançer çekme sesi) 858 01:00:48,529 --> 01:00:51,057 Onlar kilisenin parası. Onları alamazsınız. 859 01:00:52,075 --> 01:00:55,737 Bunları alın. Bu benim. Kiliseninkini bırakın ama. 860 01:00:56,534 --> 01:01:00,267 Yine toplarsın. Pazar günleri nasıl olsa sana çalışıyor. 861 01:01:01,556 --> 01:01:05,112 Çöp köpekleri! Verin ulan adamcağızın parasını. 862 01:01:05,759 --> 01:01:10,057 Adamın değil, Tanrı'nın parası. Biz de Tanrı'nın kuluyuz. 863 01:01:10,927 --> 01:01:11,927 Elma şeker! 864 01:01:12,185 --> 01:01:13,346 Elma şeker! 865 01:01:14,309 --> 01:01:17,323 Hemşerim, tanıdık işi büyük boy bir şeker yapsana bizim ata. 866 01:01:17,404 --> 01:01:18,404 Hemen. 867 01:01:20,020 --> 01:01:21,020 Ya Allah! 868 01:01:24,840 --> 01:01:27,604 Kardeş, sana zahmet onu bizim ata bir yedirsene. 869 01:01:29,318 --> 01:01:30,455 Yettim ağam! 870 01:01:30,536 --> 01:01:31,536 (İnilti sesi) 871 01:01:31,646 --> 01:01:33,549 Vay Ömer! Gel ulan buraya! 872 01:01:34,065 --> 01:01:35,675 (Darp sesleri) 873 01:01:35,961 --> 01:01:38,987 Vallahi ben de sana uğrayacaktım. Kısmet burasıymış ağam. 874 01:01:39,437 --> 01:01:41,370 Bir kahve içeriz ha? 875 01:01:42,582 --> 01:01:44,612 Şunları bir çitileyelim de ağam. 876 01:01:44,870 --> 01:01:46,518 (Darp sesleri) 877 01:01:47,097 --> 01:01:48,456 (İnilti sesi) 878 01:01:50,003 --> 01:01:51,549 Ömer, kafan iyi mi? 879 01:01:51,992 --> 01:01:54,502 Kafam iyi de elim biraz ağrıdı ağam. 880 01:01:56,685 --> 01:01:58,871 Papaz Efendi, al. 881 01:01:59,097 --> 01:02:00,097 (Metal sikke sesleri) 882 01:02:00,477 --> 01:02:01,477 Bunu da al. 883 01:02:01,675 --> 01:02:02,831 (Metal sikke sesleri) 884 01:02:15,147 --> 01:02:17,280 Celal evladımızdan haber var mı? 885 01:02:18,088 --> 01:02:19,288 Maalesef sultanım. 886 01:02:19,788 --> 01:02:22,776 Selanik’te buluşacaktık kendisiyle. Lakin gelmedi. 887 01:02:23,003 --> 01:02:24,635 İnşallah kötü bir şey olmamıştır. 888 01:02:24,716 --> 01:02:25,716 Şşş! 889 01:02:27,181 --> 01:02:28,781 Dilini kötüye alıştırma. 890 01:02:30,062 --> 01:02:33,262 Baban Gazi Osman Paşa’yı Plevne’de ayakta tutan… 891 01:02:34,434 --> 01:02:35,767 …inancı ve umuduydu. 892 01:02:36,892 --> 01:02:39,559 En zor zamanda direndi de teslim olmadı. 893 01:02:42,161 --> 01:02:44,166 Tabii her şeyi hesap etmek gerek. 894 01:02:44,751 --> 01:02:49,049 Celal evladımız şehadeti göze alarak gitti. 895 01:02:50,985 --> 01:02:54,951 Eğer gelemezse bu yolun sonunda şehit olmak da var. 896 01:02:57,819 --> 01:02:59,420 -(Abdülhamid) Sen… -Ben... 897 01:03:01,612 --> 01:03:03,334 Ben vazifeye talibim sultanım. 898 01:03:03,612 --> 01:03:05,678 Ne zaman derseniz o an giderim. 899 01:03:07,710 --> 01:03:08,844 Eyvallah evladım. 900 01:03:16,540 --> 01:03:18,073 Lakin bu, uzun bir yol. 901 01:03:20,886 --> 01:03:22,486 İngiltere’ye gideceksin. 902 01:03:22,924 --> 01:03:24,457 Orada kabul göreceksin. 903 01:03:25,585 --> 01:03:27,652 Kraliçenin sarayına gideceksin. 904 01:03:27,933 --> 01:03:29,533 Hüviyet değiştireceksin. 905 01:03:31,127 --> 01:03:32,327 Seneler geçebilir. 906 01:03:33,839 --> 01:03:38,905 Sultanım, ardımda gözü yaşlı bırakacağım bir babam var, bir anam. 907 01:03:39,942 --> 01:03:41,475 Başka da kimsem yoktur. 908 01:03:41,977 --> 01:03:45,803 Eğer babamla anamı da vatan bilirsem işim kolaylaşır. 909 01:03:50,650 --> 01:03:51,783 Eyvallah evladım. 910 01:03:54,380 --> 01:03:57,247 İnşallah Celal gelir, bunlara lüzum kalmaz. 911 01:03:58,958 --> 01:04:00,272 Çıkabilirsiniz. 912 01:04:03,108 --> 01:04:08,413 (Müzik - Duygusal) 913 01:04:10,619 --> 01:04:14,584 Tahsin Paşa'm, e şimdi bana yeni bir pardösü lazım. 914 01:04:14,965 --> 01:04:15,965 Nedenmiş o? 915 01:04:16,277 --> 01:04:19,397 Paşam, ben bu pardösüyü artık yıkatmam. 916 01:04:19,814 --> 01:04:20,814 (Gülme sesi) 917 01:04:28,263 --> 01:04:30,319 Al bakalım Ömer Efendi. 918 01:04:31,057 --> 01:04:32,857 Okkalı kahve böyle yapılır. 919 01:04:33,060 --> 01:04:36,155 Eyvallah Ferman Ağa’m. Zahmet oldu sana. 920 01:04:37,392 --> 01:04:39,100 Kavga ettiğimiz adamlar kimdi? 921 01:04:39,446 --> 01:04:41,513 Ermeni Hınçak çetesinin itleri. 922 01:04:42,325 --> 01:04:45,076 Gariban papazı kıstırmışlar, haraç kesiyorlar. 923 01:04:47,052 --> 01:04:49,295 Bir papazı Ermenilerden kurtardın yani. 924 01:04:49,518 --> 01:04:50,709 Sayende aslanım. 925 01:04:50,820 --> 01:04:52,545 Sen gelmesen işim zordu. 926 01:04:53,037 --> 01:04:56,053 Yok be ağam. Ben sadece kaçınılmaz sonu hızlandırdım. 927 01:04:56,320 --> 01:04:57,787 Eyvallah yiğidim. 928 01:04:59,766 --> 01:05:02,608 Bak Ömer, etrafına bak. 929 01:05:04,003 --> 01:05:06,669 Yetmiş iki milletten insan yaşar burada. 930 01:05:07,146 --> 01:05:09,217 Burası payitaht. 931 01:05:09,471 --> 01:05:12,147 Ermeni’si, Laz’ı… 932 01:05:13,190 --> 01:05:15,701 …Kürt’ü, Boşnak’ı… 933 01:05:16,116 --> 01:05:22,270 …Arnavut’u, Yahudi’si, Rum’u, Hristiyan’ı… 934 01:05:22,650 --> 01:05:26,752 …dini, dili, ırkı, mezhebi ne olursa olsun… 935 01:05:27,634 --> 01:05:30,192 …hepsi bizim vatan kardeşimizdir. 936 01:05:30,556 --> 01:05:37,372 Herkes birbirine hürmet edip, güzel güzel yaşamasını öğrenecek. 937 01:05:38,201 --> 01:05:42,981 Öyle zorbalıkla, tehditle, saldırmayla olmaz. 938 01:05:43,363 --> 01:05:44,720 Doğru dersin ağam. 939 01:05:47,055 --> 01:05:48,484 Senin Yusuf nerede? 940 01:05:48,651 --> 01:05:49,841 Zindanda. 941 01:05:50,388 --> 01:05:51,671 Borcundan ötürü. 942 01:05:53,036 --> 01:05:54,424 Yine horoz dövüşü mü? 943 01:05:54,639 --> 01:05:55,829 (Ömer) Üstüne bastın. 944 01:05:56,551 --> 01:05:57,734 Hastalık işte. 945 01:06:00,168 --> 01:06:02,097 Geçen gün dövüşte bir de horozu öldü. 946 01:06:02,307 --> 01:06:03,791 Üzüldüm hayvancağıza. 947 01:06:04,156 --> 01:06:05,712 Gerçi öldü de kurtuldu. 948 01:06:06,177 --> 01:06:08,169 Bakalım, bizimki yemin etti... 949 01:06:08,274 --> 01:06:10,099 ...bir daha horoz dövüştürmeyeceğim diye. 950 01:06:10,633 --> 01:06:11,902 Ne kadar borcu? 951 01:06:12,379 --> 01:06:14,471 -(Ömer) 20 altın. -(Ferman) Çüş! 952 01:06:15,631 --> 01:06:17,218 Halledeceğiz bir şekilde. 953 01:06:17,702 --> 01:06:19,575 (Ömer) Gerçi bu aralar da işler kesat. 954 01:06:20,819 --> 01:06:21,930 (Ferman) Al. 955 01:06:22,724 --> 01:06:24,105 Burada beş altın var. 956 01:06:25,752 --> 01:06:28,648 Yok be ağam. Ben para istemek için söylemedim. 957 01:06:29,311 --> 01:06:33,398 Koçum, ben sana mı veriyorum da kabul etmiyorsun? 958 01:06:33,554 --> 01:06:35,236 (Ferman) Yusuf'a veriyorum ben. 959 01:06:35,745 --> 01:06:37,300 Al hadi, uzatma. 960 01:06:38,957 --> 01:06:40,426 Vallahi ne diyeyim ağam. 961 01:06:42,537 --> 01:06:43,838 Eyvallah ağam. 962 01:06:47,984 --> 01:06:49,087 Huysuz! 963 01:06:50,397 --> 01:06:52,079 Ne oldu koçum, hayırdır? 964 01:06:52,484 --> 01:06:53,969 Ağam, atı çarşıda unuttum ya. 965 01:06:54,010 --> 01:06:55,160 -(Ferman) Ha. -(Ömer) Sağ olasın. 966 01:06:55,287 --> 01:06:57,326 Koş hadi, koş, koş, koş. 967 01:07:01,124 --> 01:07:02,743 Usta, hepsini bizimki mi yedi ya? 968 01:07:02,798 --> 01:07:04,330 Evet, bitirdi hepsini. 969 01:07:04,568 --> 01:07:05,766 (At kişneme sesi) 970 01:07:05,943 --> 01:07:07,046 Utanmaz! 971 01:07:07,087 --> 01:07:09,401 Oğlum, adamın bütün şekerlerini bitirmişsin. 972 01:07:09,441 --> 01:07:10,663 (At kişneme sesi) 973 01:07:11,139 --> 01:07:12,999 Parayı hanginiz ödeyeceksiniz? 974 01:07:14,453 --> 01:07:15,898 (At kişneme sesi) 975 01:07:17,935 --> 01:07:24,835 (Müzik) 976 01:07:33,967 --> 01:07:35,055 Hayırdır? 977 01:07:36,499 --> 01:07:38,372 Bu gece dışarıda işim var. 978 01:07:41,051 --> 01:07:43,749 Muhafızlar peki? Onların da haberi var mı? 979 01:07:45,015 --> 01:07:46,238 Anne, hayır! 980 01:07:46,761 --> 01:07:47,952 Yalnız çıkacağım. 981 01:07:48,414 --> 01:07:50,240 Hür olmak istiyorum, anlamıyor musun? 982 01:07:50,399 --> 01:07:53,470 Bari dışarıdayken babamın nefesini ensemde hissetmeyeyim. 983 01:07:53,899 --> 01:07:57,470 Oğlum, babanız o tedbirleri sizin için alıyor. 984 01:07:57,897 --> 01:08:00,904 Seveni olduğu kadar sevmeyeni de var. Unutma bunu. 985 01:08:01,047 --> 01:08:02,444 Anneciğim, lütfen. 986 01:08:03,267 --> 01:08:04,552 Münakaşa etmeyelim. 987 01:08:04,854 --> 01:08:06,933 Gizlice çıkıp geleceğim. 988 01:08:11,114 --> 01:08:13,812 Bu kadar hassas davrandığına göre... 989 01:08:14,344 --> 01:08:17,614 ...nereye gittiğinin bilinmesini istemiyorsun sen galiba. 990 01:08:18,598 --> 01:08:19,947 Nereye gidiyorsun sen? 991 01:08:20,939 --> 01:08:23,018 Sabahattin'in bir arkadaşıyla tanışacağız. 992 01:08:23,272 --> 01:08:24,756 Siyaset konuşacağız. 993 01:08:27,063 --> 01:08:28,286 Hem kim bilir... 994 01:08:28,779 --> 01:08:30,914 ...belki ileride saltanat nasip olur. 995 01:08:31,783 --> 01:08:34,107 Oğlunun hazırlıksız olmasını istemezsin değil mi? 996 01:08:37,636 --> 01:08:39,724 Tahta geçtiğimde tam bir sultan olmalıyım. 997 01:08:46,603 --> 01:08:47,707 Anneciğim. 998 01:08:49,365 --> 01:08:50,564 Tamam, tamam. 999 01:08:51,162 --> 01:08:53,686 Çık. Ama baban duymasın. 1000 01:08:53,903 --> 01:08:56,800 Bu saraydan tek bir çıkış yolu yok validem. 1001 01:08:57,050 --> 01:09:00,304 Dediğim gibi. Gizli çıkacağım, gizli gireceğim. 1002 01:09:13,001 --> 01:09:14,453 Oğlum, bu nedir? 1003 01:09:16,121 --> 01:09:17,804 Sabahattin'in galiba. 1004 01:09:17,868 --> 01:09:19,184 Unuttu sanırım. 1005 01:09:22,571 --> 01:09:24,270 Şu Sabahattin'e dikkat et. 1006 01:09:24,428 --> 01:09:26,531 Hiç haz etmiyorum ben o çocuktan. 1007 01:09:26,832 --> 01:09:29,419 Annesi de gizli gizli Çırağan'a gidiyormuş. 1008 01:09:30,131 --> 01:09:31,806 Anne, lütfen. 1009 01:09:33,035 --> 01:09:34,098 Tamam. 1010 01:09:35,028 --> 01:09:41,928 (Müzik) 1011 01:09:57,040 --> 01:09:58,889 Yakası biraz açık mı oldu sanki? 1012 01:09:58,960 --> 01:10:00,230 Kapatsak mı? 1013 01:10:00,464 --> 01:10:03,114 Bu yıl bunlar çok moda ama siz bilirsiniz. 1014 01:10:03,481 --> 01:10:08,981 (Müzik) 1015 01:10:09,247 --> 01:10:12,056 -Hoş geldiniz kızlar. -Ne güzel olmuşsunuz sultanım. 1016 01:10:12,160 --> 01:10:13,525 Teşekkür ederim. 1017 01:10:14,169 --> 01:10:15,407 Hususi diktirdim. 1018 01:10:15,629 --> 01:10:17,748 Yeni bir modaevinin marifetiymiş. 1019 01:10:18,510 --> 01:10:21,565 Ee, Naime, kime bu hazırlık? 1020 01:10:22,421 --> 01:10:23,818 Kime olacak canım? 1021 01:10:24,405 --> 01:10:26,604 Tamam, bu kadar yeterli, çekilebilirsiniz. 1022 01:10:26,756 --> 01:10:28,153 Üzerinizde mi kalacak sultanım? 1023 01:10:28,194 --> 01:10:30,306 -Çıkarmanıza yardım edeyim mi? -(Naime) Kalsın. 1024 01:10:31,886 --> 01:10:38,786 (Müzik) 1025 01:10:42,287 --> 01:10:43,628 Hayırdır Naime? 1026 01:10:44,477 --> 01:10:47,946 Bu heyecanının, yüzündeki bu gülümsemenin sebebi nedir? 1027 01:10:49,301 --> 01:10:50,570 Canlarım benim. 1028 01:10:50,721 --> 01:10:52,840 Vakti gelince hepiniz öğrenirsiniz. 1029 01:10:58,431 --> 01:10:59,479 Oo. 1030 01:10:59,844 --> 01:11:03,566 İnsan bu saraydan bir türlü kopamıyor galiba Seniha Sultan. 1031 01:11:04,236 --> 01:11:06,046 Haklısınız Bidar Hatun. 1032 01:11:06,987 --> 01:11:10,964 Sonradan hanedana dahil olan siz bile bu kadar bağlanmışken... 1033 01:11:11,234 --> 01:11:14,758 ...e bir de hanedanın gerçek sahiplerini düşünün. 1034 01:11:15,879 --> 01:11:19,577 Bu saraydan olduğu kadar Çırağan'dan da çıkamıyormuşsunuz ama. 1035 01:11:20,955 --> 01:11:22,154 Yeğenlerim. 1036 01:11:23,622 --> 01:11:25,177 Yeğenlerimi görmeye gittim. 1037 01:11:25,447 --> 01:11:27,407 Abim Murat Efendi'yle görüşmedim. 1038 01:11:28,164 --> 01:11:29,204 Tamam. 1039 01:11:29,245 --> 01:11:30,816 Korkmayın bu kadar. 1040 01:11:31,678 --> 01:11:34,274 Kocanız Mahmut Paşa'ya şu demiryolu işinde... 1041 01:11:34,315 --> 01:11:37,454 ...kardeşimle beraber çalışmasını söylerseniz mesela... 1042 01:11:37,925 --> 01:11:41,369 ...hünkârımızın bu Çırağan mevzuundan haberi olmayabilir. 1043 01:11:43,552 --> 01:11:45,266 Sen beni tehdit mi ediyorsun? 1044 01:11:45,369 --> 01:11:48,099 Tehdit değil. Sadece bir teklif. 1045 01:11:51,226 --> 01:11:52,337 Ha. 1046 01:11:52,765 --> 01:11:56,606 Bu arada oğlun Sabahattin'i şehzademden uzak tut. 1047 01:11:58,582 --> 01:12:05,482 (Müzik) 1048 01:12:10,266 --> 01:12:17,166 ("Yangın Var" çalıyor) 1049 01:12:22,438 --> 01:12:25,876 "Yangın var, yangın var, ben yanıyorum" 1050 01:12:25,917 --> 01:12:28,075 "Yetişin a dostlar, tutuşuyorum" 1051 01:12:28,116 --> 01:12:29,631 Sabahattin, burası ne böyle? 1052 01:12:29,861 --> 01:12:31,703 (Sabahattin) Gel şehzadem, gel. 1053 01:12:31,888 --> 01:12:34,159 Biraz da eğlenelim ama değil mi? 1054 01:12:34,547 --> 01:12:40,126 (Müzik) 1055 01:12:40,436 --> 01:12:41,753 Şehzadem. 1056 01:12:41,956 --> 01:12:44,216 Sana bahsettiğim Samir. 1057 01:12:44,438 --> 01:12:46,906 Samir, Abdülkadir. 1058 01:12:48,894 --> 01:12:50,497 Müşerref oldum. 1059 01:12:51,703 --> 01:12:58,603 (Müzik) 1060 01:13:06,392 --> 01:13:09,328 Bir yanda hürriyeti sokaklarda arayan ben... 1061 01:13:09,408 --> 01:13:14,903 ...diğer tarafta hürriyeti sarayda hapsetmiş bir adamın oğlu. 1062 01:13:17,341 --> 01:13:19,683 Siyaset konuşmak için erken. 1063 01:13:20,128 --> 01:13:21,390 (Sabahattin) Beyler. 1064 01:13:22,033 --> 01:13:23,335 Eğlenelim. 1065 01:13:24,543 --> 01:13:25,662 Haydi. 1066 01:13:27,555 --> 01:13:28,746 Destur. 1067 01:13:30,216 --> 01:13:31,660 O kadar da değil. 1068 01:13:33,505 --> 01:13:34,839 (Gülme sesi) 1069 01:13:35,053 --> 01:13:37,236 Şehzademiz sofu çıktı. 1070 01:13:37,540 --> 01:13:39,627 Görmeye bile tahammülü yok. 1071 01:13:41,119 --> 01:13:44,314 Eğer hürriyet aşığıysan en evvel... 1072 01:13:44,511 --> 01:13:46,886 ...kafana göre karar vereceksin arkadaş. 1073 01:14:01,854 --> 01:14:02,918 (Köpek havlama sesi) 1074 01:14:03,077 --> 01:14:04,140 Şişt. 1075 01:14:06,897 --> 01:14:08,985 Heyt be kardeşim. 1076 01:14:11,132 --> 01:14:12,354 (Ömer) Al. 1077 01:14:12,616 --> 01:14:14,100 (Yusuf) Eyvallah. 1078 01:14:17,885 --> 01:14:20,091 Tütünsüz çekilmiyor buralar. 1079 01:14:20,750 --> 01:14:21,940 Nasıl gidiyor? 1080 01:14:22,234 --> 01:14:23,726 Çalışıyoruz işte. 1081 01:14:24,668 --> 01:14:27,985 Bak, Ferman Ağa borcun için beş altın verdi. 1082 01:14:28,274 --> 01:14:30,655 Vay be. Allah razı olsun. 1083 01:14:31,514 --> 01:14:32,831 Kıyak adammış. 1084 01:14:33,199 --> 01:14:35,310 Kıyak adam, kıyak adam da... 1085 01:14:36,368 --> 01:14:39,082 ...sen de şu horoz dövüştürmeyi bıraksan artık. 1086 01:14:39,487 --> 01:14:40,876 Bıraktım zaten. 1087 01:14:41,519 --> 01:14:44,527 Bizim rahmetli Horoz Kazım rüyalarıma giriyor. 1088 01:14:44,798 --> 01:14:48,211 Ahrette iki elim yakanda olacak Yusuf diyor. 1089 01:14:49,250 --> 01:14:50,472 Sallama lan. 1090 01:14:50,617 --> 01:14:52,363 Ulan horozun eli var mı ki yakana yapışsın? 1091 01:14:52,566 --> 01:14:55,066 Rüyada oluyor işte be oğlum, Allah Allah. 1092 01:14:55,201 --> 01:14:57,511 Seninle de ciddi bir şey konuşulmuyor ki. 1093 01:14:59,276 --> 01:15:01,450 -(Ömer) Bugün bir kız taşıdım. -(Yusuf) Ha. 1094 01:15:01,525 --> 01:15:03,621 Sirkeci'den aldım, Lebon'a götürdüm. 1095 01:15:04,295 --> 01:15:05,787 Kızı bir görsen. 1096 01:15:06,611 --> 01:15:08,309 (Ömer dış ses) Güzelliğin miladı. 1097 01:15:09,063 --> 01:15:12,674 Ulan güzelliğin takvimi olsa her gün onun adını koyarım. 1098 01:15:13,065 --> 01:15:14,382 Ne diyorsun oğlum sen? 1099 01:15:14,477 --> 01:15:15,906 Görene afet... 1100 01:15:17,923 --> 01:15:19,383 ...sevene kıyamet. 1101 01:15:19,608 --> 01:15:21,124 (Ömer) Bir sesi var... 1102 01:15:21,842 --> 01:15:25,055 ...kuş cıvıltılarından ıtri bestelemiş. 1103 01:15:25,953 --> 01:15:27,381 (Ömer) Ha, bir de edepli. 1104 01:15:27,607 --> 01:15:29,782 Böyle edep tezgâhında dokunmuş kilim gibi. 1105 01:15:29,948 --> 01:15:32,980 Hop kardeş, yanmışsın sen. 1106 01:15:35,094 --> 01:15:36,601 Hadi gideyim ben artık. 1107 01:15:37,269 --> 01:15:39,515 Ha bu arada, bak... 1108 01:15:39,875 --> 01:15:41,209 ...bunları Zeynep örmüş. 1109 01:15:41,250 --> 01:15:42,645 (Ömer) Giy şu eldivenleri. 1110 01:15:43,194 --> 01:15:44,376 Vay be. 1111 01:15:45,562 --> 01:15:47,507 Kardeşim beni düşünüyor ha? 1112 01:15:48,285 --> 01:15:49,467 (Yusuf) Eyvallah. 1113 01:15:50,975 --> 01:15:54,306 Zeynep'e, Asiye teyzeye, Asım abiye bol selamlar. 1114 01:15:54,727 --> 01:15:56,949 -(Yusuf) Eyvallah. -(Ömer) Çıkaracağım seni. 1115 01:16:05,793 --> 01:16:10,560 (Samir) İnsan yaşamayı ve ölmeyi aynı şey olarak düşündüğünde hür olur. 1116 01:16:10,854 --> 01:16:13,735 Dinler, kanunlar ve devletler... 1117 01:16:13,815 --> 01:16:16,299 ...insanları korku ile elde tutarlar. 1118 01:16:17,696 --> 01:16:20,783 (Samir) Biz ölmeyi göze aldığımız vakit hür olacağız. 1119 01:16:20,990 --> 01:16:22,727 Kime karşı ölecekler peki? 1120 01:16:25,280 --> 01:16:27,010 Mesela babana karşı. 1121 01:16:27,172 --> 01:16:28,608 Ne diyorsun be sen? 1122 01:16:28,688 --> 01:16:31,187 Yanlış anlama, babanı misal verdim. 1123 01:16:31,300 --> 01:16:33,197 Bu senin ya da ailenin suçu değil. 1124 01:16:33,499 --> 01:16:35,221 Bu milletin suçu. 1125 01:16:36,134 --> 01:16:38,779 (Samir) Daha fazla hürriyet talep etmedikleri takdirde... 1126 01:16:38,843 --> 01:16:41,374 ...onlara kimse hürriyeti sunmayacaktır. 1127 01:16:41,710 --> 01:16:42,916 (Sabahattin) Beyler. 1128 01:16:43,539 --> 01:16:45,707 (Sabahattin) Bırakalım şimdi bunları. 1129 01:16:46,433 --> 01:16:52,433 (Müzik - Hareketli) 1130 01:16:53,431 --> 01:16:57,907 (Sabahattin) Abdülkadir, şu arkadaki kadın sana bakıyor. 1131 01:16:58,010 --> 01:17:00,534 "Yetişin a dostlar, tutuşuyorum" 1132 01:17:00,828 --> 01:17:04,099 "Yangın var, yangın var, ben yanıyorum" 1133 01:17:04,198 --> 01:17:07,135 "Yetişin a dostlar, tutuşuyorum" 1134 01:17:12,871 --> 01:17:15,449 Siz bizim masayı mı parçalıyorsunuz oradan? 1135 01:17:18,225 --> 01:17:19,479 Kimsin sen be? 1136 01:17:19,581 --> 01:17:20,867 Göstereyim. 1137 01:17:21,466 --> 01:17:26,633 (Dövüş sesleri) (Bağırma sesleri) 1138 01:17:28,867 --> 01:17:34,343 (Bağırma sesleri) 1139 01:17:38,049 --> 01:17:39,636 Nereye gidiyorsun Mahmut? 1140 01:17:42,110 --> 01:17:44,055 Şu İngilizlerle oturacaktık. 1141 01:17:44,222 --> 01:17:45,499 Vallahi hanım. 1142 01:17:45,630 --> 01:17:49,185 Gece gündüz memlekete hizmet için uğraşıyorum. 1143 01:17:50,054 --> 01:17:51,665 İyi yapıyorsunuz. 1144 01:17:53,395 --> 01:17:54,617 Mahmut. 1145 01:17:55,243 --> 01:17:59,640 Şey diyorum, şu Bidar'ın kardeşi Mehmet Paşa'yı... 1146 01:17:59,846 --> 01:18:01,553 ...acaba işe dahil mi etsen? 1147 01:18:01,687 --> 01:18:03,377 Belki sana yardımı olurdu. 1148 01:18:07,900 --> 01:18:12,106 Sen Bidar'ı da, kardeşini de hiç sevmezdin. 1149 01:18:12,665 --> 01:18:14,142 (Mahmut) Ne oldu, hayırdır? 1150 01:18:14,713 --> 01:18:15,983 Öyle tabii. 1151 01:18:17,189 --> 01:18:19,205 Öyle de işte. 1152 01:18:20,189 --> 01:18:21,348 Söyle, söyle. 1153 01:18:21,776 --> 01:18:22,927 Ne oldu? 1154 01:18:24,102 --> 01:18:26,467 Bidar benim Çırağan'a gittiğimi duymuş. 1155 01:18:26,562 --> 01:18:27,665 Ha. 1156 01:18:29,357 --> 01:18:32,167 Sultana söylerim diye seni tehdit etti... 1157 01:18:32,421 --> 01:18:34,937 ...sen de boyun eğmek zorunda kaldın değil mi? 1158 01:18:35,646 --> 01:18:38,479 Mahmut, ben sadece huzursuzluk çıksın istemiyorum. 1159 01:18:39,021 --> 01:18:40,052 Hıh. 1160 01:18:41,263 --> 01:18:43,199 Sen rahat ol. 1161 01:18:44,663 --> 01:18:51,563 Senin kocan yakında öyle güçlü olacak, öyle güçlü olacak ki... 1162 01:18:52,621 --> 01:18:55,661 ...Bidar da, kardeşi de... 1163 01:18:56,145 --> 01:19:00,456 ...seninle hususi görüşmek için randevu almak zorunda kalacak. 1164 01:19:09,184 --> 01:19:13,300 (Dövüş sesleri) 1165 01:19:14,730 --> 01:19:16,754 (Dövüş sesleri) 1166 01:19:17,627 --> 01:19:19,238 (Bağırma sesleri) 1167 01:19:20,916 --> 01:19:22,138 (Silah sesi) 1168 01:19:24,097 --> 01:19:25,882 Kim bu işin müsebbibi? 1169 01:19:32,366 --> 01:19:34,927 Utanmıyor musun der saadetin huzurunu kaçırmaya? 1170 01:19:35,972 --> 01:19:37,943 Müsaadenizle bir şey söylemek isterim. 1171 01:19:38,640 --> 01:19:39,759 Söyle. 1172 01:19:40,378 --> 01:19:41,624 Kulağınıza. 1173 01:19:42,612 --> 01:19:49,512 (Müzik) 1174 01:19:51,275 --> 01:19:54,101 (Gülme sesi) 1175 01:19:55,601 --> 01:19:57,886 Ben de İngiliz kraliçesinin kocasıyım. 1176 01:19:58,233 --> 01:19:59,702 Sultanın oğluymuş. 1177 01:20:00,321 --> 01:20:03,106 Sultanımızın oğlunun böyle uygunsuz yerlerde ne işi var? 1178 01:20:03,147 --> 01:20:04,233 Götürün bunu! 1179 01:20:04,274 --> 01:20:06,630 Edepsizi edeple tanıştıralım. 1180 01:20:11,756 --> 01:20:13,257 Hoş gelmişsiniz paşam. Buyurun. 1181 01:20:13,298 --> 01:20:14,860 Otur, otur, otur. 1182 01:20:16,497 --> 01:20:18,005 Bir karışıklık olmuş. 1183 01:20:18,164 --> 01:20:21,101 Yeğenimizin alakası olmadığı bir olaydan ötürü. 1184 01:20:22,196 --> 01:20:24,085 Yeğenimiz derken paşam? 1185 01:20:26,440 --> 01:20:27,599 Şehzadem. 1186 01:20:27,789 --> 01:20:29,972 E ama şehzadem, söyleseydiniz. 1187 01:20:30,099 --> 01:20:32,448 Ben söyledim işte Zabit Efendi. 1188 01:20:34,149 --> 01:20:35,261 Şehzadem. 1189 01:20:38,403 --> 01:20:39,507 Ha. 1190 01:20:41,245 --> 01:20:44,674 Bu olayla ilgili sağda solda bir tek kelam, laf duyarsam... 1191 01:20:44,857 --> 01:20:48,404 ...kendinizi Fizan çöllerinde develere yol gösterirken bulursunuz. 1192 01:20:48,835 --> 01:20:50,549 Tabii paşam, tabii. 1193 01:20:51,851 --> 01:20:52,891 (Kapı açılma sesi) 1194 01:20:55,384 --> 01:20:56,400 (Kapı kapanma sesi) 1195 01:21:04,709 --> 01:21:05,804 Şehzadem. 1196 01:21:10,008 --> 01:21:12,905 Arabacı, Yıldız'a çek oğlum, Yıldız'a. 1197 01:21:15,355 --> 01:21:17,268 Teşekkür ederim enişte bey. 1198 01:21:19,788 --> 01:21:21,804 (Abdülkadir) Sabahattin ortadan kayboldu. 1199 01:21:22,138 --> 01:21:26,052 Malumunuzdur, işler karışınca bana haber vermek için gelmiş. 1200 01:21:26,149 --> 01:21:27,641 İyi ki de öyle yapmış. 1201 01:21:27,748 --> 01:21:30,764 Yoksa sabaha bütün İstanbul bu haberle çalkalanırdı. 1202 01:21:31,254 --> 01:21:33,111 Aman diyeyim enişte, aman. 1203 01:21:33,317 --> 01:21:35,722 (Abdülkadir) Bu hadiseden kimsenin haberi olmasın. 1204 01:21:35,993 --> 01:21:37,977 (Abdülkadir) Babam duysa beni yakar. 1205 01:21:38,284 --> 01:21:40,593 (Mahmut) Yakar ki ne yakar şehzadem. 1206 01:21:42,285 --> 01:21:43,436 Lakin... 1207 01:21:45,737 --> 01:21:48,211 ...saraya gizliden girmemiz lazım. 1208 01:21:48,838 --> 01:21:50,275 Siz orasını bana bırakın. 1209 01:21:50,316 --> 01:21:51,728 (Abdülkadir) Ben bir yol biliyorum. 1210 01:21:52,189 --> 01:21:54,996 (Abdülkadir) Siz beni sarayın bahçe duvarının oraya bırakın yeter. 1211 01:21:55,139 --> 01:21:56,568 Katiyen olmaz. 1212 01:21:56,869 --> 01:21:58,417 Bu gece bana emanetsiniz. 1213 01:21:58,585 --> 01:22:01,196 (Mahmut) Size odanıza kadar ben refakat edeceğim. 1214 01:22:04,043 --> 01:22:05,273 Teşekkür ederim. 1215 01:22:05,815 --> 01:22:11,315 (Müzik) 1216 01:22:16,025 --> 01:22:17,168 (Kapı vurma sesi) 1217 01:22:17,209 --> 01:22:18,327 (Kapı açılma sesi) 1218 01:22:23,658 --> 01:22:24,761 (Kapı kapanma sesi) 1219 01:22:25,533 --> 01:22:32,433 (Müzik) 1220 01:22:34,576 --> 01:22:38,978 Dostumuz Sör Doyle bize yazmakta olduğu son kitabının nüshasını göndermiş. 1221 01:22:39,495 --> 01:22:40,669 Öyle mi? 1222 01:22:45,371 --> 01:22:48,053 Sherlock Holmes'un son macerası mı sultanım? 1223 01:22:49,316 --> 01:22:51,426 Henüz piyasaya sürülmemiş olanı. 1224 01:22:52,058 --> 01:22:53,137 Bakın. 1225 01:22:58,066 --> 01:23:00,312 Payitahtın sahibine hürmetlerimle. 1226 01:23:00,558 --> 01:23:02,954 İmza, Sör Arthur Conan Doyle. 1227 01:23:05,030 --> 01:23:06,974 Hemen tercümesini yaptırın, okuyalım. 1228 01:23:07,094 --> 01:23:08,649 Emredersiniz sultanım. 1229 01:23:09,544 --> 01:23:11,591 Hünkârım, paşalarınız sizi bekler. 1230 01:23:12,726 --> 01:23:13,790 Evet. 1231 01:23:22,861 --> 01:23:25,028 (Abdülkadir) Buralar labirent gibidir enişte bey. 1232 01:23:25,658 --> 01:23:29,301 Varlıkları bilinse de kolay kolay buraya giremezler. 1233 01:23:29,424 --> 01:23:32,426 Çünkü bir kaybolan bir daha yolunu doğrultamaz. 1234 01:23:32,467 --> 01:23:36,513 Ama sizin de maşallahınız var şehzadem. 1235 01:23:37,053 --> 01:23:38,878 O kadar olsun enişte bey. 1236 01:23:40,116 --> 01:23:43,859 Bütün ömrüm babamın baskısından kaçmak için... 1237 01:23:44,399 --> 01:23:46,430 ...bu labirentleri kullanmakla geçti. 1238 01:23:46,471 --> 01:23:47,732 (Gülme sesi) 1239 01:23:47,773 --> 01:23:50,213 O kadar acımasız olmayınız. 1240 01:23:51,062 --> 01:23:55,435 Babanız, sultanımız her ne iş yapıyorsa bizlerin iyiliği için yapıyor. 1241 01:23:56,537 --> 01:24:03,437 (Müzik) 1242 01:24:17,622 --> 01:24:24,522 (Müzik) 1243 01:24:37,141 --> 01:24:38,228 (Kapak açılma sesi) 1244 01:24:38,871 --> 01:24:45,771 (Müzik) 1245 01:24:52,618 --> 01:24:53,776 (Kapak kapanma sesi) 1246 01:24:54,345 --> 01:25:01,245 (Müzik) 1247 01:25:04,895 --> 01:25:10,680 Hindistan, Bağdat, Hicaz... 1248 01:25:12,496 --> 01:25:15,845 ...İstanbul, Viyana... 1249 01:25:17,033 --> 01:25:21,151 ...Berlin, Paris, Londra. 1250 01:25:21,787 --> 01:25:23,937 Oradan gemiyle yeni kıta Amerika. 1251 01:25:24,178 --> 01:25:26,090 Hepsi birbirine bağlanacak. 1252 01:25:26,850 --> 01:25:28,612 Bu demiryolunu yapabilirsek... 1253 01:25:28,764 --> 01:25:32,620 ...dünyadaki bütün ticaret bu eski İpek Yolu'nun üzerinden geçecek. 1254 01:25:33,103 --> 01:25:36,928 Sultanım, eğer bu hamle nihayete ererse... 1255 01:25:37,412 --> 01:25:40,500 ...ne İngilizlerin coğrafi keşiflerinin hükmü kalır... 1256 01:25:40,730 --> 01:25:42,761 ...ne de dünyadaki sömürge nizamın. 1257 01:25:42,908 --> 01:25:45,471 Hindistan'da imal edilen bir mal... 1258 01:25:45,673 --> 01:25:48,705 ...İngiliz gemi şirketlerine gerek kalmadan... 1259 01:25:49,037 --> 01:25:51,997 ...tren yoluyla dünya pazarına açılabilir. 1260 01:25:52,656 --> 01:25:53,799 Paşalarım... 1261 01:25:55,305 --> 01:25:58,797 ...dünyayı zaman zaman din adamları... 1262 01:25:59,741 --> 01:26:01,440 ...bazen asker... 1263 01:26:02,721 --> 01:26:05,166 ...bazen tüccar idare etti. 1264 01:26:05,904 --> 01:26:08,253 (Abdülhamid) Haçlılar döneminde Papalık hüküm sürdü. 1265 01:26:08,460 --> 01:26:10,047 Onların saltanatını... 1266 01:26:10,259 --> 01:26:13,837 ...büyük bir asker olan dedem Fatih Sultan Mehmet bitirdi. 1267 01:26:14,973 --> 01:26:17,176 Osmanlı dört asır dünyaya hükmetti. 1268 01:26:17,978 --> 01:26:21,854 Filhakika o dönemler artık geride kaldı. 1269 01:26:22,514 --> 01:26:24,252 Bundan sonra dünyayı... 1270 01:26:25,455 --> 01:26:26,971 ...tüccar yönetecek. 1271 01:26:28,853 --> 01:26:33,047 O sebeple bu demiryolu meselesi mühim. 1272 01:26:46,532 --> 01:26:48,222 Kim var orada? 1273 01:26:53,873 --> 01:26:55,293 Babamın emridir. 1274 01:26:55,459 --> 01:26:58,460 Nöbetçiler her yarım saatte kim var orada diye bağırır. 1275 01:26:58,509 --> 01:27:01,287 Böylelikle babam vazifelerini yapıp yapmadığını anlar. 1276 01:27:02,553 --> 01:27:04,109 Allah Allah. 1277 01:27:04,792 --> 01:27:07,974 Tabii yabancı biri de bunu duyunca korkup kaçıyor. 1278 01:27:08,392 --> 01:27:14,551 Şehzadem, bunca yıllık paşasıyım, ben bile sultanımızın sırlarına vakıf değilim. 1279 01:27:15,939 --> 01:27:19,161 Validem bile babamın tüm sırlarına vakıf değildir enişte bey. 1280 01:27:23,339 --> 01:27:25,363 Her şey için çok teşekkürler enişte bey. 1281 01:27:25,601 --> 01:27:27,252 Bu iyiliğinizi unutmayacağım. 1282 01:27:31,966 --> 01:27:33,879 Umarım yolunuzu bulursunuz. 1283 01:27:34,133 --> 01:27:36,098 (Abdülkadir) Yatıya kalacak hâliniz yok herhâlde. 1284 01:27:36,260 --> 01:27:37,974 Ha, yok. 1285 01:27:38,625 --> 01:27:40,347 Çıkacağım şehzadem de... 1286 01:27:40,953 --> 01:27:43,921 ...ortalık biraz yatışsın diye bekliyorum. 1287 01:27:48,624 --> 01:27:50,735 Bu Sabahattin'in çantası değil mi? 1288 01:27:51,640 --> 01:27:52,949 Evet, uğramıştı. 1289 01:27:52,990 --> 01:27:54,227 Unutmuş. 1290 01:27:55,072 --> 01:27:56,612 Giderken götüreyim ben. 1291 01:27:56,858 --> 01:27:58,779 Ne gerek var enişte bey gece gece? 1292 01:27:59,058 --> 01:28:00,661 Bir ara aldırırsınız. 1293 01:28:01,201 --> 01:28:03,606 Ee, arayıp duruyordu. 1294 01:28:04,279 --> 01:28:08,064 Müsaade buyurursanız şehzadem, şimdi götüreyim. 1295 01:28:10,685 --> 01:28:17,585 (Müzik) 1296 01:28:32,682 --> 01:28:39,582 (Müzik - Gerilim) 1297 01:28:54,781 --> 01:29:01,681 (Müzik - Gerilim) 1298 01:29:03,154 --> 01:29:04,345 (Kapı açılma sesi) 1299 01:29:05,345 --> 01:29:12,245 (Müzik - Gerilim) 1300 01:29:17,846 --> 01:29:20,814 İyi geceler sultanım. Allah rahatlık versin. 1301 01:29:21,738 --> 01:29:28,638 (Müzik - Gerilim) 1302 01:29:48,022 --> 01:29:49,316 (Nefes sesi) 1303 01:30:09,317 --> 01:30:11,039 -Sultanım. -(Abdülhamid) Hı? 1304 01:30:11,373 --> 01:30:16,937 Bu kısım, Musul, Kerkük, Cerablus, Afşin ve Hatay. 1305 01:30:18,223 --> 01:30:21,453 Bu kısım nüfus bakımından oldukça karışık bir hüviyete sahip. 1306 01:30:21,838 --> 01:30:25,934 Araplar, Ermeniler, Kürtler ve Türkler beraber yaşamakta. 1307 01:30:28,439 --> 01:30:31,002 Güzergâh buradan geçerse burası... 1308 01:30:31,622 --> 01:30:34,374 ...ecnebi casusların faaliyet alanı haline gelir. 1309 01:30:34,524 --> 01:30:36,024 Halkı kışkırtabilirler. 1310 01:30:36,325 --> 01:30:39,656 Hı hı. Askeri bir tedbir düşünür müsünüz? 1311 01:30:41,742 --> 01:30:45,146 Askeri değil de daha çok içtimai tedbirler. 1312 01:30:46,074 --> 01:30:48,518 Tabii çevresine ordularımızı kuracağız. 1313 01:30:48,955 --> 01:30:51,217 (Abdülhamid) Okullar açılacak, camiler açılacak. 1314 01:30:51,784 --> 01:30:55,863 Çevredeki aşiretlerin ve esnafın itimadı tazelenecek. 1315 01:30:56,690 --> 01:30:57,753 (Kapı açılma sesi) 1316 01:30:59,071 --> 01:31:02,841 Sultanım, çok affedersiniz, iki senedir kayıp yaverlerinizden... 1317 01:31:03,015 --> 01:31:04,499 ...Yüzbaşı Celal Efendi geldi. 1318 01:31:04,615 --> 01:31:06,393 Sizinle görüşmek isterler. 1319 01:31:11,258 --> 01:31:12,393 Âlâ. 1320 01:31:15,940 --> 01:31:22,840 (Müzik - Gerilim) 1321 01:31:37,619 --> 01:31:44,519 (Müzik - Gerilim) 1322 01:32:02,226 --> 01:32:04,408 Sultan Hamid. 1323 01:32:05,204 --> 01:32:08,545 İmzayı attıktan sonra çok şaşıracaksın. 1324 01:32:09,995 --> 01:32:16,895 (Müzik - Gerilim) 1325 01:32:25,568 --> 01:32:26,718 (Kapı açılma sesi) 1326 01:32:30,163 --> 01:32:32,219 Görev ifa edilmiştir sultanım. 1327 01:32:36,328 --> 01:32:37,892 Hoş geldin evladım. 1328 01:32:39,352 --> 01:32:40,955 Gel sana bir sarılayım. 1329 01:32:43,871 --> 01:32:45,038 Hoş geldin. 1330 01:32:46,736 --> 01:32:48,784 Sen bana Londra'da yeni bir kapı açtın. 1331 01:32:48,944 --> 01:32:51,977 Ben de sana bu sarayda yeni bir odanın kapısını açacağım. 1332 01:32:52,461 --> 01:32:53,612 Gel benimle. 1333 01:33:03,354 --> 01:33:10,254 (Müzik - Gerilim) 1334 01:33:29,414 --> 01:33:30,422 Sen de kimsin? 1335 01:33:30,463 --> 01:33:33,558 Paşam, ne olur kimseye söylemeyin. 1336 01:33:34,280 --> 01:33:37,137 Pastırma aşırdığımı duyarlarsa beni işten atarlar. 1337 01:33:37,315 --> 01:33:39,656 İçim kazındı, dayanamadım. 1338 01:33:48,755 --> 01:33:50,065 Paşam mı? 1339 01:33:51,398 --> 01:33:53,009 Beni tanıyor musun? 1340 01:33:57,397 --> 01:34:04,297 (Müzik - Gerilim) 1341 01:34:12,068 --> 01:34:14,909 Ben seni mutfakta gördüğümü söylersem... 1342 01:34:15,234 --> 01:34:17,004 ...sen işinden olursun. 1343 01:34:17,267 --> 01:34:20,743 Ama sen beni mutfakta gördüğünü söylersen... 1344 01:34:21,918 --> 01:34:23,688 ...ben kellemden olurum. 1345 01:34:25,137 --> 01:34:26,359 Gel buraya! 1346 01:34:27,907 --> 01:34:34,807 (Müzik - Gerilim) 1347 01:34:46,326 --> 01:34:47,421 Hah. 1348 01:34:47,524 --> 01:34:48,635 Paşam. 1349 01:34:48,754 --> 01:34:50,310 (Nefes sesi) 1350 01:34:53,920 --> 01:34:55,047 Paşam. 1351 01:34:56,271 --> 01:34:58,160 Lütfen yapmayın paşam. 1352 01:34:59,123 --> 01:35:00,178 Ah. 1353 01:35:02,308 --> 01:35:03,451 Ah. 1354 01:35:03,864 --> 01:35:05,062 Ah. 1355 01:35:16,249 --> 01:35:23,149 (Müzik - Gerilim) 1356 01:35:37,675 --> 01:35:44,575 (Müzik - Gerilim) 1357 01:36:13,571 --> 01:36:20,471 (Müzik) 1358 01:36:32,883 --> 01:36:36,327 Sultanım, çizmiş olduğunuz krokiyle kraliyetin... 1359 01:36:36,536 --> 01:36:38,401 ...siyaset odasına kadar girdim. 1360 01:36:38,910 --> 01:36:40,402 Her şeye bakamasam da... 1361 01:36:40,553 --> 01:36:43,897 ...İngilizlerin devletimizle ilgili hain emellerini görme imkânım oldu. 1362 01:36:44,416 --> 01:36:45,765 Neler gördün evladım? 1363 01:36:46,067 --> 01:36:49,351 Gördüklerimden anladığım; kraliyetin en büyük hedefi... 1364 01:36:49,473 --> 01:36:52,592 ...siz ve elinizde bulundurduğunuz hilafettir. 1365 01:36:52,758 --> 01:36:56,028 (Celal) Sultanım, Miladi 1896 yılındayız. 1366 01:36:56,326 --> 01:36:59,707 Ama odadaki harita Miladi 1901 tarihliydi. 1367 01:37:00,101 --> 01:37:03,402 Ve üstünde yeni yüzyılın dünyası yazıyordu. 1368 01:37:09,894 --> 01:37:11,052 Çiz. 1369 01:37:17,689 --> 01:37:20,030 Filistin üstünde yeni bir İsrail Devleti. 1370 01:37:20,412 --> 01:37:23,571 Bulgaristan sınırları Yeşilköy'den başlıyor. 1371 01:37:24,215 --> 01:37:25,458 Yunanlılar buraya kadar gelmişler. 1372 01:37:25,539 --> 01:37:27,443 Bütün adalar onlara ait, Girit de dahil. 1373 01:37:27,524 --> 01:37:29,144 İzmir ve çevresi de. 1374 01:37:30,814 --> 01:37:32,584 Makedonlar için yeni bir devlet. 1375 01:37:33,253 --> 01:37:35,515 Peşinden büyük Sırbistan Devleti. 1376 01:37:36,932 --> 01:37:41,235 Bosnalı Müslüman kardeşlerimiz de bu devletin sınırları içinde kalıyor. 1377 01:37:41,788 --> 01:37:43,462 Arnavutluk Devleti. 1378 01:37:43,965 --> 01:37:46,021 Kıbrıs direkt olarak kraliçeye bağlı. 1379 01:37:47,132 --> 01:37:49,069 Suriye'de yeni bir devlet. 1380 01:37:49,937 --> 01:37:54,008 Irak, Humus sömürge devletleri kurulmuş. 1381 01:37:54,800 --> 01:38:00,628 Ermenistan, Ağrı, Van, Bitlis, Batum. 1382 01:38:01,177 --> 01:38:05,367 Sultanım, Hicaz'a, Mekke'ye ve Medine'ye... 1383 01:38:06,109 --> 01:38:09,736 ...hilafet sancağını elinde tutan bir İngiliz askeri resmedilmiş. 1384 01:38:10,089 --> 01:38:11,469 Ve İstanbul. 1385 01:38:12,416 --> 01:38:14,011 Payitaht sultanım. 1386 01:38:15,823 --> 01:38:17,585 (Celal) Başka bir devlet kurulmuş. 1387 01:38:17,832 --> 01:38:19,760 (Celal) Üstünde Ortodoks haçı var. 1388 01:38:20,028 --> 01:38:23,513 Bize de Türkiye olarak işte burası. 1389 01:38:26,309 --> 01:38:31,149 (Celal) Bilecik'ten Amasya'ya, Ankara'dan Trabzon'a sıkıştırılmış Türkler. 1390 01:38:31,915 --> 01:38:33,047 Bu kadar. 1391 01:38:34,901 --> 01:38:38,059 Sultanım, gördüklerimden anladığım... 1392 01:38:39,770 --> 01:38:43,254 ...İngilizlerin tek hedefi, hilafet bayrağını elimizden alıp... 1393 01:38:44,251 --> 01:38:47,689 ...devletimizi yıkmaktır. Ve biz yalnızız. 1394 01:38:47,945 --> 01:38:49,230 (Su sesi) 1395 01:38:49,526 --> 01:38:50,668 (El vurma sesi) 1396 01:38:52,084 --> 01:38:54,116 Feseyekfikehumullah. 1397 01:38:57,962 --> 01:38:59,716 Bu hakla batılın savaşı. 1398 01:39:01,171 --> 01:39:03,568 Ve batılın kazandığı görülmemiştir. 1399 01:39:04,819 --> 01:39:09,495 (Su sesi) 1400 01:39:10,595 --> 01:39:12,777 Savaş başlasın. 1401 01:39:15,480 --> 01:39:20,711 (Müzik - Hareketli) 1402 01:39:23,004 --> 01:39:24,885 (Mahmut) Bugün büyük bir gün. 1403 01:39:26,214 --> 01:39:29,984 Bugün sultan o kâğıtları imzaladığında... 1404 01:39:30,742 --> 01:39:34,909 ...tarih senin ve benim talihimizi değiştirmiş olacak. 1405 01:39:36,431 --> 01:39:40,479 Hizmetiniz asla unutulmayacak paşa. 1406 01:39:41,317 --> 01:39:42,603 Âlâ. 1407 01:39:43,279 --> 01:39:49,057 Destur! Sultanı bahruber halife-i ruy-i zemin Abdülhamid Han Hazretleri. 1408 01:39:49,468 --> 01:39:51,143 El muzaffer daima! 1409 01:39:51,711 --> 01:39:58,502 (Müzik - Hareketli) 1410 01:40:09,362 --> 01:40:10,576 (Baston vurma sesi) 1411 01:40:13,948 --> 01:40:17,900 Bugün Devlet-i Âliye'miz için mühim bir gün. 1412 01:40:18,118 --> 01:40:23,317 Bugün Medine'de Resul Allah’ın kokusunu alarak yola çıkan bir müminin... 1413 01:40:25,260 --> 01:40:28,268 ...bu kokuyu Şam ve Bağdat halkına dağıta dağıta... 1414 01:40:29,440 --> 01:40:32,019 ...İstanbul'a getireceğinin müjdeli günüdür. 1415 01:40:33,475 --> 01:40:35,832 Oradan Hüdavendigar toprağı Üsküp'e... 1416 01:40:37,249 --> 01:40:40,709 ...oradan dedem Fatih’in bize mirası Bosna Sarayı'na. 1417 01:40:41,952 --> 01:40:44,682 -Allah utandırmasın. -Âmin, âmin. 1418 01:40:44,763 --> 01:40:45,801 Âmin. 1419 01:40:49,762 --> 01:40:51,047 Sultanım... 1420 01:40:52,401 --> 01:40:54,409 ...müsaade buyurursanız... 1421 01:40:55,262 --> 01:41:00,944 ...İngiliz dostlarımızın imzadan önce size bir hediyeleri olacak. 1422 01:41:01,568 --> 01:41:06,874 Kendileri demiryolu yapımı bitince bizlere... 1423 01:41:07,194 --> 01:41:08,845 ...iki lokomotif... 1424 01:41:09,602 --> 01:41:13,523 ...ve bir de on tane vagon vermeye söz verdiler efendim. 1425 01:41:15,273 --> 01:41:16,471 (Baston vurma sesi) 1426 01:41:16,672 --> 01:41:20,141 Kraliçe, Osmanlı dostlarını mutlu etmeyi iyi biliyor anlaşılan. 1427 01:41:22,217 --> 01:41:23,510 İmzaya geçelim. 1428 01:41:24,173 --> 01:41:30,883 (Müzik - Gerilim) 1429 01:41:35,676 --> 01:41:37,390 Evet, bir tane de şuraya. 1430 01:41:39,530 --> 01:41:40,879 Evet. 1431 01:41:41,635 --> 01:41:43,135 Sultanım. 1432 01:41:47,118 --> 01:41:48,658 (Baston vurma sesi) 1433 01:41:50,564 --> 01:41:54,453 Tahsin Paşa, haritaları çıkar, onları da imzalayalım. 1434 01:41:55,532 --> 01:42:02,167 (Müzik - Gerilim) 1435 01:42:04,929 --> 01:42:06,921 -Siz böyle buyurun. -Gel oğlum şöyle. 1436 01:42:07,767 --> 01:42:14,116 (Müzik - Gerilim) 1437 01:42:14,764 --> 01:42:16,301 (Tahsin) Buyurun sultanım. 1438 01:42:17,483 --> 01:42:24,313 (Müzik - Gerilim) 1439 01:42:26,038 --> 01:42:27,498 Buyurun. 1440 01:42:33,291 --> 01:42:34,886 Buyurun sultanım. 1441 01:42:38,884 --> 01:42:42,704 -Paşa, nedir bu? -Af buyurun sultanım. 1442 01:42:43,064 --> 01:42:47,715 Paşa paşa! Uyuyor musunuz? Güzergâh değişmiş. 1443 01:42:49,103 --> 01:42:53,737 Mesela Filistin'deki istasyon Kudüs’e değil, limana kurulmuş. 1444 01:42:54,432 --> 01:42:55,853 Nedir bu? 1445 01:42:57,008 --> 01:42:59,492 Sultanım, bunlar bizim çizdirdiğimiz haritalar değil. 1446 01:43:00,177 --> 01:43:06,896 (Müzik - Gerilim) 1447 01:43:11,523 --> 01:43:13,293 Kraliçeye iyi bir haberim var. 1448 01:43:13,374 --> 01:43:14,769 (Kâğıt yırtma sesi) 1449 01:43:16,044 --> 01:43:20,996 Artık Osmanlı'ya iki lokomotif, on vagon vermesine gerek kalmadı. 1450 01:43:24,720 --> 01:43:30,046 Olamaz, kabul etmiyorum. Biz paşalarınızla anlaşmıştık. 1451 01:43:30,464 --> 01:43:34,091 Krediler hazır. Şirketimiz imzayı borsaya bildirdi. 1452 01:43:34,818 --> 01:43:38,294 Bunun bedeli sizin için çok ağır olacak sultanım. 1453 01:43:38,918 --> 01:43:40,267 Çok ağır! 1454 01:43:40,729 --> 01:43:43,102 Senin çenenin bağı düşmüş. 1455 01:43:43,237 --> 01:43:44,427 (Tokat sesi) 1456 01:43:44,765 --> 01:43:47,487 Defolun! Çıkın dışarı, defol! 1457 01:43:50,239 --> 01:43:51,882 (Abdülhamid) Mahmut Paşa, sen kal. 1458 01:43:58,901 --> 01:44:00,258 (Kapı kapanma sesi) 1459 01:44:04,591 --> 01:44:11,398 (Müzik) 1460 01:44:13,662 --> 01:44:14,836 (Kapı açılma sesi) 1461 01:44:21,845 --> 01:44:22,996 (Kapı kapanma sesi) 1462 01:44:23,617 --> 01:44:24,887 Buyurun. 1463 01:44:28,052 --> 01:44:34,881 (Müzik) 1464 01:44:42,521 --> 01:44:43,569 Küçük hanım... 1465 01:44:43,650 --> 01:44:46,791 ...ileride sizin için daha münasip bir dükkân var, isterseniz oraya bakın. 1466 01:44:49,329 --> 01:44:55,924 (Müzik - Gerilim) 1467 01:44:56,788 --> 01:45:00,669 Sana söylüyorum. Burada senin için münasip bir şey yok. 1468 01:45:02,977 --> 01:45:05,429 Benim için neyin münasip olacağına ben karar veririm. 1469 01:45:05,886 --> 01:45:12,584 (Müzik - Gerilim) 1470 01:45:12,986 --> 01:45:14,224 Sarın bunları. 1471 01:45:20,718 --> 01:45:24,980 Küçük hanım, bu kıyafetleri beğenmenizi anlıyorum ama bunlar çok para. 1472 01:45:26,287 --> 01:45:27,668 Bunu da istiyorum. 1473 01:45:28,282 --> 01:45:31,163 Bu kıyafet sahibesi için hususi diktirildi. 1474 01:45:31,309 --> 01:45:33,753 -Değerinden fazlasını veririm. -Mümkün değil. 1475 01:45:33,834 --> 01:45:35,919 Hem sen o parayı nereden bulacaksın? 1476 01:45:40,198 --> 01:45:41,841 Orasını düşünmeyin. 1477 01:45:44,926 --> 01:45:47,838 (Altın şıkırtısı sesi) 1478 01:45:48,867 --> 01:45:52,629 Bu altınları nereden buldun sen? Sen benim başımı belaya mı sokacaksın? 1479 01:45:52,710 --> 01:45:54,362 Benim kim olduğumu... 1480 01:45:58,575 --> 01:46:02,967 Beni buraya sultanım yolladı. Bu altınları da o verdi. 1481 01:46:03,380 --> 01:46:07,679 Hangi sultan? Hanımınızın ismi nedir? 1482 01:46:08,425 --> 01:46:10,433 Rica ederim daha fazla sormayın. 1483 01:46:13,797 --> 01:46:16,862 Ayrıca bu hususu da kimseyle paylaşmayın ki... 1484 01:46:16,943 --> 01:46:19,570 ...hanımım sizinle münasebetine devam etsin. 1485 01:46:20,440 --> 01:46:21,790 Merak buyurmasınlar. 1486 01:46:30,156 --> 01:46:31,355 Bunu da istiyorum. 1487 01:46:32,302 --> 01:46:36,191 (Müzik) 1488 01:46:38,252 --> 01:46:42,506 Affınıza sığınırım sultanım. Nasıl söylesem... 1489 01:46:44,092 --> 01:46:45,783 ...bizlere oyun oynadılar. 1490 01:46:46,572 --> 01:46:49,794 Bize değil paşa, sana oyun oynadılar. 1491 01:46:51,528 --> 01:46:54,885 Mahcubiyetimi nasıl ifade edebileceğimi bilemiyorum sultanım. 1492 01:46:55,819 --> 01:46:59,702 (Mahmut) Bu boynum kıldan ince. Ben de gereken ehemmiyeti gösteremediğimin far-- 1493 01:46:59,791 --> 01:47:02,164 Paşa! Paşa, kâfi. 1494 01:47:03,485 --> 01:47:06,239 Allah razı olsun sultanım. Allah razı olsun. 1495 01:47:09,389 --> 01:47:12,294 Sultanım, affınıza sığınarak... 1496 01:47:13,274 --> 01:47:15,790 ...zatı aliniz bu durumu nasıl fark ettiniz? 1497 01:47:16,730 --> 01:47:17,944 (Baston vurma sesi) 1498 01:47:19,519 --> 01:47:21,066 Son gelen jurnal... 1499 01:47:22,180 --> 01:47:25,339 ...haritalara daha bir emniyetle bakmama sebep oldu paşa. 1500 01:47:25,793 --> 01:47:26,896 Jurnal? 1501 01:47:28,076 --> 01:47:29,306 (Baston vurma sesi) 1502 01:47:29,681 --> 01:47:31,252 Sultanım... 1503 01:47:32,914 --> 01:47:38,303 ...bu Lord Richard'a gösterdiğiniz tepki sizce de biraz aşırı olmadı mı? 1504 01:47:39,238 --> 01:47:43,873 Bu İngiliz anahtarı utancından bu yaşadıklarını kimseye anlatamaz. 1505 01:47:44,496 --> 01:47:48,115 Hem bilirsin paşa, bizim tokadımızı yiyen... 1506 01:47:49,304 --> 01:47:50,542 ...iflah olmaz. 1507 01:47:54,788 --> 01:48:00,200 (At arabası sesi) 1508 01:48:00,816 --> 01:48:02,181 Ah! 1509 01:48:02,579 --> 01:48:04,016 Durdur arabayı. 1510 01:48:06,966 --> 01:48:08,394 Dikkat et be adam! 1511 01:48:09,587 --> 01:48:10,690 (Kapı kapanma sesi) 1512 01:48:13,251 --> 01:48:14,727 Hanımefendi, kusurumuza bakmayın. 1513 01:48:14,808 --> 01:48:17,205 Arabacı acele giderken çukuru fark etmedi herhalde. 1514 01:48:17,286 --> 01:48:20,405 Bu nasıl bir hadsizliktir! Biraz daha dikkatli gitmek icap et... 1515 01:48:23,172 --> 01:48:24,235 ...etmez mi? 1516 01:48:26,518 --> 01:48:27,796 Haklısınız. 1517 01:48:29,887 --> 01:48:32,133 Müsaade edin sizi gideceğiniz yere kadar götürelim. 1518 01:48:34,073 --> 01:48:35,232 Lüzum yok. 1519 01:48:38,981 --> 01:48:40,171 Alın bunu. 1520 01:48:41,637 --> 01:48:44,923 Rica ederim yolunuza gidin. Ben icabına bakarım. 1521 01:48:45,004 --> 01:48:46,353 Hanımefendi, lütfen. 1522 01:48:47,748 --> 01:48:54,568 (Müzik - Duygusal) 1523 01:48:55,986 --> 01:49:00,343 "Elmas çamura düşse de elmastır." derler. Öyleymiş. 1524 01:49:02,176 --> 01:49:08,208 (Müzik - Duygusal) 1525 01:49:09,079 --> 01:49:10,452 Devam edelim. 1526 01:49:11,224 --> 01:49:12,557 Talihime bak. 1527 01:49:14,450 --> 01:49:15,791 Kim ki acaba? 1528 01:49:16,859 --> 01:49:21,439 (Müzik - Duygusal) 1529 01:49:23,071 --> 01:49:28,804 (Müzik - Gerilim) (Çan sesi) 1530 01:49:39,381 --> 01:49:40,881 (Kadeh sesi) 1531 01:49:43,997 --> 01:49:47,676 (Müzik - Gerilim) 1532 01:49:48,240 --> 01:49:49,430 (Kapı açılma sesi) 1533 01:49:51,132 --> 01:49:53,713 Tam yüz yıllık bir şarap. Porto üzümünden. 1534 01:49:53,794 --> 01:49:55,737 Kutlama için bundan ideali yok. 1535 01:49:56,971 --> 01:49:58,502 (Nefes verme sesi) 1536 01:50:00,480 --> 01:50:05,960 Kutlamadan ziyade sadece sarhoş olmaya ihtiyacın olacak Herzl. Telgraf gelmiş. 1537 01:50:06,251 --> 01:50:09,299 Biliyorsun, ben bu tip şeyleri tadında bırakıyorum inançlarım gereği. 1538 01:50:09,571 --> 01:50:12,745 (Kadın) İnançların bu sefer seni dengede tutmaya yetmeyecek. 1539 01:50:13,687 --> 01:50:15,719 Bence şişenin dibini göreceksin. 1540 01:50:17,373 --> 01:50:19,143 Ne demeye çalışıyorsun acaba? 1541 01:50:20,957 --> 01:50:23,838 Sultan haritaların değiştirildiğini anlamış. 1542 01:50:23,919 --> 01:50:25,100 Nasıl anlamış? 1543 01:50:25,444 --> 01:50:28,452 Nasılın bir önemi yok Herzl, anlamış işte. 1544 01:50:30,039 --> 01:50:36,558 (Müzik - Gerilim) 1545 01:50:38,529 --> 01:50:40,101 (Şişe parçalanma sesi) 1546 01:50:40,429 --> 01:50:42,128 Yüz yıllık şarap. 1547 01:50:45,443 --> 01:50:48,816 Fazla dağıtma, yakında savaşa bizzat sen gireceksin. 1548 01:50:52,070 --> 01:50:53,146 Afiyet olsun. 1549 01:50:53,227 --> 01:50:55,702 (Erkek) İyiyim Celal Ağam, hoş geldin. 1550 01:50:56,240 --> 01:51:00,535 -Selamünaleyküm ustam. -Aleykümselam. 1551 01:51:01,833 --> 01:51:05,214 Hoş gelmişsin evlat, hangi rüzgâr attı seni böyle? 1552 01:51:05,861 --> 01:51:09,813 -Vallahi çorbanı özledim be ustam. -Geç bakalım, geç. 1553 01:51:10,772 --> 01:51:15,002 -Ya nerelerdesin birader? -(Celal) Vay kardeşim benim. 1554 01:51:15,292 --> 01:51:17,442 (Sırta vurma sesi) 1555 01:51:17,531 --> 01:51:19,546 Vazife icabı Avrupa'ya gitmiştim. 1556 01:51:20,996 --> 01:51:25,075 Gören de Paris'e gittin sanacak. Avrupa dediğin Üsküp'tür senin. 1557 01:51:25,356 --> 01:51:27,767 Olur mu öyle Ömer abi? Sultanımız kim bilir... 1558 01:51:27,848 --> 01:51:30,361 ...ne gizli vazifelere göndermiştir Celal abimi. 1559 01:51:30,442 --> 01:51:31,529 Değil mi Celal abi? 1560 01:51:31,872 --> 01:51:36,848 Sultan önce Balat'a zaptiye göndersin de sonra Avrupalara baksın. 1561 01:51:38,158 --> 01:51:40,935 Bizim ihtiyarın da bir türlü kanı ısınmadı sultana. 1562 01:51:44,148 --> 01:51:46,140 -Yusuf nerede? -İçeride. 1563 01:51:48,239 --> 01:51:50,318 -Yine mi? -Vallahi yine. 1564 01:51:51,187 --> 01:51:54,877 Bu sefer çok borçlandı. Ben de Yusuf'un arabayla çalışıyorum ama... 1565 01:51:55,675 --> 01:51:57,564 ...daha beşte birini biriktiremedim paranın. 1566 01:51:57,654 --> 01:52:02,217 -Akıllanmayacak bu çocuk. -Ee ne yaparsın, kardeş yarısı. 1567 01:52:03,302 --> 01:52:04,612 Aslan be! 1568 01:52:05,655 --> 01:52:10,405 Ulan Ömer, ulan Ömer! Odun Ömer, odun! 1569 01:52:15,372 --> 01:52:18,897 Ya hadi kalk gidelim, gidelim, birazdan yağmasın üstümüze. 1570 01:52:18,978 --> 01:52:21,389 -Çorba? -Ben içerim Celal abi. 1571 01:52:27,531 --> 01:52:30,326 (Ayak sesi) 1572 01:52:30,517 --> 01:52:32,088 Abla, ne oluyor? 1573 01:52:32,957 --> 01:52:36,584 Ben sana hanedanın en güzel kızları biz olacağız demedim mi? 1574 01:52:39,646 --> 01:52:44,261 Bak, bunu senin için aldım. Üzerinde görmek istemez misin? 1575 01:52:44,342 --> 01:52:46,428 Abla, bunlar fevkalade. 1576 01:52:47,877 --> 01:52:49,583 Nereden buldun bunları? 1577 01:52:50,628 --> 01:52:53,096 Beyoğlu'ndaki en büyük modaevinden aldım. 1578 01:52:53,638 --> 01:52:55,035 Nasıl aldın? 1579 01:52:56,172 --> 01:52:58,506 Saraydan çıktım, Beyoğlu'na gittim. 1580 01:53:00,016 --> 01:53:01,452 Ne yaptın sen? 1581 01:53:02,584 --> 01:53:05,100 Elbiseler gökten zembille inmedi herhalde? 1582 01:53:06,462 --> 01:53:09,201 Abla, sen kendini nasıl bir tehlikeye attığının farkında mısın? 1583 01:53:09,424 --> 01:53:13,100 Saraydan çıktığın öğrenilirse Allah muhafaza. 1584 01:53:13,715 --> 01:53:15,953 Kimsenin tanıyamayacağı şekilde çıktım. 1585 01:53:16,344 --> 01:53:18,384 Bu korkusuzluğun beni endişelendiriyor. 1586 01:53:18,671 --> 01:53:20,394 Tadımızı kaçırma Fehime. 1587 01:53:21,540 --> 01:53:24,120 Bak şu elbiseye, çok güzel olmadı mı? 1588 01:53:26,330 --> 01:53:27,743 (Fehime) Çok yakışmış ablacığım. 1589 01:53:31,621 --> 01:53:33,218 (Fehime) Ne olmuş buna böyle? 1590 01:53:38,359 --> 01:53:42,869 Talihin bir şakası gibi. Dönüş yolunda gelirken oldu. 1591 01:53:43,008 --> 01:53:47,222 Yanımdan geçen bir atlı beni çamur içinde bıraktı, tam söylenmeye başlamıştım ki... 1592 01:53:47,303 --> 01:53:51,239 ...arabadan yakışıklı bir bey indi. Sanırım rütbeli bir paşaydı. 1593 01:53:51,731 --> 01:53:54,431 -Ne yaptın? -Ne yapabilirim ki? 1594 01:53:54,661 --> 01:53:56,566 O an yer yarılsa da içine girsem. 1595 01:53:57,032 --> 01:53:59,286 Üzerimde çul çaput, kaçacak yer aradım. 1596 01:53:59,772 --> 01:54:02,693 Demez mi bir de gideceğiniz yere kadar bırakayım diye. 1597 01:54:03,155 --> 01:54:05,957 -Yok dedim, döndüm yoluma. -(Fehime) Ah ablacığım. 1598 01:54:08,137 --> 01:54:10,097 Keşke beni bu kıyafetle görseydi. 1599 01:54:11,777 --> 01:54:17,087 Siz çuval giyseniz fark etmez sultanım. Sizin güzelliğinizi çul çaput örtemez. 1600 01:54:17,449 --> 01:54:18,726 Sağ ol Dilber. 1601 01:54:18,951 --> 01:54:21,824 Abla, bu ne? Erkek mendili. 1602 01:54:24,806 --> 01:54:28,441 O bey verdi. Üzerimdeki çamuru sileyim diyeymiş. 1603 01:54:29,803 --> 01:54:31,501 Ne kadar ince biriymiş. 1604 01:54:34,680 --> 01:54:35,887 Öyleydi. 1605 01:54:36,518 --> 01:54:41,798 (Müzik - Duygusal) 1606 01:54:44,668 --> 01:54:46,549 Burayı pis bulurdunuz sultanım. 1607 01:54:48,296 --> 01:54:50,502 Sizi buraya atan rüzgâr güçlü olsa gerek. 1608 01:54:52,582 --> 01:54:56,273 Haklı çıkmanın zaferini burada kutlamaya karar verdiniz zanlımca. 1609 01:54:58,556 --> 01:55:03,327 Mevzu haklı olmak değil ki sultanım. Ben sizin üzülmenizi istemiyorum. 1610 01:55:04,000 --> 01:55:06,937 Mahmut Paşa ve ailesi sizi yeteri kadar üzüyor zaten. 1611 01:55:07,311 --> 01:55:09,065 Eline yüzüne bulaştırmış her şeyi. 1612 01:55:09,430 --> 01:55:12,493 Demiryolu meselesinde Mahmut Paşa'nın bir kabahati olduğunu düşünmüyorum. 1613 01:55:14,073 --> 01:55:15,771 Eğer ima ettiğiniz buysa. 1614 01:55:16,870 --> 01:55:20,981 Ben yine de bir şeyler sezinliyorum. Siz isterseniz kadınsı bir his deyin... 1615 01:55:21,549 --> 01:55:25,739 ...ya da nasıl isterseniz öyle söyleyin. Ama ben sizi korumak istiyorum. 1616 01:55:26,389 --> 01:55:27,675 (İç çekme sesi) 1617 01:55:27,756 --> 01:55:30,810 Ben size olan sevgimi başka ne türlü gösterebilirim ki? 1618 01:55:36,414 --> 01:55:38,477 Sizin huzurunuz, benim huzurum. 1619 01:55:39,465 --> 01:55:43,235 Sizin sevinciniz, benim sevincim, hüznünüz, benim hüznümdür. 1620 01:55:44,010 --> 01:55:48,637 (Müzik - Duygusal) 1621 01:55:49,404 --> 01:55:52,682 Saadeti seniyyem, ruhum. 1622 01:55:53,932 --> 01:55:56,480 Başımın tacı, gönlümüm süruru. 1623 01:55:59,182 --> 01:56:00,955 Sultanım devletlim... 1624 01:56:01,228 --> 01:56:04,922 ...iltifatlarınızı avucuma alıp koklayarak kalbime gömüyorum. 1625 01:56:06,454 --> 01:56:10,017 -Ama bir meselem var. -Buyurun, dinliyorum. 1626 01:56:11,728 --> 01:56:12,974 Hünkârım... 1627 01:56:14,097 --> 01:56:17,184 ...dünden beri huzurunuz kaçmasın diye size söylemedim ama... 1628 01:56:17,695 --> 01:56:20,060 ...bunu daha fazla saklamayı kendime yakıştıramadım. 1629 01:56:23,225 --> 01:56:25,169 Kardeşiniz Seniha Sultan'ı... 1630 01:56:26,221 --> 01:56:31,078 ...Çırağan'da görmüşler. Hatta derler ki sık sık girip çıkarmış. 1631 01:56:35,024 --> 01:56:38,214 Biliyorum sultanım, ben izin verdim. 1632 01:56:41,196 --> 01:56:43,328 Siz kendinizi böyle şeylerle yormayın. 1633 01:56:45,677 --> 01:56:46,923 (Kapı vurulma sesi) 1634 01:56:47,004 --> 01:56:48,216 Gel! 1635 01:56:49,253 --> 01:56:50,745 (Abdülhamid) Buyur paşa. 1636 01:56:52,223 --> 01:56:53,906 Sultanım, geldiler. 1637 01:56:57,601 --> 01:56:58,919 (Kapı açılma sesi) 1638 01:57:01,314 --> 01:57:03,750 Ne zaman bir kadına ruhumla yaklaşsam... 1639 01:57:03,854 --> 01:57:07,061 ...önünde sonunda onun kafasındaki hesaba kitaba tosluyorum. 1640 01:57:08,670 --> 01:57:10,504 Fıtrattan mıdır karakterden midir? 1641 01:57:10,592 --> 01:57:12,725 Fıtrattandır, kadın fıtratındandır sultanım. 1642 01:57:14,081 --> 01:57:16,954 İster sarayda olsun, ister köyünde inek sağan kadın... 1643 01:57:17,457 --> 01:57:19,926 ...akıllarındakini çözmeye tahsil gerekir. 1644 01:57:20,850 --> 01:57:23,786 Ama ben o mektebi bitiren erkek daha görmedim sultanım. 1645 01:57:26,602 --> 01:57:28,261 Tövbe tövbe! 1646 01:57:31,829 --> 01:57:33,408 (Kapı açılma sesi) 1647 01:57:34,699 --> 01:57:39,921 (Müzik - Gerilim) 1648 01:57:49,713 --> 01:57:51,110 (Baston vurma sesi) 1649 01:57:52,550 --> 01:57:57,702 Dün gece bu sarayda bir şeyler oldu. Haritalar değişti. 1650 01:57:58,572 --> 01:58:01,080 (Baston vurma sesi) 1651 01:58:03,569 --> 01:58:08,188 Biz demiryolu Hicaz'a çıkacak derken az kalsın Londra'ya çıkacaktı. 1652 01:58:08,455 --> 01:58:10,312 Ne istiyor bu İngilizler bizden sultanım? 1653 01:58:10,918 --> 01:58:15,529 Hilafet sancağını indirmek isterler. Hilalimizi söndürmek isterler. 1654 01:58:17,019 --> 01:58:19,646 Onların hesabı varsa Allah'ın da vardır. 1655 01:58:22,571 --> 01:58:24,126 Kemalettin, oğlum... 1656 01:58:25,068 --> 01:58:29,258 ...Celal, İngilizlerin sömürgelerindeki silah depolarının... 1657 01:58:30,080 --> 01:58:33,183 ...kritik yerlerdeki karakollarının yerlerini getirmiştir. 1658 01:58:34,308 --> 01:58:36,308 (Abdülhamid) Onların askeri planlarını almıştır. 1659 01:58:37,479 --> 01:58:40,901 Bu önümdeki haritada İngilizlerin... 1660 01:58:41,156 --> 01:58:44,331 ...Hindistan'daki hususi karakollarının yerleri işaretli. 1661 01:58:45,969 --> 01:58:48,080 Eğer Müslümanlara huzur yoksa... 1662 01:58:49,745 --> 01:58:51,364 ...kraliçe de rahat uyuyamayacak. 1663 01:58:54,694 --> 01:58:56,131 Bu görev senin evladım. 1664 01:58:58,008 --> 01:59:00,183 Hindistan'daki Müslüman kardeşlerimize... 1665 01:59:02,282 --> 01:59:04,925 ...İngilizlerin gizli karakollarının yerlerini yolla. 1666 01:59:13,221 --> 01:59:14,713 Bismillahirrahmanirrahim. 1667 01:59:15,608 --> 01:59:22,441 (Müzik - Duygusal) 1668 01:59:30,161 --> 01:59:32,677 Hilafet bayrağını cenk meydanında açsınlar. 1669 01:59:33,903 --> 01:59:36,165 Halifelerinin yanlarında olduğunu bilsinler. 1670 01:59:36,977 --> 01:59:38,572 Emredersiniz sultanım. 1671 01:59:39,847 --> 01:59:46,649 (Müzik - Duygusal) 1672 01:59:49,467 --> 01:59:52,570 Tahsin Paşa, Avrupa gazetelerine ilan ver. 1673 01:59:55,204 --> 01:59:58,005 (Abdülhamid) Kraliyet ailesinin uykusuzluk hastalığına... 1674 01:59:59,541 --> 02:00:01,660 ...hususi olarak imal edilmiş ilacın... 1675 02:00:02,768 --> 02:00:05,458 ...İstanbul'da bir şirket tarafından satışına başlandığını yazdır. 1676 02:00:06,000 --> 02:00:07,523 Anlaşılmıştır sultanım. 1677 02:00:08,259 --> 02:00:13,425 (Müzik - Hareketli) 1678 02:00:15,574 --> 02:00:16,859 (Kapı açılma sesi) 1679 02:00:17,919 --> 02:00:22,389 (Ayak sesi) 1680 02:00:23,116 --> 02:00:29,841 (Müzik - Gerilim) 1681 02:00:46,915 --> 02:00:49,487 (Çığlık sesi) 1682 02:00:52,397 --> 02:00:55,326 Cinayet sultanım, cinayet. 1683 02:00:58,935 --> 02:01:02,071 (Bidar) Şu an burada bulunanlardan başka kimse duymayacak bu mevzuyu. 1684 02:01:02,161 --> 02:01:03,780 Sultana ben söylerim. 1685 02:01:06,834 --> 02:01:10,303 Neyi söyleyeceksiniz, Bidar Kadın? 1686 02:01:14,344 --> 02:01:19,185 (Ayak sesi) 1687 02:01:25,529 --> 02:01:29,514 Sultanım, kızlarımızdan Makbule öldürülmüş. 1688 02:01:30,234 --> 02:01:36,020 (Müzik - Gerilim) 1689 02:01:36,732 --> 02:01:39,970 İnna lillâhi ve innâ ileyhi raciûn. 1690 02:01:45,971 --> 02:01:49,900 Bize emanet edilen kızlarımızın saçının teline zarar gelsin istemezken... 1691 02:01:50,564 --> 02:01:53,349 ...Fırat'ın kıyısındaki bir kuzuyu kurt kaptığı zaman... 1692 02:01:53,909 --> 02:01:56,528 ...Allah'ın bizden hesap soracağından korkarken... 1693 02:01:58,135 --> 02:02:00,865 ...sizin mesuliyetinizdeki bir kızın başına bunların gelmesi... 1694 02:02:01,780 --> 02:02:04,939 ...yazık, çok yazık Bidar Kadın. 1695 02:02:10,723 --> 02:02:14,025 Kızımızın varsa akrabaları saraya al. Maaş bağlayın. 1696 02:02:14,748 --> 02:02:18,042 -Onlar artık bizim de akrabamız. -Emredersiniz. 1697 02:02:22,304 --> 02:02:28,740 (Müzik - Gerilim) 1698 02:02:30,178 --> 02:02:32,780 (Ayak sesi) 1699 02:02:33,249 --> 02:02:34,592 (Kapı açılma sesi) 1700 02:02:39,253 --> 02:02:43,722 Abdülkadir! Abdülkadir! Uyan, kalk! 1701 02:02:44,758 --> 02:02:45,855 Ne oluyor? 1702 02:02:45,936 --> 02:02:48,512 Geçen gece saraya hangi yoldan girdin çıktın? 1703 02:02:50,066 --> 02:02:51,209 Ne oluyor anne? 1704 02:02:51,290 --> 02:02:53,955 Oğlum, hangi yolu kullandın diyorum sana! 1705 02:02:54,076 --> 02:02:56,330 Ya kilerden çıktım işte. 1706 02:02:59,464 --> 02:03:01,718 Hizmetçi kızlardan biri kilerde ölü bulundu. 1707 02:03:03,293 --> 02:03:04,626 Nasıl? 1708 02:03:05,130 --> 02:03:08,567 Bıçaklanmış. Senin yanında kimse var mıydı? 1709 02:03:11,183 --> 02:03:13,485 Oğlum, yalnız mıydın, söylesene bana! 1710 02:03:14,337 --> 02:03:15,821 Yalnızdım. 1711 02:03:21,887 --> 02:03:28,403 (Müzik - Gerilim) 1712 02:03:43,010 --> 02:03:49,745 (Müzik - Gerilim) 1713 02:04:03,926 --> 02:04:10,686 (Müzik devam ediyor) 1714 02:04:26,077 --> 02:04:27,204 (Kemalettin) Sultanım! 1715 02:04:29,410 --> 02:04:31,077 Söyle evladım. 1716 02:04:31,951 --> 02:04:36,113 Sultanım, Hindistan'daki kardeşlerimiz bu gece harekete geçecekler. 1717 02:04:39,014 --> 02:04:40,236 Âlâ. 1718 02:04:41,240 --> 02:04:47,521 (Müzik - Gerilim) 1719 02:04:48,833 --> 02:04:55,472 (Zikir müziği) 1720 02:04:58,033 --> 02:04:59,343 (Alev sesi) 1721 02:05:00,849 --> 02:05:01,905 (Alev sesi) 1722 02:05:11,807 --> 02:05:18,557 (Zikir müziği) 1723 02:05:29,515 --> 02:05:30,827 (Silah sesi) 1724 02:05:33,380 --> 02:05:40,218 (Müzik devam ediyor) (Silah sesleri) 1725 02:05:51,438 --> 02:05:54,584 (Silah sesi) 1726 02:05:55,077 --> 02:06:01,881 (Müzik devam ediyor) 1727 02:06:04,673 --> 02:06:07,213 Allah Allah! 1728 02:06:07,421 --> 02:06:09,120 (Silah sesi) 1729 02:06:16,217 --> 02:06:17,995 (Silah sesi) 1730 02:06:18,076 --> 02:06:24,861 (Zikir müziği) 1731 02:06:36,980 --> 02:06:38,544 (Patlama sesi) 1732 02:06:38,687 --> 02:06:40,836 (Silah sesleri) 1733 02:06:41,024 --> 02:06:47,861 (Zikir müziği) 1734 02:06:51,588 --> 02:06:53,509 (Patlama sesleri) 1735 02:06:53,661 --> 02:06:55,502 (Silah sesleri) 1736 02:06:58,414 --> 02:07:04,175 (Silah sesleri) 1737 02:07:04,476 --> 02:07:11,217 (Müzik devam ediyor) 1738 02:07:11,705 --> 02:07:18,334 (Silah sesleri) 1739 02:07:29,665 --> 02:07:36,180 (Müzik devam ediyor) 1740 02:07:36,261 --> 02:07:37,919 (Dövüş sesleri) 1741 02:07:39,377 --> 02:07:41,702 (Dövüş sesleri) 1742 02:07:48,044 --> 02:07:54,500 (Müzik - Gerilim) 1743 02:07:57,721 --> 02:08:02,578 (Müzik - Hareketli) 1744 02:08:03,426 --> 02:08:09,475 (Silah sesleri) 1745 02:08:12,205 --> 02:08:19,104 (Müzik - Duygusal) (Silah sesleri) 1746 02:08:34,950 --> 02:08:41,667 (Müzik - Duygusal) 1747 02:08:43,930 --> 02:08:50,282 (Silah sesleri) 1748 02:09:00,539 --> 02:09:01,795 (Cam kırılma sesi) 1749 02:09:05,164 --> 02:09:08,474 (Patlama sesi) 1750 02:09:08,798 --> 02:09:14,713 (Müzik devam ediyor) 1751 02:09:14,794 --> 02:09:16,018 (Silah sesi) 1752 02:09:24,258 --> 02:09:25,480 (At kişneme sesi) 1753 02:09:27,414 --> 02:09:34,086 Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1754 02:09:37,073 --> 02:09:43,924 www.sebeder.org 1755 02:09:46,846 --> 02:09:53,135 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Gülşen Bölükbaşı 1756 02:09:55,096 --> 02:10:00,565 Seslendiren: Barış Bölükbaşı 1757 02:10:02,893 --> 02:10:09,143 Alt Yazı: Bülent Temür - Tugay Çiftçi - Fatih Kolivar - Özgür Deniz Türk 1758 02:10:10,721 --> 02:10:16,503 İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın 1759 02:10:18,448 --> 02:10:24,081 Son Kontroller: Zerrin Çınar - Beliz Coşar - Samet Demirtaş 1760 02:10:26,135 --> 02:10:32,768 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1761 02:10:33,448 --> 00:00:00,000 (Müzik - Jenerik) 124468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.