All language subtitles for Juliet.of.the.Spirits.1965.IT08.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,179 --> 00:00:56,808 JULIET OF THE SPIRITS 2 00:02:44,415 --> 00:02:47,627 - Should I light the candles, signora? - No, she'll do it. 3 00:02:47,710 --> 00:02:49,587 Right. I'll light them. 4 00:02:51,130 --> 00:02:53,716 Are you wearing the red one? I like the blond one better. 5 00:02:53,800 --> 00:02:56,177 Teresina, I can choose my wig myself. 6 00:02:56,261 --> 00:02:58,721 Sorry, signora. I love the blond one. 7 00:02:59,848 --> 00:03:01,891 But this one suits you too. 8 00:03:02,642 --> 00:03:04,352 Which shoes do you want to wear, signora? 9 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 I'm wearing them already, Teresina. 10 00:03:07,105 --> 00:03:10,567 I really wanted to give you a present, but I sent my money home. 11 00:03:10,650 --> 00:03:12,861 Never mind. Next time. 12 00:03:13,945 --> 00:03:15,864 This one looks really pretty on you. 13 00:03:16,447 --> 00:03:19,200 It doesn't. I look awful. I won't wear any. 14 00:03:19,284 --> 00:03:22,287 I'm sick of this dress. Throw it out. 15 00:03:22,370 --> 00:03:25,123 This thing too. Here, you can have it. 16 00:03:25,206 --> 00:03:29,586 Signora, did your husband say what he's buying you for your anniversary? 17 00:03:29,669 --> 00:03:32,505 Your gift for him is so beautiful. 18 00:03:36,551 --> 00:03:38,636 Signora, your husband's here. 19 00:03:38,720 --> 00:03:40,263 Get off the bed, you. 20 00:03:43,308 --> 00:03:46,561 Hurry, he's in the garden already. Let me try it. 21 00:03:48,688 --> 00:03:50,857 Teresina, quick, my dress. 22 00:03:52,567 --> 00:03:55,778 You know, signora, I feel so excited. 23 00:03:55,862 --> 00:03:57,113 How beautiful. 24 00:03:57,572 --> 00:03:59,198 Is it all set in there? 25 00:04:02,619 --> 00:04:04,579 - Is it all right? - Light the candles. 26 00:04:06,372 --> 00:04:08,625 His gift is under his napkin. 27 00:04:08,708 --> 00:04:10,418 You only have one earring on. 28 00:04:10,501 --> 00:04:13,046 I left it in the bathroom. Get it, please. 29 00:04:20,345 --> 00:04:22,055 Turn off the lights. 30 00:04:40,156 --> 00:04:42,200 What's the matter? Is the power out? 31 00:04:44,452 --> 00:04:46,204 Well, what's happening? 32 00:04:46,287 --> 00:04:47,747 What are you all doing there? 33 00:04:49,791 --> 00:04:54,545 You're right. I'm so sorry. It's so beastly of me. 34 00:04:54,629 --> 00:04:56,422 To think I even wrote it down. 35 00:04:56,506 --> 00:04:59,717 But I have a surprise too. 36 00:05:01,511 --> 00:05:04,555 Welcome, ladies and gentlemen. It's our wedding anniversary. 37 00:05:04,639 --> 00:05:06,808 Juliet, look who's here. 38 00:05:06,891 --> 00:05:08,726 Happy anniversary! 39 00:05:09,519 --> 00:05:12,647 It's their anniversary. Look, honey. 40 00:05:12,730 --> 00:05:13,773 Turn the lights on. 41 00:05:13,856 --> 00:05:15,608 Look what Val brought you from Los Angeles. 42 00:05:15,692 --> 00:05:17,235 Thanks. What is it? 43 00:05:17,318 --> 00:05:21,114 It's a charm against spirits. It repels negative forces. You must hang it here. 44 00:05:21,197 --> 00:05:23,157 - Hi, Juliet. - Let me look at you. 45 00:05:23,241 --> 00:05:26,160 It's been 15 years, my friends. Fifteen years. 46 00:05:26,244 --> 00:05:30,665 That dog's been so nervous for the past two or three days. Down! 47 00:05:30,748 --> 00:05:34,711 Juliet, I forgot to introduce Genius, the greatest clairvoyant on earth. 48 00:05:34,794 --> 00:05:37,463 My dear signora, I know everything about you. 49 00:05:37,547 --> 00:05:39,424 You're an Aquarius, right? 50 00:05:39,507 --> 00:05:42,719 Lots of famous people are. 51 00:05:42,802 --> 00:05:46,764 - A pleasure to see you, Juliet, as usual. - Don't be bothersome. 52 00:05:46,848 --> 00:05:50,351 Trust me, astrology is a fascinating science. 53 00:05:50,435 --> 00:05:52,520 Say, girls! What's cooking? 54 00:05:52,603 --> 00:05:54,897 Excuse me, Juliet. Why don't you make us something? 55 00:05:54,981 --> 00:05:56,899 - Well, what? - Anything. 56 00:05:56,983 --> 00:05:58,359 They've made up. 57 00:05:58,443 --> 00:06:02,405 Every time this fool opens her mouth, she drives me insane. 58 00:06:02,488 --> 00:06:03,740 I think he's right. 59 00:06:03,823 --> 00:06:07,160 There's no need to buy food. I'll cook. I'll make my famous pilaf à la Dolores. 60 00:06:07,243 --> 00:06:09,704 Have you got any paprika, Juliet? - Chili pepper. 61 00:06:09,787 --> 00:06:11,539 - Even better. - Let me help. 62 00:06:11,622 --> 00:06:13,541 No, it's a secret recipe. 63 00:06:13,624 --> 00:06:17,378 Sculpting, cooking and making love — my three vocations. 64 00:06:17,462 --> 00:06:20,757 - Have you found your conquering angel? - I didn't expect to cook today. 65 00:06:20,840 --> 00:06:23,384 I'm Cesarino. I think I saw you at Vigor, the gym. 66 00:06:23,468 --> 00:06:25,303 - Never been there. - Where's the tomato sauce? 67 00:06:25,386 --> 00:06:26,888 I did some bodybuilding too. 68 00:06:26,971 --> 00:06:29,724 Let's check here. Romolo, lift me up. 69 00:06:29,807 --> 00:06:33,519 Why is it that one loses all his muscles when he stops going to the gym? 70 00:06:38,066 --> 00:06:39,859 What's up, handsome? 71 00:06:39,942 --> 00:06:42,195 - It's all here in the cards, see. - Is that so? 72 00:06:42,278 --> 00:06:47,200 You're so mysterious, not even my cards can read you. 73 00:06:47,283 --> 00:06:50,036 - What should we do, signora? - Do we have to feed them all? 74 00:06:50,119 --> 00:06:51,996 Sure, they're our guests. 75 00:06:52,080 --> 00:06:54,624 Where's Mrs. Juliet? Can I go? 76 00:06:57,877 --> 00:07:00,588 Don't be silly and start crying. 77 00:07:00,671 --> 00:07:03,049 Genius, come feel Juliet's vibes. 78 00:07:03,132 --> 00:07:06,385 You look like a doll tonight. 79 00:07:06,469 --> 00:07:08,888 I've got so much to tell you. - Excuse me, wait a second. 80 00:07:08,971 --> 00:07:12,892 Dear counselor, your sister's issues are no mystery. 81 00:07:12,975 --> 00:07:15,061 The Indians already knew everything. - Let me in. 82 00:07:15,144 --> 00:07:18,356 Like the Egyptians, the Etruscans and the Chinese. 83 00:07:18,439 --> 00:07:21,692 So don't be afraid to send her to me. I'll be waiting for her. 84 00:07:21,776 --> 00:07:24,779 Right, last night I dreamt — I'm sorry. 85 00:07:24,862 --> 00:07:26,614 - This is not the right time. - Hold on. 86 00:07:26,697 --> 00:07:29,867 - Another time, Val. - Sit down. He'll do the pendulum. 87 00:07:29,951 --> 00:07:34,664 Clear your mind of all thoughts. Take off my jacket, Valentina. 88 00:07:34,747 --> 00:07:35,957 Yes, maestro. 89 00:07:37,834 --> 00:07:40,253 Things are taking a good turn. 90 00:07:40,336 --> 00:07:42,588 A strong magnetic charge. 91 00:07:42,672 --> 00:07:46,217 This house is so strange, Juliet. Who lived here before you? 92 00:07:46,300 --> 00:07:48,928 The pendulum reaction is positive, see? 93 00:07:49,011 --> 00:07:51,764 It's moving clockwise. 94 00:07:52,473 --> 00:07:54,100 - Who's there? - Me. 95 00:07:54,767 --> 00:07:56,144 It's not a good time. 96 00:07:56,227 --> 00:07:58,271 - What are you up to in here? - Nothing. 97 00:07:58,855 --> 00:08:00,731 Are you bad-mouthing me? 98 00:08:00,815 --> 00:08:04,277 What's up, Juliet? - Don't just walk in. It's a shock. 99 00:08:04,360 --> 00:08:07,238 Sorry for bringing so many people home without warning you. 100 00:08:07,321 --> 00:08:09,866 They dropped by my office suddenly. What could I do? 101 00:08:09,949 --> 00:08:13,286 You did well. They're such nice friends. 102 00:08:13,911 --> 00:08:15,037 Giorgio. 103 00:08:15,121 --> 00:08:16,205 Yes? 104 00:08:18,499 --> 00:08:20,126 Do you love me? 105 00:08:41,898 --> 00:08:45,109 Good luck to you both! 106 00:08:45,193 --> 00:08:46,319 Hooray! 107 00:08:46,402 --> 00:08:48,571 To the bride and groom! 108 00:08:49,864 --> 00:08:53,326 - Are you married? - Would I cheer for the spouses if I were? 109 00:09:00,458 --> 00:09:02,793 Oh, no. Lying is much more heroic. 110 00:09:02,877 --> 00:09:05,880 We'll give you a gold medal then. 111 00:09:05,963 --> 00:09:08,507 Does the lady know she's living with a hero? 112 00:09:11,219 --> 00:09:14,222 Sit around the table. Don't cross your legs. 113 00:09:15,223 --> 00:09:17,350 I'll purify the air in the meantime. 114 00:09:19,852 --> 00:09:21,312 Cutie... 115 00:09:21,395 --> 00:09:23,940 No cats. They attract restless souls. 116 00:09:24,023 --> 00:09:25,233 Shut up. 117 00:09:27,944 --> 00:09:30,571 You can do your séance on my pecker. 118 00:09:40,915 --> 00:09:43,167 You two can go to bed now. 119 00:09:43,834 --> 00:09:45,670 - Yes, signora. - Thank you. Good night. 120 00:09:47,588 --> 00:09:50,967 She said she wouldn't do these things anymore. It scares me so. 121 00:09:51,050 --> 00:09:52,510 Go. Go ahead. 122 00:09:52,593 --> 00:09:53,761 Good night. 123 00:09:56,847 --> 00:09:59,267 I feel many presences. 124 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 They've already gathered around us. 125 00:10:09,652 --> 00:10:12,113 I'm sorry. It's the incense. 126 00:10:12,196 --> 00:10:14,824 Focus. Create your inner void. 127 00:10:14,907 --> 00:10:16,867 I feel a new presence. 128 00:10:17,451 --> 00:10:21,706 Somebody who's never been here is trying to communicate. 129 00:10:21,789 --> 00:10:23,666 Is the charge sufficient, maestro? 130 00:10:24,375 --> 00:10:27,169 Tell it to fill my bottle. It's empty. 131 00:10:31,757 --> 00:10:34,051 One... 132 00:10:34,802 --> 00:10:36,429 Don't breathe. 133 00:10:36,512 --> 00:10:38,055 Two... 134 00:10:38,139 --> 00:10:41,267 A longer step, longer. One... 135 00:10:41,976 --> 00:10:43,394 Here it is. 136 00:10:46,939 --> 00:10:48,524 Speak to it, maestro. 137 00:10:49,483 --> 00:10:51,986 Spirit, would you tell us your name? 138 00:10:54,822 --> 00:10:56,574 It said "I"... 139 00:10:58,200 --> 00:10:59,827 "R"... 140 00:11:02,997 --> 00:11:03,998 - "H"... - "I"... 141 00:11:04,081 --> 00:11:06,667 - Didn't it say "H"? - Shut up. It said "I." 142 00:11:07,293 --> 00:11:10,921 "S"... "Iris." It's a woman. 143 00:11:11,839 --> 00:11:14,175 Iris. Such a pretty name. 144 00:11:14,759 --> 00:11:16,552 I wonder who she was. 145 00:11:16,635 --> 00:11:18,721 Could you tell us who you are? 146 00:11:22,641 --> 00:11:24,101 Gorgeous. 147 00:11:24,185 --> 00:11:26,145 She said she's gorgeous. Right, maestro? 148 00:11:27,438 --> 00:11:29,440 Yes, she did. 149 00:11:30,232 --> 00:11:33,110 Iris, listen. Are you here with a message for us? 150 00:11:36,655 --> 00:11:39,283 She said, "Love for everybody." 151 00:11:39,367 --> 00:11:41,702 Yes, I support that. I agree. 152 00:11:41,786 --> 00:11:43,829 That's nice, right? - What did she say? 153 00:11:43,913 --> 00:11:46,749 - "Love for everybody." - That's an illusion. 154 00:11:46,832 --> 00:11:51,045 What a sweet message. Listen, Iris, could you tell us — 155 00:11:53,339 --> 00:11:56,175 What is it? - An interference perhaps. 156 00:11:56,258 --> 00:11:57,593 Are you still there, Iris? 157 00:11:58,719 --> 00:12:00,971 It said, "No." Let's listen. 158 00:12:03,057 --> 00:12:04,433 Who are you? 159 00:12:05,142 --> 00:12:08,938 Olaf. He said his name is Olaf. 160 00:12:10,523 --> 00:12:12,900 You're Turkish. Am I right? 161 00:12:14,402 --> 00:12:16,070 He said you're Turkish. 162 00:12:17,363 --> 00:12:20,282 No, I'm not Turkish. Although I would've loved to be. 163 00:12:23,744 --> 00:12:25,162 What did he say? 164 00:12:25,913 --> 00:12:27,581 He said, "Troia." 165 00:12:28,416 --> 00:12:31,585 Ah, Troy. The ancient Greek city. 166 00:12:31,669 --> 00:12:33,087 Is that where you're from? 167 00:12:33,671 --> 00:12:35,297 No, he said he's not. 168 00:12:37,716 --> 00:12:40,052 Why don't you send each of us a message? 169 00:12:40,136 --> 00:12:43,139 Something nice, to help us through this life. 170 00:12:43,222 --> 00:12:45,933 What can you tell our friend Dolly, for example? 171 00:12:47,893 --> 00:12:51,313 - "Whore." - No, you've misunderstood me. 172 00:12:53,607 --> 00:12:56,652 Trollop. He says, "Big trollop." 173 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 Thanks. It isn't really an insult. 174 00:12:59,405 --> 00:13:03,159 - What did he say? - He said, "Big trollop." 175 00:13:03,242 --> 00:13:08,289 Poor soul, rest in peace. 176 00:13:09,039 --> 00:13:10,875 Professor, send him on his way. 177 00:13:10,958 --> 00:13:12,126 Hello? 178 00:13:13,335 --> 00:13:14,420 Hello? 179 00:13:15,087 --> 00:13:16,172 Who's this? 180 00:13:20,384 --> 00:13:21,677 They hung up. 181 00:13:22,845 --> 00:13:25,306 A message for you, Juliet. 182 00:13:25,389 --> 00:13:27,725 "Who do you think you are? You're nothing. 183 00:13:27,808 --> 00:13:29,935 You don't mean a thing to anybody. 184 00:13:30,019 --> 00:13:32,188 You're a derelict." 185 00:13:35,483 --> 00:13:38,068 Hold it. Don't break the chain. It's dangerous. 186 00:13:39,945 --> 00:13:42,239 - What's happening? - Who's feeling ill? 187 00:13:42,323 --> 00:13:44,200 - Juliet. - Switch the light on. Now. 188 00:13:44,283 --> 00:13:47,495 - Don't touch her. - You're too old for this rubbish. 189 00:13:47,578 --> 00:13:50,331 She was receiving an otherworldly message. 190 00:13:50,414 --> 00:13:54,126 She's not here now. She's empty. - Drink some water. 191 00:13:54,210 --> 00:13:56,712 Olaf, leave now. 192 00:13:56,795 --> 00:14:00,758 Yes, I understand. Ciao. 193 00:14:04,887 --> 00:14:07,306 - Giorgio. - I'm here, silly. 194 00:14:07,389 --> 00:14:10,267 - You gave us such a fright. - The professor has a bad effect on ladies. 195 00:14:10,351 --> 00:14:13,020 This lady is very gifted. 196 00:14:13,103 --> 00:14:16,690 Very, very gifted. 197 00:14:37,002 --> 00:14:38,337 Elisabetta. 198 00:14:39,129 --> 00:14:40,172 Yes, signora? 199 00:14:40,256 --> 00:14:42,007 Has my husband left? 200 00:14:42,091 --> 00:14:44,593 He just left, signora. 201 00:14:44,677 --> 00:14:49,139 He said he didn't want to wake you because you were up so late. 202 00:14:49,223 --> 00:14:51,475 He said he won't be home for lunch. 203 00:14:52,101 --> 00:14:55,521 The nanny took your nieces to the beach. 204 00:15:22,715 --> 00:15:24,508 - Good morning, signora. - Good morning. 205 00:15:24,592 --> 00:15:28,470 I'm cleaning the pond. The leaves clog the drains. 206 00:15:28,554 --> 00:15:30,139 Bravo, Gasperino. 207 00:15:31,265 --> 00:15:33,100 Beautiful day, isn't it? 208 00:15:33,183 --> 00:15:36,312 I'd like to fly 209 00:15:36,395 --> 00:15:39,189 Into the arms of my beauty 210 00:15:39,273 --> 00:15:41,734 I'd like to fly... 211 00:15:47,656 --> 00:15:49,867 - Teresina. - Yes, signora? 212 00:15:50,576 --> 00:15:53,329 - Go away. I was talking to the plumber — - Right. 213 00:15:53,412 --> 00:15:54,913 He's from my village. 214 00:15:55,706 --> 00:15:58,334 The water tank is still very noisy. 215 00:16:02,838 --> 00:16:04,715 "For everybody." 216 00:16:08,010 --> 00:16:10,012 "Love for everybody." 217 00:16:19,355 --> 00:16:24,234 - Shall I serve breakfast in the garden? - Yes. Thank you. 218 00:16:33,410 --> 00:16:34,745 Good morning, signora. 219 00:16:36,288 --> 00:16:37,873 I'll set the table right away. 220 00:16:58,310 --> 00:16:59,395 Iris? 221 00:17:19,415 --> 00:17:23,252 Have you ever been on a plane? Ever heard radio transmissions on a plane? 222 00:17:23,335 --> 00:17:26,255 The ether is full of voices giving and canceling orders. 223 00:17:26,922 --> 00:17:29,466 Human voices, voices full of phlegm. 224 00:17:29,550 --> 00:17:31,260 It's not spirits, my dear signora. 225 00:17:31,343 --> 00:17:34,388 Such naïvety is offensive to reason. 226 00:17:34,471 --> 00:17:37,975 They're electric fields, unidentified substances. 227 00:17:38,058 --> 00:17:41,812 Couldn't they be communications from other planets? 228 00:17:41,895 --> 00:17:43,689 - You, be quiet. - Let me speak. 229 00:17:43,772 --> 00:17:45,274 I read in Reader's Digest — 230 00:17:45,357 --> 00:17:48,736 Be quiet. In any case, as a doctor, I'd advise you against these experiments. 231 00:17:48,819 --> 00:17:52,531 Listen, Doctor. As a child, I'd just shut my eyes and I would see — 232 00:17:52,614 --> 00:17:57,536 As a child, I'd close my eyes and see balls. In beautiful colors. 233 00:17:57,619 --> 00:17:59,663 Really? Good for you. 234 00:17:59,747 --> 00:18:02,249 Castles, nocturnal plants, forests 235 00:18:02,332 --> 00:18:04,126 and little tiny faces. 236 00:18:04,209 --> 00:18:06,962 They stared at me with sparkling eyes. 237 00:18:07,045 --> 00:18:10,549 I was afraid. Still, it was beautiful. 238 00:18:13,635 --> 00:18:18,056 It went on for years, and then it stopped. 239 00:18:19,016 --> 00:18:21,143 I just had to close my eyes... 240 00:18:31,987 --> 00:18:35,282 What if I told you it was just indigestion? 241 00:18:35,365 --> 00:18:40,287 When we die, we're a pile of dust. If any bones are left, the cat may get us. 242 00:18:40,370 --> 00:18:44,333 Take a swim, buy a horse, jump obstacles. 243 00:18:44,416 --> 00:18:49,463 But above all, tell your husband to make love more often. 244 00:18:50,464 --> 00:18:54,426 Nothing's better for spirits and toothaches. 245 00:18:54,510 --> 00:18:56,470 Yes, I know, Doctor. 246 00:19:24,957 --> 00:19:26,708 Now there's a real vision. 247 00:19:26,792 --> 00:19:29,628 The kind of vision even I believe in. 248 00:19:29,711 --> 00:19:31,505 Raffaello, sit down. Please. 249 00:19:31,588 --> 00:19:33,549 I'd like having them day and night. 250 00:19:34,258 --> 00:19:39,012 She's our neighbor, but we're not really acquainted. 251 00:19:39,972 --> 00:19:42,516 Ildegarda. 252 00:19:52,192 --> 00:19:56,822 You may not be acquainted, but I'd love to be. 253 00:20:05,706 --> 00:20:08,584 Mademoiselle, go fetch the girls, please. 254 00:20:09,668 --> 00:20:12,713 Rossella, Sabrina. What are you doing there? 255 00:20:12,796 --> 00:20:17,467 Don't disturb the lady, or she'll get angry. 256 00:20:17,551 --> 00:20:19,177 - What about me? - Thank her. 257 00:20:21,388 --> 00:20:23,015 Let's go, girls. 258 00:20:32,232 --> 00:20:33,984 I'm going for a swim, signora. 259 00:20:40,782 --> 00:20:45,078 Our dear Juliet sees magic everywhere. 260 00:20:54,713 --> 00:20:58,383 "A happy life reigned in Catherine's home. 261 00:20:58,967 --> 00:21:01,261 Her husband adored her. 262 00:21:01,345 --> 00:21:05,182 Her children were growing up strong and hardworking. 263 00:21:05,807 --> 00:21:10,979 Naturally, the men in the village set her as an example for their wives. 264 00:21:11,772 --> 00:21:16,193 The women began dreading her, like smoke in their eyes." 265 00:21:25,994 --> 00:21:27,204 Juliet... 266 00:21:31,375 --> 00:21:33,335 please help me. 267 00:21:34,503 --> 00:21:36,004 I'm old. 268 00:21:38,715 --> 00:21:41,176 Besides, it concerns you. 269 00:22:17,546 --> 00:22:18,714 Doctor... 270 00:22:23,510 --> 00:22:26,054 Doctor, help me. 271 00:23:04,843 --> 00:23:08,805 Juliet, the lady over there sent us this lovely fruit basket. 272 00:23:08,889 --> 00:23:10,515 Wasn't that nice? 273 00:23:50,263 --> 00:23:51,515 Juliet. 274 00:23:58,480 --> 00:24:00,941 - Did you say something, madame? - No. 275 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 I didn't say a thing. 276 00:24:04,486 --> 00:24:07,114 Stop running. Come here. 277 00:24:07,906 --> 00:24:10,951 There was a headless fish in the sea this morning, Mom. 278 00:24:11,034 --> 00:24:14,246 Auntie Juliet said that if we return it to the sea, 279 00:24:14,329 --> 00:24:17,082 his head would grow back. - Did you swim? 280 00:24:17,165 --> 00:24:22,087 Aunt Sylva, we saw a fish without a head. 281 00:24:22,671 --> 00:24:25,340 Hold still, don't touch. You're filthy. 282 00:24:25,423 --> 00:24:28,385 Ciao, Juliet. I wonder when I can get a house here too. 283 00:24:28,468 --> 00:24:30,137 You're so pale. 284 00:24:32,556 --> 00:24:34,516 The little one is completely pale. 285 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 Didn't she get any sun? 286 00:24:36,518 --> 00:24:39,146 Don't you remember what the doctor ordered? 287 00:24:39,229 --> 00:24:42,274 At least two hours of sun each day. 288 00:24:42,357 --> 00:24:44,651 With our heads reclining 289 00:24:44,734 --> 00:24:48,905 We lose ourselves in a sad flight In destiny's breath 290 00:24:48,989 --> 00:24:51,199 That blows through our hair 291 00:24:51,283 --> 00:24:54,494 Ciao, Sylva. What a nice surprise. 292 00:24:54,578 --> 00:24:58,039 Adele was coming to fetch the girls, so we came along. Mother's here too. 293 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 Ciao, Mom. 294 00:24:59,624 --> 00:25:02,711 You're running around the pinewood in this heat? 295 00:25:02,794 --> 00:25:05,463 We were going home. The heat isn't so bad. 296 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 - Don't. You're perspiring. - Are you having lunch with me? 297 00:25:08,300 --> 00:25:10,886 No. Rehearsal's at 3:00 at the studio. 298 00:25:10,969 --> 00:25:13,180 It's 2:00 already. We're late. 299 00:25:13,263 --> 00:25:15,307 When do we have to be at Luciana's? 300 00:25:15,390 --> 00:25:19,227 At 4:00. Then it's the dressmaker. Did they bother you? 301 00:25:19,311 --> 00:25:22,397 No, they were good company. We had fun together, you know? 302 00:25:22,480 --> 00:25:24,149 You look so good, Sylva. 303 00:25:24,232 --> 00:25:27,944 You think so? I lost four pounds. The director wanted me thinner. 304 00:25:28,028 --> 00:25:29,654 It's pretty here. How's the nightlife? 305 00:25:29,738 --> 00:25:32,240 Well, there isn't much to do. 306 00:25:32,324 --> 00:25:35,911 I'm usually tired, so we prefer staying in. 307 00:25:35,994 --> 00:25:37,996 On that note, your husband is shameless. 308 00:25:38,079 --> 00:25:43,543 He called me and invited me to dinner to impress some managers from Venezuela. 309 00:25:43,627 --> 00:25:46,755 I said I'd be glad to come with my boyfriend. 310 00:25:46,838 --> 00:25:50,133 And he says, "Well, next time then." 311 00:25:50,217 --> 00:25:51,551 What gives? 312 00:25:51,635 --> 00:25:54,137 Is he ever home? 313 00:25:54,221 --> 00:25:56,681 He comes in at night. He works a lot, you know? 314 00:25:56,765 --> 00:25:59,768 He works so hard. Won't he get burned out? 315 00:25:59,851 --> 00:26:02,562 But he said he'll take a nice holiday soon. 316 00:26:02,646 --> 00:26:05,440 Maybe we'll go on a cruise together. 317 00:26:05,523 --> 00:26:07,442 Spain, Greece. He hasn't decided. 318 00:26:07,525 --> 00:26:09,152 But I already have all the brochures. 319 00:26:09,236 --> 00:26:11,571 - Really? - We're really going this time. 320 00:26:19,663 --> 00:26:21,706 Go on, honey. Your nanny's calling you. 321 00:26:25,293 --> 00:26:26,920 - Bye, Mom. - Bye, darling. 322 00:26:28,004 --> 00:26:29,839 Bye, sweetheart. - Bye, gorgeous. 323 00:26:29,923 --> 00:26:32,092 - Oscar, I'll sit in front. I feel sick. - Bye, Sylva. 324 00:26:32,175 --> 00:26:34,761 - Bye, Juliet. - Bye, Auntie Sylva. 325 00:26:34,844 --> 00:26:37,138 My umbrella. My pretty umbrella. 326 00:26:37,973 --> 00:26:41,810 Remember to watch the TV Saturday night. You're little sister's on. 327 00:26:41,893 --> 00:26:44,271 I have a great part, you know? 328 00:26:46,439 --> 00:26:47,941 See you Sunday. 329 00:26:49,192 --> 00:26:51,736 Bye, Mom. What is it? 330 00:26:51,820 --> 00:26:53,947 Nothing, just looking at you. 331 00:26:54,030 --> 00:26:57,659 Why don't you put on some makeup, some lipstick? 332 00:26:58,493 --> 00:27:01,413 You're right, but we were at the beach. 333 00:27:01,496 --> 00:27:03,373 Take better care of yourself. 334 00:27:24,769 --> 00:27:27,897 Repeat this horizontal movement with your eyes... 335 00:27:27,981 --> 00:27:30,984 Signora, look at Elisabetta. 336 00:27:31,735 --> 00:27:34,404 Don't move your head, just your eyes. 337 00:27:34,487 --> 00:27:36,656 Wait a second. - Try doing the same vertically. 338 00:27:37,032 --> 00:27:38,074 Like this. 339 00:27:41,411 --> 00:27:43,955 Keep going, faster. 340 00:27:44,039 --> 00:27:46,249 Give this ocular exercise 15 days 341 00:27:46,333 --> 00:27:50,879 and your eyes will sparkle again like two pure gems. 342 00:27:55,467 --> 00:27:59,262 - Elisabetta, set up a tray by the TV. - No, darling, I'm not hungry. 343 00:28:00,263 --> 00:28:03,683 What a tough day. What's this program? 344 00:28:03,767 --> 00:28:05,393 Not even a slice of cake? 345 00:28:05,477 --> 00:28:08,313 No, I don't want anything. I had something at the office. 346 00:28:09,272 --> 00:28:11,024 Sit down here for a while. 347 00:28:11,107 --> 00:28:14,819 ...always needs a pretty voice and perfect diction. 348 00:28:14,903 --> 00:28:16,321 We recommend this exercise. 349 00:28:16,404 --> 00:28:19,324 - Are you tired? - Yes, a little. 350 00:28:20,450 --> 00:28:23,286 Try to pronounce the following words. 351 00:28:23,953 --> 00:28:26,081 From now on, talk to me like she does, Teresina. 352 00:28:26,164 --> 00:28:29,167 - Pineapple, consequential, Domodossola... - Isn't that funny? 353 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 ...exemption, essential and success. 354 00:28:32,003 --> 00:28:37,175 Repeating this exercise has helped some of the best actresses be successful. 355 00:28:37,258 --> 00:28:39,302 I was at the beach today, you know? 356 00:28:39,386 --> 00:28:41,429 Now the weekly horoscope for Gemini... 357 00:28:41,513 --> 00:28:42,597 And? 358 00:28:42,680 --> 00:28:45,100 I told the doctor about last night. 359 00:28:45,183 --> 00:28:49,854 He made fun of me, and I... 360 00:28:51,648 --> 00:28:52,816 What? 361 00:28:53,691 --> 00:28:55,819 Never mind. 362 00:28:57,612 --> 00:29:00,448 Ladies and gentlemen, good night. 363 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Tomorrow, my dear, I'm going to be very busy again. 364 00:29:08,915 --> 00:29:12,335 Elisabetta, call me at 7:00. Have the car ready by 7:30. 365 00:29:12,419 --> 00:29:18,591 - Yes, sir. - I think I won't be here for lunch either. 366 00:29:18,675 --> 00:29:20,510 Wake up, Teresina. 367 00:29:20,593 --> 00:29:22,137 Teresina? Wake up. 368 00:29:22,220 --> 00:29:23,847 I wasn't asleep. I was just thinking. 369 00:29:23,930 --> 00:29:26,850 Right. You lock the doors upstairs. We'll take care of things here. 370 00:29:26,933 --> 00:29:30,895 Yes, signora. I suspect Sofia is pregnant again. 371 00:29:30,979 --> 00:29:34,023 Again? This cat is shameless. 372 00:29:34,107 --> 00:29:35,900 Get out. Go visit your lover. 373 00:29:48,830 --> 00:29:51,708 - Good night, signora. - Keep the volume of the radio low. 374 00:29:51,791 --> 00:29:54,878 Signora, could I go back into town tomorrow morning just for a short visit? 375 00:29:54,961 --> 00:29:57,380 What time would you get back? Same as yesterday evening? 376 00:29:57,464 --> 00:29:58,840 No, I'll be back early, signora. 377 00:29:58,923 --> 00:30:01,050 - All right then. Good night. - Good night. 378 00:30:01,134 --> 00:30:03,970 I'd love to know why you go into town every day. 379 00:30:35,043 --> 00:30:36,878 Gabriella... 380 00:30:41,299 --> 00:30:42,884 What did you say, darling? 381 00:30:57,065 --> 00:30:58,399 Who's Gabriella? 382 00:31:00,568 --> 00:31:02,654 Tell me, who is Gabriella? 383 00:31:21,881 --> 00:31:23,550 Good morning, honey. Sleep well? 384 00:31:24,259 --> 00:31:26,970 Don't start smoking first thing in the morning. 385 00:31:27,470 --> 00:31:31,307 I'm having lunch with the Brazilians. I've been putting it off for two days. 386 00:31:31,391 --> 00:31:33,309 It's important business. What are you doing? 387 00:31:34,060 --> 00:31:36,396 You told me not to smoke. I put it out. 388 00:31:39,399 --> 00:31:42,068 Ciao, my little star. You look great. 389 00:31:42,652 --> 00:31:45,196 My back is killing me. 390 00:31:45,280 --> 00:31:46,906 Who is Gabriella? 391 00:31:49,284 --> 00:31:51,661 - What? - Yes, Gabriella. 392 00:31:52,829 --> 00:31:54,497 I don't understand. Who is Gabriella? 393 00:31:54,581 --> 00:31:57,750 Last night, you said "Gabriella" twice in your sleep. 394 00:31:57,834 --> 00:31:58,918 Really? 395 00:32:02,672 --> 00:32:06,593 The book I was looking for. You could've put it back. 396 00:32:06,676 --> 00:32:08,970 You must have been dreaming about her. 397 00:32:09,846 --> 00:32:13,016 Who is she? Do I happen to know her? 398 00:32:13,600 --> 00:32:16,436 Who are you speaking of? I don't know any Gabriella. 399 00:32:16,519 --> 00:32:17,979 You must have misunderstood. 400 00:32:18,062 --> 00:32:21,649 Bye, darling. I'll try to get back early. I'll call you in any case. 401 00:32:22,775 --> 00:32:23,901 Going to the seashore? 402 00:32:42,378 --> 00:32:45,298 Hello? 403 00:32:45,798 --> 00:32:47,592 Go to hell. 404 00:32:48,468 --> 00:32:49,552 I'm sorry. 405 00:32:49,636 --> 00:32:54,098 Somebody's been calling and hanging up three or four times a day. 406 00:32:58,686 --> 00:33:01,648 - What? - Nothing. 407 00:33:10,782 --> 00:33:14,577 When he returns from Venezuela, repentant, 408 00:33:14,661 --> 00:33:17,330 she says, "So, you're back now?" 409 00:33:17,413 --> 00:33:18,915 Gabriella. 410 00:33:18,998 --> 00:33:21,542 I heard it all right. He said, "Gabriella." 411 00:33:22,627 --> 00:33:25,838 Still, he looked so innocent when he denied it. 412 00:33:26,798 --> 00:33:28,675 True, he likes women. 413 00:33:28,758 --> 00:33:30,551 Am I right, signora? 414 00:33:30,635 --> 00:33:33,179 One has to learn to put up with it. 415 00:33:33,262 --> 00:33:35,723 You can't force others to do what you want. 416 00:33:35,807 --> 00:33:39,060 No, you poor darling. I believe what they tell me. 417 00:33:39,143 --> 00:33:43,731 If they say "yes," it can't mean "no," then "yes," then "I don't know." 418 00:33:43,815 --> 00:33:45,233 Right, signora? 419 00:33:45,316 --> 00:33:47,276 One should not be arrogant. 420 00:33:49,028 --> 00:33:53,324 What about these phone calls? "Hello?" But nobody ever answers. 421 00:33:54,117 --> 00:33:55,535 Gabriella... 422 00:33:56,160 --> 00:33:59,330 Could it be the lady he once brought home? 423 00:33:59,414 --> 00:34:02,208 No, she wasn't named Gabriella. 424 00:34:02,291 --> 00:34:06,129 Of course, in his job, he's always surrounded by easy women. 425 00:34:07,672 --> 00:34:09,841 Still, he once told me, 426 00:34:10,550 --> 00:34:14,762 "I will never lie to you. Never." 427 00:34:17,140 --> 00:34:22,478 Your little house is a dream by day. 428 00:34:24,439 --> 00:34:26,357 Watch the dog. There are cats everywhere. 429 00:34:26,441 --> 00:34:28,234 Enchanting. 430 00:34:30,027 --> 00:34:33,865 Such an intoxicating perfume. 431 00:34:35,283 --> 00:34:39,120 Look at the dew. This is dew, isn't it? 432 00:34:39,203 --> 00:34:41,038 My God, such purity. 433 00:34:41,664 --> 00:34:44,500 My heart aches, it's all so beautiful. 434 00:34:45,084 --> 00:34:47,295 I'd like to roll around naked in it. 435 00:34:47,378 --> 00:34:48,796 Why don't you? 436 00:34:48,880 --> 00:34:53,843 I can't. We've become so complicated, so uncivilized. 437 00:34:54,761 --> 00:34:55,887 Ciao, stellina. 438 00:34:56,471 --> 00:35:00,057 What are you doing? It's wet here though. 439 00:35:00,141 --> 00:35:02,810 Isn't the humidity bad for your rheumatism? 440 00:35:02,894 --> 00:35:05,229 Down, down! No, dear, don't get up. 441 00:35:05,313 --> 00:35:06,981 Sit here, Valentina. 442 00:35:07,064 --> 00:35:08,858 Move the peppers. 443 00:35:09,859 --> 00:35:11,152 Darling. 444 00:35:11,986 --> 00:35:13,946 What are you doing? 445 00:35:14,030 --> 00:35:16,073 Storing peppers for winter. 446 00:35:16,157 --> 00:35:17,825 In a wreath? 447 00:35:18,493 --> 00:35:21,204 Oh, a wreath of peppers. 448 00:35:22,371 --> 00:35:24,999 Such a good little housewife. 449 00:35:26,334 --> 00:35:29,378 I am totally useless. I'm so ashamed. 450 00:35:29,462 --> 00:35:31,798 Why am I this way, eh? 451 00:35:31,881 --> 00:35:35,092 I feel so uprooted, so adrift. 452 00:35:35,176 --> 00:35:37,053 You see, peppers are a tiny thing. 453 00:35:37,136 --> 00:35:40,264 Yet, if I could do it, it might save me. 454 00:35:40,348 --> 00:35:42,016 Let's go, Teresina. 455 00:35:44,602 --> 00:35:47,188 Nobody made lunch this morning. 456 00:35:47,271 --> 00:35:48,648 Will you stay with me, Val? 457 00:35:48,731 --> 00:35:51,818 Wake up, Teresina. It's almost noon. 458 00:35:51,901 --> 00:35:54,779 Why don't you go to bed earlier? - What? Noon? 459 00:35:54,862 --> 00:35:58,074 I was supposed to meet Ranieri at 11:00 in the Piazza di Spagna. 460 00:35:58,157 --> 00:36:01,869 - Teresina, turn the oven on. - We have such fights if I'm late. 461 00:36:01,953 --> 00:36:05,373 Dear, I'm off, but I'll see you at 5:00. 462 00:36:05,456 --> 00:36:07,041 At 5:00? Where? 463 00:36:07,124 --> 00:36:11,295 Didn't I tell you? That's why I came. 464 00:36:11,379 --> 00:36:13,840 You must join us at all costs this afternoon. 465 00:36:13,923 --> 00:36:15,800 You can't say no. You must be there. 466 00:36:15,883 --> 00:36:17,009 But where? 467 00:36:17,093 --> 00:36:21,013 Bishma. Bishma is going to be at the Plaza at 5:00. 468 00:36:21,097 --> 00:36:24,809 He's only here for two days. He comes to Europe once every seven years. 469 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 Did you know he has crowds of disciples in the US? 470 00:36:27,395 --> 00:36:29,772 Schools, clubs. It's an event. 471 00:36:29,856 --> 00:36:31,566 - Really? - Hold still. 472 00:36:31,649 --> 00:36:34,360 It's a unique event. Aren't you familiar with his experiments? 473 00:36:34,443 --> 00:36:35,945 Never heard of them. 474 00:36:37,196 --> 00:36:39,615 Where have you been? 475 00:36:39,699 --> 00:36:42,743 He's a fabulous clairvoyant. An initiate. 476 00:36:42,827 --> 00:36:46,330 A man-woman enclosing the secret of both sexes. 477 00:36:46,414 --> 00:36:48,332 He's unique in the world. 478 00:36:48,416 --> 00:36:51,836 He's an oracle. He enlightens you. He can change your life, reveal all. 479 00:36:51,919 --> 00:36:54,839 - He's an Indian? - Indian, Chinese, Tibetan — who cares? 480 00:36:54,922 --> 00:36:56,757 Bishma belongs to the world. 481 00:36:56,841 --> 00:36:58,718 Bye, darling. - Bye. 482 00:36:58,801 --> 00:37:02,013 Be careful, Juliet. You can't miss meetings with fate. 483 00:37:02,096 --> 00:37:03,598 Maybe he's here just for you. 484 00:37:03,681 --> 00:37:08,102 I can't go. I'd feel sorry if I were to miss a call from Giorgio. 485 00:37:08,185 --> 00:37:11,314 - You'll regret it, Juliet. - Don't wait for me. 486 00:37:13,399 --> 00:37:14,734 It wasn't easy, you know? 487 00:37:14,817 --> 00:37:17,320 Nobody asked you to book an appointment for me. 488 00:37:25,453 --> 00:37:27,163 The electricity's out. 489 00:37:27,246 --> 00:37:28,789 Bishma's apartment? 490 00:37:28,873 --> 00:37:31,125 The meeting's on the terrace. 491 00:37:31,208 --> 00:37:33,336 Show the ladies the way. 492 00:37:38,549 --> 00:37:40,843 The elevator's broken. We'll take the stairs. 493 00:37:40,927 --> 00:37:42,637 Let's forget about it, Valentina. 494 00:37:42,720 --> 00:37:44,680 Are there lots of people? Has it started already? 495 00:37:44,764 --> 00:37:46,182 I don't know, signora. 496 00:37:47,934 --> 00:37:50,186 Let's go. Got your questions ready? 497 00:37:50,269 --> 00:37:54,023 Questions? What questions? I'm not asking any. 498 00:37:54,774 --> 00:37:58,486 When I was little, my dad told me this hotel was for — 499 00:38:03,532 --> 00:38:06,410 - Elena. - I was dreading the stairs in the dark. 500 00:38:06,494 --> 00:38:08,371 Hello, my angel. 501 00:38:08,454 --> 00:38:11,624 - It has all come to pass, you know? - Of course. 502 00:38:11,707 --> 00:38:14,418 That same night, I dreamt of him. 503 00:38:14,502 --> 00:38:17,254 No robe though. What does it mean? 504 00:38:32,561 --> 00:38:36,941 My dearest children, these are not abstruse concepts. 505 00:38:37,024 --> 00:38:40,861 It's no more than the most human of recipes for happiness. 506 00:38:41,487 --> 00:38:43,739 In marriage, fidelity 507 00:38:43,823 --> 00:38:47,868 is not merely a duty for the spouses, it is their right as well. 508 00:38:48,494 --> 00:38:52,415 Love thy wife as thyself, my son. 509 00:38:52,498 --> 00:38:56,168 Because those who love their wives love themselves. 510 00:38:56,252 --> 00:39:00,506 Love one another for better or worse, 511 00:39:00,589 --> 00:39:03,050 for richer or poorer, 512 00:39:03,134 --> 00:39:05,219 in sickness and in health. 513 00:39:05,302 --> 00:39:07,596 What are you staring at? 514 00:39:07,680 --> 00:39:09,849 There's a wedding banquet going on. 515 00:39:09,932 --> 00:39:11,559 How nice. 516 00:39:11,642 --> 00:39:13,894 My darling. 517 00:39:17,648 --> 00:39:20,901 He said the greatest miracle is eating when we are hungry. 518 00:39:20,985 --> 00:39:22,987 This is Go-Go. Valentina. 519 00:39:23,070 --> 00:39:24,655 And drinking when we're thirsty. 520 00:39:24,739 --> 00:39:27,199 Look at how he's aged. 521 00:39:27,283 --> 00:39:29,618 - His head is completely white. - Who are you talking about? 522 00:39:29,702 --> 00:39:30,911 Bishma. 523 00:39:33,164 --> 00:39:35,916 - What is this? - It's a fruit. 524 00:39:36,000 --> 00:39:40,504 That's the second step. It isn't real enlightenment though. 525 00:39:40,588 --> 00:39:42,548 So, what is this? 526 00:39:42,631 --> 00:39:46,635 The single spirit. That fruit is only appearance. 527 00:39:46,719 --> 00:39:51,432 But the real Buddha is beyond such differences. Is that right? 528 00:39:51,515 --> 00:39:54,268 Now we reach the third step. 529 00:39:54,351 --> 00:39:58,647 Now, though the truth is close and so far away at once. 530 00:39:58,731 --> 00:40:01,233 So, what is this? 531 00:40:02,902 --> 00:40:04,779 Isn't it an apple? 532 00:40:04,862 --> 00:40:09,283 Darling, you don't get it. We must look beyond appearances. 533 00:40:11,744 --> 00:40:14,705 The voice of the master will tell you what it is. 534 00:40:16,415 --> 00:40:18,125 It's an apple, 535 00:40:18,209 --> 00:40:22,171 just a humble apple, 536 00:40:22,254 --> 00:40:24,340 a little red 537 00:40:24,423 --> 00:40:27,093 and crushed on one side. 538 00:40:27,176 --> 00:40:29,261 But at the same time, 539 00:40:29,345 --> 00:40:33,766 it is the Buddha and the single spirit. 540 00:40:33,849 --> 00:40:36,977 Things become things again, 541 00:40:37,061 --> 00:40:40,689 and the enlightened being sees 542 00:40:40,773 --> 00:40:43,818 their multiplicity and unity all at once, 543 00:40:43,901 --> 00:40:47,905 appearance and substance. 544 00:40:49,031 --> 00:40:51,367 Do heaven and hell exist? 545 00:40:51,450 --> 00:40:55,079 - Who are you? - An American painter. 546 00:40:55,162 --> 00:40:56,747 Let me see too. 547 00:40:57,832 --> 00:40:59,208 Cut my head off. 548 00:41:05,589 --> 00:41:07,174 Go on, cut off her head. 549 00:41:07,258 --> 00:41:10,803 It's one of the fables of the great master Lao-tse. 550 00:41:12,179 --> 00:41:13,806 Don't hesitate. Cut it off. 551 00:41:14,682 --> 00:41:17,101 Behold the gates of hell opening. 552 00:41:18,561 --> 00:41:21,605 And now the gates of heaven. 553 00:41:33,909 --> 00:41:35,202 What's happening? 554 00:41:35,703 --> 00:41:37,121 Let's not disturb him. 555 00:41:40,833 --> 00:41:43,252 He's conversing with his god. 556 00:42:12,448 --> 00:42:16,243 The lady called Juliet may enter. 557 00:42:17,119 --> 00:42:18,662 But on her own. 558 00:42:24,543 --> 00:42:25,669 Please sit. 559 00:42:34,011 --> 00:42:35,763 How is he? Where is he? 560 00:42:35,846 --> 00:42:37,932 He wants to see me alone. Go away. 561 00:42:38,015 --> 00:42:39,767 But I'm the one who brought you here. 562 00:42:39,850 --> 00:42:42,353 - All right, but he wants to speak to me. - Where is he? 563 00:42:43,020 --> 00:42:46,065 I don't know, the bathroom maybe. Wait outside. 564 00:42:46,148 --> 00:42:48,317 We've got an appointment. What... 565 00:43:06,168 --> 00:43:09,129 Juliet, do you know the Kama Sutra? 566 00:43:09,213 --> 00:43:13,217 Sexual intercourse is a conflict. 567 00:43:13,300 --> 00:43:17,179 To be happy, you must behave as if in combat. 568 00:43:18,264 --> 00:43:21,892 The place to be fought over is the body. 569 00:43:21,976 --> 00:43:23,102 The body? 570 00:43:23,185 --> 00:43:26,897 And within the body, the shoulders 571 00:43:26,981 --> 00:43:29,108 and the area between the breasts. 572 00:43:33,404 --> 00:43:36,407 The sound that must be produced during intercourse 573 00:43:36,490 --> 00:43:39,702 to procure pleasure is the "Hin." 574 00:43:40,661 --> 00:43:42,788 The great sigh. 575 00:43:44,665 --> 00:43:46,458 The sound "Put." 576 00:43:47,418 --> 00:43:49,503 The sound "Pat." 577 00:43:49,586 --> 00:43:50,671 What did he say? 578 00:43:50,754 --> 00:43:52,673 The sound "Is." 579 00:43:52,756 --> 00:43:55,843 The whining sound. 580 00:44:00,264 --> 00:44:02,057 The sound "Fut." 581 00:44:03,434 --> 00:44:05,978 And the sound "Plat." 582 00:44:06,061 --> 00:44:11,900 You might add sounds such as those produced by pigeons. 583 00:44:15,362 --> 00:44:18,115 By night doves. 584 00:44:20,367 --> 00:44:22,119 By bees... 585 00:44:23,704 --> 00:44:29,918 ducks, green sparrows, 586 00:44:30,002 --> 00:44:32,504 flamingos, 587 00:44:32,588 --> 00:44:37,134 quail and storks. 588 00:44:40,179 --> 00:44:43,349 Sounds that can be used 589 00:44:43,432 --> 00:44:46,268 depending on the occasion. 590 00:44:46,352 --> 00:44:49,897 The different kinds of bites are 591 00:44:49,980 --> 00:44:51,774 the blind bite, 592 00:44:51,857 --> 00:44:54,610 the breathy bite, 593 00:44:55,277 --> 00:44:57,321 the point, 594 00:44:57,404 --> 00:44:59,782 the point line, 595 00:44:59,865 --> 00:45:01,825 the coral jewel, 596 00:45:02,409 --> 00:45:04,953 the torn cloud, 597 00:45:05,579 --> 00:45:08,040 the wolf bite. 598 00:45:11,251 --> 00:45:14,922 Love is a religion, Juliet. 599 00:45:15,005 --> 00:45:18,467 Your husband is your god. 600 00:45:18,550 --> 00:45:22,262 You are the priestess of this cult. 601 00:45:22,346 --> 00:45:25,766 Your spirit must burn up 602 00:45:25,849 --> 00:45:29,395 like this incense, go up in smoke 603 00:45:29,478 --> 00:45:33,607 on the altar of your loving body. 604 00:45:36,944 --> 00:45:39,446 Now, if you have any questions, 605 00:45:39,530 --> 00:45:41,740 the master will gladly answer. 606 00:45:45,828 --> 00:45:48,122 Well, no, nothing. 607 00:45:49,248 --> 00:45:51,083 Here's what's happened. 608 00:45:57,548 --> 00:46:00,426 It's as if everything's been lost since last night. 609 00:46:02,469 --> 00:46:05,597 I'm afraid my husband has another woman. 610 00:46:08,559 --> 00:46:13,772 Why don't you learn to better please your husband, Juliet? 611 00:46:13,856 --> 00:46:15,983 I do please him. 612 00:46:17,484 --> 00:46:19,611 Do you remember me? 613 00:46:19,695 --> 00:46:24,032 I was born this way, donna d'amore. 614 00:46:24,116 --> 00:46:25,868 Am I not beautiful? 615 00:46:26,535 --> 00:46:29,621 Answer honestly. Am I not beautiful? 616 00:46:32,541 --> 00:46:35,836 - Yes, very beautiful. - I think so too. 617 00:46:35,919 --> 00:46:37,713 Have you seen my hair? 618 00:46:39,548 --> 00:46:42,468 I never comb it. I simply caress it. 619 00:46:42,551 --> 00:46:45,345 I love caressing myself. 620 00:46:45,429 --> 00:46:48,015 My skin is so white. 621 00:46:50,225 --> 00:46:52,311 If I am in a bad mood, 622 00:46:52,394 --> 00:46:54,104 I go to the mirror. 623 00:46:54,188 --> 00:46:58,984 I turn and look at my back and I immediately feel happy again. 624 00:46:59,067 --> 00:47:03,238 Did you buy those stockings? - No. What stockings? 625 00:47:05,073 --> 00:47:08,243 The black fishnets. 626 00:47:08,327 --> 00:47:13,665 Women want to be treated like fairies, but they don't do their trade. 627 00:47:13,749 --> 00:47:16,460 - Is love a trade? - I didn't say "trade." 628 00:47:16,543 --> 00:47:20,422 I said "the art of love." - I heard it right. You said "trade." 629 00:47:20,506 --> 00:47:23,425 Whoring — some advice. 630 00:47:29,640 --> 00:47:32,768 Why don't you become beautiful like me? 631 00:47:36,104 --> 00:47:38,398 Who are you? 632 00:47:50,077 --> 00:47:52,788 Who are you? Olaf, go away. 633 00:47:55,874 --> 00:47:58,710 You must become beautiful like me. 634 00:47:58,794 --> 00:48:01,255 Female sensibility... 635 00:48:01,338 --> 00:48:04,007 You're pretty, Juliet. I want to kiss you. 636 00:48:07,928 --> 00:48:12,891 Bite me! Bite my breast! Harder! Love! 637 00:48:14,643 --> 00:48:15,686 Please stop! 638 00:48:23,527 --> 00:48:26,280 I want to leave. Let me out. 639 00:48:33,036 --> 00:48:35,247 - Calm down, signora. - I want to leave. 640 00:48:35,330 --> 00:48:36,748 Follow me. 641 00:48:36,832 --> 00:48:40,377 We shouldn't appeal to our inner forces 642 00:48:40,460 --> 00:48:43,130 without the necessary preparation. 643 00:48:43,213 --> 00:48:45,007 It can be extremely dangerous. 644 00:48:45,090 --> 00:48:48,969 But these spirits are generous, gentle and mild, 645 00:48:49,052 --> 00:48:52,598 though at times they might seem mischievous. 646 00:49:02,190 --> 00:49:04,943 Good evening, signora. Were your omens good? 647 00:49:05,027 --> 00:49:06,987 - Yes, thank you. - Happy? 648 00:49:07,070 --> 00:49:08,363 Yes, thanks. 649 00:49:11,074 --> 00:49:12,743 Good luck. 650 00:49:18,040 --> 00:49:20,792 What did he tell you? What did you see? From out here, we heard — 651 00:49:22,127 --> 00:49:24,129 There's another message. 652 00:49:24,212 --> 00:49:27,299 He says something new will come to pass tonight, 653 00:49:27,382 --> 00:49:30,218 new and very beautiful. 654 00:49:30,302 --> 00:49:32,471 Sangria. 655 00:49:32,554 --> 00:49:36,725 It quenches the thirst of those who drink it. 656 00:49:36,808 --> 00:49:42,105 It quenches our secret thirsts too. 657 00:49:42,189 --> 00:49:45,567 They call it the potion of oblivion. 658 00:49:47,944 --> 00:49:49,863 Strange. 659 00:49:49,946 --> 00:49:52,157 That wasn't his voice. 660 00:49:52,240 --> 00:49:54,660 It was a soul speaking through him. 661 00:49:54,743 --> 00:49:57,663 Did you hear that? An extraordinary meeting. 662 00:49:57,746 --> 00:50:00,666 They told her she'd have an extraordinary meeting tonight. 663 00:50:00,749 --> 00:50:02,417 Aren't you happy? 664 00:50:06,672 --> 00:50:09,424 - Did you see her? - I thought so. 665 00:50:09,508 --> 00:50:13,053 - Did she say "I am Iris"? - No, but I felt it was her. 666 00:50:13,136 --> 00:50:16,098 I felt the same as on the night of our session. 667 00:50:16,181 --> 00:50:17,724 That's so strange. 668 00:50:18,350 --> 00:50:20,352 Who do you think she is? 669 00:50:22,145 --> 00:50:24,981 Who knows? Maybe the dancer who ran away with my granddad. 670 00:50:25,524 --> 00:50:27,484 A dancer and your granddad? 671 00:50:27,567 --> 00:50:31,405 He was a high school professor, and he fell for a beautiful dancer. 672 00:51:53,737 --> 00:51:55,614 What a beautiful child. 673 00:51:55,697 --> 00:51:57,282 What's your name? 674 00:51:57,365 --> 00:52:00,285 Tell her your name, Juliet. 675 00:52:00,494 --> 00:52:03,622 Did you see how brave this beautiful young lady was? 676 00:52:03,705 --> 00:52:05,916 She performed an extraordinary act. 677 00:52:05,999 --> 00:52:08,043 I wanted to express my full admiration. 678 00:52:12,756 --> 00:52:15,801 A beautiful lady makes me feel more pious. 679 00:52:54,005 --> 00:52:55,799 I don't know why, 680 00:52:55,882 --> 00:53:00,262 but I always thought they ran away on that circus plane. 681 00:53:14,860 --> 00:53:18,113 Professor De Filippis, in the name of God, stop! 682 00:53:18,196 --> 00:53:22,534 Come down at once. That's an order. I'm your principal, 683 00:53:22,617 --> 00:53:26,746 and you'll be held accountable for this despicable behavior. 684 00:53:27,914 --> 00:53:31,334 Professor De Filippis! 685 00:53:31,960 --> 00:53:35,839 Due to that, the headmaster had him banned from every school in the country. 686 00:53:35,922 --> 00:53:40,510 He vanished for two years. Then he came back as happy as ever. 687 00:53:40,594 --> 00:53:42,679 But my mother wouldn't allow him to stay with us. 688 00:53:42,762 --> 00:53:46,016 I would only visit him at Christmas and always in secret. 689 00:53:46,099 --> 00:53:49,895 He told such funny stories. But he also frightened me a little. 690 00:53:49,978 --> 00:53:53,189 Because the bishop said he was one of the devil's disciples. 691 00:53:53,690 --> 00:53:56,693 I was still a child at his funeral. 692 00:53:56,776 --> 00:54:01,197 Mother didn't shed a tear. I remember her beautiful black dress. 693 00:54:01,281 --> 00:54:05,076 - She's a beauty. - Yes, she is. 694 00:54:05,160 --> 00:54:09,789 One night, I saw her in the corridor. She looked like a queen. 695 00:54:09,873 --> 00:54:12,083 Perhaps she was going to a ball with my father. 696 00:54:49,329 --> 00:54:51,164 Rosa Aurata. 697 00:54:52,248 --> 00:54:54,334 A name that sounds like a pretty verse. 698 00:54:55,126 --> 00:54:56,962 I used to grow them too. 699 00:54:57,045 --> 00:54:59,756 My garden in Córdoba was famous. 700 00:55:00,799 --> 00:55:02,676 You're very lucky. 701 00:55:03,259 --> 00:55:05,595 Flowers are grateful to those who tend to them. 702 00:55:14,938 --> 00:55:18,441 All these plants get lots of love. It shows. 703 00:55:18,525 --> 00:55:21,653 You must be a very loving person 704 00:55:21,736 --> 00:55:23,780 to give so much every day. 705 00:55:25,991 --> 00:55:27,659 Is this right, sir? 706 00:55:29,160 --> 00:55:31,413 Is this the one you wanted? 707 00:55:31,496 --> 00:55:32,831 Yes, thank you. 708 00:55:33,415 --> 00:55:35,208 Three slices of lemon, 709 00:55:35,834 --> 00:55:37,168 three of orange... 710 00:55:38,545 --> 00:55:39,838 mineral water. 711 00:55:44,467 --> 00:55:46,803 A glass, please. 712 00:55:46,886 --> 00:55:48,179 Here, signore. 713 00:55:49,097 --> 00:55:52,017 Not a champagne glass. An ordinary one. 714 00:55:52,100 --> 00:55:54,269 Teresina, get a large glass. 715 00:55:59,274 --> 00:56:01,234 Three teaspoons of sugar. 716 00:56:08,658 --> 00:56:10,410 Shall I give him this one, signora? 717 00:56:11,119 --> 00:56:12,495 Will this do? 718 00:56:12,579 --> 00:56:13,621 Thank you. 719 00:56:14,873 --> 00:56:17,917 In Valencia, they like to add a garlic clove, 720 00:56:18,001 --> 00:56:20,253 but in Córdoba they prefer a more delicate taste. 721 00:56:29,679 --> 00:56:32,682 Taste it, please, and tell me if you like it. 722 00:56:37,604 --> 00:56:39,773 Delicious. What's it called? 723 00:56:41,149 --> 00:56:42,609 Sangria. 724 00:56:43,151 --> 00:56:45,278 It quenches the thirst of those who drink it. 725 00:56:46,529 --> 00:56:48,990 It quenches our secret thirsts too. 726 00:56:49,866 --> 00:56:52,410 That's why they call it the potion of oblivion. 727 00:56:52,494 --> 00:56:54,496 You should stay at least a week. 728 00:56:55,455 --> 00:56:59,292 Have you already met? I often told you about José, remember? 729 00:56:59,375 --> 00:57:02,045 I was his guest in Spain. - When? 730 00:57:02,128 --> 00:57:03,963 Last year, in Castilla. 731 00:57:05,215 --> 00:57:07,801 He owns a fabulous palace. And you should see his paintings. 732 00:57:07,884 --> 00:57:10,678 He owns two Goyas. Were they by Goya or Velázquez? 733 00:57:10,762 --> 00:57:12,597 Neither. Rivera. 734 00:57:12,680 --> 00:57:16,351 Beautiful. He wanted to go to a hotel. 735 00:57:16,893 --> 00:57:20,647 But where else would he find the peace we enjoy out here? This silence? 736 00:57:36,037 --> 00:57:39,207 What matters is the fluidity of the movements. 737 00:57:40,500 --> 00:57:41,835 The balance. 738 00:57:43,586 --> 00:57:48,424 A good toreador must have a pure heart and clear thoughts, 739 00:57:48,508 --> 00:57:49,926 like monks or dancers. 740 00:57:50,009 --> 00:57:52,762 José owns one of the biggest bull farms in Spain. 741 00:57:52,846 --> 00:57:57,559 Sometimes, at night, this madman performs his own bullfights and kills a few bulls. 742 00:57:57,642 --> 00:58:01,271 What courage. Isn't it dangerous? 743 00:58:01,354 --> 00:58:06,067 No. It's a question of style and poetry. And poetry's never dangerous. 744 00:58:06,776 --> 00:58:09,028 My best friends are toreadors. 745 00:58:09,112 --> 00:58:11,990 They compose music, write verse 746 00:58:12,866 --> 00:58:14,742 and abhor blood. 747 00:58:16,202 --> 00:58:20,540 Córdoba's style in the arena is unrivaled harmony. 748 00:58:21,583 --> 00:58:23,376 May I? - Please. 749 00:58:25,670 --> 00:58:27,714 Please wait. 750 00:58:28,381 --> 00:58:30,258 Perhaps I have something more suitable. 751 00:58:37,307 --> 00:58:39,309 How's this for a muleta? 752 00:58:39,392 --> 00:58:40,768 Thank you. 753 00:58:42,228 --> 00:58:44,022 You see, the bull, 754 00:58:44,689 --> 00:58:46,649 he dies in his chimera. 755 00:58:49,485 --> 00:58:51,613 He is not killed by the sword 756 00:58:52,280 --> 00:58:54,908 but by the magic they use to elude him. 757 00:58:55,909 --> 00:58:59,954 The unhappy beast falls into the void, and I kill it with thrusts of illusion. 758 00:59:10,882 --> 00:59:14,427 Miss one step, one measure — like a rhyme in poetry— 759 00:59:14,510 --> 00:59:16,638 and you're faced with mortal danger. 760 00:59:20,308 --> 00:59:23,478 A spontaneity borne of calculation... 761 00:59:25,146 --> 00:59:31,319 a pure sentiment, a clear mind, an absolutely exact gesture, 762 00:59:31,402 --> 00:59:33,488 and the monster will be defeated. 763 00:59:43,248 --> 00:59:46,000 I didn't show you José's present from Spain. 764 00:59:46,084 --> 00:59:48,169 I'll get it. It's magnificent. 765 00:59:53,800 --> 00:59:57,804 "No one understood the perfume of the dark magnolia of your womb. 766 00:59:57,887 --> 01:00:02,267 No one knew you tormented a hummingbird of love between your teeth." 767 01:00:02,350 --> 01:00:04,644 You love Lorca's poetry, right? 768 01:00:07,272 --> 01:00:09,440 Destiny plays some strange games. 769 01:00:10,233 --> 01:00:13,236 I was in Madrid, and I didn't want to leave... 770 01:00:14,696 --> 01:00:17,615 because of a restless foreboding. 771 01:00:17,699 --> 01:00:21,286 Now I am happy to be here. 772 01:00:21,369 --> 01:00:26,124 There's nothing to life if you take away the harmony of nights like this. 773 01:00:26,207 --> 01:00:30,044 I owe you a happy moment and hope it will last. 774 01:00:30,128 --> 01:00:32,171 I didn't do much. 775 01:00:32,255 --> 01:00:34,048 It can be everything. 776 01:00:34,132 --> 01:00:37,969 Yes, a sudden decision, 777 01:00:38,052 --> 01:00:41,014 a meeting with an old friend who lives by the sea 778 01:00:41,097 --> 01:00:43,433 and feeling a lost sense of peace. 779 01:00:44,392 --> 01:00:48,187 Everything becomes clear, plausible. 780 01:00:59,824 --> 01:01:02,076 Juliet, what is it? Come here. 781 01:01:02,994 --> 01:01:04,412 Isn't this a great gift? 782 01:01:09,250 --> 01:01:10,877 It's a magic telescope. 783 01:01:10,960 --> 01:01:14,380 In any case, it seems to know the tastes of its purchaser very well. 784 01:01:14,464 --> 01:01:17,550 As soon as I looked into it, look what I saw. 785 01:01:17,633 --> 01:01:19,552 - Can I see? - Here you go. 786 01:01:20,386 --> 01:01:23,848 She's the lover of a Greek ship owner. He's worth about thirty billion. 787 01:01:23,931 --> 01:01:25,850 I can't see a thing. 788 01:01:25,933 --> 01:01:27,852 You need to calibrate it for your own sight. 789 01:01:33,399 --> 01:01:36,444 Last year, there was a scandal at their villa. 790 01:01:37,236 --> 01:01:39,739 She organizes these parties. 791 01:01:39,822 --> 01:01:42,742 The police were called in. They wanted to deport her. 792 01:01:42,825 --> 01:01:46,329 There are some fascinating stories about them. 793 01:01:46,412 --> 01:01:47,622 She's truly very beautiful. 794 01:02:07,433 --> 01:02:10,603 Going to bed already? I wanted to chat. 795 01:02:11,562 --> 01:02:14,816 - Did you say something? - It doesn't matter. 796 01:02:30,957 --> 01:02:32,875 - Good night, darling. - Good night. 797 01:02:32,959 --> 01:02:34,627 I'm going to read for a while. 798 01:03:29,515 --> 01:03:34,187 I also changed the color of the interior. That red reminded me of cardinals. 799 01:03:34,270 --> 01:03:37,648 Now it's black, and the seats are the color of tobacco. 800 01:03:37,732 --> 01:03:38,941 Do you like it? 801 01:03:39,484 --> 01:03:42,987 I told them, "Guys, it's for a goddess." 802 01:03:46,407 --> 01:03:47,950 Are you sure I didn't wake you? 803 01:03:49,035 --> 01:03:50,286 What were you doing? 804 01:03:52,038 --> 01:03:54,957 About me? And what were you thinking? 805 01:03:58,044 --> 01:03:59,587 Good night, little monster. 806 01:03:59,670 --> 01:04:02,215 Let's speak tomorrow morning. I'll wake you. 807 01:04:07,512 --> 01:04:10,431 I forgot to book my wake-up call. 808 01:04:10,848 --> 01:04:13,017 Lucky, I suddenly remembered. 809 01:04:13,935 --> 01:04:15,520 Who were you calling? 810 01:04:16,062 --> 01:04:19,315 I told you. The phone company, to wake me up. 811 01:04:21,817 --> 01:04:24,403 Want some? Let's go back to bed. 812 01:04:25,321 --> 01:04:26,822 Who were you calling? 813 01:04:28,032 --> 01:04:30,117 What is it? Come on. 814 01:05:04,485 --> 01:05:07,947 - What now? - Let's come back some other time, Adele. 815 01:05:08,030 --> 01:05:10,032 Or you go on your own. 816 01:05:10,116 --> 01:05:13,661 I am not used to looking ridiculous. I've booked it now. 817 01:05:14,328 --> 01:05:17,957 - To have him followed, like a thief — - But that's what he is. 818 01:05:18,916 --> 01:05:22,628 Didn't he steal your youth, your peace, your trust? He's the worst kind of thief. 819 01:05:23,212 --> 01:05:27,717 But someone spying on me and Giorgio — seeing everything, hearing everything — 820 01:05:27,800 --> 01:05:29,302 will feel like a threesome. 821 01:05:30,511 --> 01:05:33,139 Isn't it a threesome already, you poor thing? 822 01:05:34,890 --> 01:05:36,434 You must have faith. 823 01:05:36,517 --> 01:05:40,021 Trust them as you would your confessor. 824 01:05:40,104 --> 01:05:42,815 They take care of all the rest. 825 01:06:00,041 --> 01:06:03,169 Good morning. Come in. 826 01:06:03,252 --> 01:06:06,380 I apologize for my unpredictable disguise, 827 01:06:06,464 --> 01:06:11,010 but transformations are vital in my line of work. 828 01:06:11,510 --> 01:06:15,556 I'm here to help my fellow man when he's in need of information, 829 01:06:15,640 --> 01:06:20,144 but are you sure you won't regret it? 830 01:06:20,227 --> 01:06:23,481 There's still time. Stop and reconsider. 831 01:06:23,564 --> 01:06:28,653 In cases such as yours, I always recommend a little trip with your spouse, 832 01:06:28,736 --> 01:06:30,488 a second honeymoon. 833 01:06:30,571 --> 01:06:35,076 Think about the tender memories in your old age. 834 01:06:35,159 --> 01:06:39,789 Two white heads on the same pillow. 835 01:06:39,872 --> 01:06:41,791 Time wears out suspicion, 836 01:06:41,874 --> 01:06:46,462 and tomorrow you might be laughing at your fears of today. 837 01:06:46,545 --> 01:06:49,799 I don't believe in laughing about one's pain. 838 01:06:49,882 --> 01:06:52,802 In any case, my sister must know the truth. 839 01:06:52,885 --> 01:06:56,764 You're right. I'm at your full service. 840 01:06:56,847 --> 01:06:59,183 What does this gentleman do? 841 01:06:59,266 --> 01:07:02,687 He gets people together, he organizes parties, I don't know. 842 01:07:02,770 --> 01:07:04,772 What is your husband's job? I never understood it. 843 01:07:04,855 --> 01:07:07,483 - A public relations man? - That's it. 844 01:07:07,566 --> 01:07:12,571 He organizes receptions and openings for the fashion industry. 845 01:07:12,655 --> 01:07:17,118 So he's a bright man who always knows what to say and how to answer. 846 01:07:17,201 --> 01:07:19,870 His job requires natural sympathy— 847 01:07:19,954 --> 01:07:23,249 I'd even call it seduction — to be applied in the professional sphere. 848 01:07:23,332 --> 01:07:25,668 And does he come home late at night? 849 01:07:25,751 --> 01:07:28,421 What is his schedule like? - He's never home. 850 01:07:28,504 --> 01:07:30,464 That's not true. He comes home every evening. 851 01:07:30,548 --> 01:07:33,092 He comes home quite late. He's very busy during the day. 852 01:07:34,176 --> 01:07:38,055 Do you have a photo? For our psychologist. 853 01:07:38,848 --> 01:07:39,974 Valli. 854 01:07:40,599 --> 01:07:45,563 Now I must ask a delicate question. - Go ahead. 855 01:07:45,646 --> 01:07:49,817 Rest assured that what is discussed here stays within the walls of this office. 856 01:07:49,900 --> 01:07:52,069 So, for example, when you look at him — 857 01:07:52,153 --> 01:07:55,239 Could you take off your glasses, please? 858 01:07:55,322 --> 01:07:56,574 - My glasses? - Yes. 859 01:07:59,368 --> 01:08:03,164 Thanks. Does he blush when you look into his eyes? 860 01:08:03,247 --> 01:08:05,958 Does he make up excuses whenever you ask him a question? 861 01:08:06,041 --> 01:08:08,836 I don't think so. Well... 862 01:08:08,919 --> 01:08:12,506 Did you ever catch him speaking a foreign language on the phone? 863 01:08:12,590 --> 01:08:16,051 I wouldn't say I caught him. He speaks foreign languages with clients. 864 01:08:16,135 --> 01:08:19,430 Do you use pet names when you're intimate? 865 01:08:19,513 --> 01:08:21,098 - I don't see — - Pardon. 866 01:08:21,182 --> 01:08:24,268 Valli, come in here. I need to have a word with you. 867 01:08:24,351 --> 01:08:26,729 - I don't see the relevance — - Hello. 868 01:08:26,812 --> 01:08:29,815 Every little thing matters, dear lady. 869 01:08:29,899 --> 01:08:33,986 Even the smallest of details. We can't ignore anything. 870 01:08:35,946 --> 01:08:39,283 Valli. One of my esteemed associates. 871 01:08:39,366 --> 01:08:41,786 Could you give him our subject's photo? 872 01:08:42,620 --> 01:08:45,498 Do I really have to leave these photos? 873 01:08:45,581 --> 01:08:47,166 Imperative. 874 01:08:47,833 --> 01:08:48,959 See? 875 01:08:51,003 --> 01:08:52,004 Thank you. 876 01:08:55,549 --> 01:08:59,220 Pardon my deplorable indiscretion, signora, 877 01:08:59,303 --> 01:09:01,555 but my questions aren't over yet. 878 01:09:02,223 --> 01:09:05,226 How you ever found lipstick-smeared hankies? 879 01:09:05,309 --> 01:09:08,354 Perhaps a suspicious scent of a woman's perfume? 880 01:09:10,064 --> 01:09:12,691 A scent of beauty cream, 881 01:09:12,775 --> 01:09:15,027 someone else's hair on his coat 882 01:09:15,110 --> 01:09:18,364 or, and forgive me, little scratches on his body? 883 01:09:18,447 --> 01:09:19,573 No, never. 884 01:09:20,199 --> 01:09:22,952 Let's hear from our psychologist. 885 01:09:23,035 --> 01:09:27,915 Looking at the photograph, I'd say he's between 38 and 45 years old, 886 01:09:27,998 --> 01:09:31,418 difficult personality, apparently docile. 887 01:09:31,502 --> 01:09:34,046 Cold rages, a ladies' man. 888 01:09:34,129 --> 01:09:37,424 Be careful, because he's capable of rash gestures. 889 01:09:37,508 --> 01:09:40,594 Hidden fear. A great need for his mother. 890 01:09:41,345 --> 01:09:44,223 And who doesn't need his mother? 891 01:09:44,306 --> 01:09:46,225 Very well, dear lady. 892 01:09:46,308 --> 01:09:51,230 From now on, we will devote all our time to your case. 893 01:09:51,313 --> 01:09:53,023 Am I right, Valli? - Of course. 894 01:09:53,107 --> 01:09:57,319 In a week, you'll know everything your husband does in the daytime. 895 01:09:57,403 --> 01:10:02,575 Our zoom lens makes ideas like intimacy and secrecy obsolete. 896 01:10:02,658 --> 01:10:05,578 No doors or walls can keep us out. 897 01:10:06,245 --> 01:10:10,082 We'll show you your husband as you've never known him. 898 01:10:10,165 --> 01:10:12,668 You'll share his most secret hours. 899 01:10:12,751 --> 01:10:17,381 You'll penetrate that shadowy zone you were never allowed into. 900 01:10:17,464 --> 01:10:22,553 Not even the most sacred of vows could give you the certainty we offer. 901 01:10:22,636 --> 01:10:26,974 You'll know everything about your husband. We'll spy on his every breath. 902 01:10:27,600 --> 01:10:30,603 But I have a last question for you, my dear signora. 903 01:10:31,520 --> 01:10:34,064 Are you really determined to know? 904 01:10:42,656 --> 01:10:45,117 Woe unto those who shall tolerate sin, 905 01:10:45,200 --> 01:10:47,620 for it makes them accomplices. 906 01:10:47,703 --> 01:10:50,789 They shall burn with the sinner in eternal fire. 907 01:10:50,873 --> 01:10:53,959 Take vengeance in the name of God. 908 01:10:54,043 --> 01:10:56,921 I am the Lord of Justice. 909 01:10:58,964 --> 01:11:01,508 Yes. I do want to know. 910 01:11:02,843 --> 01:11:04,345 I have a full right to know. 911 01:11:05,054 --> 01:11:09,850 I no longer know who he is, what is mine, what I am to him. 912 01:11:09,934 --> 01:11:12,478 I need to know what he thinks and does. 913 01:11:12,561 --> 01:11:14,897 I want to know everything, everything about him. 914 01:12:12,162 --> 01:12:14,123 Have I gotten too fat? 915 01:12:14,206 --> 01:12:16,917 No? If you get any fatter, you'll break the platform. 916 01:12:17,001 --> 01:12:19,211 Do you like Nadir, Juliet? 917 01:12:19,294 --> 01:12:22,965 After all that trouble in finding him, and my archangel was right under my nose. 918 01:12:23,048 --> 01:12:24,800 He's the doorman's son. 919 01:12:25,509 --> 01:12:28,804 There might be some chocolate in the fridge. Have some. 920 01:12:28,887 --> 01:12:31,265 You hadn't seen these new works, right? 921 01:12:31,348 --> 01:12:33,851 Looking at my statues isn't enough. 922 01:12:33,934 --> 01:12:36,603 You must touch them. Try. 923 01:12:36,687 --> 01:12:39,898 When I touch them, I shiver. They feel alive. 924 01:12:39,982 --> 01:12:43,318 Michelangelo shouted at his Moses, "Why won't you speak?" 925 01:12:43,402 --> 01:12:48,115 I'd like to shout at these powerful forms, "Why won't you love me?" 926 01:12:48,198 --> 01:12:49,700 I really would, you know. 927 01:12:50,659 --> 01:12:52,995 My art is deeply spiritual. 928 01:12:53,078 --> 01:12:54,705 You don't think so, eh? 929 01:12:54,788 --> 01:12:58,000 Let's give back to God his physicality. 930 01:12:58,751 --> 01:13:02,212 I was afraid of God before. He crushed me, terrified me. 931 01:13:02,963 --> 01:13:06,842 And why? Because I imagined him theoretically, abstractly. 932 01:13:06,925 --> 01:13:10,471 But no. God has the most superb body ever. 933 01:13:10,554 --> 01:13:13,974 In my statues, that's how I sculpt him. A physical, corporeal God, 934 01:13:14,058 --> 01:13:18,020 a perfectly shaped hero who I can desire 935 01:13:18,103 --> 01:13:20,314 and make my lover. 936 01:13:29,948 --> 01:13:31,658 When I was a child, 937 01:13:31,742 --> 01:13:35,245 I imagined God was hiding behind a big door. 938 01:13:35,746 --> 01:13:37,414 It was always closed... 939 01:13:39,083 --> 01:13:40,751 very dusty... 940 01:13:41,794 --> 01:13:44,046 in the nuns' little theater. 941 01:13:50,427 --> 01:13:54,723 That year, they were putting on the life of a martyr 942 01:13:54,807 --> 01:13:56,558 and they picked me. 943 01:14:21,125 --> 01:14:25,337 Juliet, you have such innocent eyes. 944 01:14:25,420 --> 01:14:28,340 You look like the saint herself. 945 01:14:28,423 --> 01:14:31,301 - Did the saint see God? - Yes. 946 01:14:31,385 --> 01:14:35,347 When she flew up to heaven, consumed by the flames of martyrdom. 947 01:14:36,598 --> 01:14:39,434 Juliet, swear you'll tell me? 948 01:14:39,518 --> 01:14:41,687 - Yes. - Ask him if he loves me. 949 01:14:41,770 --> 01:14:42,980 - Yes. - Really? 950 01:14:43,063 --> 01:14:45,649 Yes, Laura, I'll ask him. 951 01:14:47,025 --> 01:14:50,988 Juliet, come. You're on. 952 01:14:53,490 --> 01:14:54,825 Arrest her. 953 01:14:57,911 --> 01:15:00,038 Bring her before me. 954 01:15:02,124 --> 01:15:05,544 Your faith is against the laws of the empire, 955 01:15:05,627 --> 01:15:09,673 but we are merciful and willing to forgive. 956 01:15:10,340 --> 01:15:12,092 Do you renounce your faith? 957 01:15:13,010 --> 01:15:15,220 Will you sacrifice to the emperor? 958 01:15:15,721 --> 01:15:16,805 No, never. 959 01:15:16,889 --> 01:15:20,392 So you prefer death. Do you accept martyrdom? 960 01:15:20,475 --> 01:15:22,060 Yes, I do. 961 01:15:22,144 --> 01:15:25,647 You've still got time, if you hold your salvation dear. 962 01:15:25,731 --> 01:15:29,359 I don't care about the salvation you offer me, 963 01:15:30,068 --> 01:15:32,696 but about the salvation of my soul. 964 01:15:33,488 --> 01:15:36,241 Execute the emperor's orders. 965 01:15:36,325 --> 01:15:38,410 Burn this Christian at the stake. 966 01:16:10,943 --> 01:16:12,361 Stop! 967 01:16:12,444 --> 01:16:14,780 Shame on you! This is indecent! 968 01:16:14,863 --> 01:16:17,241 I want my granddaughter now. Juliet, come down here. 969 01:16:17,324 --> 01:16:19,493 Do as Granddad tells you. Get down now! 970 01:16:19,576 --> 01:16:22,496 Professor De Filippis. Enough, in the name of the Lord. 971 01:16:22,579 --> 01:16:25,540 Snap out of it. Enough of this shameful behavior. 972 01:16:25,624 --> 01:16:29,962 You snap out of it. I'm perfectly sane. 973 01:16:30,045 --> 01:16:34,258 Putting a child on the stake. What are we? Cannibals? 974 01:16:34,341 --> 01:16:37,469 Bring that thing down here right now! 975 01:16:37,552 --> 01:16:39,096 You wretches. 976 01:16:39,721 --> 01:16:43,558 Kids, go home. And you get out of my way. 977 01:16:43,642 --> 01:16:45,560 This is crazy. 978 01:16:47,020 --> 01:16:51,358 You go up and get roasted, if you dare show your legs. 979 01:16:51,441 --> 01:16:53,986 What do you teach these creatures? 980 01:16:54,069 --> 01:16:57,239 You'll make madwomen out of these innocents. 981 01:16:58,031 --> 01:17:01,118 Go grill each other. - Professor De Filippis. 982 01:17:01,201 --> 01:17:04,413 Come down from there right now. That's an order. 983 01:17:04,496 --> 01:17:08,542 I'm your headmaster. You must obey me. 984 01:17:08,625 --> 01:17:11,336 Your behavior is abominable. 985 01:17:11,420 --> 01:17:14,506 Shut up. "Abominable." 986 01:17:14,589 --> 01:17:17,342 And you? Don't you have anything to say? 987 01:17:18,093 --> 01:17:19,886 You let them do anything. 988 01:17:19,970 --> 01:17:23,307 So you enjoy getting fried, you silly thing? 989 01:17:23,390 --> 01:17:27,728 Did you see God? Answer me. Did you? Answer. 990 01:17:27,811 --> 01:17:33,358 I beg you to forget this shameful situation that dishonors our school. 991 01:17:33,442 --> 01:17:36,320 Accept our heartfelt apologies. 992 01:18:09,478 --> 01:18:12,773 Teresina. Where did that cat come from? 993 01:18:12,856 --> 01:18:16,485 It isn't ours. I don't know. Did you see its evil yellow eyes? 994 01:18:16,568 --> 01:18:18,403 - It's from the old villa. - It's beautiful. 995 01:18:18,487 --> 01:18:20,113 They have a menagerie. 996 01:18:22,491 --> 01:18:24,242 Don't move. I'll catch it. 997 01:18:24,993 --> 01:18:27,204 Oh, it went inside. 998 01:18:27,287 --> 01:18:30,040 Gasperino, come here. Lend us a hand. 999 01:18:30,123 --> 01:18:33,001 Cats and I, we don't get along. 1000 01:18:33,085 --> 01:18:35,212 Careful, it might scratch you. 1001 01:18:35,295 --> 01:18:36,546 Can we keep it? 1002 01:18:38,673 --> 01:18:42,344 Cats are terrible. They scratch and bite. 1003 01:18:42,427 --> 01:18:45,097 - They aren't dangerous. - Well, let's hope for the best. 1004 01:18:47,391 --> 01:18:50,769 - I got it. - You're so nice and chubby. 1005 01:18:51,895 --> 01:18:53,146 Cutie. 1006 01:18:54,189 --> 01:18:57,526 "Suzy." Your name is Suzy. 1007 01:19:19,673 --> 01:19:21,675 The gate's open. 1008 01:19:46,450 --> 01:19:48,994 Some place you have here. 1009 01:20:19,900 --> 01:20:21,651 Excuse me, signora. 1010 01:20:32,245 --> 01:20:35,081 A hundred years of health and prosperity. 1011 01:20:35,165 --> 01:20:39,211 And may God make you each day more beautiful for his glory. 1012 01:20:39,294 --> 01:20:41,796 Tell us the convent story again. 1013 01:20:41,880 --> 01:20:43,924 - No. - Come here a moment. 1014 01:20:45,884 --> 01:20:47,928 - Am I good? - Good? 1015 01:20:48,011 --> 01:20:50,931 You're an angel. See you tomorrow. 1016 01:20:51,431 --> 01:20:54,976 Mother, can you take Alyosha? I need to talk. 1017 01:20:56,770 --> 01:20:58,188 Hello? 1018 01:21:00,649 --> 01:21:02,692 Yes, you're naughty. - No, Professor. 1019 01:21:02,776 --> 01:21:06,530 You see? He comes here three or four times a day. 1020 01:21:06,613 --> 01:21:11,201 A very nice boy, but what a mistake falling for my daughter. 1021 01:21:11,284 --> 01:21:13,286 And my daughter, well, she's — 1022 01:21:13,370 --> 01:21:18,833 Alyosha, go look at yourself in the mirror. 1023 01:21:18,917 --> 01:21:24,381 This young man's beauty is on the inside. You can't see it from outside. 1024 01:21:24,464 --> 01:21:27,676 But women are seduced by outer splendor. 1025 01:21:27,759 --> 01:21:29,010 And you... 1026 01:21:30,345 --> 01:21:33,807 you don't have any visible charm. 1027 01:21:33,890 --> 01:21:35,267 Nice cat. 1028 01:21:36,309 --> 01:21:37,686 Just a second. 1029 01:21:38,311 --> 01:21:40,438 You're so kind. Where did you find that vagrant? 1030 01:21:40,522 --> 01:21:43,817 He was in my garden. I thought I'd bring him back to you. 1031 01:21:43,900 --> 01:21:45,318 How kind of you. 1032 01:21:45,402 --> 01:21:47,821 He's so beautiful. He could be stolen if you don't watch out. 1033 01:21:47,904 --> 01:21:50,490 Hear that, silly? 1034 01:21:50,574 --> 01:21:52,826 You, shut up. Ildegarda. Take him away. 1035 01:21:53,410 --> 01:21:55,495 Where were you? 1036 01:21:57,789 --> 01:22:00,542 Did you thank Signora... 1037 01:22:00,625 --> 01:22:02,210 - Juliet. - What a beautiful name. 1038 01:22:02,294 --> 01:22:04,546 I'm Suzy. Did he cause any trouble? 1039 01:22:04,629 --> 01:22:06,214 No, poor thing. He's so good. 1040 01:22:06,298 --> 01:22:11,428 Good? He's a drunkard. He loves champagne. 1041 01:22:11,511 --> 01:22:13,054 Oh, the guy on the phone. 1042 01:22:17,017 --> 01:22:18,226 Are you there? 1043 01:22:19,519 --> 01:22:22,772 A lady from the villa next door brought the cat back. 1044 01:22:24,983 --> 01:22:27,902 Sure, all my friends are beautiful. 1045 01:22:28,695 --> 01:22:29,863 Perhaps... 1046 01:22:37,787 --> 01:22:40,415 - He's so overbearing. Sorry. - Don't mind me. 1047 01:22:40,498 --> 01:22:43,209 Stay for a while. It was time we met. 1048 01:22:43,293 --> 01:22:45,712 Thank you, but I don't want to be in your way. 1049 01:22:45,795 --> 01:22:48,089 - No. Let's have a drink. Some champagne? - Thank you. 1050 01:22:48,173 --> 01:22:49,382 Nothing for you. 1051 01:22:50,717 --> 01:22:54,137 Why don't you stay for lunch? - Thank you, but I can't. 1052 01:22:54,220 --> 01:22:57,557 We'll get rid of everybody and I'll cook. What do you like eating? 1053 01:22:57,641 --> 01:22:59,142 Ah, I can't open this. 1054 01:23:01,353 --> 01:23:03,980 I like you all sweaty like that. 1055 01:23:04,064 --> 01:23:07,317 Don't worry. I don't want a thing from you. 1056 01:23:09,653 --> 01:23:13,615 Tomorrow you must — - I'll tell Suzy what you've done. 1057 01:23:13,698 --> 01:23:15,575 It's a secret of her tribe. 1058 01:23:15,659 --> 01:23:17,369 Signora, here are the glasses. 1059 01:23:17,952 --> 01:23:20,455 Here's the champagne for Mrs. Juliet. 1060 01:23:20,538 --> 01:23:23,249 Great. Paolo, come here. 1061 01:23:23,333 --> 01:23:28,672 Just a little for you, right? You get really crazy when you drink. 1062 01:23:34,302 --> 01:23:38,807 Forgive this mess. I've been wanting to change my house around 1063 01:23:38,890 --> 01:23:41,643 because I'd like more color. Would you like a tour? 1064 01:23:41,726 --> 01:23:43,019 - Sure. - Come on. 1065 01:23:43,103 --> 01:23:44,729 How lucky. 1066 01:23:44,813 --> 01:23:47,482 I bet you can give me a few good tips. 1067 01:23:47,565 --> 01:23:49,526 Welcome, Juliet. 1068 01:23:51,653 --> 01:23:55,115 I had a dream about you, you know? You were in some sort of a church. 1069 01:23:55,198 --> 01:23:58,076 You sat at a teacher's desk, like the ones they have in schools. 1070 01:23:58,159 --> 01:24:01,162 I sat in the last row, dressed like a nun. 1071 01:24:01,246 --> 01:24:03,540 You said, "Let me see how you walk." 1072 01:24:03,623 --> 01:24:06,584 I walked like this, and you flunked me. 1073 01:24:06,668 --> 01:24:10,422 I woke up crying. 1074 01:24:10,505 --> 01:24:13,007 We're throwing a party this Saturday. Can I invite you? 1075 01:24:13,091 --> 01:24:14,718 Bring your husband, of course. 1076 01:24:14,801 --> 01:24:19,264 I often see you from my windows. You two must be truly in love. 1077 01:24:19,347 --> 01:24:21,516 I'd like to love one man that way. 1078 01:24:21,599 --> 01:24:22,767 But how? 1079 01:24:22,851 --> 01:24:24,352 This is my granny. 1080 01:24:24,436 --> 01:24:26,646 Can you believe she hasn't slept in five years? 1081 01:24:26,730 --> 01:24:29,816 She sits here and sees all, knows all. 1082 01:24:29,899 --> 01:24:33,319 Granny, this is my friend Juliet. Do you like her? 1083 01:24:34,237 --> 01:24:35,822 What's wrong, my dear? 1084 01:24:35,905 --> 01:24:39,325 I get spooked when she says such things. She's a bit of a witch too. 1085 01:24:39,409 --> 01:24:42,370 She sees people and knows their secrets. 1086 01:24:42,454 --> 01:24:44,873 - Everything passes, you know? - Goodbye, signora. 1087 01:24:49,669 --> 01:24:52,297 - Hello, beautiful. - How is she? 1088 01:24:52,881 --> 01:24:56,301 I think she's better, but I heard wailing all night long. 1089 01:24:57,343 --> 01:24:58,762 Excuse me a moment. 1090 01:25:00,221 --> 01:25:02,557 Arlette? It's me. 1091 01:25:04,184 --> 01:25:06,186 Arlette, please. 1092 01:25:06,895 --> 01:25:09,731 - Welcome. - Juliet, come here. 1093 01:25:09,814 --> 01:25:12,609 My lady has a very big heart. 1094 01:25:17,447 --> 01:25:20,116 You haven't touched your food again. 1095 01:25:20,200 --> 01:25:23,787 Know what I'll do? I'll call Mrs. Artemia now. 1096 01:25:23,870 --> 01:25:25,872 She'll set you right. 1097 01:25:27,916 --> 01:25:29,542 Come on. Sit up. 1098 01:25:30,794 --> 01:25:33,421 Sit up, or I'll tell Roby to leave now. 1099 01:25:39,177 --> 01:25:40,804 Don't worry, Arlette. 1100 01:25:41,387 --> 01:25:44,182 She's my friend and she loves you. Right? 1101 01:25:46,059 --> 01:25:47,185 Of course. 1102 01:25:48,686 --> 01:25:51,272 Here, have some. 1103 01:25:55,652 --> 01:25:58,947 Why don't you believe we all love you? 1104 01:26:00,323 --> 01:26:02,617 I'll come back to see you later. 1105 01:26:10,375 --> 01:26:12,168 What's wrong with her? What did she do? 1106 01:26:12,252 --> 01:26:14,838 She tried to take her life three times. 1107 01:26:14,921 --> 01:26:17,257 The last time, it took a miracle to save her. 1108 01:26:17,340 --> 01:26:19,634 I called and called. No answer. 1109 01:26:19,717 --> 01:26:22,971 We had to break down the door. What a sight. 1110 01:26:23,054 --> 01:26:27,016 She's unlucky in love. I let her live here so we can keep an eye on her. 1111 01:26:27,100 --> 01:26:29,435 Like Laura, my schoolmate. 1112 01:26:29,519 --> 01:26:32,564 She drowned herself in a canal at 15. 1113 01:26:32,647 --> 01:26:34,649 They called it an accident. 1114 01:26:34,732 --> 01:26:37,861 But she killed herself for love. 1115 01:26:37,944 --> 01:26:41,489 - Quiet. - Take this one with the feathers. 1116 01:26:45,034 --> 01:26:48,788 Why are you here? I'm really annoyed now. Excuse me. 1117 01:26:48,872 --> 01:26:53,293 I told him, "She's going to get angry." 1118 01:26:53,376 --> 01:26:54,794 Didn't I tell you? 1119 01:26:54,878 --> 01:26:57,881 You mustn't come in here! Got it? You mustn't! 1120 01:26:57,964 --> 01:27:01,801 Hands off my stuff! - He only took a slipper, poor thing. 1121 01:27:01,885 --> 01:27:03,845 This is my home and I'm in charge here. 1122 01:27:03,928 --> 01:27:06,806 You obey me or go back to the streets. You hear me? 1123 01:27:06,890 --> 01:27:11,060 She was a whore. - You'd like to be a whore too. 1124 01:27:13,062 --> 01:27:15,231 Yes, why not? 1125 01:27:15,982 --> 01:27:18,484 This trollop has some stories to tell. 1126 01:27:18,568 --> 01:27:22,447 None of it is true, of course. We're just joking around. 1127 01:27:22,530 --> 01:27:23,990 What else can we do? 1128 01:27:30,079 --> 01:27:31,998 Juliet, how are you? 1129 01:27:32,081 --> 01:27:34,375 Iris keeps her word, see? 1130 01:27:34,459 --> 01:27:38,171 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1131 01:27:38,254 --> 01:27:40,840 I shouldn't encourage your fetishism, Alyosha. 1132 01:27:40,924 --> 01:27:44,969 Because you are a fetishist. Yes, Momy told me. 1133 01:27:45,053 --> 01:27:47,138 Keep it. It's a gift. 1134 01:27:58,650 --> 01:28:01,736 I don't believe fetishism's a good trait. 1135 01:28:01,819 --> 01:28:04,280 And for a Russian, it must be an appalling one. 1136 01:28:04,364 --> 01:28:05,782 Ah, come see. 1137 01:28:09,535 --> 01:28:12,455 I watched you so many times in your garden. 1138 01:28:21,255 --> 01:28:22,966 Come, Juliet. 1139 01:28:25,718 --> 01:28:29,389 Look. Do you have mirrors up there too? 1140 01:28:32,058 --> 01:28:34,185 Do you like them? - Yes. 1141 01:28:36,229 --> 01:28:39,857 It was my idea. Momy loves them. 1142 01:28:39,941 --> 01:28:44,320 Sometimes it feels like there are four of us. 1143 01:28:45,029 --> 01:28:48,408 God, I hope you won't think badly of me. 1144 01:28:48,491 --> 01:28:51,244 Men have such funny fantasies, you know. 1145 01:29:00,962 --> 01:29:04,549 Come on in. The water's warm. 1146 01:29:05,258 --> 01:29:10,513 Another idea of mine. After we make love, we slide down. 1147 01:29:10,596 --> 01:29:12,098 It's great. 1148 01:29:12,181 --> 01:29:15,727 Take off your clothes and come on in. - No, thank you. 1149 01:29:15,810 --> 01:29:19,731 Once Momy dove down headfirst. He nearly kicked the bucket. 1150 01:29:20,273 --> 01:29:23,818 Come on, Juliet. Dive in. 1151 01:30:10,156 --> 01:30:13,534 I fulfill my desires in life. I don't deny myself a thing. 1152 01:30:13,618 --> 01:30:15,411 Look. What's up there? 1153 01:30:15,495 --> 01:30:19,290 I eat, dance, play, fight. 1154 01:30:19,373 --> 01:30:21,417 I love fighting. 1155 01:30:24,003 --> 01:30:25,713 Let's sunbathe. 1156 01:30:32,345 --> 01:30:33,554 Up there. 1157 01:30:34,305 --> 01:30:36,682 It's much better than the beach. 1158 01:30:37,475 --> 01:30:40,561 It's my very own sun. 1159 01:30:43,106 --> 01:30:45,399 Look. There's the switch on the log. 1160 01:30:46,317 --> 01:30:50,029 - Are we really going up there? - Sure. Pull the lever down. 1161 01:30:56,035 --> 01:30:58,996 There's a convent in Greece on a mountain 1162 01:30:59,080 --> 01:31:01,332 where the monks get up this way. 1163 01:31:09,257 --> 01:31:12,844 - Send it down again. - Do I lift the lever? 1164 01:31:13,970 --> 01:31:16,639 Good. Your turn now. 1165 01:31:34,866 --> 01:31:37,368 - Ready? - Yes. 1166 01:31:39,245 --> 01:31:41,038 Don't be afraid. 1167 01:31:48,671 --> 01:31:51,674 If your head starts spinning, close your eyes. 1168 01:32:09,567 --> 01:32:12,445 - Give me your hand. - No, thank you. I can manage. 1169 01:32:12,528 --> 01:32:15,656 They can look all they want. They'll never find us. 1170 01:32:15,740 --> 01:32:18,618 - Sure. - We've lost them. 1171 01:32:19,243 --> 01:32:22,538 - Who? - Those two guys following us in the car. 1172 01:32:22,622 --> 01:32:24,081 Didn't you notice? 1173 01:32:28,961 --> 01:32:32,006 I saw two lovers in those bushes the other day. 1174 01:32:32,089 --> 01:32:33,966 How they made love. 1175 01:32:34,050 --> 01:32:37,386 I felt like applauding, they were so good. 1176 01:32:37,470 --> 01:32:41,265 It looked so delicate, so festive from up here. 1177 01:32:42,016 --> 01:32:44,977 Is your head still spinning? Let's have a drink. 1178 01:32:45,978 --> 01:32:48,773 The sun has reached its zenith, the most beautiful hour of the day. 1179 01:32:48,856 --> 01:32:50,691 There are no shadows at this time. 1180 01:32:50,775 --> 01:32:53,444 Oh, it's full of rain. 1181 01:32:53,527 --> 01:32:55,488 There are two fish inside. 1182 01:32:57,740 --> 01:32:59,158 Sit down. 1183 01:32:59,242 --> 01:33:01,786 Let's undress and sunbathe naked. 1184 01:33:01,869 --> 01:33:04,038 No, thanks. I'm just fine. 1185 01:33:04,121 --> 01:33:08,292 Granny mixes up weird perfumes with wild resins and flowers. 1186 01:33:08,376 --> 01:33:11,587 I'll let you try some. Men get so drunk on them. 1187 01:33:11,671 --> 01:33:13,214 Once the engineer... 1188 01:33:14,715 --> 01:33:17,760 What were you saying about your marriage? - Nothing. 1189 01:33:18,261 --> 01:33:19,512 Don't you trust me? 1190 01:33:20,596 --> 01:33:23,808 - Yes, but — - So? Tell me. 1191 01:33:25,393 --> 01:33:27,812 Haven't you ever thought about getting married? 1192 01:33:28,562 --> 01:33:30,898 No, never. 1193 01:33:32,525 --> 01:33:37,113 See, I always thought marriage worked this way— 1194 01:33:37,196 --> 01:33:39,407 I was all his and he was all mine. 1195 01:33:39,991 --> 01:33:44,078 I'm ashamed to say it, but Giorgio was my first love. 1196 01:33:44,745 --> 01:33:47,081 I fell in love as soon as I saw him. 1197 01:33:47,164 --> 01:33:50,501 All I wanted was to live with him. 1198 01:33:50,584 --> 01:33:54,964 When he asked me to marry him, I was so happy that I hardly believed it. 1199 01:33:55,840 --> 01:33:58,301 And he became my whole world — 1200 01:33:58,384 --> 01:34:02,346 husband, lover, father, friend, 1201 01:34:02,430 --> 01:34:03,431 my home. 1202 01:34:04,348 --> 01:34:07,351 I didn't need anything else. 1203 01:34:08,436 --> 01:34:12,064 I thought it was the way it was meant to be. I was happy. 1204 01:34:24,118 --> 01:34:26,996 - They may be at the beach. - They've vanished. 1205 01:34:27,079 --> 01:34:29,749 - No, there they are. Up there. - What are you doing? 1206 01:34:29,832 --> 01:34:33,502 See? They found us. Naughty boys. 1207 01:34:33,586 --> 01:34:36,505 We've got something important to tell you. 1208 01:34:36,589 --> 01:34:39,467 - Do you know them? - Never saw them before. 1209 01:34:39,550 --> 01:34:42,303 Tell me more about your wedding. It's such a nice story. 1210 01:34:42,386 --> 01:34:45,264 Did you know I was supposed to get married at 13? 1211 01:34:46,390 --> 01:34:48,726 Oh, I dropped my shoe. 1212 01:34:51,479 --> 01:34:55,608 I'm sorry, it's late. I have to get back home. 1213 01:34:57,068 --> 01:34:59,278 - Are you leaving now? - Yes. 1214 01:35:03,366 --> 01:35:05,368 Could you let me down, please? 1215 01:35:05,451 --> 01:35:08,329 You can come up here whenever you like. 1216 01:35:20,466 --> 01:35:23,260 - Hello. How are you? - Please. 1217 01:35:26,055 --> 01:35:28,891 There. Won't you stay with us? 1218 01:35:28,974 --> 01:35:30,267 No, thanks. 1219 01:35:36,524 --> 01:35:39,402 I'm getting off on the first floor. You stay on. 1220 01:36:05,719 --> 01:36:07,513 "And among all of these trials 1221 01:36:07,596 --> 01:36:11,767 was the most terrifying — the labyrinth. 1222 01:36:11,851 --> 01:36:14,603 The labyrinth is a great palace. 1223 01:36:14,687 --> 01:36:17,815 Once you've stepped in, you can't leave. 1224 01:36:17,898 --> 01:36:20,860 The more you wander, the more you lose your way." 1225 01:36:20,943 --> 01:36:22,027 Here. 1226 01:36:22,611 --> 01:36:25,114 Teresina, what's with you today? 1227 01:36:25,197 --> 01:36:27,032 I'm a little sad, signora. 1228 01:36:27,116 --> 01:36:29,201 So what did the ogre do? 1229 01:36:29,285 --> 01:36:31,704 Could I leave early today? 1230 01:36:31,787 --> 01:36:33,080 Auntie. 1231 01:36:33,164 --> 01:36:37,001 "But the ogre, who was a true daredevil, said, 1232 01:36:37,084 --> 01:36:39,628 'I'll go in the labyrinth now.'" 1233 01:36:39,712 --> 01:36:41,755 All right, you may leave, Teresina. 1234 01:36:41,839 --> 01:36:45,468 "'What will you give me if I escape?'" 1235 01:36:45,551 --> 01:36:50,473 But I don't like you leaving between 3:00 and 8:00 every day. 1236 01:36:51,557 --> 01:36:53,434 "They walked through the wood 1237 01:36:53,517 --> 01:36:58,355 of golden apple trees, so plentiful 1238 01:36:58,439 --> 01:37:00,316 and so resplendent 1239 01:37:00,399 --> 01:37:04,987 that even at night, the wood was as bright as day." Hello? 1240 01:37:05,070 --> 01:37:07,323 - Is the lady at home? - Yes, that's me. Who's speaking? 1241 01:37:07,406 --> 01:37:08,491 A friend. 1242 01:37:08,574 --> 01:37:10,993 Just a second, please. 1243 01:37:11,076 --> 01:37:13,621 Go play outside. I'll be with you soon. 1244 01:37:16,540 --> 01:37:17,541 Go ahead. 1245 01:37:17,625 --> 01:37:21,003 We'd like to see you. Could you drop in this afternoon? 1246 01:37:21,587 --> 01:37:23,047 Today? 1247 01:37:23,130 --> 01:37:25,257 I don't know if today... 1248 01:37:25,341 --> 01:37:27,426 Have you found something already? 1249 01:37:27,510 --> 01:37:30,387 We spent seven rather busy days, 1250 01:37:30,471 --> 01:37:32,848 but I think you'll appreciate our work. 1251 01:37:33,516 --> 01:37:36,602 - Can't you tell me over the phone? - Honestly, 1252 01:37:36,685 --> 01:37:39,813 it's not our policy. You understand... 1253 01:37:39,897 --> 01:37:42,983 - Of course. - We'll wait for you in our office then. 1254 01:37:43,067 --> 01:37:44,902 I'll do my best. Goodbye. 1255 01:37:44,985 --> 01:37:46,403 My respects, signora. 1256 01:37:55,204 --> 01:37:58,249 Signora, the roses looked better last year. 1257 01:38:18,227 --> 01:38:21,814 - Hello? - Hello, could you please put my sister on? 1258 01:38:21,897 --> 01:38:23,691 She's gone out, signora. 1259 01:38:23,774 --> 01:38:26,318 - When is she getting back? - She didn't tell me. 1260 01:38:26,402 --> 01:38:28,821 Do you know where I might find her? 1261 01:38:28,904 --> 01:38:30,906 No. I'll tell her to call you when she gets back. 1262 01:38:30,990 --> 01:38:32,575 It doesn't matter, thank you. 1263 01:38:37,788 --> 01:38:42,418 I honestly think we have some outstanding results. 1264 01:38:42,501 --> 01:38:47,047 Valli? Maybe we can show you what you wanted to know. 1265 01:38:47,131 --> 01:38:49,216 I can see your worries, my dear signora, 1266 01:38:49,300 --> 01:38:53,304 but do believe me, nothing is definitive or irreparable. 1267 01:38:53,387 --> 01:38:56,307 Please sit down. 1268 01:38:57,308 --> 01:39:01,228 If you only knew how many couples reconciled here, in this office. 1269 01:39:01,312 --> 01:39:02,813 A little drink? 1270 01:39:02,896 --> 01:39:07,610 After all, the only way to truly love is to really know each other. 1271 01:39:07,693 --> 01:39:09,361 St. Augustine's words. 1272 01:39:09,445 --> 01:39:11,614 You shouldn't consider today as an ominous day. 1273 01:39:11,697 --> 01:39:13,449 - No, thank you. - You're welcome. 1274 01:39:16,160 --> 01:39:19,121 The shots may not always be in focus, 1275 01:39:19,204 --> 01:39:23,917 but you can imagine the conditions my men had to work in. 1276 01:39:24,793 --> 01:39:28,797 Here are the first three days. From the 23rd to the 25th. 1277 01:39:29,840 --> 01:39:32,718 I'll read the enclosed report. 1278 01:39:32,801 --> 01:39:38,390 "On the 23rd, subject left at 7:30, wearing white suit. 1279 01:39:38,474 --> 01:39:42,478 A car follows him from home to a florist's." 1280 01:39:47,900 --> 01:39:49,943 Needless to say, 1281 01:39:50,027 --> 01:39:56,533 we have all the data on the recipient of this floral homage at your disposal. 1282 01:39:59,578 --> 01:40:03,832 Here she is going into a restaurant. 1283 01:40:03,916 --> 01:40:08,337 Alas, the hat makes positive identification impossible. 1284 01:40:11,131 --> 01:40:12,633 See, signora. 1285 01:40:13,425 --> 01:40:16,220 I suggest that our clients consider 1286 01:40:16,303 --> 01:40:19,973 what we show them with a little detachment. 1287 01:40:20,057 --> 01:40:23,644 See, our point of view is objective. Therefore, it's limited. 1288 01:40:23,727 --> 01:40:26,146 Perception and reality are two different things. 1289 01:40:26,230 --> 01:40:28,691 Sometimes reality is more innocent than it seems. 1290 01:40:30,651 --> 01:40:33,195 The method of these meetings was always the same. 1291 01:40:33,278 --> 01:40:37,116 The man parked his car and entered the young lady's vehicle. 1292 01:40:37,199 --> 01:40:39,618 The white car is hers. 1293 01:40:39,702 --> 01:40:42,454 Signora, let me speak to you on the basis of my expertise. 1294 01:40:42,538 --> 01:40:48,043 I understand a spouse's forgetfulness and euphoria can be irritating, offensive. 1295 01:40:48,127 --> 01:40:50,754 But are we sure that nausea and remorse 1296 01:40:50,838 --> 01:40:53,841 aren't already at work beneath this infatuation? 1297 01:40:56,802 --> 01:40:58,804 Is that Lake Bracciano, Remo? 1298 01:40:58,887 --> 01:41:00,973 No, a field below the castles. 1299 01:41:01,557 --> 01:41:06,770 "On the 24th, an afternoon trip to the 27th kilometer on the Via Appia. 1300 01:41:06,854 --> 01:41:11,191 Stopped in the fields, from 4:20 p.m. to about 6:00 p.m." 1301 01:41:11,275 --> 01:41:17,781 The girl's name is Gabriella Olsi. 24 years old, a professional model. 1302 01:41:20,117 --> 01:41:23,579 Let's look at the slides while I change reels. Grillo? 1303 01:41:25,789 --> 01:41:28,083 I shot these personally. 1304 01:41:28,167 --> 01:41:29,960 The tape recorder, Remo. 1305 01:41:30,043 --> 01:41:35,215 We also taped a conversation between them in a car in the park. 1306 01:41:36,925 --> 01:41:38,469 My God. 1307 01:41:38,552 --> 01:41:42,765 That wasn't me. When we met, you had another... 1308 01:41:42,848 --> 01:41:47,811 When I met you, when I met you 1309 01:41:47,895 --> 01:41:49,646 There was the moon 1310 01:41:49,730 --> 01:41:51,899 You should be flattered by my words. 1311 01:41:51,982 --> 01:41:55,110 I'm stupidly revealing my jealousy. It bothers me. 1312 01:41:55,194 --> 01:41:58,030 - What would you change in me? - You're perfect. 1313 01:41:58,822 --> 01:42:02,659 The interpretation is up to you. What can we add? 1314 01:42:02,743 --> 01:42:06,288 As per contractual terms, we remain the exclusive holders of this material, 1315 01:42:06,371 --> 01:42:09,374 to be exhibited only in the event of legal action. 1316 01:42:09,458 --> 01:42:12,753 And only if subpoenaed. 1317 01:42:12,836 --> 01:42:15,047 100,000 lire for our expenses, 1318 01:42:15,130 --> 01:42:19,676 equipment, per diems, overtime, etc. 1319 01:42:19,760 --> 01:42:23,096 Here's your invoice, signora. 1320 01:42:23,180 --> 01:42:27,017 And believe me, we've treated you with special regard. 1321 01:42:37,319 --> 01:42:40,405 Thank you. Good day. 1322 01:42:43,033 --> 01:42:47,996 Our respects, dear lady, and allow us to express our wish 1323 01:42:48,080 --> 01:42:51,667 that it all turns out happily and in line with your hopes. 1324 01:43:02,135 --> 01:43:03,679 Have a good time, signora. 1325 01:43:19,528 --> 01:43:22,114 Here's your charming neighbor. 1326 01:43:26,118 --> 01:43:28,996 I knew you'd come. How are you? 1327 01:43:29,079 --> 01:43:31,748 - Good. - Did you send your husband to bed? 1328 01:43:34,459 --> 01:43:36,795 Listen, Suzy. When are you going to start — 1329 01:43:36,879 --> 01:43:40,507 He wasn't back yet. My husband is always late. 1330 01:43:40,591 --> 01:43:43,135 He works. He works a lot. 1331 01:43:43,218 --> 01:43:47,347 So I came by myself. He trusts me completely anyway. 1332 01:43:47,431 --> 01:43:48,974 And he's completely wrong. 1333 01:43:51,560 --> 01:43:53,186 You've met my mother. 1334 01:43:53,270 --> 01:43:55,981 Best not to wake her, or she'll start singing. 1335 01:44:01,069 --> 01:44:03,697 Masku has Muhammad guiding his hand. 1336 01:44:03,780 --> 01:44:06,909 Momy, this is Juliet. 1337 01:44:06,992 --> 01:44:10,203 Thank you for honoring my house. 1338 01:44:13,332 --> 01:44:14,875 Do you know who that is? 1339 01:44:15,500 --> 01:44:18,837 That's Momy, my fiancé. 1340 01:44:18,921 --> 01:44:20,547 He's 65 years old. 1341 01:44:20,631 --> 01:44:23,550 And he wants to make love every day. 1342 01:44:23,634 --> 01:44:24,927 And he does. 1343 01:44:29,014 --> 01:44:32,225 What's up? You look so sad. 1344 01:44:33,060 --> 01:44:36,563 Sad? Me? Not at all. I'm fine. 1345 01:44:36,647 --> 01:44:39,816 Actually, I feel like having fun. 1346 01:44:39,900 --> 01:44:44,071 Good. And I feel like hugging everybody. Here. 1347 01:44:45,489 --> 01:44:47,115 I want you to be happy. 1348 01:45:06,468 --> 01:45:08,887 I am the soul renewed and nurtured. 1349 01:45:08,971 --> 01:45:10,305 Your attention, please. 1350 01:45:10,389 --> 01:45:13,183 This is the most intimate and secret moment. 1351 01:45:15,686 --> 01:45:18,522 Now Tudefonde has captured the winds, 1352 01:45:18,605 --> 01:45:22,109 and each girl is the handmaiden of purification. 1353 01:45:22,192 --> 01:45:24,778 An ancient Egyptian rite of passage 1354 01:45:24,861 --> 01:45:27,614 between life and death. 1355 01:45:29,199 --> 01:45:32,119 I am the goddess of vice. 1356 01:45:32,202 --> 01:45:34,454 An hour with me might kill you, 1357 01:45:34,538 --> 01:45:38,417 but you'll reach the heights and depths of pleasure. 1358 01:45:39,001 --> 01:45:40,669 This is my hour. 1359 01:45:40,752 --> 01:45:44,589 At 11:00 p.m., I reach the peak of my desire. 1360 01:45:47,175 --> 01:45:49,511 We play this game in Lola's honor. 1361 01:45:49,594 --> 01:45:53,015 We simulate the atmosphere of a brothel. 1362 01:45:53,098 --> 01:45:54,433 How amusing. 1363 01:45:54,516 --> 01:45:57,185 Then you stare into a man's eyes. 1364 01:45:57,269 --> 01:46:00,355 There, this one with the big nose. 1365 01:46:02,941 --> 01:46:05,485 Can't such a gentleman decide? 1366 01:46:05,569 --> 01:46:08,238 - Is this fine? - Great, perfect. 1367 01:46:08,321 --> 01:46:12,284 - I offer a week in Japan. - Shame on you. 1368 01:46:12,367 --> 01:46:14,036 - Fine, two weeks. - You're so stingy. 1369 01:46:14,119 --> 01:46:16,288 - It's Japan. - It's not enough. Don't listen. 1370 01:46:19,666 --> 01:46:22,794 - On your knees. What's your name? - Ildegarda. 1371 01:46:22,878 --> 01:46:24,588 No, your name is Sex. 1372 01:46:24,671 --> 01:46:26,214 What's your name? - Sex. 1373 01:46:26,298 --> 01:46:28,175 No, your name's Womb. 1374 01:46:28,258 --> 01:46:30,135 What's your name? - Womb. 1375 01:46:30,218 --> 01:46:33,638 No, your name is now the name of the goddess. 1376 01:46:33,722 --> 01:46:36,058 You're not yourself anymore. 1377 01:46:36,141 --> 01:46:41,980 You're the door, the soil, the corolla, the bed of divinity. 1378 01:46:44,691 --> 01:46:47,861 You're very pretty. Are you a model? 1379 01:46:51,698 --> 01:46:53,909 Would you know a Gabriella? 1380 01:46:53,992 --> 01:46:56,078 - Who? - Gabriella Olsi. 1381 01:46:56,161 --> 01:46:59,081 - Sure, I know her. - I hear she's a beauty. 1382 01:46:59,164 --> 01:47:01,750 - Yes. - Much more beautiful than me? 1383 01:47:02,751 --> 01:47:04,294 She's very beautiful. 1384 01:47:08,048 --> 01:47:09,925 She's also quite a slut, right? 1385 01:47:10,425 --> 01:47:12,219 You can tell me, you know. 1386 01:47:12,761 --> 01:47:16,223 It's becoming sort of a compliment. 1387 01:47:37,911 --> 01:47:40,080 Do I play my part well? 1388 01:47:40,163 --> 01:47:42,624 Lola, don't you think she's perfect? 1389 01:49:52,045 --> 01:49:55,048 He's my godchild. Nice, huh? 1390 01:50:21,741 --> 01:50:24,828 Juliet, I'm up here. 1391 01:50:25,412 --> 01:50:26,663 Come up. 1392 01:50:44,681 --> 01:50:45,724 Go away. 1393 01:50:57,527 --> 01:50:58,737 What is it? 1394 01:51:13,043 --> 01:51:14,836 He's waiting. 1395 01:51:14,919 --> 01:51:16,463 He wants you. 1396 01:51:54,709 --> 01:51:56,336 The champagne. 1397 01:53:11,828 --> 01:53:16,124 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1398 01:53:20,420 --> 01:53:22,422 I must have drunk too much. 1399 01:53:25,800 --> 01:53:27,635 Juliet, what are you doing? 1400 01:54:22,273 --> 01:54:23,858 I'm late, right? 1401 01:54:23,942 --> 01:54:25,735 - How are you? - Have you seen Juliet? 1402 01:54:25,818 --> 01:54:27,362 No, I haven't. 1403 01:54:27,445 --> 01:54:30,532 Where are you going? To your confirmation? 1404 01:54:30,615 --> 01:54:31,991 What are you doing? 1405 01:54:32,075 --> 01:54:36,162 - They're analyzing my wife. - Oh, is the American doctor here? 1406 01:54:36,788 --> 01:54:40,166 Try to stay focused. Stay in there and try to remember everything. 1407 01:54:40,250 --> 01:54:42,585 I want to see what happens when your turn comes. 1408 01:54:45,964 --> 01:54:49,008 - This is very dangerous. - I know you're afraid. 1409 01:54:49,092 --> 01:54:51,511 No, Giorgio, please. 1410 01:54:53,471 --> 01:54:57,267 In every psychodrama, each one of us must contribute to the truth. 1411 01:54:57,350 --> 01:55:02,105 We must create an atmosphere of total, absolute truth around ourselves. 1412 01:55:02,188 --> 01:55:05,608 Look, I don't think I'm the right person. 1413 01:55:05,692 --> 01:55:09,737 Try to reenact that scene. You're reproaching your brother-in-law. 1414 01:55:12,282 --> 01:55:14,701 Would you like to play this lady's brother-in-law? 1415 01:55:14,784 --> 01:55:17,620 - The counselor is a little too old. - I'm flattered. 1416 01:55:17,704 --> 01:55:21,457 Fine, let's try this young good-looking man. 1417 01:55:21,541 --> 01:55:23,793 It'll certainly work out better. I'm sorry. 1418 01:55:23,876 --> 01:55:28,756 I was reading his palm. You're so rude. I don't understand. 1419 01:55:28,840 --> 01:55:31,009 I want to tell you something. Come here. 1420 01:55:31,092 --> 01:55:34,929 I'm not interested in the future. I care about what can happen today, right now. 1421 01:55:39,392 --> 01:55:41,936 Forgive me. I won't do it again. 1422 01:55:43,438 --> 01:55:45,732 Signora, they're waiting for you. 1423 01:55:46,608 --> 01:55:47,900 Yes, I'm coming. 1424 01:55:52,864 --> 01:55:56,451 Enough. Leave me alone. 1425 01:56:31,110 --> 01:56:33,446 Barefaced liar. 1426 01:56:33,529 --> 01:56:35,990 I'll never again believe a word you say. 1427 01:56:36,074 --> 01:56:37,325 Leave. 1428 01:56:38,534 --> 01:56:39,661 Out. 1429 01:56:42,789 --> 01:56:46,209 - Teresina, who are you talking to? - Nobody, signora. 1430 01:56:46,292 --> 01:56:48,419 - Who were you talking to? - Nobody. 1431 01:56:54,676 --> 01:56:57,595 - Who's there? - Come on. Everybody's waiting. 1432 01:56:57,679 --> 01:57:00,431 Doctor, let me play this psychodrama. 1433 01:57:00,515 --> 01:57:03,351 There's a dark spot in my life that has left me... 1434 01:57:04,185 --> 01:57:06,062 Good morning, everyone. 1435 01:57:06,145 --> 01:57:08,898 ...perennially sad. I can't feel happy. It's true, you know. 1436 01:57:08,981 --> 01:57:10,525 - Sit down. - Hello, Mother. 1437 01:57:10,608 --> 01:57:12,193 - Finally. - Hello, Adele. 1438 01:57:12,276 --> 01:57:14,487 - Care for a drink? - No, thanks. Not now. 1439 01:57:15,029 --> 01:57:18,032 Dr. Miller has proposed a new game — the psychodrama. 1440 01:57:18,116 --> 01:57:22,954 We reenact our anguishes, projecting them onto somebody else. 1441 01:57:23,037 --> 01:57:24,706 Interesting. Right? - Yes. 1442 01:57:24,789 --> 01:57:27,333 But I've seen certain people among your guests. 1443 01:57:35,258 --> 01:57:36,926 - That's a nice kimono. - Yes? 1444 01:57:37,009 --> 01:57:39,262 Your eyes are bloodshot. Have you been crying? 1445 01:57:40,221 --> 01:57:43,141 I find these games utterly boring. 1446 01:57:43,224 --> 01:57:45,977 Remember not to fly on the 27th. 1447 01:57:46,060 --> 01:57:50,314 May we pay homage to the lady of the house? So pretty. 1448 01:57:50,398 --> 01:57:53,025 Of course, with such a beautiful mother... 1449 01:57:53,109 --> 01:57:55,069 I'll bet you it's a boy. 1450 01:57:55,611 --> 01:57:57,572 Don't forget I told you. 1451 01:57:57,655 --> 01:57:59,741 Juliet, listen. This isn't a game. 1452 01:57:59,824 --> 01:58:03,327 With that sad face, why don't you try it? Yes? 1453 01:58:03,953 --> 01:58:06,247 Quiet. It's Juliet's turn. 1454 01:58:06,330 --> 01:58:08,207 Maybe she doesn't want to. You look nervous. 1455 01:58:08,291 --> 01:58:11,627 - Yes, I do. I'm absolutely fine. - She does, she does. 1456 01:58:11,711 --> 01:58:15,131 It's an amazing psychological experience. You'll feel set free. 1457 01:58:15,214 --> 01:58:19,552 It's like seeing yourself in a mirror. Isn't that right, Mrs. Miller? 1458 01:58:19,635 --> 01:58:22,638 You get straight to your sore spot. - Don't be afraid. 1459 01:58:22,722 --> 01:58:25,725 Tell us about a painful event in your life. 1460 01:58:25,808 --> 01:58:30,146 Try to recall here, with us, the place, the people, the circumstances. 1461 01:58:30,229 --> 01:58:34,692 Can you evoke the atmosphere that characterized that event? 1462 01:58:35,485 --> 01:58:37,236 Can you really help me? 1463 01:58:43,701 --> 01:58:46,412 Here they come again. 1464 01:58:50,333 --> 01:58:51,584 Go away. 1465 01:58:53,544 --> 01:58:54,837 Go away. 1466 01:58:57,381 --> 01:59:00,218 - What are you saying? - Nothing. It's just a game. 1467 01:59:00,301 --> 01:59:02,303 - Let me have this. - Okay. 1468 01:59:02,386 --> 01:59:06,849 Cut down on cigarettes. Follow your doctor's advice. 1469 01:59:07,975 --> 01:59:11,395 Can't you see them? Can't you hear them? 1470 01:59:12,730 --> 01:59:15,733 "Get revenge." "Forgive." 1471 01:59:15,817 --> 01:59:17,902 Who should I believe? 1472 01:59:17,985 --> 01:59:20,154 "Make yourself beautiful." "Life is a sacrifice." 1473 01:59:20,238 --> 01:59:23,491 "Be more feminine. We'll teach you. You're no good." 1474 01:59:23,574 --> 01:59:26,994 My life is full of people talking, talking. 1475 01:59:27,078 --> 01:59:29,956 Go away! Get out, all of you! 1476 01:59:47,014 --> 01:59:48,099 Water. 1477 01:59:49,725 --> 01:59:53,855 When I want something absolutely pure, something sincere, 1478 01:59:53,938 --> 01:59:55,773 I always ask for water. 1479 01:59:55,857 --> 01:59:58,734 Simple things are so important in life. 1480 01:59:58,818 --> 02:00:01,153 Things that don't conceal something else. 1481 02:00:01,237 --> 02:00:03,948 Water is like a sincere glance that conceals nothing. 1482 02:00:05,116 --> 02:00:07,201 Don't be afraid of the truth. 1483 02:00:07,285 --> 02:00:09,078 The truth sets us free. 1484 02:00:10,997 --> 02:00:14,250 After all, who cares about other people's reactions? 1485 02:00:16,002 --> 02:00:20,256 In my country there's a saying — "I am my own roof, window and hearth. 1486 02:00:20,339 --> 02:00:22,508 I feed upon my words 1487 02:00:22,592 --> 02:00:25,803 and drink from my thoughts. 1488 02:00:25,887 --> 02:00:27,847 Therefore, I am happy." 1489 02:00:29,807 --> 02:00:31,893 Are you real, yes or no? 1490 02:00:32,435 --> 02:00:36,397 And what advice can you give me? Tell me, what should I do? 1491 02:00:38,316 --> 02:00:41,819 I wouldn't know. I just want you to live happily. 1492 02:00:46,866 --> 02:00:48,326 And Giorgio? Where is he? 1493 02:00:48,409 --> 02:00:51,245 - Do you know what he said? - Quiet. 1494 02:00:54,707 --> 02:00:56,626 Farewell. Thank you. 1495 02:00:57,585 --> 02:00:59,545 I'm sorry I forgot, signora. 1496 02:00:59,629 --> 02:01:01,213 Your husband left early. 1497 02:01:01,297 --> 02:01:04,425 He didn't want to bother you because you were dancing. 1498 02:01:04,508 --> 02:01:07,386 He asked to be excused. Somebody was coming in from Brazil. 1499 02:01:07,470 --> 02:01:09,639 He said he might not be in for dinner. 1500 02:01:10,181 --> 02:01:11,891 He said he'd call you though. 1501 02:01:18,606 --> 02:01:20,608 Juliet, listen to my advice. 1502 02:01:20,691 --> 02:01:23,569 In an adultery suit, it's enough now 1503 02:01:23,653 --> 02:01:27,239 to bring circumstantial proof, and he's done for. 1504 02:01:27,323 --> 02:01:29,659 I'm not speaking as your lawyer now, 1505 02:01:29,742 --> 02:01:33,371 but as a friend who cherishes and loves you. 1506 02:01:34,372 --> 02:01:36,999 Is there hope for me, Juliet? 1507 02:01:38,209 --> 02:01:40,586 Think about it. It's in your best interest. 1508 02:01:48,260 --> 02:01:51,681 I'm presuming to understand the source of your inner conflict, 1509 02:01:51,764 --> 02:01:53,724 and maybe I can help you. 1510 02:01:53,808 --> 02:01:57,520 You identify with your problems too much. This is your mistake. 1511 02:02:03,150 --> 02:02:08,489 Tall old trees are the most impressive symbol of this way of life, 1512 02:02:08,572 --> 02:02:10,950 deeply rooted in the earth, 1513 02:02:11,033 --> 02:02:14,704 branches stretched out into the sky, opening in all directions. 1514 02:02:14,787 --> 02:02:17,081 Theirs is a spontaneous growth. 1515 02:02:17,164 --> 02:02:20,710 This is the great yet simple secret we must learn — 1516 02:02:20,793 --> 02:02:23,295 to fulfill ourselves spontaneously, 1517 02:02:23,879 --> 02:02:27,800 avoiding conflict with desires and passions. 1518 02:02:28,634 --> 02:02:31,220 Can you feel how calm it is here? 1519 02:02:31,303 --> 02:02:34,682 Sometimes we must speak up. 1520 02:02:34,765 --> 02:02:38,019 Even if it's a stranger listening. 1521 02:02:38,936 --> 02:02:41,647 Lie down in the grass. 1522 02:02:41,731 --> 02:02:45,651 Relax. Don't be afraid. 1523 02:02:48,529 --> 02:02:50,740 Look at the sun through the branches. 1524 02:02:50,823 --> 02:02:54,326 All is peaceful and quiet. 1525 02:02:56,120 --> 02:02:59,373 But you're not. 1526 02:02:59,915 --> 02:03:01,167 Why? 1527 02:03:03,669 --> 02:03:07,548 - I don't know. - What are you afraid of? 1528 02:03:07,631 --> 02:03:09,633 May I answer for you? 1529 02:03:10,217 --> 02:03:14,430 You're afraid of ending up alone, of being abandoned, 1530 02:03:15,014 --> 02:03:17,308 of your husband leaving you. 1531 02:03:18,392 --> 02:03:22,563 But what you really want with all your heart 1532 02:03:22,646 --> 02:03:25,983 is to be left alone and for your husband to leave. 1533 02:03:28,402 --> 02:03:30,404 I want Giorgio to leave me? 1534 02:03:33,783 --> 02:03:34,992 It's the truth. 1535 02:03:35,076 --> 02:03:37,578 Without Giorgio, you'd start to breathe, 1536 02:03:37,661 --> 02:03:40,456 to live, to become yourself. 1537 02:03:41,415 --> 02:03:43,876 You think you're afraid. 1538 02:03:43,959 --> 02:03:48,839 In truth, your only fear is to be happy. 1539 02:03:53,886 --> 02:03:55,971 Signorina Gabriella Olsi. 1540 02:03:56,055 --> 02:03:59,016 She's not in, but she should be back soon. 1541 02:03:59,100 --> 02:04:00,309 Do come in. 1542 02:04:01,018 --> 02:04:03,604 I'm sorry, I was tidying up. 1543 02:04:03,687 --> 02:04:07,274 She called me around noon saying she wouldn't be back for lunch. 1544 02:04:07,358 --> 02:04:09,652 These days, she's almost always out. 1545 02:04:09,735 --> 02:04:12,029 Make yourself at home. May I offer you something? 1546 02:04:12,113 --> 02:04:13,656 No, thank you. 1547 02:04:13,739 --> 02:04:16,700 Sorry, signora, but I must finish packing. 1548 02:04:29,171 --> 02:04:31,966 You're a friend of Miss Gabriella, right? 1549 02:04:32,758 --> 02:04:35,761 Do you think she's really going to leave this time? 1550 02:04:35,845 --> 02:04:40,307 The poor thing has been waiting so long for this trip with her boyfriend. 1551 02:04:40,391 --> 02:04:42,226 It was all set. 1552 02:04:42,935 --> 02:04:45,980 Then he called at the last minute and said, "We're not leaving." 1553 02:04:46,063 --> 02:04:49,441 I don't mean to be critical. He's a good man. 1554 02:04:49,525 --> 02:04:53,154 I've never seen anybody so in love with Miss Gabriella. 1555 02:04:54,655 --> 02:04:56,782 I must say she deserves it too. 1556 02:04:57,867 --> 02:05:00,911 I shouldn't be saying this, because we're relatives, 1557 02:05:00,995 --> 02:05:03,080 but they make such a pretty pair. 1558 02:05:04,415 --> 02:05:07,459 He says he really feels at home here. 1559 02:05:08,169 --> 02:05:10,629 He handpicked the furniture. 1560 02:05:11,338 --> 02:05:14,175 See? It's all very tasteful. 1561 02:05:20,431 --> 02:05:21,640 Hello? 1562 02:05:21,724 --> 02:05:23,309 Good day! 1563 02:05:23,601 --> 02:05:28,189 Yes, I'm packing. There's a lady here waiting. 1564 02:05:28,272 --> 02:05:30,191 I don't know. I don't know her. 1565 02:05:32,902 --> 02:05:34,195 Shall I put her on? 1566 02:05:35,154 --> 02:05:38,824 Would you like to talk to her? It's Miss Gabriella. 1567 02:05:38,908 --> 02:05:40,326 Yes, I'd love to. 1568 02:05:40,409 --> 02:05:41,702 Just a second. 1569 02:05:42,453 --> 02:05:46,832 Look, you can pick up. There's a phone right behind you. 1570 02:06:04,516 --> 02:06:07,937 - Hello? Who's speaking? - This is Giorgio's wife. 1571 02:06:08,020 --> 02:06:11,649 Nice to meet you, signora. Did we have an appointment? 1572 02:06:11,732 --> 02:06:14,443 No, I'd like to talk to you. 1573 02:06:14,526 --> 02:06:17,613 What can I do for you? Can't you tell me over the phone? 1574 02:06:17,696 --> 02:06:19,281 I can wait. I'm not in any hurry. 1575 02:06:19,365 --> 02:06:22,743 I don't think it would be good for you. 1576 02:06:22,826 --> 02:06:25,371 My afternoon is full and I'll be back late. 1577 02:06:26,247 --> 02:06:30,584 - Are you afraid? - Afraid? No. 1578 02:06:30,668 --> 02:06:33,337 Still, I don't enjoy other people's defeats, 1579 02:06:33,420 --> 02:06:35,881 and I don't think we have anything to say to each other. 1580 02:06:35,965 --> 02:06:38,092 Good night, signora. Good luck. 1581 02:06:38,926 --> 02:06:40,302 I'm not leaving. 1582 02:07:00,489 --> 02:07:02,908 Signora, I have to leave. 1583 02:07:04,326 --> 02:07:07,705 And Miss Gabriella won't be in till late. 1584 02:07:10,791 --> 02:07:12,501 I'm sorry, but... 1585 02:07:41,488 --> 02:07:43,157 Good evening, signora. 1586 02:07:43,240 --> 02:07:46,327 I'm cooking for your husband. He's leaving. 1587 02:07:48,954 --> 02:07:51,498 - Our happiness... - Teresina, take the bags to the car. 1588 02:07:51,582 --> 02:07:53,584 ...has only one name. 1589 02:07:54,585 --> 02:07:57,796 I'm off to Milan, you know? I'm just having a snack. 1590 02:07:57,880 --> 02:08:01,175 - I'll make it. - Teresina's already taking care of it. 1591 02:08:16,440 --> 02:08:18,025 Did you put salt in it? 1592 02:08:21,111 --> 02:08:23,364 And what's the side dish? 1593 02:08:23,447 --> 02:08:25,032 A little salad. 1594 02:08:31,497 --> 02:08:32,998 It's ready, sir. 1595 02:08:39,963 --> 02:08:43,008 - Is the trunk open? - Yes. 1596 02:08:43,509 --> 02:08:45,260 I'll load it then. 1597 02:08:59,608 --> 02:09:01,735 It's the first time you've packed for yourself. 1598 02:09:07,366 --> 02:09:09,368 Are you sure you didn't forget anything? 1599 02:09:10,160 --> 02:09:12,204 I don't think so. 1600 02:09:12,663 --> 02:09:14,039 Will you be away long? 1601 02:09:15,124 --> 02:09:18,627 I don't know. A couple of days maybe. I'll call you. 1602 02:09:23,590 --> 02:09:25,467 Should I shut the windows? 1603 02:09:27,636 --> 02:09:30,013 May I go out for a while, signora? 1604 02:09:49,741 --> 02:09:52,828 Listen, I may be away a bit longer. 1605 02:09:52,911 --> 02:09:54,538 I haven't been feeling well. 1606 02:09:55,247 --> 02:09:57,875 Actually, I saw a doctor today. I didn't tell you, but... 1607 02:10:09,970 --> 02:10:11,847 Would you like some fruit? 1608 02:10:11,930 --> 02:10:13,098 Thank you. Yes. 1609 02:10:27,654 --> 02:10:30,741 Perhaps the job has been wearing me out lately. 1610 02:10:31,825 --> 02:10:34,119 The doctor says I'm fine... 1611 02:10:35,204 --> 02:10:36,955 but that I should take a break. 1612 02:10:38,457 --> 02:10:41,168 And, frankly, I need a little time by myself. 1613 02:11:01,355 --> 02:11:03,649 Finally, we enjoy the pleasure of meeting you. 1614 02:11:03,732 --> 02:11:05,526 We heard a lot about you from Juliet, 1615 02:11:05,609 --> 02:11:08,445 but you're much better than we imagined. 1616 02:11:08,529 --> 02:11:11,406 Mother, Juliet's fiancé is here. 1617 02:11:13,116 --> 02:11:14,618 How are you? 1618 02:11:20,249 --> 02:11:26,380 Juliet, I think someone's been spreading some malicious gossip. 1619 02:11:26,463 --> 02:11:30,259 It's true, there's been a friendship between me and that person, 1620 02:11:30,342 --> 02:11:33,637 a profound friendship, if you will, but nothing more. 1621 02:11:33,720 --> 02:11:37,891 I assure you, nothing's happened that's final or irreparable. 1622 02:11:37,975 --> 02:11:40,936 Truth be told — I don't know. 1623 02:11:41,603 --> 02:11:45,566 Right now, I feel uncertain and confused. 1624 02:11:45,649 --> 02:11:47,359 I need some time alone. 1625 02:12:07,087 --> 02:12:08,714 Goodbye then. 1626 02:12:26,064 --> 02:12:28,984 - I'll call you. - Fine, sure. 1627 02:12:30,110 --> 02:12:31,945 I'll call you as soon as I get there. 1628 02:12:32,029 --> 02:12:33,113 Fine. 1629 02:12:33,196 --> 02:12:35,282 I don't know when. Maybe tomorrow. 1630 02:12:36,575 --> 02:12:39,286 Remember to set my mail aside. 1631 02:12:39,369 --> 02:12:41,413 Sure. Your mail. 1632 02:14:32,524 --> 02:14:35,861 Juliet, do you remember me? 1633 02:14:37,612 --> 02:14:38,613 Laura. 1634 02:14:40,282 --> 02:14:42,325 Do as I did. 1635 02:14:42,951 --> 02:14:47,831 Here everything is gray, still, silent. 1636 02:14:48,498 --> 02:14:51,293 Come with me, Juliet. 1637 02:14:52,711 --> 02:14:57,090 Just a long sleep. No more suffering. 1638 02:15:43,178 --> 02:15:46,306 This isn't true. You don't exist. 1639 02:15:46,932 --> 02:15:48,225 Go away. 1640 02:16:10,455 --> 02:16:11,873 Great. 1641 02:16:15,043 --> 02:16:16,586 You're not real. 1642 02:16:17,170 --> 02:16:20,215 Go away. Go away! 1643 02:16:30,809 --> 02:16:33,812 It's Laura, your friend who killed herself for love. 1644 02:16:39,568 --> 02:16:43,113 Buy a horse, jump hurdles. Go for a nice swim. 1645 02:16:47,450 --> 02:16:49,828 Is there hope for me, Juliet? 1646 02:16:49,911 --> 02:16:54,833 Without him, you'll live and breathe, become yourself. 1647 02:16:54,916 --> 02:16:58,837 She stayed with me all night, but no way... 1648 02:17:04,259 --> 02:17:06,928 I can't come down. I can't land. 1649 02:17:07,012 --> 02:17:09,806 It's your fault. It's up to you. 1650 02:17:13,518 --> 02:17:15,645 A long sleep. 1651 02:17:15,729 --> 02:17:20,150 No more suffering. No more suffering. 1652 02:18:15,789 --> 02:18:18,541 Mother, help me. 1653 02:18:19,292 --> 02:18:21,586 Help me, Mother. 1654 02:18:30,887 --> 02:18:32,430 I can hear someone crying. 1655 02:18:32,514 --> 02:18:33,848 It's the wind. 1656 02:18:37,978 --> 02:18:40,146 - They're calling me. - Don't move. 1657 02:18:40,814 --> 02:18:42,607 - Obey your mother. - I must go. 1658 02:18:42,691 --> 02:18:44,067 Don't move. 1659 02:18:48,446 --> 02:18:50,991 Who are you? 1660 02:18:51,074 --> 02:18:52,367 Open up. 1661 02:18:52,450 --> 02:18:54,160 - You mustn't. - Open up. 1662 02:18:54,244 --> 02:18:55,745 Obey! 1663 02:18:57,163 --> 02:18:58,873 You don't scare me anymore. 1664 02:20:38,056 --> 02:20:41,476 Look who's here. My little cutlet. How are you? 1665 02:20:41,559 --> 02:20:43,853 Where did you leave your grill? 1666 02:20:43,937 --> 02:20:47,107 Let's wave to those stiffs. See them? 1667 02:21:11,714 --> 02:21:14,259 Here's my chubby beauty. 1668 02:21:14,342 --> 02:21:16,177 Now we must leave too. 1669 02:21:16,261 --> 02:21:18,054 I'd like to come with you. 1670 02:21:19,597 --> 02:21:20,682 Where to? 1671 02:21:21,808 --> 02:21:23,518 It's an old plane. 1672 02:21:23,601 --> 02:21:27,438 It doesn't go anywhere. It only needed to get here. 1673 02:21:35,530 --> 02:21:36,948 Farewell, Juliet. 1674 02:21:38,658 --> 02:21:39,993 Don't hold me back. 1675 02:21:41,202 --> 02:21:43,079 You don't need me anymore. 1676 02:21:43,913 --> 02:21:46,583 I'm just another one of your inventions. 1677 02:21:47,709 --> 02:21:49,419 But you are life itself. 1678 02:21:51,004 --> 02:21:52,463 Ciao, little cutlet. 1679 02:22:46,726 --> 02:22:48,770 - Who are you? - Friends. 1680 02:22:49,562 --> 02:22:53,524 - Who are you? - Friends. Real friends. 1681 02:22:53,608 --> 02:22:56,527 If you want us to, we can stay now. 1682 02:22:59,155 --> 02:23:01,324 Do you want us to? Do you? 1683 02:23:01,407 --> 02:23:02,742 Listen. 1684 02:23:02,825 --> 02:23:04,744 Listen carefully. 122643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.