All language subtitles for Johnny.English.2003.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP.Vietnamese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,025 --> 00:00:51,645 Johnny English (2003) 2 00:01:31,175 --> 00:01:34,270 Ah, kiểu súng Heckler và Koch G-36. 3 00:01:34,345 --> 00:01:36,564 Rất lợi hại trong tay kẻ chuyên nghiệp . 4 00:01:59,537 --> 00:02:01,881 Ah, Điệp viên Số Một. 5 00:02:03,833 --> 00:02:07,178 Tôi đã rất mong chờ giây phút này. 6 00:02:07,253 --> 00:02:11,884 Trong trường hợp đó, tôi sẽ cố không làm thất vọng. 7 00:02:12,925 --> 00:02:17,101 Ông đã đánh giá quá cao sức cuốn hút phụ nữ của ông, Mr English. 8 00:02:18,556 --> 00:02:21,230 Tôi muốn nói rằng, đó gần như...không thể. 9 00:02:34,572 --> 00:02:35,789 Thưa ngài? Thưa ngài? 10 00:02:41,371 --> 00:02:45,001 - Thưa ngài! tài liệu đã xong chưa? Hmm? - Tài liệu chiến dịch. Số Một tối nay bay rồi. 11 00:02:45,083 --> 00:02:48,132 Ah, Tài liệu chiến dịch. Nó ở đâu đấy thôi. 12 00:02:48,252 --> 00:02:50,801 Ah, Đây rồi. 13 00:02:54,550 --> 00:02:57,554 Số một. Thưa quí ông. 14 00:03:03,893 --> 00:03:06,146 Tôi tới lấy tài liệu. 15 00:03:06,270 --> 00:03:09,274 Bough, tài liệu cho ngài Số Một, làm ơn. 16 00:03:13,611 --> 00:03:16,660 - Cám ơn. Tài liệu của ông đây, Số Một. 17 00:03:16,781 --> 00:03:21,287 Bao gồm cả mã số mở cửa tàu ngầm, tôi đã kiểm tra rất kỹ. 18 00:03:22,954 --> 00:03:24,171 Cám ơn. 19 00:03:24,288 --> 00:03:26,256 Vậy, tối nay ông sẽ ở Pháp 20 00:03:26,332 --> 00:03:30,087 hay đâu đó ở Pyrenees? 21 00:03:30,169 --> 00:03:33,423 Nếu tôi nói cho anh, tôi e rằng sẽ phải giết anh. 22 00:03:39,303 --> 00:03:43,399 Oh, vâng, vâng. Tôi cũng nghĩ ông sẽ làm vậy. 23 00:03:43,474 --> 00:03:45,272 Chúc sức khỏe, số Một. 24 00:03:50,356 --> 00:03:55,283 Thật là đẳng cấp Thật là khác biệt. 25 00:03:55,361 --> 00:04:00,083 Thông báo toàn thể MI7, Khẩn cấp! Số Một đã hy sinh tại Biarritz. 26 00:04:00,158 --> 00:04:03,788 Cửa tàu ngầm không mở được. 27 00:04:03,870 --> 00:04:06,840 Điệp viên mật, từng vĩ đại nhất nước Anh 28 00:04:06,956 --> 00:04:09,129 ...đã ra đi một cách lãng xẹt. 29 00:04:09,208 --> 00:04:10,835 Thật khủng khiếp. 30 00:04:12,170 --> 00:04:16,266 Anh có biết, cái gì làm cả thế giới phải ghen tị với chúng ta, Bough? 31 00:04:16,340 --> 00:04:19,059 - Sẽ luôn luôn có điệp viên khác tiếp bước. 32 00:04:19,177 --> 00:04:20,269 - Chắc chắn rồi, thưa ngài. 33 00:04:20,344 --> 00:04:24,850 Và họ, từng người một, lại quây quần trong nghĩa trang này. 34 00:04:24,974 --> 00:04:28,353 Là danh dự và bổn phận của chúng ta canh giữ ở đây trong khi họ đau khổ. 35 00:04:28,478 --> 00:04:31,197 vì mạng sống của họ lại trong tay chúng ta, Bough. 36 00:04:42,533 --> 00:04:44,410 Mọi việc tốt chứ, English? 37 00:04:44,535 --> 00:04:48,381 Tôi nghĩ, không thể tốt hơn được nữa, thưa ngài. 38 00:04:48,498 --> 00:04:52,173 Giờ ông đang bước vào nơi an ninh nghiêm ngặt nhất nước Anh. 39 00:05:00,259 --> 00:05:02,557 [Man] Pegasus, chúng ta đang đối mặt với khủng hoảng quốc gia. 40 00:05:02,678 --> 00:05:06,683 Việc của Số Một cũng đã xong rồi, và chúng ta sẽ phải tìm hiểu tại sao. 41 00:05:06,766 --> 00:05:09,315 Tôi cần một điệp viên cừ. còn ai khác không? 42 00:05:09,393 --> 00:05:13,239 Không một ai, Thưa Thủ tướng. Tất cả đều chết trong vụ nổ. 43 00:05:13,356 --> 00:05:14,653 Tất cả họ? 44 00:05:14,732 --> 00:05:18,532 Vâng, May mắn vẫn còn một người sống sót. 45 00:05:18,611 --> 00:05:19,954 Ai vậy? 46 00:07:15,061 --> 00:07:16,108 Phải. 47 00:07:16,187 --> 00:07:19,031 Johnny English. Tôi tới đây gặp Ngài Pegasus. 48 00:07:20,358 --> 00:07:23,703 Vẫn không thể ngờ lại như vậy. 49 00:07:26,030 --> 00:07:29,034 Một số thứ cần ông ký, trước khi tiếp tục nhận chỉ dẫn. 50 00:07:29,158 --> 00:07:31,536 Đây là thẻ anh ninh võng mạc mắt của ông, 51 00:07:32,578 --> 00:07:35,206 và đây là thẻ anh ninh cấp độ 9. 52 00:07:35,331 --> 00:07:37,208 Ký tên và ghi ngày tháng, thưa ông. 53 00:07:42,046 --> 00:07:45,300 Oh, nó làm tôi nhớ lại công việc trước đây. 54 00:07:45,383 --> 00:07:48,853 Tôi nhớ, mỗi điệp viên đều mang một cái bút giống thế này 55 00:07:48,928 --> 00:07:51,602 Hoàn toàn vô hại với con mắt không chuyên, 56 00:07:51,722 --> 00:07:53,895 nhưng nhấn nó 2 lần-- 57 00:07:56,227 --> 00:08:01,108 Ah, English, anh đây rồi. Anh có thấy thư ký của tôi không? 58 00:08:03,401 --> 00:08:05,244 Um... cô ấy ra ngoài. 59 00:08:09,365 --> 00:08:10,867 Um... ta bắt đầu chứ? 60 00:08:13,911 --> 00:08:17,541 Giờ, Số Một đã tin rằng coa một âm mưu đánh cắp Vương miện Hoàng gia. 61 00:08:17,623 --> 00:08:20,752 vừa được phục chế tốn nhiều triệu bảng, 62 00:08:20,876 --> 00:08:23,049 phần lơn được trả bỏi nhóm các nhà tài trợ. 63 00:08:23,129 --> 00:08:25,632 sẽ được khánh thành ra mắt tối nay tại tháp London. 64 00:08:25,756 --> 00:08:29,181 Nữ hoàng mong muốn buổi lễ diễn ra suôn sẻ, 65 00:08:29,260 --> 00:08:31,103 vậy chúng tôi muốn anh-- 66 00:08:36,308 --> 00:08:40,063 Hah! Ai-- ai-- ai là người tài trợ, thưa ngài? 67 00:08:40,146 --> 00:08:42,569 Pascal Sauvage. 68 00:08:42,648 --> 00:08:45,697 Cái gì, ông người Pháp diêm dúa ấy, người sở hữu mấy cái nhà tù? 69 00:08:45,776 --> 00:08:48,996 Đế chế 7 tỷ Bảng của Sauvage, English, 70 00:08:49,113 --> 00:08:52,117 điều hành hơn 400 nhà tù tại hơn 60 nước. 71 00:08:52,241 --> 00:08:54,744 - ông ta đã xây 25 cái ở đây. - phải, thưa ngài. 72 00:08:54,827 --> 00:08:57,671 ông ta có quan hệ với Hoàng gia, vì Chúa. 73 00:08:57,788 --> 00:09:01,793 như ngài Thủ tướng đã nói, ông ấy là một trong những người bạn tốt nhất, mà nước Anh có. 74 00:09:03,127 --> 00:09:06,631 Giờ, English, tôi muốn anh đến tháp London tối nay, 75 00:09:06,756 --> 00:09:08,724 điều hành mọi việc ở đó. 76 00:09:08,799 --> 00:09:11,643 mọi khe gở an ninh, mọi yếu kém, 77 00:09:11,761 --> 00:09:14,605 dù là nỏ nhất, phải được bù dắp ngay. 78 00:09:14,680 --> 00:09:17,149 chúng ta hiểu nhau chưa nhỉ? 79 00:09:17,266 --> 00:09:20,566 - Hoàn toàn rõ, thưa Ngài. - Tốt. 80 00:09:20,644 --> 00:09:22,237 - Ồ, vâng. - Và, còn nữa, English... 81 00:09:22,313 --> 00:09:26,034 chúng ta không thể chịu thêm một sai lầm nào-- nhất là tối nay. 82 00:09:26,150 --> 00:09:30,951 Từ ''sai lầm'' thưa ngài, còn chưa xuất hiện trong từ điển của tôi. 83 00:09:31,655 --> 00:09:35,285 THÁP LONDON 84 00:09:36,994 --> 00:09:39,042 Chiếc xe tuyệt vời, thưa ngài! 85 00:09:48,380 --> 00:09:50,553 Ngài English, 86 00:09:50,674 --> 00:09:53,143 Đại tá, hiệp sĩ Anthony Chevenix, phụ trách anh ninh Hoàng gia. 87 00:09:53,219 --> 00:09:54,937 Ah, Đại tá, xin chào. 88 00:09:55,012 --> 00:09:57,356 - Đã bố trí các tay súng trên mái nhà như tôi yêu cầu chưa? 89 00:09:57,473 --> 00:09:59,020 - Mười ba người. - cửa sổ? 90 00:09:59,141 --> 00:10:01,394 - đã thay bằng kính chống đạn, không thể đập vỡ. 91 00:10:05,356 --> 00:10:08,451 Tôi sẽ trà trộn vào những khách mời. 92 00:10:08,526 --> 00:10:10,528 - Báo cho tôi, khi Nữ hoàng đến. 93 00:10:10,653 --> 00:10:12,246 - rất tốt. 94 00:10:12,363 --> 00:10:14,411 Tôi có thể trà trộn như anh không? 95 00:10:14,532 --> 00:10:17,752 Oh, được, Bough. anh vẫn phải để ý mái nhà. 96 00:10:40,432 --> 00:10:42,560 Cứu! cứu! 97 00:10:42,685 --> 00:10:44,608 xin chào. 98 00:10:46,564 --> 00:10:49,363 chào ông. Johnny English. 99 00:10:50,901 --> 00:10:52,403 Lorna Campbell. 100 00:10:53,612 --> 00:10:56,786 một ly Bloody Mary, làm ơn, không quá cay. 101 00:10:56,907 --> 00:11:00,286 Vậy, cô đã từng tham dự vụ nào như thế này chưa? 102 00:11:00,411 --> 00:11:02,755 tôi ở trong nhóm phục chế Vương miện Hoàng gia. 103 00:11:02,872 --> 00:11:05,921 - Thật thú vị. - còn ông? 104 00:11:06,959 --> 00:11:09,758 Nếu tôi tiết lộ, tôi e rằng, tôi sẽ phải giết cô. 105 00:11:09,879 --> 00:11:12,132 Tôi sẽ rất vui xem ông thử thế nào. 106 00:11:17,928 --> 00:11:21,273 Ngài Sauvage, nhân danh Nữ hoàng, 107 00:11:21,390 --> 00:11:23,984 chào mừng Ngài tới tháp. 108 00:11:26,437 --> 00:11:28,235 Vậy, anh ở đây một mình, anh English? 109 00:11:28,314 --> 00:11:31,363 Đó là cách sống tôi đã chọn cho mình, cô Campbell. 110 00:11:31,442 --> 00:11:34,116 Phụ nữ cần cảm giác an toàn. 111 00:11:34,236 --> 00:11:36,455 còn tôi, chỉ có thể đưa đến nguy hiểm. 112 00:11:36,572 --> 00:11:39,451 vài phụ nữ thấy nguy hiểm cũng rất hấp dẫn. 113 00:11:40,576 --> 00:11:42,749 Người như cô phải không, cô Campbell? 114 00:11:44,580 --> 00:11:48,050 Những phụ nữ như tôi, mong chờ đàn ông như anh... 115 00:11:48,125 --> 00:11:50,127 khám phá ra là không thuộc về anh. 116 00:11:56,133 --> 00:11:57,635 Oh, cái này của tôi, thật vậy. 117 00:11:57,760 --> 00:12:01,185 ngài có thể trộm cho tôi vài miếng phomat không thứ đức ông? 118 00:12:01,305 --> 00:12:03,307 Nào, chúng ta đây rồi? 119 00:12:03,432 --> 00:12:06,356 Hẳn là ông chưa biết vị khách của chúng ta, ngài Sauvage. 120 00:12:06,477 --> 00:12:08,650 không, ơn chúa. 121 00:12:08,771 --> 00:12:13,402 ông biết không, tôi nghĩ, tôi đang ngồi phải cây xương rồng còn tốt hơn… 122 00:12:13,484 --> 00:12:16,283 là giao lưu với ông người Pháp mới phất này. 123 00:12:16,362 --> 00:12:17,784 Tôi nghỉ rằng người Pháp 124 00:12:17,863 --> 00:12:20,412 nên tiến làm chủ … 125 00:12:20,491 --> 00:12:22,209 …một cuộc xâm lược 126 00:12:24,328 --> 00:12:26,001 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì? 127 00:12:26,121 --> 00:12:29,500 Pascal Sauvage, người Pháp thành đạt. 128 00:12:29,625 --> 00:12:31,673 Lorna Campbell. 129 00:12:31,794 --> 00:12:34,172 Tôi đã rất mong chờ giây phút được gặp cô. 130 00:12:35,547 --> 00:12:37,641 Nhưng tất nhiên! ông là Johnny English. 131 00:12:37,716 --> 00:12:40,014 Tôi đã nghe nhiều về ông. và chỉ ông và tôi thôi nhé, 132 00:12:40,135 --> 00:12:42,513 tôi cũng không thích tiếng Pháp lắm. 133 00:12:42,638 --> 00:12:45,608 nhưng làm ơn đừng nói cho họ điều đó. 134 00:12:45,683 --> 00:12:49,028 để tôi đi và tìm cho ông vài miếng fomat. 135 00:12:49,144 --> 00:12:51,021 - Tôi muốn mà. 136 00:12:51,146 --> 00:12:53,114 người Pháp, hơn tất cả, đều là hầu bàn tuyệt vời. 137 00:12:53,190 --> 00:12:55,409 - tốt nhất trên thế giớ. - Phải-- nhưng-nhưng-- 138 00:12:55,526 --> 00:12:58,700 - Hãy chờ ở đây, và tôi sẽ phục vụ ông. - Không, thật đấy. không-- 139 00:12:58,821 --> 00:13:00,994 không. làm ơn, làm ơn mà! 140 00:13:27,224 --> 00:13:29,226 Quý bà và quý ông, 141 00:13:32,062 --> 00:13:35,612 xin chào, chào mừng quý vị tối nay tới buổi lễ trọng đại này. 142 00:13:35,733 --> 00:13:39,658 chúng ta đang ở trong tháp London, 143 00:13:39,737 --> 00:13:42,536 địa danh nổi tiếng trên thế giới, 144 00:13:42,614 --> 00:13:45,493 nơi những thứ quý giá được lưu giữ an toàn... 145 00:13:45,576 --> 00:13:47,795 với những khóa và chìa, 146 00:13:49,038 --> 00:13:53,635 Tôi muốn cám ơn các bạn... đã cho tôi cơ hội tuyệt vời này... 147 00:13:53,751 --> 00:13:58,848 đóng góp vào việc phục chế Vương miện hoàng gia. 148 00:13:58,922 --> 00:14:03,769 Đó là, như chúng tôi thường nói ở Pháp, là đỉnh, là tốt nhất. 149 00:14:03,886 --> 00:14:06,730 - và đẹp làm sao-- 150 00:14:28,160 --> 00:14:31,004 Đó là đại tá Chevenix! Ông ta bị một đòn chí mạng, 151 00:14:31,121 --> 00:14:33,965 thưa ngài. ai đã tấn công ông ta? Kẻ tấn công. 152 00:14:34,083 --> 00:14:35,630 hắn chạy vào đây. 153 00:14:36,627 --> 00:14:38,846 Bough, anh giữ ngoài của. 154 00:14:45,177 --> 00:14:48,181 Ơn chúa, Bough, đừng vào. hắn rất điên cuồng! 155 00:14:50,182 --> 00:14:53,982 - ông đừng làm tôi sợ! - Trượt rồi! 156 00:15:25,175 --> 00:15:27,644 - tôi đã cố đánh bại hắn. 157 00:15:27,719 --> 00:15:31,019 Rắc rối qua rồi. Mọi việc đã được kiểm soát. 158 00:15:35,185 --> 00:15:37,938 Cám ơn. Và giờ, thưa quý ông quý bà, 159 00:15:38,021 --> 00:15:41,400 chúng ta hãy chiêm ngưỡng sự trở lại của một báu vật... 160 00:15:41,525 --> 00:15:44,369 và trở về vị trí báu vật quý nhất... 161 00:15:44,486 --> 00:15:47,865 nước Anh... Vương miện hoàng gia. 162 00:15:52,744 --> 00:15:55,167 Tôi biết. Tôi cũng có cảm giác như vậy 163 00:15:55,247 --> 00:15:57,750 Đó là biểu tượng của quốc đảo chúng tôi, 164 00:15:57,875 --> 00:16:00,674 thật gần, gần như ta có thể chạm vào và-- 165 00:16:03,589 --> 00:16:07,435 - Cầu sự bình yên cho Nữ hoàng. 166 00:16:07,551 --> 00:16:10,600 Oh, vương miện hoàng gia đâu rồi? 167 00:16:10,721 --> 00:16:12,974 Đó là thảm họa hoàn toàn English. 168 00:16:13,056 --> 00:16:14,899 Tôi không thể đồng ý thêm, thưa ngài. 169 00:16:15,893 --> 00:16:19,864 Được, chúng ta muốn đoạt lại những thứ đó, English, và phải nhanh. 170 00:16:22,691 --> 00:16:25,661 Cho tôi biết về kẻ tấn công. Khi họ kiểm tra căn phòng, 171 00:16:25,736 --> 00:16:27,955 không có dấu vết nào của hắn. 172 00:16:28,071 --> 00:16:30,790 chắc chắn, hắn phải là dân chuyên nghiệp. 173 00:16:30,908 --> 00:16:34,253 Hắn hẳn đã trốn thoát, lúc Nữ hoàng đang bối rối. 174 00:16:34,369 --> 00:16:36,713 Nhưng hắn là dấu vết duy nhất ta có. phải tìm ra hắn. 175 00:16:36,788 --> 00:16:38,290 Vào đi. Đây là-- 176 00:16:38,415 --> 00:16:41,589 Đây là Roger từ Trung tâm lưu trữ. 177 00:16:41,710 --> 00:16:44,930 Xin mời ngồi. Anh ta sẽ dựng lại chân dung hắn qua mô tả của anh. 178 00:16:46,131 --> 00:16:48,429 Vậy, cho chúng tôi biết, người đàn ông đó trông thế nào? 179 00:16:50,427 --> 00:16:54,933 Um... được… hắn... cao to. 180 00:16:55,057 --> 00:16:56,434 - màu tóc? 181 00:16:59,269 --> 00:17:02,113 - Um... da cam. - màu da cam? 182 00:17:03,440 --> 00:17:06,159 - Mmm. và xoăn. phải, quăn, thực tế. Quăn từng búi 183 00:17:06,276 --> 00:17:08,244 Tóc xoăn 184 00:17:09,821 --> 00:17:12,574 Che một mắt. Mũi gãy 185 00:17:12,658 --> 00:17:14,535 Rất ít răng. 186 00:17:14,618 --> 00:17:16,962 hai, có thể nói, là nhiều nhất. 187 00:17:17,079 --> 00:17:20,583 Và một vết sẹo trên gò má... 188 00:17:20,666 --> 00:17:23,215 có hình... 189 00:17:23,293 --> 00:17:24,966 ...một quả chuối. 190 00:17:25,087 --> 00:17:29,092 - gò má nào? - cả 2 má. 191 00:17:29,174 --> 00:17:32,144 xếp đối xứng ở hai bên. 192 00:17:39,977 --> 00:17:42,321 Anh có chắc điều đó không, English? 193 00:17:43,313 --> 00:17:46,908 Oh, vâng, đó là hắn. giống đến kỳ lạ. 194 00:17:46,984 --> 00:17:50,033 Tại sao, hắn trông như vậy mà lại vào được trong phòng của chúng ta. 195 00:17:56,827 --> 00:17:59,546 Wow! xem này, thưa ngài. 196 00:17:59,663 --> 00:18:01,586 Rất nhiều chuông và sáo. 197 00:18:01,665 --> 00:18:04,669 Đừng có nhắc đến gadgets. Tập trung vào việc đi. 198 00:18:12,050 --> 00:18:14,974 Oh, uh-- 199 00:18:20,517 --> 00:18:23,896 xin chào, các quý ông. cám ơn rất nhiều đã chờ tôi. 200 00:18:24,021 --> 00:18:27,742 Giờ đây, vấn đề phải giải quyết sáng nay rất đơn giản. 201 00:18:27,858 --> 00:18:29,906 Đó là, làm thế nào tên trôm 202 00:18:30,027 --> 00:18:32,746 vào được một khu vực an ninh cao như vậy... 203 00:18:32,863 --> 00:18:36,083 và trốn thoát với chiến lợi phẩm sau đó? 204 00:18:36,199 --> 00:18:38,042 Câu hỏi đơn giản, 205 00:18:38,160 --> 00:18:41,255 nhưng là một trong những câu, tôi tin, câu trả lời sẽ rất phức tạp. 206 00:18:41,371 --> 00:18:44,671 - Đúng thế, thưa ngài-- - Uh, làm ơn, Bough. tôi đang tập trung vào công việc. 207 00:18:44,750 --> 00:18:47,674 Giờ, cái các anh cần biết, các quý ông, là một bậc thầy tội phạm... 208 00:18:47,753 --> 00:18:51,883 nhìn không chỉ căn phòng mà cả một loạt những khả năng có thể. 209 00:18:52,007 --> 00:18:54,601 Tôi có thể vào qua cửa sổ? 210 00:18:54,718 --> 00:18:56,686 có thể. 211 00:18:56,762 --> 00:18:59,936 - Tụt từ trên trần xuống? 212 00:19:01,391 --> 00:19:05,021 - Đúng thế, thưa ngài-- Chỉ có một, tôi nghĩ, chúng ta có thể tin chắc 213 00:19:05,103 --> 00:19:08,073 đó chính là, không thể chui lên xuyên qua sàn-- 214 00:19:08,190 --> 00:19:10,409 Tôi đỡ được anh rồi, thưa ngài. 215 00:19:10,901 --> 00:19:12,869 Được rồi. Di chuyển như tôi, Bough. 216 00:19:12,944 --> 00:19:14,946 - nó sẽ là tôi vắt ngang hố. 217 00:19:15,072 --> 00:19:17,120 - Không cần phải hoang mang. 218 00:19:20,452 --> 00:19:22,671 Anh đã nhìn thấy đáy chưa, Bough? 219 00:19:22,746 --> 00:19:25,795 Vẫn chưa, thưa ngài. Đường hầm ngày càng chật. 220 00:19:25,916 --> 00:19:28,635 Tôi có hơi lo lắng một chút, tôi có thể bị kẹt. 221 00:19:28,752 --> 00:19:32,052 Tin tôi, Bough. Anh sẽ không bị kẹt nếu anh vẫn di chuyển được. 222 00:19:32,130 --> 00:19:33,256 Vâng, thưa ngài. 223 00:19:37,761 --> 00:19:39,183 Không sao, thưa ngài. 224 00:19:39,262 --> 00:19:41,560 Giờ đã đến đáy chưa, Bough? 225 00:19:41,640 --> 00:19:45,486 chưa, Tôi bị kẹt ở đây, thưa ngài. Oh, ơn chúa, Bough. 226 00:19:45,602 --> 00:19:48,230 Ở đó! tôi xuống đây. 227 00:19:49,648 --> 00:19:52,572 Uh, tôi không chắc đó là ý kiến hay, thưa ngài. 228 00:19:52,651 --> 00:19:54,449 Đừng lo. 229 00:19:54,569 --> 00:19:56,071 Cẩn thận, thưa ngài! 230 00:20:00,575 --> 00:20:02,919 làm nhẹ nhàng thôi. 231 00:20:09,960 --> 00:20:12,930 - Ngài có sao không, thưa ngài? - Ừ. tôi rơi xuống cái gì đó mềm mềm. 232 00:20:13,004 --> 00:20:15,177 - Đó là tôi, thưa ngài. - Oh, tốt. 233 00:20:17,259 --> 00:20:19,011 Làm gì tiếp đây? 234 00:20:19,136 --> 00:20:22,140 Giờ không có đường quay lên, chỉ có đi tiếp, chắc chắn rồi. 235 00:20:22,264 --> 00:20:24,232 nhưng nó phải dẫn đến đâu đó. 236 00:20:24,307 --> 00:20:27,231 Tôi hơi không thoải mái trong bóng tối, thưa ngài. 237 00:20:27,310 --> 00:20:29,312 Không có gì phải lo lắng, Bough. 238 00:20:29,438 --> 00:20:32,237 - Nó có thể tối đen, nhưng ta có thể nhìn. 239 00:20:32,315 --> 00:20:33,862 - Có thể, thưa ngài? làm sao? 240 00:20:33,984 --> 00:20:36,453 Các thầy tu Bedouin ở núi Al Maghreb... 241 00:20:36,528 --> 00:20:38,530 đã nghĩ ra một phương pháp dò đường bằng tụng kinh. 242 00:20:38,655 --> 00:20:39,702 - Tôi biết, thưa ngài. 243 00:20:39,781 --> 00:20:43,081 - Tiêng tụng kinh của họ... sẽ phản xạ lại khi gặp vật cản, 244 00:20:43,160 --> 00:20:45,413 dùng tai nghe ngóng... 245 00:20:45,495 --> 00:20:48,294 họ có thể mường tượng ra con đường phía trước. 246 00:20:48,373 --> 00:20:52,048 - Tuyệt vời, thưa ngài. - Tuy nhiên, anh phải hát vào E-flat. 247 00:20:55,881 --> 00:20:59,727 E..."E"... 248 00:21:04,514 --> 00:21:06,516 - Nó có hoạt động không, thưa ngài? - Rất tốt, cám ơn, Bough. 249 00:21:10,645 --> 00:21:12,647 Ngài sao không, thưa ngài? 250 00:21:12,731 --> 00:21:15,075 tôi nghĩ, tôi nhìn thấy gì đó, thưa ngài. 251 00:21:16,902 --> 00:21:18,495 Oh, yeah. Đi thôi. 252 00:21:36,588 --> 00:21:40,843 Cầu thang thật dài. đúng là rất dài. 253 00:21:40,926 --> 00:21:42,519 Cẩn thận. 254 00:21:47,849 --> 00:21:49,817 - Tôi biết. - chúng ta cần gọi trợ giúp, thưa ngài? 255 00:21:49,893 --> 00:21:54,023 cái gì? và sau đó xem mấy gã béo ị bắt chúng hộ ta ư? 256 00:21:54,105 --> 00:21:56,358 tôi không nghĩ vậy. 257 00:21:59,069 --> 00:22:03,074 xin chào, các quý ông. MI7 đây. 258 00:22:04,199 --> 00:22:06,577 Nhìn xem, Bough, những cái đầu 259 00:22:06,701 --> 00:22:08,328 ...tội phạm ngu ngốc. 260 00:22:08,411 --> 00:22:11,790 chẳng hy vọng gì chúng hiểu được trình độ của chúng ta. 261 00:23:02,299 --> 00:23:05,974 - Họ đã có nó. - Làm gì bây giờ, thưa ngài? nhìn và học, Bough. 262 00:23:10,140 --> 00:23:13,144 - Họ đã quá xa trước chúng ta. - Phải tin tưởng, Bough. chúng hường về phía nam. 263 00:23:22,986 --> 00:23:25,830 - Chúng kia rồi, thưa ngài! - Đúng như tôi nghĩ. 264 00:23:29,326 --> 00:23:30,669 - Bám chặt vào, Bough. 265 00:23:41,838 --> 00:23:44,011 - Chẳng thể tóm được chúng bằng cái xe này. 266 00:23:44,132 --> 00:23:46,510 - Cầm lái, Bough. tôi sẽ vào xe Aston. - thưa ngài? 267 00:23:50,388 --> 00:23:53,642 Đổi chỗ, Bough. tôi sẽ ra phía bên kia. 268 00:24:16,373 --> 00:24:18,046 Được rồi, Bough. Kéo tôi lên. 269 00:24:26,675 --> 00:24:28,052 Sang bên cạnh, Bough! 270 00:24:36,017 --> 00:24:37,564 - Xuống. 271 00:24:42,232 --> 00:24:44,030 - Lên! lên! 272 00:24:46,903 --> 00:24:47,904 Xin lỗi! 273 00:24:52,409 --> 00:24:54,252 Bough, lách sang! 274 00:25:03,795 --> 00:25:06,719 chúng ở ngay phía sau ta. Nhanh nữa lên! 275 00:25:57,807 --> 00:25:59,684 Thả tôi xuống, Bough! 276 00:26:49,359 --> 00:26:52,238 Chúng đang rẽ vào phốBrompton Cemetery. 277 00:26:52,362 --> 00:26:55,241 hãy nhanh chóng đến đó. Tôi vào đây. 278 00:27:03,164 --> 00:27:06,008 ...Trên xe đẩy. 279 00:27:06,084 --> 00:27:08,587 nhưng Geoffrey đã vượt qua tật nguyền... 280 00:27:08,711 --> 00:27:11,430 bằng ý chí kiên cường và sự lạc quan tỏa sáng... 281 00:27:11,548 --> 00:27:14,597 làm ấm lòng, những người quen biết anh. 282 00:27:14,717 --> 00:27:17,186 cống hiến cả đời mình giúp đỡ... 283 00:27:17,262 --> 00:27:20,562 những người nghèo, tàn tật ở giáo xứ này. 284 00:27:20,682 --> 00:27:24,528 Rất tốt. Thực rất tốt. 285 00:27:24,602 --> 00:27:27,606 Không, Không, làm ơn tiếp tục. Tôi xin lỗi đã cắt ngang. 286 00:27:27,730 --> 00:27:29,528 - Rất hay, rất thú vị. - Ai vậy nhỉ? 287 00:27:29,607 --> 00:27:33,908 Diễn xuất của thầy tu các anh, có thể làm nhũng người tù khác vui hàng giờ. 288 00:27:34,028 --> 00:27:36,781 Oh, Tôi rất lấy làm tiếc. cách xử sự của tôi? 289 00:27:36,906 --> 00:27:39,329 Johnny English, Cơ quan mật vụ Anh, 290 00:27:39,409 --> 00:27:41,707 ...và tất cẩ các ông đã bị bắt.. 291 00:27:41,786 --> 00:27:44,209 Tôi phải nói rằng, các ông đã làm mọi việc rất tốt. 292 00:27:44,289 --> 00:27:47,168 tuyệt vời đến từng chi tiết. 293 00:27:47,250 --> 00:27:50,845 Ông, bài điếu văn, rất có sức thuyết phục. 294 00:27:50,920 --> 00:27:55,096 Oh, xem này. nước mắt thực sụ. Bà có được trả thêm vì nó không? 295 00:27:57,802 --> 00:28:00,100 Ahh, chúng ta ở đây vì cái gì. 296 00:28:00,221 --> 00:28:02,724 Tôi biết! Sao ta không xem qua bên trong một chút? 297 00:28:03,808 --> 00:28:09,065 - Oh, các ông đã đóng đinh cơ đấy! Tại sao các ông làm vậy? 298 00:28:10,148 --> 00:28:13,948 Tôi biết, các ông sẽ quay lại trong 2 tuần và đào nó lên. 299 00:28:17,614 --> 00:28:22,791 Giờ, sao ông lại tham gia diễn trò lừa đảo độc ác này? 300 00:28:22,911 --> 00:28:26,211 Tôi là người lái xe tang. - Ông là người lái xe tang? 301 00:28:26,289 --> 00:28:27,962 - Vâng, thưa ông. 302 00:28:30,335 --> 00:28:32,508 - Ông là người lái xe tang? - Vâng, thưa ông. 303 00:28:35,965 --> 00:28:39,139 Vậy ông là... Gunther. 304 00:28:40,637 --> 00:28:43,982 Uh, tôi hy vọng ông ấy không tự gây rắc rối cho mình. 305 00:28:44,098 --> 00:28:47,318 Tôi là bác sĩ, ... 306 00:28:49,604 --> 00:28:54,360 Bough, từ bệnh viện tâm thần. 307 00:28:54,484 --> 00:28:58,614 Tôi e rằng Gunther chưa được thả cho đến năm 2028. 308 00:28:58,696 --> 00:29:00,448 Đúng vậy không, Gunther? 309 00:29:00,531 --> 00:29:05,833 Vâng, vâng, đó là sự sơ xuất lớn của chúng tôi. 310 00:29:07,538 --> 00:29:11,008 Um, nếu các ông có thể tha thứ, với sự tôn trọng sâu sắc, 311 00:29:11,125 --> 00:29:13,173 cực kỳ thông cảm. 312 00:29:13,378 --> 00:29:15,881 Uh, anh ta có làm gì quá đáng với ai không? 313 00:29:17,840 --> 00:29:20,218 Thật may mắn. 314 00:29:20,343 --> 00:29:22,186 ông sẽ đưa tôi khẩu súng chứ, Gunther? 315 00:29:28,351 --> 00:29:31,651 Được rồi. việc đó không khó lắm, đúng không? 316 00:29:31,729 --> 00:29:34,073 - Giờ chúng ta về nhà thôi? 317 00:29:42,407 --> 00:29:45,331 Oh... bằng xe ô tô à! ừ, ta về nhà bằng ô tô. 318 00:29:53,418 --> 00:29:55,841 - Vâng. anh ấy chào mọi người, tạm biệt. tạm biệt, tạm biệt. 319 00:29:55,920 --> 00:29:57,672 - tạm biệt. - tạm biệt, Gunther. 320 00:29:57,755 --> 00:30:01,350 Hãy nhớ đến những người đã khuất. Ta đi thôi. 321 00:30:07,348 --> 00:30:10,852 Oh, ta sang đường ở đây nào. bước rộng ra. 322 00:30:10,935 --> 00:30:13,779 Đây là nghĩa trang. Nơi những người đã khuất yên nghỉ-- 323 00:30:13,896 --> 00:30:15,864 Được, được rồi. Giờ anh có thể dừng được rồi. 324 00:30:15,940 --> 00:30:18,489 - Để che mắt, Tôi sẽ nắm cánh tay ông. 325 00:30:18,568 --> 00:30:20,662 - Bước thong thả. 326 00:30:20,737 --> 00:30:23,035 Thực ra, chạy, chạy, chạy! 327 00:30:29,078 --> 00:30:32,878 Tôi không thể tin Tôi đã làm như vậy 328 00:30:32,957 --> 00:30:37,258 Ý tôi là, Tôi không thể tin Tôi đã làm như vậy! 329 00:30:41,799 --> 00:30:45,099 Các anh biết không, 200 năm trước, 330 00:30:45,219 --> 00:30:50,146 gia đình tôi lẽ ra thừa kế ngai vàng nước Anh,... 331 00:30:50,975 --> 00:30:53,103 nhưng họ đã bị loại ra. 332 00:30:53,895 --> 00:30:56,774 và rồi, chỉ trong vài ngày ngắn ngủi, 333 00:30:56,898 --> 00:30:59,947 nó đã trở về nơi nó thuộc về. 334 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 với tôi. 335 00:31:05,406 --> 00:31:08,159 Tôi có thể đội nó? 336 00:31:08,284 --> 00:31:10,912 có ? không ? có thể ? 337 00:31:10,995 --> 00:31:15,000 Để lên làm vua, chúng ta cần có Tổng giám mục xứ Canterbury làm lễ. 338 00:31:15,124 --> 00:31:17,343 Tổng giám mục xứ Canterbury... 339 00:31:17,460 --> 00:31:18,507 đã rất được quan tâm trong lúc chúng ta đang nói chuyện ở đây. 340 00:31:18,586 --> 00:31:19,633 OBJECT GESELECTEERD 341 00:31:19,754 --> 00:31:21,222 ... geregeld. 342 00:31:21,297 --> 00:31:22,765 OBJECT VASTGELEGD 343 00:31:30,807 --> 00:31:32,275 SCAN VOLTOOID 344 00:31:34,018 --> 00:31:37,648 chỉ còn một việc nhỏ, thưa ngài. chúng ta sẽ làm gì với English? 345 00:31:40,441 --> 00:31:44,537 nếu tôi là anh,tôi sẽ không lo lắng quá về English. 346 00:31:44,654 --> 00:31:48,500 Anh ta vô hại với chúng ta. Tôi đã nghe trộm căn hộ của anh ta 347 00:32:15,852 --> 00:32:19,482 Rõ ràng, cái tên English là thằng đần. 348 00:32:19,564 --> 00:32:23,239 Hắn có thể là thằng đần, nhưng là thằng đần nắm trò chơi. 349 00:32:23,359 --> 00:32:26,363 Được rồi, lần tới hắn xuất hiện, 350 00:32:27,530 --> 00:32:29,658 hãy loại bỏ hắn. 351 00:32:30,533 --> 00:32:32,126 cám ơn. 352 00:32:32,201 --> 00:32:35,671 Dieter Klein và Klaus Vendetta, thưa ngài. Ra tù 6 tháng trước đây. 353 00:32:35,746 --> 00:32:38,249 327 tội danh được kết tội. 354 00:32:38,374 --> 00:32:40,718 cướp có vũ khí, gây thương tích... 355 00:32:40,835 --> 00:32:43,384 và tổng cộng hình phạt tới hơn 400-- 356 00:32:43,504 --> 00:32:46,383 Uh, vâng, được rồi. cám ơn, Bough. Tôi nghĩ, ta đã có tấm ảnh. 357 00:32:46,507 --> 00:32:49,602 vấn đề là, thưa ngài, cả Vendetta và Klein… 358 00:32:49,719 --> 00:32:53,269 đều là thuộc hạ của ngài Sauvage. 359 00:32:53,890 --> 00:32:56,769 Pascal Sauvage? - chính xác, thưa ngài. 360 00:32:56,893 --> 00:32:59,442 Nhưng anh không cho là Sauvage có dính líu chứ? 361 00:32:59,562 --> 00:33:02,031 Tôi nghĩ, ông ta còn hơn cả chỉ dính líu, thưa ngài. 362 00:33:02,106 --> 00:33:04,234 Tôi dám chắc, ông ta chủ mưu vụ này. 363 00:33:04,358 --> 00:33:07,862 Đừng ngớ ngẩn thế. Sauvage có hàng nghìn nhân viên. 364 00:33:07,945 --> 00:33:10,414 chỉ vì 2 trong số họ là tội phạm không có nghĩa ông ta cũng thế. 365 00:33:10,531 --> 00:33:14,377 Tôi muốn loại ông ta khỏi diện điều tra, ngay lập tức. 366 00:33:14,452 --> 00:33:16,546 Vâng, thưa ngài. 367 00:33:19,916 --> 00:33:20,917 Được rồi. 368 00:33:21,042 --> 00:33:22,760 Tối nay tôi ở chỗ Ngài Sauvage chiêu đãi… 369 00:33:22,877 --> 00:33:25,005 ...Đại sứ mới của Pháp. 370 00:33:25,087 --> 00:33:27,089 Có vấn đề gì, có thể gặp tôi ở đó. 371 00:33:27,215 --> 00:33:31,516 Ngoài ra, tôi không muốn các anh đến gần ông ta trong vòng 100 dặm. 372 00:33:31,594 --> 00:33:33,642 Rõ, thưa ngài. 373 00:33:33,763 --> 00:33:37,518 Yêu cầu khẩn: Bộ phận hậu cần MI7 cung cấp ngay; 374 00:33:37,600 --> 00:33:39,773 một máy bay vận tải quân sự, nạp đầy nhiên liệu, 375 00:33:39,894 --> 00:33:41,942 có giấy phép bay trên thành phố ban đêm; 376 00:33:42,063 --> 00:33:44,316 2 dù ngụy trang ban đêm, có kèm dù sơ cua, 377 00:33:44,440 --> 00:33:46,943 cộng bộ đồ đặc biệt, 2 bộ, màu đen. 378 00:33:47,068 --> 00:33:49,036 Tôi chưa bao giờ thích màu xanh nứơc biển. 379 00:33:49,111 --> 00:33:52,741 và vòng ngực cỡ 40 cho tôi vì tôi cần tay áo dài. 380 00:33:52,823 --> 00:33:54,200 - Xin chào, Felch. - xin chào. 381 00:33:54,283 --> 00:33:58,459 Oh, và 2 nhẫn Lực lượng đặc biệt, tốt nhất và mã màu. 382 00:33:58,579 --> 00:34:01,207 - Tất cả cái này để làm gì? - cho chiến dịch tối nay. 383 00:34:01,290 --> 00:34:04,009 Chúng ta sẽ đột nhạp trụ sở của Sauvage. 384 00:34:04,126 --> 00:34:06,379 - Nhưng Ngài Pegasus đã nói-- - Để tôi lo vụ Pegasus. 385 00:34:06,462 --> 00:34:09,636 Tôi biết, Sauvage giấu mọi thứ ở đó, và tối nay, ta sẽ đến đó lấy bằng chứng. 386 00:34:11,133 --> 00:34:15,013 - có chuyện gì sao, thưa ngài? - đó là tiếng của Felch sao? 387 00:35:02,143 --> 00:35:04,237 Anh, cầu thang. 388 00:35:54,236 --> 00:35:58,742 Thấy hắn không, Bough? hắn ở tầng trên, thưa ngài. 389 00:36:04,372 --> 00:36:05,794 Bắt lấy hắn. 390 00:36:12,755 --> 00:36:16,805 và như con rắn viper cuộn tròn... anh ta tấn công. 391 00:36:26,143 --> 00:36:29,272 Vậy anh nói là, thưa ngài, bọn chúng có 2 đứa? 392 00:36:29,397 --> 00:36:31,320 Oh, là ít nhất, Bough. có thể là 4. 393 00:36:31,440 --> 00:36:33,283 Tôi lấy làm lạ, sao tôi không thấy họ. 394 00:36:33,401 --> 00:36:35,449 Anh đừng day dứt mãi sai làm của mình. 395 00:36:35,569 --> 00:36:38,413 - hãy học từ nó, và tiến bộ. - Vâng, thưa ngài. 396 00:36:41,242 --> 00:36:43,995 - Vậy ông đã ở đâu, thưa ngài? - ngừng lại đi, Bough! 397 00:36:48,999 --> 00:36:51,422 - Aah! gì vậy, thưa ngài? - chiếc xe máy. 398 00:36:53,754 --> 00:36:56,257 Anh hãy kiếm một chiếc như thế cho tối nay. 399 00:37:11,188 --> 00:37:14,158 Được, Được, ta lại gặp nhau. 400 00:37:14,275 --> 00:37:16,994 Mr English. Thật ngạc nhiên thú vị. 401 00:37:17,111 --> 00:37:19,079 Tôi băn khoăn, không biết khi nào ngài lại trình diễn tiết mục của mình. 402 00:37:19,155 --> 00:37:21,157 Ngược lại, Cô Campbell. 403 00:37:21,282 --> 00:37:23,785 không phải là tôi trình diễn. mà là cô. 404 00:37:25,286 --> 00:37:27,664 Ông thích món sushi không? Hmm? 405 00:37:29,665 --> 00:37:33,670 Oh, sushi! Đời tôi không có thứ đó. 406 00:37:33,794 --> 00:37:37,515 Có thể nói, những huyền bí Phương đông không huyền bí với tôi. 407 00:37:46,849 --> 00:37:49,523 - Rượu Sake? - Ah. Sake. 408 00:37:51,896 --> 00:37:53,648 Chúc mừng. 409 00:37:53,731 --> 00:37:59,158 có lẽ các con gái cô sẽ được sinh ra với 3 đáy. 410 00:38:06,535 --> 00:38:09,084 Nào giờ, cô nên giải thích làm sao... 411 00:38:09,205 --> 00:38:11,754 có có mặt tại hiện trường 2 vụ phạm tội... 412 00:38:11,874 --> 00:38:15,128 và không tìm thấy dáu vết gì về cô trong hồ sơ lưu trữ. 413 00:38:15,211 --> 00:38:17,714 Ông nên hỏi chính phủ? 414 00:38:18,714 --> 00:38:21,684 Tôi là chính phủ và tôi đang hỏi cô. 415 00:38:26,388 --> 00:38:27,560 Để tôi. Mmm! 416 00:38:30,726 --> 00:38:32,569 Ông thật dũng cảm. 417 00:38:32,686 --> 00:38:34,905 Họ nói rằng vị của nhím biển rất đặc biệt. 418 00:38:36,190 --> 00:38:38,534 Đó lại là sở thích của tôi. 419 00:38:43,280 --> 00:38:45,533 Tôi nghĩ, người ta xơi vào cái gì rồi cũng xả ra thôi. 420 00:38:47,243 --> 00:38:49,587 -Xin lỗi, tôi ra ngoài một lát? -Mmm 421 00:39:09,265 --> 00:39:12,439 Rất xin lỗi. Xin lỗi. Tôi ở cơ quan MI7. Xin lỗi. Tôi là mật vụ. Tôi là… 422 00:39:31,662 --> 00:39:34,461 - Mọi thứ sắp xếp hết chưa, Bough? - Đã xong, thưa ngài. 423 00:39:34,582 --> 00:39:38,678 Thậm chí, thưa ngài, ngài có phản đối nếu tôi duyệt lại kế hoạch một lần nữa không? 424 00:39:38,794 --> 00:39:41,263 - không, không. - Ở đây có 2 tòa nhà. 425 00:39:41,338 --> 00:39:44,217 1 trong đó là mục tiêu của ta, trụ sở của Sauvage, 426 00:39:44,300 --> 00:39:46,428 bên cạnh Bệnh viện thành phố. 427 00:39:46,510 --> 00:39:49,480 Tôi nhảy trước và hạ xuống phía nam mái nhà, 428 00:39:49,597 --> 00:39:52,851 Tụt xuống tầng 14 và đột nhập qua cửa sổ ở đây. 429 00:39:52,975 --> 00:39:56,821 Còn tôi xuống phía đông và tụt xuống tầng 12. 430 00:39:56,937 --> 00:40:00,282 ông sẽ đợi tin hiệu của tôi khi hệ thống báo động bị vô hiệu. 431 00:40:00,357 --> 00:40:02,530 - vâng. - Sau đó, ông đột nhập qua cửa sổ ở chỗ này, 432 00:40:02,651 --> 00:40:05,575 tự xử lý các vấn đề an ninh ở hành lang và xâm nhập văn phòng của Sauvage. 433 00:40:05,654 --> 00:40:07,907 - Được, Được. - Như thế được không, thưa ngài? 434 00:40:07,990 --> 00:40:12,166 Nó OK từ lúc tôi nghĩ ra ý tưởng này, Bough. 435 00:40:16,498 --> 00:40:19,547 Oh, tôi xuýt nữa quên, thưa ngài. thiết bị laser của ông. 436 00:40:19,668 --> 00:40:22,797 - gì vậy? - thiết bị laser! 437 00:40:22,880 --> 00:40:25,349 nó chỉ đường cho ông trong tòa nhà của Sauvage. 438 00:40:25,466 --> 00:40:28,970 Sự phụ thuộc vào thiết bị công nghệ của anh làm tôi ngạc nhiên đấy, Bough. 439 00:40:29,053 --> 00:40:31,806 Tôi từng được thả xuống sa mạc Kalahari ... 440 00:40:31,889 --> 00:40:36,440 không mang gì ngoài bàn chải đánh răng và một bịch nước chanh, 441 00:40:36,518 --> 00:40:40,523 và tôi còn tìm đến được Bulawayo trước Ramadan. 442 00:40:41,732 --> 00:40:45,157 Vậy, cám ơn, Bough, cám ơn. 443 00:40:48,697 --> 00:40:51,701 - Bough, đi thôi! -Geronimo! 444 00:41:21,188 --> 00:41:22,906 -Fandango! 445 00:41:56,390 --> 00:41:57,812 Tốt. 446 00:42:16,660 --> 00:42:19,755 - báo động đã vô hiệu, thưa ngài. - tốt lắm, Bough. 447 00:42:57,618 --> 00:43:00,622 Tệ hơn tôi đã nghĩ, Bough. 448 00:43:00,704 --> 00:43:04,880 Sauvage có một số phòng thí nghiệm ở đây. 449 00:43:05,000 --> 00:43:09,176 Chúa mới biết hắn định nghiên cứu gì. 450 00:43:21,183 --> 00:43:24,062 Chúa ơi, họ đã làm gì ông vậy? 451 00:43:25,145 --> 00:43:27,523 họ lấy của tôi một ít máu. 452 00:43:28,482 --> 00:43:31,076 - chết tiệt! - Để xét nghiêm thôi mà. 453 00:43:31,151 --> 00:43:33,495 Tất nhiên là vậy rồi. đi thôi, ông bạn. 454 00:43:33,570 --> 00:43:36,289 Tôi sẽ đưa ông ra, trước khi họ còn làm điều gì nữa. 455 00:43:46,792 --> 00:43:50,387 Ah! Xin chào, Dr. Frankenstein. 456 00:43:50,462 --> 00:43:52,055 Lối này, làm ơn. 457 00:43:52,131 --> 00:43:54,975 Mau lên. tôi không có nhiều thời gian đâu. 458 00:43:55,717 --> 00:43:58,061 còn các cô, các thiên thần chết. 459 00:43:58,137 --> 00:44:00,890 quay lại. mau lên, đi thôi. 460 00:44:00,973 --> 00:44:03,317 mau lên, mau lên. Đi nào. 461 00:44:03,392 --> 00:44:06,942 Mau lên. đằng kia. Tôi biết các người đang làm gì. còn cô. 462 00:44:07,020 --> 00:44:10,240 Mau lên. nhanh. nhanh. ra đằng kia. 463 00:44:12,359 --> 00:44:13,406 Và bây giờ, 464 00:44:14,653 --> 00:44:17,782 có lẽ nên dẫn tôi tới chỗ ông chủ. 465 00:44:17,865 --> 00:44:19,538 - Ông đang nói gì vậy? 466 00:44:19,616 --> 00:44:22,415 - Ông biết chính xác tôi đang nói gì. 467 00:44:22,494 --> 00:44:26,544 Văn phòng Pascal Sauvage ở đâu? 468 00:44:51,982 --> 00:44:54,610 Ngài có thể tới trong vài phút không, thưa ngài? 469 00:44:56,945 --> 00:44:58,993 Tôi từ cơ quan MI7. 470 00:44:59,072 --> 00:45:03,077 Đây là tập dượt xử lý tình huống khẩn cấp, 471 00:45:03,160 --> 00:45:05,162 và tôi phải nói rằng, các anh đã làm rất tốt. 472 00:45:06,413 --> 00:45:08,711 Phải. rất tôt, các anh hãy tiếp tục công việc của mình. 473 00:45:08,790 --> 00:45:10,667 And, uh, sớm gặp lại. 474 00:45:16,215 --> 00:45:20,516 Oh, God! 475 00:45:39,238 --> 00:45:41,081 thưa ngài. thưa ngài. 476 00:45:48,956 --> 00:45:51,835 Ngài đã hạ xuống nhầm nhà? 477 00:45:51,917 --> 00:45:55,842 chỉ là kiểm tra một chút xung quanh thôi mà. 478 00:45:55,921 --> 00:45:57,468 Phải. 479 00:45:59,216 --> 00:46:01,685 - Mọi việc tốt chứ. - Tốt. 480 00:46:01,760 --> 00:46:11,520 Okay, đi thôi. Tôi sẽ xuống nhà, chỗ tiếp tân-- 481 00:46:20,737 --> 00:46:23,081 - Đi quá xa rồi đấy. 482 00:46:23,156 --> 00:46:24,703 - Ồ, xin chào. 483 00:46:24,783 --> 00:46:28,003 - Có lẽ anh sẽ thích cái này. - Cái gì vậy? 484 00:46:28,078 --> 00:46:29,500 - Để tôi cho anh xem. 485 00:46:31,498 --> 00:46:33,546 Làm tốt lắm, Bough, nhưng không cần thiết. 486 00:46:33,625 --> 00:46:36,845 - Ý ngài là sao, thưa ngài? - Thuốc giảm vận động siêu mạnh. 487 00:46:36,920 --> 00:46:39,969 khi hắn tỉnh dậy, hắn sẽ thấy hắn mềm xìu như cái tất ướt. 488 00:46:46,555 --> 00:46:48,432 Cái gì vậy? 489 00:47:03,071 --> 00:47:06,701 Đó là khuôn mặt Tổng Giám mục xứ Canterbury. 490 00:47:10,912 --> 00:47:12,789 Chúng đang làm gì vậy? 491 00:47:17,002 --> 00:47:20,176 Cái này có liên quan gì đến Vương miện Hoàng gia? 492 00:48:01,880 --> 00:48:03,928 English. 493 00:48:04,007 --> 00:48:06,886 Người điều hành đế chế từng bao phủ... 494 00:48:06,968 --> 00:48:10,438 1 phần 4 bề mặt trái đất. 495 00:48:10,514 --> 00:48:12,892 Than ôi, không lâu nữa. 496 00:48:12,974 --> 00:48:16,274 Bạn bè từng hỏi tôi, "Pascal, sao anh lại quan tâm... 497 00:48:16,353 --> 00:48:20,608 đên một đất nước nhỏ bé, lạc hậu và khó chịu đến vậy?" 498 00:48:20,690 --> 00:48:23,534 Câu trả lời thật đơn giản: Nữ hoàng. 499 00:48:24,236 --> 00:48:27,581 Nữ hoàng có rất nhiều quyền lực trong bàn tay mảnh mai mang găng trắng... 500 00:48:27,656 --> 00:48:31,251 hơn bất cứ người đứng đầu nhà nước nào trên thế giới. 501 00:48:31,326 --> 00:48:33,704 Có thể tuyên bố chiến tranh, hoặc hòa bình, 502 00:48:33,787 --> 00:48:36,165 và hấp dẫn nhất... 503 00:48:36,248 --> 00:48:41,129 Nữ hoàng có thể chiếm hữu bất kỳ khu đất nào theo sở thích. 504 00:48:41,211 --> 00:48:45,091 Tất nhiên, Nữ hoàng chẳng bao giờ sử dụng quyền đó… 505 00:48:45,173 --> 00:48:47,972 để mưu lợi cho mình. 506 00:48:48,051 --> 00:48:52,773 Nhưng hãy tưởng tượng ai đó sẽ sử dụng quyền lực đó. 507 00:48:52,848 --> 00:48:56,523 Ví dụ như, nói sao đây, tôi chẳng hạn. 508 00:48:57,811 --> 00:49:01,361 Nhưng sao hắn có thể lamd được, thưa ngài? Hắn không thể tự phong vương? 509 00:49:01,440 --> 00:49:03,113 Tổng Giám mục. 510 00:49:16,121 --> 00:49:19,751 Giơ tay lên. Anh bạn cũ. 511 00:49:19,833 --> 00:49:21,676 Trang bị vũ khí cho một đêm tại văn phòng. Anh sẽ không nói chứ, Bough? 512 00:49:21,751 --> 00:49:26,257 Đồ ngu, English. ông sẽ không sống mà ra khỏi đây đâu. 513 00:49:26,339 --> 00:49:28,637 để sức mà trả lời các câu hỏi của tôi đây. 514 00:49:28,717 --> 00:49:30,685 Tôi sẽ chẳng nói gì cả. 515 00:49:30,760 --> 00:49:32,512 Không đúng. 516 00:49:33,805 --> 00:49:35,728 Đã có thuốc nói thật. 517 00:49:35,807 --> 00:49:39,357 - Tôi không dối anh đâu. Đây là thuốc nói thật. 518 00:49:39,978 --> 00:49:44,154 Giờ thì, tại sao Sauvage lại muốn tự lên ngôi? 519 00:49:44,232 --> 00:49:48,112 ông không biết chuyện gì đang diễn ra ở đây, đúng không? 520 00:49:48,195 --> 00:49:50,789 Thật buồn cười, nếu nó không phải..... 521 00:49:50,864 --> 00:49:52,241 cái gì? 522 00:49:59,122 --> 00:50:01,591 - Hắn nói lắp, thưa ngài. - Tôi nghe thấy rồi. 523 00:50:03,752 --> 00:50:06,756 - Hắn đổ vào người tôi, thưa ngài. - Tôi cũng thấy rồi. 524 00:50:07,464 --> 00:50:09,262 - Ngài có nghĩ rằng, đã dùng lẫn lộn không? 525 00:50:10,342 --> 00:50:12,185 - Ý anh là sao? -Cho tên gác bên ngoài thuốc nói thật 526 00:50:12,260 --> 00:50:13,307 và cho Klein thuốc giảm vận động? 527 00:50:15,931 --> 00:50:17,399 Đừng ngớ ngẩn thế, Bough. 528 00:50:17,474 --> 00:50:19,977 Tôi nghĩ Tôi biết phân biệt bên trái và bên phải chứ. 529 00:50:20,060 --> 00:50:23,189 - thưa ngài? - Oh, bỏ đi. 530 00:50:25,023 --> 00:50:28,994 - Bough, đi lấy ''flodd''. - lấy gì, thưa ngài? - ''Flodd''. ''Schlage''. 531 00:50:31,112 --> 00:50:33,661 - Tôi không nghe rõ ngài muốn lấy gì, thưa ngài. - ''Schlaaaagh!'' 532 00:50:34,699 --> 00:50:36,701 - viết ra, thưa ngài. - ''Schlaaaagh!'' 533 00:50:43,917 --> 00:50:46,420 Ô tô! Lấy Ô tô! Chúng ta ko đi ô tô, thưa ngài chúng ta đi bằng máy bay mà. 534 00:50:48,672 --> 00:50:50,800 Hãy đi chỗ khác! 535 00:50:50,882 --> 00:50:53,180 - Đứng yên ở đó. 536 00:50:54,010 --> 00:50:56,809 - chuyện gì với chúng vậy? - Tôi sẽ không nói. 537 00:50:57,556 --> 00:50:59,149 Trả lời sai rồi. 538 00:51:00,642 --> 00:51:02,189 Có chuyện gì với 2 anh vậy? 539 00:51:05,981 --> 00:51:07,699 Chúng ta ra khỏi đây. 540 00:51:07,774 --> 00:51:09,776 Xin lỗi, nhưng cô là ai, chính xác? 541 00:51:09,859 --> 00:51:12,863 Đặc vụ Campbell. thuộc cơ quan Interpol tại Paris. 542 00:51:12,946 --> 00:51:15,324 Chúng tôi đã theo dõi Sauvage nhiều tháng nay. 543 00:51:15,407 --> 00:51:16,784 tại sao? 544 00:51:16,866 --> 00:51:20,336 Bởi vì các tên tội phạm được thả từ nhà tù của Sauvage chỉ 6 tháng sau... 545 00:51:20,412 --> 00:51:22,665 đã thành nhân viên một trong những công ty của hắn. 546 00:51:22,747 --> 00:51:25,216 chúng tôi tin rằng hắn thu dùng hộ cho một âm mưu phạm tội nào đó. 547 00:51:25,292 --> 00:51:27,761 - Đến giờ vẫn chưa rõ. 548 00:51:29,379 --> 00:51:31,677 Ông ta nói gì? - Pegasus! 549 00:51:31,756 --> 00:51:34,635 Chúng ta phải báo cho Pegasus! 550 00:51:34,718 --> 00:51:36,265 Oh, không, thưa ngài. không, không, không. 551 00:51:36,344 --> 00:51:39,473 - Chúng ta làm sao ra khỏi đây? - Này, 2 anh! 552 00:51:39,556 --> 00:51:41,103 sao lại đánh tôi bị thương vậy. 553 00:51:43,602 --> 00:51:46,856 Yeah. Xin lỗi chuyện đó. làm sao chúng tôi ra mà không bị phát hiện? 554 00:51:49,608 --> 00:51:53,704 Trái qua chỗ vòi nước, phải thì qua chỗ của thoát hiểm, đến cuối có thang máy. 555 00:51:53,778 --> 00:51:56,452 - Cám ơn. - Oh, chúa ơi. 556 00:51:56,531 --> 00:51:58,033 làm tốt lắm, Bough. 557 00:51:58,116 --> 00:51:59,959 - Trái, thưa ngài. trái! 558 00:52:01,119 --> 00:52:04,214 thưa ngài, Ngài không thể đến chỗ tiếp tân của Sauvage trong tình trạng này. 559 00:52:04,289 --> 00:52:07,213 Thuốc đã hết tác dụng rồi. 560 00:52:07,292 --> 00:52:08,760 Tôi rất ''kho''-- 'kheo''--uh, ''khoe''-- 561 00:52:21,723 --> 00:52:24,442 - thưa Ngài. - Ah. cám ơn. 562 00:52:28,396 --> 00:52:30,569 - Ngài có muốn ly khác không ạ? - làm ơn. 563 00:52:37,405 --> 00:52:38,907 cám ơn. 564 00:52:44,287 --> 00:52:46,460 nhân danh chúa-- 565 00:52:46,539 --> 00:52:48,587 Ah, Bà Bộ trưởng... Ngoại.. giao 566 00:52:55,048 --> 00:52:56,675 - Ta nhảy chứ? 567 00:53:46,599 --> 00:53:49,694 Xin lỗi, thưa ngài. tôi rất xin lỗi đã cắt ngang. Tôi cần… 568 00:53:49,769 --> 00:53:51,897 Pascal, thật tuyệt khi lại gặp ông. 569 00:53:51,980 --> 00:53:54,608 - Ngài có vui không? - Oh, không khí thật tuyệt. 570 00:53:54,691 --> 00:53:59,822 Tôi cũng như vậy cho đến khi được báo rằng người của ông, English... 571 00:53:59,904 --> 00:54:02,874 và bạn của anh ta đã trà trộn vào đây... 572 00:54:02,949 --> 00:54:06,499 đột nhập văn phòng của tôi và tấn công nhân viên. 573 00:54:06,578 --> 00:54:08,876 - Đúng vậy không, Bough? - Phải, chúng tôi-- chúng tôi-- 574 00:54:20,300 --> 00:54:22,598 Các anh nghĩ các anh là gì vậy? 575 00:54:22,677 --> 00:54:25,556 - thưa ngài, tôi có thể giải thích-- - Về ngay, Bough! 576 00:54:25,638 --> 00:54:27,481 Ngay bây giờ! 577 00:54:27,557 --> 00:54:30,606 Tôi đã lệnh cho các anh không được đụng đến Sauvage. 578 00:54:30,685 --> 00:54:33,484 Anh đã làm gì? đột nhập văn phòng, tấn công nhân viên. 579 00:54:33,563 --> 00:54:38,410 sau đó, hành quân vào đây, trang bị gì chúa mới biết, và xúc phạm bà bộ trưởng. 580 00:54:38,485 --> 00:54:41,159 Tôi chưa từng thấy cách xử sự nào như vậy trong vòng 30 năm. 581 00:54:41,237 --> 00:54:44,161 - Nhưng-- - Không có "nhưng" ở đây, English. 582 00:54:44,240 --> 00:54:47,870 Anh bị loại khỏi vụ này. Thẻ an ninh của anh cũng hủy từ bây giờ. 583 00:54:47,952 --> 00:54:51,331 Sau 3 tháng vắng mặt, anh sẽ trở lại cấp bậc cũ của anh. 584 00:54:51,414 --> 00:54:54,543 và tôi hy vọng sẽ không nghe đến tên của anh nữa. 585 00:55:47,929 --> 00:55:49,772 English đã thấy quá nhiều. 586 00:55:49,848 --> 00:55:52,351 Chúng ta chuyển sang kế hoạch B. 587 00:55:52,433 --> 00:55:54,856 Hủy bỏ mặt nạ Tổng giám mục... 588 00:55:54,936 --> 00:55:57,860 và đàng hoàng yết kiến Nữ hoàng. 589 00:55:57,939 --> 00:56:01,785 đất nước đáng ghét đó sẽ phải bẽ mặt... 590 00:56:01,860 --> 00:56:04,534 bởi sự chính thức lên ngôi của tôi. 591 00:56:16,749 --> 00:56:20,424 THE QUEEN'S RESIDENCE AT SANDRINGHAM 592 00:56:31,264 --> 00:56:34,438 Đây là thư thoái vị... từ bỏ các quyền lợi của bà với ngai vàng... 593 00:56:34,517 --> 00:56:37,361 và quyền lợi của cả gia đình bà nữa. 594 00:56:38,563 --> 00:56:40,065 Ký tên. 595 00:56:43,693 --> 00:56:46,867 Tuyên bố thoái vị 596 00:56:48,114 --> 00:56:49,536 Không bao giờ! 597 00:57:05,506 --> 00:57:08,635 Thủ tướng, xin lỗi đã gọi cho ông muộn thế này, Nhưng tôi e rằng Nữ hoang đã thoái vị. 598 00:57:08,718 --> 00:57:09,890 cái gì? 599 00:57:09,969 --> 00:57:11,812 Thoái vị? 600 00:57:11,888 --> 00:57:14,391 Nhưng điều đó không thể. 601 00:57:14,474 --> 00:57:16,693 Tôi cũng ước là như vậy. 602 00:57:16,768 --> 00:57:20,898 - Để tôi nói chuyện với Nữ hoàng. có thể bà ấy chỉ-- - Pascal, bà ấy đi rồi. 603 00:57:22,065 --> 00:57:26,115 Người của tôi đã mất 10 tiêng đồng hồ... cố tìm trong gia phả hoàng gia người thừa kế hợp pháp ngai vàng... 604 00:57:26,194 --> 00:57:28,993 và họ đi đến một cái tên … 605 00:57:29,072 --> 00:57:30,745 …mà họ đã kiểm tra kỹ. 606 00:57:32,075 --> 00:57:33,327 là ai vậy? 607 00:57:33,409 --> 00:57:34,956 - Đó là ông. 608 00:57:35,036 --> 00:57:36,959 - không! 609 00:57:41,668 --> 00:57:44,046 Tiếp theo việc Vương miện Hoàng gia xuất hiện trở lại... 610 00:57:44,128 --> 00:57:46,096 tại đồn cảnh sát Bắc London, 611 00:57:46,172 --> 00:57:48,925 Pascal Sauvage được yêu cầu làm lễ lên ngôi... 612 00:57:49,008 --> 00:57:51,557 sẽ diễn ra vào Thứ năm. 613 00:57:51,636 --> 00:57:55,607 Tại quốc hội, thủ tướng nói ông ta rất mong chờ buổi lễ… 614 00:57:55,682 --> 00:57:58,231 và ông ta tin răng Ngài Sauvage sẽ là một vị vua tốt... 615 00:57:58,309 --> 00:58:02,439 và mang lại mọi điều tốt nhất, sự hiện đại của châu Âu vào thể chế truyền thống của chúng ta. 616 00:58:10,655 --> 00:58:13,329 Lấy chìa khóa xe của anh. chúng ta có việc phải làm. 617 00:58:13,408 --> 00:58:14,455 - Cô Campbell. 618 00:58:14,534 --> 00:58:16,582 - Sauvage đang trở về Pháp. 619 00:58:16,661 --> 00:58:21,337 hắn mời 13 tổ chức tội phạm giàu có nhất thế giới tới gặp hắn. 620 00:58:21,416 --> 00:58:24,670 Tôi xin lỗi, cô Campbell. tôi bị thôi việc rồi. 621 00:58:24,752 --> 00:58:26,550 Họ giao nhiệm vụ cho người khác rồi. 622 00:58:26,629 --> 00:58:29,303 Tôi biết. Nhiệm vụ đã giao cho tôi. 623 00:58:32,969 --> 00:58:35,688 - Tôi muốn anh đi với tôi. - hãy để tôi yên. 624 00:58:35,763 --> 00:58:39,563 Anh định cứ ngồi đây và tiếc nuối những gì đã qua ư? 625 00:58:39,642 --> 00:58:42,896 hay đi với tôi và cứu đất nước của anh? 626 00:58:44,355 --> 00:58:46,449 Tôi sẽ ngồi ở nhà. 627 00:58:47,233 --> 00:58:50,612 - Johnny, điều đó thật buồn cười. - Tôi mệt lắm rồi. 628 00:58:53,031 --> 00:58:55,204 mệt cái mông anh ấy. 629 00:59:03,166 --> 00:59:05,669 Cô sẽ dừng lại chứ? 630 00:59:18,598 --> 00:59:20,692 Chờ tôi 1 phút thôi. 631 00:59:29,942 --> 00:59:31,819 Vương miện của vua mới của chúng ta… "632" 00:59:31,902 --> 00:59:33,495 …Vua Pascal Sauvage 632 00:59:40,328 --> 00:59:43,002 MIỀN BẮC NƯỚC PHÁP 633 01:00:06,395 --> 01:00:09,569 Một tiếng nữa sẽ tối. và ta có thể tấn công lâu đài. 634 01:00:09,649 --> 01:00:12,903 Rõ ràng là, thời khắc Sauvage đội được Vương miện lên đầu, 635 01:00:12,985 --> 01:00:16,239 hắn sẽ có quyền làm bất cứ thứ gì hắn thích với đất nước tôi yêu, 636 01:00:16,322 --> 01:00:19,075 đó là lý do tại sao tôi và cô phải chặn hắn lại. 637 01:00:20,868 --> 01:00:24,543 - Cô có nghĩ vậy không? - Đại loại như vậy. 638 01:00:27,208 --> 01:00:30,212 Tôi tin, anh làm rất nhiều phụ nữ mê mẩn, đúng không, Johnny? 639 01:00:38,344 --> 01:00:40,563 Uh, Phải, cô biết đấy, người ta thường làm những gì mình thạo nhất. 640 01:00:42,014 --> 01:00:43,857 Chỉ là-- 641 01:00:43,933 --> 01:00:48,985 phải, đã 3 năm,kể từ ngày chồng chưa cưới chia tay tôi, 642 01:00:49,063 --> 01:00:52,909 và từ đó tôi chưa hề cảm tình một ai. 643 01:00:52,984 --> 01:00:54,907 Nhưng từ khi gặp anh... 644 01:00:56,195 --> 01:00:59,199 và tôi cảm thấy sự trống vắng... 645 01:00:59,949 --> 01:01:02,543 … ở sâu trong lòng. 646 01:01:02,618 --> 01:01:05,838 Tôi đã muốn nói với anh, muốn làm với anh điều... 647 01:01:05,913 --> 01:01:10,464 đã từ rất, rất lâu rồi, tôi muốn làm. 648 01:01:17,425 --> 01:01:20,304 Chúng ta đang nói về điều gì nhỉ? 649 01:01:20,386 --> 01:01:23,310 Việc đã rõ như đóng vào mặt anh.. 650 01:01:23,389 --> 01:01:26,768 đá vào đít anh mà còn không biết, đồ khoác lác, chẳng biết gì cả 651 01:01:27,685 --> 01:01:31,155 nhưng sau đó tôi khám phá ra phía sau dáng vẻ đần đần đó điều người khác muốn thấy. 652 01:01:31,230 --> 01:01:34,279 Tôi bắt đầu thấy con người phía trong anh... 653 01:01:34,358 --> 01:01:38,488 Người rất kiên định với nhiệm vụ, không gì lay chuyển được anh . 654 01:01:39,280 --> 01:01:42,534 Và tôi cảm thấy cái gì đó ở anh ấy, 655 01:01:43,576 --> 01:01:47,456 muôn làm cái gì đó với anh ấy. 656 01:01:48,414 --> 01:01:53,887 Cái... liên quan đến đồ chơi nhựa và phô mai mềm? 657 01:01:54,879 --> 01:01:55,926 - Cái gì? [Scoffs] 658 01:01:56,631 --> 01:01:58,679 - Cái gì? Cái gì? 659 01:01:58,758 --> 01:02:00,931 Anh đang đừa giỡn tôi? 660 01:02:01,010 --> 01:02:03,229 Anh nói xa xôi vậy để từ chối tôi. không. Kh-Kh-không-- 661 01:02:05,473 --> 01:02:07,146 anh là người thật đặc biệt... 662 01:02:07,225 --> 01:02:10,445 Không lợi dụng hoàn cảnh để chiếm tình cảm. 663 01:02:10,519 --> 01:02:13,068 - Kh-không-- phải-- - vậy, cám ơn... 664 01:02:13,147 --> 01:02:15,445 vì sự cao thượng của quí ông. 665 01:02:18,444 --> 01:02:20,287 không phải thế. 666 01:02:41,801 --> 01:02:45,180 Tôi không biết cô nghĩ gì, Cô Campbell. 667 01:02:45,263 --> 01:02:48,107 Nếu chúng ta không kéo được nó xuống, Chúa mới biết, chuyện gì sẽ xảy đến cho nước ANh. 668 01:02:48,182 --> 01:02:51,607 Thực ra, tôi đã nghĩ phải có đường khác lên đó tốt hơn đường ống này. 669 01:02:52,728 --> 01:02:54,446 phải, nhưng không có. 670 01:02:54,522 --> 01:02:57,992 tôi đã phân tích nhiều phương án, và đó là lựa chọn tốt nhất. 671 01:02:58,067 --> 01:03:01,867 Tôi sẽ vào trước, nếu không gặp trục trặc gì, tôi sẽ gọi xuống. 672 01:03:05,741 --> 01:03:09,416 - hãy cẩn thận. - Tôi luôn cẩn thận. 673 01:04:01,380 --> 01:04:03,974 - Thưa các quý ông. 674 01:04:04,050 --> 01:04:05,927 Chỉ trong vài giờ nữa... 675 01:04:06,010 --> 01:04:08,684 Tôi sẽ trở thành Vua tiếp theo của nước Anh. 676 01:04:46,092 --> 01:04:48,971 - Sao cô vào được đây? - Lên theo cầu thang. 677 01:04:49,053 --> 01:04:51,602 Anh trông kinh quá. mùi dễ sợ. 678 01:04:55,810 --> 01:04:58,984 Oh! Oh, lạnh quá! rét quá! 679 01:04:59,063 --> 01:05:01,191 Loại hàng hóa nào trên thế giới... 680 01:05:01,273 --> 01:05:06,154 không bao giờ cạn kiệt? 681 01:05:06,237 --> 01:05:08,865 Tội phạm, Thưa các quí ông. 682 01:05:08,948 --> 01:05:10,746 - Những kẻ vi phạm luật pháp. 683 01:05:11,492 --> 01:05:14,587 Mọi quốc gia trên thế giới đang phải đối đầu... 684 01:05:14,662 --> 01:05:17,415 với sự quá tải các nhà tù. 685 01:05:17,498 --> 01:05:22,846 Vậy, chúng ta sẽ làm gì với những kẻ tội phạm đó? 686 01:05:22,920 --> 01:05:25,969 Tìm ra cách giải quyết vấn đề này... 687 01:05:26,048 --> 01:05:30,428 và các chính phủ trên thế giới sẽ sẵn lòng mở rộng hầu bao. 688 01:05:32,096 --> 01:05:34,599 Thật may mắn, tôi đã có cách giải quyết. 689 01:05:36,851 --> 01:05:40,947 Chúng ta sẽ dỡ bỏ mọi nhà tù trên thế gới, 690 01:05:41,021 --> 01:05:46,073 gom hết chúng lại... 691 01:05:46,152 --> 01:05:48,905 và đặt ở đây. 692 01:05:53,242 --> 01:05:55,870 Khi tôi làm Vua nước Anh, 693 01:05:55,953 --> 01:05:58,672 Tôi sẽ biến nước Anh thành một nhà tù khổng lồ… 694 01:05:58,747 --> 01:06:01,626 lớn nhất từ trước đến nay trong lịch sử thế giới. 695 01:06:02,877 --> 01:06:06,552 210,000 dặm vuông... 696 01:06:06,630 --> 01:06:08,803 bất động sản hảo hạng... 697 01:06:08,883 --> 01:06:12,604 cách biệt với thế giới văn minh... 698 01:06:12,678 --> 01:06:14,931 bởi 20 dặm đại dương... 699 01:06:15,014 --> 01:06:17,267 - đang nhanh chóng sẵn sàng... - tiếp đi. 700 01:06:17,349 --> 01:06:23,322 cho thế giới vứt rác rưởi nhân loại vào. 701 01:06:23,397 --> 01:06:25,491 Theo dự án hiện tại, 702 01:06:25,566 --> 01:06:31,494 sẽ đủ chỗ giam giữ trong vòng 500 năm nữa. 703 01:06:31,572 --> 01:06:35,668 Vậy, tối nay một, và chỉ một, trong số các ông ... 704 01:06:35,743 --> 01:06:40,840 sẽ ra về, mang theo sở hữu 49 phần trăm... 705 01:06:40,915 --> 01:06:43,338 của liên doanh này. 706 01:06:44,168 --> 01:06:48,344 Vậy đó là kế hoạch của hắn. chúng ta cần thu giữ cái DVD. 707 01:06:48,422 --> 01:06:51,551 Nhưng làm thế nào, Johnny? ta chỉ có 2 người. 708 01:06:51,634 --> 01:06:53,887 Cô còn trẻ, cô Campbell, và chưa có kinh nghiệm. 709 01:06:53,969 --> 01:06:56,313 Cô hình như quên rằng... 710 01:06:56,388 --> 01:06:59,858 không ai biết chúng ta đang ở đây. 711 01:06:59,934 --> 01:07:03,438 Ta có thể sử dụng yếu tố bất ngờ. 712 01:07:03,521 --> 01:07:06,616 Giờ, kế hoạch của tôi rất đơn giản, nhưng hiệu quả. 713 01:07:06,690 --> 01:07:08,784 Tôi sẽ nhảy xuống phía sau căn phòng 714 01:07:08,859 --> 01:07:11,282 và bắt giữ Sauvage. 715 01:07:11,362 --> 01:07:15,993 cô sẽ vào từ cửa phía xa kia, chặn đường trốn. 716 01:07:16,075 --> 01:07:19,295 Sau đó, dùng Sauvage làm con tin, ta sẽ ra khỏi đây. 717 01:07:19,370 --> 01:07:21,543 rõ chưa? 718 01:07:29,046 --> 01:07:31,344 Giơ tay lên, thằng ma cô Pháp. 719 01:07:32,174 --> 01:07:35,974 Ồ, Mr English, Tôi sợ quá! 720 01:07:36,053 --> 01:07:38,556 Sự ngạc nhiên bất ngờ. 721 01:07:38,639 --> 01:07:42,314 Bất ngờ luôn là sở trường của tôi, Sauvage. 722 01:07:43,519 --> 01:07:46,318 Tôi nghĩ chúng ta đã xem đủ rồi. 723 01:07:47,273 --> 01:07:50,322 Tôi biết chính xác ông định làm gì, 724 01:07:50,401 --> 01:07:53,245 và tôi ở đây để chấm dứt nó. 725 01:07:53,946 --> 01:07:58,076 Cái mông tôi còn làm Vua nước Anh trước cả ông. 726 01:07:58,158 --> 01:08:00,377 Sai rồi. 727 01:08:00,452 --> 01:08:03,456 lẽ ra ông nên quan sát cẩn thận phía sau. 728 01:08:03,539 --> 01:08:05,883 Oh, làm ơn đi. 729 01:08:09,878 --> 01:08:11,095 Lorna! 730 01:08:13,882 --> 01:08:15,976 Tôi xin lỗi, Johnny. 731 01:08:16,635 --> 01:08:19,980 Phải, tôi e rằng chúng ta phải kết thúc... 732 01:08:20,055 --> 01:08:22,774 cuộc trình diễn tối nay. 733 01:08:22,850 --> 01:08:24,693 Không nhanh vậy đâu , Sauvage. 734 01:08:24,768 --> 01:08:29,274 Ông có thể có tôi, nhưng ông không bao giờ có được nước Anh. 735 01:08:29,356 --> 01:08:32,155 ít nhất cho đến khi tôi còn một hơi thở... 736 01:08:32,234 --> 01:08:34,862 hoặc 1 viên đạn trong súng. 737 01:08:43,662 --> 01:08:46,711 Anh biết không, Mr English, 738 01:08:46,790 --> 01:08:48,337 Tôi sẽ rất nhớ anh. Thật đấy. 739 01:08:48,417 --> 01:08:50,670 Anh rất hài hước. Cám ơn anh. 740 01:08:50,753 --> 01:08:52,426 Mang chúng đi. 741 01:08:57,092 --> 01:09:00,722 Chào một ngày tốt lành mời mọi người theo dõi bản tin sáng. 742 01:09:03,474 --> 01:09:05,943 Đám đong đang tụ tập tại đây chờ đợi sự lên ngôi của vị vua người Pháp... 743 01:09:06,018 --> 01:09:08,942 lần đầu tiên kể từ năm 1066, 744 01:09:09,021 --> 01:09:13,993 hãy gọi tới London FM kể về 10 điều bạn thích nhất ở người Pháp. 745 01:09:14,068 --> 01:09:17,538 cho đến nay, chúng tôi chưa nhận được cuộc gọi nào 746 01:09:17,613 --> 01:09:21,117 nhưng đường dây luôn săn sàng, chúng tôi sẽ đọc lại số điện thoại liên hệ-- 747 01:09:27,539 --> 01:09:29,257 Thật không tốt, Johnny. 748 01:09:29,333 --> 01:09:31,506 Chúng ta phải nghĩ ra gì đó. 749 01:09:33,253 --> 01:09:36,507 Chờ chút. Tôi có ý này. 750 01:09:36,590 --> 01:09:38,217 Hop! Hop! 751 01:09:38,300 --> 01:09:42,055 Hop! và hop! và dừng! 752 01:09:42,137 --> 01:09:44,606 Giờ, cô đã bao giờ nghe nói... 753 01:09:44,682 --> 01:09:48,403 đến những pháp sư ở vùng châu thổ Guatemalan? 754 01:09:48,477 --> 01:09:49,854 Cái gì? 755 01:09:49,937 --> 01:09:51,939 Từ rất lâu đời, họ tin rằng... 756 01:09:52,022 --> 01:09:56,072 huýt sáo với một tần số nào đó cộng hưởng với khóa săt… 757 01:09:56,151 --> 01:10:00,952 sẽ làm lẫy khóa lay động, đến mức nào đó cái của sẽ mở ra. 758 01:10:01,031 --> 01:10:02,203 Không thể tin được. 759 01:10:02,282 --> 01:10:04,000 - Nào cúi xuống. 760 01:10:08,205 --> 01:10:10,299 Phải. tôi sẽ làm thử. 761 01:10:22,511 --> 01:10:25,765 - Tôi chẳng nghe gì cả. - Tôi đang chuyển sang siêu âm. 762 01:10:26,932 --> 01:10:29,856 Anh có dừng việc đó lại và đối mặt với thực tế được không? 763 01:10:29,935 --> 01:10:33,690 Chúng ta đã thất bại. cái duy nhất có thể cứu được chúng ta là điều kỳ diệu. 764 01:10:40,571 --> 01:10:42,448 Nó hoạt động rồi! 765 01:10:43,365 --> 01:10:45,083 - Ohh! - thưa ngài? 766 01:10:53,292 --> 01:10:56,341 Tôi không hiểu sao anh lại bò theo cái đường ống chó má đó , 767 01:10:56,420 --> 01:11:00,220 trong khi có sẵn cái thang tuyệt vời ở bên cạnh, Bough. 768 01:11:00,299 --> 01:11:02,722 Giờ, Sauvage có thể lừa cả đất nước... 769 01:11:02,801 --> 01:11:05,554 Bằng sự giả mạo Tổng Giám mục, và các mật vụ của hắn, 770 01:11:05,637 --> 01:11:08,015 nhưng không thể lừa được tôi. 771 01:11:09,141 --> 01:11:10,768 - Vậy, đây là kế hoạch. 772 01:12:42,860 --> 01:12:46,865 thưa các quý ngài, các ngài được mời đến đây để chứng kiến nghi lễ phong tước ... 773 01:12:46,947 --> 01:12:51,544 của một trong những quí tộc, là vị vua tương lai.. 774 01:12:51,618 --> 01:12:53,245 ...Pascal. 775 01:12:53,328 --> 01:12:57,378 Pascal, Ngài có muốn tuyên thệ không? 776 01:12:58,166 --> 01:13:00,009 Tôi sẵn sàng. 777 01:13:00,961 --> 01:13:04,465 Sau đây là lễ... 778 01:13:04,548 --> 01:13:06,801 xức dầu Thánh. 779 01:13:09,011 --> 01:13:15,064 Và các Ngài, các giám mục của England, Scotland và xứ Wales, 780 01:13:15,142 --> 01:13:17,986 nhất trí với lễ phong tước? 781 01:13:18,061 --> 01:13:20,610 Vì Scotland, Tôi đồng ý. 782 01:13:20,689 --> 01:13:22,407 Vì Wales, Tôi đồng ý. 783 01:13:23,317 --> 01:13:26,366 Vì England, Tôi phản đối! 784 01:13:29,114 --> 01:13:30,206 - English! 785 01:13:32,492 --> 01:13:37,168 Người này không thể được phong vương 786 01:13:37,247 --> 01:13:40,046 bởi vì hắn là... kẻ gian lận, bịp bợm và ăn cắp. 787 01:13:40,125 --> 01:13:41,752 không, làm ơn. 788 01:13:41,835 --> 01:13:43,758 để anh ta nói. 789 01:13:45,589 --> 01:13:48,593 Chính là người này, Pascal Sauvage... 790 01:13:48,675 --> 01:13:50,769 kẻ đã ăn trộm Vương miện Hoàng giá, 791 01:13:51,970 --> 01:13:54,189 kẻ đã cưỡng bức Nữ hoàng thoái vị... 792 01:13:54,264 --> 01:13:58,189 kẻ đã giết bất kỳ ai cản đường hắn. 793 01:13:58,268 --> 01:14:00,270 Kết thúc rồi, English. 794 01:14:01,897 --> 01:14:05,117 Hăn đã lừa đảo, điều khiển và thao túng... 795 01:14:05,859 --> 01:14:08,282 đất nước vĩ đại này cho mục đích riêng. 796 01:14:08,362 --> 01:14:10,706 Hắn đã lừa tất cả mọi người! 797 01:14:12,699 --> 01:14:16,169 Hơn nữa, buổi lễ này còn là sự xấu hổ... 798 01:14:16,244 --> 01:14:19,839 bởi vì người đang đứng trước các ngài... 799 01:14:19,915 --> 01:14:23,089 Không phải là Tông Giám mục xứ Canterbury. 800 01:14:25,545 --> 01:14:29,391 English, một lời khuyên nhé· Đừng bước lại đó. 801 01:14:30,092 --> 01:14:34,017 Im đi, thằng người Pháp. tôi đến bất kỳ chõ nào tôi muốn. 802 01:14:34,096 --> 01:14:36,394 - Giờ hãy cởi nó ra. 803 01:14:36,473 --> 01:14:37,599 - cái gì? 804 01:14:37,683 --> 01:14:41,062 Mặt ông làm từ chất dẻo. 805 01:14:42,729 --> 01:14:44,697 Bỏ nó ra đi. 806 01:14:44,773 --> 01:14:47,276 Tôi không hiểu, ông đang nói gì. 807 01:14:47,359 --> 01:14:48,656 Được. 808 01:14:48,735 --> 01:14:51,409 Tôi sẽ tự tay lột nó ra. 809 01:14:55,784 --> 01:14:57,878 - Có lẽ phải kéo ngược lên trên. 810 01:14:59,162 --> 01:15:01,631 Nào, ra nào! 811 01:15:17,639 --> 01:15:19,516 - rất cám ơn. 812 01:15:21,309 --> 01:15:23,357 Phải có chỗ nối ở đâu đây. 813 01:15:23,437 --> 01:15:26,361 Diễn xuất rất tuyệt vời, quí ông English, 814 01:15:26,440 --> 01:15:29,068 nhưng tôi e rằng, chúng tôi phải tiếp tục buổi lễ. 815 01:15:29,151 --> 01:15:33,531 không ai được tiếp tục khi tôi chưa kết thúc vụ này. 816 01:15:34,531 --> 01:15:36,659 Có phải ông có dòng chữ... 817 01:15:36,742 --> 01:15:39,962 xăm ở trên lưng, 818 01:15:40,037 --> 01:15:43,086 'Chúa đang đến, trông rất bận''? 819 01:15:44,875 --> 01:15:47,219 - Anh mất trí rồi? 820 01:15:47,294 --> 01:15:49,547 Được, chúng ta sẽ tìm xem, được chứ? 821 01:15:49,629 --> 01:15:52,303 lại đây, cúi xuống. hãy xem đây. 822 01:16:13,070 --> 01:16:17,166 Được rồi, tôi đã nhầm về cái mông của Tổng Giám mục. 823 01:16:18,950 --> 01:16:21,749 - Nhưng còn nữa. - Không phải hôm nay, tôi e rằng. 824 01:16:21,828 --> 01:16:24,297 Trung sĩ, làm ơn đưa người này đi. 825 01:16:24,372 --> 01:16:28,093 - Hãy nhẹ nhàng với anh ta. - Ông nghĩ thế thôi sao? 826 01:16:28,168 --> 01:16:30,591 Ông nghĩ tôi đã hết bằng chứng? 827 01:16:30,670 --> 01:16:34,140 Cộng sự trung thành của tôi đang bên cạnh máy DVD... 828 01:16:34,216 --> 01:16:37,846 sẽ cho mọi người thấy kế hoạch bí mật của Sauvage's với đất nước này. 829 01:16:37,928 --> 01:16:40,147 Đưa hắn đi! mau đưa ra khỏi đây! 830 01:16:40,222 --> 01:16:42,941 - Bật máy lên, Bough! chạy cái đĩa! - bật máy! mau lên! 831 01:16:43,016 --> 01:16:45,235 Nhạc POP 832 01:17:55,881 --> 01:17:57,599 Giờ có thể tiếp tục? 833 01:18:03,680 --> 01:18:07,480 Và như Vua Solomon lên ngôi bởi... 834 01:18:07,559 --> 01:18:11,905 Zadok linh mục và Nathan nhà tiên tri, 835 01:18:11,980 --> 01:18:15,450 bằng nghi lễ này... 836 01:18:15,525 --> 01:18:17,448 tấn phong Vua... 837 01:18:19,237 --> 01:18:22,832 của tất cả mọi người... 838 01:18:22,908 --> 01:18:24,910 anh em của Chúa... 839 01:18:24,993 --> 01:18:28,497 có quyền điều hành... 840 01:18:28,580 --> 01:18:31,959 và sở hữu mọi thứ, 841 01:18:32,042 --> 01:18:33,965 vốn phải như vậy. 842 01:18:34,044 --> 01:18:38,424 Vậy, Nhân danh Cha… 843 01:18:38,506 --> 01:18:40,179 Con... 844 01:18:40,258 --> 01:18:42,260 và Thánh thần, 845 01:18:43,261 --> 01:18:45,480 Tôi tấn phong Ngài-- 846 01:18:50,894 --> 01:18:52,988 Chết tiệt! 847 01:18:53,063 --> 01:18:55,157 - trả lại đây! - không! 848 01:18:55,232 --> 01:18:57,155 - Đó là Vương miện của ta! - Không bao giờ! 849 01:18:57,234 --> 01:19:00,784 - trả lại đây! - Không bao giờ, trong vòng 1 triệu năm, Sauvage! 850 01:19:00,862 --> 01:19:02,830 - Đưa nó cho tôi! - Cút đi. 851 01:19:07,994 --> 01:19:09,462 - trả lại đây! 852 01:19:12,040 --> 01:19:15,010 - Dừng lại! - Im mồm! 853 01:19:15,085 --> 01:19:19,135 Mọi thứ cái nước bé nhỏ ngu ngốc này có thể làm là treo mình trên sợi dây... 854 01:19:19,214 --> 01:19:23,560 và làm cái việc vớ vẩn thế này! 855 01:19:23,635 --> 01:19:26,434 Có làm thế được chăng? 856 01:19:26,513 --> 01:19:29,016 Làm cái mông tôi đây này! 857 01:19:41,236 --> 01:19:44,331 Đưa đây! Vương miện! Vương miện! nào! 858 01:19:49,494 --> 01:19:51,872 Vậy, Nhân danh Cha.. 859 01:19:51,955 --> 01:19:54,424 Con và Thánh thần, 860 01:19:55,625 --> 01:19:57,172 Tôi tấn phong Ngài là... 861 01:20:00,171 --> 01:20:02,048 Vua. 862 01:20:31,161 --> 01:20:34,256 Bắt lấy người này... 863 01:20:34,331 --> 01:20:36,584 và giải hắn đi. 864 01:20:41,296 --> 01:20:45,267 God save the King! Long live the King! 865 01:21:23,838 --> 01:21:28,719 Thật khó dùng lời diễn tả, chúng tôi đánh giá cao thế nào mọi việc anh đã làm. 866 01:21:28,802 --> 01:21:31,225 Không có gì hơn là trách nhiệm của tôi, thưa quí bà. 867 01:21:31,304 --> 01:21:36,356 Ngược lại, Nữ hoàng và đất nước có thể giúp anh việc gì đây? 868 01:21:37,394 --> 01:21:38,737 vâng, 869 01:21:38,812 --> 01:21:41,861 một khi đã hỏi, thưa quí bà-- 870 01:21:42,899 --> 01:21:46,119 Trong lễ mừng trở lại ngai vàng, 871 01:21:46,194 --> 01:21:49,243 Nữ hoàng đã tuyên bố ngay 5 tháng tám là ngày Quốc khánh… 872 01:21:49,322 --> 01:21:53,953 và phong hiệp sĩ cho một nhân viên M17 không tên tuổi cho đến nay... 873 01:21:54,035 --> 01:21:56,254 người đã làm thất bại âm mưu của 874 01:21:56,329 --> 01:21:58,206 nhà tài phiệt Pháp Pascal Sauvage. 875 01:21:58,289 --> 01:22:00,917 Ngài Sauvage giờ đang chờ ra tòa vì sự mưu phản, 876 01:22:01,000 --> 01:22:03,253 một tội có thể dẫn đến án tử hình. 877 01:22:03,336 --> 01:22:07,807 Nếu bị tuyên án, ông ta sẽ yêu cầu được hiến tặng bộ não cho Viện Y học thần kinh... 878 01:22:07,882 --> 01:22:11,887 để nghiên cứu sâu hơn về chứng tâm thần phân liệt. 879 01:22:11,970 --> 01:22:14,519 Trong lúc đó, điệp viên vô danh English đã rời đất nước... 880 01:22:14,597 --> 01:22:17,771 dấn thân vào điệp vụ bí mật tiếp theo. 881 01:22:20,687 --> 01:22:23,736 Ở MỘT NƠI MIỀN NAM NƯỚC PHÁP 882 01:22:23,815 --> 01:22:26,068 thưa ngài Johnny English. 883 01:22:26,776 --> 01:22:29,029 Quí Bà trông rất phấn khởi. 884 01:22:30,655 --> 01:22:32,828 cô ấy không chỉ có một mình. 885 01:22:42,542 --> 01:22:44,715 Mmm. Anh luôn có những bất ngờ. 886 01:22:52,969 --> 01:22:56,065 - Johnny! - Oh… 78648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.