All language subtitles for Le Magnifique AKA The Beautiful AKA The Man from Acapulco [1973] 576p BluRay - HJ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,958 --> 00:01:24,875 Colonel? 2 00:01:24,875 --> 00:01:26,750 I think I'm on a trail. 3 00:01:26,750 --> 00:01:28,417 Be careful, Rodriguez. 4 00:01:28,417 --> 00:01:30,583 I don't want to lose one of my best agents. 5 00:01:30,583 --> 00:01:32,542 Don't worry. 6 00:01:34,500 --> 00:01:36,708 I don't think they saw me. 7 00:01:36,708 --> 00:01:41,458 I have an unfailing sixth sense for impending danger. 8 00:01:41,458 --> 00:01:43,708 I'm going up, Colonel! 9 00:01:43,708 --> 00:01:46,167 Okay, come on up, I'll wait for you. 10 00:01:46,167 --> 00:01:47,750 They saw me! 11 00:01:47,750 --> 00:01:49,792 I'm lost, Colonel. 12 00:01:49,792 --> 00:01:51,167 Farewell, Colonel! 13 00:01:51,167 --> 00:01:52,167 Hello! 14 00:01:52,167 --> 00:01:53,750 Hello, Rodriguez? 15 00:02:14,208 --> 00:02:19,417 The Magnificent One 16 00:04:53,917 --> 00:04:56,292 Colonel Collins. Pontaubert. 17 00:04:56,292 --> 00:04:58,000 I've come from Mexico, General. 18 00:04:58,000 --> 00:04:59,667 Rodriguez is dead. 19 00:04:59,667 --> 00:05:00,500 Really? 20 00:05:00,500 --> 00:05:01,708 How did it happen? 21 00:05:01,708 --> 00:05:04,708 He was devoured by a shark in a phone booth. 22 00:05:04,708 --> 00:05:06,042 Excuse me? 23 00:05:06,042 --> 00:05:07,958 Sir, in the name of our government, 24 00:05:07,958 --> 00:05:11,042 I'm asking you to put Bob St. Clare on this case. 25 00:05:11,042 --> 00:05:12,250 Bob St. Clare? 26 00:05:12,250 --> 00:05:13,500 Is it that serious? 27 00:05:13,500 --> 00:05:16,542 The future of the free world is at stake. 28 00:05:16,542 --> 00:05:20,208 Bob St. Clare is the only secret agent 29 00:05:20,208 --> 00:05:23,125 who can solve such a complex situation. 30 00:05:25,625 --> 00:05:27,333 He's in Baghdad. 31 00:05:27,333 --> 00:05:29,542 I will call him immediately. 32 00:05:38,042 --> 00:05:39,958 Hello, my dear Jerome? 33 00:05:39,958 --> 00:05:41,458 Call Baghdad for me, will you? 34 00:05:41,458 --> 00:05:43,417 Bob St. Clare speaking. 35 00:05:44,250 --> 00:05:47,708 Ah yes, General, good morning! 36 00:05:47,708 --> 00:05:51,375 Oh, the usual routine, General. 37 00:05:51,375 --> 00:05:53,542 Did you say 38 00:05:53,542 --> 00:05:55,625 eaten by a shark? 39 00:05:58,083 --> 00:06:00,417 And in a phone booth? 40 00:06:04,792 --> 00:06:08,167 Yes, I'll finish the case and come right over. 41 00:06:17,417 --> 00:06:19,667 I have some interesting information about Mexico. 42 00:06:19,667 --> 00:06:21,292 I can't talk right now. 43 00:06:21,292 --> 00:06:23,375 I'll be waiting at the baggage claim. 44 00:06:42,833 --> 00:06:44,708 My respects, General! 45 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Are you waiting for somebody? 46 00:06:46,208 --> 00:06:47,500 An informer. 47 00:06:47,500 --> 00:06:49,667 Odd that he's not here yet. 48 00:07:04,875 --> 00:07:06,333 Is that him? 49 00:07:06,333 --> 00:07:08,167 Affirmative. 50 00:08:14,042 --> 00:08:16,167 Don't touch the victims, I'll take care of them. 51 00:08:21,375 --> 00:08:23,250 He has an Albanian passport. 52 00:08:23,250 --> 00:08:25,375 Do you speak Albanian, St. Clare? 53 00:08:25,375 --> 00:08:27,458 We should find an interpreter. 54 00:08:44,833 --> 00:08:47,542 We got an Albanian interpreter, but he only speaks Rumanian. 55 00:08:47,542 --> 00:08:50,042 So we had to find a Rumanian, but he only speaks Serbian. 56 00:08:50,042 --> 00:08:52,708 The Serbian only knows Russian, the Russian only Czech. 57 00:08:52,708 --> 00:08:55,750 Luckily, I speak Czech. 58 00:08:55,750 --> 00:08:58,708 We'll lose too much time! 59 00:08:58,708 --> 00:09:00,083 Let's go. Hurry. 60 00:09:03,708 --> 00:09:05,792 What is he saying? 61 00:09:16,583 --> 00:09:18,667 He wants to know how badly he's wounded. 62 00:09:18,667 --> 00:09:20,750 Tell him a splinter passed through 63 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 his sterno cleidomastoid, 64 00:09:22,125 --> 00:09:24,875 and settled in his sphenoid, opposite his fallopian tube. 65 00:09:25,958 --> 00:09:29,042 Who does he work for? 66 00:09:37,667 --> 00:09:38,917 He couldn't finish his sentence. 67 00:09:38,917 --> 00:09:41,875 He said, "I work for cough cough cough." 68 00:09:53,458 --> 00:09:56,375 And he said, "I'm dying! Long live Albania!" 69 00:09:56,375 --> 00:09:58,167 It's over. 70 00:10:08,375 --> 00:10:11,708 We're dealing with a dangerous adversary, St. Clare. 71 00:10:11,708 --> 00:10:13,708 It looks like it, General. 72 00:10:13,708 --> 00:10:16,583 I'm afraid you won't be on vacation anytime soon, dear Bob. 73 00:10:26,458 --> 00:10:28,917 Where did this priest come from? 74 00:10:28,917 --> 00:10:30,458 No idea. 75 00:10:30,458 --> 00:10:32,250 They're everywhere. 76 00:10:32,250 --> 00:10:33,917 Well. 77 00:10:33,917 --> 00:10:35,708 Your plane is in an hour. 78 00:10:35,708 --> 00:10:37,417 We have a contact in Mexico. 79 00:10:37,417 --> 00:10:39,625 Someone will be waiting for you at the Acapulco airport. 80 00:10:39,625 --> 00:10:41,083 How can I spot him? 81 00:10:41,083 --> 00:10:42,500 It's a woman. 82 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 Her name is Tatiana. 83 00:10:43,875 --> 00:10:47,125 You'll know her from the baguette she has under her arm. 84 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 Good morning. 85 00:11:10,167 --> 00:11:12,292 I was afraid we'd miss each other. 86 00:11:12,292 --> 00:11:14,458 I couldn't find a baguette. 87 00:11:14,458 --> 00:11:17,333 We couldn't have missed each other, Tatiana. 88 00:11:33,000 --> 00:11:35,250 Let's go. 89 00:11:41,167 --> 00:11:44,333 Did they find the shark that ate Rodriguez? 90 00:11:44,333 --> 00:11:46,625 Yes, at the cannery. 91 00:11:46,625 --> 00:11:49,125 And Rodriguez? 92 00:11:54,042 --> 00:11:55,917 Poor old Joe. 93 00:11:55,917 --> 00:11:57,375 Yeah. 94 00:12:00,875 --> 00:12:03,583 What a lovely view. 95 00:12:09,167 --> 00:12:11,583 Take the upper level. 96 00:12:53,458 --> 00:12:56,792 That bride shot at me last night at Orly. 97 00:13:09,292 --> 00:13:11,708 I have a very sensitive side, you know. 98 00:13:11,708 --> 00:13:13,500 I can't do a thing about it. 99 00:13:13,500 --> 00:13:17,333 It's true, you may laugh, 100 00:13:17,333 --> 00:13:20,250 but every time I see a bee. 101 00:13:20,250 --> 00:13:21,542 Excuse me. 102 00:13:24,042 --> 00:13:27,042 What was I saying? You were speaking of bees. 103 00:13:27,042 --> 00:13:29,417 Oh yes, every time I see a bee 104 00:13:29,417 --> 00:13:32,042 bringing pollen from one flower to another, 105 00:13:32,042 --> 00:13:34,500 perpetuating life this way, 106 00:13:34,500 --> 00:13:37,042 it almost makes me cry. 107 00:13:57,083 --> 00:13:58,833 Another ambush? 108 00:13:58,833 --> 00:14:00,667 No, but it was weird 109 00:14:00,667 --> 00:14:03,417 how the truck drew a white line in front of us. 110 00:14:03,417 --> 00:14:06,458 We all make mistakes! 111 00:15:24,708 --> 00:15:26,208 Women like you! 112 00:15:26,208 --> 00:15:28,000 I don't know. 113 00:15:28,000 --> 00:15:29,917 You liar. 114 00:15:32,667 --> 00:15:35,667 What was that? My hollow tooth! 115 00:15:35,667 --> 00:15:37,208 The cyanide pill is gone! 116 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 That's the first time that ever happened when I kissed a woman! 117 00:15:39,333 --> 00:15:40,792 That's surprising, where'd it go? 118 00:15:40,792 --> 00:15:42,167 I don't know, I spat it out. 119 00:15:42,167 --> 00:15:45,500 Good, but we must find it! 120 00:15:45,500 --> 00:15:48,417 Wait, I think it fell into the pool. 121 00:15:56,375 --> 00:15:59,375 I'll ask the management to drain and refill the pool. 122 00:15:59,375 --> 00:16:00,917 Bob, let's go to my place. 123 00:17:59,208 --> 00:18:01,917 I'm afraid, Bob. 124 00:18:01,917 --> 00:18:04,250 Don't be afraid, baby, I'm here with you. 125 00:18:04,250 --> 00:18:06,250 No, you're the one who scares me. 126 00:18:06,250 --> 00:18:10,917 What's so scary about me, hmm? 127 00:18:10,917 --> 00:18:12,958 My little pumpkin? 128 00:18:29,458 --> 00:18:31,208 Who was Rodriguez talking to 129 00:18:31,208 --> 00:18:34,208 when the shark attacked him in the phone booth? 130 00:18:34,208 --> 00:18:37,292 To Colonel Collins, the military attaché of the embassy. 131 00:18:37,292 --> 00:18:39,667 Make an appointment for me with him. 132 00:18:59,792 --> 00:19:03,750 Tatiana, we make a good team. 133 00:19:09,542 --> 00:19:15,167 "I love you, ocean, great like my soul, 134 00:19:15,167 --> 00:19:22,333 Your moaning tinged with lucidity stirs a bitter brew." 135 00:19:23,083 --> 00:19:25,208 That's beautiful, who is it? 136 00:19:25,208 --> 00:19:26,500 Me. 137 00:19:27,542 --> 00:19:32,375 Let's run on this beach, completely naked, 138 00:19:32,375 --> 00:19:35,250 and I'll lick your salty skin. 139 00:19:35,250 --> 00:19:37,292 Oh, Bob! 140 00:20:31,625 --> 00:20:33,875 Can I clean up your room, Mr. Merlin? 141 00:20:33,875 --> 00:20:35,000 Huh? 142 00:20:35,000 --> 00:20:36,625 Can I clean the room? 143 00:20:36,625 --> 00:20:40,333 Five minutes, Mrs. Berger, I'd like to finish this chapter. 144 00:20:40,333 --> 00:20:42,250 Ah, you got a lot done this morning. 145 00:20:42,250 --> 00:20:45,292 No, I only wrote ten pages. I'm late. 146 00:21:23,667 --> 00:21:26,167 Mozart Electricity. Hush! 147 00:21:26,167 --> 00:21:28,083 It's the electrician, Mr. Merlin. 148 00:21:28,083 --> 00:21:30,042 Oh, finally. 149 00:21:30,042 --> 00:21:32,167 I'm very pleased to see you, Mr. Boudart! 150 00:21:32,167 --> 00:21:33,208 Good morning. 151 00:21:33,208 --> 00:21:34,667 The bathroom is this way. 152 00:21:34,667 --> 00:21:38,708 Y'know, I've been waiting for you for two weeks. 153 00:21:38,708 --> 00:21:40,625 But the plumber hasn't been here yet? 154 00:21:40,625 --> 00:21:42,167 No, no, I'm also waiting for him. 155 00:21:42,167 --> 00:21:44,542 Hey, I can't do anything if the plumber hasn't come yet. 156 00:21:44,542 --> 00:21:45,750 He just doesn't come. 157 00:21:45,750 --> 00:21:47,792 Listen, you just have to tell him to hurry a little. 158 00:21:47,792 --> 00:21:50,542 I can't do the electrical before the plumbing has been done, 159 00:21:50,542 --> 00:21:51,875 you understand? 160 00:21:51,875 --> 00:21:54,000 But he's not coming for another two weeks. 161 00:21:54,000 --> 00:21:56,042 Then it'll be done by June. 162 00:21:56,042 --> 00:21:57,417 June? 163 00:21:57,417 --> 00:21:59,000 It was supposed to be done by December! 164 00:21:59,000 --> 00:22:01,208 Listen, what can I do? Talk to the plumber. 165 00:22:01,208 --> 00:22:03,583 But... Listen. 166 00:22:03,583 --> 00:22:07,375 Call me again after the plumber was here, all right? 167 00:22:07,375 --> 00:22:09,458 Bye bye, time is money. 168 00:22:11,000 --> 00:22:13,125 Goodness, just like my niece! 169 00:22:13,125 --> 00:22:16,583 When she called the workers, they told her three months! 170 00:22:18,625 --> 00:22:21,458 Wait, I'll show you. 171 00:23:24,292 --> 00:23:27,542 Ah! Betrayed! 172 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 Oh, shit! 173 00:23:41,000 --> 00:23:43,292 Yes? 174 00:23:43,292 --> 00:23:46,333 Nothing, it's this damn machine. 175 00:23:46,333 --> 00:23:48,542 The "t" doesn't work! 176 00:23:48,542 --> 00:23:49,875 Excuse me? 177 00:23:49,875 --> 00:23:50,958 I don't have an "s"! 178 00:23:50,958 --> 00:23:53,458 Ah! 179 00:23:54,000 --> 00:23:54,917 On he_ helicop_er. 180 00:23:54,917 --> 00:23:56,542 On _he helicop_er? 181 00:23:56,542 --> 00:23:57,708 Ye_! 182 00:23:57,708 --> 00:24:00,583 Don' worry, my darling, I'll ge_ u_ ou_ of here! 183 00:24:02,000 --> 00:24:03,917 Still doesn't work? 184 00:24:03,917 --> 00:24:05,708 I'll never make it. 185 00:24:05,708 --> 00:24:08,208 If I don't write at least 15 pages today, I won't make it. 186 00:24:08,208 --> 00:24:09,375 What time is it? 187 00:24:09,375 --> 00:24:12,917 Past nine. 188 00:24:12,917 --> 00:24:15,167 Damn! 189 00:24:15,167 --> 00:24:18,375 You know what, I'll just buy a new machine. 190 00:24:29,583 --> 00:24:31,875 "The number you have dialed..." 191 00:24:35,125 --> 00:24:36,417 "Hello, is that y ou, Germaine?" 192 00:24:36,417 --> 00:24:39,250 It's better if I go there myself! 193 00:25:27,708 --> 00:25:28,792 Excuse me. 194 00:25:32,917 --> 00:25:34,833 I'm going down, too. 195 00:26:48,167 --> 00:26:49,833 Would you like to try it? 196 00:26:49,833 --> 00:26:51,667 Yes, if you don't mind. 197 00:26:51,667 --> 00:26:53,875 Go ahead. Thank you, sir. 198 00:26:56,500 --> 00:27:00,667 Tatiana. 199 00:27:06,458 --> 00:27:09,500 Very good, very good! 200 00:27:11,083 --> 00:27:15,458 Ok, we'll deliver it by noon, and we'll pick yours up. 201 00:27:15,458 --> 00:27:18,708 Please make sure, because I have to finish a book by Monday. 202 00:27:18,708 --> 00:27:20,333 So, what do I owe you? 203 00:27:20,333 --> 00:27:22,125 Hey, you can't come behind the counter, my friend! 204 00:27:22,125 --> 00:27:23,083 I'm sorry, uh. 205 00:27:23,083 --> 00:27:26,500 Would you mind cashing the check a few days from now? 206 00:27:26,500 --> 00:27:28,250 I'm waiting for a payment. 207 00:27:28,250 --> 00:27:29,875 Oh, I'm afraid that doesn't comply with our policy. 208 00:27:29,875 --> 00:27:31,375 Come on, one week? 209 00:27:31,375 --> 00:27:33,708 Please? Thank you. 210 00:27:33,708 --> 00:27:36,208 Are you in movies? 211 00:28:04,583 --> 00:28:06,500 Mr. Charrn can't tolerate delay 212 00:28:06,500 --> 00:28:08,375 on his deliveries to the provinces. 213 00:28:08,375 --> 00:28:09,958 We have a big order for "Panaris aux Canaries" 214 00:28:09,958 --> 00:28:12,167 and we can't provide Vesoul... 215 00:28:12,167 --> 00:28:16,708 This is Charron Editions. I'll put you through, hold on. 216 00:28:16,708 --> 00:28:18,542 Mr. Merlin? Huh? 217 00:28:18,542 --> 00:28:20,375 Mr. Charron is waiting for y ou. 218 00:28:23,833 --> 00:28:27,250 Ah, tell the bookkeepers I'll come by later on. 219 00:28:27,250 --> 00:28:28,667 Is it about an advance? 220 00:28:28,667 --> 00:28:31,500 Yes, he'd better not refuse it, our good old Charron. 221 00:28:36,083 --> 00:28:38,083 No. 222 00:28:40,250 --> 00:28:42,833 Yes, yes. 223 00:28:50,833 --> 00:28:55,250 Oh no... hmmm, understood. 224 00:28:59,708 --> 00:29:02,458 How can I help? Well, I am... 225 00:29:02,458 --> 00:29:04,875 How's Bob St. Clare? 226 00:29:04,875 --> 00:29:06,333 He's in Acapulco. 227 00:29:06,333 --> 00:29:09,667 Oh, I love Acapulco, I'll be spending this winter there. 228 00:29:09,667 --> 00:29:10,958 Have you been? 229 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Not really, you know. 230 00:29:12,708 --> 00:29:15,250 I use my imagination, a good map, some brochures. 231 00:29:15,250 --> 00:29:17,500 I see. How can I help you? 232 00:29:18,667 --> 00:29:22,458 Well, I'm in de... Yes? 233 00:29:22,458 --> 00:29:23,833 I'm in debt. 234 00:29:23,833 --> 00:29:25,500 Yes? 235 00:29:25,500 --> 00:29:27,792 And I promised my bank I'd come by later on... 236 00:29:27,792 --> 00:29:29,750 Yes. 237 00:29:29,750 --> 00:29:33,750 So, I was thinking, if you could give me a little advance... 238 00:29:33,750 --> 00:29:35,000 Mmm. 239 00:29:35,000 --> 00:29:36,208 Excuse me? 240 00:29:36,208 --> 00:29:38,042 No. 241 00:29:38,042 --> 00:29:39,875 Ah. 242 00:29:39,875 --> 00:29:42,250 When are you supposed to deliver the manuscript? 243 00:29:42,250 --> 00:29:43,292 Monday. 244 00:29:43,292 --> 00:29:46,042 So, I'll give you your advance on Monday. 245 00:29:49,083 --> 00:29:50,292 Peanut? 246 00:29:50,292 --> 00:29:51,875 No. 247 00:29:54,292 --> 00:30:00,333 Believe me, you have the better part of the deal, dear Merlin. 248 00:30:02,083 --> 00:30:04,417 Here, look what I do. 249 00:30:04,417 --> 00:30:06,542 I receive these. 250 00:30:06,542 --> 00:30:08,042 Manuscripts. 251 00:30:08,042 --> 00:30:11,625 Twenty a day, a hundred and forty a week. 252 00:30:11,625 --> 00:30:16,125 What am I supposed to do with all this crap? 253 00:30:16,125 --> 00:30:18,917 Believe me, at the end of the day 254 00:30:18,917 --> 00:30:21,708 you get more satisfaction out of what you do. 255 00:30:21,708 --> 00:30:23,833 You make thousands of people dream. 256 00:30:33,917 --> 00:30:40,542 And this dream, dear Merlin, was created by you. 257 00:30:40,542 --> 00:30:42,625 Because you. 258 00:30:42,625 --> 00:30:47,208 Because you are a magician, and I am just a vendor. 259 00:30:48,208 --> 00:30:51,375 See you Monday, my friend. 260 00:30:51,375 --> 00:30:52,625 But. 261 00:31:04,833 --> 00:31:06,875 Shit. My key. 262 00:31:28,042 --> 00:31:29,625 Never mind, it's your lucky day. 263 00:31:29,625 --> 00:31:31,167 Move! 264 00:31:44,500 --> 00:31:45,833 Perfect. 265 00:31:47,917 --> 00:31:49,583 Okay, let's go. 266 00:32:55,000 --> 00:32:59,333 I had a feeling you were part of this, Karpof. 267 00:32:59,333 --> 00:33:03,625 Your partner is very attractive, dear St. Clare. 268 00:33:05,083 --> 00:33:07,417 Don't you want to introduce me? 269 00:33:08,333 --> 00:33:11,083 Tatiana, let me prevent you from making the acquaintance 270 00:33:11,083 --> 00:33:13,375 of one of the dirtiest scumbags I've ever met: 271 00:33:13,375 --> 00:33:16,125 Colonel Karpof, head of the secret service 272 00:33:16,125 --> 00:33:18,292 of the People's Republic of Albania. 273 00:33:18,292 --> 00:33:21,125 Oh, I'm flattered, St. Clare. 274 00:33:21,125 --> 00:33:23,000 I'm happy to see you! 275 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 I've always considered you a worthy adversary. 276 00:33:27,000 --> 00:33:28,625 Peanut? 277 00:33:28,625 --> 00:33:31,833 You know what you can do with your frigging peanuts. 278 00:33:31,833 --> 00:33:36,458 St. Clare, we're amongst gentlemen here. 279 00:33:36,458 --> 00:33:40,125 It is totally up to you now if we can be friends, no kidding. 280 00:33:40,125 --> 00:33:42,583 Make a deal with me, 281 00:33:42,583 --> 00:33:45,792 and I'll make you the richest man in the world. 282 00:33:45,792 --> 00:33:49,083 What would you think of a little advance of $5 million? 283 00:33:49,083 --> 00:33:51,667 I don't need your blood money, Karpof! 284 00:33:51,667 --> 00:33:53,042 All right, then. 285 00:34:06,458 --> 00:34:10,875 Dear St. Clare, you see this machine? 286 00:34:10,875 --> 00:34:16,125 This container holds concentrated sulfuric acid. 287 00:34:16,125 --> 00:34:19,625 The cord on this pulley is soaked with acid. 288 00:34:19,625 --> 00:34:23,000 In 52 seconds, it'll burn through, 289 00:34:23,000 --> 00:34:27,958 which will make this cage snap open, 290 00:34:27,958 --> 00:34:32,667 allowing this rat to go into the other cage 291 00:34:32,667 --> 00:34:34,792 and eat your butt. 292 00:34:36,500 --> 00:34:41,750 And its teeth are impregnated with cyanide. 293 00:34:41,750 --> 00:34:44,042 Its teeth are impregnated with cyanide? 294 00:34:44,042 --> 00:34:46,208 "Its teeth are impregnated with cyanide"? 295 00:34:46,208 --> 00:34:50,250 No, that would mean that the rat dies. 296 00:34:50,250 --> 00:34:51,875 Oh, this damn rat! 297 00:34:51,875 --> 00:34:53,958 What am I gonna write? 298 00:34:53,958 --> 00:34:58,042 Hmm ah that's it! The rat is rabid! 299 00:34:58,042 --> 00:35:00,708 Okay, the rat is rabid! 300 00:35:00,708 --> 00:35:02,417 You're wasting my time, Karpof. 301 00:35:02,417 --> 00:35:04,792 I'm immune to rabies. 302 00:35:06,667 --> 00:35:08,000 The razor blade. 303 00:35:10,208 --> 00:35:15,958 Maybe you won't be so immune to seeing your friend suffer. 304 00:35:15,958 --> 00:35:18,833 First, I'll cut her left breast. 305 00:35:21,167 --> 00:35:23,042 Bob! 306 00:35:24,000 --> 00:35:26,292 Karpof! 307 00:35:30,542 --> 00:35:32,958 Hi, Dad. 308 00:35:32,958 --> 00:35:34,208 I can't get a thing done. 309 00:35:37,750 --> 00:35:39,500 What a e you doing here? 310 00:35:39,500 --> 00:35:41,958 It's Wednesday, I'm here for lunch. 311 00:35:42,833 --> 00:35:44,542 What? 312 00:35:44,542 --> 00:35:47,125 It's Wednesday, I'm here for lunch. 313 00:35:47,125 --> 00:35:51,667 It's true what time is it? Half past one? Good Lord! 314 00:35:51,667 --> 00:35:55,083 Have you eaten? Well, no, because... 315 00:35:55,083 --> 00:35:57,875 Excuse me, I woke up at 5 : 00 this morning. 316 00:35:59,458 --> 00:36:01,250 Are you coming? 317 00:36:05,833 --> 00:36:07,875 How's your mother? 318 00:36:08,792 --> 00:36:10,750 Fine, fine. 319 00:36:13,500 --> 00:36:15,708 And Andre? 320 00:36:15,708 --> 00:36:18,042 The same, you know how he is. 321 00:36:18,042 --> 00:36:20,042 Oh, yes! 322 00:36:21,667 --> 00:36:25,083 And you? Are things working out for you? 323 00:36:25,083 --> 00:36:26,875 Yeah. 324 00:36:26,875 --> 00:36:29,583 Oh, before I forget, your mother called. 325 00:36:29,583 --> 00:36:31,542 She asked me to tell you. 326 00:36:31,542 --> 00:36:35,292 Wait, what did she say? 327 00:36:35,292 --> 00:36:36,750 About my degree? 328 00:36:36,750 --> 00:36:39,917 Yes, that you have to make it this year. Otherwise. 329 00:36:39,917 --> 00:36:43,333 Otherwise, what? 330 00:36:44,708 --> 00:36:46,167 Well, why are you laughing? 331 00:36:46,167 --> 00:36:47,375 Oh, nothing. 332 00:36:47,375 --> 00:36:48,500 Come on, tell me what's so funny? 333 00:36:48,500 --> 00:36:49,750 Is it your girlfriend 334 00:36:49,750 --> 00:36:51,333 whose left breast is supposed to be cut off 335 00:36:51,333 --> 00:36:53,125 for the survival of the free world? 336 00:36:53,125 --> 00:36:57,250 Okay, are you finished? 337 00:36:57,250 --> 00:36:58,833 When are you supposed to send it in? 338 00:36:58,833 --> 00:37:00,417 Monday. 339 00:37:00,417 --> 00:37:03,250 So, when are you going to write your famous great novel? 340 00:37:03,250 --> 00:37:05,125 You used to tell us about the great book 341 00:37:05,125 --> 00:37:07,917 that you were going to write. 342 00:37:07,917 --> 00:37:11,167 Yeah well, it won't pay the electric bills 343 00:37:11,167 --> 00:37:15,333 or the alimony I send to your mother. 344 00:37:15,333 --> 00:37:17,958 Hey, do you know her? No. 345 00:37:17,958 --> 00:37:21,292 Who is she? I don't know, she's English. 346 00:37:21,292 --> 00:37:26,375 Did you know that I've written 42 of these little books, 347 00:37:26,375 --> 00:37:30,917 and in each one of them, there's about four or five good pages. 348 00:37:30,917 --> 00:37:34,042 Forty two times five, almost a book, right? 349 00:37:34,042 --> 00:37:35,542 Well, I'm off. 350 00:37:35,542 --> 00:37:39,833 Take care, big guy, see you Wednesday. 351 00:37:39,833 --> 00:37:41,167 Oh, I'm broke. 352 00:37:41,167 --> 00:37:45,042 Can you give me a hundred bucks? 353 00:37:45,042 --> 00:37:46,542 Here, it's all I have. 354 00:37:46,542 --> 00:37:48,042 Okay, that'll do. 355 00:37:48,042 --> 00:37:49,750 Thanks, see ya. Bye. 356 00:37:49,750 --> 00:37:52,875 Have a good one. 357 00:37:52,875 --> 00:37:54,708 Hey, I like the thing with the left breast. 358 00:37:54,708 --> 00:37:56,125 Not bad at all. 359 00:37:56,125 --> 00:37:57,667 You think so? 360 00:37:57,667 --> 00:37:58,917 Yeah, it's good. 361 00:37:58,917 --> 00:38:00,917 Blood, guts, violence! 362 00:38:07,333 --> 00:38:09,417 Watch out, Bob! 363 00:38:24,500 --> 00:38:26,333 Karpof! 364 00:38:42,917 --> 00:38:48,500 A little peanut, Karpof? 365 00:38:48,500 --> 00:38:50,542 Bob! 366 00:38:54,500 --> 00:38:56,792 Bob! 367 00:38:56,792 --> 00:38:59,417 I'll be right with you. 368 00:39:15,958 --> 00:39:18,458 Not bad, huh? 369 00:40:03,875 --> 00:40:07,083 You and me, come on. Yes! 370 00:40:12,708 --> 00:40:15,917 Have mercy, sir. Please! 371 00:40:15,917 --> 00:40:18,583 Never mind, it's your lucky day. 372 00:40:18,583 --> 00:40:20,458 Move. 373 00:40:39,333 --> 00:40:40,917 Michelangelo Plumbers. 374 00:40:40,917 --> 00:40:42,792 Oh, I'm delighted to see you! 375 00:40:42,792 --> 00:40:44,125 Come in, gentlemen. 376 00:40:44,125 --> 00:40:45,958 If you knew how long I have waited for you. 377 00:40:45,958 --> 00:40:47,833 Was the electrician here? Yes, this morning but. 378 00:40:47,833 --> 00:40:49,292 He didn't do anything! 379 00:40:49,292 --> 00:40:52,583 Oh, I can't do the plumbing before the wiring is in place. 380 00:40:52,583 --> 00:40:54,125 What if they made an inspection. 381 00:40:54,125 --> 00:40:55,125 No, listen. 382 00:40:55,125 --> 00:40:56,333 That's my point. 383 00:40:56,333 --> 00:40:57,875 What if they make an inspection? 384 00:40:57,875 --> 00:41:00,000 You're not the one who has to face the consequences. 385 00:41:00,000 --> 00:41:01,583 Not you. 386 00:41:01,583 --> 00:41:03,250 I understand, that's exactly what I told him. 387 00:41:03,250 --> 00:41:05,792 I'm sorry, can't help you. 388 00:41:05,792 --> 00:41:06,875 Let's go, Marcel. 389 00:41:06,875 --> 00:41:08,292 Goodbye. 390 00:41:08,292 --> 00:41:10,917 Take it easy. 391 00:41:30,125 --> 00:41:32,500 I don't believe this. 392 00:41:33,583 --> 00:41:37,583 Can't you do that somewhere else? 393 00:41:37,583 --> 00:41:39,833 Fascists! 394 00:41:55,500 --> 00:41:57,625 Oh, Good Lord! 395 00:42:02,458 --> 00:42:04,792 I'm sorry to disturb you, sir. 396 00:42:04,792 --> 00:42:07,208 Are the plumbers still here? 397 00:42:08,542 --> 00:42:11,333 I heard they were here. My faucet is leaking. 398 00:42:12,458 --> 00:42:14,833 I've waited for them for three weeks. 399 00:42:14,833 --> 00:42:17,250 What? Oh, the plumbers. 400 00:42:17,250 --> 00:42:19,208 Wait. 401 00:42:19,208 --> 00:42:23,542 Hey, wait! Please! 402 00:42:25,583 --> 00:42:28,083 Don't move. I'll bring them right back. 403 00:42:34,708 --> 00:42:38,250 Hey, hey, guys! 404 00:43:04,708 --> 00:43:07,083 "So Bob St. Clare, cunning like a wildcat, 405 00:43:07,083 --> 00:43:09,417 escaped Karpof's grip." 406 00:43:12,458 --> 00:43:15,958 Are you okay? Mademoiselle... 407 00:43:15,958 --> 00:43:17,875 The plum... plum... the plumber... 408 00:43:17,875 --> 00:43:20,375 in the street... I want... forgive me... 409 00:43:20,375 --> 00:43:23,917 it's the... cigarettes... the plumbers... they... they... 410 00:43:27,250 --> 00:43:29,583 Lay down over here. 411 00:43:30,708 --> 00:43:33,292 Stretch out, your head lowered too. 412 00:43:33,292 --> 00:43:34,917 You smoke too much. 413 00:43:34,917 --> 00:43:38,208 Oh, no, just two or three maximum. 414 00:43:41,250 --> 00:43:43,292 Lay down for five minutes, you'll be fine. 415 00:43:43,292 --> 00:43:46,208 Oh, it's nothing. 416 00:43:46,208 --> 00:43:49,125 You're a novelist, aren't you? Yes, yes. 417 00:43:49,125 --> 00:43:51,042 How many have you written? 418 00:43:51,042 --> 00:43:52,750 Oh, forty two. 419 00:43:52,750 --> 00:43:54,917 Can I take one? 420 00:43:54,917 --> 00:43:57,000 Yes, please, take them all. 421 00:43:59,917 --> 00:44:02,208 "The Red Panic in Alaska" 422 00:44:06,250 --> 00:44:08,917 Thanks for the book, I'll bring it back. 423 00:44:38,500 --> 00:44:40,292 Ciao! 424 00:45:10,583 --> 00:45:13,167 Let me tell you something. 425 00:45:13,167 --> 00:45:14,875 Yes, darling? 426 00:45:14,875 --> 00:45:16,167 I like you. 427 00:45:16,167 --> 00:45:19,625 I liked you from the first moment I saw you. 428 00:45:19,625 --> 00:45:22,458 But it wasn't Bob St. Clare who seduced me. 429 00:45:22,458 --> 00:45:28,125 Of course, I love your muscles, your bright smile, 430 00:45:28,125 --> 00:45:30,750 but I know that behind this disguise, 431 00:45:30,750 --> 00:45:36,500 there's a man who's timid and shy, with a big heart. 432 00:45:36,500 --> 00:45:38,208 And that's the man you love? 433 00:45:38,208 --> 00:45:39,583 Of course! 434 00:45:39,583 --> 00:45:41,125 Well, that doesn't surprise me, my love. 435 00:45:43,875 --> 00:45:46,000 "Well, that doesn't surprise me, my love. 436 00:46:28,417 --> 00:46:30,500 "And Bob St. Clare, as crafty as a wildcat, 437 00:46:30,500 --> 00:46:32,625 escaped from the grip of Karpof." 438 00:46:52,125 --> 00:46:54,125 Fantastic! Oh, did I wake you up? 439 00:46:54,125 --> 00:46:55,667 I'm so sorry, but this is fantastic. 440 00:46:55,667 --> 00:46:57,833 What? Your book! 441 00:46:57,833 --> 00:46:59,167 Already? 442 00:46:59,167 --> 00:47:01,667 I devoured it. Can I have another one? 443 00:47:03,792 --> 00:47:05,292 I'll take this one, 444 00:47:05,292 --> 00:47:07,833 and this one, too, if you don't mind! 445 00:47:07,833 --> 00:47:10,917 I'll take the whole stack! 446 00:47:10,917 --> 00:47:12,292 You're not going to read all this! 447 00:47:12,292 --> 00:47:14,625 I sure am! It's very important! 448 00:47:14,625 --> 00:47:16,750 I need to speak to you! When? 449 00:47:16,750 --> 00:47:17,875 Later! 450 00:47:17,875 --> 00:47:18,917 Should I wait for you? 451 00:47:18,917 --> 00:47:21,375 Yes, I'll be down in a little while! 452 00:47:25,667 --> 00:47:27,542 Let's go! 453 00:49:10,000 --> 00:49:11,917 Where have you been, dressed like this? 454 00:49:11,917 --> 00:49:14,208 You're so elegant! 455 00:49:14,208 --> 00:49:16,500 Oh, like a young man! 456 00:49:16,500 --> 00:49:17,750 What time is it? 457 00:49:17,750 --> 00:49:19,375 Past nine, Mr. Merlin. 458 00:49:19,375 --> 00:49:20,667 Nine! 459 00:49:20,667 --> 00:49:22,542 I didn't get anything done the whole night! 460 00:49:22,542 --> 00:49:23,833 What a life. 461 00:49:23,833 --> 00:49:27,000 Here, Mrs. Berger, could you get rid of all this? 462 00:49:27,000 --> 00:49:28,250 And Bob St. Clare? 463 00:49:28,250 --> 00:49:30,125 Did he make it out of the pyramid? 464 00:49:30,125 --> 00:49:31,792 Obviously! 465 00:49:31,792 --> 00:49:33,833 You should rest. This is unreasonable! 466 00:49:33,833 --> 00:49:36,667 Here, plug this in. 467 00:49:36,667 --> 00:49:37,917 Unfortunately, I can't, Mrs. Berger, 468 00:49:37,917 --> 00:49:39,792 I need to write 82 pages in two days! 469 00:49:39,792 --> 00:49:41,167 Oh, poor thing! 470 00:49:41,167 --> 00:49:43,083 I'll make you some coffee. 471 00:49:48,250 --> 00:49:50,917 So, what do I write? 472 00:50:22,875 --> 00:50:24,667 Hello? 473 00:50:24,667 --> 00:50:27,542 Yes, Colonel, he's right here. 474 00:50:27,542 --> 00:50:29,667 Bob, it's for you! 475 00:50:31,292 --> 00:50:33,542 Hello? 476 00:50:33,542 --> 00:50:35,958 My respects, Colonel. 477 00:50:35,958 --> 00:50:39,125 I need to see you right away, St. Clare. 478 00:50:39,125 --> 00:50:41,250 No, I'd prefer Mexico, 479 00:50:41,250 --> 00:50:42,667 not the embassy. 480 00:50:42,667 --> 00:50:45,833 3 : 00 local time, behind the parking lot. 481 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 This is the Colonel's car! 482 00:51:40,125 --> 00:51:42,125 Colonel, can you hear me? 483 00:51:42,125 --> 00:51:43,917 Do you think...? You never know. 484 00:51:43,917 --> 00:51:45,167 Colonel? 485 00:51:45,167 --> 00:51:47,208 I hear you clearly. 486 00:51:47,208 --> 00:51:49,208 How do you feel? It is very tight in here. 487 00:51:49,208 --> 00:51:51,042 Don't worry, we'll get you out of there. 488 00:51:51,042 --> 00:51:52,708 No, St. Clare, it's over for me. 489 00:51:52,708 --> 00:51:56,208 The pain is too much, and I'm usually a tough guy. 490 00:51:56,208 --> 00:51:58,167 I know you are, Colonel. 491 00:51:58,167 --> 00:52:01,833 Farewell, St. Clare, continue on your mission! 492 00:52:03,333 --> 00:52:05,375 Farewell, Colonel! 493 00:52:06,167 --> 00:52:08,667 He was a hero. 494 00:52:08,667 --> 00:52:12,958 He's dead, too old for such a shock. 495 00:52:16,750 --> 00:52:18,125 I'm tapping in the dark. 496 00:52:18,125 --> 00:52:19,333 Excuse me? 497 00:52:19,333 --> 00:52:20,708 I'm just writing whatever! 498 00:52:20,708 --> 00:52:22,125 But why? 499 00:52:22,125 --> 00:52:24,083 Because I've had it, Mrs. Berger! 500 00:52:24,083 --> 00:52:26,833 Yes, microfilm, teargas, double agents, 501 00:52:26,833 --> 00:52:27,958 I've had enough of it! 502 00:52:27,958 --> 00:52:29,500 The KGB, cold wars, the shadow soldiers, 503 00:52:29,500 --> 00:52:31,208 enough, enough! 504 00:52:31,208 --> 00:52:32,375 How you doing? 505 00:52:32,375 --> 00:52:35,208 Oh they're going to publish this one, aren't they? 506 00:52:35,208 --> 00:52:37,708 Are you serious? They better! 507 00:52:37,708 --> 00:52:41,458 It has sex, violence everything! 508 00:52:41,458 --> 00:52:43,792 What's gonna happen after that? 509 00:52:43,792 --> 00:52:46,083 The terrible Karpof will install 510 00:52:46,083 --> 00:52:49,083 ramps with explosives in Mexico, Mrs. Berger! 511 00:52:49,083 --> 00:52:50,708 Nuclear stuff? 512 00:52:50,708 --> 00:52:53,750 Mmm hmm, but let me assure you, 513 00:52:53,750 --> 00:52:59,792 Bob St. Clare will save the free world, once again. 514 00:52:59,792 --> 00:53:01,083 Is Mr. Merlin in? 515 00:53:06,417 --> 00:53:08,583 This damn water heater! 516 00:53:11,667 --> 00:53:13,833 Oops, sorry! 517 00:53:16,292 --> 00:53:18,167 Did you read my masterpieces? 518 00:53:18,167 --> 00:53:20,208 All of them! I didn't sleep a wink. 519 00:53:20,208 --> 00:53:21,542 Extraordinary! 520 00:53:21,542 --> 00:53:24,250 You really think they're good? Oh, I didn't say that. 521 00:53:24,250 --> 00:53:25,958 That's comforting! 522 00:53:25,958 --> 00:53:28,375 Good, bad, that's not what interests me. 523 00:53:28,375 --> 00:53:30,667 This kind of literature, for it to be effective, 524 00:53:30,667 --> 00:53:32,875 needs to be read quickly without repetition. 525 00:53:32,875 --> 00:53:34,458 Exactly, that's the whole point. 526 00:53:34,458 --> 00:53:35,833 It's not literature. 527 00:53:35,833 --> 00:53:38,042 It's the expression of desire 528 00:53:38,042 --> 00:53:41,417 and the rush of power that we all carry inside of us. 529 00:53:41,417 --> 00:53:42,833 Who are your readers? 530 00:53:42,833 --> 00:53:46,958 The sailor about to go to sea, the soldier in camp, 531 00:53:46,958 --> 00:53:49,917 the business traveler, the girl from the provinces. 532 00:53:49,917 --> 00:53:53,833 I would like to understand the basic motivation. 533 00:53:53,833 --> 00:53:54,833 What? 534 00:53:54,833 --> 00:53:59,917 I want to understand the basic motivations of your audience. 535 00:53:59,917 --> 00:54:01,417 12 million readers! 536 00:54:01,417 --> 00:54:03,125 Wait, wait! 537 00:54:03,125 --> 00:54:04,958 What is it that you do exactly? 538 00:54:04,958 --> 00:54:07,167 Socio. Pardon me? 539 00:54:07,167 --> 00:54:09,083 Sociology. I'm at the C. I.S. 540 00:54:09,083 --> 00:54:11,125 Oh, I see! 541 00:54:11,125 --> 00:54:16,208 The adventures of your heroes are universal narrative types. 542 00:54:16,208 --> 00:54:17,583 The net of their inner articulation. 543 00:54:17,583 --> 00:54:20,417 Tell me, would you like a drink? 544 00:54:20,417 --> 00:54:22,125 The relations between them 545 00:54:22,125 --> 00:54:23,708 define the limits of all possible experiences. 546 00:54:23,708 --> 00:54:25,333 Scotch, Martini, port? 547 00:54:25,333 --> 00:54:26,708 A sip of port. 548 00:54:26,708 --> 00:54:29,208 Based on your narrative, one could draw the bottom line 549 00:54:29,208 --> 00:54:31,500 of the classification of this genre of storytelling, 550 00:54:31,500 --> 00:54:32,583 almost archetypical. 551 00:54:32,583 --> 00:54:34,667 You're sure you don't want a scotch? 552 00:54:34,667 --> 00:54:36,125 No, I'd prefer the Martini. 553 00:54:36,125 --> 00:54:40,458 The stereotype of the guilty individual in the collective. 554 00:54:40,458 --> 00:54:44,625 I need to buy more Martini, I'm out. How about a scotch? 555 00:54:44,625 --> 00:54:47,250 No, thanks. Do you understand? 556 00:54:47,250 --> 00:54:49,750 Literary analysis draws its fertility from a root 557 00:54:49,750 --> 00:54:50,917 in an anthropological standpoint, which. 558 00:54:50,917 --> 00:54:52,875 Hey, so tell me something. 559 00:54:52,875 --> 00:54:54,292 I'm convinced that the fundamental studies 560 00:54:54,292 --> 00:54:56,417 and ethnic impulses Be quiet. 561 00:54:56,417 --> 00:54:58,708 What? Be quiet! 562 00:54:58,708 --> 00:55:03,000 Now that you're listening, I'd like to tell you something. 563 00:55:03,000 --> 00:55:05,042 I put you in my novel. 564 00:55:05,042 --> 00:55:08,833 Yeah, in this book that I'm writing now, 565 00:55:08,833 --> 00:55:12,208 the heroine's name is Tatiana. 566 00:55:12,208 --> 00:55:15,333 She's very beautiful, 567 00:55:15,333 --> 00:55:17,708 and she looks just like you. 568 00:55:17,708 --> 00:55:19,458 Right now, for example, 569 00:55:19,458 --> 00:55:23,458 you're on the Pacific Ocean, in a bungalow, 570 00:55:23,458 --> 00:55:27,667 and Bob St. Clare is trying to make his big move on you. 571 00:55:27,667 --> 00:55:32,250 You know his reputation, and so you're skeptical. 572 00:55:32,250 --> 00:55:33,917 I'm skeptical? 573 00:55:33,917 --> 00:55:37,750 Well, Tatiana is. 574 00:55:37,750 --> 00:55:39,333 My name is Christine. 575 00:56:05,625 --> 00:56:08,042 And for you, my dear? 576 00:56:08,042 --> 00:56:09,917 Kummel? Sake? Tokay? 577 00:56:09,917 --> 00:56:12,917 Guava liqueur? Fermented papaya? 578 00:56:12,917 --> 00:56:14,750 A drop of sake. 579 00:56:14,750 --> 00:56:16,375 No! 580 00:56:18,500 --> 00:56:21,792 I will make love to you, little girl. 581 00:56:21,792 --> 00:56:23,375 Bob! 582 00:56:35,542 --> 00:56:37,375 I have to leave now! 583 00:56:37,375 --> 00:56:38,875 No, wait! 584 00:56:38,875 --> 00:56:42,500 Please forgive me. May I take the books? 585 00:56:42,500 --> 00:56:44,042 I'll bring 'em back. 586 00:56:44,042 --> 00:56:45,333 Oh, I'm a fool! 587 00:56:45,333 --> 00:56:48,125 For a moment, I thought I was in Mexico! 588 00:56:48,125 --> 00:56:51,958 Really, well, we're not. 589 00:56:51,958 --> 00:56:55,292 Nor are you Bob St. Clare. 590 00:56:59,208 --> 00:57:02,125 What does he have to do with it? 591 00:57:34,083 --> 00:57:36,417 What's happening? 592 00:57:36,417 --> 00:57:38,042 High voltage shock! 593 00:57:38,042 --> 00:57:40,208 220 volts, pretty strong! 594 00:57:40,208 --> 00:57:43,542 How about you stop playing with that all the time? 595 00:57:43,542 --> 00:57:47,667 Excuse me, I wanted to dim the light for a little ambience. 596 00:57:48,875 --> 00:57:51,958 Turn it off! Hurry! 597 00:57:51,958 --> 00:57:56,167 To hell with this! 598 00:58:00,583 --> 00:58:02,583 What an idiot! 599 00:58:45,167 --> 00:58:48,833 International Center for Sociology. 600 00:58:48,833 --> 00:58:52,292 Boom! Bang! Chock! Buh boom! 601 00:58:52,292 --> 00:58:57,583 or more sophisticated: Pling! Pow! Bam bam! 602 00:58:57,583 --> 00:58:58,833 That's the interpretation 603 00:58:58,833 --> 00:59:01,917 from a psychological and psychoanalytical standpoint 604 00:59:01,917 --> 00:59:04,750 of Bob St. Clare's attitude towards Karpof. 605 00:59:04,750 --> 00:59:06,542 You make me laugh, poor Christine! 606 00:59:06,542 --> 00:59:08,083 And I'm sick of your attitude. 607 00:59:08,083 --> 00:59:09,833 I can make discoveries, too, you know! 608 00:59:09,833 --> 00:59:11,875 Bob St. Clare, a discovery? 609 00:59:11,875 --> 00:59:14,542 Fine, I'll write this thesis by my self! 610 00:59:14,542 --> 00:59:17,167 Go ahead, do it. We'll all read it. 611 00:59:17,167 --> 00:59:20,333 It'll be worth at least a good laugh! 612 00:59:20,333 --> 00:59:23,417 I despise you, Pilu. 613 00:59:24,750 --> 00:59:26,458 Do you know Merlin? No. 614 00:59:26,458 --> 00:59:28,625 What the hell is this guy doing? 615 00:59:28,625 --> 00:59:32,000 I need numbers! Numbers? 616 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Yes, who's in charge of that? 617 00:59:34,000 --> 00:59:35,625 I don't know. 618 00:59:35,625 --> 00:59:38,458 Good morning, children, what's going on? 619 00:59:38,458 --> 00:59:40,333 This lady is doing research. 620 00:59:43,583 --> 00:59:45,292 Research? 621 00:59:45,292 --> 00:59:47,083 All right, come in, miss. 622 00:59:54,500 --> 00:59:57,417 I don't want to be disturbed. 623 00:59:59,208 --> 01:00:01,833 Now you know everything. 624 01:00:01,833 --> 01:00:04,542 That's very interesting, mademoiselle! 625 01:00:04,542 --> 01:00:07,417 Your idea very interesting. 626 01:00:07,417 --> 01:00:12,917 It's true, why despise popular novels? 627 01:00:12,917 --> 01:00:19,250 Millions of readers buy my books every week. 628 01:00:19,250 --> 01:00:24,167 When I think of my huge responsibilities, 629 01:00:24,167 --> 01:00:27,875 I must admit, they scare me. 630 01:00:27,875 --> 01:00:32,542 Yes, but how did you find Francois Merlin? 631 01:00:32,542 --> 01:00:37,250 Merlin, he's just one of my writers. 632 01:00:37,250 --> 01:00:40,583 My thesis is on him, specifically. 633 01:00:40,583 --> 01:00:43,125 I don't understand you. 634 01:00:43,125 --> 01:00:44,958 I don't want to impose myself, 635 01:00:44,958 --> 01:00:47,875 but I'm sure your thesis would gain depth 636 01:00:47,875 --> 01:00:51,250 if it was on a man who's at the core of the problem. 637 01:00:51,250 --> 01:00:52,875 Who would that be? 638 01:00:52,875 --> 01:00:57,042 Me, the editor. 639 01:00:57,042 --> 01:00:58,542 And Francois Merlin? 640 01:00:58,542 --> 01:00:59,875 Listen, young lady, 641 01:00:59,875 --> 01:01:02,625 I'll tell you what I think of your friend Merlin. 642 01:01:02,625 --> 01:01:05,583 Sure, he's a nice guy, 643 01:01:05,583 --> 01:01:08,458 but he's lazy! 644 01:01:28,875 --> 01:01:30,042 Good evening. 645 01:01:30,042 --> 01:01:31,167 Good evening! 646 01:01:31,167 --> 01:01:32,750 How is it going? 647 01:01:32,750 --> 01:01:35,500 Well, I've written 28 pages. 648 01:01:35,500 --> 01:01:37,542 At what point are you now? 649 01:01:37,542 --> 01:01:39,333 Hang on, I don't remember. 650 01:01:43,292 --> 01:01:44,333 Here! 651 01:01:45,708 --> 01:01:48,000 "He bends over Tatiana, 652 01:01:48,000 --> 01:01:50,125 "her heart pounding behind her naked breast. 653 01:01:50,125 --> 01:01:54,500 "Bob's strong fingers smoothly run over her radiant skin. 654 01:01:54,500 --> 01:01:57,125 "She moans, her hoarse voice sounding distorted with pain, 655 01:01:57,125 --> 01:01:59,125 and the highest peaks of pleasure at the same time." 656 01:01:59,125 --> 01:02:00,792 Excuse me, the telephone! 657 01:02:03,792 --> 01:02:04,833 Hello? 658 01:02:04,833 --> 01:02:07,375 Did I wake you up? 659 01:02:07,375 --> 01:02:10,625 You know, I've been thinking about our conversation a lot. 660 01:02:10,625 --> 01:02:13,625 I'm so excited! You're too kind. 661 01:02:13,625 --> 01:02:15,500 We need to talk about this in detail. 662 01:02:17,875 --> 01:02:19,958 Let's have lunch tomorrow. 663 01:02:19,958 --> 01:02:22,292 Oh, I can't, I have a class 'til 1 : 00. 664 01:02:22,292 --> 01:02:24,292 One? Perfect! I'll pick you up! 665 01:02:24,292 --> 01:02:25,583 But, I'm not sure. 666 01:02:25,583 --> 01:02:27,958 Good! See you then! 667 01:02:37,833 --> 01:02:41,042 Georges! Georges! 668 01:02:41,042 --> 01:02:43,958 How's it going with the sociologist? 669 01:02:43,958 --> 01:02:46,333 Give me 24 hours. 670 01:03:38,167 --> 01:03:41,708 It's amazing how your skin goes well with Bach. 671 01:03:41,708 --> 01:03:43,833 Handel. 672 01:03:49,667 --> 01:03:51,250 That's direct, isn't it? 673 01:03:51,250 --> 01:03:53,292 Hey, that's what people want! 674 01:03:53,292 --> 01:03:55,125 It is very good. 675 01:03:55,125 --> 01:03:57,417 "His supple muscles move under the silk of the kimono." 676 01:03:57,417 --> 01:03:58,625 Alright, enough. 677 01:03:58,625 --> 01:04:00,750 "He walks towards her, his look, wild and ruthless " 678 01:04:00,750 --> 01:04:01,917 Okay, enough. 679 01:04:01,917 --> 01:04:03,292 "His kimono slips down, 680 01:04:03,292 --> 01:04:04,958 uncovering his virility in all its pride." 681 01:04:04,958 --> 01:04:07,042 Well, it's true, that sentence is a little daring. 682 01:04:07,042 --> 01:04:08,958 I actually want to rewrite the love scene. 683 01:04:08,958 --> 01:04:13,125 Really, I'll make it more honest and moving. 684 01:04:13,125 --> 01:04:15,292 We could give some real tenderness, 685 01:04:15,292 --> 01:04:16,792 some real warmth to this imbecile! 686 01:04:16,792 --> 01:04:18,250 Who do you mean? 687 01:04:18,250 --> 01:04:20,042 Bob St. Clare, of course! 688 01:04:20,042 --> 01:04:22,125 He's always pretending, this fool, 689 01:04:22,125 --> 01:04:25,458 always the same show! 690 01:04:25,458 --> 01:04:28,958 "Your skin goes great with Bach." 691 01:04:28,958 --> 01:04:33,083 What the heck does that mean? 692 01:04:33,167 --> 01:04:36,625 For example, he could say, "I'm lonely." 693 01:04:36,625 --> 01:04:38,917 That's it! 694 01:04:39,000 --> 01:04:42,208 "Tatiana, I am lonely, 695 01:04:42,208 --> 01:04:45,833 I'm 40 years old and I've always been lonely." 696 01:04:45,833 --> 01:04:47,792 Hey, that's not funny, you know! 697 01:04:47,792 --> 01:04:50,750 "And the moment I saw you, I said to my self, 698 01:04:50,750 --> 01:04:54,625 "she's the one I've been waiting for. 699 01:04:54,667 --> 01:04:57,583 "Tatiana... 700 01:04:57,583 --> 01:05:00,375 I love you." 701 01:05:01,458 --> 01:05:02,833 Oh no, totally wrong! 702 01:05:02,833 --> 01:05:04,792 You're completely out of it! 703 01:05:04,792 --> 01:05:08,917 Bob St. Clare is the exact opposite of a sentimental man! 704 01:05:08,917 --> 01:05:11,375 Good morning, Mr. Merlin! 705 01:05:11,375 --> 01:05:13,750 Oh, I'm sorry, you're still here! 706 01:05:13,750 --> 01:05:15,792 I'll leave you alone. 707 01:05:15,792 --> 01:05:17,083 No, I'm leaving anyway. 708 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 Do you hear me? 709 01:05:18,583 --> 01:05:20,208 That's who St. Clare is, and no one else! 710 01:05:20,208 --> 01:05:24,083 Ah, Bob St. Clare! What a man! 711 01:05:24,083 --> 01:05:25,292 See? 712 01:05:25,292 --> 01:05:27,000 That's your audience speaking! 713 01:05:27,000 --> 01:05:29,667 Bob St. Clare is a wildcat! A real man! 714 01:05:29,667 --> 01:05:31,375 That's how we like him, isn't it, madame? 715 01:05:31,375 --> 01:05:32,500 That's right! 716 01:05:32,500 --> 01:05:34,292 Goodbye, work hard! 717 01:05:34,292 --> 01:05:37,958 You see, this young lady says exactly what my niece says. 718 01:05:37,958 --> 01:05:42,250 Okay listen, Mrs. Berger, go clean the bathroom, 719 01:05:42,250 --> 01:05:45,542 and thoroughly, please! 720 01:05:45,542 --> 01:05:49,250 I can't stand all this nonsense about Bob St. Clare anymore! 721 01:05:49,250 --> 01:05:52,708 A wildcat! A big savage in a kimono! 722 01:05:52,708 --> 01:05:55,833 Let's see what he thinks of this, the great athlete! 723 01:06:00,333 --> 01:06:04,875 Happy? 724 01:06:04,875 --> 01:06:06,083 Yeah. 725 01:06:06,083 --> 01:06:08,083 Trying to start a fight? 726 01:06:08,083 --> 01:06:10,917 Wait a second. 727 01:06:10,917 --> 01:06:12,792 Turn around. 728 01:06:29,792 --> 01:06:31,958 Hello, yes? 729 01:06:31,958 --> 01:06:33,958 Bob, It's for you. 730 01:06:51,875 --> 01:06:53,417 Hello? 731 01:06:53,417 --> 01:06:56,375 Hello, St. Clare! 732 01:06:56,375 --> 01:06:58,167 I'm sorry, I have a very bad reception. 733 01:06:58,167 --> 01:07:00,708 Shut up, already! 734 01:07:04,542 --> 01:07:05,917 I'm listening. 735 01:07:05,917 --> 01:07:08,542 I'd like to make you a deal, dear St. Clare. 736 01:07:08,542 --> 01:07:11,917 Can we meet on the cliffroad in half an hour? 737 01:07:11,917 --> 01:07:14,833 Perfect, see you there! 738 01:07:17,458 --> 01:07:19,708 Eat, eat your treats. 739 01:07:21,000 --> 01:07:23,333 You're not spending the night with me? 740 01:07:23,333 --> 01:07:26,958 Excuse me, baby, but I have more important things to do. 741 01:07:52,792 --> 01:07:55,917 Down there, on your right, don't accelerate! 742 01:07:55,917 --> 01:07:59,083 Let go, get your foot off the brakes! 743 01:09:27,708 --> 01:09:30,750 Christine! 744 01:09:31,500 --> 01:09:33,333 Good morning, sir! 745 01:09:33,333 --> 01:09:36,333 "Georges", please! We're having lunch together. 746 01:09:36,333 --> 01:09:37,417 Where? 747 01:09:37,417 --> 01:09:39,042 Anywhere. Lasserre, Le Tour d'Argent. 748 01:09:39,042 --> 01:09:40,000 I don't have the time! 749 01:09:40,000 --> 01:09:41,750 How about some fries at Cintra's snackbar? 750 01:09:41,750 --> 01:09:43,167 No, I only have half an hour. 751 01:09:43,167 --> 01:09:45,125 I need to go to medico sociology class, next door. 752 01:09:45,125 --> 01:09:46,542 Good idea! I'll walk you! 753 01:09:53,042 --> 01:09:54,958 Thank you. 754 01:09:54,958 --> 01:09:56,917 Let me tell you that. 755 01:09:56,917 --> 01:09:59,333 I started putting things in place yesterday. 756 01:09:59,333 --> 01:10:02,125 I've reunited all my contacts, they're waiting to meet you! 757 01:10:02,125 --> 01:10:06,292 I'll introduce you to the people in all the highest positions. 758 01:10:06,292 --> 01:10:10,000 So, let's start tonight. 759 01:10:13,292 --> 01:10:16,250 We'll have dinner at my house, in Saint Cloud. 760 01:10:16,250 --> 01:10:18,000 Thanks. 761 01:10:18,000 --> 01:10:20,500 Shrimp, barbecue, sangria, completely unpretentious. 762 01:10:24,000 --> 01:10:27,125 Come quick, mademoiselle, quick! 763 01:10:27,125 --> 01:10:28,458 What happened? 764 01:10:28,458 --> 01:10:31,875 It's terrible! A misfortune! Come look! 765 01:10:31,875 --> 01:10:33,333 Where is he? 766 01:10:33,333 --> 01:10:34,750 He fell! It's horrible! 767 01:10:34,750 --> 01:10:36,167 He fell 200 feet! 768 01:10:36,167 --> 01:10:38,375 Not there in the ocean, not here! 769 01:10:38,375 --> 01:10:41,125 Bob St. Clare! He fell into the ocean! 770 01:10:41,125 --> 01:10:44,333 Look, here, read this! 771 01:11:19,458 --> 01:11:22,583 For God's sake, Bob! Everybody thinks you're dead! 772 01:11:22,583 --> 01:11:24,292 The Pentagon is shocked! 773 01:11:24,292 --> 01:11:25,667 All of Paris is in mourning! 774 01:11:25,667 --> 01:11:28,667 Panic in Beijing! 775 01:11:28,667 --> 01:11:30,333 You have fever? 776 01:11:30,333 --> 01:11:33,917 Yes and that's not all. 777 01:11:34,000 --> 01:11:35,792 What's that? 778 01:11:35,792 --> 01:11:37,292 Malaria! 779 01:11:37,292 --> 01:11:39,042 What can be done? 780 01:11:39,042 --> 01:11:41,500 We have to wait for it to spread. 781 01:11:41,500 --> 01:11:43,125 What time is it? 9: 00. 782 01:11:43,125 --> 01:11:44,000 We have to go! 783 01:11:44,000 --> 01:11:44,875 Where? 784 01:11:44,875 --> 01:11:47,833 To soak it in warm water. 785 01:11:47,833 --> 01:11:50,042 Every half hour, the doctor told me. 786 01:11:50,042 --> 01:11:51,792 But what about Karpof? 787 01:11:51,792 --> 01:11:53,667 Albania? The bombs? The Chinese? 788 01:11:53,667 --> 01:11:56,375 I'd like to get my treatment first, if you don't mind! 789 01:11:56,375 --> 01:11:58,667 My finger hurts! 790 01:12:05,208 --> 01:12:07,625 Ouch! 791 01:12:13,208 --> 01:12:15,417 Come on, stop being such an idiot! 792 01:12:28,125 --> 01:12:29,417 He's lost his mind! 793 01:12:29,417 --> 01:12:31,083 Oh, that's not all, keep reading! 794 01:12:31,083 --> 01:12:32,542 No, I've had enough! 795 01:12:32,542 --> 01:12:37,167 Wait, here, in the hospital, Bob St. Clare gets gangrene, 796 01:12:37,167 --> 01:12:40,250 they amputate his leg, but it's too late. 797 01:12:40,250 --> 01:12:43,292 His heart gives up and the next day, 798 01:12:43,292 --> 01:12:45,542 they take him to the morgue! 799 01:12:45,542 --> 01:12:47,000 Where is he now? 800 01:12:47,000 --> 01:12:48,417 In the morgue! 801 01:12:48,417 --> 01:12:50,083 No, Merlin, where is he? 802 01:12:59,833 --> 01:13:01,333 Great! 803 01:13:01,333 --> 01:13:02,708 We're winning! 804 01:13:02,708 --> 01:13:04,583 No, you're not! Objection! Come see for your self! 805 01:13:04,583 --> 01:13:07,292 That's not fair! It's our score, that's obvious! 806 01:13:07,292 --> 01:13:09,167 You can't write this! It's ridiculous! 807 01:13:09,167 --> 01:13:10,917 What do you mean, I can't? 808 01:13:10,917 --> 01:13:13,625 I am the author, am I not? I'll write whatever I please! 809 01:13:13,667 --> 01:13:15,958 Oh, this Bob St. Clare! 810 01:13:15,958 --> 01:13:20,292 For ten years, that brute has overpowered and irritated me! 811 01:13:20,292 --> 01:13:22,500 Today, the final vengeance! 812 01:13:22,500 --> 01:13:24,542 He's dead! And I'm alive! 813 01:13:24,542 --> 01:13:29,708 Ah, my friends! Fresh air! Sunshine! Sports! 814 01:13:31,208 --> 01:13:32,667 You took my ball! 815 01:13:32,667 --> 01:13:36,042 Are you calling me a thief? Take that back immediately! 816 01:13:36,042 --> 01:13:38,792 I didn't say anything! That's better. 817 01:13:38,792 --> 01:13:42,792 Any comments? 818 01:13:42,792 --> 01:13:45,750 I don't want to be stepped on my whole life! 819 01:13:45,750 --> 01:13:47,333 No more forced labor! 820 01:13:47,333 --> 01:13:48,792 I won't write another word! 821 01:13:48,792 --> 01:13:50,542 I'll throw the typewriter into the trash! 822 01:13:50,542 --> 01:13:52,792 Finally, a free man! Right, my sweet muffin? 823 01:13:52,792 --> 01:13:55,083 Christine? 824 01:13:55,083 --> 01:13:57,417 Christine! 825 01:14:24,750 --> 01:14:26,583 Let me go. Never. 826 01:14:26,583 --> 01:14:29,625 You're hurting me. Even better! 827 01:14:29,625 --> 01:14:31,583 You ugly brute. 828 01:14:31,583 --> 01:14:34,083 I thought you liked savages. 829 01:14:34,083 --> 01:14:36,458 You're disgusting! 830 01:14:36,458 --> 01:14:39,375 To think I wanted to write my thesis about you. 831 01:14:39,375 --> 01:14:43,708 Nobody cares about your thesis anyway. 832 01:14:43,708 --> 01:14:44,833 What? 833 01:15:22,833 --> 01:15:25,417 So what are you gonna do now? 834 01:15:25,417 --> 01:15:27,583 I'll leave Paris. 835 01:15:27,583 --> 01:15:33,750 I'll go to the Auvergne, maybe the Far East. 836 01:15:33,750 --> 01:15:37,375 You you'll never write again? 837 01:15:37,375 --> 01:15:38,958 Never! 838 01:15:41,208 --> 01:15:43,208 What a shame. 839 01:15:43,208 --> 01:15:45,250 I liked Tatiana. 840 01:15:47,208 --> 01:15:49,583 Me, too. 841 01:15:49,583 --> 01:15:53,083 I just had to go down one floor and I found my self in Mexico. 842 01:15:53,083 --> 01:15:54,500 All this is your fault. 843 01:15:54,500 --> 01:15:56,042 My fault? 844 01:15:56,042 --> 01:16:00,333 Yes, you and your theory of Bob Saint Clare, your ideal man! 845 01:16:00,333 --> 01:16:04,042 My ideal man? No, not at all. 846 01:16:04,042 --> 01:16:08,125 I love sensitivity and tact in a man! 847 01:16:08,125 --> 01:16:11,250 Like my type. 848 01:16:11,250 --> 01:16:12,750 Your type, exactly! 849 01:16:20,500 --> 01:16:22,458 Come on! Where to? 850 01:16:22,458 --> 01:16:26,000 I'll start again! 851 01:16:26,000 --> 01:16:29,917 I'll erase all this and start over. 852 01:16:45,750 --> 01:16:47,375 Give me any random title 853 01:16:47,375 --> 01:16:49,833 and I'll write a new book in just two days! 854 01:16:49,833 --> 01:16:53,208 Oh, Christine, at this rate, that's three books every week! 855 01:16:53,208 --> 01:16:55,042 Finish this one first! 856 01:16:55,083 --> 01:16:57,250 Yes, you're right, where were we? 857 01:16:57,250 --> 01:16:59,125 Bob St. Clare had a meeting with Karpof. 858 01:16:59,125 --> 01:17:00,625 Yes, that's it. 859 01:17:00,625 --> 01:17:02,542 He leaves Tatiana. 860 01:17:11,083 --> 01:17:12,750 Francois. 861 01:17:34,875 --> 01:17:36,708 You're out of coffee. I'll go get some. 862 01:17:36,708 --> 01:17:39,708 No, please. Yes, I'll be right back! 863 01:17:50,083 --> 01:17:54,083 Christine, you're not ready yet? 864 01:17:54,083 --> 01:17:56,875 Oh monsieur, the dinner! 865 01:17:56,875 --> 01:17:58,542 Well, tonight isn't really good for me, after all. 866 01:17:58,542 --> 01:18:00,958 Don't be a party pooper! 867 01:18:00,958 --> 01:18:02,458 We're late already! 868 01:18:02,458 --> 01:18:04,250 By the time we arrive in St. Cloud. 869 01:18:04,250 --> 01:18:05,833 All right, you go ahead! 870 01:18:16,167 --> 01:18:18,500 I got some apples for you. 871 01:18:18,500 --> 01:18:20,708 And you were out of jelly, so I bought some honey. 872 01:18:30,083 --> 01:18:33,083 Oh, I'm so clumsy. 873 01:18:33,083 --> 01:18:35,333 I broke a glass, I'm sorry! 874 01:19:09,583 --> 01:19:10,792 You're leaving? 875 01:19:10,792 --> 01:19:12,458 Yes. 876 01:19:12,458 --> 01:19:14,125 You're not staying for dinner? 877 01:19:14,125 --> 01:19:16,250 No, I prepared everything for you. 878 01:19:16,250 --> 01:19:18,292 The coffee's ready. 879 01:19:18,292 --> 01:19:20,458 Where are you going? 880 01:19:20,458 --> 01:19:24,375 To dinner. Where? 881 01:19:24,375 --> 01:19:26,708 At your editor's house. 882 01:19:26,708 --> 01:19:29,125 Charron? You know him? 883 01:19:29,125 --> 01:19:31,667 Yes no, not really. 884 01:19:31,667 --> 01:19:33,208 Since when? Since yesterday. 885 01:19:33,208 --> 01:19:35,708 It's about my thesis, I'll explain it to you later. 886 01:19:35,708 --> 01:19:37,958 He's very nice, by the way. 887 01:19:37,958 --> 01:19:40,042 All right, go, I understand, good night! 888 01:19:40,042 --> 01:19:42,083 Are you upset? No. 889 01:20:11,750 --> 01:20:14,042 Give me some time to get used to it. 890 01:20:14,042 --> 01:20:15,958 I'm a little old fashioned, you know. 891 01:20:26,458 --> 01:20:27,583 Hello? 892 01:20:27,583 --> 01:20:28,917 What's happening? 893 01:20:28,917 --> 01:20:30,625 We're waiting for you. 894 01:20:30,625 --> 01:20:32,125 Oh, well, I'm not coming. 895 01:20:32,125 --> 01:20:34,625 No! Don't do this to me! 896 01:20:34,625 --> 01:20:36,667 Do you know who's here? 897 01:20:36,667 --> 01:20:41,583 Samuel Witowski, the author of "Culture and Revolution". 898 01:20:41,583 --> 01:20:43,125 A genius! A pioneer! 899 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 He's eager to meet you. 900 01:20:45,750 --> 01:20:51,042 Oh, I'm really sorry, I can't, I have to get up early tomorrow. 901 01:20:51,042 --> 01:20:53,250 As you wish. 902 01:20:53,250 --> 01:20:57,292 But I'm very disappointed. Good night! 903 01:21:26,333 --> 01:21:27,708 Shhhh! 904 01:21:43,958 --> 01:21:45,000 Shhhh! 905 01:21:56,542 --> 01:21:57,750 Mr. Charron. 906 01:21:57,750 --> 01:21:59,208 What a surprise, huh? 907 01:21:59,208 --> 01:22:00,292 Come in! 908 01:22:00,292 --> 01:22:02,583 You weren't sleeping, were you? 909 01:22:02,583 --> 01:22:03,833 What's going on? 910 01:22:03,833 --> 01:22:05,667 Sam! 911 01:22:09,542 --> 01:22:11,208 He'll be in Paris for two days. 912 01:22:11,208 --> 01:22:12,833 You'll see, he's such an exciting person! 913 01:22:21,750 --> 01:22:24,125 By the way, Christine, 914 01:22:24,125 --> 01:22:27,125 I'd like to ask you a question, please tell me honestly. 915 01:22:27,125 --> 01:22:29,208 Here's my answer! 916 01:22:46,375 --> 01:22:47,958 I'd rather die! 917 01:23:07,333 --> 01:23:12,833 "...ripped off her dress with a violent gesture..." 918 01:23:12,833 --> 01:23:14,583 There! 919 01:24:29,708 --> 01:24:32,708 What are you doing here, old man? 920 01:24:32,708 --> 01:24:34,583 Oh Francois! 921 01:24:34,583 --> 01:24:36,667 Answer me, what are you doing on the roof? 922 01:24:36,667 --> 01:24:38,792 Why did you let me leave? Hey, listen! 923 01:24:38,792 --> 01:24:40,583 You're sleepwalking? Where are you going? 924 01:24:40,583 --> 01:24:43,625 Out, monsieur! It's this way. 925 01:24:43,625 --> 01:24:46,042 You know, I'm expecting your novel tomorrow morning. 926 01:24:46,042 --> 01:24:49,333 Looking for inspiration in the gutters? Get to work! 927 01:24:49,333 --> 01:24:51,417 Your slippers! 928 01:24:51,417 --> 01:24:55,708 He forgot his slippers! He can't work without slippers. 929 01:24:55,708 --> 01:24:57,958 Hey, leave me alone! 930 01:24:57,958 --> 01:25:02,000 Ow, my eye! 931 01:25:02,000 --> 01:25:04,583 Help me! 932 01:25:04,583 --> 01:25:07,583 That bitch! 933 01:25:07,583 --> 01:25:09,000 Your wig! 934 01:25:09,000 --> 01:25:10,458 Who cares about my wig? 935 01:25:10,458 --> 01:25:16,208 Francois, open up! You forgot your slippers! 936 01:25:18,500 --> 01:25:19,875 Leave me alone! 937 01:25:19,875 --> 01:25:22,875 Open up, I want to explain this to you! 938 01:25:22,875 --> 01:25:24,500 I'm working! 939 01:25:24,500 --> 01:25:26,917 Francois! 940 01:25:54,000 --> 01:25:55,958 One more time? 941 01:26:09,167 --> 01:26:11,208 Gentlemen, I have just been raped 942 01:26:11,208 --> 01:26:14,208 by the head of the Albanian Secret Service! 943 01:26:51,583 --> 01:26:54,792 Commander, I violently protest! 944 01:26:54,792 --> 01:26:56,875 Your men behaved in an unacceptable manner just now, 945 01:26:56,875 --> 01:26:58,625 in front of my house! 946 01:26:58,625 --> 01:27:00,167 Fire! 947 01:27:05,125 --> 01:27:07,000 Ah, Bob, finally! 948 01:27:07,000 --> 01:27:08,625 I don't want him in here. He's contagious. 949 01:27:08,625 --> 01:27:11,125 What is it this time? The mumps. 950 01:27:11,125 --> 01:27:14,542 Move, forwards! 951 01:27:14,542 --> 01:27:17,750 Ah, "forward, " I said! 952 01:27:17,750 --> 01:27:19,333 Couldn't you be more careful? 953 01:27:19,333 --> 01:27:21,083 Are the mumps serious? 954 01:27:21,083 --> 01:27:23,917 Well, it's kind of annoying for an adult. 955 01:27:23,917 --> 01:27:28,583 Yes, I'm impotent! So what? 956 01:27:31,042 --> 01:27:32,708 Cease fire! 957 01:27:45,167 --> 01:27:47,167 Karpov! 958 01:27:51,958 --> 01:27:53,750 Here I am. 959 01:27:57,125 --> 01:28:00,333 It's between us now, Karpov! 960 01:28:23,583 --> 01:28:26,500 You know I like you, don't you! 961 01:28:29,333 --> 01:28:31,625 Really? 962 01:29:39,125 --> 01:29:41,000 There! 963 01:30:05,417 --> 01:30:07,125 Great, Merlin! 964 01:30:07,125 --> 01:30:10,000 You let your fans sleep in the stairway! 965 01:30:10,000 --> 01:30:11,208 Shut up! 966 01:30:11,208 --> 01:30:12,875 Oh, amongst gentlemen! 967 01:30:42,875 --> 01:30:44,583 Wait. 968 01:30:51,500 --> 01:30:54,333 Hey Charron! 969 01:30:54,333 --> 01:30:57,167 Wait! 970 01:30:57,167 --> 01:30:59,333 You forgot something! 66538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.