All language subtitles for Payitaht Abdülhamid Engelsiz 1.B
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,325 --> 00:00:03,676
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
2
00:00:03,757 --> 00:00:06,757
www.sebeder.org
3
00:00:22,428 --> 00:00:29,328
(Mehter marşı)
(Kalabalık konuşma sesleri)
4
00:00:45,796 --> 00:00:51,538
(Mehter marşı)
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
5
00:01:01,821 --> 00:01:06,407
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
6
00:01:06,488 --> 00:01:13,388
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
7
00:01:16,984 --> 00:01:21,304
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
8
00:01:21,402 --> 00:01:23,758
(Erkek) Varol padişahım!
9
00:01:24,716 --> 00:01:28,311
(Erkek) Allah uzun ömürler versin
padişahım.
10
00:01:28,539 --> 00:01:35,439
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
11
00:01:50,560 --> 00:01:57,460
(Mehter marşı devam ediyor)
(Kalabalık konuşma sesleri)
12
00:02:12,745 --> 00:02:19,645
(Mehter marşı)
(Kalabalık konuşma sesleri)
13
00:02:24,805 --> 00:02:29,156
(Hep bir ağızdan) Padişahım çok yaşa!
14
00:02:31,113 --> 00:02:33,956
Paşam! Paşam! Paşam!
Paşam, bahşiş versenize!
15
00:02:34,980 --> 00:02:36,261
Paşam! Paşam!
16
00:02:42,464 --> 00:02:43,691
(Islık sesi)
17
00:02:47,742 --> 00:02:49,328
Vakit gelmiştir.
18
00:02:49,409 --> 00:02:53,198
(Müzik - Gerilim)
19
00:02:53,310 --> 00:02:54,921
(Silah sesleri)
20
00:02:55,870 --> 00:03:02,770
(Müzik - Jenerik)
21
00:03:17,773 --> 00:03:24,673
(Müzik - Jenerik)
22
00:03:39,527 --> 00:03:46,427
(Müzik devam ediyor)
23
00:04:01,952 --> 00:04:08,852
(Müzik devam ediyor)
24
00:04:23,433 --> 00:04:30,333
(Müzik - Jenerik)
25
00:04:40,828 --> 00:04:47,728
(Müzik)
26
00:04:48,025 --> 00:04:54,925
(Saat gonk sesi)
27
00:05:02,719 --> 00:05:09,619
(Müzik)
28
00:05:24,780 --> 00:05:31,680
(Müzik)
29
00:05:34,711 --> 00:05:36,338
(Erkek) Tam 20 yıl geçti.
30
00:05:37,593 --> 00:05:39,728
Tahta çıktığı ilk günü
hatırlar mısın paşa?
31
00:05:40,563 --> 00:05:41,897
Hatırlamam mı?
32
00:05:42,526 --> 00:05:46,662
Hiç kimsenin padişah olma ihtimali
vermediği bir şehzadeyken...
33
00:05:46,952 --> 00:05:48,045
...talih...
34
00:05:48,927 --> 00:05:51,284
...saltanat yüzüğünü onun
parmağına taktı.
35
00:05:52,484 --> 00:05:54,913
Sonra nasıl da güçlendi, büyüdü.
36
00:05:55,052 --> 00:05:56,982
Savaşa savaşa güçlendi.
37
00:05:57,950 --> 00:06:00,730
(Erkek) 20 yılda memleketi
nereden nereye getirdi.
38
00:06:01,834 --> 00:06:03,437
Bir 20 yıl daha kalsa.
39
00:06:04,792 --> 00:06:05,919
Kalsa...
40
00:06:07,121 --> 00:06:08,224
Kalsa.
41
00:06:08,641 --> 00:06:13,900
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
42
00:06:14,045 --> 00:06:20,945
(Mehter marşı)
43
00:06:22,421 --> 00:06:29,321
(Ayak sesi)
44
00:06:31,253 --> 00:06:35,973
(Hep bir ağızdan) Sultan Abdülhamid
Han Hazretleri, en muzaffer daima.
45
00:06:37,017 --> 00:06:39,739
(Hep bir ağızdan) Aleyke avnullah!
Aleyke avnullah!
46
00:06:39,835 --> 00:06:44,056
(Hep bir ağızdan) Uğurun açık olsun!
İkbalin efsun olsun, Padişahım!
47
00:06:44,277 --> 00:06:46,898
(Hep bir ağızdan) Ömr-ü devletinle
bin yaşa!
48
00:06:48,786 --> 00:06:53,472
Cülusunun 20. sene-i devriyesi
hayrola padişahım!
49
00:06:54,340 --> 00:06:56,816
(Hep bir ağızdan) Maşallah! Maşallah!
50
00:06:56,905 --> 00:07:00,757
(Hep bir ağızdan) Mağrur olma padişahım,
senden büyük Allah var.
51
00:07:01,443 --> 00:07:06,149
(Hep bir ağızdan) İstirahati hümayun
padişahım, devletinle bin yaşa!
52
00:07:12,705 --> 00:07:16,276
Huzuru şahanede merasimi
teşrifat başlasın.
53
00:07:17,289 --> 00:07:18,701
Açılın bakalım kızlar.
54
00:07:20,133 --> 00:07:21,444
(Gülme sesleri)
55
00:07:21,529 --> 00:07:28,429
(Müzik - Gerilim)
56
00:07:35,641 --> 00:07:37,848
Kocanız da çok heyecanlı Seniha Sultan.
57
00:07:39,884 --> 00:07:43,241
Sultanımıza hizmet etmek
kocamı hep mesut etmiştir.
58
00:07:45,289 --> 00:07:47,313
Padişahımızın hanımı olarak...
59
00:07:47,736 --> 00:07:50,228
...sizin bundan bahtiyar olacağınızı
düşünürken...
60
00:07:50,708 --> 00:07:53,438
...endişelenmeniz, hayret.
61
00:07:59,591 --> 00:08:00,837
(Baston vurma sesi)
62
00:08:01,974 --> 00:08:03,049
(Anlaşılmayan konuşma)
63
00:08:03,130 --> 00:08:04,490
Hâlâ saçak mı öptürüyorlar?
64
00:08:05,413 --> 00:08:07,183
Bu yine iyi senyör.
65
00:08:07,718 --> 00:08:12,633
Eskiden Osmanlı sultanları,
yabancı elçilere ayak öptürürmüş.
66
00:08:12,735 --> 00:08:19,635
(Müzik)
67
00:08:30,631 --> 00:08:33,504
Bu saltanat saçağını son kez öptüm.
68
00:08:35,818 --> 00:08:36,969
Nasıl?
69
00:08:40,618 --> 00:08:45,281
(Hep bir ağızdan) Hareket-i hümâyun
padişahım, devletinle bin yaşa!
70
00:08:48,673 --> 00:08:53,530
Müminlerin emiri, Allah'ı birleyenleri
himaye eden...
71
00:08:54,107 --> 00:08:56,846
...Mekke'nin ve Medine'nin hizmetkârı...
72
00:08:57,006 --> 00:08:59,554
...Allah'ın yeryüzündeki halifesi...
73
00:08:59,670 --> 00:09:01,360
...sultan oğlu sultan...
74
00:09:01,471 --> 00:09:04,130
...ey yüce Abdülhamid-i Sani...
75
00:09:04,276 --> 00:09:06,895
...Allah hilafetini kuvvetlendirsin.
76
00:09:07,038 --> 00:09:09,462
Allah devletini ebedi kılsın.
77
00:09:09,644 --> 00:09:10,652
Âmin.
78
00:09:10,733 --> 00:09:13,691
(Hep bir ağızdan) Âmin.
79
00:09:15,998 --> 00:09:21,359
(Müzik)
80
00:09:21,550 --> 00:09:23,694
(Ayak sesleri)
81
00:09:23,869 --> 00:09:25,640
(Kapı açılma sesi)
(Kapı gıcırdama sesi)
82
00:09:25,721 --> 00:09:26,737
(Kapı vurma sesi)
83
00:09:28,932 --> 00:09:30,075
(Kapı açılma sesi)
84
00:09:30,464 --> 00:09:31,662
Bay Herzl için gelmiştim.
85
00:09:31,774 --> 00:09:33,829
Buyurun, ben eşiyim. Ne istemiştiniz?
86
00:09:33,957 --> 00:09:35,532
-Kendisi evde yok mu?
-Yok.
87
00:09:35,613 --> 00:09:36,852
Kim bilir nerededir.
88
00:09:39,712 --> 00:09:41,273
(Kapı gıcırdama sesi)
(Kapı kapanma sesi)
89
00:10:06,638 --> 00:10:11,504
(İnleme sesi)
90
00:10:19,117 --> 00:10:20,301
Baba.
91
00:10:23,440 --> 00:10:26,871
Bugün hayalimi gerçekleştirmek için
ilk adımı attım.
92
00:10:28,700 --> 00:10:30,192
Tabii sadece benim için değil.
93
00:10:30,273 --> 00:10:32,756
Bütün Yahudi kardeşlerimizin
hayali gerçek olacak.
94
00:10:35,388 --> 00:10:37,486
Artık onların da bir yurdu olacak.
95
00:10:39,609 --> 00:10:42,190
Kudüs'ün bereketli topraklarına...
96
00:10:42,579 --> 00:10:44,468
...Nil'in o coşkun sularına...
97
00:10:44,549 --> 00:10:47,176
...Fırat'ın heybetli lütfuna
onlar da erişecekler.
98
00:10:48,059 --> 00:10:51,114
Mesih gelecek ve Süleyman mabedi
yeniden inşa edilecek baba.
99
00:10:53,330 --> 00:10:58,419
Öyle bir oyun kurdum ki sultanın
Mekke'ye varacağını sandı tren yolu.
100
00:10:58,562 --> 00:11:01,065
Aslında tüm Yahudileri
yurtlarına taşıyacak.
101
00:11:03,577 --> 00:11:08,423
Hizmetkârlarım birkaç gün içinde
tren yolunu himayesine alacaklar.
102
00:11:09,433 --> 00:11:11,020
Keşke sen de yanımda olsaydın.
103
00:11:12,031 --> 00:11:15,033
Seni bu kadar çok seven oğluna
keşke sen de inansaydın.
104
00:11:15,573 --> 00:11:16,655
Püh!
105
00:11:19,737 --> 00:11:22,054
Annenle ben pek çok kez kavga ettim.
106
00:11:22,941 --> 00:11:24,441
Neden biliyor musun?
107
00:11:25,490 --> 00:11:28,522
Senin oğlum olduğuna inanmadım da ondan.
108
00:11:29,233 --> 00:11:33,481
Senin gibi bir kâfir asla benim
oğlum olamazdı.
109
00:11:36,193 --> 00:11:37,748
Kafir olan sensin.
110
00:11:38,688 --> 00:11:41,799
İdeallerimize, tanrımıza
ihanet eden sensin.
111
00:11:42,241 --> 00:11:44,344
(Zincir sesi)
112
00:11:45,354 --> 00:11:47,354
Senin istediğin zaman konuşan...
113
00:11:48,022 --> 00:11:52,821
...istediğin gibi tehdit eden
tüm Yahudileri kurtuluşu için...
114
00:11:52,958 --> 00:11:56,157
...insanların kanını helal kılan
bir Tanrı'ya inanmadım ben.
115
00:11:57,204 --> 00:11:58,831
Ben Yehova'ya inanıyorum.
116
00:11:59,985 --> 00:12:03,043
Benim inandığım Tanrı merhametlidir.
117
00:12:03,790 --> 00:12:06,242
Annene, babana hürmet edeceksin der.
118
00:12:06,775 --> 00:12:08,466
Öldürmeyeceksin der.
119
00:12:16,701 --> 00:12:18,645
Kaçma Theodor, kaçma!
120
00:12:19,187 --> 00:12:21,841
İsrail Devleti Tanrı'nın vaadi değildir.
121
00:12:21,986 --> 00:12:28,886
(Müzik - Gerilim)
122
00:12:32,322 --> 00:12:39,222
(Müzik - Duygusal)
123
00:12:41,775 --> 00:12:42,893
(Kapı kapanma sesi)
124
00:12:47,719 --> 00:12:48,822
Âlâ.
125
00:12:48,903 --> 00:12:50,091
(Kapı vurulma sesi)
126
00:12:50,203 --> 00:12:51,274
Gel.
127
00:12:51,417 --> 00:12:52,728
(Kapı açılma sesi)
128
00:12:54,373 --> 00:12:55,619
(Kapı kapanma sesi)
129
00:12:56,529 --> 00:12:57,774
Sultanım.
130
00:12:59,022 --> 00:13:00,498
Rahatsız ediyorum özür dilerim.
131
00:13:00,731 --> 00:13:01,858
Dinliyorum paşa.
132
00:13:02,564 --> 00:13:05,112
Demiryolları için İngiliz şirketi
telgraf çekti.
133
00:13:06,291 --> 00:13:08,864
Emrettiğiniz üzere ihaleye
hazırlanmışlar.
134
00:13:09,535 --> 00:13:13,703
Bu evrakın imza edilip, sabah postasıyla
İngiliz şirketine gönderilmesi gerekiyor.
135
00:13:15,478 --> 00:13:19,868
(Ayak sesi)
136
00:13:21,888 --> 00:13:23,531
Düşününüz Tahsin Paşa'm.
137
00:13:24,934 --> 00:13:27,037
Saray Bosna'dan trene binen
bir Müslüman...
138
00:13:27,592 --> 00:13:29,378
...İstanbul'dan geçip...
139
00:13:30,002 --> 00:13:33,364
...Mekke, Medine'ye kadar tren
vagonunda seyahat edip...
140
00:13:33,920 --> 00:13:35,794
...hac vazifesini ifa edecek.
141
00:13:38,105 --> 00:13:41,590
Atla altı ayda gidilen yol,
bir haftada bitecek.
142
00:13:42,906 --> 00:13:44,683
İşte benim rüyam bu.
143
00:13:45,360 --> 00:13:47,400
Müminlerin toprağı onlara cennet olsun.
144
00:13:47,614 --> 00:13:48,829
Âmin sultanım.
145
00:13:48,941 --> 00:13:50,173
Bismillah.
146
00:13:50,302 --> 00:13:57,202
(Müzik)
147
00:14:07,284 --> 00:14:08,360
(Kapı vurma sesi)
148
00:14:08,441 --> 00:14:09,466
(Kapı açılma sesi)
149
00:14:15,944 --> 00:14:17,357
Bak bana!
150
00:14:17,460 --> 00:14:19,841
Sen yenisin galiba. Şu tabak fazla.
151
00:14:19,922 --> 00:14:22,241
Sultan israftan hoşlanmaz, kaldır.
152
00:14:22,512 --> 00:14:23,725
Kaldır hadi.
153
00:14:23,850 --> 00:14:30,750
(Müzik)
154
00:14:32,669 --> 00:14:34,217
Hayırlı sabahlar olsun.
155
00:14:34,931 --> 00:14:36,708
Devletiniz daim olsun sultanım.
156
00:14:36,812 --> 00:14:37,891
Günaydın babacığım.
157
00:14:37,972 --> 00:14:39,185
Güzel kızım.
158
00:14:43,989 --> 00:14:45,242
Bismillah.
159
00:14:51,891 --> 00:14:53,156
Abdülkadir yok mu?
160
00:14:55,810 --> 00:14:58,715
Babacığım, yine bir gazetenin
saraya alınmasını yasaklamışsınız.
161
00:14:59,554 --> 00:15:02,197
Allah aşkına ne ziyanı vardı
bu Meşveret'in?
162
00:15:06,771 --> 00:15:08,437
Oğlum, bir bismillah deseydin.
163
00:15:11,115 --> 00:15:12,291
Bismillah.
164
00:15:13,707 --> 00:15:17,701
Sen bu Meşveret'in arkasında kimler var
biliyor musun Şehzade Efendi?
165
00:15:18,098 --> 00:15:19,836
Anneciğim, bilmeme gerek yok ki.
166
00:15:20,110 --> 00:15:22,793
Hünkârımızla aynı fikirde olmayan
insanlardır sanırım.
167
00:15:26,998 --> 00:15:28,133
Abdülkadir!
168
00:15:34,308 --> 00:15:36,197
Ah benim asi ruhlu evladım.
169
00:15:36,930 --> 00:15:39,288
Mesele benim şahsıma
hücum etmeleri değil.
170
00:15:39,971 --> 00:15:42,987
Mesele, devletimize, hilafet makamına
hücum etmeleri.
171
00:15:45,731 --> 00:15:46,819
Ver.
172
00:15:48,554 --> 00:15:51,260
(Kâğıt hışırtı sesi)
173
00:15:54,631 --> 00:15:56,813
(Kâğıt hışırtı sesi)
174
00:15:56,894 --> 00:16:02,533
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
175
00:16:03,408 --> 00:16:04,773
İşte bir havadis.
176
00:16:05,076 --> 00:16:07,108
(Abdülhamid) Meşveret gazetesinin
havadisi.
177
00:16:07,266 --> 00:16:10,005
"Hilafet makamının artık bir hükmü
kalmamıştır.
178
00:16:10,940 --> 00:16:14,773
Pekâlâ, Hintli Müslümanlar,
İngiliz idaresinde...
179
00:16:15,390 --> 00:16:17,846
...rahat rahat dinlerini
yaşayabilmektedir."
180
00:16:20,214 --> 00:16:21,809
Burada da fotoğrafı var.
181
00:16:23,092 --> 00:16:26,258
(Kâğıt hışırtı sesi)
182
00:16:27,116 --> 00:16:28,910
Bilgisiz bir Müslüman bile...
183
00:16:30,288 --> 00:16:32,790
...camide ayakkabıyla namaz
kılınmayacağını bilir.
184
00:16:35,168 --> 00:16:38,033
Böyle sahte fotoğraflarla milletin
aklıyla oynamalarına izin vermem.
185
00:16:38,216 --> 00:16:45,116
(Müzik - Gerilim)
186
00:16:49,147 --> 00:16:56,047
(Müzik)
(Martı sesleri)
187
00:17:02,180 --> 00:17:05,465
Gazetedeki havadisi gördün mü
Sabahattin?
188
00:17:06,008 --> 00:17:07,183
Hangisini?
189
00:17:08,685 --> 00:17:10,010
İngilizler.
190
00:17:10,584 --> 00:17:12,536
Hindistan'a cami yaptırıyorlarmış.
191
00:17:14,565 --> 00:17:17,065
Adamlar herkese din hürriyeti
veriyorlar işte.
192
00:17:17,512 --> 00:17:20,012
Abdülhamid de İngilizleri beğenmiyor.
193
00:17:21,105 --> 00:17:23,215
Ee, beğenmez tabii.
194
00:17:23,479 --> 00:17:27,665
Ona göre tebaasına camiyi
ancak halife yaptırabilir.
195
00:17:28,451 --> 00:17:32,017
Yoksa nerede kaldı hilafetin nizamı.
196
00:17:32,563 --> 00:17:33,872
(Gülme sesi)
197
00:17:33,983 --> 00:17:35,530
Boş, boş.
198
00:17:36,508 --> 00:17:39,008
Artık dünyaya bütün yeryüzü, vatanım...
199
00:17:39,616 --> 00:17:42,330
...bütün insanlar benim milletim diye
bakmak lazım.
200
00:17:43,286 --> 00:17:46,510
Ama biz hâlâ yok halifedir...
201
00:17:47,084 --> 00:17:48,783
...yok sultandır...
202
00:17:49,365 --> 00:17:51,270
...takılmışız bir ailenin peşine.
203
00:17:51,351 --> 00:17:53,877
O ailenin nesi varmış acaba Sabahattin?
204
00:17:58,691 --> 00:18:01,485
Sabahattin öyle söylemek
istemedi sultanım.
205
00:18:01,846 --> 00:18:05,244
Osmanoğulları her daim iyidir.
206
00:18:05,581 --> 00:18:09,859
Sizin atalarınız altı asırdır bu millete
hükümdarlık etmişlerdir.
207
00:18:10,329 --> 00:18:12,474
Hele abiniz Abdülhamid Han.
208
00:18:12,786 --> 00:18:15,968
Cihanda eşine az rastlanır bir dehadır.
209
00:18:16,049 --> 00:18:17,740
Sabahattin öyle demek istemedi.
210
00:18:18,380 --> 00:18:20,102
Mommy, kızma ama...
211
00:18:22,162 --> 00:18:24,988
...mensup olduğum aile hakkında
ileri geri konuşur muyum hiç?
212
00:18:25,577 --> 00:18:26,653
Mommy de ne oğlum?
213
00:18:26,734 --> 00:18:28,099
(Seniha) Nereden çıktı bu şimdi?
214
00:18:28,303 --> 00:18:30,327
(Seniha) Cık, cık! Anne de, valide de.
215
00:18:30,486 --> 00:18:31,804
Mommy'miş.
216
00:18:32,449 --> 00:18:33,592
Anneciğim...
217
00:18:34,936 --> 00:18:36,634
...biraz batıya dönmeyelim mi?
218
00:18:38,997 --> 00:18:42,672
Evladım, sen önce özüne dön,
yemeğini ye, hadi.
219
00:18:42,895 --> 00:18:44,730
Özür dilerim validem.
220
00:18:46,529 --> 00:18:47,688
Aa!
221
00:18:49,936 --> 00:18:51,190
Sultanım.
222
00:18:53,497 --> 00:18:54,759
Ah!
223
00:18:55,362 --> 00:18:57,354
(Gülme sesleri)
224
00:18:57,578 --> 00:18:58,927
Ah Mahmut!
225
00:19:00,598 --> 00:19:02,829
Lafı eveleyip gevelemeden söyleyin.
226
00:19:03,828 --> 00:19:05,546
Devletli abimden ne istiyorsun?
227
00:19:06,181 --> 00:19:07,374
Aşk olsun.
228
00:19:08,994 --> 00:19:10,478
Aşk olsun Seniha.
229
00:19:11,374 --> 00:19:13,866
Ben devletli abinizden ne isteyebilirim?
230
00:19:14,143 --> 00:19:15,984
Hizmet etmekten başka.
231
00:19:16,212 --> 00:19:17,466
(Mahmut) Cık!
232
00:19:17,943 --> 00:19:19,506
Nasıl bir hizmetmiş bu?
233
00:19:27,007 --> 00:19:28,301
Seniha...
234
00:19:29,479 --> 00:19:30,581
...bu...
235
00:19:31,807 --> 00:19:34,703
...demiryolları meselesini
gece gündüz düşündüm.
236
00:19:35,349 --> 00:19:36,698
Çok çalıştım.
237
00:19:37,489 --> 00:19:40,798
Eğer abiniz Abdülhamid Han...
238
00:19:40,899 --> 00:19:44,761
...bu demiryolları vazifesini
bana layık görürlerse...
239
00:19:45,166 --> 00:19:47,110
...devletimiz çok kârlı çıkacak.
240
00:19:50,577 --> 00:19:53,640
Peki, senin menfaatin ne olacak
bu işten?
241
00:19:53,816 --> 00:19:55,691
Benim ne menfaatim olacak?
242
00:19:55,946 --> 00:19:59,781
Gelecek nesiller dua etsinler
bana yeter.
243
00:20:00,053 --> 00:20:01,165
Anladım.
244
00:20:08,159 --> 00:20:12,492
(Ateş çıtırtı sesi)
245
00:20:13,028 --> 00:20:14,488
Ateş tamam mı?
246
00:20:14,631 --> 00:20:15,909
Yattım baba.
247
00:20:17,882 --> 00:20:19,176
Ateşi yaktın.
248
00:20:19,980 --> 00:20:21,346
İş bitti.
249
00:20:21,648 --> 00:20:22,870
Şimdi kaç bakalım.
250
00:20:22,950 --> 00:20:24,465
Sirkeci'ye tren gelecek.
251
00:20:25,048 --> 00:20:26,373
Müşteri çıkar.
252
00:20:30,374 --> 00:20:31,548
Haydi eyvallah.
253
00:20:31,749 --> 00:20:38,649
(Müzik)
254
00:20:41,313 --> 00:20:44,544
Ömer, oğlum, şu eldivenleri al bakayım.
255
00:20:44,713 --> 00:20:46,984
Ha, yok anne. Şimdi yuları tutamam,
elim kayar.
256
00:20:47,963 --> 00:20:50,502
Kızcağız özenip örmüş evladım. Gel.
257
00:20:52,419 --> 00:20:53,760
Teşekkür ederim Zeynep.
258
00:20:54,772 --> 00:20:55,923
Zahmet olmuş sana.
259
00:20:56,003 --> 00:20:58,043
Ne zahmeti, lafı bile olmaz.
260
00:20:58,172 --> 00:21:00,817
Sen her zaman abime de, bana da
kol kanat gerdin.
261
00:21:02,828 --> 00:21:04,154
Hadi dağılın.
262
00:21:04,289 --> 00:21:05,748
Sabah sabah kapatmayın dükkânın önünü.
263
00:21:05,876 --> 00:21:07,328
-Hadi allahaısmarladık.
-Oğlum!
264
00:21:07,666 --> 00:21:09,221
Kavgaya falan karışayım deme ha.
265
00:21:09,373 --> 00:21:11,619
Boşuna nasihat etme Asiye Hanım.
266
00:21:11,820 --> 00:21:13,543
Senin oğlun bildiğini okur.
267
00:21:13,964 --> 00:21:15,345
Kime çekmiş acaba?
268
00:21:18,281 --> 00:21:20,218
Müşteri çorba bekliyor. Ben yapayım mı?
269
00:21:20,402 --> 00:21:22,561
Dur oğlum, dur! Toraman!
270
00:21:22,786 --> 00:21:25,429
Kolay mı öyle hemen
çıraklıktan kurtulmak?
271
00:21:25,738 --> 00:21:26,802
Yürü!
272
00:21:28,722 --> 00:21:35,622
(Müzik)
273
00:21:36,752 --> 00:21:39,554
(Ayak sesi)
274
00:21:39,905 --> 00:21:41,072
Hünkârım.
275
00:21:41,915 --> 00:21:45,933
Demiryoluyla alakalı imzaladığınız evrak
İngiliz şirketine vasıl olmuş.
276
00:21:48,898 --> 00:21:50,175
Âlâ.
277
00:21:50,519 --> 00:21:53,328
Ayrıca kardeşiniz Seniha Sultan
sizi görmeyi arzu eder.
278
00:21:54,086 --> 00:21:55,213
Buyursun.
279
00:21:57,096 --> 00:21:58,263
Aç evladım.
280
00:21:58,509 --> 00:21:59,565
(Kapı açılma sesi)
281
00:21:59,728 --> 00:22:06,628
(Müzik)
282
00:22:06,895 --> 00:22:08,332
Hoş geldin Seniha'm.
283
00:22:08,722 --> 00:22:10,834
Nasılsın? Mahmut Paşa nasıllar?
284
00:22:11,144 --> 00:22:14,985
Huzuru şahaneniz bozulmasın, ikimiz de
sağlığınıza duacıyız hünkârım.
285
00:22:18,892 --> 00:22:20,701
Benim size bir maruzatım var.
286
00:22:21,201 --> 00:22:22,249
Dinliyorum.
287
00:22:23,476 --> 00:22:29,250
Ee Mahmut, adliyedeki vazifesini
bıraktığından beri canı çok sıkılıyor.
288
00:22:30,078 --> 00:22:32,990
Ee, o sıkılınca biz de sıkılıyoruz tabii.
289
00:22:34,692 --> 00:22:36,100
Huzursuzluk mu çıkarıyor?
290
00:22:36,505 --> 00:22:37,941
Haşa, olur mu öyle şey?
291
00:22:38,022 --> 00:22:39,656
Aksine bana karşı çok iyi.
292
00:22:40,356 --> 00:22:41,475
(Seniha) Lakin...
293
00:22:42,113 --> 00:22:44,671
...sizden bir vazife lütfetmenizi ister.
294
00:22:46,261 --> 00:22:48,475
Bir demiryolu meselesi varmış galiba.
295
00:22:48,701 --> 00:22:50,494
(Seniha) Bu aralar onunla
ilgili çalışıyor.
296
00:22:50,590 --> 00:22:52,042
(Seniha) Bütçeleri hesaplıyor.
297
00:22:52,514 --> 00:22:56,530
Avrupa'da, Amerika'da nasıl yapılmış
onunla ilgili mecmualar okuyor.
298
00:22:58,155 --> 00:22:59,313
Eğer mümkünse.
299
00:22:59,448 --> 00:23:00,504
Burada mı?
300
00:23:02,413 --> 00:23:03,579
Elbette burada.
301
00:23:07,204 --> 00:23:08,356
Tahsin Paşa.
302
00:23:10,166 --> 00:23:11,492
Mahmut Paşa buyursun.
303
00:23:13,869 --> 00:23:15,075
Muradına erdin mi?
304
00:23:15,393 --> 00:23:16,663
(Gülme sesi)
305
00:23:16,744 --> 00:23:18,259
Hadi bizi yalnız bırak, iş konuşalım.
306
00:23:18,340 --> 00:23:19,633
Sağ olun hünkârım.
307
00:23:22,465 --> 00:23:23,664
Buyur paşa.
308
00:23:26,032 --> 00:23:30,228
Sultanım, beni huzura kabul
ettiğiniz için müteşekkirim.
309
00:23:30,706 --> 00:23:31,856
Buyur paşa.
310
00:23:39,575 --> 00:23:41,955
Demiryoluyla alakalı fikirleriniz varmış.
311
00:23:42,114 --> 00:23:43,288
Evet.
312
00:23:44,489 --> 00:23:46,481
Çok çalıştım sultanımız.
313
00:23:47,377 --> 00:23:52,202
Bu İstanbul’la Hicaz arasında
1300 kilometrelik bir mesafe var.
314
00:23:52,409 --> 00:23:55,671
Ee, tabii bu iki güzergâhı birbirine
bağlayabilmemiz için...
315
00:23:55,752 --> 00:24:01,329
...irili ufaklı yaklaşık 2500 tane
kâgir köprü yapmamız icap ediyor.
316
00:24:01,452 --> 00:24:04,198
Ee, bu da takdir edersiniz ki
ağır işçilik.
317
00:24:04,607 --> 00:24:08,686
(Mahmut) Amerika bu meseleyi
zenci köleler vasıtasıyla çözmüş.
318
00:24:08,825 --> 00:24:14,492
Çok az, ama çok az bir yiyecekle
18 saat çalıştırdığı zenci köleler...
319
00:24:14,660 --> 00:24:16,335
...bu işi halletmiş.
320
00:24:16,471 --> 00:24:18,392
Bana göre de harika bir verimlilik.
321
00:24:18,560 --> 00:24:20,449
(Mahmut) Lakin bizim zenci
kölelerimiz yok. Ben--
322
00:24:20,530 --> 00:24:22,260
-Mahmut Paşa!
-Ben diyorum ki sultanım--
323
00:24:22,341 --> 00:24:23,755
Mahmut Paşa!
324
00:24:24,238 --> 00:24:25,568
Buyurun sultanım.
325
00:24:26,575 --> 00:24:29,579
Meşveret gazetesinin mürekkebi
elinize bulaşmış.
326
00:24:29,741 --> 00:24:36,328
(Müzik - Gerilim)
327
00:24:36,494 --> 00:24:37,779
Sağ olunuz.
328
00:24:43,732 --> 00:24:45,977
Korkmayın, evinizde izletmiyorum sizi.
329
00:24:48,726 --> 00:24:50,718
(Abdülhamid) Lakin bu Meşveret gazetesi...
330
00:24:51,650 --> 00:24:53,516
...muhalefeti abarttıkça abarttı.
331
00:24:54,318 --> 00:24:55,929
(Abdülhamid) O kadar abarttı ki...
332
00:24:56,419 --> 00:24:58,300
...matbaadaki harfler dahi büyüdü.
333
00:25:00,716 --> 00:25:05,516
Bu elinize bulaşan mürekkebin
kûfi tarzdaki mimi sadece onlarda var.
334
00:25:07,926 --> 00:25:09,251
Sultanım...
335
00:25:09,934 --> 00:25:12,037
...bütün gazeteleri takip ediyorum.
336
00:25:12,820 --> 00:25:14,653
(Mahmut) Tavsiyeniz üzerine.
337
00:25:15,145 --> 00:25:17,526
Söz konusu gazeteyi de takip ediyorum.
338
00:25:18,635 --> 00:25:21,928
Lakin o ne alçak, ne şerefsiz,
ne yalancı bir gazete--
339
00:25:22,113 --> 00:25:24,851
Bu demiryolu meselesi çok mühimdir paşa.
340
00:25:24,996 --> 00:25:26,218
Elbette.
341
00:25:27,617 --> 00:25:30,351
Eğer istediğimiz gibi inşa edebilirsek...
342
00:25:31,051 --> 00:25:34,403
...Avrupa devletlerinin topraklarımıza
uzanan elini kıracağız.
343
00:25:35,660 --> 00:25:38,303
(Abdülhamid) Tabii ki işin başında
aileden birini görmek...
344
00:25:38,551 --> 00:25:39,830
...itimat verir.
345
00:25:40,823 --> 00:25:43,260
(Abdülhamid) İngilizlerin tekliflerini
iyi bir inceleyin.
346
00:25:43,445 --> 00:25:46,300
Bizim projeye uygunluğunu
tetkik edin, bakalım.
347
00:25:47,252 --> 00:25:49,618
Sultanım, müteşekkirim.
348
00:25:52,194 --> 00:25:53,496
Sultanım...
349
00:25:53,863 --> 00:25:56,443
...kendimi bu vazifeyi almış gibi
addedebilir miyim?
350
00:25:59,449 --> 00:26:02,512
Allah ömürler versin sultanım,
Allah ömürler versin.
351
00:26:02,671 --> 00:26:03,973
Mahmut Paşa!
352
00:26:04,342 --> 00:26:05,651
Buyurun sultanım.
353
00:26:06,249 --> 00:26:08,058
Ben gazeteyi okumadan önce...
354
00:26:09,238 --> 00:26:11,810
...mürekkep elime bulaşmasın diye
ütületiyorum.
355
00:26:14,003 --> 00:26:15,505
Siz de öyle yapınız.
356
00:26:16,252 --> 00:26:17,871
(Abdülhamid) Yoksa Allah muhafaza...
357
00:26:18,587 --> 00:26:20,357
...insanın eline, yüzüne...
358
00:26:20,772 --> 00:26:21,970
...aklına bulaşıyor.
359
00:26:24,864 --> 00:26:26,236
Elbette sultanım.
360
00:26:27,043 --> 00:26:28,320
(Mahmut) Elbette.
361
00:26:28,989 --> 00:26:35,889
(Müzik - Gerilim)
362
00:26:37,027 --> 00:26:38,455
Abdülkadir, gel, gel.
363
00:26:38,704 --> 00:26:42,341
Bunun değil saraya, İstanbul'a bile
girmesi yasak.
364
00:26:42,812 --> 00:26:45,225
(Ayak sesi)
365
00:26:45,306 --> 00:26:46,537
(Kâğıt hışırtı sesi)
366
00:26:46,704 --> 00:26:49,436
Cinlilerin koruduğu hazineye
dokunur gibiyim yani.
367
00:26:50,629 --> 00:26:54,055
Hürriyet karşısında durmaya cinlerin de
gücü yetmez kardeşim.
368
00:26:55,033 --> 00:26:58,890
Bir gün Paris gibi hür bir
şehir olacak burası.
369
00:26:59,848 --> 00:27:02,618
Cinler bile cümbüş çalıp
hürriyetlerini kutlayacak.
370
00:27:05,384 --> 00:27:07,543
Sen şimdilik bunlarla idare edersin.
371
00:27:09,620 --> 00:27:11,676
Yeni mecmualar geldikçe getiririm.
372
00:27:12,081 --> 00:27:13,470
Aman dikkat et.
373
00:27:13,864 --> 00:27:17,763
Bizim peder bunları görürse, cinleri
hafiye yapar, peşimize takar.
374
00:27:19,591 --> 00:27:21,948
Nas'ı, Felak'ı da unuttuk iyi mi?
375
00:27:23,092 --> 00:27:24,411
Hadi, hadi.
376
00:27:24,746 --> 00:27:25,986
Akşamı bekliyorum.
377
00:27:29,330 --> 00:27:30,536
(Kapı açılma sesi)
378
00:27:32,285 --> 00:27:33,460
(Kapı kapanma sesi)
379
00:27:33,599 --> 00:27:40,499
(Müzik - Gerilim)
(Ayak sesi)
380
00:27:49,233 --> 00:27:50,502
(Kapı açılma sesi)
381
00:27:50,629 --> 00:27:52,942
(Kapı gıcırdama sesi)
382
00:27:54,359 --> 00:27:55,803
Buyurun Mahmut Paşa.
383
00:27:57,655 --> 00:27:58,774
Yok.
384
00:27:59,649 --> 00:28:00,927
Meşgulüm.
385
00:28:01,206 --> 00:28:04,017
Sultanımız bu demiryolları işini
bana verdi de.
386
00:28:05,011 --> 00:28:07,408
Ben de zaten epeydir boştaydım.
387
00:28:07,553 --> 00:28:08,926
Nasıl olur?
388
00:28:09,206 --> 00:28:13,565
Biz Mehmet Paşa'nın bu vazifeyi
almasını bekliyorduk.
389
00:28:14,187 --> 00:28:16,904
Hatta birlikte çalışıyorduk.
390
00:28:17,119 --> 00:28:18,510
Ee, siz çalışın canım.
391
00:28:19,264 --> 00:28:21,932
Sonuçta mesele memleket
meselesi değil mi?
392
00:28:22,696 --> 00:28:24,815
İşin başında ha ben olmuşum...
393
00:28:25,018 --> 00:28:26,455
...ha hanımın paşası.
394
00:28:27,599 --> 00:28:29,632
Sen bana hanımın paşası diyemezsin!
395
00:28:29,918 --> 00:28:32,204
Siz neden celallendiniz paşam?
396
00:28:32,681 --> 00:28:35,177
Ben size hanımın paşası derken
Bidar Sultan'la...
397
00:28:35,258 --> 00:28:37,425
...aranızdaki kardeşlik bağını
kastettim.
398
00:28:37,959 --> 00:28:39,642
Yoksa fena bir niyetim yoktu.
399
00:28:40,249 --> 00:28:41,852
Beni hünkârımız paşa yaptı!
400
00:28:41,933 --> 00:28:44,307
Eğer bir derdiniz varsa gidin
padişaha söyleyin!
401
00:28:46,923 --> 00:28:48,145
Müsaadenizle.
402
00:28:49,649 --> 00:28:51,927
Zaten bir telgraf işim vardı.
403
00:28:55,036 --> 00:28:56,156
Ha...
404
00:28:56,966 --> 00:28:59,174
...bu arada ben dönüşte bir uğrar...
405
00:29:00,222 --> 00:29:01,999
...yaptıklarınıza bakarım.
406
00:29:08,176 --> 00:29:11,678
Hünkârım, bu bölgeleri tetkik ettirdik.
407
00:29:12,283 --> 00:29:14,792
Özellikle Türkmen bir nüfus var.
408
00:29:16,336 --> 00:29:17,462
Hı.
409
00:29:19,672 --> 00:29:22,101
Peki, oralara da istasyon kurulsun.
410
00:29:23,556 --> 00:29:24,866
Sultanım...
411
00:29:25,584 --> 00:29:27,965
...Şeyh-ül İslam Efendi'nin de
fikrini aldım.
412
00:29:28,441 --> 00:29:30,743
Bazı yerlere cami yaptırmak isterler.
413
00:29:32,401 --> 00:29:36,321
Amman ve Tabuk'daki istasyon civarına.
414
00:29:36,761 --> 00:29:37,896
Fevkalade.
415
00:29:38,642 --> 00:29:39,785
Fevkalade.
416
00:29:40,385 --> 00:29:41,726
Tahsin Paşa...
417
00:29:42,077 --> 00:29:44,244
...Sadrazam Halil Paşa'yı duydunuz.
418
00:29:44,913 --> 00:29:47,024
İhaleden önce haritaya işlensin.
419
00:29:47,487 --> 00:29:48,836
Emredersiniz sultanım.
420
00:29:48,974 --> 00:29:51,712
Bu demiryolunu koruyacak
iki şey var paşalar.
421
00:29:53,190 --> 00:29:54,722
İslam’ın hilali.
422
00:29:56,370 --> 00:29:57,672
Türk'ün yıldızı.
423
00:29:57,859 --> 00:30:04,759
(Müzik)
424
00:30:08,902 --> 00:30:15,802
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
425
00:30:27,499 --> 00:30:30,221
Matmazel, pasaportunuz.
Payitahta hoş geldiniz.
426
00:30:30,497 --> 00:30:37,397
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
427
00:30:44,915 --> 00:30:49,219
(At arabası sesi)
(At nalı sesleri)
428
00:30:49,426 --> 00:30:50,585
Bırrr!
429
00:30:50,669 --> 00:30:57,569
(Müzik - Duygusal)
(Ayak sesleri)
430
00:31:00,176 --> 00:31:01,295
Arabacı!
431
00:31:03,885 --> 00:31:05,440
Kafe Lebon'u biliyor musun?
432
00:31:07,102 --> 00:31:08,451
Tabii hanımefendi.
433
00:31:09,301 --> 00:31:10,428
Buyurun.
434
00:31:10,680 --> 00:31:17,580
(Müzik - Duygusal)
435
00:31:22,641 --> 00:31:24,999
Hadi aslanım, bu sefer beni mahcup etme.
436
00:31:25,787 --> 00:31:27,876
Atını aslanım diye mi seviyorsun sen?
437
00:31:28,116 --> 00:31:29,885
(Ömer) İltifat etmeyince yürümüyor.
438
00:31:36,227 --> 00:31:39,536
(Ayak sesleri)
(Çan sesleri)
439
00:31:39,665 --> 00:31:40,991
-Merhaba, nasılsınız?
-Teşekkürler, siz?
440
00:31:41,072 --> 00:31:42,375
Sağ olun. İyi günler.
441
00:31:42,488 --> 00:31:48,374
(Çan sesleri)
442
00:31:48,509 --> 00:31:50,279
Bu tam ölçüsünde olmuş.
(Kapı açılma sesi)
443
00:31:51,098 --> 00:31:52,934
(Kapı kapanma sesi)
Bu biraz daha aşağıda olmalı.
444
00:31:53,060 --> 00:31:54,195
(Herzl) Getirdim.
445
00:31:54,426 --> 00:31:58,265
Bay Herzl, Mahmut Paşa'dan
beklediğimiz telgraf geldi.
446
00:32:02,159 --> 00:32:03,191
(Kapı açılma sesi)
447
00:32:06,201 --> 00:32:07,384
(Kapı kapanma sesi)
448
00:32:07,483 --> 00:32:10,552
(Kâğıt hışırtı sesi)
449
00:32:12,179 --> 00:32:14,616
"Sultan, kraliçenin trenine bindi.
450
00:32:14,988 --> 00:32:16,369
Güzergâhı yollayın."
451
00:32:17,198 --> 00:32:19,761
Başarmış. Vazifeyi kapmış.
452
00:32:19,908 --> 00:32:21,278
İstanbul'daki adamlarımıza söyle...
453
00:32:21,359 --> 00:32:23,112
...hemen asıl haritaları Mahmut
Paşa'ya yollasınlar.
454
00:32:23,193 --> 00:32:24,937
O iş çoktan oldu Herzl.
455
00:32:25,861 --> 00:32:27,806
Telgrafı yine benden önce açtın
değil mi?
456
00:32:29,262 --> 00:32:34,482
(Müzik - Gerilim)
(Kuş cıvıltısı sesleri)
457
00:32:34,823 --> 00:32:37,808
Mehmet, neyin var kardeşim,
söylemeyecek misin bir şey?
458
00:32:41,807 --> 00:32:44,109
Sultanımız, efendimiz...
459
00:32:45,453 --> 00:32:48,183
...demiryolları işini Mahmut Paşa'ya
vermiş.
460
00:32:48,552 --> 00:32:49,648
Nasıl?
461
00:32:49,847 --> 00:32:54,569
Biz uyurken Seniha Sultan, kocası Mahmut
Paşa için demiryolu işini almış bile.
462
00:32:54,680 --> 00:32:57,180
Sözde haremin en güçlü kadınının
kardeşiyim.
463
00:32:58,443 --> 00:33:01,445
Dur bir dakika, dur.
Bir anlayalım meseleyi.
464
00:33:02,658 --> 00:33:04,937
Anlaşılacak bir şey yok.
Olan olmuş.
465
00:33:05,066 --> 00:33:07,835
Herif İzzet Paşa’nın
yanında madara etti beni.
466
00:33:13,324 --> 00:33:17,375
Neyse. Zaten paşalık makamından
azlimi isteyeceğim.
467
00:33:18,904 --> 00:33:19,904
Olmaz öyle şey.
468
00:33:20,271 --> 00:33:21,757
Ben senin için ne kadar uğraştım.
469
00:33:21,838 --> 00:33:24,375
Şu saatten sonra Seniha’ya
kurban verir miyim?
470
00:33:25,257 --> 00:33:26,257
(Nefes verme sesi)
471
00:33:27,234 --> 00:33:30,515
Yarın sabah kahvaltıda konuşurum ben
tekrar sultanımızla.
472
00:33:31,026 --> 00:33:33,026
Sahi mi söylüyorsun ablacığım?
473
00:33:33,510 --> 00:33:36,187
Bak, bu iş çok mühim.
Lütfen ablacığım. Lütfen.
474
00:33:36,268 --> 00:33:38,801
Tamam Mehmet, tamam.
Endişe etme sen.
475
00:33:39,712 --> 00:33:42,640
O Seniha’yı bu sarayda daha fazla
görmeye dayanamıyorum.
476
00:33:45,171 --> 00:33:50,726
(Müzik)
477
00:33:51,060 --> 00:33:52,060
Deh!
478
00:33:54,914 --> 00:34:00,719
(Müzik)
479
00:34:03,767 --> 00:34:05,023
Ho!
480
00:34:17,869 --> 00:34:19,078
Güzel kız ama…
481
00:34:19,918 --> 00:34:21,652
…ay hamurundan yoğurulmuş.
482
00:34:23,105 --> 00:34:24,105
Deh!
483
00:34:24,947 --> 00:34:27,124
(Konuşma sesleri)
484
00:34:39,281 --> 00:34:45,296
(Müzik - Gerilim)
485
00:34:49,612 --> 00:34:52,459
Bay Herzl'in size selamı ve
bir hediyesi var.
486
00:34:53,399 --> 00:34:55,199
İyi haberlerinizi bekliyor.
487
00:34:57,773 --> 00:35:01,317
(Müzik - Gerilim)
488
00:35:05,237 --> 00:35:06,237
Çantayı al.
489
00:35:15,679 --> 00:35:18,212
O çantada hayallerimiz var Sabahattin.
490
00:35:18,831 --> 00:35:21,271
Bu demiryolu ihalesini
İngilizlere verdiğimizde…
491
00:35:21,352 --> 00:35:23,998
…onların sarsılmaz bir
güvenini kazanacağız.
492
00:35:24,551 --> 00:35:28,482
İşte o zaman payitahtı
hür kılmanın yolları bize açılacak.
493
00:35:28,894 --> 00:35:32,599
İngilizler bu tren yolunu
neden bu kadar istiyor anlamıyorum.
494
00:35:32,735 --> 00:35:35,410
Osmanlı’dan sonra kurulacak
bütün devletlere giden yolları…
495
00:35:35,491 --> 00:35:37,058
…ellerinde bulundurmak istiyorlar.
496
00:35:37,139 --> 00:35:40,996
Ee, imparatorluklar er ya da geç yıkılır.
497
00:35:44,035 --> 00:35:45,968
Kafamı bulandırma Sabahattin.
498
00:35:46,258 --> 00:35:48,924
Çantayı al, Abdülkadir’in
odasına götür.
499
00:35:50,252 --> 00:35:51,252
Ha!
500
00:35:53,893 --> 00:35:56,934
Bu arada şehzademizi de
eğlendirmeyi unutma.
501
00:35:57,295 --> 00:35:59,309
Kendileri sıkıntıdan patlamışlardır.
502
00:35:59,640 --> 00:36:01,573
Çok sıkıyor bazen beni, baba.
503
00:36:02,519 --> 00:36:05,119
Muallim gibi geziyoruz herifin yanında.
504
00:36:05,682 --> 00:36:07,048
Kuran tilavetine...
505
00:36:07,150 --> 00:36:10,364
...ziyafet diye bakan Abdülhamid’in
yetiştirmiş olduğu şehzadenin...
506
00:36:10,445 --> 00:36:13,817
…eğlence anlayışı da bu kadar olur.
Hadi git.
507
00:36:17,104 --> 00:36:18,183
Mösyö.
508
00:36:23,138 --> 00:36:26,114
Yakında seni şehzademizle
tanıştıracağım.
509
00:36:27,098 --> 00:36:29,457
Bekliyorum. Sabırsızlıkla.
510
00:36:30,472 --> 00:36:31,472
Bekle.
511
00:36:32,863 --> 00:36:34,309
Bekle.
512
00:36:48,154 --> 00:36:51,262
Kardeşim. Hoş geldin.
513
00:36:51,451 --> 00:36:54,426
-Nasılsın?
-İyiyim. Geç otur.
514
00:37:01,509 --> 00:37:02,856
(Kapı tıklama sesi)
515
00:37:03,527 --> 00:37:04,527
Gel.
516
00:37:04,770 --> 00:37:06,184
(Kapı açılma sesi)
517
00:37:07,841 --> 00:37:09,036
Sultanım.
518
00:37:10,035 --> 00:37:13,645
Devlet-i ebet müddet mührüyle
Londra’dan havadis geldi.
519
00:37:13,991 --> 00:37:17,129
Kolağası Celal, kraliçenin mutfağında
vazife almış nihayet.
520
00:37:17,315 --> 00:37:18,315
Hamdolsun.
521
00:37:22,026 --> 00:37:24,106
Başlıyoruz Tahsin Paşa.
522
00:37:29,206 --> 00:37:33,699
İngiliz meşesi çok çetindir, Tahsin.
523
00:37:36,289 --> 00:37:37,942
(Saat sesi)
524
00:37:43,490 --> 00:37:45,324
(Gonk sesi)
525
00:37:47,713 --> 00:37:48,713
Bismillah.
526
00:37:51,504 --> 00:37:54,567
Celal evladım, girişte bir mutfak var.
527
00:37:55,248 --> 00:37:57,231
Sen ilk oraya gireceksin.
528
00:38:01,147 --> 00:38:04,246
(Erkek) Have a good night mister.
See you then tomorrow.
529
00:38:07,628 --> 00:38:10,161
(Abdülhamid dış ses) O mutfağın
güney cephesindeki son kapı…
530
00:38:10,242 --> 00:38:11,762
…bir koridora açılır.
531
00:38:15,215 --> 00:38:19,770
(Abdülhamid dış ses) Sağdan dört kapı
sayıp, beşinci kapıdan içeriye gireceksin.
532
00:38:23,260 --> 00:38:26,418
(Abdülhamid dış ses) Merdivenler
iyi cilalanmamıştır, gıcırdar…
533
00:38:26,650 --> 00:38:28,517
…parmak ucunda yürüyeceksin.
534
00:38:29,712 --> 00:38:32,887
(Abdülhamid dış ses) Oraya kimsenin
giremeyeceğinden o kadar emindirler ki…
535
00:38:32,969 --> 00:38:35,012
…hiçbir nöbetçiyle karşılaşmayacaksın.
536
00:38:35,449 --> 00:38:38,465
(Abdülhamid dış ses) Karşında üç tane
farklı renkte kapı göreceksin.
537
00:38:39,124 --> 00:38:42,253
(Abdülhamid dış ses) En sağdaki kapının
üzerindeki anahtarı alıp…
538
00:38:43,411 --> 00:38:48,057
…o siyah kapıyı açacaksın.
Siyah kapıdan içeriye girdikten sonra…
539
00:38:48,138 --> 00:38:49,805
…kütüphaneye ulaşacaksın.
540
00:38:51,497 --> 00:38:54,495
(Abdülhamid dış ses) Tam karşıda,
en dipte eski bir kitaplık var.
541
00:38:54,873 --> 00:38:57,956
(Abdülhamid dış ses) Kitaplığın
sekizinci sırasının dördüncü rafında…
542
00:38:58,185 --> 00:39:02,235
…deri ciltli bir İncil var.
O İncil’i çekince…
543
00:39:03,135 --> 00:39:04,802
…gizli bir kapı açılacak.
544
00:39:06,630 --> 00:39:08,796
(Abdülhamid dış ses) Ben buraya kadar
biliyorum evlat…
545
00:39:09,015 --> 00:39:10,949
…bundan sonrasını bilmiyorum.
546
00:39:13,704 --> 00:39:15,282
(Kapı kapanma sesi)
547
00:39:15,785 --> 00:39:18,118
Orası kraliyet ailesinin sır odası.
548
00:39:19,653 --> 00:39:22,024
Harp ve sömürü düzeninin
planları o odada.
549
00:39:22,690 --> 00:39:26,040
İngilizlerin yeni dünya nizamının
sırları o odada saklı.
550
00:39:27,564 --> 00:39:30,797
Padişahım, siz bu kadar tafsilatı
nasıl edindiniz?
551
00:39:31,570 --> 00:39:34,360
Anlattığım her odayı
sadece bir adamım gördü.
552
00:39:35,554 --> 00:39:37,665
Onların anlattıklarını birleştirince…
553
00:39:38,012 --> 00:39:40,679
…kraliçenin sarayını gezmiş kadar oldum.
554
00:39:45,366 --> 00:39:49,016
Evladım, buraya gelene kadar
çok şehit verdik.
555
00:39:50,257 --> 00:39:52,665
Bu kapılardan biri şehitliğe açılabilir.
556
00:39:53,743 --> 00:39:55,485
Eğer vazgeçmek istersen…
557
00:39:58,470 --> 00:40:03,142
(Müzik - Duygusal)
558
00:40:07,431 --> 00:40:08,626
Ah!
559
00:40:12,100 --> 00:40:13,433
Sultanım, yoruldunuz.
560
00:40:13,639 --> 00:40:14,782
Paşa! Paşa!
561
00:40:15,608 --> 00:40:17,675
Ah şu duvarlar olmayaydı, paşa!
562
00:40:18,128 --> 00:40:19,795
Ah şu duvarlar olmayaydı.
563
00:40:20,381 --> 00:40:23,196
Ben sultan oğlu değil,
bir rençperin oğlu olaydım.
564
00:40:24,113 --> 00:40:26,180
O zaman bu devlet için
kendim koşardım.
565
00:40:26,376 --> 00:40:27,909
Canımı ortaya koyardım.
566
00:40:29,136 --> 00:40:30,336
İçim acıyor, içim.
567
00:40:31,266 --> 00:40:32,466
Paşa, içim acıyor.
568
00:40:33,544 --> 00:40:34,544
Bu devlet için…
569
00:40:35,193 --> 00:40:38,938
...bu devlet için kendini feda eden
evlatları gördükçe içim acıyor.
570
00:40:40,151 --> 00:40:43,766
Ben Sultan Hamid değil,
kul Hamid olaydım.
571
00:40:44,771 --> 00:40:48,438
Hilalimizi batırmaya çalışanlara karşı
göğüs göğse çarpışaydım.
572
00:40:56,503 --> 00:40:58,303
(Abdülkadir) Seni bekliyordum.
Geciktin.
573
00:41:02,639 --> 00:41:04,774
Sana bahsettiğim gazeteci vardı ya…
574
00:41:04,855 --> 00:41:05,855
Ee?
575
00:41:05,936 --> 00:41:09,321
Onunla buluştum.
Çocuk tam bir idealist.
576
00:41:09,963 --> 00:41:12,579
Hürriyet konusundaki
fikirlerini dinlemelisin.
577
00:41:12,882 --> 00:41:14,682
Geçen öyle bir laf etti ki.
578
00:41:15,081 --> 00:41:16,081
Neymiş o?
579
00:41:17,167 --> 00:41:19,844
Oturuyorduk. Ayağa kalktı.
580
00:41:20,798 --> 00:41:23,008
Herkesin içinde ellerini açtı.
581
00:41:23,673 --> 00:41:26,610
"Diktatör bir hakikatse…
582
00:41:27,230 --> 00:41:31,610
…ihtilal vazifedir." dedi.
583
00:41:34,467 --> 00:41:35,467
Büyük laf.
584
00:41:36,111 --> 00:41:39,243
Hem de herkesin içinde.
Büyük cesaret.
585
00:41:41,636 --> 00:41:43,461
Ne zaman buluşuyoruz arkadaşınla?
586
00:41:43,672 --> 00:41:45,272
Yarın inşallah şehzadem.
587
00:41:47,506 --> 00:41:50,626
Tabii sen saraydan çıkabilirsen.
588
00:41:53,459 --> 00:41:58,086
Hürriyet Sabahattin, hürriyet.
Dünyanın en kıt nimeti.
589
00:41:58,374 --> 00:42:00,860
Eğer bir insan karnını onunla
doyurmaya çalışırsa…
590
00:42:00,941 --> 00:42:02,474
…diğer herkes aç kalır.
591
00:42:03,830 --> 00:42:06,602
Babam hürriyetin sadece
kendine ait olduğunu düşünüyorsa…
592
00:42:06,683 --> 00:42:07,950
…büyük hata ediyor.
593
00:42:09,529 --> 00:42:13,407
(Abdülkadir) Bu saraydan çıkan başka
bir yol daha var. Merak etme.
594
00:42:21,154 --> 00:42:22,750
(Ayak sesi)
595
00:42:29,191 --> 00:42:30,191
Annem.
596
00:42:32,210 --> 00:42:33,743
Sen benim İsrail’imsin.
597
00:42:34,148 --> 00:42:36,687
Oğul, ben İsrail’sem Yahudiler yandı.
598
00:42:37,041 --> 00:42:38,041
Niyeymiş?
599
00:42:38,252 --> 00:42:41,446
Doğru dürüst ayakta duramıyorum.
Her an ölebilirim ben.
600
00:42:41,654 --> 00:42:44,876
Sen daha çok uzun yaşayacaksın anne.
Böyle şeyler söyleme.
601
00:42:45,770 --> 00:42:47,274
Tam bir yıl geçti.
602
00:42:48,032 --> 00:42:49,499
Ne bir yıl geçti anne?
603
00:42:50,656 --> 00:42:53,883
Babanın kayboluşunun ardından
tam bir yıl geçti.
604
00:42:54,184 --> 00:42:58,532
Yaşıyor mu, ölü mü?
Aniden bizi terk edip gitti.
605
00:42:59,165 --> 00:43:00,282
(Ağlama sesi)
606
00:43:00,930 --> 00:43:02,407
Artık unut şu adamı anne.
607
00:43:02,527 --> 00:43:05,711
Bizi bıraktı ve gitti.
Tanrımıza ihanet etti.
608
00:43:06,066 --> 00:43:07,599
İsrail’e sırtını döndü.
609
00:43:08,201 --> 00:43:10,790
Neredeyse Musa’nın çocuklarını
yoldan çıkarıyordu.
610
00:43:11,245 --> 00:43:13,383
Yok Yahudilerin bir devlete
ihtiyacı yokmuş…
611
00:43:13,464 --> 00:43:15,766
…onlar sadece dinlerini
yaşamalıymışlar.
612
00:43:15,939 --> 00:43:16,939
(Kadın) Benjamin.
613
00:43:17,485 --> 00:43:18,907
(Kadın) Benjamin.
614
00:43:21,961 --> 00:43:24,603
Şu bunak annenle saatlerce
ne konuşuyorsun çok merak ediyorum.
615
00:43:24,684 --> 00:43:26,017
Sus lütfen. Duyacak.
616
00:43:26,148 --> 00:43:27,298
Duyarsa duysun.
617
00:43:27,474 --> 00:43:29,462
Bıktım artık, anlıyor musun? Bıktım.
618
00:43:29,639 --> 00:43:31,772
Götür nereye bırakıyorsan bırak.
619
00:43:32,296 --> 00:43:36,469
İstersen eski karının yanına bırak.
Hem onu daha çok seviyormuş.
620
00:43:36,704 --> 00:43:38,899
Ya çekemiyorum artık.
Anlamıyor musun?
621
00:43:39,065 --> 00:43:41,047
Lütfen birazcık kocanın
yanında olur musun?
622
00:43:41,315 --> 00:43:44,258
Koskoca Osmanlı hükümdarıyla
boğuşuyorum. Neden?
623
00:43:44,677 --> 00:43:46,986
Tüm Yahudi kardeşlerimizin
mutluluğu için.
624
00:43:48,400 --> 00:43:52,940
Bak, yakında İsrail’i kurduğumuzda
sana öyle büyük bir ev yaptıracağım ki…
625
00:43:53,167 --> 00:43:56,447
…senin odanla anneminkinin arası
trenle üç gün olacak.
626
00:43:56,594 --> 00:43:59,197
Ha, evimizin ortasından
tren geçecek, öyle mi?
627
00:43:59,676 --> 00:44:02,033
Ben o kadar gürültüye
katlanamam Benjamin.
628
00:44:09,854 --> 00:44:11,167
(Nefes verme sesi)
629
00:44:11,919 --> 00:44:13,572
Tebrikler Mahmut Paşa.
630
00:44:14,735 --> 00:44:18,135
Demiryolu işinin himayesini
sultandan almışsınız.
631
00:44:18,606 --> 00:44:22,830
Lord Richard, bana güvenebileceğinizi
size söylemiştim.
632
00:44:23,375 --> 00:44:24,841
Şimdi ne istiyorsunuz?
633
00:44:25,146 --> 00:44:26,346
Osmanlı limanları.
634
00:44:27,940 --> 00:44:31,914
Abdülhamid’ten önceki padişahlar
tarafından kontrolü...
635
00:44:32,352 --> 00:44:34,093
...İngiliz şirketlerine verildi.
636
00:44:34,266 --> 00:44:35,266
Elbette.
637
00:44:36,211 --> 00:44:39,760
Lakin Abdülhamid bu anlaşmaları
bozmak için fırsat kolluyor.
638
00:44:40,102 --> 00:44:43,315
Ama bizler limanları
tren yoluna bağlayıp…
639
00:44:44,081 --> 00:44:47,205
…sizinle de çok güçlü bağlar
tesis edeceğiz.
640
00:44:48,632 --> 00:44:53,252
Abdülhamid güzergâhları
titizlikle tetkik edecektir.
641
00:44:54,317 --> 00:44:56,408
Onun hususi emriyle güzergâhlar…
642
00:44:56,498 --> 00:44:59,393
…Müslümanların yaşadığı
içeri kesimlere yapılıyor.
643
00:44:59,987 --> 00:45:02,120
Bunu değiştirecek olan sizsiniz.
644
00:45:02,902 --> 00:45:05,815
Bay Herzl bundan çok memnun olacak.
645
00:45:08,509 --> 00:45:09,979
Lord Richard.
646
00:45:11,961 --> 00:45:16,561
Bütün hayatımı Abdülhamid denilen
çok güçlü bir rüzgârın önüne attım.
647
00:45:17,697 --> 00:45:20,697
Sizler de benimle birlikte
sağlam durunuz ki…
648
00:45:21,346 --> 00:45:24,813
…bu güçlü rüzgâr ikimizi birden
savurup fırlatmasın.
649
00:45:25,664 --> 00:45:27,832
Hiç merak etmeyin Mahmut Paşa.
650
00:45:28,329 --> 00:45:31,395
Bu işlere adınızın karıştığı
hiç duyulmayacak.
651
00:45:33,051 --> 00:45:38,770
(Müzik - Gerilim)
652
00:45:53,519 --> 00:45:55,285
Sabah şerifleriniz hayırlı olsun.
653
00:45:55,402 --> 00:45:57,468
Devletiniz daim olsun sultanım.
654
00:46:00,703 --> 00:46:04,902
Maşallah bu sofra
bütün payitahtı doyurur.
655
00:46:11,387 --> 00:46:12,520
Herkese günaydın.
656
00:46:13,234 --> 00:46:15,101
Bu ne güzel bir sofra böyle.
657
00:46:15,679 --> 00:46:17,520
Bir an şehzade olduğumu hissettim.
658
00:46:17,712 --> 00:46:21,105
Ben bu sabah hünkârımızın ağzına layık
bir sofra kurdurmak istedim.
659
00:46:22,022 --> 00:46:24,566
Sizinle konuşmak istediğim bir
mevzu vardı.
660
00:46:28,451 --> 00:46:30,332
Bismillah.
661
00:46:32,701 --> 00:46:33,701
Buyurun.
662
00:46:35,123 --> 00:46:37,137
Bu sofralar zaten bunun için var.
663
00:46:37,456 --> 00:46:39,323
Sultanım, buyurun, dinliyorum.
664
00:46:41,424 --> 00:46:43,638
Şu demiryolu işi.
665
00:46:46,788 --> 00:46:50,529
Mahmut Paşa’ya dokunuyoruz, sesi
Mehmet Paşa’dan duyuluyor anlaşılan.
666
00:46:52,140 --> 00:46:54,592
Ama kayınbiraderiniz bu iş için
çok çalıştı.
667
00:46:54,971 --> 00:46:56,740
Sizin ve devletimizin iyiliği için…
668
00:46:56,821 --> 00:46:59,373
…kendisine bu görevi vermeyi
çok mu görüyorsunuz?
669
00:47:00,611 --> 00:47:06,678
Fakat kardeşiniz Seniha Sultan
tabii benden daha değerliyse…
670
00:47:09,991 --> 00:47:13,796
(Müzik - Gerilim)
671
00:47:16,055 --> 00:47:17,788
Rahmetli babam Abdülmecit…
672
00:47:19,245 --> 00:47:22,967
…hanımlarını siyasete bulaştırdığı için
acınacak duruma düştü.
673
00:47:24,719 --> 00:47:27,936
Benden babamın hatalarını
tekrar etmemi beklemeyiniz.
674
00:47:29,121 --> 00:47:31,779
Kardeşiniz demiryoluyla
alakadar olmak istiyorsa…
675
00:47:31,944 --> 00:47:34,451
…kendisini Hicaz valisi olarak
tayin ettireyim…
676
00:47:34,717 --> 00:47:37,584
…tren yolunun ulaşıp ulaşmadığını
tetkik etsin.
677
00:47:40,155 --> 00:47:42,303
(Müzik - Gerilim)
678
00:47:44,498 --> 00:47:46,365
Haddimi aştım. Özür dilerim.
679
00:47:49,324 --> 00:47:51,771
Maksadım işinize karışmak değildi
tabii ki.
680
00:47:51,857 --> 00:47:54,685
Ben ablalık hislerimle davrandım.
681
00:47:56,503 --> 00:47:58,299
Biliyorsunuz Mehmet Paşa da, ben de…
682
00:47:58,380 --> 00:48:01,892
…devletimizin ve sizin iyiliğinizden
başka hiçbir şey düşünmeyiz.
683
00:48:07,071 --> 00:48:08,204
Bilirim sultanım.
684
00:48:10,671 --> 00:48:11,671
Babacığım.
685
00:48:13,759 --> 00:48:15,692
Sevincimin tacı. Güzel kızım.
686
00:48:15,773 --> 00:48:18,291
Kahvaltıya geç indim diye
bana kızdınız mı?
687
00:48:18,372 --> 00:48:20,239
Sana hiç kızar mıyım? Buyur.
688
00:48:22,182 --> 00:48:25,471
(Müzik - Duygusal)
689
00:48:27,702 --> 00:48:28,900
Kızmaz mısın?
690
00:48:30,229 --> 00:48:31,229
Kızmam.
691
00:48:32,104 --> 00:48:36,478
Peki, bugün Çırağan Sarayı’na gidip
Hatice Sultan’la görüşmek istesem de mi?
692
00:48:40,889 --> 00:48:45,775
Güzel kızım, Çırağan’la ilgili
hususi tedbirlerimi biliyorsun.
693
00:48:47,087 --> 00:48:49,861
Çok istiyorsan Hatice Sultan gelsin.
Böylesi daha münasip.
694
00:48:50,470 --> 00:48:51,470
O da olur.
695
00:48:53,009 --> 00:48:54,009
Buyurun.
696
00:49:00,621 --> 00:49:04,033
Halacığım, ne iyi ettiniz de geldiniz.
Çok özlemişiz sizi.
697
00:49:04,330 --> 00:49:06,736
Ben de sizi çok özlemişim.
Güzellerim benim.
698
00:49:07,084 --> 00:49:10,634
Allah sizden razı olsun.
Siz de olmasanız…
699
00:49:12,517 --> 00:49:13,850
Abim nasıl Hatice’m?
700
00:49:14,303 --> 00:49:18,435
Maalesef, babamda bir değişiklik yok.
701
00:49:19,530 --> 00:49:21,530
(Hatice) Ne yaptıysak alaka göstermedi.
702
00:49:22,465 --> 00:49:25,035
(Hatice dış ses) Bazen günlerce
odasından çıkmıyor.
703
00:49:25,224 --> 00:49:27,933
(Hatice dış ses) Kimi zaman
piyano çalıyor sadece, o kadar.
704
00:49:28,173 --> 00:49:31,660
Sıhhati yerinde olsaydı
bugün o sultan olacaktı.
705
00:49:32,256 --> 00:49:35,566
Sizinle de böyle gizli kapaklı
görüşmek zorunda kalmayacaktık.
706
00:49:35,856 --> 00:49:38,724
Hatice’m, bunlar ezelde belli olmuştur.
707
00:49:39,550 --> 00:49:42,232
Artık bunları düşünüp keyfinizi
kaçırmayın lütfen.
708
00:49:42,595 --> 00:49:45,536
Bu saraydan çıkacağım günün
hayaliyle yaşıyorum ben.
709
00:49:45,780 --> 00:49:47,513
Görüyorum ki mümkün değil.
710
00:49:47,912 --> 00:49:50,716
Sizden başka kimse de
vaziyetimizin farkında değil.
711
00:49:51,749 --> 00:49:54,240
Aaa! Olur mu öyle şey Fehimeciğim?
712
00:49:54,677 --> 00:49:57,669
Abdülhamid amcanız
her fırsatta sizleri soruyor.
713
00:49:58,268 --> 00:50:02,733
Lakin siz de biliyorsunuz, devletin içinde
fitne çıkmasın diye gelemez yanınıza.
714
00:50:03,061 --> 00:50:05,928
İyi de hala, bizim sonumuz
ne olacak peki?
715
00:50:06,397 --> 00:50:09,429
Düşünsenize, biz evlenmeyi
arzu etsek kiminle evleneceğiz?
716
00:50:09,752 --> 00:50:12,991
Bizim yaşadığımızı dahi kimse
bilmiyor ki bizi görüp beğensin.
717
00:50:13,361 --> 00:50:14,361
Haa.
718
00:50:14,862 --> 00:50:17,483
Sizin derdiniz anlaşıldı güzellerim.
719
00:50:18,004 --> 00:50:19,004
(Gülme sesi)
720
00:50:19,411 --> 00:50:21,078
Ama bunun bir çaresi var.
721
00:50:21,703 --> 00:50:22,703
Neymiş?
722
00:50:23,242 --> 00:50:25,920
Eski sultanın kızlarını evlendirmek…
723
00:50:27,275 --> 00:50:31,241
…bizzat yeni sultanın vazifesidir.
Saray kaidesidir bu.
724
00:50:31,910 --> 00:50:35,310
Ne yani? Eğer evlenirsek
buradan kurtulabilir miyiz?
725
00:50:35,724 --> 00:50:36,724
Pek tabii.
726
00:50:40,361 --> 00:50:43,475
Ama bir daha buraya
gelmemek şartıyla.
727
00:50:45,320 --> 00:50:49,526
Yani bir daha babanızı
göremeyebilirsiniz. Kaideler böyle.
728
00:50:50,714 --> 00:50:56,550
Sultanım, Naime Sultan haber göndermiş.
Sizi Yıldız Sarayı'na davet ediyor.
729
00:50:58,365 --> 00:51:01,098
Bak abla, davetle de olsa
çıkıyoruz işte.
730
00:51:02,552 --> 00:51:04,417
Evet, çıkıyoruz.
731
00:51:05,364 --> 00:51:06,364
Ama izinle.
732
00:51:07,703 --> 00:51:12,104
Nöbetçiler eşliğinde. Burayı Yıldız’a
bağlayan köprüden geçerek.
733
00:51:12,817 --> 00:51:15,350
Yani aslında yine bir yere çıkmıyoruz.
734
00:51:16,279 --> 00:51:21,089
Kızlar, aman sakın benim buraya gelip
gittiğimi Yıldız duymasın.
735
00:51:21,772 --> 00:51:23,503
Bidar’ın ağzına laf vermeyelim.
736
00:51:23,584 --> 00:51:26,854
Siz hiç merak etmeyin sultanım.
Kimsecikler duymayacak.
737
00:51:27,803 --> 00:51:28,803
Güzel.
738
00:51:39,720 --> 00:51:41,276
Bu aşamaya kadar tamam paşam.
739
00:51:41,357 --> 00:51:42,357
Sağ olun.
740
00:51:45,102 --> 00:51:47,833
Zannımca paşalar…
741
00:51:49,284 --> 00:51:54,122
…ufak bir değişiklikle bu demiryolunu
tepenin üstünden geçirmek yerine…
742
00:51:54,203 --> 00:51:56,470
…tepenin arkasından dolaştırırsak…
743
00:51:56,693 --> 00:52:00,747
…bu yapacağımız iki kâgir köprüden de
kurtulmuş oluruz.
744
00:52:06,335 --> 00:52:07,335
İşleyin oğlum.
745
00:52:08,572 --> 00:52:09,840
Bir dakika. Gitmeyin.
746
00:52:10,332 --> 00:52:12,114
Hazineyi düşünmeniz âlâ.
747
00:52:12,783 --> 00:52:16,263
Lakin askeri tedbirlere de
dikkat etmek gerekir.
748
00:52:17,413 --> 00:52:21,778
Serefkâr Rıza Paşa, siz orada
bulundunuz. Sizin fikriniz nedir?
749
00:52:22,332 --> 00:52:26,028
O civarda çıkan Ermeni isyanlarını
bastırmak için…
750
00:52:26,165 --> 00:52:28,898
…vazife yapmıştım,
Sadrazam Halil Paşa’m.
751
00:52:29,312 --> 00:52:32,520
Eğer hattı tepenin
arka tarafından geçirirsek…
752
00:52:32,738 --> 00:52:36,825
…bölgedeki Müslüman tebaamızdan
uzaklaşmış oluruz.
753
00:52:37,283 --> 00:52:40,059
Bu da askeri zafiyet demektir.
754
00:52:40,736 --> 00:52:45,122
Son yaptığımız iki değişiklikten sonra
hattın güzergâhı gayet yerinde.
755
00:52:45,606 --> 00:52:49,539
İstasyon yerleri de tamam.
Bu şekliyle benim için tamamdır.
756
00:52:50,405 --> 00:52:51,605
Bence de tamamdır.
757
00:52:51,832 --> 00:52:52,832
Münasiptir.
758
00:52:54,802 --> 00:52:59,294
O zaman mühendislere söyleyiniz,
aynen bu değişikliklerle işlesinler.
759
00:52:59,390 --> 00:53:00,390
Hadi oğlum.
760
00:53:01,304 --> 00:53:02,466
Destur!
761
00:53:05,155 --> 00:53:06,895
-Sultanımız.
-Hünkârım.
762
00:53:10,852 --> 00:53:14,731
Nasıl, çalışmalar arzu ettiğimiz
şekilde mi?
763
00:53:15,832 --> 00:53:16,832
Ee…
764
00:53:17,269 --> 00:53:21,945
Sultanımız, mühendislerimiz
fevkalade bir iş çıkardılar.
765
00:53:22,789 --> 00:53:27,741
Bizim mühendislerimizin yaptığı planla
İngiliz mühendislerinin yaptığı plan…
766
00:53:27,944 --> 00:53:30,078
…tıpatıp birbirinin aynı oluyor.
767
00:53:30,195 --> 00:53:35,234
Yani köprüler olsun, istasyonlar olsun,
tüm çalışmalar fevkalade.
768
00:53:38,894 --> 00:53:43,015
Esasında İngilizlerin haritası üzerinde
bir iki değişiklik yaptık.
769
00:53:43,801 --> 00:53:48,195
Filhakika şimdi makbuldür, sultanım.
770
00:53:51,428 --> 00:53:52,663
Richard Efendi.
771
00:53:56,428 --> 00:53:57,695
Buyurunuz sultanım.
772
00:54:00,183 --> 00:54:03,187
Bu İngiliz bankalarındaki
kredi meselesi ne durumda?
773
00:54:03,939 --> 00:54:08,765
Sultanım, şirketimiz demiryolunu
yapmak üzere parayla geldi zaten.
774
00:54:09,377 --> 00:54:10,844
Hiçbir sıkıntımız yok.
775
00:54:11,359 --> 00:54:15,343
İhaleyi şirketimize vermeniz
durumunda biz hazırız.
776
00:54:16,213 --> 00:54:17,213
Âlâ.
777
00:54:21,143 --> 00:54:23,070
Kararımı yarın size açıklayacağım.
778
00:54:23,560 --> 00:54:25,227
Teşekkür ederim sultanım.
779
00:54:25,517 --> 00:54:28,491
Gayretiniz nazar itibara alınacak,
unutulmayacaktır.
780
00:54:29,264 --> 00:54:30,530
(Baston vurma sesi)
781
00:54:34,562 --> 00:54:36,070
(Kapı açılma sesi)
782
00:54:40,031 --> 00:54:41,187
(Kapı kapanma sesi)
783
00:54:44,039 --> 00:54:45,705
Bu iş çok mühim paşalar.
784
00:54:46,106 --> 00:54:47,106
Çok mühim.
785
00:54:47,560 --> 00:54:50,227
Bu İngilizler oyun içinde oyun kurarlar.
786
00:54:51,469 --> 00:54:54,269
Bu demiryolunun hilafeti güçlendireceğini…
787
00:54:54,793 --> 00:54:58,398
…Müslümanlar arasında muhkem bağlar
kuracağını gayet iyi bilirler.
788
00:54:59,575 --> 00:55:01,445
Mani olamayacaklar inşallah sultanım.
789
00:55:01,667 --> 00:55:02,991
İnşallah sultanım.
790
00:55:04,601 --> 00:55:07,124
Yine de kendi himayelerinde
yapılsın isterler.
791
00:55:08,496 --> 00:55:11,296
Bu güzergâhlar ve istasyonlar…
792
00:55:12,707 --> 00:55:15,648
…bizim ve onların menfaat alanlarını
belirleyecek.
793
00:55:16,469 --> 00:55:17,469
Elbette.
794
00:55:18,947 --> 00:55:19,947
Aman ha!
795
00:55:21,087 --> 00:55:24,717
Sizden ricam, kıl kadar dahi olsa…
796
00:55:26,167 --> 00:55:29,296
…onların menfaatine bir güzergâh
tertip edilmesin.
797
00:55:29,789 --> 00:55:30,922
Elbette sultanım.
798
00:55:31,461 --> 00:55:32,928
Muradımız bu yoldadır.
799
00:55:34,279 --> 00:55:40,640
Sultanım, zaten biz meselenin
ehemmiyetinin farkındayız.
800
00:55:43,050 --> 00:55:44,050
Evet.
801
00:55:47,692 --> 00:55:49,648
-Mahmut Paşa.
-Sultanım.
802
00:55:49,971 --> 00:55:52,538
Bu haritayı bir çantaya koyup
Tahsin Paşa’ya verin.
803
00:55:52,711 --> 00:55:55,844
(Abdülhamid) Tahsin Paşa.
Haremimdeki kitaplığa kaldırılsın.
804
00:55:58,446 --> 00:56:01,882
İhale bu haritalar üzerinden
imza edilecek.
805
00:56:04,773 --> 00:56:07,440
İmza edildikten sonra
değişiklik yapmak…
806
00:56:08,213 --> 00:56:11,813
…devletimizin itibarını zedeler.
Ehemmiyet gösteriniz.
807
00:56:12,782 --> 00:56:13,782
Elbette.
808
00:56:14,235 --> 00:56:15,702
Emredersiniz sultanım.
809
00:56:22,570 --> 00:56:28,304
(Müzik - Gerilim)
810
00:56:31,124 --> 00:56:34,710
Bu haritaların hepsini bu çantaya
koyacaksınız. Anlaşıldı mı?
811
00:56:36,522 --> 00:56:37,522
Hadi çalışın.
812
00:56:42,523 --> 00:56:48,898
(Müzik - Gerilim)
813
00:56:59,492 --> 00:57:05,570
(Müzik - Duygusal)
814
00:57:06,570 --> 00:57:07,812
(Hançer çekme sesi)
815
00:57:12,552 --> 00:57:15,086
Kardeşiniz Mehmet Paşa
geldi sultanım.
816
00:57:15,211 --> 00:57:16,211
(İç çekme sesi)
817
00:57:16,427 --> 00:57:17,427
Gelsin.
818
00:57:36,728 --> 00:57:38,036
Babamın kaması.
819
00:57:41,167 --> 00:57:45,982
Bazen düşünüyorum Kafkas Dağları’nda
daha mı mutlu olurduk acaba diye.
820
00:57:48,771 --> 00:57:50,654
Maziyi düşündüğüne göre…
821
00:57:51,256 --> 00:57:55,390
…sultanımız, kardeşinin lafını
karısının lafından evla görüyor.
822
00:57:57,132 --> 00:58:02,169
Yok. Sultan senin için demiryolu işinde
bir teklifte bulundu.
823
00:58:03,571 --> 00:58:05,575
Canım ablam benim.
Sultanım.
824
00:58:06,455 --> 00:58:09,341
Demek benim için hakiki bir
vazife alabildiniz.
825
00:58:10,523 --> 00:58:11,523
Aldım, aldım.
826
00:58:12,839 --> 00:58:15,271
Ne kadar teşekkür etsem
azdır sana ablam.
827
00:58:16,648 --> 00:58:18,474
Sultanımız ne buyurdu?
828
00:58:20,106 --> 00:58:24,708
Sultanımız dedi ki; "İsterse
Mehmet Paşa’yı Hicaz’a vali tayin edip…
829
00:58:25,057 --> 00:58:28,560
…demiryolunun Hicaz’a kadar
varıp varmadığını tetkik etmek için…
830
00:58:28,988 --> 00:58:30,788
…kendisini görevlendireyim."
831
00:58:31,046 --> 00:58:32,046
Nasıl?
832
00:58:33,046 --> 00:58:37,021
Senin yüzünden devlet işlerine
karıştım ve azar işittim Mehmet.
833
00:58:41,840 --> 00:58:45,402
Peki. Bana ne zaten.
834
00:58:46,338 --> 00:58:50,405
Mahmut Paşa gitsin, demiryolu ihalesini
benim yerime çalışsın…
835
00:58:51,539 --> 00:58:54,713
…karısı Seniha gitsin Çırağan Sarayı’nda
birileriyle muhabbet etsin…
836
00:58:54,794 --> 00:58:58,315
…herkes dümenini çevirsin,
biz oturalım.
837
00:59:00,052 --> 00:59:01,052
Ne dedin sen?
838
00:59:02,529 --> 00:59:06,026
Seniha Çırağan Sarayı’na mı girmiş?
839
00:59:07,847 --> 00:59:10,925
(Müzik - Gerilim)
840
00:59:12,804 --> 00:59:14,502
Taklalarım var!
841
00:59:14,752 --> 00:59:16,487
Güvercinlerim var!
842
00:59:17,031 --> 00:59:20,705
Taklacı bunlar.
Hiç durmaz abiler!
843
00:59:21,196 --> 00:59:24,338
On kuruşa cennet kuşu satıyoruz!
844
00:59:26,737 --> 00:59:32,503
(Müzik)
845
00:59:34,235 --> 00:59:36,291
Bir para, dört nal.
846
00:59:36,591 --> 00:59:40,080
Atınız koşmasın, uçsun!
847
00:59:40,510 --> 00:59:41,510
Yok sana nal.
848
00:59:42,377 --> 00:59:45,644
Millet para basıyor,
boş boş dolanıyorum çarşıda.
849
00:59:46,643 --> 00:59:47,831
(At kişneme sesi)
850
00:59:49,058 --> 00:59:53,776
(Müzik - Gerilim)
851
00:59:55,230 --> 00:59:57,885
(Pazarcı bağırma sesleri)
852
01:00:05,450 --> 01:00:06,450
Şişt!
853
01:00:11,611 --> 01:00:17,518
(Pazarcı bağırma sesleri)
(Müzik - Gerilim)
854
01:00:35,138 --> 01:00:36,791
Şişt! Papaz Efendi.
855
01:00:41,459 --> 01:00:42,592
Ne oluyor burada?
856
01:00:42,798 --> 01:00:44,731
Paraları alalım Papaz Efendi.
857
01:00:44,812 --> 01:00:46,079
(Hançer çekme sesi)
858
01:00:48,529 --> 01:00:51,057
Onlar kilisenin parası.
Onları alamazsınız.
859
01:00:52,075 --> 01:00:55,737
Bunları alın. Bu benim.
Kiliseninkini bırakın ama.
860
01:00:56,534 --> 01:01:00,267
Yine toplarsın. Pazar günleri
nasıl olsa sana çalışıyor.
861
01:01:01,556 --> 01:01:05,112
Çöp köpekleri!
Verin ulan adamcağızın parasını.
862
01:01:05,759 --> 01:01:10,057
Adamın değil, Tanrı'nın parası.
Biz de Tanrı'nın kuluyuz.
863
01:01:10,927 --> 01:01:11,927
Elma şeker!
864
01:01:12,185 --> 01:01:13,346
Elma şeker!
865
01:01:14,309 --> 01:01:17,323
Hemşerim, tanıdık işi büyük boy bir
şeker yapsana bizim ata.
866
01:01:17,404 --> 01:01:18,404
Hemen.
867
01:01:20,020 --> 01:01:21,020
Ya Allah!
868
01:01:24,840 --> 01:01:27,604
Kardeş, sana zahmet onu
bizim ata bir yedirsene.
869
01:01:29,318 --> 01:01:30,455
Yettim ağam!
870
01:01:30,536 --> 01:01:31,536
(İnilti sesi)
871
01:01:31,646 --> 01:01:33,549
Vay Ömer!
Gel ulan buraya!
872
01:01:34,065 --> 01:01:35,675
(Darp sesleri)
873
01:01:35,961 --> 01:01:38,987
Vallahi ben de sana uğrayacaktım.
Kısmet burasıymış ağam.
874
01:01:39,437 --> 01:01:41,370
Bir kahve içeriz ha?
875
01:01:42,582 --> 01:01:44,612
Şunları bir çitileyelim de ağam.
876
01:01:44,870 --> 01:01:46,518
(Darp sesleri)
877
01:01:47,097 --> 01:01:48,456
(İnilti sesi)
878
01:01:50,003 --> 01:01:51,549
Ömer, kafan iyi mi?
879
01:01:51,992 --> 01:01:54,502
Kafam iyi de
elim biraz ağrıdı ağam.
880
01:01:56,685 --> 01:01:58,871
Papaz Efendi, al.
881
01:01:59,097 --> 01:02:00,097
(Metal sikke sesleri)
882
01:02:00,477 --> 01:02:01,477
Bunu da al.
883
01:02:01,675 --> 01:02:02,831
(Metal sikke sesleri)
884
01:02:15,147 --> 01:02:17,280
Celal evladımızdan haber var mı?
885
01:02:18,088 --> 01:02:19,288
Maalesef sultanım.
886
01:02:19,788 --> 01:02:22,776
Selanik’te buluşacaktık kendisiyle.
Lakin gelmedi.
887
01:02:23,003 --> 01:02:24,635
İnşallah kötü bir şey olmamıştır.
888
01:02:24,716 --> 01:02:25,716
Şşş!
889
01:02:27,181 --> 01:02:28,781
Dilini kötüye alıştırma.
890
01:02:30,062 --> 01:02:33,262
Baban Gazi Osman Paşa’yı
Plevne’de ayakta tutan…
891
01:02:34,434 --> 01:02:35,767
…inancı ve umuduydu.
892
01:02:36,892 --> 01:02:39,559
En zor zamanda direndi de
teslim olmadı.
893
01:02:42,161 --> 01:02:44,166
Tabii her şeyi hesap etmek gerek.
894
01:02:44,751 --> 01:02:49,049
Celal evladımız şehadeti
göze alarak gitti.
895
01:02:50,985 --> 01:02:54,951
Eğer gelemezse bu yolun sonunda
şehit olmak da var.
896
01:02:57,819 --> 01:02:59,420
-(Abdülhamid) Sen…
-Ben...
897
01:03:01,612 --> 01:03:03,334
Ben vazifeye talibim sultanım.
898
01:03:03,612 --> 01:03:05,678
Ne zaman derseniz o an giderim.
899
01:03:07,710 --> 01:03:08,844
Eyvallah evladım.
900
01:03:16,540 --> 01:03:18,073
Lakin bu, uzun bir yol.
901
01:03:20,886 --> 01:03:22,486
İngiltere’ye gideceksin.
902
01:03:22,924 --> 01:03:24,457
Orada kabul göreceksin.
903
01:03:25,585 --> 01:03:27,652
Kraliçenin sarayına gideceksin.
904
01:03:27,933 --> 01:03:29,533
Hüviyet değiştireceksin.
905
01:03:31,127 --> 01:03:32,327
Seneler geçebilir.
906
01:03:33,839 --> 01:03:38,905
Sultanım, ardımda gözü yaşlı bırakacağım
bir babam var, bir anam.
907
01:03:39,942 --> 01:03:41,475
Başka da kimsem yoktur.
908
01:03:41,977 --> 01:03:45,803
Eğer babamla anamı da
vatan bilirsem işim kolaylaşır.
909
01:03:50,650 --> 01:03:51,783
Eyvallah evladım.
910
01:03:54,380 --> 01:03:57,247
İnşallah Celal gelir,
bunlara lüzum kalmaz.
911
01:03:58,958 --> 01:04:00,272
Çıkabilirsiniz.
912
01:04:03,108 --> 01:04:08,413
(Müzik - Duygusal)
913
01:04:10,619 --> 01:04:14,584
Tahsin Paşa'm, e şimdi bana
yeni bir pardösü lazım.
914
01:04:14,965 --> 01:04:15,965
Nedenmiş o?
915
01:04:16,277 --> 01:04:19,397
Paşam, ben bu pardösüyü
artık yıkatmam.
916
01:04:19,814 --> 01:04:20,814
(Gülme sesi)
917
01:04:28,263 --> 01:04:30,319
Al bakalım Ömer Efendi.
918
01:04:31,057 --> 01:04:32,857
Okkalı kahve böyle yapılır.
919
01:04:33,060 --> 01:04:36,155
Eyvallah Ferman Ağa’m.
Zahmet oldu sana.
920
01:04:37,392 --> 01:04:39,100
Kavga ettiğimiz adamlar kimdi?
921
01:04:39,446 --> 01:04:41,513
Ermeni Hınçak çetesinin itleri.
922
01:04:42,325 --> 01:04:45,076
Gariban papazı kıstırmışlar,
haraç kesiyorlar.
923
01:04:47,052 --> 01:04:49,295
Bir papazı Ermenilerden
kurtardın yani.
924
01:04:49,518 --> 01:04:50,709
Sayende aslanım.
925
01:04:50,820 --> 01:04:52,545
Sen gelmesen işim zordu.
926
01:04:53,037 --> 01:04:56,053
Yok be ağam. Ben sadece
kaçınılmaz sonu hızlandırdım.
927
01:04:56,320 --> 01:04:57,787
Eyvallah yiğidim.
928
01:04:59,766 --> 01:05:02,608
Bak Ömer, etrafına bak.
929
01:05:04,003 --> 01:05:06,669
Yetmiş iki milletten insan
yaşar burada.
930
01:05:07,146 --> 01:05:09,217
Burası payitaht.
931
01:05:09,471 --> 01:05:12,147
Ermeni’si, Laz’ı…
932
01:05:13,190 --> 01:05:15,701
…Kürt’ü, Boşnak’ı…
933
01:05:16,116 --> 01:05:22,270
…Arnavut’u, Yahudi’si,
Rum’u, Hristiyan’ı…
934
01:05:22,650 --> 01:05:26,752
…dini, dili, ırkı, mezhebi
ne olursa olsun…
935
01:05:27,634 --> 01:05:30,192
…hepsi bizim vatan kardeşimizdir.
936
01:05:30,556 --> 01:05:37,372
Herkes birbirine hürmet edip,
güzel güzel yaşamasını öğrenecek.
937
01:05:38,201 --> 01:05:42,981
Öyle zorbalıkla, tehditle,
saldırmayla olmaz.
938
01:05:43,363 --> 01:05:44,720
Doğru dersin ağam.
939
01:05:47,055 --> 01:05:48,484
Senin Yusuf nerede?
940
01:05:48,651 --> 01:05:49,841
Zindanda.
941
01:05:50,388 --> 01:05:51,671
Borcundan ötürü.
942
01:05:53,036 --> 01:05:54,424
Yine horoz dövüşü mü?
943
01:05:54,639 --> 01:05:55,829
(Ömer) Üstüne bastın.
944
01:05:56,551 --> 01:05:57,734
Hastalık işte.
945
01:06:00,168 --> 01:06:02,097
Geçen gün dövüşte bir de horozu öldü.
946
01:06:02,307 --> 01:06:03,791
Üzüldüm hayvancağıza.
947
01:06:04,156 --> 01:06:05,712
Gerçi öldü de kurtuldu.
948
01:06:06,177 --> 01:06:08,169
Bakalım, bizimki yemin etti...
949
01:06:08,274 --> 01:06:10,099
...bir daha horoz dövüştürmeyeceğim diye.
950
01:06:10,633 --> 01:06:11,902
Ne kadar borcu?
951
01:06:12,379 --> 01:06:14,471
-(Ömer) 20 altın.
-(Ferman) Çüş!
952
01:06:15,631 --> 01:06:17,218
Halledeceğiz bir şekilde.
953
01:06:17,702 --> 01:06:19,575
(Ömer) Gerçi bu aralar da işler kesat.
954
01:06:20,819 --> 01:06:21,930
(Ferman) Al.
955
01:06:22,724 --> 01:06:24,105
Burada beş altın var.
956
01:06:25,752 --> 01:06:28,648
Yok be ağam. Ben para
istemek için söylemedim.
957
01:06:29,311 --> 01:06:33,398
Koçum, ben sana mı veriyorum da
kabul etmiyorsun?
958
01:06:33,554 --> 01:06:35,236
(Ferman) Yusuf'a veriyorum ben.
959
01:06:35,745 --> 01:06:37,300
Al hadi, uzatma.
960
01:06:38,957 --> 01:06:40,426
Vallahi ne diyeyim ağam.
961
01:06:42,537 --> 01:06:43,838
Eyvallah ağam.
962
01:06:47,984 --> 01:06:49,087
Huysuz!
963
01:06:50,397 --> 01:06:52,079
Ne oldu koçum, hayırdır?
964
01:06:52,484 --> 01:06:53,969
Ağam, atı çarşıda unuttum ya.
965
01:06:54,010 --> 01:06:55,160
-(Ferman) Ha.
-(Ömer) Sağ olasın.
966
01:06:55,287 --> 01:06:57,326
Koş hadi, koş, koş, koş.
967
01:07:01,124 --> 01:07:02,743
Usta, hepsini bizimki mi yedi ya?
968
01:07:02,798 --> 01:07:04,330
Evet, bitirdi hepsini.
969
01:07:04,568 --> 01:07:05,766
(At kişneme sesi)
970
01:07:05,943 --> 01:07:07,046
Utanmaz!
971
01:07:07,087 --> 01:07:09,401
Oğlum, adamın bütün şekerlerini
bitirmişsin.
972
01:07:09,441 --> 01:07:10,663
(At kişneme sesi)
973
01:07:11,139 --> 01:07:12,999
Parayı hanginiz ödeyeceksiniz?
974
01:07:14,453 --> 01:07:15,898
(At kişneme sesi)
975
01:07:17,935 --> 01:07:24,835
(Müzik)
976
01:07:33,967 --> 01:07:35,055
Hayırdır?
977
01:07:36,499 --> 01:07:38,372
Bu gece dışarıda işim var.
978
01:07:41,051 --> 01:07:43,749
Muhafızlar peki? Onların da haberi var mı?
979
01:07:45,015 --> 01:07:46,238
Anne, hayır!
980
01:07:46,761 --> 01:07:47,952
Yalnız çıkacağım.
981
01:07:48,414 --> 01:07:50,240
Hür olmak istiyorum, anlamıyor musun?
982
01:07:50,399 --> 01:07:53,470
Bari dışarıdayken babamın
nefesini ensemde hissetmeyeyim.
983
01:07:53,899 --> 01:07:57,470
Oğlum, babanız o tedbirleri
sizin için alıyor.
984
01:07:57,897 --> 01:08:00,904
Seveni olduğu kadar sevmeyeni de var.
Unutma bunu.
985
01:08:01,047 --> 01:08:02,444
Anneciğim, lütfen.
986
01:08:03,267 --> 01:08:04,552
Münakaşa etmeyelim.
987
01:08:04,854 --> 01:08:06,933
Gizlice çıkıp geleceğim.
988
01:08:11,114 --> 01:08:13,812
Bu kadar hassas davrandığına göre...
989
01:08:14,344 --> 01:08:17,614
...nereye gittiğinin bilinmesini
istemiyorsun sen galiba.
990
01:08:18,598 --> 01:08:19,947
Nereye gidiyorsun sen?
991
01:08:20,939 --> 01:08:23,018
Sabahattin'in bir arkadaşıyla tanışacağız.
992
01:08:23,272 --> 01:08:24,756
Siyaset konuşacağız.
993
01:08:27,063 --> 01:08:28,286
Hem kim bilir...
994
01:08:28,779 --> 01:08:30,914
...belki ileride saltanat nasip olur.
995
01:08:31,783 --> 01:08:34,107
Oğlunun hazırlıksız olmasını
istemezsin değil mi?
996
01:08:37,636 --> 01:08:39,724
Tahta geçtiğimde tam bir sultan olmalıyım.
997
01:08:46,603 --> 01:08:47,707
Anneciğim.
998
01:08:49,365 --> 01:08:50,564
Tamam, tamam.
999
01:08:51,162 --> 01:08:53,686
Çık. Ama baban duymasın.
1000
01:08:53,903 --> 01:08:56,800
Bu saraydan tek bir çıkış yolu yok
validem.
1001
01:08:57,050 --> 01:09:00,304
Dediğim gibi. Gizli çıkacağım,
gizli gireceğim.
1002
01:09:13,001 --> 01:09:14,453
Oğlum, bu nedir?
1003
01:09:16,121 --> 01:09:17,804
Sabahattin'in galiba.
1004
01:09:17,868 --> 01:09:19,184
Unuttu sanırım.
1005
01:09:22,571 --> 01:09:24,270
Şu Sabahattin'e dikkat et.
1006
01:09:24,428 --> 01:09:26,531
Hiç haz etmiyorum ben o çocuktan.
1007
01:09:26,832 --> 01:09:29,419
Annesi de gizli gizli Çırağan'a
gidiyormuş.
1008
01:09:30,131 --> 01:09:31,806
Anne, lütfen.
1009
01:09:33,035 --> 01:09:34,098
Tamam.
1010
01:09:35,028 --> 01:09:41,928
(Müzik)
1011
01:09:57,040 --> 01:09:58,889
Yakası biraz açık mı oldu sanki?
1012
01:09:58,960 --> 01:10:00,230
Kapatsak mı?
1013
01:10:00,464 --> 01:10:03,114
Bu yıl bunlar çok moda ama siz bilirsiniz.
1014
01:10:03,481 --> 01:10:08,981
(Müzik)
1015
01:10:09,247 --> 01:10:12,056
-Hoş geldiniz kızlar.
-Ne güzel olmuşsunuz sultanım.
1016
01:10:12,160 --> 01:10:13,525
Teşekkür ederim.
1017
01:10:14,169 --> 01:10:15,407
Hususi diktirdim.
1018
01:10:15,629 --> 01:10:17,748
Yeni bir modaevinin marifetiymiş.
1019
01:10:18,510 --> 01:10:21,565
Ee, Naime, kime bu hazırlık?
1020
01:10:22,421 --> 01:10:23,818
Kime olacak canım?
1021
01:10:24,405 --> 01:10:26,604
Tamam, bu kadar yeterli, çekilebilirsiniz.
1022
01:10:26,756 --> 01:10:28,153
Üzerinizde mi kalacak sultanım?
1023
01:10:28,194 --> 01:10:30,306
-Çıkarmanıza yardım edeyim mi?
-(Naime) Kalsın.
1024
01:10:31,886 --> 01:10:38,786
(Müzik)
1025
01:10:42,287 --> 01:10:43,628
Hayırdır Naime?
1026
01:10:44,477 --> 01:10:47,946
Bu heyecanının, yüzündeki bu
gülümsemenin sebebi nedir?
1027
01:10:49,301 --> 01:10:50,570
Canlarım benim.
1028
01:10:50,721 --> 01:10:52,840
Vakti gelince hepiniz öğrenirsiniz.
1029
01:10:58,431 --> 01:10:59,479
Oo.
1030
01:10:59,844 --> 01:11:03,566
İnsan bu saraydan bir türlü
kopamıyor galiba Seniha Sultan.
1031
01:11:04,236 --> 01:11:06,046
Haklısınız Bidar Hatun.
1032
01:11:06,987 --> 01:11:10,964
Sonradan hanedana dahil olan siz
bile bu kadar bağlanmışken...
1033
01:11:11,234 --> 01:11:14,758
...e bir de hanedanın
gerçek sahiplerini düşünün.
1034
01:11:15,879 --> 01:11:19,577
Bu saraydan olduğu kadar Çırağan'dan da
çıkamıyormuşsunuz ama.
1035
01:11:20,955 --> 01:11:22,154
Yeğenlerim.
1036
01:11:23,622 --> 01:11:25,177
Yeğenlerimi görmeye gittim.
1037
01:11:25,447 --> 01:11:27,407
Abim Murat Efendi'yle görüşmedim.
1038
01:11:28,164 --> 01:11:29,204
Tamam.
1039
01:11:29,245 --> 01:11:30,816
Korkmayın bu kadar.
1040
01:11:31,678 --> 01:11:34,274
Kocanız Mahmut Paşa'ya
şu demiryolu işinde...
1041
01:11:34,315 --> 01:11:37,454
...kardeşimle beraber çalışmasını
söylerseniz mesela...
1042
01:11:37,925 --> 01:11:41,369
...hünkârımızın bu Çırağan
mevzuundan haberi olmayabilir.
1043
01:11:43,552 --> 01:11:45,266
Sen beni tehdit mi ediyorsun?
1044
01:11:45,369 --> 01:11:48,099
Tehdit değil. Sadece bir teklif.
1045
01:11:51,226 --> 01:11:52,337
Ha.
1046
01:11:52,765 --> 01:11:56,606
Bu arada oğlun Sabahattin'i
şehzademden uzak tut.
1047
01:11:58,582 --> 01:12:05,482
(Müzik)
1048
01:12:10,266 --> 01:12:17,166
("Yangın Var" çalıyor)
1049
01:12:22,438 --> 01:12:25,876
"Yangın var, yangın var, ben yanıyorum"
1050
01:12:25,917 --> 01:12:28,075
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1051
01:12:28,116 --> 01:12:29,631
Sabahattin, burası ne böyle?
1052
01:12:29,861 --> 01:12:31,703
(Sabahattin) Gel şehzadem, gel.
1053
01:12:31,888 --> 01:12:34,159
Biraz da eğlenelim ama değil mi?
1054
01:12:34,547 --> 01:12:40,126
(Müzik)
1055
01:12:40,436 --> 01:12:41,753
Şehzadem.
1056
01:12:41,956 --> 01:12:44,216
Sana bahsettiğim Samir.
1057
01:12:44,438 --> 01:12:46,906
Samir, Abdülkadir.
1058
01:12:48,894 --> 01:12:50,497
Müşerref oldum.
1059
01:12:51,703 --> 01:12:58,603
(Müzik)
1060
01:13:06,392 --> 01:13:09,328
Bir yanda hürriyeti sokaklarda
arayan ben...
1061
01:13:09,408 --> 01:13:14,903
...diğer tarafta hürriyeti sarayda
hapsetmiş bir adamın oğlu.
1062
01:13:17,341 --> 01:13:19,683
Siyaset konuşmak için erken.
1063
01:13:20,128 --> 01:13:21,390
(Sabahattin) Beyler.
1064
01:13:22,033 --> 01:13:23,335
Eğlenelim.
1065
01:13:24,543 --> 01:13:25,662
Haydi.
1066
01:13:27,555 --> 01:13:28,746
Destur.
1067
01:13:30,216 --> 01:13:31,660
O kadar da değil.
1068
01:13:33,505 --> 01:13:34,839
(Gülme sesi)
1069
01:13:35,053 --> 01:13:37,236
Şehzademiz sofu çıktı.
1070
01:13:37,540 --> 01:13:39,627
Görmeye bile tahammülü yok.
1071
01:13:41,119 --> 01:13:44,314
Eğer hürriyet aşığıysan en evvel...
1072
01:13:44,511 --> 01:13:46,886
...kafana göre karar vereceksin arkadaş.
1073
01:14:01,854 --> 01:14:02,918
(Köpek havlama sesi)
1074
01:14:03,077 --> 01:14:04,140
Şişt.
1075
01:14:06,897 --> 01:14:08,985
Heyt be kardeşim.
1076
01:14:11,132 --> 01:14:12,354
(Ömer) Al.
1077
01:14:12,616 --> 01:14:14,100
(Yusuf) Eyvallah.
1078
01:14:17,885 --> 01:14:20,091
Tütünsüz çekilmiyor buralar.
1079
01:14:20,750 --> 01:14:21,940
Nasıl gidiyor?
1080
01:14:22,234 --> 01:14:23,726
Çalışıyoruz işte.
1081
01:14:24,668 --> 01:14:27,985
Bak, Ferman Ağa borcun
için beş altın verdi.
1082
01:14:28,274 --> 01:14:30,655
Vay be. Allah razı olsun.
1083
01:14:31,514 --> 01:14:32,831
Kıyak adammış.
1084
01:14:33,199 --> 01:14:35,310
Kıyak adam, kıyak adam da...
1085
01:14:36,368 --> 01:14:39,082
...sen de şu horoz
dövüştürmeyi bıraksan artık.
1086
01:14:39,487 --> 01:14:40,876
Bıraktım zaten.
1087
01:14:41,519 --> 01:14:44,527
Bizim rahmetli Horoz Kazım
rüyalarıma giriyor.
1088
01:14:44,798 --> 01:14:48,211
Ahrette iki elim yakanda
olacak Yusuf diyor.
1089
01:14:49,250 --> 01:14:50,472
Sallama lan.
1090
01:14:50,617 --> 01:14:52,363
Ulan horozun eli var mı ki
yakana yapışsın?
1091
01:14:52,566 --> 01:14:55,066
Rüyada oluyor işte be oğlum, Allah Allah.
1092
01:14:55,201 --> 01:14:57,511
Seninle de ciddi bir şey konuşulmuyor ki.
1093
01:14:59,276 --> 01:15:01,450
-(Ömer) Bugün bir kız taşıdım.
-(Yusuf) Ha.
1094
01:15:01,525 --> 01:15:03,621
Sirkeci'den aldım, Lebon'a götürdüm.
1095
01:15:04,295 --> 01:15:05,787
Kızı bir görsen.
1096
01:15:06,611 --> 01:15:08,309
(Ömer dış ses) Güzelliğin miladı.
1097
01:15:09,063 --> 01:15:12,674
Ulan güzelliğin takvimi olsa
her gün onun adını koyarım.
1098
01:15:13,065 --> 01:15:14,382
Ne diyorsun oğlum sen?
1099
01:15:14,477 --> 01:15:15,906
Görene afet...
1100
01:15:17,923 --> 01:15:19,383
...sevene kıyamet.
1101
01:15:19,608 --> 01:15:21,124
(Ömer) Bir sesi var...
1102
01:15:21,842 --> 01:15:25,055
...kuş cıvıltılarından ıtri bestelemiş.
1103
01:15:25,953 --> 01:15:27,381
(Ömer) Ha, bir de edepli.
1104
01:15:27,607 --> 01:15:29,782
Böyle edep tezgâhında dokunmuş kilim gibi.
1105
01:15:29,948 --> 01:15:32,980
Hop kardeş, yanmışsın sen.
1106
01:15:35,094 --> 01:15:36,601
Hadi gideyim ben artık.
1107
01:15:37,269 --> 01:15:39,515
Ha bu arada, bak...
1108
01:15:39,875 --> 01:15:41,209
...bunları Zeynep örmüş.
1109
01:15:41,250 --> 01:15:42,645
(Ömer) Giy şu eldivenleri.
1110
01:15:43,194 --> 01:15:44,376
Vay be.
1111
01:15:45,562 --> 01:15:47,507
Kardeşim beni düşünüyor ha?
1112
01:15:48,285 --> 01:15:49,467
(Yusuf) Eyvallah.
1113
01:15:50,975 --> 01:15:54,306
Zeynep'e, Asiye teyzeye,
Asım abiye bol selamlar.
1114
01:15:54,727 --> 01:15:56,949
-(Yusuf) Eyvallah.
-(Ömer) Çıkaracağım seni.
1115
01:16:05,793 --> 01:16:10,560
(Samir) İnsan yaşamayı ve ölmeyi aynı
şey olarak düşündüğünde hür olur.
1116
01:16:10,854 --> 01:16:13,735
Dinler, kanunlar ve devletler...
1117
01:16:13,815 --> 01:16:16,299
...insanları korku ile elde tutarlar.
1118
01:16:17,696 --> 01:16:20,783
(Samir) Biz ölmeyi göze
aldığımız vakit hür olacağız.
1119
01:16:20,990 --> 01:16:22,727
Kime karşı ölecekler peki?
1120
01:16:25,280 --> 01:16:27,010
Mesela babana karşı.
1121
01:16:27,172 --> 01:16:28,608
Ne diyorsun be sen?
1122
01:16:28,688 --> 01:16:31,187
Yanlış anlama, babanı misal verdim.
1123
01:16:31,300 --> 01:16:33,197
Bu senin ya da ailenin suçu değil.
1124
01:16:33,499 --> 01:16:35,221
Bu milletin suçu.
1125
01:16:36,134 --> 01:16:38,779
(Samir) Daha fazla hürriyet
talep etmedikleri takdirde...
1126
01:16:38,843 --> 01:16:41,374
...onlara kimse hürriyeti sunmayacaktır.
1127
01:16:41,710 --> 01:16:42,916
(Sabahattin) Beyler.
1128
01:16:43,539 --> 01:16:45,707
(Sabahattin) Bırakalım şimdi bunları.
1129
01:16:46,433 --> 01:16:52,433
(Müzik - Hareketli)
1130
01:16:53,431 --> 01:16:57,907
(Sabahattin) Abdülkadir, şu
arkadaki kadın sana bakıyor.
1131
01:16:58,010 --> 01:17:00,534
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1132
01:17:00,828 --> 01:17:04,099
"Yangın var, yangın var, ben yanıyorum"
1133
01:17:04,198 --> 01:17:07,135
"Yetişin a dostlar, tutuşuyorum"
1134
01:17:12,871 --> 01:17:15,449
Siz bizim masayı mı parçalıyorsunuz
oradan?
1135
01:17:18,225 --> 01:17:19,479
Kimsin sen be?
1136
01:17:19,581 --> 01:17:20,867
Göstereyim.
1137
01:17:21,466 --> 01:17:26,633
(Dövüş sesleri)
(Bağırma sesleri)
1138
01:17:28,867 --> 01:17:34,343
(Bağırma sesleri)
1139
01:17:38,049 --> 01:17:39,636
Nereye gidiyorsun Mahmut?
1140
01:17:42,110 --> 01:17:44,055
Şu İngilizlerle oturacaktık.
1141
01:17:44,222 --> 01:17:45,499
Vallahi hanım.
1142
01:17:45,630 --> 01:17:49,185
Gece gündüz memlekete
hizmet için uğraşıyorum.
1143
01:17:50,054 --> 01:17:51,665
İyi yapıyorsunuz.
1144
01:17:53,395 --> 01:17:54,617
Mahmut.
1145
01:17:55,243 --> 01:17:59,640
Şey diyorum, şu Bidar'ın
kardeşi Mehmet Paşa'yı...
1146
01:17:59,846 --> 01:18:01,553
...acaba işe dahil mi etsen?
1147
01:18:01,687 --> 01:18:03,377
Belki sana yardımı olurdu.
1148
01:18:07,900 --> 01:18:12,106
Sen Bidar'ı da, kardeşini de
hiç sevmezdin.
1149
01:18:12,665 --> 01:18:14,142
(Mahmut) Ne oldu, hayırdır?
1150
01:18:14,713 --> 01:18:15,983
Öyle tabii.
1151
01:18:17,189 --> 01:18:19,205
Öyle de işte.
1152
01:18:20,189 --> 01:18:21,348
Söyle, söyle.
1153
01:18:21,776 --> 01:18:22,927
Ne oldu?
1154
01:18:24,102 --> 01:18:26,467
Bidar benim Çırağan'a gittiğimi duymuş.
1155
01:18:26,562 --> 01:18:27,665
Ha.
1156
01:18:29,357 --> 01:18:32,167
Sultana söylerim diye seni tehdit etti...
1157
01:18:32,421 --> 01:18:34,937
...sen de boyun eğmek
zorunda kaldın değil mi?
1158
01:18:35,646 --> 01:18:38,479
Mahmut, ben sadece huzursuzluk
çıksın istemiyorum.
1159
01:18:39,021 --> 01:18:40,052
Hıh.
1160
01:18:41,263 --> 01:18:43,199
Sen rahat ol.
1161
01:18:44,663 --> 01:18:51,563
Senin kocan yakında öyle güçlü olacak,
öyle güçlü olacak ki...
1162
01:18:52,621 --> 01:18:55,661
...Bidar da, kardeşi de...
1163
01:18:56,145 --> 01:19:00,456
...seninle hususi görüşmek için
randevu almak zorunda kalacak.
1164
01:19:09,184 --> 01:19:13,300
(Dövüş sesleri)
1165
01:19:14,730 --> 01:19:16,754
(Dövüş sesleri)
1166
01:19:17,627 --> 01:19:19,238
(Bağırma sesleri)
1167
01:19:20,916 --> 01:19:22,138
(Silah sesi)
1168
01:19:24,097 --> 01:19:25,882
Kim bu işin müsebbibi?
1169
01:19:32,366 --> 01:19:34,927
Utanmıyor musun der saadetin
huzurunu kaçırmaya?
1170
01:19:35,972 --> 01:19:37,943
Müsaadenizle bir şey söylemek isterim.
1171
01:19:38,640 --> 01:19:39,759
Söyle.
1172
01:19:40,378 --> 01:19:41,624
Kulağınıza.
1173
01:19:42,612 --> 01:19:49,512
(Müzik)
1174
01:19:51,275 --> 01:19:54,101
(Gülme sesi)
1175
01:19:55,601 --> 01:19:57,886
Ben de İngiliz kraliçesinin kocasıyım.
1176
01:19:58,233 --> 01:19:59,702
Sultanın oğluymuş.
1177
01:20:00,321 --> 01:20:03,106
Sultanımızın oğlunun böyle
uygunsuz yerlerde ne işi var?
1178
01:20:03,147 --> 01:20:04,233
Götürün bunu!
1179
01:20:04,274 --> 01:20:06,630
Edepsizi edeple tanıştıralım.
1180
01:20:11,756 --> 01:20:13,257
Hoş gelmişsiniz paşam. Buyurun.
1181
01:20:13,298 --> 01:20:14,860
Otur, otur, otur.
1182
01:20:16,497 --> 01:20:18,005
Bir karışıklık olmuş.
1183
01:20:18,164 --> 01:20:21,101
Yeğenimizin alakası
olmadığı bir olaydan ötürü.
1184
01:20:22,196 --> 01:20:24,085
Yeğenimiz derken paşam?
1185
01:20:26,440 --> 01:20:27,599
Şehzadem.
1186
01:20:27,789 --> 01:20:29,972
E ama şehzadem, söyleseydiniz.
1187
01:20:30,099 --> 01:20:32,448
Ben söyledim işte Zabit Efendi.
1188
01:20:34,149 --> 01:20:35,261
Şehzadem.
1189
01:20:38,403 --> 01:20:39,507
Ha.
1190
01:20:41,245 --> 01:20:44,674
Bu olayla ilgili sağda solda
bir tek kelam, laf duyarsam...
1191
01:20:44,857 --> 01:20:48,404
...kendinizi Fizan çöllerinde
develere yol gösterirken bulursunuz.
1192
01:20:48,835 --> 01:20:50,549
Tabii paşam, tabii.
1193
01:20:51,851 --> 01:20:52,891
(Kapı açılma sesi)
1194
01:20:55,384 --> 01:20:56,400
(Kapı kapanma sesi)
1195
01:21:04,709 --> 01:21:05,804
Şehzadem.
1196
01:21:10,008 --> 01:21:12,905
Arabacı, Yıldız'a çek oğlum, Yıldız'a.
1197
01:21:15,355 --> 01:21:17,268
Teşekkür ederim enişte bey.
1198
01:21:19,788 --> 01:21:21,804
(Abdülkadir) Sabahattin ortadan kayboldu.
1199
01:21:22,138 --> 01:21:26,052
Malumunuzdur, işler karışınca
bana haber vermek için gelmiş.
1200
01:21:26,149 --> 01:21:27,641
İyi ki de öyle yapmış.
1201
01:21:27,748 --> 01:21:30,764
Yoksa sabaha bütün İstanbul
bu haberle çalkalanırdı.
1202
01:21:31,254 --> 01:21:33,111
Aman diyeyim enişte, aman.
1203
01:21:33,317 --> 01:21:35,722
(Abdülkadir) Bu hadiseden
kimsenin haberi olmasın.
1204
01:21:35,993 --> 01:21:37,977
(Abdülkadir) Babam duysa beni yakar.
1205
01:21:38,284 --> 01:21:40,593
(Mahmut) Yakar ki ne yakar şehzadem.
1206
01:21:42,285 --> 01:21:43,436
Lakin...
1207
01:21:45,737 --> 01:21:48,211
...saraya gizliden girmemiz lazım.
1208
01:21:48,838 --> 01:21:50,275
Siz orasını bana bırakın.
1209
01:21:50,316 --> 01:21:51,728
(Abdülkadir) Ben bir yol biliyorum.
1210
01:21:52,189 --> 01:21:54,996
(Abdülkadir) Siz beni sarayın bahçe
duvarının oraya bırakın yeter.
1211
01:21:55,139 --> 01:21:56,568
Katiyen olmaz.
1212
01:21:56,869 --> 01:21:58,417
Bu gece bana emanetsiniz.
1213
01:21:58,585 --> 01:22:01,196
(Mahmut) Size odanıza kadar
ben refakat edeceğim.
1214
01:22:04,043 --> 01:22:05,273
Teşekkür ederim.
1215
01:22:05,815 --> 01:22:11,315
(Müzik)
1216
01:22:16,025 --> 01:22:17,168
(Kapı vurma sesi)
1217
01:22:17,209 --> 01:22:18,327
(Kapı açılma sesi)
1218
01:22:23,658 --> 01:22:24,761
(Kapı kapanma sesi)
1219
01:22:25,533 --> 01:22:32,433
(Müzik)
1220
01:22:34,576 --> 01:22:38,978
Dostumuz Sör Doyle bize yazmakta olduğu
son kitabının nüshasını göndermiş.
1221
01:22:39,495 --> 01:22:40,669
Öyle mi?
1222
01:22:45,371 --> 01:22:48,053
Sherlock Holmes'un son macerası mı
sultanım?
1223
01:22:49,316 --> 01:22:51,426
Henüz piyasaya sürülmemiş olanı.
1224
01:22:52,058 --> 01:22:53,137
Bakın.
1225
01:22:58,066 --> 01:23:00,312
Payitahtın sahibine hürmetlerimle.
1226
01:23:00,558 --> 01:23:02,954
İmza, Sör Arthur Conan Doyle.
1227
01:23:05,030 --> 01:23:06,974
Hemen tercümesini yaptırın, okuyalım.
1228
01:23:07,094 --> 01:23:08,649
Emredersiniz sultanım.
1229
01:23:09,544 --> 01:23:11,591
Hünkârım, paşalarınız sizi bekler.
1230
01:23:12,726 --> 01:23:13,790
Evet.
1231
01:23:22,861 --> 01:23:25,028
(Abdülkadir) Buralar
labirent gibidir enişte bey.
1232
01:23:25,658 --> 01:23:29,301
Varlıkları bilinse de kolay kolay
buraya giremezler.
1233
01:23:29,424 --> 01:23:32,426
Çünkü bir kaybolan bir
daha yolunu doğrultamaz.
1234
01:23:32,467 --> 01:23:36,513
Ama sizin de maşallahınız var şehzadem.
1235
01:23:37,053 --> 01:23:38,878
O kadar olsun enişte bey.
1236
01:23:40,116 --> 01:23:43,859
Bütün ömrüm babamın
baskısından kaçmak için...
1237
01:23:44,399 --> 01:23:46,430
...bu labirentleri kullanmakla geçti.
1238
01:23:46,471 --> 01:23:47,732
(Gülme sesi)
1239
01:23:47,773 --> 01:23:50,213
O kadar acımasız olmayınız.
1240
01:23:51,062 --> 01:23:55,435
Babanız, sultanımız her ne iş yapıyorsa
bizlerin iyiliği için yapıyor.
1241
01:23:56,537 --> 01:24:03,437
(Müzik)
1242
01:24:17,622 --> 01:24:24,522
(Müzik)
1243
01:24:37,141 --> 01:24:38,228
(Kapak açılma sesi)
1244
01:24:38,871 --> 01:24:45,771
(Müzik)
1245
01:24:52,618 --> 01:24:53,776
(Kapak kapanma sesi)
1246
01:24:54,345 --> 01:25:01,245
(Müzik)
1247
01:25:04,895 --> 01:25:10,680
Hindistan, Bağdat, Hicaz...
1248
01:25:12,496 --> 01:25:15,845
...İstanbul, Viyana...
1249
01:25:17,033 --> 01:25:21,151
...Berlin, Paris, Londra.
1250
01:25:21,787 --> 01:25:23,937
Oradan gemiyle yeni kıta Amerika.
1251
01:25:24,178 --> 01:25:26,090
Hepsi birbirine bağlanacak.
1252
01:25:26,850 --> 01:25:28,612
Bu demiryolunu yapabilirsek...
1253
01:25:28,764 --> 01:25:32,620
...dünyadaki bütün ticaret bu
eski İpek Yolu'nun üzerinden geçecek.
1254
01:25:33,103 --> 01:25:36,928
Sultanım, eğer bu hamle nihayete ererse...
1255
01:25:37,412 --> 01:25:40,500
...ne İngilizlerin coğrafi
keşiflerinin hükmü kalır...
1256
01:25:40,730 --> 01:25:42,761
...ne de dünyadaki sömürge nizamın.
1257
01:25:42,908 --> 01:25:45,471
Hindistan'da imal edilen bir mal...
1258
01:25:45,673 --> 01:25:48,705
...İngiliz gemi şirketlerine
gerek kalmadan...
1259
01:25:49,037 --> 01:25:51,997
...tren yoluyla dünya pazarına açılabilir.
1260
01:25:52,656 --> 01:25:53,799
Paşalarım...
1261
01:25:55,305 --> 01:25:58,797
...dünyayı zaman zaman din adamları...
1262
01:25:59,741 --> 01:26:01,440
...bazen asker...
1263
01:26:02,721 --> 01:26:05,166
...bazen tüccar idare etti.
1264
01:26:05,904 --> 01:26:08,253
(Abdülhamid) Haçlılar döneminde
Papalık hüküm sürdü.
1265
01:26:08,460 --> 01:26:10,047
Onların saltanatını...
1266
01:26:10,259 --> 01:26:13,837
...büyük bir asker olan dedem
Fatih Sultan Mehmet bitirdi.
1267
01:26:14,973 --> 01:26:17,176
Osmanlı dört asır dünyaya hükmetti.
1268
01:26:17,978 --> 01:26:21,854
Filhakika o dönemler artık geride kaldı.
1269
01:26:22,514 --> 01:26:24,252
Bundan sonra dünyayı...
1270
01:26:25,455 --> 01:26:26,971
...tüccar yönetecek.
1271
01:26:28,853 --> 01:26:33,047
O sebeple bu demiryolu meselesi mühim.
1272
01:26:46,532 --> 01:26:48,222
Kim var orada?
1273
01:26:53,873 --> 01:26:55,293
Babamın emridir.
1274
01:26:55,459 --> 01:26:58,460
Nöbetçiler her yarım saatte
kim var orada diye bağırır.
1275
01:26:58,509 --> 01:27:01,287
Böylelikle babam vazifelerini
yapıp yapmadığını anlar.
1276
01:27:02,553 --> 01:27:04,109
Allah Allah.
1277
01:27:04,792 --> 01:27:07,974
Tabii yabancı biri de bunu
duyunca korkup kaçıyor.
1278
01:27:08,392 --> 01:27:14,551
Şehzadem, bunca yıllık paşasıyım, ben bile
sultanımızın sırlarına vakıf değilim.
1279
01:27:15,939 --> 01:27:19,161
Validem bile babamın tüm sırlarına
vakıf değildir enişte bey.
1280
01:27:23,339 --> 01:27:25,363
Her şey için çok teşekkürler enişte bey.
1281
01:27:25,601 --> 01:27:27,252
Bu iyiliğinizi unutmayacağım.
1282
01:27:31,966 --> 01:27:33,879
Umarım yolunuzu bulursunuz.
1283
01:27:34,133 --> 01:27:36,098
(Abdülkadir) Yatıya kalacak
hâliniz yok herhâlde.
1284
01:27:36,260 --> 01:27:37,974
Ha, yok.
1285
01:27:38,625 --> 01:27:40,347
Çıkacağım şehzadem de...
1286
01:27:40,953 --> 01:27:43,921
...ortalık biraz yatışsın diye bekliyorum.
1287
01:27:48,624 --> 01:27:50,735
Bu Sabahattin'in çantası değil mi?
1288
01:27:51,640 --> 01:27:52,949
Evet, uğramıştı.
1289
01:27:52,990 --> 01:27:54,227
Unutmuş.
1290
01:27:55,072 --> 01:27:56,612
Giderken götüreyim ben.
1291
01:27:56,858 --> 01:27:58,779
Ne gerek var enişte bey gece gece?
1292
01:27:59,058 --> 01:28:00,661
Bir ara aldırırsınız.
1293
01:28:01,201 --> 01:28:03,606
Ee, arayıp duruyordu.
1294
01:28:04,279 --> 01:28:08,064
Müsaade buyurursanız şehzadem,
şimdi götüreyim.
1295
01:28:10,685 --> 01:28:17,585
(Müzik)
1296
01:28:32,682 --> 01:28:39,582
(Müzik - Gerilim)
1297
01:28:54,781 --> 01:29:01,681
(Müzik - Gerilim)
1298
01:29:03,154 --> 01:29:04,345
(Kapı açılma sesi)
1299
01:29:05,345 --> 01:29:12,245
(Müzik - Gerilim)
1300
01:29:17,846 --> 01:29:20,814
İyi geceler sultanım.
Allah rahatlık versin.
1301
01:29:21,738 --> 01:29:28,638
(Müzik - Gerilim)
1302
01:29:48,022 --> 01:29:49,316
(Nefes sesi)
1303
01:30:09,317 --> 01:30:11,039
-Sultanım.
-(Abdülhamid) Hı?
1304
01:30:11,373 --> 01:30:16,937
Bu kısım, Musul, Kerkük,
Cerablus, Afşin ve Hatay.
1305
01:30:18,223 --> 01:30:21,453
Bu kısım nüfus bakımından oldukça
karışık bir hüviyete sahip.
1306
01:30:21,838 --> 01:30:25,934
Araplar, Ermeniler, Kürtler ve Türkler
beraber yaşamakta.
1307
01:30:28,439 --> 01:30:31,002
Güzergâh buradan geçerse burası...
1308
01:30:31,622 --> 01:30:34,374
...ecnebi casusların
faaliyet alanı haline gelir.
1309
01:30:34,524 --> 01:30:36,024
Halkı kışkırtabilirler.
1310
01:30:36,325 --> 01:30:39,656
Hı hı. Askeri bir tedbir düşünür müsünüz?
1311
01:30:41,742 --> 01:30:45,146
Askeri değil de daha çok içtimai
tedbirler.
1312
01:30:46,074 --> 01:30:48,518
Tabii çevresine ordularımızı kuracağız.
1313
01:30:48,955 --> 01:30:51,217
(Abdülhamid) Okullar açılacak,
camiler açılacak.
1314
01:30:51,784 --> 01:30:55,863
Çevredeki aşiretlerin ve
esnafın itimadı tazelenecek.
1315
01:30:56,690 --> 01:30:57,753
(Kapı açılma sesi)
1316
01:30:59,071 --> 01:31:02,841
Sultanım, çok affedersiniz, iki
senedir kayıp yaverlerinizden...
1317
01:31:03,015 --> 01:31:04,499
...Yüzbaşı Celal Efendi geldi.
1318
01:31:04,615 --> 01:31:06,393
Sizinle görüşmek isterler.
1319
01:31:11,258 --> 01:31:12,393
Âlâ.
1320
01:31:15,940 --> 01:31:22,840
(Müzik - Gerilim)
1321
01:31:37,619 --> 01:31:44,519
(Müzik - Gerilim)
1322
01:32:02,226 --> 01:32:04,408
Sultan Hamid.
1323
01:32:05,204 --> 01:32:08,545
İmzayı attıktan sonra çok şaşıracaksın.
1324
01:32:09,995 --> 01:32:16,895
(Müzik - Gerilim)
1325
01:32:25,568 --> 01:32:26,718
(Kapı açılma sesi)
1326
01:32:30,163 --> 01:32:32,219
Görev ifa edilmiştir sultanım.
1327
01:32:36,328 --> 01:32:37,892
Hoş geldin evladım.
1328
01:32:39,352 --> 01:32:40,955
Gel sana bir sarılayım.
1329
01:32:43,871 --> 01:32:45,038
Hoş geldin.
1330
01:32:46,736 --> 01:32:48,784
Sen bana Londra'da yeni bir kapı açtın.
1331
01:32:48,944 --> 01:32:51,977
Ben de sana bu sarayda yeni
bir odanın kapısını açacağım.
1332
01:32:52,461 --> 01:32:53,612
Gel benimle.
1333
01:33:03,354 --> 01:33:10,254
(Müzik - Gerilim)
1334
01:33:29,414 --> 01:33:30,422
Sen de kimsin?
1335
01:33:30,463 --> 01:33:33,558
Paşam, ne olur kimseye söylemeyin.
1336
01:33:34,280 --> 01:33:37,137
Pastırma aşırdığımı duyarlarsa
beni işten atarlar.
1337
01:33:37,315 --> 01:33:39,656
İçim kazındı, dayanamadım.
1338
01:33:48,755 --> 01:33:50,065
Paşam mı?
1339
01:33:51,398 --> 01:33:53,009
Beni tanıyor musun?
1340
01:33:57,397 --> 01:34:04,297
(Müzik - Gerilim)
1341
01:34:12,068 --> 01:34:14,909
Ben seni mutfakta gördüğümü söylersem...
1342
01:34:15,234 --> 01:34:17,004
...sen işinden olursun.
1343
01:34:17,267 --> 01:34:20,743
Ama sen beni mutfakta
gördüğünü söylersen...
1344
01:34:21,918 --> 01:34:23,688
...ben kellemden olurum.
1345
01:34:25,137 --> 01:34:26,359
Gel buraya!
1346
01:34:27,907 --> 01:34:34,807
(Müzik - Gerilim)
1347
01:34:46,326 --> 01:34:47,421
Hah.
1348
01:34:47,524 --> 01:34:48,635
Paşam.
1349
01:34:48,754 --> 01:34:50,310
(Nefes sesi)
1350
01:34:53,920 --> 01:34:55,047
Paşam.
1351
01:34:56,271 --> 01:34:58,160
Lütfen yapmayın paşam.
1352
01:34:59,123 --> 01:35:00,178
Ah.
1353
01:35:02,308 --> 01:35:03,451
Ah.
1354
01:35:03,864 --> 01:35:05,062
Ah.
1355
01:35:16,249 --> 01:35:23,149
(Müzik - Gerilim)
1356
01:35:37,675 --> 01:35:44,575
(Müzik - Gerilim)
1357
01:36:13,571 --> 01:36:20,471
(Müzik)
1358
01:36:32,883 --> 01:36:36,327
Sultanım, çizmiş olduğunuz
krokiyle kraliyetin...
1359
01:36:36,536 --> 01:36:38,401
...siyaset odasına kadar girdim.
1360
01:36:38,910 --> 01:36:40,402
Her şeye bakamasam da...
1361
01:36:40,553 --> 01:36:43,897
...İngilizlerin devletimizle ilgili
hain emellerini görme imkânım oldu.
1362
01:36:44,416 --> 01:36:45,765
Neler gördün evladım?
1363
01:36:46,067 --> 01:36:49,351
Gördüklerimden anladığım;
kraliyetin en büyük hedefi...
1364
01:36:49,473 --> 01:36:52,592
...siz ve elinizde bulundurduğunuz
hilafettir.
1365
01:36:52,758 --> 01:36:56,028
(Celal) Sultanım, Miladi 1896 yılındayız.
1366
01:36:56,326 --> 01:36:59,707
Ama odadaki harita Miladi 1901 tarihliydi.
1367
01:37:00,101 --> 01:37:03,402
Ve üstünde yeni yüzyılın dünyası
yazıyordu.
1368
01:37:09,894 --> 01:37:11,052
Çiz.
1369
01:37:17,689 --> 01:37:20,030
Filistin üstünde yeni bir İsrail Devleti.
1370
01:37:20,412 --> 01:37:23,571
Bulgaristan sınırları Yeşilköy'den
başlıyor.
1371
01:37:24,215 --> 01:37:25,458
Yunanlılar buraya kadar gelmişler.
1372
01:37:25,539 --> 01:37:27,443
Bütün adalar onlara ait, Girit de dahil.
1373
01:37:27,524 --> 01:37:29,144
İzmir ve çevresi de.
1374
01:37:30,814 --> 01:37:32,584
Makedonlar için yeni bir devlet.
1375
01:37:33,253 --> 01:37:35,515
Peşinden büyük Sırbistan Devleti.
1376
01:37:36,932 --> 01:37:41,235
Bosnalı Müslüman kardeşlerimiz de
bu devletin sınırları içinde kalıyor.
1377
01:37:41,788 --> 01:37:43,462
Arnavutluk Devleti.
1378
01:37:43,965 --> 01:37:46,021
Kıbrıs direkt olarak kraliçeye bağlı.
1379
01:37:47,132 --> 01:37:49,069
Suriye'de yeni bir devlet.
1380
01:37:49,937 --> 01:37:54,008
Irak, Humus sömürge devletleri kurulmuş.
1381
01:37:54,800 --> 01:38:00,628
Ermenistan, Ağrı, Van, Bitlis, Batum.
1382
01:38:01,177 --> 01:38:05,367
Sultanım, Hicaz'a, Mekke'ye ve
Medine'ye...
1383
01:38:06,109 --> 01:38:09,736
...hilafet sancağını elinde tutan
bir İngiliz askeri resmedilmiş.
1384
01:38:10,089 --> 01:38:11,469
Ve İstanbul.
1385
01:38:12,416 --> 01:38:14,011
Payitaht sultanım.
1386
01:38:15,823 --> 01:38:17,585
(Celal) Başka bir devlet kurulmuş.
1387
01:38:17,832 --> 01:38:19,760
(Celal) Üstünde Ortodoks haçı var.
1388
01:38:20,028 --> 01:38:23,513
Bize de Türkiye olarak işte burası.
1389
01:38:26,309 --> 01:38:31,149
(Celal) Bilecik'ten Amasya'ya, Ankara'dan
Trabzon'a sıkıştırılmış Türkler.
1390
01:38:31,915 --> 01:38:33,047
Bu kadar.
1391
01:38:34,901 --> 01:38:38,059
Sultanım, gördüklerimden anladığım...
1392
01:38:39,770 --> 01:38:43,254
...İngilizlerin tek hedefi, hilafet
bayrağını elimizden alıp...
1393
01:38:44,251 --> 01:38:47,689
...devletimizi yıkmaktır.
Ve biz yalnızız.
1394
01:38:47,945 --> 01:38:49,230
(Su sesi)
1395
01:38:49,526 --> 01:38:50,668
(El vurma sesi)
1396
01:38:52,084 --> 01:38:54,116
Feseyekfikehumullah.
1397
01:38:57,962 --> 01:38:59,716
Bu hakla batılın savaşı.
1398
01:39:01,171 --> 01:39:03,568
Ve batılın kazandığı görülmemiştir.
1399
01:39:04,819 --> 01:39:09,495
(Su sesi)
1400
01:39:10,595 --> 01:39:12,777
Savaş başlasın.
1401
01:39:15,480 --> 01:39:20,711
(Müzik - Hareketli)
1402
01:39:23,004 --> 01:39:24,885
(Mahmut) Bugün büyük bir gün.
1403
01:39:26,214 --> 01:39:29,984
Bugün sultan o kâğıtları imzaladığında...
1404
01:39:30,742 --> 01:39:34,909
...tarih senin ve benim talihimizi
değiştirmiş olacak.
1405
01:39:36,431 --> 01:39:40,479
Hizmetiniz asla unutulmayacak paşa.
1406
01:39:41,317 --> 01:39:42,603
Âlâ.
1407
01:39:43,279 --> 01:39:49,057
Destur! Sultanı bahruber halife-i
ruy-i zemin Abdülhamid Han Hazretleri.
1408
01:39:49,468 --> 01:39:51,143
El muzaffer daima!
1409
01:39:51,711 --> 01:39:58,502
(Müzik - Hareketli)
1410
01:40:09,362 --> 01:40:10,576
(Baston vurma sesi)
1411
01:40:13,948 --> 01:40:17,900
Bugün Devlet-i Âliye'miz için mühim
bir gün.
1412
01:40:18,118 --> 01:40:23,317
Bugün Medine'de Resul Allah’ın kokusunu
alarak yola çıkan bir müminin...
1413
01:40:25,260 --> 01:40:28,268
...bu kokuyu Şam ve Bağdat halkına
dağıta dağıta...
1414
01:40:29,440 --> 01:40:32,019
...İstanbul'a getireceğinin
müjdeli günüdür.
1415
01:40:33,475 --> 01:40:35,832
Oradan Hüdavendigar toprağı Üsküp'e...
1416
01:40:37,249 --> 01:40:40,709
...oradan dedem Fatih’in bize mirası
Bosna Sarayı'na.
1417
01:40:41,952 --> 01:40:44,682
-Allah utandırmasın.
-Âmin, âmin.
1418
01:40:44,763 --> 01:40:45,801
Âmin.
1419
01:40:49,762 --> 01:40:51,047
Sultanım...
1420
01:40:52,401 --> 01:40:54,409
...müsaade buyurursanız...
1421
01:40:55,262 --> 01:41:00,944
...İngiliz dostlarımızın imzadan önce
size bir hediyeleri olacak.
1422
01:41:01,568 --> 01:41:06,874
Kendileri demiryolu yapımı bitince
bizlere...
1423
01:41:07,194 --> 01:41:08,845
...iki lokomotif...
1424
01:41:09,602 --> 01:41:13,523
...ve bir de on tane vagon vermeye
söz verdiler efendim.
1425
01:41:15,273 --> 01:41:16,471
(Baston vurma sesi)
1426
01:41:16,672 --> 01:41:20,141
Kraliçe, Osmanlı dostlarını mutlu etmeyi
iyi biliyor anlaşılan.
1427
01:41:22,217 --> 01:41:23,510
İmzaya geçelim.
1428
01:41:24,173 --> 01:41:30,883
(Müzik - Gerilim)
1429
01:41:35,676 --> 01:41:37,390
Evet, bir tane de şuraya.
1430
01:41:39,530 --> 01:41:40,879
Evet.
1431
01:41:41,635 --> 01:41:43,135
Sultanım.
1432
01:41:47,118 --> 01:41:48,658
(Baston vurma sesi)
1433
01:41:50,564 --> 01:41:54,453
Tahsin Paşa, haritaları çıkar, onları da
imzalayalım.
1434
01:41:55,532 --> 01:42:02,167
(Müzik - Gerilim)
1435
01:42:04,929 --> 01:42:06,921
-Siz böyle buyurun.
-Gel oğlum şöyle.
1436
01:42:07,767 --> 01:42:14,116
(Müzik - Gerilim)
1437
01:42:14,764 --> 01:42:16,301
(Tahsin) Buyurun sultanım.
1438
01:42:17,483 --> 01:42:24,313
(Müzik - Gerilim)
1439
01:42:26,038 --> 01:42:27,498
Buyurun.
1440
01:42:33,291 --> 01:42:34,886
Buyurun sultanım.
1441
01:42:38,884 --> 01:42:42,704
-Paşa, nedir bu?
-Af buyurun sultanım.
1442
01:42:43,064 --> 01:42:47,715
Paşa paşa! Uyuyor musunuz?
Güzergâh değişmiş.
1443
01:42:49,103 --> 01:42:53,737
Mesela Filistin'deki istasyon Kudüs’e
değil, limana kurulmuş.
1444
01:42:54,432 --> 01:42:55,853
Nedir bu?
1445
01:42:57,008 --> 01:42:59,492
Sultanım, bunlar bizim çizdirdiğimiz
haritalar değil.
1446
01:43:00,177 --> 01:43:06,896
(Müzik - Gerilim)
1447
01:43:11,523 --> 01:43:13,293
Kraliçeye iyi bir haberim var.
1448
01:43:13,374 --> 01:43:14,769
(Kâğıt yırtma sesi)
1449
01:43:16,044 --> 01:43:20,996
Artık Osmanlı'ya iki lokomotif, on vagon
vermesine gerek kalmadı.
1450
01:43:24,720 --> 01:43:30,046
Olamaz, kabul etmiyorum.
Biz paşalarınızla anlaşmıştık.
1451
01:43:30,464 --> 01:43:34,091
Krediler hazır. Şirketimiz imzayı
borsaya bildirdi.
1452
01:43:34,818 --> 01:43:38,294
Bunun bedeli sizin için çok ağır
olacak sultanım.
1453
01:43:38,918 --> 01:43:40,267
Çok ağır!
1454
01:43:40,729 --> 01:43:43,102
Senin çenenin bağı düşmüş.
1455
01:43:43,237 --> 01:43:44,427
(Tokat sesi)
1456
01:43:44,765 --> 01:43:47,487
Defolun! Çıkın dışarı, defol!
1457
01:43:50,239 --> 01:43:51,882
(Abdülhamid) Mahmut Paşa, sen kal.
1458
01:43:58,901 --> 01:44:00,258
(Kapı kapanma sesi)
1459
01:44:04,591 --> 01:44:11,398
(Müzik)
1460
01:44:13,662 --> 01:44:14,836
(Kapı açılma sesi)
1461
01:44:21,845 --> 01:44:22,996
(Kapı kapanma sesi)
1462
01:44:23,617 --> 01:44:24,887
Buyurun.
1463
01:44:28,052 --> 01:44:34,881
(Müzik)
1464
01:44:42,521 --> 01:44:43,569
Küçük hanım...
1465
01:44:43,650 --> 01:44:46,791
...ileride sizin için daha münasip bir
dükkân var, isterseniz oraya bakın.
1466
01:44:49,329 --> 01:44:55,924
(Müzik - Gerilim)
1467
01:44:56,788 --> 01:45:00,669
Sana söylüyorum. Burada senin için
münasip bir şey yok.
1468
01:45:02,977 --> 01:45:05,429
Benim için neyin münasip olacağına
ben karar veririm.
1469
01:45:05,886 --> 01:45:12,584
(Müzik - Gerilim)
1470
01:45:12,986 --> 01:45:14,224
Sarın bunları.
1471
01:45:20,718 --> 01:45:24,980
Küçük hanım, bu kıyafetleri beğenmenizi
anlıyorum ama bunlar çok para.
1472
01:45:26,287 --> 01:45:27,668
Bunu da istiyorum.
1473
01:45:28,282 --> 01:45:31,163
Bu kıyafet sahibesi için hususi
diktirildi.
1474
01:45:31,309 --> 01:45:33,753
-Değerinden fazlasını veririm.
-Mümkün değil.
1475
01:45:33,834 --> 01:45:35,919
Hem sen o parayı nereden bulacaksın?
1476
01:45:40,198 --> 01:45:41,841
Orasını düşünmeyin.
1477
01:45:44,926 --> 01:45:47,838
(Altın şıkırtısı sesi)
1478
01:45:48,867 --> 01:45:52,629
Bu altınları nereden buldun sen?
Sen benim başımı belaya mı sokacaksın?
1479
01:45:52,710 --> 01:45:54,362
Benim kim olduğumu...
1480
01:45:58,575 --> 01:46:02,967
Beni buraya sultanım yolladı.
Bu altınları da o verdi.
1481
01:46:03,380 --> 01:46:07,679
Hangi sultan? Hanımınızın ismi nedir?
1482
01:46:08,425 --> 01:46:10,433
Rica ederim daha fazla sormayın.
1483
01:46:13,797 --> 01:46:16,862
Ayrıca bu hususu da kimseyle
paylaşmayın ki...
1484
01:46:16,943 --> 01:46:19,570
...hanımım sizinle münasebetine
devam etsin.
1485
01:46:20,440 --> 01:46:21,790
Merak buyurmasınlar.
1486
01:46:30,156 --> 01:46:31,355
Bunu da istiyorum.
1487
01:46:32,302 --> 01:46:36,191
(Müzik)
1488
01:46:38,252 --> 01:46:42,506
Affınıza sığınırım sultanım.
Nasıl söylesem...
1489
01:46:44,092 --> 01:46:45,783
...bizlere oyun oynadılar.
1490
01:46:46,572 --> 01:46:49,794
Bize değil paşa, sana oyun oynadılar.
1491
01:46:51,528 --> 01:46:54,885
Mahcubiyetimi nasıl ifade edebileceğimi
bilemiyorum sultanım.
1492
01:46:55,819 --> 01:46:59,702
(Mahmut) Bu boynum kıldan ince. Ben de
gereken ehemmiyeti gösteremediğimin far--
1493
01:46:59,791 --> 01:47:02,164
Paşa! Paşa, kâfi.
1494
01:47:03,485 --> 01:47:06,239
Allah razı olsun sultanım.
Allah razı olsun.
1495
01:47:09,389 --> 01:47:12,294
Sultanım, affınıza sığınarak...
1496
01:47:13,274 --> 01:47:15,790
...zatı aliniz bu durumu nasıl
fark ettiniz?
1497
01:47:16,730 --> 01:47:17,944
(Baston vurma sesi)
1498
01:47:19,519 --> 01:47:21,066
Son gelen jurnal...
1499
01:47:22,180 --> 01:47:25,339
...haritalara daha bir emniyetle bakmama
sebep oldu paşa.
1500
01:47:25,793 --> 01:47:26,896
Jurnal?
1501
01:47:28,076 --> 01:47:29,306
(Baston vurma sesi)
1502
01:47:29,681 --> 01:47:31,252
Sultanım...
1503
01:47:32,914 --> 01:47:38,303
...bu Lord Richard'a gösterdiğiniz tepki
sizce de biraz aşırı olmadı mı?
1504
01:47:39,238 --> 01:47:43,873
Bu İngiliz anahtarı utancından
bu yaşadıklarını kimseye anlatamaz.
1505
01:47:44,496 --> 01:47:48,115
Hem bilirsin paşa,
bizim tokadımızı yiyen...
1506
01:47:49,304 --> 01:47:50,542
...iflah olmaz.
1507
01:47:54,788 --> 01:48:00,200
(At arabası sesi)
1508
01:48:00,816 --> 01:48:02,181
Ah!
1509
01:48:02,579 --> 01:48:04,016
Durdur arabayı.
1510
01:48:06,966 --> 01:48:08,394
Dikkat et be adam!
1511
01:48:09,587 --> 01:48:10,690
(Kapı kapanma sesi)
1512
01:48:13,251 --> 01:48:14,727
Hanımefendi, kusurumuza bakmayın.
1513
01:48:14,808 --> 01:48:17,205
Arabacı acele giderken çukuru
fark etmedi herhalde.
1514
01:48:17,286 --> 01:48:20,405
Bu nasıl bir hadsizliktir! Biraz daha
dikkatli gitmek icap et...
1515
01:48:23,172 --> 01:48:24,235
...etmez mi?
1516
01:48:26,518 --> 01:48:27,796
Haklısınız.
1517
01:48:29,887 --> 01:48:32,133
Müsaade edin sizi gideceğiniz yere kadar
götürelim.
1518
01:48:34,073 --> 01:48:35,232
Lüzum yok.
1519
01:48:38,981 --> 01:48:40,171
Alın bunu.
1520
01:48:41,637 --> 01:48:44,923
Rica ederim yolunuza gidin.
Ben icabına bakarım.
1521
01:48:45,004 --> 01:48:46,353
Hanımefendi, lütfen.
1522
01:48:47,748 --> 01:48:54,568
(Müzik - Duygusal)
1523
01:48:55,986 --> 01:49:00,343
"Elmas çamura düşse de elmastır." derler.
Öyleymiş.
1524
01:49:02,176 --> 01:49:08,208
(Müzik - Duygusal)
1525
01:49:09,079 --> 01:49:10,452
Devam edelim.
1526
01:49:11,224 --> 01:49:12,557
Talihime bak.
1527
01:49:14,450 --> 01:49:15,791
Kim ki acaba?
1528
01:49:16,859 --> 01:49:21,439
(Müzik - Duygusal)
1529
01:49:23,071 --> 01:49:28,804
(Müzik - Gerilim)
(Çan sesi)
1530
01:49:39,381 --> 01:49:40,881
(Kadeh sesi)
1531
01:49:43,997 --> 01:49:47,676
(Müzik - Gerilim)
1532
01:49:48,240 --> 01:49:49,430
(Kapı açılma sesi)
1533
01:49:51,132 --> 01:49:53,713
Tam yüz yıllık bir şarap.
Porto üzümünden.
1534
01:49:53,794 --> 01:49:55,737
Kutlama için bundan ideali yok.
1535
01:49:56,971 --> 01:49:58,502
(Nefes verme sesi)
1536
01:50:00,480 --> 01:50:05,960
Kutlamadan ziyade sadece sarhoş olmaya
ihtiyacın olacak Herzl. Telgraf gelmiş.
1537
01:50:06,251 --> 01:50:09,299
Biliyorsun, ben bu tip şeyleri tadında
bırakıyorum inançlarım gereği.
1538
01:50:09,571 --> 01:50:12,745
(Kadın) İnançların bu sefer seni dengede
tutmaya yetmeyecek.
1539
01:50:13,687 --> 01:50:15,719
Bence şişenin dibini göreceksin.
1540
01:50:17,373 --> 01:50:19,143
Ne demeye çalışıyorsun acaba?
1541
01:50:20,957 --> 01:50:23,838
Sultan haritaların değiştirildiğini
anlamış.
1542
01:50:23,919 --> 01:50:25,100
Nasıl anlamış?
1543
01:50:25,444 --> 01:50:28,452
Nasılın bir önemi yok Herzl,
anlamış işte.
1544
01:50:30,039 --> 01:50:36,558
(Müzik - Gerilim)
1545
01:50:38,529 --> 01:50:40,101
(Şişe parçalanma sesi)
1546
01:50:40,429 --> 01:50:42,128
Yüz yıllık şarap.
1547
01:50:45,443 --> 01:50:48,816
Fazla dağıtma, yakında savaşa bizzat
sen gireceksin.
1548
01:50:52,070 --> 01:50:53,146
Afiyet olsun.
1549
01:50:53,227 --> 01:50:55,702
(Erkek) İyiyim Celal Ağam, hoş geldin.
1550
01:50:56,240 --> 01:51:00,535
-Selamünaleyküm ustam.
-Aleykümselam.
1551
01:51:01,833 --> 01:51:05,214
Hoş gelmişsin evlat, hangi rüzgâr attı
seni böyle?
1552
01:51:05,861 --> 01:51:09,813
-Vallahi çorbanı özledim be ustam.
-Geç bakalım, geç.
1553
01:51:10,772 --> 01:51:15,002
-Ya nerelerdesin birader?
-(Celal) Vay kardeşim benim.
1554
01:51:15,292 --> 01:51:17,442
(Sırta vurma sesi)
1555
01:51:17,531 --> 01:51:19,546
Vazife icabı Avrupa'ya gitmiştim.
1556
01:51:20,996 --> 01:51:25,075
Gören de Paris'e gittin sanacak.
Avrupa dediğin Üsküp'tür senin.
1557
01:51:25,356 --> 01:51:27,767
Olur mu öyle Ömer abi?
Sultanımız kim bilir...
1558
01:51:27,848 --> 01:51:30,361
...ne gizli vazifelere
göndermiştir Celal abimi.
1559
01:51:30,442 --> 01:51:31,529
Değil mi Celal abi?
1560
01:51:31,872 --> 01:51:36,848
Sultan önce Balat'a zaptiye göndersin de
sonra Avrupalara baksın.
1561
01:51:38,158 --> 01:51:40,935
Bizim ihtiyarın da bir türlü
kanı ısınmadı sultana.
1562
01:51:44,148 --> 01:51:46,140
-Yusuf nerede?
-İçeride.
1563
01:51:48,239 --> 01:51:50,318
-Yine mi?
-Vallahi yine.
1564
01:51:51,187 --> 01:51:54,877
Bu sefer çok borçlandı. Ben de
Yusuf'un arabayla çalışıyorum ama...
1565
01:51:55,675 --> 01:51:57,564
...daha beşte birini biriktiremedim
paranın.
1566
01:51:57,654 --> 01:52:02,217
-Akıllanmayacak bu çocuk.
-Ee ne yaparsın, kardeş yarısı.
1567
01:52:03,302 --> 01:52:04,612
Aslan be!
1568
01:52:05,655 --> 01:52:10,405
Ulan Ömer, ulan Ömer!
Odun Ömer, odun!
1569
01:52:15,372 --> 01:52:18,897
Ya hadi kalk gidelim, gidelim,
birazdan yağmasın üstümüze.
1570
01:52:18,978 --> 01:52:21,389
-Çorba?
-Ben içerim Celal abi.
1571
01:52:27,531 --> 01:52:30,326
(Ayak sesi)
1572
01:52:30,517 --> 01:52:32,088
Abla, ne oluyor?
1573
01:52:32,957 --> 01:52:36,584
Ben sana hanedanın en güzel kızları
biz olacağız demedim mi?
1574
01:52:39,646 --> 01:52:44,261
Bak, bunu senin için aldım.
Üzerinde görmek istemez misin?
1575
01:52:44,342 --> 01:52:46,428
Abla, bunlar fevkalade.
1576
01:52:47,877 --> 01:52:49,583
Nereden buldun bunları?
1577
01:52:50,628 --> 01:52:53,096
Beyoğlu'ndaki en büyük
modaevinden aldım.
1578
01:52:53,638 --> 01:52:55,035
Nasıl aldın?
1579
01:52:56,172 --> 01:52:58,506
Saraydan çıktım, Beyoğlu'na gittim.
1580
01:53:00,016 --> 01:53:01,452
Ne yaptın sen?
1581
01:53:02,584 --> 01:53:05,100
Elbiseler gökten zembille
inmedi herhalde?
1582
01:53:06,462 --> 01:53:09,201
Abla, sen kendini nasıl bir tehlikeye
attığının farkında mısın?
1583
01:53:09,424 --> 01:53:13,100
Saraydan çıktığın öğrenilirse
Allah muhafaza.
1584
01:53:13,715 --> 01:53:15,953
Kimsenin tanıyamayacağı şekilde çıktım.
1585
01:53:16,344 --> 01:53:18,384
Bu korkusuzluğun beni endişelendiriyor.
1586
01:53:18,671 --> 01:53:20,394
Tadımızı kaçırma Fehime.
1587
01:53:21,540 --> 01:53:24,120
Bak şu elbiseye, çok güzel olmadı mı?
1588
01:53:26,330 --> 01:53:27,743
(Fehime) Çok yakışmış ablacığım.
1589
01:53:31,621 --> 01:53:33,218
(Fehime) Ne olmuş buna böyle?
1590
01:53:38,359 --> 01:53:42,869
Talihin bir şakası gibi.
Dönüş yolunda gelirken oldu.
1591
01:53:43,008 --> 01:53:47,222
Yanımdan geçen bir atlı beni çamur içinde
bıraktı, tam söylenmeye başlamıştım ki...
1592
01:53:47,303 --> 01:53:51,239
...arabadan yakışıklı bir bey indi.
Sanırım rütbeli bir paşaydı.
1593
01:53:51,731 --> 01:53:54,431
-Ne yaptın?
-Ne yapabilirim ki?
1594
01:53:54,661 --> 01:53:56,566
O an yer yarılsa da içine girsem.
1595
01:53:57,032 --> 01:53:59,286
Üzerimde çul çaput, kaçacak yer aradım.
1596
01:53:59,772 --> 01:54:02,693
Demez mi bir de gideceğiniz yere kadar
bırakayım diye.
1597
01:54:03,155 --> 01:54:05,957
-Yok dedim, döndüm yoluma.
-(Fehime) Ah ablacığım.
1598
01:54:08,137 --> 01:54:10,097
Keşke beni bu kıyafetle görseydi.
1599
01:54:11,777 --> 01:54:17,087
Siz çuval giyseniz fark etmez sultanım.
Sizin güzelliğinizi çul çaput örtemez.
1600
01:54:17,449 --> 01:54:18,726
Sağ ol Dilber.
1601
01:54:18,951 --> 01:54:21,824
Abla, bu ne? Erkek mendili.
1602
01:54:24,806 --> 01:54:28,441
O bey verdi. Üzerimdeki çamuru
sileyim diyeymiş.
1603
01:54:29,803 --> 01:54:31,501
Ne kadar ince biriymiş.
1604
01:54:34,680 --> 01:54:35,887
Öyleydi.
1605
01:54:36,518 --> 01:54:41,798
(Müzik - Duygusal)
1606
01:54:44,668 --> 01:54:46,549
Burayı pis bulurdunuz sultanım.
1607
01:54:48,296 --> 01:54:50,502
Sizi buraya atan rüzgâr güçlü olsa
gerek.
1608
01:54:52,582 --> 01:54:56,273
Haklı çıkmanın zaferini burada kutlamaya
karar verdiniz zanlımca.
1609
01:54:58,556 --> 01:55:03,327
Mevzu haklı olmak değil ki sultanım.
Ben sizin üzülmenizi istemiyorum.
1610
01:55:04,000 --> 01:55:06,937
Mahmut Paşa ve ailesi sizi yeteri kadar
üzüyor zaten.
1611
01:55:07,311 --> 01:55:09,065
Eline yüzüne bulaştırmış her şeyi.
1612
01:55:09,430 --> 01:55:12,493
Demiryolu meselesinde Mahmut Paşa'nın
bir kabahati olduğunu düşünmüyorum.
1613
01:55:14,073 --> 01:55:15,771
Eğer ima ettiğiniz buysa.
1614
01:55:16,870 --> 01:55:20,981
Ben yine de bir şeyler sezinliyorum.
Siz isterseniz kadınsı bir his deyin...
1615
01:55:21,549 --> 01:55:25,739
...ya da nasıl isterseniz öyle söyleyin.
Ama ben sizi korumak istiyorum.
1616
01:55:26,389 --> 01:55:27,675
(İç çekme sesi)
1617
01:55:27,756 --> 01:55:30,810
Ben size olan sevgimi başka ne türlü
gösterebilirim ki?
1618
01:55:36,414 --> 01:55:38,477
Sizin huzurunuz, benim huzurum.
1619
01:55:39,465 --> 01:55:43,235
Sizin sevinciniz, benim sevincim,
hüznünüz, benim hüznümdür.
1620
01:55:44,010 --> 01:55:48,637
(Müzik - Duygusal)
1621
01:55:49,404 --> 01:55:52,682
Saadeti seniyyem, ruhum.
1622
01:55:53,932 --> 01:55:56,480
Başımın tacı, gönlümüm süruru.
1623
01:55:59,182 --> 01:56:00,955
Sultanım devletlim...
1624
01:56:01,228 --> 01:56:04,922
...iltifatlarınızı avucuma alıp
koklayarak kalbime gömüyorum.
1625
01:56:06,454 --> 01:56:10,017
-Ama bir meselem var.
-Buyurun, dinliyorum.
1626
01:56:11,728 --> 01:56:12,974
Hünkârım...
1627
01:56:14,097 --> 01:56:17,184
...dünden beri huzurunuz kaçmasın diye
size söylemedim ama...
1628
01:56:17,695 --> 01:56:20,060
...bunu daha fazla saklamayı kendime
yakıştıramadım.
1629
01:56:23,225 --> 01:56:25,169
Kardeşiniz Seniha Sultan'ı...
1630
01:56:26,221 --> 01:56:31,078
...Çırağan'da görmüşler.
Hatta derler ki sık sık girip çıkarmış.
1631
01:56:35,024 --> 01:56:38,214
Biliyorum sultanım, ben izin verdim.
1632
01:56:41,196 --> 01:56:43,328
Siz kendinizi böyle şeylerle yormayın.
1633
01:56:45,677 --> 01:56:46,923
(Kapı vurulma sesi)
1634
01:56:47,004 --> 01:56:48,216
Gel!
1635
01:56:49,253 --> 01:56:50,745
(Abdülhamid) Buyur paşa.
1636
01:56:52,223 --> 01:56:53,906
Sultanım, geldiler.
1637
01:56:57,601 --> 01:56:58,919
(Kapı açılma sesi)
1638
01:57:01,314 --> 01:57:03,750
Ne zaman bir kadına ruhumla yaklaşsam...
1639
01:57:03,854 --> 01:57:07,061
...önünde sonunda onun kafasındaki
hesaba kitaba tosluyorum.
1640
01:57:08,670 --> 01:57:10,504
Fıtrattan mıdır karakterden midir?
1641
01:57:10,592 --> 01:57:12,725
Fıtrattandır, kadın fıtratındandır
sultanım.
1642
01:57:14,081 --> 01:57:16,954
İster sarayda olsun, ister köyünde
inek sağan kadın...
1643
01:57:17,457 --> 01:57:19,926
...akıllarındakini çözmeye
tahsil gerekir.
1644
01:57:20,850 --> 01:57:23,786
Ama ben o mektebi bitiren erkek
daha görmedim sultanım.
1645
01:57:26,602 --> 01:57:28,261
Tövbe tövbe!
1646
01:57:31,829 --> 01:57:33,408
(Kapı açılma sesi)
1647
01:57:34,699 --> 01:57:39,921
(Müzik - Gerilim)
1648
01:57:49,713 --> 01:57:51,110
(Baston vurma sesi)
1649
01:57:52,550 --> 01:57:57,702
Dün gece bu sarayda bir şeyler oldu.
Haritalar değişti.
1650
01:57:58,572 --> 01:58:01,080
(Baston vurma sesi)
1651
01:58:03,569 --> 01:58:08,188
Biz demiryolu Hicaz'a çıkacak derken
az kalsın Londra'ya çıkacaktı.
1652
01:58:08,455 --> 01:58:10,312
Ne istiyor bu İngilizler bizden sultanım?
1653
01:58:10,918 --> 01:58:15,529
Hilafet sancağını indirmek isterler.
Hilalimizi söndürmek isterler.
1654
01:58:17,019 --> 01:58:19,646
Onların hesabı varsa Allah'ın da vardır.
1655
01:58:22,571 --> 01:58:24,126
Kemalettin, oğlum...
1656
01:58:25,068 --> 01:58:29,258
...Celal, İngilizlerin sömürgelerindeki
silah depolarının...
1657
01:58:30,080 --> 01:58:33,183
...kritik yerlerdeki karakollarının
yerlerini getirmiştir.
1658
01:58:34,308 --> 01:58:36,308
(Abdülhamid) Onların askeri planlarını
almıştır.
1659
01:58:37,479 --> 01:58:40,901
Bu önümdeki haritada İngilizlerin...
1660
01:58:41,156 --> 01:58:44,331
...Hindistan'daki hususi karakollarının
yerleri işaretli.
1661
01:58:45,969 --> 01:58:48,080
Eğer Müslümanlara huzur yoksa...
1662
01:58:49,745 --> 01:58:51,364
...kraliçe de rahat uyuyamayacak.
1663
01:58:54,694 --> 01:58:56,131
Bu görev senin evladım.
1664
01:58:58,008 --> 01:59:00,183
Hindistan'daki Müslüman kardeşlerimize...
1665
01:59:02,282 --> 01:59:04,925
...İngilizlerin gizli karakollarının
yerlerini yolla.
1666
01:59:13,221 --> 01:59:14,713
Bismillahirrahmanirrahim.
1667
01:59:15,608 --> 01:59:22,441
(Müzik - Duygusal)
1668
01:59:30,161 --> 01:59:32,677
Hilafet bayrağını cenk meydanında
açsınlar.
1669
01:59:33,903 --> 01:59:36,165
Halifelerinin yanlarında olduğunu
bilsinler.
1670
01:59:36,977 --> 01:59:38,572
Emredersiniz sultanım.
1671
01:59:39,847 --> 01:59:46,649
(Müzik - Duygusal)
1672
01:59:49,467 --> 01:59:52,570
Tahsin Paşa, Avrupa gazetelerine
ilan ver.
1673
01:59:55,204 --> 01:59:58,005
(Abdülhamid) Kraliyet ailesinin
uykusuzluk hastalığına...
1674
01:59:59,541 --> 02:00:01,660
...hususi olarak imal edilmiş ilacın...
1675
02:00:02,768 --> 02:00:05,458
...İstanbul'da bir şirket tarafından
satışına başlandığını yazdır.
1676
02:00:06,000 --> 02:00:07,523
Anlaşılmıştır sultanım.
1677
02:00:08,259 --> 02:00:13,425
(Müzik - Hareketli)
1678
02:00:15,574 --> 02:00:16,859
(Kapı açılma sesi)
1679
02:00:17,919 --> 02:00:22,389
(Ayak sesi)
1680
02:00:23,116 --> 02:00:29,841
(Müzik - Gerilim)
1681
02:00:46,915 --> 02:00:49,487
(Çığlık sesi)
1682
02:00:52,397 --> 02:00:55,326
Cinayet sultanım, cinayet.
1683
02:00:58,935 --> 02:01:02,071
(Bidar) Şu an burada bulunanlardan başka
kimse duymayacak bu mevzuyu.
1684
02:01:02,161 --> 02:01:03,780
Sultana ben söylerim.
1685
02:01:06,834 --> 02:01:10,303
Neyi söyleyeceksiniz, Bidar Kadın?
1686
02:01:14,344 --> 02:01:19,185
(Ayak sesi)
1687
02:01:25,529 --> 02:01:29,514
Sultanım, kızlarımızdan Makbule
öldürülmüş.
1688
02:01:30,234 --> 02:01:36,020
(Müzik - Gerilim)
1689
02:01:36,732 --> 02:01:39,970
İnna lillâhi ve innâ ileyhi raciûn.
1690
02:01:45,971 --> 02:01:49,900
Bize emanet edilen kızlarımızın saçının
teline zarar gelsin istemezken...
1691
02:01:50,564 --> 02:01:53,349
...Fırat'ın kıyısındaki bir kuzuyu
kurt kaptığı zaman...
1692
02:01:53,909 --> 02:01:56,528
...Allah'ın bizden hesap soracağından
korkarken...
1693
02:01:58,135 --> 02:02:00,865
...sizin mesuliyetinizdeki bir kızın
başına bunların gelmesi...
1694
02:02:01,780 --> 02:02:04,939
...yazık, çok yazık Bidar Kadın.
1695
02:02:10,723 --> 02:02:14,025
Kızımızın varsa akrabaları saraya al.
Maaş bağlayın.
1696
02:02:14,748 --> 02:02:18,042
-Onlar artık bizim de akrabamız.
-Emredersiniz.
1697
02:02:22,304 --> 02:02:28,740
(Müzik - Gerilim)
1698
02:02:30,178 --> 02:02:32,780
(Ayak sesi)
1699
02:02:33,249 --> 02:02:34,592
(Kapı açılma sesi)
1700
02:02:39,253 --> 02:02:43,722
Abdülkadir! Abdülkadir! Uyan, kalk!
1701
02:02:44,758 --> 02:02:45,855
Ne oluyor?
1702
02:02:45,936 --> 02:02:48,512
Geçen gece saraya hangi
yoldan girdin çıktın?
1703
02:02:50,066 --> 02:02:51,209
Ne oluyor anne?
1704
02:02:51,290 --> 02:02:53,955
Oğlum, hangi yolu kullandın diyorum sana!
1705
02:02:54,076 --> 02:02:56,330
Ya kilerden çıktım işte.
1706
02:02:59,464 --> 02:03:01,718
Hizmetçi kızlardan biri kilerde
ölü bulundu.
1707
02:03:03,293 --> 02:03:04,626
Nasıl?
1708
02:03:05,130 --> 02:03:08,567
Bıçaklanmış. Senin yanında kimse
var mıydı?
1709
02:03:11,183 --> 02:03:13,485
Oğlum, yalnız mıydın, söylesene bana!
1710
02:03:14,337 --> 02:03:15,821
Yalnızdım.
1711
02:03:21,887 --> 02:03:28,403
(Müzik - Gerilim)
1712
02:03:43,010 --> 02:03:49,745
(Müzik - Gerilim)
1713
02:04:03,926 --> 02:04:10,686
(Müzik devam ediyor)
1714
02:04:26,077 --> 02:04:27,204
(Kemalettin) Sultanım!
1715
02:04:29,410 --> 02:04:31,077
Söyle evladım.
1716
02:04:31,951 --> 02:04:36,113
Sultanım, Hindistan'daki kardeşlerimiz
bu gece harekete geçecekler.
1717
02:04:39,014 --> 02:04:40,236
Âlâ.
1718
02:04:41,240 --> 02:04:47,521
(Müzik - Gerilim)
1719
02:04:48,833 --> 02:04:55,472
(Zikir müziği)
1720
02:04:58,033 --> 02:04:59,343
(Alev sesi)
1721
02:05:00,849 --> 02:05:01,905
(Alev sesi)
1722
02:05:11,807 --> 02:05:18,557
(Zikir müziği)
1723
02:05:29,515 --> 02:05:30,827
(Silah sesi)
1724
02:05:33,380 --> 02:05:40,218
(Müzik devam ediyor)
(Silah sesleri)
1725
02:05:51,438 --> 02:05:54,584
(Silah sesi)
1726
02:05:55,077 --> 02:06:01,881
(Müzik devam ediyor)
1727
02:06:04,673 --> 02:06:07,213
Allah Allah!
1728
02:06:07,421 --> 02:06:09,120
(Silah sesi)
1729
02:06:16,217 --> 02:06:17,995
(Silah sesi)
1730
02:06:18,076 --> 02:06:24,861
(Zikir müziği)
1731
02:06:36,980 --> 02:06:38,544
(Patlama sesi)
1732
02:06:38,687 --> 02:06:40,836
(Silah sesleri)
1733
02:06:41,024 --> 02:06:47,861
(Zikir müziği)
1734
02:06:51,588 --> 02:06:53,509
(Patlama sesleri)
1735
02:06:53,661 --> 02:06:55,502
(Silah sesleri)
1736
02:06:58,414 --> 02:07:04,175
(Silah sesleri)
1737
02:07:04,476 --> 02:07:11,217
(Müzik devam ediyor)
1738
02:07:11,705 --> 02:07:18,334
(Silah sesleri)
1739
02:07:29,665 --> 02:07:36,180
(Müzik devam ediyor)
1740
02:07:36,261 --> 02:07:37,919
(Dövüş sesleri)
1741
02:07:39,377 --> 02:07:41,702
(Dövüş sesleri)
1742
02:07:48,044 --> 02:07:54,500
(Müzik - Gerilim)
1743
02:07:57,721 --> 02:08:02,578
(Müzik - Hareketli)
1744
02:08:03,426 --> 02:08:09,475
(Silah sesleri)
1745
02:08:12,205 --> 02:08:19,104
(Müzik - Duygusal)
(Silah sesleri)
1746
02:08:34,950 --> 02:08:41,667
(Müzik - Duygusal)
1747
02:08:43,930 --> 02:08:50,282
(Silah sesleri)
1748
02:09:00,539 --> 02:09:01,795
(Cam kırılma sesi)
1749
02:09:05,164 --> 02:09:08,474
(Patlama sesi)
1750
02:09:08,798 --> 02:09:14,713
(Müzik devam ediyor)
1751
02:09:14,794 --> 02:09:16,018
(Silah sesi)
1752
02:09:24,258 --> 02:09:25,480
(At kişneme sesi)
1753
02:09:27,414 --> 02:09:34,086
Bu dizinin betimlemesi ES Yapım tarafından
Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
1754
02:09:37,073 --> 02:09:43,924
www.sebeder.org
1755
02:09:46,846 --> 02:09:53,135
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Gülşen Bölükbaşı
1756
02:09:55,096 --> 02:10:00,565
Seslendiren: Barış Bölükbaşı
1757
02:10:02,893 --> 02:10:09,143
Alt Yazı: Bülent Temür - Tugay Çiftçi -
Fatih Kolivar - Özgür Deniz Türk
1758
02:10:10,721 --> 02:10:16,503
İşaret Dili Tercümesi: Hayrettin Baydın
1759
02:10:18,448 --> 02:10:24,081
Son Kontroller: Zerrin Çınar -
Beliz Coşar - Samet Demirtaş
1760
02:10:26,135 --> 02:10:32,768
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1761
02:10:33,448 --> 00:00:00,000
(Müzik - Jenerik)
124468