All language subtitles for Le Magnifique AKA The Beautiful AKA The Man from Acapulco [1973] 576p BluRay - HJ
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,958 --> 00:01:24,875
Colonel?
2
00:01:24,875 --> 00:01:26,750
I think I'm on a trail.
3
00:01:26,750 --> 00:01:28,417
Be careful, Rodriguez.
4
00:01:28,417 --> 00:01:30,583
I don't want to lose
one of my best agents.
5
00:01:30,583 --> 00:01:32,542
Don't worry.
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,708
I don't think they saw me.
7
00:01:36,708 --> 00:01:41,458
I have an unfailing sixth sense
for impending danger.
8
00:01:41,458 --> 00:01:43,708
I'm going up, Colonel!
9
00:01:43,708 --> 00:01:46,167
Okay, come on up,
I'll wait for you.
10
00:01:46,167 --> 00:01:47,750
They saw me!
11
00:01:47,750 --> 00:01:49,792
I'm lost, Colonel.
12
00:01:49,792 --> 00:01:51,167
Farewell, Colonel!
13
00:01:51,167 --> 00:01:52,167
Hello!
14
00:01:52,167 --> 00:01:53,750
Hello, Rodriguez?
15
00:02:14,208 --> 00:02:19,417
The Magnificent One
16
00:04:53,917 --> 00:04:56,292
Colonel Collins.
Pontaubert.
17
00:04:56,292 --> 00:04:58,000
I've come from Mexico,
General.
18
00:04:58,000 --> 00:04:59,667
Rodriguez is dead.
19
00:04:59,667 --> 00:05:00,500
Really?
20
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
How did it happen?
21
00:05:01,708 --> 00:05:04,708
He was devoured by a shark
in a phone booth.
22
00:05:04,708 --> 00:05:06,042
Excuse me?
23
00:05:06,042 --> 00:05:07,958
Sir, in the name
of our government,
24
00:05:07,958 --> 00:05:11,042
I'm asking you to put
Bob St. Clare on this case.
25
00:05:11,042 --> 00:05:12,250
Bob St. Clare?
26
00:05:12,250 --> 00:05:13,500
Is it that serious?
27
00:05:13,500 --> 00:05:16,542
The future of the free world
is at stake.
28
00:05:16,542 --> 00:05:20,208
Bob St. Clare is
the only secret agent
29
00:05:20,208 --> 00:05:23,125
who can solve such
a complex situation.
30
00:05:25,625 --> 00:05:27,333
He's in Baghdad.
31
00:05:27,333 --> 00:05:29,542
I will call him immediately.
32
00:05:38,042 --> 00:05:39,958
Hello, my dear Jerome?
33
00:05:39,958 --> 00:05:41,458
Call Baghdad for me,
will you?
34
00:05:41,458 --> 00:05:43,417
Bob St. Clare speaking.
35
00:05:44,250 --> 00:05:47,708
Ah yes, General,
good morning!
36
00:05:47,708 --> 00:05:51,375
Oh, the usual routine,
General.
37
00:05:51,375 --> 00:05:53,542
Did you say
38
00:05:53,542 --> 00:05:55,625
eaten by a shark?
39
00:05:58,083 --> 00:06:00,417
And in a phone booth?
40
00:06:04,792 --> 00:06:08,167
Yes, I'll finish the case
and come right over.
41
00:06:17,417 --> 00:06:19,667
I have some interesting
information about Mexico.
42
00:06:19,667 --> 00:06:21,292
I can't talk right now.
43
00:06:21,292 --> 00:06:23,375
I'll be waiting
at the baggage claim.
44
00:06:42,833 --> 00:06:44,708
My respects, General!
45
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Are you waiting for somebody?
46
00:06:46,208 --> 00:06:47,500
An informer.
47
00:06:47,500 --> 00:06:49,667
Odd that
he's not here yet.
48
00:07:04,875 --> 00:07:06,333
Is that him?
49
00:07:06,333 --> 00:07:08,167
Affirmative.
50
00:08:14,042 --> 00:08:16,167
Don't touch the victims,
I'll take care of them.
51
00:08:21,375 --> 00:08:23,250
He has
an Albanian passport.
52
00:08:23,250 --> 00:08:25,375
Do you speak Albanian,
St. Clare?
53
00:08:25,375 --> 00:08:27,458
We should find
an interpreter.
54
00:08:44,833 --> 00:08:47,542
We got an Albanian interpreter,
but he only speaks Rumanian.
55
00:08:47,542 --> 00:08:50,042
So we had to find a Rumanian,
but he only speaks Serbian.
56
00:08:50,042 --> 00:08:52,708
The Serbian only knows Russian,
the Russian only Czech.
57
00:08:52,708 --> 00:08:55,750
Luckily,
I speak Czech.
58
00:08:55,750 --> 00:08:58,708
We'll lose too much time!
59
00:08:58,708 --> 00:09:00,083
Let's go. Hurry.
60
00:09:03,708 --> 00:09:05,792
What is he saying?
61
00:09:16,583 --> 00:09:18,667
He wants to know
how badly he's wounded.
62
00:09:18,667 --> 00:09:20,750
Tell him a splinter
passed through
63
00:09:20,750 --> 00:09:22,125
his sterno cleidomastoid,
64
00:09:22,125 --> 00:09:24,875
and settled in his sphenoid,
opposite his fallopian tube.
65
00:09:25,958 --> 00:09:29,042
Who does he work for?
66
00:09:37,667 --> 00:09:38,917
He couldn't
finish his sentence.
67
00:09:38,917 --> 00:09:41,875
He said, "I work for
cough cough cough."
68
00:09:53,458 --> 00:09:56,375
And he said, "I'm dying!
Long live Albania!"
69
00:09:56,375 --> 00:09:58,167
It's over.
70
00:10:08,375 --> 00:10:11,708
We're dealing with a dangerous
adversary, St. Clare.
71
00:10:11,708 --> 00:10:13,708
It looks like it, General.
72
00:10:13,708 --> 00:10:16,583
I'm afraid you won't be on
vacation anytime soon, dear Bob.
73
00:10:26,458 --> 00:10:28,917
Where did this priest
come from?
74
00:10:28,917 --> 00:10:30,458
No idea.
75
00:10:30,458 --> 00:10:32,250
They're everywhere.
76
00:10:32,250 --> 00:10:33,917
Well.
77
00:10:33,917 --> 00:10:35,708
Your plane is in an hour.
78
00:10:35,708 --> 00:10:37,417
We have a contact
in Mexico.
79
00:10:37,417 --> 00:10:39,625
Someone will be waiting for you
at the Acapulco airport.
80
00:10:39,625 --> 00:10:41,083
How can I spot him?
81
00:10:41,083 --> 00:10:42,500
It's a woman.
82
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
Her name is Tatiana.
83
00:10:43,875 --> 00:10:47,125
You'll know her from the
baguette she has under her arm.
84
00:11:08,167 --> 00:11:10,167
Good morning.
85
00:11:10,167 --> 00:11:12,292
I was afraid
we'd miss each other.
86
00:11:12,292 --> 00:11:14,458
I couldn't find a baguette.
87
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
We couldn't have missed
each other, Tatiana.
88
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
Let's go.
89
00:11:41,167 --> 00:11:44,333
Did they find the shark
that ate Rodriguez?
90
00:11:44,333 --> 00:11:46,625
Yes, at the cannery.
91
00:11:46,625 --> 00:11:49,125
And Rodriguez?
92
00:11:54,042 --> 00:11:55,917
Poor old Joe.
93
00:11:55,917 --> 00:11:57,375
Yeah.
94
00:12:00,875 --> 00:12:03,583
What a lovely view.
95
00:12:09,167 --> 00:12:11,583
Take the upper level.
96
00:12:53,458 --> 00:12:56,792
That bride shot at me
last night at Orly.
97
00:13:09,292 --> 00:13:11,708
I have a very sensitive side,
you know.
98
00:13:11,708 --> 00:13:13,500
I can't do
a thing about it.
99
00:13:13,500 --> 00:13:17,333
It's true,
you may laugh,
100
00:13:17,333 --> 00:13:20,250
but every time I see a bee.
101
00:13:20,250 --> 00:13:21,542
Excuse me.
102
00:13:24,042 --> 00:13:27,042
What was I saying?
You were speaking of bees.
103
00:13:27,042 --> 00:13:29,417
Oh yes,
every time I see a bee
104
00:13:29,417 --> 00:13:32,042
bringing pollen from
one flower to another,
105
00:13:32,042 --> 00:13:34,500
perpetuating life this way,
106
00:13:34,500 --> 00:13:37,042
it almost makes me cry.
107
00:13:57,083 --> 00:13:58,833
Another ambush?
108
00:13:58,833 --> 00:14:00,667
No, but it was weird
109
00:14:00,667 --> 00:14:03,417
how the truck drew a white line
in front of us.
110
00:14:03,417 --> 00:14:06,458
We all make mistakes!
111
00:15:24,708 --> 00:15:26,208
Women like you!
112
00:15:26,208 --> 00:15:28,000
I don't know.
113
00:15:28,000 --> 00:15:29,917
You liar.
114
00:15:32,667 --> 00:15:35,667
What was that?
My hollow tooth!
115
00:15:35,667 --> 00:15:37,208
The cyanide pill is gone!
116
00:15:37,208 --> 00:15:39,333
That's the first time that ever
happened when I kissed a woman!
117
00:15:39,333 --> 00:15:40,792
That's surprising,
where'd it go?
118
00:15:40,792 --> 00:15:42,167
I don't know, I spat it out.
119
00:15:42,167 --> 00:15:45,500
Good, but we must find it!
120
00:15:45,500 --> 00:15:48,417
Wait, I think it fell
into the pool.
121
00:15:56,375 --> 00:15:59,375
I'll ask the management
to drain and refill the pool.
122
00:15:59,375 --> 00:16:00,917
Bob, let's go
to my place.
123
00:17:59,208 --> 00:18:01,917
I'm afraid, Bob.
124
00:18:01,917 --> 00:18:04,250
Don't be afraid, baby,
I'm here with you.
125
00:18:04,250 --> 00:18:06,250
No, you're the one
who scares me.
126
00:18:06,250 --> 00:18:10,917
What's so scary
about me, hmm?
127
00:18:10,917 --> 00:18:12,958
My little pumpkin?
128
00:18:29,458 --> 00:18:31,208
Who was Rodriguez talking to
129
00:18:31,208 --> 00:18:34,208
when the shark attacked him
in the phone booth?
130
00:18:34,208 --> 00:18:37,292
To Colonel Collins, the military
attaché of the embassy.
131
00:18:37,292 --> 00:18:39,667
Make an appointment
for me with him.
132
00:18:59,792 --> 00:19:03,750
Tatiana, we make
a good team.
133
00:19:09,542 --> 00:19:15,167
"I love you, ocean,
great like my soul,
134
00:19:15,167 --> 00:19:22,333
Your moaning tinged with
lucidity stirs a bitter brew."
135
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
That's beautiful,
who is it?
136
00:19:25,208 --> 00:19:26,500
Me.
137
00:19:27,542 --> 00:19:32,375
Let's run on this beach,
completely naked,
138
00:19:32,375 --> 00:19:35,250
and I'll lick
your salty skin.
139
00:19:35,250 --> 00:19:37,292
Oh, Bob!
140
00:20:31,625 --> 00:20:33,875
Can I clean up your room,
Mr. Merlin?
141
00:20:33,875 --> 00:20:35,000
Huh?
142
00:20:35,000 --> 00:20:36,625
Can I clean the room?
143
00:20:36,625 --> 00:20:40,333
Five minutes, Mrs. Berger,
I'd like to finish this chapter.
144
00:20:40,333 --> 00:20:42,250
Ah, you got a lot done
this morning.
145
00:20:42,250 --> 00:20:45,292
No, I only wrote ten pages.
I'm late.
146
00:21:23,667 --> 00:21:26,167
Mozart Electricity.
Hush!
147
00:21:26,167 --> 00:21:28,083
It's the electrician,
Mr. Merlin.
148
00:21:28,083 --> 00:21:30,042
Oh, finally.
149
00:21:30,042 --> 00:21:32,167
I'm very pleased to see you,
Mr. Boudart!
150
00:21:32,167 --> 00:21:33,208
Good morning.
151
00:21:33,208 --> 00:21:34,667
The bathroom is this way.
152
00:21:34,667 --> 00:21:38,708
Y'know, I've been waiting
for you for two weeks.
153
00:21:38,708 --> 00:21:40,625
But the plumber
hasn't been here yet?
154
00:21:40,625 --> 00:21:42,167
No, no, I'm also waiting
for him.
155
00:21:42,167 --> 00:21:44,542
Hey, I can't do anything
if the plumber hasn't come yet.
156
00:21:44,542 --> 00:21:45,750
He just doesn't come.
157
00:21:45,750 --> 00:21:47,792
Listen, you just have
to tell him to hurry a little.
158
00:21:47,792 --> 00:21:50,542
I can't do the electrical before
the plumbing has been done,
159
00:21:50,542 --> 00:21:51,875
you understand?
160
00:21:51,875 --> 00:21:54,000
But he's not coming
for another two weeks.
161
00:21:54,000 --> 00:21:56,042
Then it'll be done by June.
162
00:21:56,042 --> 00:21:57,417
June?
163
00:21:57,417 --> 00:21:59,000
It was supposed to be done
by December!
164
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Listen, what can I do?
Talk to the plumber.
165
00:22:01,208 --> 00:22:03,583
But...
Listen.
166
00:22:03,583 --> 00:22:07,375
Call me again after the plumber
was here, all right?
167
00:22:07,375 --> 00:22:09,458
Bye bye,
time is money.
168
00:22:11,000 --> 00:22:13,125
Goodness,
just like my niece!
169
00:22:13,125 --> 00:22:16,583
When she called the workers,
they told her three months!
170
00:22:18,625 --> 00:22:21,458
Wait, I'll show you.
171
00:23:24,292 --> 00:23:27,542
Ah! Betrayed!
172
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
Oh, shit!
173
00:23:41,000 --> 00:23:43,292
Yes?
174
00:23:43,292 --> 00:23:46,333
Nothing,
it's this damn machine.
175
00:23:46,333 --> 00:23:48,542
The "t" doesn't work!
176
00:23:48,542 --> 00:23:49,875
Excuse me?
177
00:23:49,875 --> 00:23:50,958
I don't have an "s"!
178
00:23:50,958 --> 00:23:53,458
Ah!
179
00:23:54,000 --> 00:23:54,917
On he_ helicop_er.
180
00:23:54,917 --> 00:23:56,542
On _he helicop_er?
181
00:23:56,542 --> 00:23:57,708
Ye_!
182
00:23:57,708 --> 00:24:00,583
Don' worry, my darling, I'll ge_
u_ ou_ of here!
183
00:24:02,000 --> 00:24:03,917
Still doesn't work?
184
00:24:03,917 --> 00:24:05,708
I'll never make it.
185
00:24:05,708 --> 00:24:08,208
If I don't write at least 15
pages today, I won't make it.
186
00:24:08,208 --> 00:24:09,375
What time is it?
187
00:24:09,375 --> 00:24:12,917
Past nine.
188
00:24:12,917 --> 00:24:15,167
Damn!
189
00:24:15,167 --> 00:24:18,375
You know what, I'll just buy
a new machine.
190
00:24:29,583 --> 00:24:31,875
"The number
you have dialed..."
191
00:24:35,125 --> 00:24:36,417
"Hello, is that y ou,
Germaine?"
192
00:24:36,417 --> 00:24:39,250
It's better
if I go there myself!
193
00:25:27,708 --> 00:25:28,792
Excuse me.
194
00:25:32,917 --> 00:25:34,833
I'm going down, too.
195
00:26:48,167 --> 00:26:49,833
Would you like
to try it?
196
00:26:49,833 --> 00:26:51,667
Yes, if you don't mind.
197
00:26:51,667 --> 00:26:53,875
Go ahead.
Thank you, sir.
198
00:26:56,500 --> 00:27:00,667
Tatiana.
199
00:27:06,458 --> 00:27:09,500
Very good,
very good!
200
00:27:11,083 --> 00:27:15,458
Ok, we'll deliver it by noon,
and we'll pick yours up.
201
00:27:15,458 --> 00:27:18,708
Please make sure, because I have
to finish a book by Monday.
202
00:27:18,708 --> 00:27:20,333
So, what do I owe you?
203
00:27:20,333 --> 00:27:22,125
Hey, you can't come
behind the counter, my friend!
204
00:27:22,125 --> 00:27:23,083
I'm sorry, uh.
205
00:27:23,083 --> 00:27:26,500
Would you mind cashing the check
a few days from now?
206
00:27:26,500 --> 00:27:28,250
I'm waiting for a payment.
207
00:27:28,250 --> 00:27:29,875
Oh, I'm afraid that doesn't
comply with our policy.
208
00:27:29,875 --> 00:27:31,375
Come on,
one week?
209
00:27:31,375 --> 00:27:33,708
Please?
Thank you.
210
00:27:33,708 --> 00:27:36,208
Are you in movies?
211
00:28:04,583 --> 00:28:06,500
Mr. Charrn
can't tolerate delay
212
00:28:06,500 --> 00:28:08,375
on his deliveries
to the provinces.
213
00:28:08,375 --> 00:28:09,958
We have a big order
for "Panaris aux Canaries"
214
00:28:09,958 --> 00:28:12,167
and we can't
provide Vesoul...
215
00:28:12,167 --> 00:28:16,708
This is Charron Editions.
I'll put you through, hold on.
216
00:28:16,708 --> 00:28:18,542
Mr. Merlin?
Huh?
217
00:28:18,542 --> 00:28:20,375
Mr. Charron
is waiting for y ou.
218
00:28:23,833 --> 00:28:27,250
Ah, tell the bookkeepers
I'll come by later on.
219
00:28:27,250 --> 00:28:28,667
Is it about an advance?
220
00:28:28,667 --> 00:28:31,500
Yes, he'd better not refuse it,
our good old Charron.
221
00:28:36,083 --> 00:28:38,083
No.
222
00:28:40,250 --> 00:28:42,833
Yes, yes.
223
00:28:50,833 --> 00:28:55,250
Oh no...
hmmm, understood.
224
00:28:59,708 --> 00:29:02,458
How can I help?
Well, I am...
225
00:29:02,458 --> 00:29:04,875
How's Bob St. Clare?
226
00:29:04,875 --> 00:29:06,333
He's in Acapulco.
227
00:29:06,333 --> 00:29:09,667
Oh, I love Acapulco, I'll be
spending this winter there.
228
00:29:09,667 --> 00:29:10,958
Have you been?
229
00:29:10,958 --> 00:29:12,708
Not really, you know.
230
00:29:12,708 --> 00:29:15,250
I use my imagination,
a good map, some brochures.
231
00:29:15,250 --> 00:29:17,500
I see. How can I help you?
232
00:29:18,667 --> 00:29:22,458
Well, I'm in de...
Yes?
233
00:29:22,458 --> 00:29:23,833
I'm in debt.
234
00:29:23,833 --> 00:29:25,500
Yes?
235
00:29:25,500 --> 00:29:27,792
And I promised my bank
I'd come by later on...
236
00:29:27,792 --> 00:29:29,750
Yes.
237
00:29:29,750 --> 00:29:33,750
So, I was thinking, if you could
give me a little advance...
238
00:29:33,750 --> 00:29:35,000
Mmm.
239
00:29:35,000 --> 00:29:36,208
Excuse me?
240
00:29:36,208 --> 00:29:38,042
No.
241
00:29:38,042 --> 00:29:39,875
Ah.
242
00:29:39,875 --> 00:29:42,250
When are you supposed to deliver
the manuscript?
243
00:29:42,250 --> 00:29:43,292
Monday.
244
00:29:43,292 --> 00:29:46,042
So, I'll give you
your advance on Monday.
245
00:29:49,083 --> 00:29:50,292
Peanut?
246
00:29:50,292 --> 00:29:51,875
No.
247
00:29:54,292 --> 00:30:00,333
Believe me, you have the better
part of the deal, dear Merlin.
248
00:30:02,083 --> 00:30:04,417
Here, look what I do.
249
00:30:04,417 --> 00:30:06,542
I receive these.
250
00:30:06,542 --> 00:30:08,042
Manuscripts.
251
00:30:08,042 --> 00:30:11,625
Twenty a day,
a hundred and forty a week.
252
00:30:11,625 --> 00:30:16,125
What am I supposed to do
with all this crap?
253
00:30:16,125 --> 00:30:18,917
Believe me,
at the end of the day
254
00:30:18,917 --> 00:30:21,708
you get more satisfaction
out of what you do.
255
00:30:21,708 --> 00:30:23,833
You make thousands
of people dream.
256
00:30:33,917 --> 00:30:40,542
And this dream, dear Merlin,
was created by you.
257
00:30:40,542 --> 00:30:42,625
Because you.
258
00:30:42,625 --> 00:30:47,208
Because you are a magician,
and I am just a vendor.
259
00:30:48,208 --> 00:30:51,375
See you Monday,
my friend.
260
00:30:51,375 --> 00:30:52,625
But.
261
00:31:04,833 --> 00:31:06,875
Shit. My key.
262
00:31:28,042 --> 00:31:29,625
Never mind,
it's your lucky day.
263
00:31:29,625 --> 00:31:31,167
Move!
264
00:31:44,500 --> 00:31:45,833
Perfect.
265
00:31:47,917 --> 00:31:49,583
Okay, let's go.
266
00:32:55,000 --> 00:32:59,333
I had a feeling you were
part of this, Karpof.
267
00:32:59,333 --> 00:33:03,625
Your partner is very attractive,
dear St. Clare.
268
00:33:05,083 --> 00:33:07,417
Don't you want
to introduce me?
269
00:33:08,333 --> 00:33:11,083
Tatiana, let me prevent you
from making the acquaintance
270
00:33:11,083 --> 00:33:13,375
of one of the dirtiest scumbags
I've ever met:
271
00:33:13,375 --> 00:33:16,125
Colonel Karpof, head
of the secret service
272
00:33:16,125 --> 00:33:18,292
of the People's Republic
of Albania.
273
00:33:18,292 --> 00:33:21,125
Oh, I'm flattered,
St. Clare.
274
00:33:21,125 --> 00:33:23,000
I'm happy to see you!
275
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
I've always considered you
a worthy adversary.
276
00:33:27,000 --> 00:33:28,625
Peanut?
277
00:33:28,625 --> 00:33:31,833
You know what you can do
with your frigging peanuts.
278
00:33:31,833 --> 00:33:36,458
St. Clare, we're amongst
gentlemen here.
279
00:33:36,458 --> 00:33:40,125
It is totally up to you now if
we can be friends, no kidding.
280
00:33:40,125 --> 00:33:42,583
Make a deal with me,
281
00:33:42,583 --> 00:33:45,792
and I'll make you
the richest man in the world.
282
00:33:45,792 --> 00:33:49,083
What would you think of a little
advance of $5 million?
283
00:33:49,083 --> 00:33:51,667
I don't need
your blood money, Karpof!
284
00:33:51,667 --> 00:33:53,042
All right, then.
285
00:34:06,458 --> 00:34:10,875
Dear St. Clare,
you see this machine?
286
00:34:10,875 --> 00:34:16,125
This container holds
concentrated sulfuric acid.
287
00:34:16,125 --> 00:34:19,625
The cord on this pulley is
soaked with acid.
288
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
In 52 seconds,
it'll burn through,
289
00:34:23,000 --> 00:34:27,958
which will make this cage
snap open,
290
00:34:27,958 --> 00:34:32,667
allowing this rat to go into
the other cage
291
00:34:32,667 --> 00:34:34,792
and eat your butt.
292
00:34:36,500 --> 00:34:41,750
And its teeth are impregnated
with cyanide.
293
00:34:41,750 --> 00:34:44,042
Its teeth are impregnated
with cyanide?
294
00:34:44,042 --> 00:34:46,208
"Its teeth are impregnated
with cyanide"?
295
00:34:46,208 --> 00:34:50,250
No, that would mean
that the rat dies.
296
00:34:50,250 --> 00:34:51,875
Oh, this damn rat!
297
00:34:51,875 --> 00:34:53,958
What am I gonna write?
298
00:34:53,958 --> 00:34:58,042
Hmm ah that's it!
The rat is rabid!
299
00:34:58,042 --> 00:35:00,708
Okay, the rat is rabid!
300
00:35:00,708 --> 00:35:02,417
You're wasting
my time, Karpof.
301
00:35:02,417 --> 00:35:04,792
I'm immune to rabies.
302
00:35:06,667 --> 00:35:08,000
The razor blade.
303
00:35:10,208 --> 00:35:15,958
Maybe you won't be so immune
to seeing your friend suffer.
304
00:35:15,958 --> 00:35:18,833
First, I'll cut
her left breast.
305
00:35:21,167 --> 00:35:23,042
Bob!
306
00:35:24,000 --> 00:35:26,292
Karpof!
307
00:35:30,542 --> 00:35:32,958
Hi, Dad.
308
00:35:32,958 --> 00:35:34,208
I can't get a thing done.
309
00:35:37,750 --> 00:35:39,500
What a e you doing here?
310
00:35:39,500 --> 00:35:41,958
It's Wednesday,
I'm here for lunch.
311
00:35:42,833 --> 00:35:44,542
What?
312
00:35:44,542 --> 00:35:47,125
It's Wednesday,
I'm here for lunch.
313
00:35:47,125 --> 00:35:51,667
It's true what time is it?
Half past one? Good Lord!
314
00:35:51,667 --> 00:35:55,083
Have you eaten?
Well, no, because...
315
00:35:55,083 --> 00:35:57,875
Excuse me, I woke up
at 5 : 00 this morning.
316
00:35:59,458 --> 00:36:01,250
Are you coming?
317
00:36:05,833 --> 00:36:07,875
How's your mother?
318
00:36:08,792 --> 00:36:10,750
Fine, fine.
319
00:36:13,500 --> 00:36:15,708
And Andre?
320
00:36:15,708 --> 00:36:18,042
The same,
you know how he is.
321
00:36:18,042 --> 00:36:20,042
Oh, yes!
322
00:36:21,667 --> 00:36:25,083
And you? Are things
working out for you?
323
00:36:25,083 --> 00:36:26,875
Yeah.
324
00:36:26,875 --> 00:36:29,583
Oh, before I forget,
your mother called.
325
00:36:29,583 --> 00:36:31,542
She asked me to tell you.
326
00:36:31,542 --> 00:36:35,292
Wait, what did
she say?
327
00:36:35,292 --> 00:36:36,750
About my degree?
328
00:36:36,750 --> 00:36:39,917
Yes, that you have to make it
this year. Otherwise.
329
00:36:39,917 --> 00:36:43,333
Otherwise, what?
330
00:36:44,708 --> 00:36:46,167
Well, why
are you laughing?
331
00:36:46,167 --> 00:36:47,375
Oh, nothing.
332
00:36:47,375 --> 00:36:48,500
Come on, tell me
what's so funny?
333
00:36:48,500 --> 00:36:49,750
Is it your girlfriend
334
00:36:49,750 --> 00:36:51,333
whose left breast is
supposed to be cut off
335
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
for the survival
of the free world?
336
00:36:53,125 --> 00:36:57,250
Okay, are you finished?
337
00:36:57,250 --> 00:36:58,833
When are you supposed
to send it in?
338
00:36:58,833 --> 00:37:00,417
Monday.
339
00:37:00,417 --> 00:37:03,250
So, when are you going to write
your famous great novel?
340
00:37:03,250 --> 00:37:05,125
You used to tell us about
the great book
341
00:37:05,125 --> 00:37:07,917
that you were
going to write.
342
00:37:07,917 --> 00:37:11,167
Yeah well, it won't pay
the electric bills
343
00:37:11,167 --> 00:37:15,333
or the alimony
I send to your mother.
344
00:37:15,333 --> 00:37:17,958
Hey, do you know her?
No.
345
00:37:17,958 --> 00:37:21,292
Who is she?
I don't know, she's English.
346
00:37:21,292 --> 00:37:26,375
Did you know that I've written
42 of these little books,
347
00:37:26,375 --> 00:37:30,917
and in each one of them, there's
about four or five good pages.
348
00:37:30,917 --> 00:37:34,042
Forty two times five,
almost a book, right?
349
00:37:34,042 --> 00:37:35,542
Well, I'm off.
350
00:37:35,542 --> 00:37:39,833
Take care, big guy,
see you Wednesday.
351
00:37:39,833 --> 00:37:41,167
Oh, I'm broke.
352
00:37:41,167 --> 00:37:45,042
Can you give me
a hundred bucks?
353
00:37:45,042 --> 00:37:46,542
Here, it's all I have.
354
00:37:46,542 --> 00:37:48,042
Okay, that'll do.
355
00:37:48,042 --> 00:37:49,750
Thanks, see ya.
Bye.
356
00:37:49,750 --> 00:37:52,875
Have a good one.
357
00:37:52,875 --> 00:37:54,708
Hey, I like the thing
with the left breast.
358
00:37:54,708 --> 00:37:56,125
Not bad at all.
359
00:37:56,125 --> 00:37:57,667
You think so?
360
00:37:57,667 --> 00:37:58,917
Yeah, it's good.
361
00:37:58,917 --> 00:38:00,917
Blood, guts, violence!
362
00:38:07,333 --> 00:38:09,417
Watch out, Bob!
363
00:38:24,500 --> 00:38:26,333
Karpof!
364
00:38:42,917 --> 00:38:48,500
A little peanut, Karpof?
365
00:38:48,500 --> 00:38:50,542
Bob!
366
00:38:54,500 --> 00:38:56,792
Bob!
367
00:38:56,792 --> 00:38:59,417
I'll be right with you.
368
00:39:15,958 --> 00:39:18,458
Not bad, huh?
369
00:40:03,875 --> 00:40:07,083
You and me, come on.
Yes!
370
00:40:12,708 --> 00:40:15,917
Have mercy, sir.
Please!
371
00:40:15,917 --> 00:40:18,583
Never mind,
it's your lucky day.
372
00:40:18,583 --> 00:40:20,458
Move.
373
00:40:39,333 --> 00:40:40,917
Michelangelo Plumbers.
374
00:40:40,917 --> 00:40:42,792
Oh, I'm delighted to see you!
375
00:40:42,792 --> 00:40:44,125
Come in, gentlemen.
376
00:40:44,125 --> 00:40:45,958
If you knew how long I have
waited for you.
377
00:40:45,958 --> 00:40:47,833
Was the electrician here?
Yes, this morning but.
378
00:40:47,833 --> 00:40:49,292
He didn't do anything!
379
00:40:49,292 --> 00:40:52,583
Oh, I can't do the plumbing
before the wiring is in place.
380
00:40:52,583 --> 00:40:54,125
What if they made
an inspection.
381
00:40:54,125 --> 00:40:55,125
No, listen.
382
00:40:55,125 --> 00:40:56,333
That's my point.
383
00:40:56,333 --> 00:40:57,875
What if they
make an inspection?
384
00:40:57,875 --> 00:41:00,000
You're not the one who has
to face the consequences.
385
00:41:00,000 --> 00:41:01,583
Not you.
386
00:41:01,583 --> 00:41:03,250
I understand, that's exactly
what I told him.
387
00:41:03,250 --> 00:41:05,792
I'm sorry,
can't help you.
388
00:41:05,792 --> 00:41:06,875
Let's go, Marcel.
389
00:41:06,875 --> 00:41:08,292
Goodbye.
390
00:41:08,292 --> 00:41:10,917
Take it easy.
391
00:41:30,125 --> 00:41:32,500
I don't believe this.
392
00:41:33,583 --> 00:41:37,583
Can't you do that
somewhere else?
393
00:41:37,583 --> 00:41:39,833
Fascists!
394
00:41:55,500 --> 00:41:57,625
Oh, Good Lord!
395
00:42:02,458 --> 00:42:04,792
I'm sorry
to disturb you, sir.
396
00:42:04,792 --> 00:42:07,208
Are the plumbers
still here?
397
00:42:08,542 --> 00:42:11,333
I heard they were here.
My faucet is leaking.
398
00:42:12,458 --> 00:42:14,833
I've waited for them
for three weeks.
399
00:42:14,833 --> 00:42:17,250
What?
Oh, the plumbers.
400
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
Wait.
401
00:42:19,208 --> 00:42:23,542
Hey, wait!
Please!
402
00:42:25,583 --> 00:42:28,083
Don't move.
I'll bring them right back.
403
00:42:34,708 --> 00:42:38,250
Hey, hey, guys!
404
00:43:04,708 --> 00:43:07,083
"So Bob St. Clare,
cunning like a wildcat,
405
00:43:07,083 --> 00:43:09,417
escaped Karpof's grip."
406
00:43:12,458 --> 00:43:15,958
Are you okay?
Mademoiselle...
407
00:43:15,958 --> 00:43:17,875
The plum... plum...
the plumber...
408
00:43:17,875 --> 00:43:20,375
in the street...
I want... forgive me...
409
00:43:20,375 --> 00:43:23,917
it's the... cigarettes...
the plumbers... they... they...
410
00:43:27,250 --> 00:43:29,583
Lay down over here.
411
00:43:30,708 --> 00:43:33,292
Stretch out,
your head lowered too.
412
00:43:33,292 --> 00:43:34,917
You smoke too much.
413
00:43:34,917 --> 00:43:38,208
Oh, no,
just two or three maximum.
414
00:43:41,250 --> 00:43:43,292
Lay down for five minutes,
you'll be fine.
415
00:43:43,292 --> 00:43:46,208
Oh, it's nothing.
416
00:43:46,208 --> 00:43:49,125
You're a novelist, aren't you?
Yes, yes.
417
00:43:49,125 --> 00:43:51,042
How many
have you written?
418
00:43:51,042 --> 00:43:52,750
Oh, forty two.
419
00:43:52,750 --> 00:43:54,917
Can I take one?
420
00:43:54,917 --> 00:43:57,000
Yes, please,
take them all.
421
00:43:59,917 --> 00:44:02,208
"The Red Panic in Alaska"
422
00:44:06,250 --> 00:44:08,917
Thanks for the book,
I'll bring it back.
423
00:44:38,500 --> 00:44:40,292
Ciao!
424
00:45:10,583 --> 00:45:13,167
Let me tell you something.
425
00:45:13,167 --> 00:45:14,875
Yes, darling?
426
00:45:14,875 --> 00:45:16,167
I like you.
427
00:45:16,167 --> 00:45:19,625
I liked you
from the first moment I saw you.
428
00:45:19,625 --> 00:45:22,458
But it wasn't Bob St. Clare
who seduced me.
429
00:45:22,458 --> 00:45:28,125
Of course, I love your muscles,
your bright smile,
430
00:45:28,125 --> 00:45:30,750
but I know that
behind this disguise,
431
00:45:30,750 --> 00:45:36,500
there's a man who's timid
and shy, with a big heart.
432
00:45:36,500 --> 00:45:38,208
And that's
the man you love?
433
00:45:38,208 --> 00:45:39,583
Of course!
434
00:45:39,583 --> 00:45:41,125
Well, that doesn't surprise me,
my love.
435
00:45:43,875 --> 00:45:46,000
"Well, that doesn't
surprise me, my love.
436
00:46:28,417 --> 00:46:30,500
"And Bob St. Clare,
as crafty as a wildcat,
437
00:46:30,500 --> 00:46:32,625
escaped from the grip
of Karpof."
438
00:46:52,125 --> 00:46:54,125
Fantastic!
Oh, did I wake you up?
439
00:46:54,125 --> 00:46:55,667
I'm so sorry,
but this is fantastic.
440
00:46:55,667 --> 00:46:57,833
What?
Your book!
441
00:46:57,833 --> 00:46:59,167
Already?
442
00:46:59,167 --> 00:47:01,667
I devoured it.
Can I have another one?
443
00:47:03,792 --> 00:47:05,292
I'll take this one,
444
00:47:05,292 --> 00:47:07,833
and this one, too,
if you don't mind!
445
00:47:07,833 --> 00:47:10,917
I'll take the whole stack!
446
00:47:10,917 --> 00:47:12,292
You're not going
to read all this!
447
00:47:12,292 --> 00:47:14,625
I sure am!
It's very important!
448
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
I need to speak to you!
When?
449
00:47:16,750 --> 00:47:17,875
Later!
450
00:47:17,875 --> 00:47:18,917
Should I wait for you?
451
00:47:18,917 --> 00:47:21,375
Yes, I'll be down
in a little while!
452
00:47:25,667 --> 00:47:27,542
Let's go!
453
00:49:10,000 --> 00:49:11,917
Where have you been,
dressed like this?
454
00:49:11,917 --> 00:49:14,208
You're so elegant!
455
00:49:14,208 --> 00:49:16,500
Oh, like a young man!
456
00:49:16,500 --> 00:49:17,750
What time is it?
457
00:49:17,750 --> 00:49:19,375
Past nine,
Mr. Merlin.
458
00:49:19,375 --> 00:49:20,667
Nine!
459
00:49:20,667 --> 00:49:22,542
I didn't get anything done
the whole night!
460
00:49:22,542 --> 00:49:23,833
What a life.
461
00:49:23,833 --> 00:49:27,000
Here, Mrs. Berger,
could you get rid of all this?
462
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
And Bob St. Clare?
463
00:49:28,250 --> 00:49:30,125
Did he make it
out of the pyramid?
464
00:49:30,125 --> 00:49:31,792
Obviously!
465
00:49:31,792 --> 00:49:33,833
You should rest.
This is unreasonable!
466
00:49:33,833 --> 00:49:36,667
Here, plug this in.
467
00:49:36,667 --> 00:49:37,917
Unfortunately,
I can't, Mrs. Berger,
468
00:49:37,917 --> 00:49:39,792
I need to write 82 pages
in two days!
469
00:49:39,792 --> 00:49:41,167
Oh, poor thing!
470
00:49:41,167 --> 00:49:43,083
I'll make you
some coffee.
471
00:49:48,250 --> 00:49:50,917
So, what do I write?
472
00:50:22,875 --> 00:50:24,667
Hello?
473
00:50:24,667 --> 00:50:27,542
Yes, Colonel,
he's right here.
474
00:50:27,542 --> 00:50:29,667
Bob, it's for you!
475
00:50:31,292 --> 00:50:33,542
Hello?
476
00:50:33,542 --> 00:50:35,958
My respects, Colonel.
477
00:50:35,958 --> 00:50:39,125
I need to see you right away,
St. Clare.
478
00:50:39,125 --> 00:50:41,250
No, I'd prefer Mexico,
479
00:50:41,250 --> 00:50:42,667
not the embassy.
480
00:50:42,667 --> 00:50:45,833
3 : 00 local time,
behind the parking lot.
481
00:51:36,625 --> 00:51:40,125
This is
the Colonel's car!
482
00:51:40,125 --> 00:51:42,125
Colonel, can you hear me?
483
00:51:42,125 --> 00:51:43,917
Do you think...?
You never know.
484
00:51:43,917 --> 00:51:45,167
Colonel?
485
00:51:45,167 --> 00:51:47,208
I hear you clearly.
486
00:51:47,208 --> 00:51:49,208
How do you feel?
It is very tight in here.
487
00:51:49,208 --> 00:51:51,042
Don't worry, we'll get you
out of there.
488
00:51:51,042 --> 00:51:52,708
No, St. Clare,
it's over for me.
489
00:51:52,708 --> 00:51:56,208
The pain is too much,
and I'm usually a tough guy.
490
00:51:56,208 --> 00:51:58,167
I know you are, Colonel.
491
00:51:58,167 --> 00:52:01,833
Farewell, St. Clare,
continue on your mission!
492
00:52:03,333 --> 00:52:05,375
Farewell, Colonel!
493
00:52:06,167 --> 00:52:08,667
He was a hero.
494
00:52:08,667 --> 00:52:12,958
He's dead,
too old for such a shock.
495
00:52:16,750 --> 00:52:18,125
I'm tapping in the dark.
496
00:52:18,125 --> 00:52:19,333
Excuse me?
497
00:52:19,333 --> 00:52:20,708
I'm just writing whatever!
498
00:52:20,708 --> 00:52:22,125
But why?
499
00:52:22,125 --> 00:52:24,083
Because I've had it,
Mrs. Berger!
500
00:52:24,083 --> 00:52:26,833
Yes, microfilm, teargas,
double agents,
501
00:52:26,833 --> 00:52:27,958
I've had enough of it!
502
00:52:27,958 --> 00:52:29,500
The KGB, cold wars,
the shadow soldiers,
503
00:52:29,500 --> 00:52:31,208
enough, enough!
504
00:52:31,208 --> 00:52:32,375
How you doing?
505
00:52:32,375 --> 00:52:35,208
Oh they're going to publish
this one, aren't they?
506
00:52:35,208 --> 00:52:37,708
Are you serious?
They better!
507
00:52:37,708 --> 00:52:41,458
It has sex, violence
everything!
508
00:52:41,458 --> 00:52:43,792
What's gonna happen
after that?
509
00:52:43,792 --> 00:52:46,083
The terrible Karpof will install
510
00:52:46,083 --> 00:52:49,083
ramps with explosives in Mexico,
Mrs. Berger!
511
00:52:49,083 --> 00:52:50,708
Nuclear stuff?
512
00:52:50,708 --> 00:52:53,750
Mmm hmm,
but let me assure you,
513
00:52:53,750 --> 00:52:59,792
Bob St. Clare will save
the free world, once again.
514
00:52:59,792 --> 00:53:01,083
Is Mr. Merlin in?
515
00:53:06,417 --> 00:53:08,583
This damn
water heater!
516
00:53:11,667 --> 00:53:13,833
Oops, sorry!
517
00:53:16,292 --> 00:53:18,167
Did you read
my masterpieces?
518
00:53:18,167 --> 00:53:20,208
All of them!
I didn't sleep a wink.
519
00:53:20,208 --> 00:53:21,542
Extraordinary!
520
00:53:21,542 --> 00:53:24,250
You really think they're good?
Oh, I didn't say that.
521
00:53:24,250 --> 00:53:25,958
That's comforting!
522
00:53:25,958 --> 00:53:28,375
Good, bad,
that's not what interests me.
523
00:53:28,375 --> 00:53:30,667
This kind of literature,
for it to be effective,
524
00:53:30,667 --> 00:53:32,875
needs to be read quickly
without repetition.
525
00:53:32,875 --> 00:53:34,458
Exactly, that's
the whole point.
526
00:53:34,458 --> 00:53:35,833
It's not literature.
527
00:53:35,833 --> 00:53:38,042
It's the expression of desire
528
00:53:38,042 --> 00:53:41,417
and the rush of power that
we all carry inside of us.
529
00:53:41,417 --> 00:53:42,833
Who are your readers?
530
00:53:42,833 --> 00:53:46,958
The sailor about to go to sea,
the soldier in camp,
531
00:53:46,958 --> 00:53:49,917
the business traveler,
the girl from the provinces.
532
00:53:49,917 --> 00:53:53,833
I would like to understand
the basic motivation.
533
00:53:53,833 --> 00:53:54,833
What?
534
00:53:54,833 --> 00:53:59,917
I want to understand the basic
motivations of your audience.
535
00:53:59,917 --> 00:54:01,417
12 million readers!
536
00:54:01,417 --> 00:54:03,125
Wait, wait!
537
00:54:03,125 --> 00:54:04,958
What is it
that you do exactly?
538
00:54:04,958 --> 00:54:07,167
Socio.
Pardon me?
539
00:54:07,167 --> 00:54:09,083
Sociology.
I'm at the C. I.S.
540
00:54:09,083 --> 00:54:11,125
Oh, I see!
541
00:54:11,125 --> 00:54:16,208
The adventures of your heroes
are universal narrative types.
542
00:54:16,208 --> 00:54:17,583
The net of their inner
articulation.
543
00:54:17,583 --> 00:54:20,417
Tell me,
would you like a drink?
544
00:54:20,417 --> 00:54:22,125
The relations between them
545
00:54:22,125 --> 00:54:23,708
define the limits
of all possible experiences.
546
00:54:23,708 --> 00:54:25,333
Scotch, Martini, port?
547
00:54:25,333 --> 00:54:26,708
A sip of port.
548
00:54:26,708 --> 00:54:29,208
Based on your narrative, one
could draw the bottom line
549
00:54:29,208 --> 00:54:31,500
of the classification
of this genre of storytelling,
550
00:54:31,500 --> 00:54:32,583
almost archetypical.
551
00:54:32,583 --> 00:54:34,667
You're sure
you don't want a scotch?
552
00:54:34,667 --> 00:54:36,125
No, I'd prefer the Martini.
553
00:54:36,125 --> 00:54:40,458
The stereotype of the guilty
individual in the collective.
554
00:54:40,458 --> 00:54:44,625
I need to buy more Martini,
I'm out. How about a scotch?
555
00:54:44,625 --> 00:54:47,250
No, thanks.
Do you understand?
556
00:54:47,250 --> 00:54:49,750
Literary analysis draws
its fertility from a root
557
00:54:49,750 --> 00:54:50,917
in an anthropological
standpoint, which.
558
00:54:50,917 --> 00:54:52,875
Hey, so tell me something.
559
00:54:52,875 --> 00:54:54,292
I'm convinced that the
fundamental studies
560
00:54:54,292 --> 00:54:56,417
and ethnic impulses
Be quiet.
561
00:54:56,417 --> 00:54:58,708
What?
Be quiet!
562
00:54:58,708 --> 00:55:03,000
Now that you're listening,
I'd like to tell you something.
563
00:55:03,000 --> 00:55:05,042
I put you in my novel.
564
00:55:05,042 --> 00:55:08,833
Yeah, in this book
that I'm writing now,
565
00:55:08,833 --> 00:55:12,208
the heroine's
name is Tatiana.
566
00:55:12,208 --> 00:55:15,333
She's very beautiful,
567
00:55:15,333 --> 00:55:17,708
and she looks
just like you.
568
00:55:17,708 --> 00:55:19,458
Right now, for example,
569
00:55:19,458 --> 00:55:23,458
you're on the Pacific Ocean,
in a bungalow,
570
00:55:23,458 --> 00:55:27,667
and Bob St. Clare is trying
to make his big move on you.
571
00:55:27,667 --> 00:55:32,250
You know his reputation,
and so you're skeptical.
572
00:55:32,250 --> 00:55:33,917
I'm skeptical?
573
00:55:33,917 --> 00:55:37,750
Well, Tatiana is.
574
00:55:37,750 --> 00:55:39,333
My name
is Christine.
575
00:56:05,625 --> 00:56:08,042
And for you, my dear?
576
00:56:08,042 --> 00:56:09,917
Kummel? Sake? Tokay?
577
00:56:09,917 --> 00:56:12,917
Guava liqueur?
Fermented papaya?
578
00:56:12,917 --> 00:56:14,750
A drop of sake.
579
00:56:14,750 --> 00:56:16,375
No!
580
00:56:18,500 --> 00:56:21,792
I will make love to you,
little girl.
581
00:56:21,792 --> 00:56:23,375
Bob!
582
00:56:35,542 --> 00:56:37,375
I have to leave now!
583
00:56:37,375 --> 00:56:38,875
No, wait!
584
00:56:38,875 --> 00:56:42,500
Please forgive me.
May I take the books?
585
00:56:42,500 --> 00:56:44,042
I'll bring 'em back.
586
00:56:44,042 --> 00:56:45,333
Oh, I'm a fool!
587
00:56:45,333 --> 00:56:48,125
For a moment, I thought
I was in Mexico!
588
00:56:48,125 --> 00:56:51,958
Really, well,
we're not.
589
00:56:51,958 --> 00:56:55,292
Nor are you
Bob St. Clare.
590
00:56:59,208 --> 00:57:02,125
What does he have to do
with it?
591
00:57:34,083 --> 00:57:36,417
What's happening?
592
00:57:36,417 --> 00:57:38,042
High voltage shock!
593
00:57:38,042 --> 00:57:40,208
220 volts,
pretty strong!
594
00:57:40,208 --> 00:57:43,542
How about you stop playing
with that all the time?
595
00:57:43,542 --> 00:57:47,667
Excuse me, I wanted to dim the
light for a little ambience.
596
00:57:48,875 --> 00:57:51,958
Turn it off!
Hurry!
597
00:57:51,958 --> 00:57:56,167
To hell with this!
598
00:58:00,583 --> 00:58:02,583
What an idiot!
599
00:58:45,167 --> 00:58:48,833
International Center
for Sociology.
600
00:58:48,833 --> 00:58:52,292
Boom! Bang! Chock! Buh boom!
601
00:58:52,292 --> 00:58:57,583
or more sophisticated:
Pling! Pow! Bam bam!
602
00:58:57,583 --> 00:58:58,833
That's the interpretation
603
00:58:58,833 --> 00:59:01,917
from a psychological and
psychoanalytical standpoint
604
00:59:01,917 --> 00:59:04,750
of Bob St. Clare's attitude
towards Karpof.
605
00:59:04,750 --> 00:59:06,542
You make me laugh,
poor Christine!
606
00:59:06,542 --> 00:59:08,083
And I'm sick of your attitude.
607
00:59:08,083 --> 00:59:09,833
I can make discoveries, too,
you know!
608
00:59:09,833 --> 00:59:11,875
Bob St. Clare,
a discovery?
609
00:59:11,875 --> 00:59:14,542
Fine, I'll write this thesis
by my self!
610
00:59:14,542 --> 00:59:17,167
Go ahead, do it.
We'll all read it.
611
00:59:17,167 --> 00:59:20,333
It'll be worth
at least a good laugh!
612
00:59:20,333 --> 00:59:23,417
I despise you, Pilu.
613
00:59:24,750 --> 00:59:26,458
Do you know Merlin?
No.
614
00:59:26,458 --> 00:59:28,625
What the hell
is this guy doing?
615
00:59:28,625 --> 00:59:32,000
I need numbers!
Numbers?
616
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
Yes, who's
in charge of that?
617
00:59:34,000 --> 00:59:35,625
I don't know.
618
00:59:35,625 --> 00:59:38,458
Good morning, children,
what's going on?
619
00:59:38,458 --> 00:59:40,333
This lady is doing research.
620
00:59:43,583 --> 00:59:45,292
Research?
621
00:59:45,292 --> 00:59:47,083
All right,
come in, miss.
622
00:59:54,500 --> 00:59:57,417
I don't want to be disturbed.
623
00:59:59,208 --> 01:00:01,833
Now you
know everything.
624
01:00:01,833 --> 01:00:04,542
That's very interesting,
mademoiselle!
625
01:00:04,542 --> 01:00:07,417
Your idea
very interesting.
626
01:00:07,417 --> 01:00:12,917
It's true,
why despise popular novels?
627
01:00:12,917 --> 01:00:19,250
Millions of readers buy
my books every week.
628
01:00:19,250 --> 01:00:24,167
When I think
of my huge responsibilities,
629
01:00:24,167 --> 01:00:27,875
I must admit,
they scare me.
630
01:00:27,875 --> 01:00:32,542
Yes, but how did you find
Francois Merlin?
631
01:00:32,542 --> 01:00:37,250
Merlin, he's just one
of my writers.
632
01:00:37,250 --> 01:00:40,583
My thesis is
on him, specifically.
633
01:00:40,583 --> 01:00:43,125
I don't understand you.
634
01:00:43,125 --> 01:00:44,958
I don't want to impose myself,
635
01:00:44,958 --> 01:00:47,875
but I'm sure your thesis
would gain depth
636
01:00:47,875 --> 01:00:51,250
if it was on a man who's
at the core of the problem.
637
01:00:51,250 --> 01:00:52,875
Who would that be?
638
01:00:52,875 --> 01:00:57,042
Me, the editor.
639
01:00:57,042 --> 01:00:58,542
And Francois Merlin?
640
01:00:58,542 --> 01:00:59,875
Listen, young lady,
641
01:00:59,875 --> 01:01:02,625
I'll tell you what I think
of your friend Merlin.
642
01:01:02,625 --> 01:01:05,583
Sure, he's a nice guy,
643
01:01:05,583 --> 01:01:08,458
but he's lazy!
644
01:01:28,875 --> 01:01:30,042
Good evening.
645
01:01:30,042 --> 01:01:31,167
Good evening!
646
01:01:31,167 --> 01:01:32,750
How is it going?
647
01:01:32,750 --> 01:01:35,500
Well, I've
written 28 pages.
648
01:01:35,500 --> 01:01:37,542
At what point
are you now?
649
01:01:37,542 --> 01:01:39,333
Hang on,
I don't remember.
650
01:01:43,292 --> 01:01:44,333
Here!
651
01:01:45,708 --> 01:01:48,000
"He bends over Tatiana,
652
01:01:48,000 --> 01:01:50,125
"her heart pounding
behind her naked breast.
653
01:01:50,125 --> 01:01:54,500
"Bob's strong fingers smoothly
run over her radiant skin.
654
01:01:54,500 --> 01:01:57,125
"She moans, her hoarse voice
sounding distorted with pain,
655
01:01:57,125 --> 01:01:59,125
and the highest peaks
of pleasure at the same time."
656
01:01:59,125 --> 01:02:00,792
Excuse me,
the telephone!
657
01:02:03,792 --> 01:02:04,833
Hello?
658
01:02:04,833 --> 01:02:07,375
Did I wake you up?
659
01:02:07,375 --> 01:02:10,625
You know, I've been thinking
about our conversation a lot.
660
01:02:10,625 --> 01:02:13,625
I'm so excited!
You're too kind.
661
01:02:13,625 --> 01:02:15,500
We need to talk
about this in detail.
662
01:02:17,875 --> 01:02:19,958
Let's have lunch tomorrow.
663
01:02:19,958 --> 01:02:22,292
Oh, I can't,
I have a class 'til 1 : 00.
664
01:02:22,292 --> 01:02:24,292
One? Perfect!
I'll pick you up!
665
01:02:24,292 --> 01:02:25,583
But, I'm not sure.
666
01:02:25,583 --> 01:02:27,958
Good!
See you then!
667
01:02:37,833 --> 01:02:41,042
Georges! Georges!
668
01:02:41,042 --> 01:02:43,958
How's it going
with the sociologist?
669
01:02:43,958 --> 01:02:46,333
Give me 24 hours.
670
01:03:38,167 --> 01:03:41,708
It's amazing how your skin
goes well with Bach.
671
01:03:41,708 --> 01:03:43,833
Handel.
672
01:03:49,667 --> 01:03:51,250
That's direct,
isn't it?
673
01:03:51,250 --> 01:03:53,292
Hey, that's
what people want!
674
01:03:53,292 --> 01:03:55,125
It is very good.
675
01:03:55,125 --> 01:03:57,417
"His supple muscles move
under the silk of the kimono."
676
01:03:57,417 --> 01:03:58,625
Alright, enough.
677
01:03:58,625 --> 01:04:00,750
"He walks towards her,
his look, wild and ruthless "
678
01:04:00,750 --> 01:04:01,917
Okay, enough.
679
01:04:01,917 --> 01:04:03,292
"His kimono slips down,
680
01:04:03,292 --> 01:04:04,958
uncovering his virility
in all its pride."
681
01:04:04,958 --> 01:04:07,042
Well, it's true, that sentence
is a little daring.
682
01:04:07,042 --> 01:04:08,958
I actually want
to rewrite the love scene.
683
01:04:08,958 --> 01:04:13,125
Really, I'll make it more
honest and moving.
684
01:04:13,125 --> 01:04:15,292
We could give
some real tenderness,
685
01:04:15,292 --> 01:04:16,792
some real warmth
to this imbecile!
686
01:04:16,792 --> 01:04:18,250
Who do you mean?
687
01:04:18,250 --> 01:04:20,042
Bob St. Clare,
of course!
688
01:04:20,042 --> 01:04:22,125
He's always pretending,
this fool,
689
01:04:22,125 --> 01:04:25,458
always the same show!
690
01:04:25,458 --> 01:04:28,958
"Your skin
goes great with Bach."
691
01:04:28,958 --> 01:04:33,083
What the heck
does that mean?
692
01:04:33,167 --> 01:04:36,625
For example, he could say,
"I'm lonely."
693
01:04:36,625 --> 01:04:38,917
That's it!
694
01:04:39,000 --> 01:04:42,208
"Tatiana, I am lonely,
695
01:04:42,208 --> 01:04:45,833
I'm 40 years old
and I've always been lonely."
696
01:04:45,833 --> 01:04:47,792
Hey, that's not funny,
you know!
697
01:04:47,792 --> 01:04:50,750
"And the moment I saw you,
I said to my self,
698
01:04:50,750 --> 01:04:54,625
"she's the one
I've been waiting for.
699
01:04:54,667 --> 01:04:57,583
"Tatiana...
700
01:04:57,583 --> 01:05:00,375
I love you."
701
01:05:01,458 --> 01:05:02,833
Oh no,
totally wrong!
702
01:05:02,833 --> 01:05:04,792
You're completely
out of it!
703
01:05:04,792 --> 01:05:08,917
Bob St. Clare is the exact
opposite of a sentimental man!
704
01:05:08,917 --> 01:05:11,375
Good morning,
Mr. Merlin!
705
01:05:11,375 --> 01:05:13,750
Oh, I'm sorry,
you're still here!
706
01:05:13,750 --> 01:05:15,792
I'll leave you alone.
707
01:05:15,792 --> 01:05:17,083
No, I'm leaving anyway.
708
01:05:17,083 --> 01:05:18,583
Do you hear me?
709
01:05:18,583 --> 01:05:20,208
That's who St. Clare is,
and no one else!
710
01:05:20,208 --> 01:05:24,083
Ah, Bob St. Clare!
What a man!
711
01:05:24,083 --> 01:05:25,292
See?
712
01:05:25,292 --> 01:05:27,000
That's your audience speaking!
713
01:05:27,000 --> 01:05:29,667
Bob St. Clare is a wildcat!
A real man!
714
01:05:29,667 --> 01:05:31,375
That's how we like him,
isn't it, madame?
715
01:05:31,375 --> 01:05:32,500
That's right!
716
01:05:32,500 --> 01:05:34,292
Goodbye, work hard!
717
01:05:34,292 --> 01:05:37,958
You see, this young lady says
exactly what my niece says.
718
01:05:37,958 --> 01:05:42,250
Okay listen, Mrs. Berger,
go clean the bathroom,
719
01:05:42,250 --> 01:05:45,542
and thoroughly, please!
720
01:05:45,542 --> 01:05:49,250
I can't stand all this nonsense
about Bob St. Clare anymore!
721
01:05:49,250 --> 01:05:52,708
A wildcat!
A big savage in a kimono!
722
01:05:52,708 --> 01:05:55,833
Let's see what he thinks of
this, the great athlete!
723
01:06:00,333 --> 01:06:04,875
Happy?
724
01:06:04,875 --> 01:06:06,083
Yeah.
725
01:06:06,083 --> 01:06:08,083
Trying to start a fight?
726
01:06:08,083 --> 01:06:10,917
Wait a second.
727
01:06:10,917 --> 01:06:12,792
Turn around.
728
01:06:29,792 --> 01:06:31,958
Hello, yes?
729
01:06:31,958 --> 01:06:33,958
Bob,
It's for you.
730
01:06:51,875 --> 01:06:53,417
Hello?
731
01:06:53,417 --> 01:06:56,375
Hello, St. Clare!
732
01:06:56,375 --> 01:06:58,167
I'm sorry,
I have a very bad reception.
733
01:06:58,167 --> 01:07:00,708
Shut up, already!
734
01:07:04,542 --> 01:07:05,917
I'm listening.
735
01:07:05,917 --> 01:07:08,542
I'd like to make you a deal,
dear St. Clare.
736
01:07:08,542 --> 01:07:11,917
Can we meet on
the cliffroad in half an hour?
737
01:07:11,917 --> 01:07:14,833
Perfect,
see you there!
738
01:07:17,458 --> 01:07:19,708
Eat, eat your treats.
739
01:07:21,000 --> 01:07:23,333
You're not spending the night
with me?
740
01:07:23,333 --> 01:07:26,958
Excuse me, baby, but I have
more important things to do.
741
01:07:52,792 --> 01:07:55,917
Down there, on your right,
don't accelerate!
742
01:07:55,917 --> 01:07:59,083
Let go,
get your foot off the brakes!
743
01:09:27,708 --> 01:09:30,750
Christine!
744
01:09:31,500 --> 01:09:33,333
Good morning,
sir!
745
01:09:33,333 --> 01:09:36,333
"Georges", please!
We're having lunch together.
746
01:09:36,333 --> 01:09:37,417
Where?
747
01:09:37,417 --> 01:09:39,042
Anywhere.
Lasserre, Le Tour d'Argent.
748
01:09:39,042 --> 01:09:40,000
I don't have the time!
749
01:09:40,000 --> 01:09:41,750
How about some fries
at Cintra's snackbar?
750
01:09:41,750 --> 01:09:43,167
No, I only have
half an hour.
751
01:09:43,167 --> 01:09:45,125
I need to go to medico sociology
class, next door.
752
01:09:45,125 --> 01:09:46,542
Good idea!
I'll walk you!
753
01:09:53,042 --> 01:09:54,958
Thank you.
754
01:09:54,958 --> 01:09:56,917
Let me tell you that.
755
01:09:56,917 --> 01:09:59,333
I started putting things
in place yesterday.
756
01:09:59,333 --> 01:10:02,125
I've reunited all my contacts,
they're waiting to meet you!
757
01:10:02,125 --> 01:10:06,292
I'll introduce you to the people
in all the highest positions.
758
01:10:06,292 --> 01:10:10,000
So, let's start tonight.
759
01:10:13,292 --> 01:10:16,250
We'll have dinner at my house,
in Saint Cloud.
760
01:10:16,250 --> 01:10:18,000
Thanks.
761
01:10:18,000 --> 01:10:20,500
Shrimp, barbecue, sangria,
completely unpretentious.
762
01:10:24,000 --> 01:10:27,125
Come quick, mademoiselle,
quick!
763
01:10:27,125 --> 01:10:28,458
What happened?
764
01:10:28,458 --> 01:10:31,875
It's terrible! A misfortune!
Come look!
765
01:10:31,875 --> 01:10:33,333
Where is he?
766
01:10:33,333 --> 01:10:34,750
He fell! It's horrible!
767
01:10:34,750 --> 01:10:36,167
He fell 200 feet!
768
01:10:36,167 --> 01:10:38,375
Not there
in the ocean, not here!
769
01:10:38,375 --> 01:10:41,125
Bob St. Clare!
He fell into the ocean!
770
01:10:41,125 --> 01:10:44,333
Look, here, read this!
771
01:11:19,458 --> 01:11:22,583
For God's sake, Bob!
Everybody thinks you're dead!
772
01:11:22,583 --> 01:11:24,292
The Pentagon is shocked!
773
01:11:24,292 --> 01:11:25,667
All of Paris
is in mourning!
774
01:11:25,667 --> 01:11:28,667
Panic in Beijing!
775
01:11:28,667 --> 01:11:30,333
You have fever?
776
01:11:30,333 --> 01:11:33,917
Yes and that's not all.
777
01:11:34,000 --> 01:11:35,792
What's that?
778
01:11:35,792 --> 01:11:37,292
Malaria!
779
01:11:37,292 --> 01:11:39,042
What can be done?
780
01:11:39,042 --> 01:11:41,500
We have to wait
for it to spread.
781
01:11:41,500 --> 01:11:43,125
What time is it?
9: 00.
782
01:11:43,125 --> 01:11:44,000
We have to go!
783
01:11:44,000 --> 01:11:44,875
Where?
784
01:11:44,875 --> 01:11:47,833
To soak it
in warm water.
785
01:11:47,833 --> 01:11:50,042
Every half hour,
the doctor told me.
786
01:11:50,042 --> 01:11:51,792
But what about Karpof?
787
01:11:51,792 --> 01:11:53,667
Albania? The bombs?
The Chinese?
788
01:11:53,667 --> 01:11:56,375
I'd like to get my treatment
first, if you don't mind!
789
01:11:56,375 --> 01:11:58,667
My finger hurts!
790
01:12:05,208 --> 01:12:07,625
Ouch!
791
01:12:13,208 --> 01:12:15,417
Come on, stop being
such an idiot!
792
01:12:28,125 --> 01:12:29,417
He's lost his mind!
793
01:12:29,417 --> 01:12:31,083
Oh, that's not all,
keep reading!
794
01:12:31,083 --> 01:12:32,542
No, I've had enough!
795
01:12:32,542 --> 01:12:37,167
Wait, here, in the hospital,
Bob St. Clare gets gangrene,
796
01:12:37,167 --> 01:12:40,250
they amputate his leg,
but it's too late.
797
01:12:40,250 --> 01:12:43,292
His heart gives up
and the next day,
798
01:12:43,292 --> 01:12:45,542
they take him to the morgue!
799
01:12:45,542 --> 01:12:47,000
Where is he now?
800
01:12:47,000 --> 01:12:48,417
In the morgue!
801
01:12:48,417 --> 01:12:50,083
No, Merlin,
where is he?
802
01:12:59,833 --> 01:13:01,333
Great!
803
01:13:01,333 --> 01:13:02,708
We're winning!
804
01:13:02,708 --> 01:13:04,583
No, you're not! Objection!
Come see for your self!
805
01:13:04,583 --> 01:13:07,292
That's not fair!
It's our score, that's obvious!
806
01:13:07,292 --> 01:13:09,167
You can't write this!
It's ridiculous!
807
01:13:09,167 --> 01:13:10,917
What do you mean,
I can't?
808
01:13:10,917 --> 01:13:13,625
I am the author, am I not?
I'll write whatever I please!
809
01:13:13,667 --> 01:13:15,958
Oh, this Bob St. Clare!
810
01:13:15,958 --> 01:13:20,292
For ten years, that brute has
overpowered and irritated me!
811
01:13:20,292 --> 01:13:22,500
Today, the final vengeance!
812
01:13:22,500 --> 01:13:24,542
He's dead!
And I'm alive!
813
01:13:24,542 --> 01:13:29,708
Ah, my friends!
Fresh air! Sunshine! Sports!
814
01:13:31,208 --> 01:13:32,667
You took my ball!
815
01:13:32,667 --> 01:13:36,042
Are you calling me a thief?
Take that back immediately!
816
01:13:36,042 --> 01:13:38,792
I didn't say anything!
That's better.
817
01:13:38,792 --> 01:13:42,792
Any comments?
818
01:13:42,792 --> 01:13:45,750
I don't want to be stepped on
my whole life!
819
01:13:45,750 --> 01:13:47,333
No more forced labor!
820
01:13:47,333 --> 01:13:48,792
I won't write
another word!
821
01:13:48,792 --> 01:13:50,542
I'll throw the typewriter
into the trash!
822
01:13:50,542 --> 01:13:52,792
Finally, a free man!
Right, my sweet muffin?
823
01:13:52,792 --> 01:13:55,083
Christine?
824
01:13:55,083 --> 01:13:57,417
Christine!
825
01:14:24,750 --> 01:14:26,583
Let me go.
Never.
826
01:14:26,583 --> 01:14:29,625
You're hurting me.
Even better!
827
01:14:29,625 --> 01:14:31,583
You ugly brute.
828
01:14:31,583 --> 01:14:34,083
I thought
you liked savages.
829
01:14:34,083 --> 01:14:36,458
You're disgusting!
830
01:14:36,458 --> 01:14:39,375
To think I wanted to write
my thesis about you.
831
01:14:39,375 --> 01:14:43,708
Nobody cares
about your thesis anyway.
832
01:14:43,708 --> 01:14:44,833
What?
833
01:15:22,833 --> 01:15:25,417
So what are you
gonna do now?
834
01:15:25,417 --> 01:15:27,583
I'll leave Paris.
835
01:15:27,583 --> 01:15:33,750
I'll go to the Auvergne,
maybe the Far East.
836
01:15:33,750 --> 01:15:37,375
You you'll never
write again?
837
01:15:37,375 --> 01:15:38,958
Never!
838
01:15:41,208 --> 01:15:43,208
What a shame.
839
01:15:43,208 --> 01:15:45,250
I liked Tatiana.
840
01:15:47,208 --> 01:15:49,583
Me, too.
841
01:15:49,583 --> 01:15:53,083
I just had to go down one floor
and I found my self in Mexico.
842
01:15:53,083 --> 01:15:54,500
All this is your fault.
843
01:15:54,500 --> 01:15:56,042
My fault?
844
01:15:56,042 --> 01:16:00,333
Yes, you and your theory of Bob
Saint Clare, your ideal man!
845
01:16:00,333 --> 01:16:04,042
My ideal man?
No, not at all.
846
01:16:04,042 --> 01:16:08,125
I love sensitivity and tact
in a man!
847
01:16:08,125 --> 01:16:11,250
Like my type.
848
01:16:11,250 --> 01:16:12,750
Your type, exactly!
849
01:16:20,500 --> 01:16:22,458
Come on!
Where to?
850
01:16:22,458 --> 01:16:26,000
I'll start again!
851
01:16:26,000 --> 01:16:29,917
I'll erase all this
and start over.
852
01:16:45,750 --> 01:16:47,375
Give me any random title
853
01:16:47,375 --> 01:16:49,833
and I'll write a new book
in just two days!
854
01:16:49,833 --> 01:16:53,208
Oh, Christine, at this rate,
that's three books every week!
855
01:16:53,208 --> 01:16:55,042
Finish this one first!
856
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Yes, you're right,
where were we?
857
01:16:57,250 --> 01:16:59,125
Bob St. Clare had a meeting
with Karpof.
858
01:16:59,125 --> 01:17:00,625
Yes, that's it.
859
01:17:00,625 --> 01:17:02,542
He leaves Tatiana.
860
01:17:11,083 --> 01:17:12,750
Francois.
861
01:17:34,875 --> 01:17:36,708
You're out of coffee.
I'll go get some.
862
01:17:36,708 --> 01:17:39,708
No, please.
Yes, I'll be right back!
863
01:17:50,083 --> 01:17:54,083
Christine, you're not
ready yet?
864
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
Oh monsieur, the dinner!
865
01:17:56,875 --> 01:17:58,542
Well, tonight isn't really good
for me, after all.
866
01:17:58,542 --> 01:18:00,958
Don't be a party pooper!
867
01:18:00,958 --> 01:18:02,458
We're late already!
868
01:18:02,458 --> 01:18:04,250
By the time we arrive
in St. Cloud.
869
01:18:04,250 --> 01:18:05,833
All right,
you go ahead!
870
01:18:16,167 --> 01:18:18,500
I got some apples for you.
871
01:18:18,500 --> 01:18:20,708
And you were out of jelly,
so I bought some honey.
872
01:18:30,083 --> 01:18:33,083
Oh, I'm so clumsy.
873
01:18:33,083 --> 01:18:35,333
I broke a glass,
I'm sorry!
874
01:19:09,583 --> 01:19:10,792
You're leaving?
875
01:19:10,792 --> 01:19:12,458
Yes.
876
01:19:12,458 --> 01:19:14,125
You're not staying
for dinner?
877
01:19:14,125 --> 01:19:16,250
No, I prepared
everything for you.
878
01:19:16,250 --> 01:19:18,292
The coffee's ready.
879
01:19:18,292 --> 01:19:20,458
Where are you going?
880
01:19:20,458 --> 01:19:24,375
To dinner.
Where?
881
01:19:24,375 --> 01:19:26,708
At your editor's house.
882
01:19:26,708 --> 01:19:29,125
Charron?
You know him?
883
01:19:29,125 --> 01:19:31,667
Yes no, not really.
884
01:19:31,667 --> 01:19:33,208
Since when?
Since yesterday.
885
01:19:33,208 --> 01:19:35,708
It's about my thesis,
I'll explain it to you later.
886
01:19:35,708 --> 01:19:37,958
He's very nice,
by the way.
887
01:19:37,958 --> 01:19:40,042
All right, go,
I understand, good night!
888
01:19:40,042 --> 01:19:42,083
Are you upset?
No.
889
01:20:11,750 --> 01:20:14,042
Give me some time
to get used to it.
890
01:20:14,042 --> 01:20:15,958
I'm a little old fashioned,
you know.
891
01:20:26,458 --> 01:20:27,583
Hello?
892
01:20:27,583 --> 01:20:28,917
What's happening?
893
01:20:28,917 --> 01:20:30,625
We're waiting for you.
894
01:20:30,625 --> 01:20:32,125
Oh, well,
I'm not coming.
895
01:20:32,125 --> 01:20:34,625
No!
Don't do this to me!
896
01:20:34,625 --> 01:20:36,667
Do you know
who's here?
897
01:20:36,667 --> 01:20:41,583
Samuel Witowski, the author
of "Culture and Revolution".
898
01:20:41,583 --> 01:20:43,125
A genius! A pioneer!
899
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
He's eager
to meet you.
900
01:20:45,750 --> 01:20:51,042
Oh, I'm really sorry, I can't,
I have to get up early tomorrow.
901
01:20:51,042 --> 01:20:53,250
As you wish.
902
01:20:53,250 --> 01:20:57,292
But I'm very disappointed.
Good night!
903
01:21:26,333 --> 01:21:27,708
Shhhh!
904
01:21:43,958 --> 01:21:45,000
Shhhh!
905
01:21:56,542 --> 01:21:57,750
Mr. Charron.
906
01:21:57,750 --> 01:21:59,208
What a surprise, huh?
907
01:21:59,208 --> 01:22:00,292
Come in!
908
01:22:00,292 --> 01:22:02,583
You weren't sleeping,
were you?
909
01:22:02,583 --> 01:22:03,833
What's going on?
910
01:22:03,833 --> 01:22:05,667
Sam!
911
01:22:09,542 --> 01:22:11,208
He'll be in Paris
for two days.
912
01:22:11,208 --> 01:22:12,833
You'll see, he's such
an exciting person!
913
01:22:21,750 --> 01:22:24,125
By the way, Christine,
914
01:22:24,125 --> 01:22:27,125
I'd like to ask you a question,
please tell me honestly.
915
01:22:27,125 --> 01:22:29,208
Here's my answer!
916
01:22:46,375 --> 01:22:47,958
I'd rather die!
917
01:23:07,333 --> 01:23:12,833
"...ripped off her dress
with a violent gesture..."
918
01:23:12,833 --> 01:23:14,583
There!
919
01:24:29,708 --> 01:24:32,708
What are you
doing here, old man?
920
01:24:32,708 --> 01:24:34,583
Oh Francois!
921
01:24:34,583 --> 01:24:36,667
Answer me,
what are you doing on the roof?
922
01:24:36,667 --> 01:24:38,792
Why did you let me leave?
Hey, listen!
923
01:24:38,792 --> 01:24:40,583
You're sleepwalking?
Where are you going?
924
01:24:40,583 --> 01:24:43,625
Out, monsieur!
It's this way.
925
01:24:43,625 --> 01:24:46,042
You know, I'm expecting
your novel tomorrow morning.
926
01:24:46,042 --> 01:24:49,333
Looking for inspiration in the
gutters? Get to work!
927
01:24:49,333 --> 01:24:51,417
Your slippers!
928
01:24:51,417 --> 01:24:55,708
He forgot his slippers!
He can't work without slippers.
929
01:24:55,708 --> 01:24:57,958
Hey, leave me alone!
930
01:24:57,958 --> 01:25:02,000
Ow, my eye!
931
01:25:02,000 --> 01:25:04,583
Help me!
932
01:25:04,583 --> 01:25:07,583
That bitch!
933
01:25:07,583 --> 01:25:09,000
Your wig!
934
01:25:09,000 --> 01:25:10,458
Who cares
about my wig?
935
01:25:10,458 --> 01:25:16,208
Francois, open up!
You forgot your slippers!
936
01:25:18,500 --> 01:25:19,875
Leave me alone!
937
01:25:19,875 --> 01:25:22,875
Open up, I want
to explain this to you!
938
01:25:22,875 --> 01:25:24,500
I'm working!
939
01:25:24,500 --> 01:25:26,917
Francois!
940
01:25:54,000 --> 01:25:55,958
One more time?
941
01:26:09,167 --> 01:26:11,208
Gentlemen, I have
just been raped
942
01:26:11,208 --> 01:26:14,208
by the head of the
Albanian Secret Service!
943
01:26:51,583 --> 01:26:54,792
Commander,
I violently protest!
944
01:26:54,792 --> 01:26:56,875
Your men behaved in
an unacceptable manner just now,
945
01:26:56,875 --> 01:26:58,625
in front of my house!
946
01:26:58,625 --> 01:27:00,167
Fire!
947
01:27:05,125 --> 01:27:07,000
Ah, Bob, finally!
948
01:27:07,000 --> 01:27:08,625
I don't want him in here.
He's contagious.
949
01:27:08,625 --> 01:27:11,125
What is it this time?
The mumps.
950
01:27:11,125 --> 01:27:14,542
Move, forwards!
951
01:27:14,542 --> 01:27:17,750
Ah, "forward, " I said!
952
01:27:17,750 --> 01:27:19,333
Couldn't you be
more careful?
953
01:27:19,333 --> 01:27:21,083
Are the mumps serious?
954
01:27:21,083 --> 01:27:23,917
Well, it's kind
of annoying for an adult.
955
01:27:23,917 --> 01:27:28,583
Yes, I'm impotent!
So what?
956
01:27:31,042 --> 01:27:32,708
Cease fire!
957
01:27:45,167 --> 01:27:47,167
Karpov!
958
01:27:51,958 --> 01:27:53,750
Here I am.
959
01:27:57,125 --> 01:28:00,333
It's between us now,
Karpov!
960
01:28:23,583 --> 01:28:26,500
You know I like you,
don't you!
961
01:28:29,333 --> 01:28:31,625
Really?
962
01:29:39,125 --> 01:29:41,000
There!
963
01:30:05,417 --> 01:30:07,125
Great, Merlin!
964
01:30:07,125 --> 01:30:10,000
You let your fans sleep
in the stairway!
965
01:30:10,000 --> 01:30:11,208
Shut up!
966
01:30:11,208 --> 01:30:12,875
Oh, amongst gentlemen!
967
01:30:42,875 --> 01:30:44,583
Wait.
968
01:30:51,500 --> 01:30:54,333
Hey Charron!
969
01:30:54,333 --> 01:30:57,167
Wait!
970
01:30:57,167 --> 01:30:59,333
You forgot something!
66538