Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2251
00:00:01,084 --> 00:00:05,874
Hetfied en Urich over het Back Album.
Met demo van Enter Sandman
2252
00:00:06,204 --> 00:00:08,035
Lars en ik
2253
00:00:08,484 --> 00:00:11,840
hebben veel meegemaakt samen.
2254
00:00:12,804 --> 00:00:17,434
We zijn in feite samen opgegroeid.
We zijn net famiie van elkaar.
2255
00:00:18,844 --> 00:00:22,837
k had in m'n jeugd
vee problemen thuis.
2256
00:00:24,044 --> 00:00:28,993
k koos in die tijd voor de muziek.
Dat werd eigenlijk m'n beste vriend.
2257
00:00:29,204 --> 00:00:34,801
Die iet me nooit in de steek. Dus
besoot ik dat ik maar moest spelen.
2258
00:00:35,004 --> 00:00:38,280
Het heeft me
door moeiijke tijden heen geholpen.
2259
00:00:38,484 --> 00:00:41,601
n de tijd dat ik Lars leerde kennen
2260
00:00:43,844 --> 00:00:48,201
zat hij ook in 'n moeiijke periode.
Ale bandleden hebben wel zo'n verleden.
2261
00:00:48,404 --> 00:00:52,317
Gescheiden of overeden ouders.
2262
00:00:54,404 --> 00:00:57,237
Lars en ik
hebben veel meegemaakt samen.
2263
00:00:57,444 --> 00:00:59,674
We hebben vee respect voor elkaar.
2264
00:01:00,004 --> 00:01:04,441
k ken 'm a bijna de helft
van m'n leven. Zo'n 19 jaar.
2265
00:01:05,244 --> 00:01:08,077
k kan z'n gedachten soms bijna ezen.
2266
00:01:08,404 --> 00:01:11,874
We gaan we voorzichtig met elkaar om.
2267
00:01:13,444 --> 00:01:17,722
Er zijn wel momenten geweest dat we
ekaar flink de waarheid wilden zeggen:
2268
00:01:17,924 --> 00:01:20,484
''Waar ben je verdomme mee bezig?''
2269
00:01:21,524 --> 00:01:24,880
Maar dat zijn gewoon fases.
Je wordt volwassener.
2270
00:01:25,084 --> 00:01:27,644
Je groeit, je verbreedt je horizon.
2271
00:01:29,084 --> 00:01:34,112
We zijn eigenijk net broers.
Je haat elkaar en je houdt van ekaar.
2272
00:01:34,444 --> 00:01:39,472
Uit die spanningen ontstaat 'n bepaalde
energie die ook goede kanten heeft.
2273
00:01:39,804 --> 00:01:43,763
En je hebt dat in wezen bij elk project.
2274
00:01:44,804 --> 00:01:48,035
Je hebt inmiddes vast we gemerkt
dat James en ik...
2275
00:01:48,244 --> 00:01:53,159
totaa verschilende mensen zijn,
met 'n hee andere achtergrond.
2276
00:01:54,524 --> 00:02:00,156
Maar uiteindelijk
komen we er samen atijd we uit.
2277
00:02:00,444 --> 00:02:03,800
Al kost dat af en toe heel vee moeite.
2278
00:02:04,124 --> 00:02:09,039
Soms kunnen we elkaar tijdens
het schrijfproces we de nek omdraaien.
2279
00:02:09,764 --> 00:02:13,040
Maar dat leidt af en toe
tot gewedige idee�n.
2280
00:02:13,564 --> 00:02:16,158
Puur en aleen door die wrijving.
2281
00:02:16,844 --> 00:02:18,277
Maar...
2282
00:02:19,004 --> 00:02:20,995
naarmate we wat ouder worden...
2283
00:02:21,644 --> 00:02:24,954
merk je we dat de discussies
wat minder bot worden.
2284
00:02:25,164 --> 00:02:27,359
Het gaat niet meer echt zo...
2285
00:02:27,564 --> 00:02:29,600
n die tijd was het nog:
2286
00:02:30,604 --> 00:02:33,562
''Va dood.''
''Va zef dood.''
2287
00:02:34,324 --> 00:02:36,792
Tegenwoordig gaat het er meer om...
2288
00:02:37,004 --> 00:02:40,963
dat 't nummer of 't project
gewoon goed wordt.
2289
00:02:41,164 --> 00:02:45,521
We zijn inmiddels 'n beetje...
Het bijft 'n rotwoord, maar goed...
2290
00:02:45,884 --> 00:02:47,317
volwassener.
2291
00:02:47,644 --> 00:02:51,432
Het schrijfproces vat niet altijd mee.
2292
00:02:51,644 --> 00:02:56,593
Als 't niet wi ukken,
ga je ekaar de schud zitten geven.
2293
00:02:57,004 --> 00:02:58,437
Maar...
2294
00:02:58,644 --> 00:03:04,116
Soms is het echt moeiijk om een stapje
terug te doen en wat te ontspannen.
2295
00:03:05,644 --> 00:03:08,522
Maar we doen dit al zo ang.
2296
00:03:09,844 --> 00:03:13,632
Het is euk om samen
nieuwe dingen uit te proberen.
2297
00:03:14,444 --> 00:03:16,878
We weten inmiddes we wat we doen.
2298
00:03:17,084 --> 00:03:22,841
Er is wel ruimte om te experimenteren
as je al 20 jaar samenwerkt.
2299
00:03:23,564 --> 00:03:25,714
We hadden een paar optredens gedaan
2300
00:03:25,924 --> 00:03:28,836
in Europa, in mei 1990.
2301
00:03:30,524 --> 00:03:32,401
Gewoon omdat we er zin in hadden.
2302
00:03:32,604 --> 00:03:37,473
We hadden a 9 maanden niet gespeeld
sinds het einde van de Justice-tournee.
2303
00:03:37,804 --> 00:03:39,237
Maar goed...
2304
00:03:41,924 --> 00:03:44,313
Het laatste optreden was in Gasgow.
2305
00:03:45,244 --> 00:03:50,523
edereen wide even een paar weken
z'n eigen gang gaan.
2306
00:03:50,964 --> 00:03:55,913
Daarna zouden we ekaar weer
thuis in San Francisco ontmoeten
2307
00:03:56,124 --> 00:03:59,321
om over een vijfde paat te praten.
2308
00:03:59,844 --> 00:04:01,721
Aan het einde van de avond
2309
00:04:02,564 --> 00:04:05,203
gaf James me een bandje
2310
00:04:05,404 --> 00:04:08,680
met z'n idee�n.
2311
00:04:08,884 --> 00:04:11,352
Z'n sterkste idee�n van dat moment.
2312
00:04:11,684 --> 00:04:14,403
Op tournee speen we
nieuwe riffs in op 'n bandje.
2313
00:04:14,964 --> 00:04:18,081
Dan hoor je soms 'n halfuur lang
hetzelfde loopje.
2314
00:04:18,284 --> 00:04:19,956
Nee, wacht. Zo moet ie.
2315
00:04:20,484 --> 00:04:23,556
Je blijft 't maar speen.
Uiteindelijk weet je 't we.
2316
00:04:23,764 --> 00:04:26,119
Vooral Kirk blijft oeverloos doorgaan.
2317
00:04:26,324 --> 00:04:30,681
Dan moeten we 'm hepen
om het wat in te korten.
2318
00:04:30,884 --> 00:04:35,514
Vervolgens pikken Lars en ik
er samen de goede idee�n uit.
2319
00:04:35,844 --> 00:04:38,278
k had in die tijd een studio gebouwd.
2320
00:04:39,324 --> 00:04:42,282
Studio in de ruime zin van 't woord.
2321
00:04:42,604 --> 00:04:44,959
Nou ja, een ruimte bij mij in Berkeley.
2322
00:04:46,724 --> 00:04:51,036
We konden er prima
aan nummers werken.
2323
00:04:51,444 --> 00:04:55,642
We vinden 't wel leuk
om muziek te maken in vage ruimtes.
2324
00:04:55,844 --> 00:04:58,278
Het was eigenlijk gewoon een kamer...
2325
00:04:58,484 --> 00:05:02,875
met vee tapijten, een drumste,
gitaren en wat opname-apparatuur.
2326
00:05:03,084 --> 00:05:07,475
We konden bij mij in Berkeey
in elk geva werken.
2327
00:05:09,284 --> 00:05:14,563
James kwam op een dag angs,
en toen zijn we eigenijk begonnen.
2328
00:05:14,884 --> 00:05:18,433
We gaan bij ekaar zitten
en experimenteren wat met de riffs.
2329
00:05:19,884 --> 00:05:22,842
Zo werken we in principe
a vanaf het begin.
2330
00:05:23,084 --> 00:05:26,554
We hebben ook we eens
andere werkwijzen geprobeerd.
2331
00:05:26,764 --> 00:05:31,474
Je kijkt of 't ook anders kan.
Maar zo ontstaan de meeste nummers.
2332
00:05:31,804 --> 00:05:36,514
Het gaat eigenijk atijd vanzef.
We doen er niet a te moeilijk over.
2333
00:05:37,284 --> 00:05:40,993
Hij komt gewoon langs
en we gaan ervoor zitten.
2334
00:05:41,364 --> 00:05:43,480
Je praat bij, drinkt wat bier.
2335
00:05:43,684 --> 00:05:46,357
En dan uisteren we...
2336
00:05:46,724 --> 00:05:50,603
We uisteren naar de idee�n die we
na de vorige keer hebben opgenomen.
2337
00:05:52,004 --> 00:05:57,317
De eerste stap is gewoon
dat je naar ale idee�n gaat luisteren.
2338
00:05:59,044 --> 00:06:04,243
Dat hebben we 'n paar dagen gedaan.
k kende zijn materiaa inmiddes a.
2339
00:06:05,484 --> 00:06:09,523
Toen uisterden we naar Kirk's idee�n
en wat dingen van Jason.
2340
00:06:09,844 --> 00:06:11,721
Volgens mij was Enter Sandman
2341
00:06:11,924 --> 00:06:15,997
het eerste nummer waar we samen
aan gewerkt hebben
2342
00:06:16,244 --> 00:06:19,953
toen we na Justic
aan het Back Album begonnen.
2343
00:06:20,164 --> 00:06:22,598
Dat was bij Lars thuis in Berkeley.
2344
00:06:22,804 --> 00:06:26,274
k woonde toen in Marin County.
2345
00:06:27,004 --> 00:06:30,280
k reed bijna elke dag
op en neer naar Lars.
2346
00:06:31,284 --> 00:06:34,242
k heb er fink wat boetes
voor te sne rijden aan overgehouden.
2347
00:06:34,444 --> 00:06:37,595
Het was een haf uur rijden.
2348
00:06:39,044 --> 00:06:43,595
Bij het schrijven van het Black Abum
is m'n rijbewijs 'n paar keer afgepakt.
2349
00:06:44,924 --> 00:06:47,722
Vijf boetes in twee weken of zo.
2350
00:06:50,044 --> 00:06:55,562
Het huis van Lars stond op een heuvel.
2351
00:06:55,764 --> 00:06:58,642
De trap naar boven had 104 treden,
geloof ik.
2352
00:06:59,244 --> 00:07:03,715
Dus ik had we een goede conditie
tijdens het schrijven.
2353
00:07:03,924 --> 00:07:07,633
Enter Sandman
kwam voort uit een riff van Kirk.
2354
00:07:07,884 --> 00:07:10,398
Hij stond op z'n bandje met riffs.
2355
00:07:10,964 --> 00:07:16,721
We vonden 't meteen 'n sterk nummer.
Het was wel een goede keuze, denk ik.
2356
00:07:17,644 --> 00:07:22,195
De riff van Enter Sandman was
't eerste waaraan we gewerkt hebben.
2357
00:07:22,404 --> 00:07:24,599
Toen we 't nummer schreven....
2358
00:07:24,804 --> 00:07:27,921
Als je er goed naar uistert...
2359
00:07:28,124 --> 00:07:30,160
Het intro, de brug en het refrein
2360
00:07:30,364 --> 00:07:33,674
zijn in wezen alemaa
van de riff afgeleid.
2361
00:07:33,884 --> 00:07:37,081
Het hele nummer
bestaat eigenijk uit die riff.
2362
00:07:38,724 --> 00:07:42,478
We vonden 't geweldig
dat we zo'n eenvoudig iedje hadden.
2363
00:07:42,804 --> 00:07:45,398
Sommige nummers
ontstaan bijna vanzelf.
2364
00:07:45,644 --> 00:07:49,876
Bij andere moet je de boe forceren
en er eindeloos aan schaven.
2365
00:07:50,964 --> 00:07:54,320
Bij sommige ukt 't nooit
Die worden meteen geschrapt.
2366
00:07:54,564 --> 00:07:59,797
Het heeft geen zin om middematige
nummers achter de hand te houden.
2367
00:08:00,004 --> 00:08:04,077
Dat heeft geen zin.
Ale nummers moeten goed zijn.
2368
00:08:04,284 --> 00:08:09,039
Je moet ze 1 10%/% aandacht geven,
en elk nummer moet staan.
2369
00:08:09,644 --> 00:08:13,523
Riffs die niet werkten,
werden afgedankt.
2370
00:08:15,084 --> 00:08:19,202
Je hoort het ook meteen
zodra je ermee gaat jammen.
2371
00:08:19,884 --> 00:08:22,637
Maar bij Sandman ging 't heel sne.
2372
00:08:22,964 --> 00:08:25,956
Het was het eerste nummer
dat we schreven
2373
00:08:26,164 --> 00:08:30,396
en we hadden de muziek
a heel sne af
2374
00:08:30,604 --> 00:08:34,961
maar het heeft nog hee ang geduurd
voor er een zanglijn bij kwam.
2375
00:08:35,164 --> 00:08:38,679
Onze werkwijze is atijd geweest
2376
00:08:39,124 --> 00:08:43,242
dat James en ik 'n nummer schrijven,
maar dan aleen de muziek.
2377
00:08:43,804 --> 00:08:48,514
Dan gaat hij vervogens
stukje bij beetje...
2378
00:08:50,004 --> 00:08:53,314
de melodie en de frasering
van de zang uitzoeken.
2379
00:08:54,164 --> 00:08:59,079
De teksten kwamen altijd op 't aatst.
Vaak vijf minuten voor hij ze inzong.
2380
00:08:59,284 --> 00:09:01,400
Ales draaide om de melodie�n.
2381
00:09:02,124 --> 00:09:04,194
Bij Enter Sandman...
2382
00:09:04,404 --> 00:09:09,114
Het had toen zelfs nog geen titel.
Het heette gewoon 'Song 1' of zo.
2383
00:09:10,884 --> 00:09:14,763
We konden geen zangijn verzinnen.
Dus ieten we 't maar zo.
2384
00:09:14,964 --> 00:09:19,037
Maar het werd uiteindelijk
toch de basis,
2385
00:09:19,244 --> 00:09:21,963
een soort ijkpunt voor de hele plaat.
2386
00:09:22,284 --> 00:09:25,594
Welke nummers hebben julie
me laten horen in Vancouver?
2387
00:09:27,804 --> 00:09:32,400
Sandman, geloof ik. Volgens mij ieten
we je dit bandje met 7 nummers horen.
2388
00:09:36,804 --> 00:09:40,035
Jij hebt de gitaarsoo's ingespeed.
En de bas.
2389
00:09:40,244 --> 00:09:42,519
Dit zijn aleen James en ik.
2390
00:09:56,084 --> 00:09:57,915
Daar gaan we.
2391
00:10:28,164 --> 00:10:31,873
-Toen hadden we a 'n heke aan bas.
-Klopt.
2392
00:10:37,004 --> 00:10:38,437
Lekker.
2393
00:10:45,484 --> 00:10:48,282
Welke versterker was dat ook al weer?
2394
00:10:48,484 --> 00:10:50,952
Volgens mij de MklV.
2395
00:10:52,084 --> 00:10:53,517
Goede productie.
2396
00:11:06,044 --> 00:11:09,832
Toen zat dat accent er nog niet in.
Dat was jouw idee.
2397
00:11:10,964 --> 00:11:11,919
O ja?
2398
00:11:12,324 --> 00:11:15,361
Dat kwam er bij de voorbereiding in.
2399
00:11:27,764 --> 00:11:29,755
Het draait toch om de muziek.
2400
00:11:29,964 --> 00:11:35,243
Toen julie me dit ieten horen,
zat er nog geen zang bij.
2401
00:11:35,924 --> 00:11:39,712
-Wel bij de andere nummers.
-Welke nummers?
2402
00:11:40,084 --> 00:11:42,040
De andere. Luister straks maar.
2403
00:11:42,244 --> 00:11:46,157
Bij dit nummer
zat namelijk heel lang geen tekst.
2404
00:11:47,724 --> 00:11:50,602
Het heeft niet eens een tite.
2405
00:11:50,804 --> 00:11:53,443
Bij ale andere nummers staat een tite.
2406
00:12:00,844 --> 00:12:02,277
De solo.
2407
00:12:09,404 --> 00:12:11,235
Ben jij dat?
2408
00:12:26,164 --> 00:12:27,597
Een trill.
2409
00:12:36,404 --> 00:12:38,201
Wat za ik nou eens doen?
2410
00:12:58,724 --> 00:13:00,476
Goed, nu weten we 't wel.
2411
00:13:00,684 --> 00:13:01,084
Het opnemen van de drums
2412
00:13:01,084 --> 00:13:05,600
Het opnemen van de drums
2413
00:13:05,804 --> 00:13:09,479
Na tien jaar en 45.000 wodka-tonics
2414
00:13:09,684 --> 00:13:12,801
weet ik niet ale detais meer.
2415
00:13:14,044 --> 00:13:18,083
Maar er staat me wel bij
dat het een hele creatieve periode was.
2416
00:13:18,924 --> 00:13:23,440
We zaten de hee tijd
met alerlei idee�n te spelen.
2417
00:13:24,564 --> 00:13:27,442
Maar ik heb ook
een hoop rotherinneringen
2418
00:13:28,324 --> 00:13:32,715
aan het opnemen van de drums.
Het was echt een hee...
2419
00:13:34,844 --> 00:13:39,838
nmiddels heb ik denk ik
we een stuk meer zelfvertrouwen.
2420
00:13:40,684 --> 00:13:44,643
Maar in die tijd
2421
00:13:45,764 --> 00:13:48,756
lag ik noga met mezelf overhoop.
2422
00:13:49,404 --> 00:13:52,714
k kwam aleen naar de studio
as ik daar zin in had.
2423
00:13:53,084 --> 00:13:55,598
Als ik er kaar voor was.
2424
00:13:55,804 --> 00:14:00,878
Zo van: Nu ga ik eten.
Nu ga ik dit doen. lk voe 't nog niet.
2425
00:14:01,324 --> 00:14:05,522
En dan opeens: Jongens,
ik ben er klaar voor. Schiet op.
2426
00:14:06,084 --> 00:14:08,473
Dat soort gedrag, dus.
2427
00:14:08,684 --> 00:14:11,835
Er hing echt een gespannen sfeer.
2428
00:14:12,564 --> 00:14:16,352
Bij Enter Sandman
hadden we uiteindelijk...
2429
00:14:17,164 --> 00:14:19,359
Het lijkt meer dan het is.
2430
00:14:19,644 --> 00:14:23,159
k denk dat we ongeveer
50 takes hebben van begin tot eind.
2431
00:14:24,084 --> 00:14:25,881
Takes van de drumpartij.
2432
00:14:27,484 --> 00:14:32,353
Lars wide de nummers niet in een keer
inspeen van begin tot eind.
2433
00:14:32,564 --> 00:14:36,682
Dus we namen eerst een couplet op,
dan een refrein.
2434
00:14:36,884 --> 00:14:40,797
Toen detills,en vervogens
werd ales aan elkaar geplakt.
2435
00:14:41,124 --> 00:14:46,244
Als je zo'n intense drumpartij van
begin tot eind wil opnemen in een take,
2436
00:14:47,764 --> 00:14:50,756
zal er echt
een wonder moeten gebeuren.
2437
00:14:50,964 --> 00:14:55,913
Dus we kozen uiteindelijk
voor knip- en pakwerk.
2438
00:14:56,284 --> 00:15:00,641
Je haalt uit meerdere takes
de beste stukjes en zet ze aan ekaar.
2439
00:15:00,844 --> 00:15:05,964
Als het goed is heb je dan uiteindelijk
een gewedige opname waar ales in zit.
2440
00:15:06,244 --> 00:15:07,836
Het juiste gevoe,
2441
00:15:08,924 --> 00:15:10,357
genoeg pit
2442
00:15:11,884 --> 00:15:13,317
en het juiste geluid.
2443
00:15:14,964 --> 00:15:19,196
Lars
heeft een ongeloofijk harde aansag,
2444
00:15:20,124 --> 00:15:24,003
en hij speede zo
intens bij het opnemen...
2445
00:15:24,204 --> 00:15:28,322
dat we meesta
a na 3, 4 of 5 takes...
2446
00:15:28,604 --> 00:15:32,597
de drumvelen moesten vernieuwen
omdat ze kapot waren.
2447
00:15:32,924 --> 00:15:34,801
Als ik het moet samenvatten...
2448
00:15:35,004 --> 00:15:37,564
Je probeert in wezen
2449
00:15:37,764 --> 00:15:40,961
om je gedachten
uit te schakeen bij het speen.
2450
00:15:41,804 --> 00:15:47,561
Je moet het eigenlijk
puur fysiek beleven, niet in je hoofd.
2451
00:15:48,484 --> 00:15:52,682
Je staat bij 't opnemen soms
onder druk door de studiokosten.
2452
00:15:53,084 --> 00:15:57,839
De kok tikt door. Je wit geen fouten
maken, de anderen niet teeurstelen.
2453
00:15:58,044 --> 00:16:00,274
We wilden dat soort bijzaken
uitschakelen.
2454
00:16:00,484 --> 00:16:04,762
Het ging er aleen om dat we bijzondere
muzikae momenten vastegden.
2455
00:16:04,964 --> 00:16:08,001
Zonder er verder
bij na te hoeven denken.
2456
00:16:08,204 --> 00:16:13,756
Dat was eigenlijk ons enige doel
bij het opnemen van de drumpartijen.
2457
00:16:14,644 --> 00:16:16,600
We ieten de band gewoon open.
2458
00:16:16,844 --> 00:16:18,675
Na afoop van de opnamen
2459
00:16:18,884 --> 00:16:21,398
hebben we ongeveer een maand lang
2460
00:16:21,604 --> 00:16:26,155
naar de banden zitten uisteren
en de beste stukken aan ekaar gezet.
2461
00:16:26,484 --> 00:16:31,114
Lars, James en Bob hebben ales
afgeuisterd. Was jij daar ook bij?
2462
00:16:31,324 --> 00:16:33,280
Nee, aleen Lars en Bob.
2463
00:16:33,484 --> 00:16:36,362
Dat duurde 'n dag of zo.
Ze maakten aantekeningen.
2464
00:16:36,924 --> 00:16:42,203
k maakte van ale osse stukken
eenmaster-drumtrack.
2465
00:16:43,364 --> 00:16:48,199
Het was erg vee werk om ale geuiden
goed op ekaar af te stemmen.
2466
00:16:48,404 --> 00:16:52,602
Maar het is erg goed geukt. Wij hadden
nog nooit op die manier gewerkt.
2467
00:16:52,699 --> 00:16:56,612
Uiteindelijk klonk de partij ekker os
en intens.
2468
00:16:56,819 --> 00:17:02,576
Er zat een gevoel in dat we
nog nooit op band hadden gekregen.
2469
00:17:02,939 --> 00:17:05,737
We hadden nooit durven dromen
2470
00:17:06,299 --> 00:17:11,373
dat we zo ongeremd
een partij met zoveel live-gevoe...
2471
00:17:13,619 --> 00:17:16,531
konden vastleggen in een studio.
2472
00:17:16,859 --> 00:17:19,327
En zo is ie geworden.
2473
00:17:26,419 --> 00:17:31,447
Die drumtrack was zo goed dat we 'm
maar op ale nummers hebben gebruikt.
2474
00:17:34,339 --> 00:17:37,456
We hebben er nog negen partijen
uit weten te slepen.
2475
00:17:46,859 --> 00:17:51,569
We hebben
de grote ovale kamer hier goed benut.
2476
00:17:53,619 --> 00:17:59,376
Er zat oorspronkeijk alemaal
zachte bekeding op die muur daar.
2477
00:17:59,899 --> 00:18:04,734
Er hingen ook alerei demppaten aan
't plafond die we moesten weghalen.
2478
00:18:05,499 --> 00:18:10,732
Maar het konk nog steeds te droog, dus
is 't personee spaanpaten gaan kopen.
2479
00:18:11,539 --> 00:18:16,852
Die hebben we met schelak geverfd
en op ale zachte vlakken opgehangen.
2480
00:18:17,059 --> 00:18:19,493
Zo'n beetje langs de hee wand.
2481
00:18:19,699 --> 00:18:22,816
Toen hadden we
'n gewedige akoestiek.
2482
00:18:23,019 --> 00:18:27,774
Daarna hebben we alerlei microfoons
op verschilende pekken neergezet.
2483
00:18:27,979 --> 00:18:33,258
k weet niet meer hoevee 't er waren.
k geoof 40 of 50 voor 't drumstel.
2484
00:18:33,459 --> 00:18:37,532
We wilden de hele kamer meepakken.
Dat deden we ook bij de gitaren.
2485
00:18:37,739 --> 00:18:41,288
Meerdere microfoons
om 't hee geluidsspectrum te krijgen.
2486
00:18:41,499 --> 00:18:44,935
Heder, laag, veraf, dichtbij.
2487
00:18:45,139 --> 00:18:46,857
Uiteindelijk
2488
00:18:48,299 --> 00:18:52,258
hadden we zo'n 20 of 21 sporen
met drums.
2489
00:18:53,779 --> 00:18:56,691
En dat konk ongeveer zo.
2490
00:18:57,619 --> 00:19:00,338
Hoevee slaves
hadden we uiteindelijk?
2491
00:19:00,539 --> 00:19:05,090
k weet 't niet precies bij dit nummer.
Vier, denk ik.
2492
00:19:08,219 --> 00:19:10,653
Er was 'n aparte slave
voor de gitaren.
2493
00:19:10,859 --> 00:19:15,887
Eentje voor de soo, eentje voor de bas
en nog een voor de zang.
2494
00:19:16,099 --> 00:19:18,294
Meestal hadden we er
2 a 3 per nummer.
2495
00:19:18,619 --> 00:19:22,976
De manier waarop Lars drumt,
stond eerst erg ver van m'n bed.
2496
00:19:23,259 --> 00:19:25,773
Maar met de tijd
2497
00:19:25,979 --> 00:19:31,576
heb ik z'n spe
absoluut leren waarderen.
2498
00:19:33,139 --> 00:19:35,858
k zou 'm eigenijk
wilen vergelijken...
2499
00:19:36,419 --> 00:19:39,968
Je vroeg me of hij
naar James uistert op z'n kopteefoon.
2500
00:19:42,099 --> 00:19:46,012
k zat naar een andere afevering
uit julie serie te kijken.
2501
00:19:47,979 --> 00:19:51,335
Over Wo's Nxt van The Who.
2502
00:19:52,339 --> 00:19:54,295
Dat ging over Keith Moon.
2503
00:19:54,499 --> 00:20:00,017
k vind eigenijk dat Lars op een
bepaade manier erg op Keith Moon lijkt
2504
00:20:00,219 --> 00:20:03,017
en de andere grote drummers
2505
00:20:03,539 --> 00:20:06,576
zoas John Bonham of Ginger Baker.
2506
00:20:06,819 --> 00:20:09,811
Hij speet niet zomaar van A naar B.
2507
00:20:10,459 --> 00:20:14,247
Hij speet osjes.
Lars voet echt mee met de muziek.
2508
00:20:14,979 --> 00:20:20,736
De meeste drummers hebben een
soort trucendoos waar ze uit putten.
2509
00:20:21,219 --> 00:20:24,575
Daar is op zich niets mis mee.
2510
00:20:24,779 --> 00:20:30,536
Maar ik ben Lars z'n spel
echt steeds meer gaan waarderen.
2511
00:20:31,459 --> 00:20:36,487
Hij heeft 'n originee stij,
en hij gaat echt mee in de muziek.
2512
00:20:43,139 --> 00:20:47,929
Daar hoor je wat ik bedoel. Dat was ons
tot dan toe nog nooit gelukt...
2513
00:20:48,699 --> 00:20:51,497
De drums zo samen
met de gitaren, de muziek.
2514
00:20:51,779 --> 00:20:53,735
Weet je wat ik zo raar vind?
2515
00:20:53,939 --> 00:20:59,252
Als je dan die demo-versie
van vijf maanden daarvoor hoort
2516
00:21:02,819 --> 00:21:08,576
kinkt het alsof er jaren tussen iggen
en niet een paar maanden.
2517
00:21:10,539 --> 00:21:15,567
Snap je wat ik bedoel? lk vind
't spel op die demo echt waardeoos.
2518
00:21:17,379 --> 00:21:22,328
Gewoon 'n kwestie van 't juiste tempo.
Zodra we 't trager deden, was 't goed.
2519
00:21:23,059 --> 00:21:24,492
Dat bedoe ik.
2520
00:21:24,699 --> 00:21:29,090
n principe was de muziek er altijd al,
bij ek nummer.
2521
00:21:29,299 --> 00:21:32,416
Op die demo's die julie me lieten horen
2522
00:21:32,859 --> 00:21:37,296
stond in feite ales. Maar we hebben 't
met 'n andere aanpak opgenomen.
2523
00:21:37,579 --> 00:21:42,733
Daardoor kreeg de paat uiteindelijk
ook zovee even.
2524
00:21:42,939 --> 00:21:45,169
Zovee gevoel. Een ziel.
2525
00:21:45,379 --> 00:21:48,655
Die roffe met de gitaar
en de snare was gewedig.
2526
00:21:48,859 --> 00:21:52,488
Mensen drummen altijd mee
met dat stukje.
2527
00:21:53,339 --> 00:21:55,648
Het was echt een gigantische hit.
2528
00:21:55,859 --> 00:21:56,059
Kirk Hammetts Gitaarsolo
Werr l May Roam
2529
00:21:56,059 --> 00:22:00,769
Kirk Hammetts Gitaarsolo
Werr l May Roam
2530
00:22:00,979 --> 00:22:05,689
De gitaarsolo in Werr l May Roam.
Eerst krijg je dat begin...
2531
00:22:13,619 --> 00:22:17,897
Die intro heb ik van Hendrix gejat.
2532
00:22:18,139 --> 00:22:20,607
k wou net zeggen. Puur Hendrix.
2533
00:22:20,979 --> 00:22:23,254
Dat heb ik altijd al wilen verkappen.
2534
00:22:23,579 --> 00:22:28,733
Maar ik hied m'n mond. Je staat toch
liever niet bekend om je jatwerk.
2535
00:22:28,939 --> 00:22:33,012
Maar elke gitarist
steet weleens 'n solo of 'n oopje.
2536
00:22:33,979 --> 00:22:37,608
k zocht gewoon
een goede binnenkomer voor de soo.
2537
00:22:37,939 --> 00:22:42,410
Mooi, zoals die noten doorklinken.
Dat rauwe geluid blijft doorgaan.
2538
00:22:42,779 --> 00:22:44,576
Klinkt gaaf.
2539
00:22:49,899 --> 00:22:51,127
Mooi.
2540
00:22:52,299 --> 00:22:57,851
Het nummer heeft 'n oosterse sfeer. Dat
hoor je terug in 't thema en de sitars.
2541
00:22:58,299 --> 00:23:02,008
Daarom leek die phrygisch-dominante
toonadder me wel leuk.
2542
00:23:02,379 --> 00:23:06,611
Die heeft iets oosters,
wat je dus terughoort in de nootkeuze.
2543
00:23:07,139 --> 00:23:09,016
Het paste er goed bij.
2544
00:23:09,259 --> 00:23:15,732
Het idee was om alerlei aziatische
kanken in een nummer te verwerken.
2545
00:23:16,059 --> 00:23:17,492
Dat is wel goed geukt.
2546
00:23:17,819 --> 00:23:20,731
De tweede gitaarsoo aan het einde
2547
00:23:21,659 --> 00:23:24,617
was van begin tot eind ge'improviseerd.
2548
00:23:24,819 --> 00:23:28,653
Die kwam er gewoon zo uit,
zonder dat ik erbij nadacht.
2549
00:23:29,299 --> 00:23:32,018
We hebben
maar 't 4 of 5 keer geprobeerd.
2550
00:23:32,219 --> 00:23:37,339
Wat je hoort op de paat
is eigenlijk een ange improvisatie.
2551
00:23:37,539 --> 00:23:43,296
Dat was wel een
van m'n leukere werkdagen.
2552
00:23:44,099 --> 00:23:49,856
Het kwam niet bij me op dat er 'n soo
in zat, tot Bob me dat stuk iet horen.
2553
00:23:50,299 --> 00:23:52,529
Er zat ook geen solo in.
2554
00:23:52,739 --> 00:23:54,775
Daar was niemand opgekomen.
2555
00:23:54,979 --> 00:23:57,891
Totdat hij besloot
dat er 'n soo op 't einde moest.
2556
00:23:58,619 --> 00:24:00,052
Hij zei:
2557
00:24:00,259 --> 00:24:05,492
''Je moet beginnen met lange noten,
net als bij die vorige soo
2558
00:24:05,699 --> 00:24:08,088
en dan bouw je 't angzaam op.''
2559
00:24:22,339 --> 00:24:26,776
Je gaat mee met de zang. Waar hij zingt
hou je in, als hij sti is ga je loos.
2560
00:24:32,019 --> 00:24:35,568
-Een soort diaoog.
-Het gaat naar 'n cimax.
2561
00:24:36,259 --> 00:24:37,977
Hij gaat tot hier.
2562
00:24:40,379 --> 00:24:42,415
Hier begint de fade-out.
2563
00:24:49,739 --> 00:24:54,893
-Niemand gebruikt nog fade-outs.
-Te gek. Vraag en antwoord.
2564
00:24:55,219 --> 00:24:57,255
Geweldige dynamiek.
2565
00:24:58,139 --> 00:25:02,178
Dit stuk hoor je niet meer op de paat.
2566
00:25:11,859 --> 00:25:14,248
Te gek.
2567
00:25:14,579 --> 00:25:19,130
-Dat ene wah-wah-stukje was gaaf.
-Dat heb ik al een tijd niet gehoord.
2568
00:25:19,379 --> 00:25:22,018
Al tien jaar niet. Coo.
2569
00:25:22,219 --> 00:25:22,499
Jason Newsted over
My Friend Ot Misry
2570
00:25:22,499 --> 00:25:27,129
Jason Newsted over
My Friend Ot Misry
2571
00:25:27,339 --> 00:25:32,459
Mijn belangrijkste bijdrage aan het
Black Abum is My Friend Ot Misry.
2572
00:25:32,659 --> 00:25:35,776
Het tweede nummer
dat ik schreef voor Metalica
2573
00:25:35,979 --> 00:25:39,335
op de tweede plaat waarop ik meespeel
2574
00:25:39,539 --> 00:25:41,336
na vijf jaar bij de band.
2575
00:25:41,539 --> 00:25:47,171
Zo was het oorspronkeijk...
k spee nu de alereerste versie...
2576
00:25:47,699 --> 00:25:50,338
zoas die op de demo stond
die ik thuis opnam.
2577
00:25:50,699 --> 00:25:56,456
Niet de versie op de paat,
maar zoals ik 't aan hen iet horen.
2578
00:27:05,379 --> 00:27:07,973
Ongeveer zoiets.
My Friend Ot Misry.
2579
00:27:08,299 --> 00:27:12,497
k hoopte dat dit
het instrumentale nummer zou worden.
2580
00:27:12,699 --> 00:27:16,817
k dacht dat we ook bij deze paat
'n instrumentaal nummer gingen doen.
2581
00:27:17,979 --> 00:27:19,617
Maar zo is het niet gelopen.
2582
00:27:19,939 --> 00:27:25,616
k heb 't in m'n eentje geschreven
met m'n oude viersporenrecorder.
2583
00:27:25,819 --> 00:27:30,939
Toen we bandjes maakten, probeerden
we zovee mogelijk muziek te uisteren.
2584
00:27:31,219 --> 00:27:33,050
Van bands uit alerei genres.
2585
00:27:33,859 --> 00:27:38,649
Dat liet je dan alemaa op je inwerken.
2586
00:27:38,979 --> 00:27:40,970
En dan keek je wat eruit kwam.
2587
00:27:41,179 --> 00:27:43,739
Op die manier wordt 't wat kleurrijker.
2588
00:27:43,939 --> 00:27:45,816
Dat was het idee, destijds.
2589
00:27:46,019 --> 00:27:50,137
k was toen nog niet zo'n
geoefende uisteraar als ik nu ben.
2590
00:27:50,339 --> 00:27:53,649
k was 'n stuk minder bekend
met andere genres.
2591
00:27:53,859 --> 00:27:57,932
Maar ik luisterde we
naar sou, funk, dat soort dingen,
2592
00:27:58,139 --> 00:28:03,088
naast Back Sabbath en Hendrix,
om idee�n op te doen voor de paat.
2593
00:28:03,299 --> 00:28:07,770
Het is altijd goed om terug te gaan
naar de muziek waar je mee opgroeide.
2594
00:28:07,979 --> 00:28:12,131
Dan veries je de wortels
van je spel niet uit het oog.
2595
00:28:12,779 --> 00:28:17,250
Die invloeden kun je dan vervolgens
besprenkelen met nieuwe dingen.
2596
00:28:17,579 --> 00:28:21,413
Dat kan triphop zijn, of zelfs hiphop.
2597
00:28:21,979 --> 00:28:26,530
Gewoon de muziek van de
huidige generatie. Jonge muzikanten.
2598
00:28:26,979 --> 00:28:29,618
Dat is altijd goed. Voor elke muzikant.
2599
00:28:30,779 --> 00:28:33,054
En zo werken we vandaag de dag nog.
2600
00:28:34,779 --> 00:28:36,212
Cool.
2601
00:28:36,619 --> 00:28:36,979
Bob Rock in de Woestijn
2602
00:28:36,979 --> 00:28:41,370
Bob Rock in de Woestijn
2603
00:28:41,579 --> 00:28:46,095
Toen ik besoot
om Metalica te produceren
2604
00:28:46,299 --> 00:28:48,893
kwam ik opeens
voor een keuze te staan.
2605
00:28:49,979 --> 00:28:53,767
k had met Bon Jovi gewerkt,
en ik was bevriend met Richie Sambora.
2606
00:28:53,979 --> 00:28:58,655
Hij vroeg me
of ik z'n solo-epee wide produceren.
2607
00:28:58,859 --> 00:29:04,616
Toen moest ik dus kiezen.
Hep ik m'n vriend of doe ik die band?
2608
00:29:06,779 --> 00:29:09,737
k ben toen op vakantie gegaan
2609
00:29:09,939 --> 00:29:13,727
met m'n gezin.
We reden door de woestijn
2610
00:29:15,139 --> 00:29:17,289
in de buurt van de Grand Canyon.
2611
00:29:17,499 --> 00:29:21,458
Toen zagen we ergens angs de weg
een indiaan.
2612
00:29:21,659 --> 00:29:27,370
Hij zat daar aan 'n totaa veraten weg,
en hij had 'n Metalica T-shirt aan.
2613
00:29:28,059 --> 00:29:31,938
k zei:
Mijn God, dat moet een teken zijn.
2614
00:29:32,139 --> 00:29:34,209
Even ater stopte ik om te tanken.
2615
00:29:34,419 --> 00:29:38,537
Toen ik afrekende,
hoorde ik Metalica op de radio.
2616
00:29:39,059 --> 00:29:42,529
Ze werden in die tijd nooit gedraaid.
Toen wist ik 't.
2617
00:29:42,739 --> 00:29:46,175
k zei:
Het spijt me, Richie. lk moet dit doen.
2618
00:29:46,379 --> 00:29:46,659
De mix, de mastertapes
en het einde van het verhaal
2619
00:29:46,659 --> 00:29:51,289
De mix, de mastertapes
en het einde van het verhaal
2620
00:29:51,499 --> 00:29:54,059
Het mixen was nogal lastig
2621
00:29:54,259 --> 00:29:57,888
omdat we moesten beginnen met
de eerste single. Enter Sandman,dus.
2622
00:29:59,739 --> 00:30:04,176
Het ging er op dat moment om
2623
00:30:04,499 --> 00:30:07,616
dat we 't juiste geluid vonden
voor het Back Album.
2624
00:30:07,819 --> 00:30:10,287
Uit het eerste nummer dat je uitbrengt
2625
00:30:10,499 --> 00:30:15,448
moet duidelijk blijken welke richting
de band is ingeslagen.
2626
00:30:15,659 --> 00:30:17,934
We zijn zo'n tien dagen bezig geweest.
2627
00:30:18,139 --> 00:30:21,768
Je moet onderzoeken
wat het beste kinkt.
2628
00:30:21,979 --> 00:30:24,447
We moesten ons ori�nteren.
2629
00:30:24,659 --> 00:30:29,938
Vanaf het moment
dat we min of meer tevreden waren...
2630
00:30:30,139 --> 00:30:33,973
We waren erg gelukkig
met 't eindresultaat van Sandman.
2631
00:30:34,179 --> 00:30:39,458
Toen moesten we ale andere nummers
daarop gaan afstemmen.
2632
00:30:40,539 --> 00:30:44,612
Maar 't zijn ange nummers.
2633
00:30:44,819 --> 00:30:48,778
Dus we hebben er uiteindeijk
erg veel werk aan gehad.
2634
00:30:48,979 --> 00:30:51,971
We kwamen tegen 't einde
dan ook in tijdnood.
2635
00:30:52,179 --> 00:30:56,172
Toen moesten we
een paar nummers snel afmixen.
2636
00:30:56,379 --> 00:30:59,576
k geoof dat we Holir Than Tou
2637
00:31:00,619 --> 00:31:03,087
in ongeveer 4 of 5 uur hebben gedaan.
2638
00:31:03,299 --> 00:31:05,130
Het werd proppen, uiteindelijk.
2639
00:31:05,339 --> 00:31:11,016
4 of 5 uur voor Holir Than Tou,
10 dagen voor Sandman. Zo ging dat.
2640
00:31:11,339 --> 00:31:16,538
De reease-datum werd zes maanden
van tevoren vastgested.
2641
00:31:16,899 --> 00:31:20,130
Toen zijn we dus gaan rekenen:
2642
00:31:20,339 --> 00:31:24,935
Om de paat dan uit te kunnen brengen
moet hij op die dag gemasterd zijn.
2643
00:31:25,139 --> 00:31:27,573
Dan moeten we op die dag klaar zijn.
2644
00:31:27,779 --> 00:31:29,849
Dan moet 't mixen op die dag beginnen.
2645
00:31:30,059 --> 00:31:33,608
Dan moet James tijdens het mixen
'n ander nummer inzingen.
2646
00:31:33,819 --> 00:31:37,937
Om tijd te besparen hadden we
uiteindeijk twee mixruimtes.
2647
00:31:38,259 --> 00:31:42,969
Het inzingen van die aatste nummers
vie me noga zwaar.
2648
00:31:43,739 --> 00:31:47,368
We stonden tegen het einde
echt onder tijdsdruk.
2649
00:31:47,579 --> 00:31:52,289
Het moest gewoon af.
Ales was kaar, behalve de plaat zelf.
2650
00:31:53,979 --> 00:31:55,458
Dus...
2651
00:31:55,659 --> 00:32:01,416
k moest m'n stem sne weer goed
krijgen. We zaten bij A&M Studios
2652
00:32:01,779 --> 00:32:07,297
tegeijkertijd te mixen, gitaar-overdubs
in te spelen, en zangpartijen te doen.
2653
00:32:07,499 --> 00:32:11,856
We hadden de hee studio afgehuurd.
We waren in 4 ruimtes bezig.
2654
00:32:12,059 --> 00:32:15,768
k weet nog dat ik
Holir Than Tou moest inzingen.
2655
00:32:18,539 --> 00:32:22,248
M'n stem was nog niet helemaal terug.
2656
00:32:22,459 --> 00:32:27,533
k was bang dat ik 't weer zou forceren.
k heb nog veel moeten zingen toen.
2657
00:32:27,859 --> 00:32:32,694
Terwijl we de plaat afmaakten, fimden
we ook de clip van Enter Sandman,
2658
00:32:32,899 --> 00:32:38,690
we moesten vee interviews geven,
de ilustraties uitzoeken en zo.
2659
00:32:39,459 --> 00:32:42,610
Het was absouut een grote chaos
2660
00:32:42,819 --> 00:32:46,812
tijdens die aatste maand.
2661
00:32:47,019 --> 00:32:51,410
Maar in zo'n chaotische situatie
komen je instincten wel boven.
2662
00:32:51,619 --> 00:32:55,407
Als je probeert...
2663
00:32:55,619 --> 00:33:00,977
Een situatie waarbij je niet
de uxe van onbeperkte tijd hebt
2664
00:33:01,979 --> 00:33:03,412
is soms juist goed.
2665
00:33:03,779 --> 00:33:09,536
Je wordt gedwongen om op je intu'itie
te vertrouwen en sneler te denken.
2666
00:33:10,219 --> 00:33:15,498
Er waren vee verhitte discussies.
Vooral wat betreft 't mixen.
2667
00:33:15,699 --> 00:33:20,693
Je wilt de drums vooraan in de mix. De
zang ook. edereen wi op de voorgrond.
2668
00:33:20,899 --> 00:33:25,415
Maar iemand za genoegen moeten
nemen met een plek achterin de bus.
2669
00:33:25,619 --> 00:33:29,897
Er moet iemand zijn die
op de brandstof et, zorgt dat 't oopt.
2670
00:33:31,619 --> 00:33:37,171
Anders komt er geen diepte in.
emand moet naar de achtergrond.
2671
00:33:38,459 --> 00:33:43,738
We moesten dus veel uitproberen
en veel mixen maken
2672
00:33:44,379 --> 00:33:46,495
om ons te ori�nteren.
2673
00:33:46,819 --> 00:33:49,731
We stonden op, deden een fotosessie
2674
00:33:49,939 --> 00:33:53,136
luisterden naar een nieuwe mix,
2675
00:33:53,339 --> 00:33:58,254
deden om beurten een interview
en uisterden weer naar een mix.
2676
00:33:58,779 --> 00:34:00,929
Dan ging James twee uurtjes zingen
2677
00:34:01,139 --> 00:34:05,257
terwij ik interviews inpande
of idee�n voor video's besprak.
2678
00:34:05,579 --> 00:34:09,731
En dan ging ik weer eens
naar een mix uisteren. Zo ging dat.
2679
00:34:09,939 --> 00:34:12,407
We maakten dagen van 16 uur.
2680
00:34:12,619 --> 00:34:17,534
Daarna zat er maar een ding op:
naar de beroemde Rainbow Bar & Gril,
2681
00:34:18,739 --> 00:34:22,971
om je zorgen een beetje weg te drinken.
2682
00:34:26,419 --> 00:34:30,935
We eefden echt in een soort waas.
Op vee gebieden.
2683
00:34:31,139 --> 00:34:35,530
k bedoel, we waren toen 26.
2684
00:34:35,739 --> 00:34:39,368
Guns 'N' Roses
waren verderop aan 't opnemen.
2685
00:34:39,579 --> 00:34:42,093
Die ui van Skid Row waren in de buurt.
2686
00:34:42,859 --> 00:34:48,013
Er hing echt
een ongeloofijke sfeer in de stad.
2687
00:34:50,259 --> 00:34:55,094
Al die bands werkten hier
tegeijkertijd aan hun paten.
2688
00:34:57,219 --> 00:35:00,495
Er waren vee uitspattingen,
op elk denkbaar niveau.
2689
00:35:00,699 --> 00:35:03,930
Het was 'n wilde tijd.
We waren totaal losgeslagen.
2690
00:35:04,139 --> 00:35:09,088
Dat was ook het leuke
van uitgaan met Guns 'N' Roses:
2691
00:35:10,059 --> 00:35:13,768
edereen trapte rotzooi,
maar in hun geval haade het de krant.
2692
00:35:13,979 --> 00:35:19,133
Dat was geweldig,
want wij hadden geen wide reputatie,
2693
00:35:19,339 --> 00:35:22,695
maar we waren net zo erg
as ale anderen.
2694
00:35:22,899 --> 00:35:27,575
Aleen belden wij de vogende ochtend
niet naar onze p.r.-mensen.
2695
00:35:27,779 --> 00:35:29,292
Dat moesten anderen maar doen.
2696
00:35:29,499 --> 00:35:35,017
Dus onze namen bleven
over het algemeen wel uit de krant.
2697
00:35:35,219 --> 00:35:39,178
Maar we deden in die periode dingen...
2698
00:35:39,379 --> 00:35:42,212
Echt een rare tijd. Het was erg leuk.
2699
00:35:42,539 --> 00:35:48,296
Toen hebben we ales afgemixt,
zowe digitaa, op DAT, as anaoog.
2700
00:35:49,379 --> 00:35:52,655
We hebben het ook
naar een ander tormat gemixt.
2701
00:35:53,979 --> 00:35:57,255
Het zogenaamde DASH-format.
2702
00:35:57,459 --> 00:36:01,338
Dat lijkt veel op die Sony mutitracks.
2703
00:36:01,539 --> 00:36:07,296
n die tijd kon je nog niet zo makkeijk
synchroniseren als je digitaal werkte.
2704
00:36:07,499 --> 00:36:09,649
We hadden
nog geen sync-retrencs.
2705
00:36:09,859 --> 00:36:14,808
Toen kwamen we in New York aan.
We hadden dagenang niet gesapen.
2706
00:36:15,019 --> 00:36:17,374
We hadden een jaar lang zitten werken.
2707
00:36:17,579 --> 00:36:20,173
Randy en ik zagen heemaa grauw.
2708
00:36:20,379 --> 00:36:24,691
We gingen in alerij naar 't viegved.
k ging 'n dag eerder, geloof ik.
2709
00:36:24,899 --> 00:36:27,652
Zij moesten nog 'n nummer mixen.
2710
00:36:27,859 --> 00:36:30,089
En nog 'n remix doen.
2711
00:36:30,299 --> 00:36:34,133
Toen gingen ze snel naar 't vliegveld,
ze hadden niet gesapen.
2712
00:36:34,339 --> 00:36:39,459
Toen we de band aanzetten, beken
er kikken op de mastertape te staan.
2713
00:36:39,659 --> 00:36:43,493
We konden aleen maar
'mijn God' uitbrengen.
2714
00:36:43,699 --> 00:36:47,612
En we hadden de plaat
ook a samengested.
2715
00:36:47,819 --> 00:36:52,495
We konden 't gewoon niet geoven.
k dacht echt dat ik doodging.
2716
00:36:52,699 --> 00:36:55,736
Toen hebben we sne
de DAT-banden erbij gepakt.
2717
00:36:55,939 --> 00:36:58,499
Daar stond geen geklik op.
2718
00:36:58,699 --> 00:37:01,850
Toen moesten we dus...
2719
00:37:02,059 --> 00:37:05,529
We hebben de hee paat
opnieuwgsquencd
2720
00:37:05,739 --> 00:37:09,698
in een studio
ergens in de East Side van Manhattan
2721
00:37:09,899 --> 00:37:13,608
waar ze de juiste apparatuur hadden
2722
00:37:13,819 --> 00:37:16,128
om de plaat mee samen te stelen.
2723
00:37:16,339 --> 00:37:21,094
Wij deden demastering,
George stede ales opnieuw samen.
2724
00:37:21,299 --> 00:37:25,417
We stuurden de band
per koerier naar George.
2725
00:37:25,619 --> 00:37:28,850
Hij heeft 'm gemasterd
en die avond nog verstuurd.
2726
00:37:29,059 --> 00:37:31,778
Het ging alemaa has over kop.
2727
00:37:31,979 --> 00:37:34,539
We waren om twee uur 's nachts klaar.
2728
00:37:34,739 --> 00:37:38,652
Het stomste was nog dat we na a dat
werk niet eens 'n bar konden vinden.
2729
00:37:38,859 --> 00:37:42,772
Uiteindelijk vonden we er toch nog een.
2730
00:37:42,979 --> 00:37:48,576
k za nooit vergeten hoe we daar zaten.
De bar heette Nel's, in Manhattan.
2731
00:37:48,779 --> 00:37:53,409
We waren met z'n vieren. Lars, James,
Randy en ik, helemaal kapot.
2732
00:37:53,699 --> 00:37:58,648
We zaten daar as enigen
om drie uur 's nachts wat te drinken.
2733
00:37:59,779 --> 00:38:01,815
''Nou, we zijn kaar.''
2734
00:38:02,179 --> 00:38:04,135
Dat vergeet ik nooit.
2735
00:38:04,339 --> 00:38:09,288
Het was echt
de grootste anticimax aler tijden.
2736
00:38:09,779 --> 00:38:13,135
Maar we waren wel even
flink geschrokken.
2737
00:38:13,339 --> 00:38:17,776
Maar het leuke was dat George Marino,
die de mastering deed...
2738
00:38:17,979 --> 00:38:22,928
Toen we daar aankwamen,
merkten we aan de reacties
2739
00:38:23,139 --> 00:38:28,088
van George en ale anderen
die de plaat hadden gehoord,
2740
00:38:28,299 --> 00:38:30,688
dat 't geluid echt bijzonder
was geworden.
2741
00:38:30,899 --> 00:38:34,858
k hoor van 'm dat het Black Abum
nog steeds een ijkpunt is.
2742
00:38:35,059 --> 00:38:40,452
Daar zijn we we trots op.
Mensen verwijzen ernaar:
2743
00:38:40,659 --> 00:38:45,892
''We wilen dat onze paat net zo groots
kinkt as 't Back Album.'' Dat is euk.
2744
00:40:55,214 --> 00:40:58,490
Te God That Faild...
2745
00:41:01,054 --> 00:41:06,811
gaat erover dat ik als kind
'n bepaade religie kreeg opgedrongen.
2746
00:41:09,774 --> 00:41:14,484
M'n ouders hebben me opgevoed
as 'Christian Scientist'.
2747
00:41:16,054 --> 00:41:19,763
Dat houdt bijvoorbeeld in
dat je niet gelooft in artsen.
2748
00:41:20,054 --> 00:41:25,811
Er zitten zeker ook goede kanten aan,
maar dat zie je als kind niet.
2749
00:41:27,334 --> 00:41:32,010
Je moet een stuk ouder zijn
om zo'n reigie te kunnen begrijpen.
2750
00:41:32,214 --> 00:41:34,853
Dan weet je inmiddes wat 'n arts doet.
2751
00:41:35,054 --> 00:41:38,842
Ze geoven dat je aleen geneest
door geesteskracht.
2752
00:41:39,054 --> 00:41:44,811
k heb me door die religieuze opvoeding
erg vervreemd gevoed as kind.
2753
00:41:45,054 --> 00:41:49,013
k mocht bijvoorbeeld niet
naar bioogieles.
2754
00:41:49,214 --> 00:41:54,572
Als je op de basisschool zit, wi je
gewoon met je vriendjes optrekken.
2755
00:41:54,774 --> 00:42:00,531
k moest de kas uit bij bioogie.
k mocht niks weten over 't ichaam.
2756
00:42:01,214 --> 00:42:04,490
Dat was toch maar een huls voor je zie.
2757
00:42:04,694 --> 00:42:08,289
Je hoeft dat niet te weten,
want je gaat toch niet naar de dokter.
2758
00:42:08,494 --> 00:42:11,406
God za ales wel genezen.
2759
00:42:11,614 --> 00:42:14,651
Dus ik moest dan atijd de klas uit.
2760
00:42:14,854 --> 00:42:18,369
De andere kinderen vroegen me
waarom ik altijd weg moest.
2761
00:42:18,574 --> 00:42:23,250
Dan moest ik die hele religie
aan ze gaan uitleggen.
2762
00:42:23,454 --> 00:42:27,493
Als je zeven bent, heb je echt geen zin
om dat steeds uit te leggen.
2763
00:42:27,694 --> 00:42:32,814
k hoefde voor het footbal-team
geen ichameijke tests te ondergaan.
2764
00:42:33,014 --> 00:42:34,891
k had geen...
2765
00:42:36,614 --> 00:42:42,371
k voelde me echt asof ik niet
op deze aarde thuishoorde.
2766
00:42:43,014 --> 00:42:46,484
Het kinkt misschien raar,
maar zo voede het echt.
2767
00:42:47,934 --> 00:42:51,643
BijTe God That Faild
ging ik terug...
2768
00:42:51,854 --> 00:42:54,493
naar dat gevoel van vervreemding
2769
00:42:55,814 --> 00:42:58,009
en de uitwerking die 't gehad heeft.
2770
00:43:01,574 --> 00:43:05,852
Sommige mensen vonden
die titel we een beetje te zwaar.
2771
00:43:06,694 --> 00:43:10,243
''Metalica doet 'n aanval op religie'',
dat soort reacties.
2772
00:43:10,614 --> 00:43:14,289
Het zijn gewoon mijn gedachten
over m'n eigen jeugd.
2773
00:43:14,494 --> 00:43:19,090
Dat kan niemand me afnemen.
Het is een vorm van therapie voor me.
45850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.