All language subtitles for Johnny.English.2003.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP.SRB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,460 --> 00:01:34,420 Ah, Hekler i Koh G 36. 2 00:01:34,510 --> 00:01:36,840 Ubita�no oru�je u pravim rukama. 3 00:01:59,450 --> 00:02:02,160 Ah, agente 1. 4 00:02:03,910 --> 00:02:06,700 Toliko sam se nadala ovom trenutku. 5 00:02:07,960 --> 00:02:11,630 U tom slu�aju, trudi�u se da te ne razo�aram. 6 00:02:13,050 --> 00:02:17,010 Precenjujete svoju mo� nad �enama, g. Ingli�. 7 00:02:18,630 --> 00:02:21,220 Rekao bih da je to bukvalno nemogu�e. 8 00:02:34,690 --> 00:02:38,280 Gospodine, gospodine? 9 00:02:39,860 --> 00:02:41,450 Gospodine! 10 00:02:41,530 --> 00:02:42,820 Imate li ih? 11 00:02:42,910 --> 00:02:45,160 Dokumenta za misiju. Agent 1 ve�eras putuje u Biaric. 12 00:02:45,240 --> 00:02:47,830 Da, da, dokumenta za misiju. Ovde su negde, ne brini. 13 00:02:48,210 --> 00:02:50,180 Evo ih. 14 00:02:54,550 --> 00:02:55,840 Agent 1. 15 00:02:56,920 --> 00:02:58,260 Gospodo. 16 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Ovde sam da uzmem dokumenta. 17 00:03:06,970 --> 00:03:09,480 Bofe, molim dokumenta za agenta 1. 18 00:03:13,190 --> 00:03:15,060 Hvala. 19 00:03:15,150 --> 00:03:16,690 Va�a dokumenta, agente 1. 20 00:03:16,780 --> 00:03:20,440 Uklju�uju i kodove za otklju�avanje podmornice koje sam li�no proverio. 21 00:03:23,280 --> 00:03:25,780 Hvala. - Da li �ete do Francuske ve�eras, 22 00:03:25,870 --> 00:03:29,410 ili �ete pre�i i preko Pirineja? 23 00:03:30,410 --> 00:03:33,670 Ako vam to ka�em, mora�u da vas ubijem. 24 00:03:38,260 --> 00:03:42,470 Oh, da, da. Valjda i biste. 25 00:03:43,470 --> 00:03:45,390 �iveli, agente 1. 26 00:03:45,470 --> 00:03:46,970 Sre�no! 27 00:03:47,470 --> 00:03:48,720 Dovi�enja. 28 00:03:50,230 --> 00:03:54,650 Takva klasa i otmenost. 29 00:03:55,700 --> 00:04:04,200 ZA MI 7: HITNO. AGENT 1 UBIJEN U BIARICU VRATA PODMORNICE SE NISU OTVORILA 30 00:04:04,490 --> 00:04:09,200 Najve�i tajni agent kojeg je Engleska ikada imala, uga�en za trenutak. 31 00:04:09,290 --> 00:04:10,830 U�asno. 32 00:04:12,290 --> 00:04:15,750 Zna� li za�to nam svet zavidi, Bofe? 33 00:04:15,830 --> 00:04:19,170 Uvek postoji neki agent koji �eli da "upadne". 34 00:04:19,250 --> 00:04:20,300 Apsolutno, gospodine. 35 00:04:20,380 --> 00:04:23,340 I svi su se okupili oko tog groba. 36 00:04:23,970 --> 00:04:27,970 �ast nam je i privilegija da ih �uvamo dok su u �alosti. 37 00:04:28,970 --> 00:04:31,100 Njihovi �ivoti su u na�im rukama, Bofe. 38 00:04:42,740 --> 00:04:44,320 Da li je sve u redu, Ingli�e? 39 00:04:45,070 --> 00:04:47,700 Mislim da �ete na�i da je i vi�e nego u redu, gospodine. 40 00:04:48,200 --> 00:04:51,870 Sada ulazite u najsigurniju lokaciju u celoj Engleskoj. 41 00:05:00,210 --> 00:05:02,550 Pegaze, suo�avamo se sa nacionalnom krizom. 42 00:05:02,760 --> 00:05:06,010 Agent 1 je o�igledno otkrio ne�to i mi moramo da saznamo �ta je to. 43 00:05:06,640 --> 00:05:08,720 Potreban mi je agent i to odmah. Ko je jo� tu? 44 00:05:09,300 --> 00:05:13,100 Niko, premijeru. Svi su poginuli u eksploziji. 45 00:05:13,890 --> 00:05:15,230 Zar svi? 46 00:05:15,310 --> 00:05:18,270 Sre�om, jedan je pre�iveo. 47 00:05:18,860 --> 00:05:19,900 Ko? 48 00:05:29,200 --> 00:05:30,200 D�ONI INGLI� 49 00:05:30,370 --> 00:05:31,740 Zdravo, ja sam D�oni. 50 00:07:14,810 --> 00:07:16,390 Dobro. 51 00:07:17,130 --> 00:07:19,680 D�oni Ingli�. Do�ao sam da vidim Pegaza. 52 00:07:20,890 --> 00:07:23,810 Ne moramo da �urimo. 53 00:07:26,270 --> 00:07:28,980 Morate ne�to da potpi�ete pre sastanka. 54 00:07:29,440 --> 00:07:31,780 Ovo je va�a li�na retinalna karta, 55 00:07:32,780 --> 00:07:37,000 a ovo je sigurnosna kartica za pristup do nivoa 9. Potpi�ite i stavite datum, molim. 56 00:07:42,210 --> 00:07:44,880 Oh, ovo me podse�a na staru slu�bu. 57 00:07:45,500 --> 00:07:48,710 Se�am se da je svaki agent nosio ovakvu olovku. 58 00:07:48,940 --> 00:07:52,360 Izgleda potpuno nevina netreniranom oku, ali ako je kliknete dva put... 59 00:07:55,910 --> 00:07:58,070 Ah, Ingli�, tu ste. 60 00:07:59,780 --> 00:08:01,120 Da li ste videli moju sekretaricu? 61 00:08:04,080 --> 00:08:05,120 Iza�la je napolje. 62 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 Ho�emo li? 63 00:08:13,260 --> 00:08:17,590 Agent 1 je verovao da postoji zavera da se ukradu Kraljevski dragulji. 64 00:08:17,590 --> 00:08:22,050 Dragulji su pro�li kroz vi�e milionsku restauraciju, koju je platio na� sponzor. 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,980 I bi�e otkriveni ve�eras u londonskom Taueru. 66 00:08:25,600 --> 00:08:30,600 Na�alost, kraljica insistira da se ceremonija nastavi, pa �elimo da ti... 67 00:08:35,530 --> 00:08:37,570 Ko... Ko... 68 00:08:37,660 --> 00:08:40,070 Ko je sponzor, gospodine? 69 00:08:40,530 --> 00:08:42,330 Paskal Suva�. 70 00:08:42,790 --> 00:08:45,750 �ta, taj gizdavi Francuz koji je vlasnik nekoliko zatvora? 71 00:08:46,270 --> 00:08:52,000 Suva� ima imperiju te�ku 7 milijardi Ingli�, i upravlja sa 400 zatvora u 60 zemelja. 72 00:08:52,280 --> 00:08:54,500 Izgradio je 25 zatvora ovde. - Tako je, gospodine. 73 00:08:54,590 --> 00:08:57,200 U rodu je sa kraljevskom porodicom, zaboga miloga. 74 00:08:57,450 --> 00:09:01,420 �to se ti�e premijera, on je jedan od najve�ih prijatelja koje Engleska ima. 75 00:09:03,000 --> 00:09:08,670 Ingli�e, ho�u da bude� ve�eras u Taueru da prati� ovo otkrivanje. 76 00:09:08,750 --> 00:09:11,210 Svaki propust u obezbe�enju, svaku slabost, 77 00:09:11,300 --> 00:09:14,220 najmanji detalj, mora se odmah suzbiti. 78 00:09:15,180 --> 00:09:17,010 Da li se razumemo? 79 00:09:17,590 --> 00:09:19,390 Savr�eno, gospodine. - Dobro. 80 00:09:19,470 --> 00:09:22,510 Oh, da. - I, Ingli�e, 81 00:09:22,600 --> 00:09:25,980 ne mo�emo da priu�timo gre�ke, ne ve�eras. 82 00:09:26,520 --> 00:09:30,270 Re� "gre�ka," gospodine, ne postoji u mom re�niku. 83 00:09:31,580 --> 00:09:35,270 LONDONSKI TORANJ (Tauer) 84 00:09:36,820 --> 00:09:38,410 Fantasti�na kola, gospodine! 85 00:09:48,420 --> 00:09:53,130 G. Ingli�, ja sam pukovnik Entoni �eveniks, glavni u kralji�inom obezbe�enju. 86 00:09:53,210 --> 00:09:54,960 Ah, pukovni�e, dobro ve�e. 87 00:09:55,050 --> 00:09:59,000 Snajperisti su postavljeni na krov kako sam tra�io? - Trinaestorica. - A prozori? 88 00:09:59,010 --> 00:10:01,680 Napunjeni po nare�enju da se ne mogu slomiti ili probiti. 89 00:10:05,270 --> 00:10:08,020 Sada �u se neopa�eno ubaciti me�u goste. 90 00:10:08,560 --> 00:10:11,310 Javite mi kada do�e Njeno Veli�anstvo. - U redu. 91 00:10:12,230 --> 00:10:13,940 Da se i ja ubacim sa vama, gospodine? 92 00:10:14,530 --> 00:10:17,570 Oh, da, Bofe. Kada proveri� krov. 93 00:10:40,550 --> 00:10:42,640 Upomo�, upomo�! 94 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Pa, zdravo. 95 00:10:46,730 --> 00:10:47,890 Zdravo i vama. 96 00:10:48,390 --> 00:10:50,810 D�oni Ingli�. 97 00:10:50,900 --> 00:10:53,440 Lorna Kempbel. 98 00:10:53,520 --> 00:10:55,770 Bladi Meri, molim, da ne bude previ�e ljut. 99 00:10:57,240 --> 00:11:00,530 Da li ovde prisustvujete profesionalno? 100 00:11:00,910 --> 00:11:02,740 Radia sam na restauraciji dragulja. 101 00:11:03,330 --> 00:11:05,580 Intrigantno. - A vi? 102 00:11:06,240 --> 00:11:10,040 Ako vam to ka�em, mora�u da vas ubijem. 103 00:11:10,580 --> 00:11:12,000 Volela bih to da vidim. 104 00:11:18,010 --> 00:11:21,340 Gospodine Suva�, u ime Njenog Veli�anstva, 105 00:11:21,430 --> 00:11:23,430 �elim vam dobrodo�licu u Tauer. 106 00:11:23,510 --> 00:11:25,100 Hvala, gospodine. 107 00:11:25,930 --> 00:11:28,550 Da li ste ovde sami, g. Ingli�e? 108 00:11:28,980 --> 00:11:31,270 Tako sam izabrao, gospo�ice Kempbel. 109 00:11:31,730 --> 00:11:36,440 �ene �ele bezbri�nost, sigurnost. Ja mogu da im ponudim samo opasnost. 110 00:11:37,190 --> 00:11:39,740 Nekim �enama je opasnost privla�na. 111 00:11:40,570 --> 00:11:42,800 �enama poput vas g�ice, Kempbel? 112 00:11:44,740 --> 00:11:49,900 �ene poput mene, o�ekuju od mu�karca poput vas da to otkriju sami. 113 00:11:53,790 --> 00:11:55,830 Gospo�ice. 114 00:11:55,920 --> 00:11:57,250 Oh, za mene je u stvari. 115 00:11:57,340 --> 00:12:00,950 Da li biste mogli da mi dobacite one grickalice od sira koje kru�e okolo? 116 00:12:01,260 --> 00:12:02,970 Gde smo ono stali? 117 00:12:03,050 --> 00:12:06,300 O�igledno se niste sreli sa na�im doma�inom, g. Suva�om. 118 00:12:06,640 --> 00:12:08,720 Nisam, Bogu hvala. 119 00:12:08,810 --> 00:12:13,310 Znate, radije bih da mi stave dupe na d�inovski kaktus, 120 00:12:13,400 --> 00:12:16,750 nego da izmenjujem lepe re�i sa tim francuskim skorojevi�em. 121 00:12:16,980 --> 00:12:18,070 �to se mene ti�e, 122 00:12:18,150 --> 00:12:21,280 jedina stvar koju Francuzima treba dozvoliti da vode je invazija. 123 00:12:24,570 --> 00:12:26,030 Izvinite, mogu li da pomognem? 124 00:12:26,120 --> 00:12:29,580 Paskal Suva�, francuski skorojevi�. 125 00:12:29,660 --> 00:12:33,660 Lorna Kempbel. Toliko sam �elela da vas upoznam. -Drago mi je. 126 00:12:33,760 --> 00:12:38,960 Ja, ja, ja... - Naravno! Vi ste D�oni Ingli�. �uo sam za vas. 127 00:12:39,050 --> 00:12:44,700 Kad ve� pri�amo, ni ja ne volim Francuze. Molim vas, nemojte to da im ka�ete. 128 00:12:45,220 --> 00:12:50,050 Po�i �u i potra�i�u vam one grickalice od sira. - Nemojte... - Insistiram. 129 00:12:50,270 --> 00:12:53,060 Francuzi su, opet, fantasti�ni konobari. 130 00:12:53,350 --> 00:12:54,810 Najbolji su na svetu. - Ali... Ali... 131 00:12:54,890 --> 00:12:57,900 �ekajte ovde a ja �u biti va� konobar. - Ne, ne, stvarno, nema... 132 00:12:57,980 --> 00:13:00,900 Ne, ne, molim vas, molim vas, molim vas, molim vas! 133 00:13:04,530 --> 00:13:06,320 Francuzi. 134 00:13:07,200 --> 00:13:12,080 Tako su, veoma... Zar ne? 135 00:13:27,390 --> 00:13:31,140 Dame i gospodo, 136 00:13:31,220 --> 00:13:35,890 dobrodo�li ve�eras na ovu predivnu ceremoniju. 137 00:13:36,350 --> 00:13:39,810 Okupili smo se ovde u londonskom Taueru, 138 00:13:39,900 --> 00:13:42,110 najpoznatijem zatvoru na svetu, 139 00:13:42,190 --> 00:13:47,530 gde �e ovi divni dragulji biti stavljeni pod klju�. 140 00:13:48,990 --> 00:13:53,660 �elim da vam se zahvalim �to ste mi pru�ili ovo divno iskustvo, 141 00:13:53,750 --> 00:13:59,000 da pridonesem restauraciji ovih dragulja. 142 00:13:59,000 --> 00:14:03,420 To je bilo kako to ka�emo u Francuskoj, ne�to najbolje. 143 00:14:04,400 --> 00:14:05,700 I kakav divan... 144 00:14:27,400 --> 00:14:32,370 To je pukovnik �eveniks! Ranjen je. Ko ga je udario? 145 00:14:32,950 --> 00:14:35,410 Napada�. Pobegao je unutra. 146 00:14:36,620 --> 00:14:38,120 Bofe, ti pazi na vrata. 147 00:14:45,130 --> 00:14:48,050 Bofe, ne ulazi ovamo ni za �ivu glavu. Ovo je manijak! 148 00:14:50,590 --> 00:14:52,050 Ne pla�im te se! 149 00:14:52,140 --> 00:14:53,180 Proma�io si! 150 00:15:25,340 --> 00:15:27,370 Uspeo sam da savladam napada�a. 151 00:15:27,710 --> 00:15:30,880 Nema mesta panici. Sve je pod kontrolom. 152 00:15:35,510 --> 00:15:37,760 Hvala. A sada, dame i gospodo, 153 00:15:37,850 --> 00:15:41,060 da se pripremimo za dolazak Njenog Veli�anstva, 154 00:15:41,310 --> 00:15:48,150 I povratak na mesto na�ih divnih restauriranih kraljevskih dragulja. 155 00:15:52,780 --> 00:15:54,950 Znam, i ja to ose�am. 156 00:15:55,620 --> 00:15:57,950 Simboli na�e nacije, 157 00:15:58,040 --> 00:16:01,620 koji su tako blizu da mo�emo da ih dotaknemo... 158 00:16:03,710 --> 00:16:06,250 Molim malo ti�ine za Njeno Veli�anstvo, kraljicu. 159 00:16:08,050 --> 00:16:10,050 Oh, gde su dragulji? 160 00:16:11,300 --> 00:16:13,470 Ovo je bila potpuna katastrofa, Ingli�e. 161 00:16:13,550 --> 00:16:15,140 Ne mogu a da se ne slo�im, gospodine. 162 00:16:15,800 --> 00:16:19,220 Moramo da vratimo ove dragulje, Ingli�, i to brzo. 163 00:16:23,230 --> 00:16:28,000 Ka�i mi ne�to o tom napa�u, jer kada su pretra�ili sobu, nje bio u njoj. 164 00:16:28,110 --> 00:16:30,440 Bio je profesionalac. 165 00:16:31,070 --> 00:16:34,240 Mora da je pobegao dok je kraljica bila pod sedativima. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,870 On je jedini trag koji imamo, Ingli�. Moramo da ga na�emo. 167 00:16:36,950 --> 00:16:41,160 U�i. Ovo je... Ovo je Rod�er iz odelenja za informacije. 168 00:16:41,950 --> 00:16:45,120 Molm te, sedi. Napravi�e foto robot na osnovu tvog opisa. 169 00:16:46,080 --> 00:16:48,340 Ka�i nam kako je izgledao taj �ovek? 170 00:16:50,380 --> 00:16:51,960 Pa... 171 00:16:52,050 --> 00:16:54,510 Bio je velik. 172 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 Boja kose? 173 00:17:00,140 --> 00:17:01,140 Narand�asta. 174 00:17:01,220 --> 00:17:04,230 Narand�asta? - I kovrd�ava. 175 00:17:04,770 --> 00:17:07,480 U loknama. Nekako loknasta. 176 00:17:07,560 --> 00:17:11,110 Loknasta. - Povez preko oka. 177 00:17:11,780 --> 00:17:14,530 Slomljen nos. Malo zuba. 178 00:17:14,950 --> 00:17:16,570 Rekao bih dva, najvi�e. 179 00:17:17,120 --> 00:17:20,530 O�iljak preko lica, 180 00:17:20,950 --> 00:17:24,910 u obliku banane. 181 00:17:25,040 --> 00:17:28,330 Koji obraz? - Oba. 182 00:17:29,130 --> 00:17:30,960 Nekako su se sreli na sredini. 183 00:17:39,970 --> 00:17:41,260 Sigurni ste za ovo, Ingli�? 184 00:17:43,310 --> 00:17:46,890 Da, to je on. Neveovatno li�i. 185 00:17:47,400 --> 00:17:49,310 Kao da je u sobi sa nama. 186 00:17:56,900 --> 00:18:01,240 Pogledajte ovo, gospodine. Ima sve stvar�ice, zar ne? 187 00:18:01,370 --> 00:18:04,580 Ne brini za stvar�ice, Bofe. Fokusiraj se na slu�aj. 188 00:18:20,510 --> 00:18:23,600 Dobro jutro, gospodo. Hvala �to ste �ekali. 189 00:18:23,680 --> 00:18:27,680 Pitanje sa kojim se suo�avamo je jednostavno, 190 00:18:28,020 --> 00:18:32,860 a to je, kako su lopovi uspeli da u�u u ovu visoko �uvanu prostoriju 191 00:18:33,230 --> 00:18:35,690 i pobegli posle sa draguljima? 192 00:18:36,190 --> 00:18:37,400 Jednostavno pitanje, 193 00:18:37,490 --> 00:18:41,070 ali sa kompleksnim odgovorom. 194 00:18:41,450 --> 00:18:44,030 U stvari, gospodine... - Molim te, Bofe, razmi�ljam. 195 00:18:44,700 --> 00:18:47,790 Ono �to morate shvatiti gospodo, je, da krimnalac 196 00:18:47,870 --> 00:18:51,540 ne vidi sobu ve� nekoliko mogu�nosti. 197 00:18:52,290 --> 00:18:53,840 Da li da u�em kroz prozor? 198 00:18:55,250 --> 00:18:56,630 Verovatno. 199 00:18:56,710 --> 00:19:00,470 Da se spustim dole sa plafona? Mo�da. 200 00:19:00,890 --> 00:19:05,000 U stvari, gospodine... - Ima jedna stvar u koju mo�emo biti sigurni, 201 00:19:05,140 --> 00:19:08,150 a to je da nisu do�li kroz pooo... 202 00:19:08,270 --> 00:19:09,980 Dr�im vas, gospodine. 203 00:19:10,600 --> 00:19:13,020 Dobro, u redu je. Do�i na moju stranu, Bofe. 204 00:19:13,190 --> 00:19:17,070 To �e me dovesti do centra rupe, gospodine. - Bofe, nije vreme za paniku. 205 00:19:20,740 --> 00:19:22,570 Mo�e� li da vidi� dno, Bofe? 206 00:19:22,700 --> 00:19:25,830 Jo� ne, gospodine. Rupa izgleda da se smanjuje. 207 00:19:26,330 --> 00:19:28,410 Malo sam zabrinut da �u se zaglaviti. 208 00:19:28,500 --> 00:19:32,290 Veruj mi Bofe, ne�e� se zaglaviti ako nastavi� da se kre�e�. 209 00:19:32,750 --> 00:19:34,170 Da, gospodine. 210 00:19:37,880 --> 00:19:39,130 Dobro sam, gospodine. 211 00:19:39,300 --> 00:19:41,090 Da li si sada do�ao do dna, Bofe? 212 00:19:41,510 --> 00:19:43,390 Nisam, ve� sam se zaglavio. 213 00:19:44,180 --> 00:19:47,930 Zaboga miloga, Bofe. Ostani tu, dolazim. 214 00:19:49,100 --> 00:19:52,020 Nisam uveren da je to dobra ideja, gospodine. 215 00:19:52,100 --> 00:19:53,350 Ne brini. 216 00:19:54,770 --> 00:19:56,190 Pa�ljivo, gospodine! 217 00:20:00,700 --> 00:20:02,070 Samo polako. 218 00:20:02,820 --> 00:20:05,280 Gospodine? 219 00:20:09,910 --> 00:20:11,040 Da li ste dobro, gospodine? 220 00:20:11,120 --> 00:20:12,870 Jesam, "sleteo" sam na ne�to meko. 221 00:20:13,000 --> 00:20:15,250 To sam bio ja. - Oh, dobro. 222 00:20:17,340 --> 00:20:18,590 �ta sada? 223 00:20:19,760 --> 00:20:21,590 Sigurno je da se ne mo�emo vratiti gore. 224 00:20:21,880 --> 00:20:23,680 Ali ovo mora da vodi negde. 225 00:20:24,050 --> 00:20:27,200 Ne ose�am se dobro kada sam u mraku, gospodine. 226 00:20:27,300 --> 00:20:28,560 Nema� o �emu da brine�, Bofe. 227 00:20:28,640 --> 00:20:32,140 Mo�da smo u mraku, ali mo�emo da vidimo. 228 00:20:32,230 --> 00:20:33,350 Mo�emo li, gospodine? Kako? 229 00:20:33,480 --> 00:20:38,840 Monasi, Beduini u al-Magrib planinama, razvili su sistem soni�nog pevanja. 230 00:20:38,900 --> 00:20:43,700 Shvatam, gospodine. - Zvuk njihovog pevanja odbijao bi se od objekata. 231 00:20:43,750 --> 00:20:44,950 Koriste�i svoje visoko istrenirane u�i, 232 00:20:44,990 --> 00:20:47,990 mogli su da "naslikaju" mentalnu sliku puta koji sledi. 233 00:20:48,120 --> 00:20:51,660 Brilijantno, gospodine. - Me�utim, uvek mora� da peva� u E- duru. 234 00:20:55,250 --> 00:20:59,170 E-dur, E-dur, E-dur. 235 00:20:59,840 --> 00:21:04,300 Hvala ti ja muzici i pesmi koju pevam... 236 00:21:04,380 --> 00:21:06,380 Uspeva li, gospodine? - Izuzetno, hvala, Bofe. 237 00:21:06,470 --> 00:21:08,800 Hvala ti za radosti... 238 00:21:10,850 --> 00:21:14,020 Da li ste dobro, gospodine? Mislim da vidim ne�to, gospodine. 239 00:21:14,270 --> 00:21:17,730 Oh, da, hajde. 240 00:21:37,080 --> 00:21:38,920 Evo ti duga. 241 00:21:39,540 --> 00:21:41,130 To je duga. 242 00:21:41,550 --> 00:21:42,920 Pa�ljivo. 243 00:21:48,050 --> 00:21:49,930 Znao sam. - Da pozovemo poja�anjem gospodine? 244 00:21:50,010 --> 00:21:53,770 �ta? Da gledamo nekog policajca sa debelim stomakom kako hapsi umesto nas? 245 00:21:54,230 --> 00:21:55,980 Ne�e mo�i. 246 00:21:59,230 --> 00:22:03,190 Dobro jutro, gospodo, Ml 7 na usluzi. 247 00:22:04,240 --> 00:22:08,240 Gledaj, Bofe, tupava nestru�nost uma kriminalaca. 248 00:22:08,450 --> 00:22:11,620 Nikada ne�e mo�i da pri�u na�oj tehni�koj ekspertizi. 249 00:23:01,130 --> 00:23:03,500 Imamo ga. - �ta �emo sada, gospodine? 250 00:23:04,170 --> 00:23:05,630 Gledaj i u�i, Bofe. 251 00:23:09,800 --> 00:23:13,220 Ne valja, gospodine. Be�e nam. - Imaj malo vere, Bofe. Idu na jug. 252 00:23:23,310 --> 00:23:25,820 Tamo su, gospodine! - Kao �to sam i mislio. 253 00:23:29,240 --> 00:23:30,360 Dr�i se, Bofe. 254 00:23:41,500 --> 00:23:42,870 Nikada ih ne�emo uhvatiti u ovome. 255 00:23:43,330 --> 00:23:45,290 Preuzmi volan, Bofe. Uze�u Astona. 256 00:23:45,380 --> 00:23:46,380 Gospodine? 257 00:23:50,510 --> 00:23:53,090 Promenimo mesta, Bofe. Izlazim sa druge strane. 258 00:23:53,180 --> 00:23:54,180 Gospodine? 259 00:24:16,530 --> 00:24:18,280 Spreman sam Bofe, podigni me. 260 00:24:26,880 --> 00:24:28,290 Zavrti me, Bofe! 261 00:24:36,350 --> 00:24:37,390 Dole. 262 00:24:42,730 --> 00:24:44,190 Gore, gore! 263 00:24:47,020 --> 00:24:48,310 Izvinite! 264 00:24:52,740 --> 00:24:54,200 Bofe, stani! 265 00:25:03,910 --> 00:25:06,750 Oni idioti su iza nas. Vozi br�e! 266 00:25:58,300 --> 00:25:59,470 "Baci" me ovde, Bofe! 267 00:26:06,980 --> 00:26:09,100 Ne, ne, ne! 268 00:26:09,190 --> 00:26:10,810 Oh, ne, ne, ne, ne, ne. 269 00:26:49,690 --> 00:26:55,250 Okre�u prema Brompton groblju, Bofe. Dolazi ovamo �to pre mo�e�. Ulazim. 270 00:27:03,120 --> 00:27:04,580 ... u kolicima... 271 00:27:04,660 --> 00:27:07,660 Ali je D�efri prevazi�ao ove u�asne te�ko�e, 272 00:27:08,080 --> 00:27:11,400 sa jednostavnom otporno��u i velikim optimizmom, 273 00:27:11,460 --> 00:27:13,880 koji je prenosio na nas koji smo ga poznavali, 274 00:27:14,880 --> 00:27:19,900 i proveo je ostatak �ivota slu�e�i siroma�ne i invalide. 275 00:27:20,380 --> 00:27:24,350 To je veoma dobro, zaista. 276 00:27:25,060 --> 00:27:27,520 Ne, ne, molim vas. Nastavite smo. �ao mi je �to sam vas prekinuo. 277 00:27:27,930 --> 00:27:29,980 Veoma je zabavno. - Ko je to? 278 00:27:30,060 --> 00:27:34,500 Ta uloga sve�tenika �e zabavljati satima sve zatvorenike. 279 00:27:34,770 --> 00:27:37,820 Oh, izvinite, kako se to pona�am? D�oni Ingli�, 280 00:27:37,900 --> 00:27:41,660 britanska tajna slu�ba, i svi ste uhap�eni. 281 00:27:42,200 --> 00:27:46,700 Moram da ka�em da ste ovo dobro odigrali. Potrudili ste se do najmanjih detalja. 282 00:27:47,240 --> 00:27:50,580 Ti, o�alo��ena bakice, veoma si ubedljiva. 283 00:27:51,250 --> 00:27:55,040 O, vidi, prave suze. Da li vas pla�aju ekstra za to? 284 00:27:57,920 --> 00:27:59,340 Zbog ovog smo se okupili. 285 00:27:59,420 --> 00:28:02,320 Znam, da pogledamo unutra? 286 00:28:04,640 --> 00:28:06,100 Za�rafili ste ga! 287 00:28:08,100 --> 00:28:09,470 Za�to biste to uradili? 288 00:28:10,180 --> 00:28:13,440 Znam da �ete do�i za dve nedelje i otkopa�ete ga. 289 00:28:17,820 --> 00:28:22,700 Kakva je va�a uloga u ovoj maloj predstavi prevare i zlo�ina? 290 00:28:23,070 --> 00:28:24,530 Ja sam voza� mrtva�kih kola. 291 00:28:24,620 --> 00:28:27,200 Vi ste voza� mrtva�kih kola? - Jesam, gospodine. 292 00:28:30,100 --> 00:28:33,290 Vi ste voza� mrtva�kih kola? - Jesam, gospodine. 293 00:28:36,250 --> 00:28:39,420 Tu ste, Guntere. 294 00:28:39,800 --> 00:28:43,130 Nadam se da vam nije dosa�ivao. 295 00:28:44,340 --> 00:28:46,840 Ja sam doktor... 296 00:28:49,770 --> 00:28:53,730 ... Bof, iz jedinice za pra�enje umno poreme�enih. 297 00:28:54,310 --> 00:29:00,400 Pla�im se da Gunter nije tebalo da iza�e do 2028 godine. Zar nije tako, Guntere? 298 00:29:01,490 --> 00:29:05,450 Da, desila se velika gre�ka. 299 00:29:07,830 --> 00:29:12,980 Sada me izvinite. Sa dubokim po�tovanjem, primite moje sau�e��e. 300 00:29:14,330 --> 00:29:18,000 Nije urinirao po nekome? - Nije. - Nije, nije. 301 00:29:18,130 --> 00:29:22,460 To je blagoslov. Da li �e� mi dati pi�olj, Guntere? 302 00:29:28,510 --> 00:29:30,050 Eto, nije bilo te�ko, zar ne? 303 00:29:32,060 --> 00:29:34,020 Ide� li ku�i? 304 00:29:41,820 --> 00:29:45,190 Oh, u kamionet! Da, da, idemo u kamionet. 305 00:29:45,450 --> 00:29:46,700 Da, da. 306 00:29:48,870 --> 00:29:50,030 Da, da. 307 00:29:53,580 --> 00:29:55,540 Ma�e za dovi�enja. Dovi�enja, svima. 308 00:29:55,790 --> 00:29:57,920 Dovi�enja. - Dovi�enja, Guntere. 309 00:29:58,380 --> 00:30:01,040 Pazi na dobre mrtvace, eto. 310 00:30:06,090 --> 00:30:10,260 Oh, idemo do staze. Tako, velikim koracima. 311 00:30:10,890 --> 00:30:15,740 To je groblje. Tu "pola�u" ljude u grobove. - Da, da, u redu, Bofe. Mo�e� da prestane�. 312 00:30:15,770 --> 00:30:20,000 Da izgleda kako treba, dr�a�u vas za ruku. - Da, da, nastavi da hoda�. 313 00:30:20,310 --> 00:30:22,270 Zapravo, tr�i, tr�i, tr�i! 314 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 Ne mogu da verujem da mi je uspelo. 315 00:30:33,080 --> 00:30:37,410 Mislim da stvarno ne mogu da verujem da mi je uspelo! 316 00:30:42,040 --> 00:30:44,590 Vidite, pre 200 godina, 317 00:30:45,260 --> 00:30:50,550 moja porodica je trebala da nasledi tron Engleske, 318 00:30:50,840 --> 00:30:52,930 ali su ih stavili po strani. 319 00:30:53,890 --> 00:30:59,850 Za nekoliko dana, sve �e do�i na svoje mesto. 320 00:31:02,900 --> 00:31:03,940 Sa mnom. 321 00:31:05,480 --> 00:31:11,070 Da li da je probam? Da, ne, mo�da? 322 00:31:11,450 --> 00:31:15,100 Da postanete kralj, nadbiskup iz Kenterberija mora da vam stavi krunu. 323 00:31:15,290 --> 00:31:21,400 Za nadbiskupa iz Kenterberija �u se "pobrinuti" �ak dok razgovaramo. 324 00:31:34,050 --> 00:31:37,640 Ima jedna stvar, gospodine. �ta �emo da uradimo po pitanju Ingli�a? 325 00:31:40,640 --> 00:31:44,520 Da sam na va�em mestu, ne bih se brinuo previ�e za Ingli�a. 326 00:31:44,570 --> 00:31:48,700 On nam nije pretnja. Stavio sam mu "bubice" u stan. 327 00:32:15,850 --> 00:32:19,470 Vidi se da je taj Ingli� budala. 328 00:32:19,850 --> 00:32:23,270 Mo�da jeste budala, ali je to budala koja se stalno pojavljuje. 329 00:32:23,730 --> 00:32:26,480 Slede�i put kada se pojavi, 330 00:32:27,650 --> 00:32:29,360 uklonite ga. 331 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Hvala. 332 00:32:31,490 --> 00:32:33,740 Diter Klajn i Klaus Vendeta, gospodine. 333 00:32:33,860 --> 00:32:38,170 Pu�teni su iz zatvora pre 6 meseci, Zajedno imaju 327 osuda. 334 00:32:38,370 --> 00:32:40,950 Oru�ana plja�ka, nano�enje te�kih povreda, 335 00:32:41,040 --> 00:32:43,250 i nepla�enih kazni za parkiranje oko 400. 336 00:32:43,330 --> 00:32:46,170 Da, da, hvala, Bofe. Mislim da smo shvatili. 337 00:32:46,960 --> 00:32:53,600 Stvar je u tome, gospodine, da su, i Vendeta i Klajn, radnici gospodina Suva�a. 338 00:32:53,930 --> 00:32:56,090 Paskala Suva�a? - Ta�no tako, gospodine. 339 00:32:56,970 --> 00:32:59,600 Ne sugeri�ete valjda da je Suva� ume�an? 340 00:32:59,720 --> 00:33:01,890 Mislim da je vi�e od toga, gospodine. 341 00:33:02,060 --> 00:33:05,620 Ube�en sam da je u ovome do grla. - Nemojte da budete sme�ni. 342 00:33:06,000 --> 00:33:07,730 Suva� zapo�ljava hiljade ljudi. 343 00:33:07,810 --> 00:33:09,980 Ako su dvojica od njih lopovi, ne zna�i da je i on. 344 00:33:10,360 --> 00:33:13,490 Ne, �elim da bude izba�en iz dalje istrage. 345 00:33:14,450 --> 00:33:15,610 Da, gospodine. 346 00:33:20,080 --> 00:33:24,660 Dobro. Ve�eras �u biti na Suva�evom prijemu novog francuskog ambasadora. 347 00:33:24,750 --> 00:33:26,910 Na�i �ete me tamo ako bude nekih saznanja. 348 00:33:27,040 --> 00:33:31,350 Osim toga, ne �elim da mu prilazite ni na 200 kilometara. 349 00:33:31,920 --> 00:33:33,010 Apsolutno, gospodine. 350 00:33:33,760 --> 00:33:37,640 Potrep�tine, za intendante MI 7 za li�nu nabavku. 351 00:33:37,690 --> 00:33:41,780 Vojni avion napunjen do vrha, koji ima dozvolu da leti no�u nad gradom. 352 00:33:41,810 --> 00:33:44,140 Dva zakamuflirana padobrana, plus rezervni, 353 00:33:44,230 --> 00:33:46,980 plus dva crna odela od sinteti�ke gume. 354 00:33:47,060 --> 00:33:48,400 Nikada mi se nije dopadala mornari�ka boja. 355 00:33:48,770 --> 00:33:51,270 I jedna naprtnja�a za mene da imam slobodne ruke. 356 00:33:52,320 --> 00:33:53,730 'Jutro, Fel�. - 'Jutro. 357 00:33:54,030 --> 00:33:58,360 Oh, i dva prstena specijalnih snaga ozna�enih bojom. 358 00:33:58,490 --> 00:34:00,870 Za�to je sve ovo, gospodine? - Za ve�era�nju operaciju, Bofe. 359 00:34:01,240 --> 00:34:03,290 Provali�emo u Suva�ev glavni �tab. 360 00:34:04,000 --> 00:34:06,120 Mislio sam da je Pegaz rekao... - Ja �u brinuti za Pegaza. 361 00:34:06,210 --> 00:34:09,710 Znam da je Suva� iza ovoga i ve�era �emo dobiti dokaz za to. 362 00:34:11,250 --> 00:34:15,120 Ne�to nije u redu, gospodine? - Da li ti je ovaj zvu�ao kao Fel�? 363 00:34:45,040 --> 00:34:46,200 Bofe... 364 00:35:02,300 --> 00:35:04,180 Idi gore. 365 00:35:54,400 --> 00:35:55,650 Vidi� li ga, Bofe? 366 00:35:56,570 --> 00:35:57,900 Na gornjem je nivou, gospodine. 367 00:36:04,490 --> 00:36:05,570 Imam ga. 368 00:36:12,620 --> 00:36:17,000 Poput sklup�ane otrovnice, on napada. 369 00:36:26,390 --> 00:36:28,760 Ono �to ka�ete, gospodine, da ih je bilo dvojica. 370 00:36:29,220 --> 00:36:33,120 Oh, najmanje dvojica, Bofe. Verovatno �etvorica. - Pitam se za�to ih nisam video. 371 00:36:33,270 --> 00:36:38,170 Ne sme� da misli� na gre�ke, Bofe. Mora� da u�i� i ide� dalje. - Da, gospodine. 372 00:36:41,280 --> 00:36:43,700 Pa, gde ste vi bili, gospodine? - Prekini vi�e, Bofe! 373 00:36:49,120 --> 00:36:51,750 �ta je bilo, gospodine? - Taj motor. 374 00:36:53,290 --> 00:36:55,000 Sredi stvari za ve�eras. 375 00:37:11,350 --> 00:37:13,100 Vidi, vidi, ponovo se sre�emo. 376 00:37:14,100 --> 00:37:19,160 G. Ingli�e, kakvo iznena�enje! Pitala sam se kada �ete se ponovo pojaviti. 377 00:37:19,360 --> 00:37:23,880 Ba� naprotiv, gospo�ice, Kempbel. Ne pojavljujem se stalno ja, ve� vi. 378 00:37:25,280 --> 00:37:27,570 Volite li su�i? 379 00:37:29,700 --> 00:37:33,410 Oh, su�i. Prakti�no �ivim na njemu. 380 00:37:33,830 --> 00:37:37,210 Mo�ete da ka�ete da misterije Orienta, nisu misterije za mene. 381 00:37:47,180 --> 00:37:50,010 Sake? - Ah, sake. 382 00:37:51,800 --> 00:37:53,280 �iveli! 383 00:37:53,500 --> 00:37:58,500 Neka sve va�e k�eri budu ro�ene sa tri guze. 384 00:38:06,110 --> 00:38:11,700 Mo�ete li da mi objasnite kako to da se nalazimo na dva mesta zlo�ina, 385 00:38:11,740 --> 00:38:15,600 a ne mogu da vas prona�em ni u jednom vladinom kompjuteru. 386 00:38:15,910 --> 00:38:17,430 Zar ne bi trebalo da pitate vladu za to? 387 00:38:18,670 --> 00:38:21,340 Ja sam vlada i pitam vas. 388 00:38:26,510 --> 00:38:27,550 Ja �u. 389 00:38:30,550 --> 00:38:31,890 Hrabri ste. 390 00:38:32,060 --> 00:38:39,000 Ka�u da ukus morskog je�a treba zavoleti. - Taj mi je najomiljeniji. 391 00:38:42,940 --> 00:38:45,750 Ljude odbija to �to se hrani dupetom. 392 00:38:47,200 --> 00:38:49,450 Da li biste me izvinili na trenutak? 393 00:39:09,550 --> 00:39:12,260 Izvinite, �ao mi je. Ja sam iz Ml 7. Izvinite. Ja sam tajni agent. Ja sam... 394 00:39:31,700 --> 00:39:34,410 Da li je sve spremno, Bofe? - Jo� malo, gospodine. 395 00:39:35,120 --> 00:39:38,330 U stvari, gospodine, kako bi bilo da vidim plan jo� jednom? 396 00:39:38,620 --> 00:39:41,290 Mo�e, mo�e. - Ovo su te dve zgrade. 397 00:39:41,710 --> 00:39:46,150 Ovo nam je cilj. Suva�ev glavni �tab koji se nalazi odmah do gradske bolnice. 398 00:39:46,340 --> 00:39:49,340 Ska�em prvi i dolazim do ju�ne strane krova, 399 00:39:49,420 --> 00:39:52,630 spu�tam se dole 14 spratova i se�em ovaj prozor. 400 00:39:52,800 --> 00:39:56,680 Ja se onda spu�tam na isto�nu stranu krova i spu�tam se 12 spratova. 401 00:39:56,720 --> 00:40:00,600 Tu �ekate na moj signal da sam onesposobio alarm. - Da. 402 00:40:00,700 --> 00:40:02,390 Onda lomite ovaj prozor ovde, 403 00:40:02,480 --> 00:40:05,730 idete du� obezbe�enog koridora i ulazite u Suva�ovu kancelariju. 404 00:40:05,820 --> 00:40:08,320 Da, da. - Da li je to u redu, gospodine? 405 00:40:08,440 --> 00:40:11,570 U redu je odkako sam do�ao na ovu ideju, Bofe. 406 00:40:16,700 --> 00:40:19,500 Skoro da zaboravim, gospodine. Va� laserski oda�ilja�. 407 00:40:20,210 --> 00:40:22,540 Moj, �ta? - Laserski oda�ilja�! 408 00:40:22,620 --> 00:40:25,130 Dove��e vas do Suva�eve zgrade. 409 00:40:25,460 --> 00:40:28,550 Zabavlja me tvoja tehnolo�ka zavisnost, Bofe. 410 00:40:29,090 --> 00:40:31,510 Spustio sam se u pustinju Kalahari, 411 00:40:31,880 --> 00:40:35,680 samo sa �etkicom za zube i paketom limuna, 412 00:40:36,680 --> 00:40:40,100 i ipak sam do�ao do Bulavaja pre ramadana. 413 00:40:41,850 --> 00:40:44,270 Pa, hvala ti, Bofe, ali mi ne treba. 414 00:40:48,320 --> 00:40:49,980 Kreni, Bofe! 415 00:40:50,070 --> 00:40:52,280 D�eronimoooo! 416 00:41:21,140 --> 00:41:23,980 Fandangoooo! 417 00:41:56,510 --> 00:41:57,590 Ovde. 418 00:42:16,860 --> 00:42:18,200 Alarm je onesposobljen, gospodine. 419 00:42:18,280 --> 00:42:19,450 Razumeo sam, Bofe. 420 00:42:57,780 --> 00:42:59,780 Gore je nego �to sam mislio, Bofe. 421 00:43:00,490 --> 00:43:04,120 Suva� ima ovde neku vrstu laboratorije. 422 00:43:04,830 --> 00:43:09,150 Bog zna kakve bolesne operacije obavljaju ovde. 423 00:43:21,430 --> 00:43:23,930 Bo�e, �ta su ti to uradili? 424 00:43:25,060 --> 00:43:27,020 Uzeli su mi malo krvi. 425 00:43:28,350 --> 00:43:31,400 �ubrad! - To je za testove. 426 00:43:31,480 --> 00:43:35,900 Naravno da jeste. Hajde, prijatelju, da te izvedem odavde pre nego �to uzmu jo� ne�to. 427 00:43:46,790 --> 00:43:49,790 Dobro ve�e, dr Frenken�tajne. 428 00:43:50,500 --> 00:43:52,040 Ovuda, molim. 429 00:43:52,130 --> 00:43:53,750 Po�uri, nemam celu no�. 430 00:43:55,710 --> 00:43:58,380 A vi, vi ste an�eli smrti. 431 00:43:58,630 --> 00:44:00,970 Okrenite se, idemo, pokret. 432 00:44:01,050 --> 00:44:02,380 Hajde, samo napred. 433 00:44:03,510 --> 00:44:07,060 Hajde, tamo. Znam �ta radite ovde. I ti. 434 00:44:07,470 --> 00:44:10,680 Hajde, br�e, br�e. Tamo. 435 00:44:12,560 --> 00:44:13,940 Sada, 436 00:44:14,020 --> 00:44:17,150 mo�da mo�ete da me uputite do va�eg �avoljeg poslodavca. 437 00:44:18,230 --> 00:44:22,320 O �emu to pri�ate? - Znate ta�no o �emu pri�am. 438 00:44:22,410 --> 00:44:26,070 Gde je kancelarija Paskala Suva�a? 439 00:44:52,100 --> 00:44:53,740 Dolazite li ovde, gospodine? 440 00:44:56,980 --> 00:44:58,320 Ja sam iz Ml 7. 441 00:44:59,190 --> 00:45:01,990 Ovo je bio test snala�enja u neobi�nim situacijama, 442 00:45:02,070 --> 00:45:04,950 i moram da ka�em, da ste to dobro uradili. 443 00:45:05,570 --> 00:45:09,830 Dobro, ostavi�u vas da radite. I ozdravite brzo. 444 00:45:16,420 --> 00:45:20,340 Oh, Bo�eee! 445 00:45:39,230 --> 00:45:40,770 Gospodine, gospodine. 446 00:45:49,080 --> 00:45:50,740 Da li ste se spustili na pogre�nu zgradu? 447 00:45:51,950 --> 00:45:55,140 Pro�e�ljao sam okolinu. 448 00:45:55,830 --> 00:45:57,000 Ba�. 449 00:45:59,250 --> 00:46:00,670 I sve je bilo u redu. - Dobro. 450 00:46:01,880 --> 00:46:03,170 U redu, idemo. 451 00:46:08,010 --> 00:46:11,510 Bi�u dole na prijemu... 452 00:46:20,650 --> 00:46:24,440 Do�ao si do kraja. - Dobro ve�e. 453 00:46:25,190 --> 00:46:27,450 Mo�da �eli� i ovo. - �ta je to? 454 00:46:27,530 --> 00:46:28,700 Da ti poka�em. 455 00:46:31,450 --> 00:46:34,440 Dobro ura�eno, Bofe, ali potpuno nepotrebno. - Kako to mislite, gospodine. 456 00:46:34,620 --> 00:46:36,620 Izuzetno jako sredstvo za smirenje mi�i�a. 457 00:46:36,960 --> 00:46:39,710 Kada se probudi, bi�e mlitav kao mokra �arapa. 458 00:46:46,550 --> 00:46:47,630 �ta je ovo? 459 00:47:03,070 --> 00:47:06,740 To je lice nadbiskupa iz Kenterberija. 460 00:47:11,280 --> 00:47:12,500 �ta to rade? 461 00:47:17,210 --> 00:47:20,080 Kakve ovo ima veze sa kraljevskim draguljima? 462 00:47:23,780 --> 00:47:26,670 ISUS DOLAZI, RADI NE�TO. 463 00:47:42,810 --> 00:47:43,940 Bofe. 464 00:48:02,120 --> 00:48:03,500 Englezi. 465 00:48:03,580 --> 00:48:09,460 Ljudi �ije je carstvo nekada pokrivalo �etvrtinu Zemlje. 466 00:48:10,050 --> 00:48:12,010 Na�alost, vi�e ne. 467 00:48:12,800 --> 00:48:19,390 Prijatelji me pitaju, "Paskal, za�to te zanima "ta zaostala mala dr�ava"? 468 00:48:19,770 --> 00:48:23,310 Odgovor je jednostavan, kraljica. 469 00:48:24,150 --> 00:48:31,320 Kraljica ima vi�e mo�i u svojim rukavicama, nego neki drugi dr�avnik u svetu. 470 00:48:31,360 --> 00:48:33,700 Mo�e da objavi rat ili mir, 471 00:48:33,780 --> 00:48:35,570 i ono �to je najintrigantnije, 472 00:48:36,370 --> 00:48:41,250 mo�e da uzme bilo koji deo zemlje koji joj se dopada. 473 00:48:41,660 --> 00:48:46,840 Naravno, kraljica ne koristi tu ogromnu mo� koja joj je data. 474 00:48:47,840 --> 00:48:51,550 Sada zamislite nekog ko bi koristio tu mo�. 475 00:48:52,720 --> 00:48:55,390 Zamislite recimo mene. 476 00:48:57,930 --> 00:49:00,380 Kako to mo�e da uradi, gospodine? Kako mo�e da postane kralj? 477 00:49:01,390 --> 00:49:02,770 Nadbiskup. 478 00:49:16,200 --> 00:49:18,330 Ruke gore, dobro mom�e. 479 00:49:19,200 --> 00:49:22,080 Ima te�ko naoru�anje za rad u kancelariji, zar ne, Bofe? 480 00:49:22,160 --> 00:49:26,000 Ingli�, ti budalo. Nikada ne�e� iza�i �iv iz ove zgrade. 481 00:49:26,250 --> 00:49:32,800 �uvaj snagu za moja pitanja. - Ni�ta ti ne�u re�i. - Nije ta�no. 482 00:49:33,880 --> 00:49:35,180 Sodijum pentotal. 483 00:49:35,890 --> 00:49:38,550 Ne�u te lagati, to je serum istine. 484 00:49:39,970 --> 00:49:44,480 Onda, za�to Suva� �eli da postane kralj? 485 00:49:44,690 --> 00:49:46,900 Nema� pojma �ta se doga�a ovde, zar ne? 486 00:49:48,270 --> 00:49:50,730 Bilo bi sme�no da nije... 487 00:49:51,730 --> 00:49:52,730 �ta? 488 00:49:59,410 --> 00:50:01,790 Pri�a nerazgovetno, gospodine. - Da, �ujem, Bofe. 489 00:50:04,000 --> 00:50:06,160 Pao je na mene, gospodine. - Da, vidim to, Bofe. 490 00:50:07,460 --> 00:50:09,670 Zar niste mo�da pome�ali igle, gospodine? 491 00:50:09,750 --> 00:50:10,570 Kako to misli�? 492 00:50:10,600 --> 00:50:13,300 Da ste dali stra�aru serum istine, a Klajnu sredstvo za smirenje mi�i�a? 493 00:50:16,180 --> 00:50:18,840 Ne budi sme�an, Bofe. Razlikujem levo od desnog. 494 00:50:20,390 --> 00:50:22,720 Gospodine? - Oh, do�avola! 495 00:50:25,020 --> 00:50:27,750 Bofe, uzmi "flad". - �ta da uzmem, gospodine? 496 00:50:28,520 --> 00:50:31,060 Flad. �lag. 497 00:50:31,150 --> 00:50:32,650 Ne razumem drugu re�, gospodine. 498 00:50:32,730 --> 00:50:34,230 �laaaag! 499 00:50:34,780 --> 00:50:36,610 Zapi�ite, gospodine. - �laaag! 500 00:50:36,700 --> 00:50:39,320 Da, �laaag! 501 00:50:41,370 --> 00:50:43,740 "A! Av..." 502 00:50:43,950 --> 00:50:46,430 Auto! Uzmi auto! Nismo do�li kolima, gospodine, ve� avionom. 503 00:50:48,830 --> 00:50:50,130 Odjebi! 504 00:50:50,790 --> 00:50:51,960 Ne mi�ite se. 505 00:50:54,210 --> 00:50:56,840 �ta im je? - Imaju... Ne�u da ka�em. 506 00:50:57,630 --> 00:50:58,720 Pogre�an odgovor. 507 00:51:00,760 --> 00:51:02,010 �ta je to sa vama dvojicom? 508 00:51:06,230 --> 00:51:07,350 Idemo odavde. 509 00:51:07,770 --> 00:51:09,270 Izvini, ko si ti zapravo? 510 00:51:09,940 --> 00:51:12,700 Speciajalni agent Kempbel. Radim za Interpol u Parizu. 511 00:51:12,980 --> 00:51:14,830 Pratimo Suva�a ve� mesecima. 512 00:51:15,740 --> 00:51:16,740 Za�to? 513 00:51:16,820 --> 00:51:20,390 Jer svaki veliki prestupnik koji je oslobo�en iz Suva�evih zatvora u proteklih 6 meseci, 514 00:51:20,410 --> 00:51:22,280 biva zaposlen od strane jedne njegovih kompanija. 515 00:51:22,830 --> 00:51:27,100 Verujemo da ih regrutuje za neku veliku zaveru, samo ne znamo koju. 516 00:51:29,540 --> 00:51:31,710 �ta je rekao? - Pegaz! 517 00:51:31,830 --> 00:51:33,920 Moramo da javimo Pegazu! 518 00:51:34,840 --> 00:51:36,420 Oh, ne, gospodine, ne, ne, ne. 519 00:51:36,510 --> 00:51:39,090 Kako se izlazi odavde? - Hej, ti! 520 00:51:39,590 --> 00:51:41,330 Stvarno me boli to �to ste mi uradili. 521 00:51:43,600 --> 00:51:46,970 Da, izvini. Kako da odemo odavde a da nas ne vide? 522 00:51:48,140 --> 00:51:49,230 Dobro. 523 00:51:49,600 --> 00:51:52,230 Levo do fontane, desno do po�arnog izlaza, 524 00:51:52,350 --> 00:51:54,150 onda do lifta na kraju. - Hvala. 525 00:51:54,610 --> 00:51:55,360 Oh, moj Bo�e. 526 00:51:56,690 --> 00:51:58,110 Lepo ura�eno, Bofe. 527 00:51:58,190 --> 00:51:59,610 Levo, gospodine! 528 00:52:01,280 --> 00:52:04,430 Gospodine, ne mo�ete da idete takvi na Suva�ev prijem. 529 00:52:04,490 --> 00:52:06,740 Efekti droge su skoro nestali, Bofe. 530 00:52:07,370 --> 00:52:09,080 Dofro sam. 531 00:52:09,210 --> 00:52:10,960 Sofro. Uh, topro. 532 00:52:21,470 --> 00:52:22,720 Gospodine. 533 00:52:22,930 --> 00:52:24,390 Ah, hvala. 534 00:52:28,390 --> 00:52:30,390 �elite li jo� jednu �a�u? - Molim. 535 00:52:37,270 --> 00:52:38,320 Hvala. 536 00:52:44,240 --> 00:52:45,990 �ta za Boga miloga? 537 00:52:46,200 --> 00:52:48,740 Ah, sabletar inostranih poslova. 538 00:52:55,080 --> 00:52:56,420 Da zaigramo? 539 00:53:46,180 --> 00:53:49,210 Izvinite, gospodine? - Da, Bofe? - Izvinite �to vas prekidam... 540 00:53:49,810 --> 00:53:51,970 Ah, Paskal, lepo je �to vas ponovo vidim. 541 00:53:52,140 --> 00:53:54,340 U�ivate u zabavi? - Ba� je divna. 542 00:53:54,940 --> 00:53:59,360 I ja sam u�ivao dok me nisu obavestili da su va� Ingli� 543 00:53:59,440 --> 00:54:02,900 i njegov �udni de�ko ovde, proveli ve�e 544 00:54:02,990 --> 00:54:08,640 provaljuju�i u moju kancelariju i napadaju�i mi osoblje. -Da li je to istina, Bofe? 545 00:54:09,160 --> 00:54:10,330 Pa, mi, mi... 546 00:54:20,170 --> 00:54:22,000 �ta to mislite da radite? 547 00:54:22,340 --> 00:54:25,050 Pa... - Gospodine, da li mogu da ponudim... - Idi ku�i, Bofe! 548 00:54:25,670 --> 00:54:26,840 Odmah! 549 00:54:27,840 --> 00:54:30,980 Dao sam ti nare�enje da se ne zeza� sa Suva�em. A �ta ti radi�? 550 00:54:31,000 --> 00:54:33,310 Provaljuje� mu u kancelariju i napada� mu osoblje. 551 00:54:33,560 --> 00:54:36,850 Onda dolazi� "napunjen" sa Bog zna �im, 552 00:54:37,020 --> 00:54:41,360 i vre�a� ministra inostranih poslova. Nisam nai�ao na takvo pona�anje ve� 30 godina. 553 00:54:41,520 --> 00:54:43,480 Ali... - Nema "ali" Ingli�. 554 00:54:44,360 --> 00:54:47,900 Ne radi� vi�e na slu�aju. Ukida ti se kartica. 555 00:54:47,990 --> 00:54:51,370 Posle tri meseca odsustva, vra�a� se na staro mesto. 556 00:54:51,660 --> 00:54:53,700 Nadam se da vi�e nikada ne�u �uti tvoje ime. 557 00:55:48,170 --> 00:55:49,970 Ingli� je video previ�e. 558 00:55:50,050 --> 00:55:52,180 Idemo na plan B. 559 00:55:52,590 --> 00:55:57,890 Re�ite se la�nog nadbiskupa i imamo zeleno svetlo za posetu Njenom Veli�anstvu. 560 00:55:58,020 --> 00:56:04,100 I onda ova zemlja mo�e da se ponizi tako �to �e me krunisati slu�beno. 561 00:56:16,650 --> 00:56:20,600 KRALJI�INA REZIDENCIJA U SANDRINGEMU 562 00:56:31,380 --> 00:56:36,700 Ovo je pismo o abdikaciji �ime se odri�ete trona kao i va�a cela porodica. 563 00:56:38,520 --> 00:56:39,640 Potpi�ite. 564 00:56:48,150 --> 00:56:49,280 Nikada. 565 00:57:04,750 --> 00:57:06,040 Da? - Ministre, 566 00:57:06,130 --> 00:57:08,920 �ao mi je �to zovem ovako kasno, ali se pla�im da je kraljica abdicirala. 567 00:57:09,000 --> 00:57:10,210 �ta? 568 00:57:10,460 --> 00:57:14,720 Abdicirala? To nije mogu�e. 569 00:57:15,090 --> 00:57:16,640 Da je to bar istina. 570 00:57:17,220 --> 00:57:20,860 Znate �ta, da ja popri�am sa njom. Mo�da samo... - Paskale, oti�la je. 571 00:57:22,060 --> 00:57:23,770 Moji ljudi provode ve� 10 sati 572 00:57:23,850 --> 00:57:26,310 da na�u prestolonaslednika, 573 00:57:26,400 --> 00:57:30,530 i nai�li su na ime koje su proveravali vi�e puta. 574 00:57:32,400 --> 00:57:33,650 Ko je to? 575 00:57:33,860 --> 00:57:36,110 To si ti. - Ne! 576 00:57:41,700 --> 00:57:44,040 Po�to su kraljevski dragulji na�eni 577 00:57:44,120 --> 00:57:46,170 ispred policijske stanice severnog Londona, 578 00:57:46,250 --> 00:57:49,000 Paskal Suva� je tra�io da se krunisanje 579 00:57:49,090 --> 00:57:50,880 odr�i ovog �etvrtka. 580 00:57:51,460 --> 00:57:54,840 U parlamentu, ministar je rekao da se raduje ceremoniji, 581 00:57:55,050 --> 00:57:58,050 i veruje da �e g. Suva� biti dobar kralj, 582 00:57:58,390 --> 00:57:59,640 i da �e doneti sve �to je dobro 583 00:57:59,720 --> 00:58:02,270 u modernoj Evropi u na�u prastaru instituciju. 584 00:58:10,650 --> 00:58:12,730 Uzmi klju�eve od kola, imamo posla. 585 00:58:13,490 --> 00:58:14,490 Gospo�ice, Kempbel. 586 00:58:14,570 --> 00:58:16,780 Suva� se vra�a u svoj zamak u Francuskoj. 587 00:58:16,990 --> 00:58:21,590 I pozvao je 13 najbogatijih kriminalaca da se tamo sastanu. 588 00:58:21,950 --> 00:58:24,750 �ao mi je, gospo�ice Kempbel. Skinut sam sa slu�aja. 589 00:58:25,080 --> 00:58:26,660 Dodeljen je drugom. 590 00:58:26,750 --> 00:58:29,420 Znam, meni. 591 00:58:32,670 --> 00:58:36,200 Ho�u da radi� sa mnom, D�oni. - Ostavi me na miru. 592 00:58:36,260 --> 00:58:39,900 �ta �e� da radi�, sede�e� u stanu i sa�aljeva�e� samog sebe. 593 00:58:40,220 --> 00:58:42,640 Ili �e� da iza�e� i spase� svoju zemlju? 594 00:58:44,770 --> 00:58:46,020 Sede�u u stanu. 595 00:58:46,600 --> 00:58:50,480 D�oni, ovo je sme�no. - Nemo�an sam. 596 00:58:53,190 --> 00:58:54,820 Malo sutra. 597 00:59:03,080 --> 00:59:05,580 Ho�e� li da prestane�? 598 00:59:18,630 --> 00:59:19,760 Samo malo. 599 00:59:41,000 --> 00:59:43,300 SEVERNA FRANCUSKA 600 01:00:06,430 --> 01:00:09,350 No� pada za sat vremena. Onda mo�emo da krenemo do zamka. 601 01:00:09,890 --> 01:00:13,060 �injenica je da u trenutku kada Suva� stavi krunu na glavu, 602 01:00:13,150 --> 01:00:16,190 mo�i �e da uradi �ta god �eli sa zemljom koju volim, 603 01:00:16,360 --> 01:00:18,990 i zato ga moramo zaustaviti. 604 01:00:21,360 --> 01:00:24,660 Zami�lja� ne�to? - Ne�to tako. 605 01:00:27,370 --> 01:00:29,910 Verovatno si vodio ljubav sa mnogo �ena, zar ne, D�oni? 606 01:00:36,750 --> 01:00:39,550 Zna�, radim �to treba. 607 01:00:41,720 --> 01:00:43,010 Samo... 608 01:00:44,050 --> 01:00:48,330 ... pro�lo je tri godine odkako me je verenik ostavio, i... 609 01:00:48,440 --> 01:00:51,720 od tada nisam vodila ljubav ni sa kim. 610 01:00:53,150 --> 01:00:54,730 Onda sam te srela, 611 01:00:56,230 --> 01:00:59,230 i osetila sam glad, 612 01:01:00,070 --> 01:01:03,570 duboko u meni. �elela sam da ti ka�em sve. 613 01:01:03,660 --> 01:01:10,100 �elela sam da ti radim stvari koje nisam radila dugo, dugo vremena. 614 01:01:14,580 --> 01:01:15,960 �ta, uh... 615 01:01:17,500 --> 01:01:19,630 O kakvim to stvarima pri�amo? 616 01:01:20,260 --> 01:01:22,130 O udaranju u lice. 617 01:01:22,630 --> 01:01:27,170 Udaranju u zadnjicu zato �to si bio takav kreten. 618 01:01:27,760 --> 01:01:31,260 Onda sam videla ne�to vi�e od idiota kojeg su videli svi drugi. 619 01:01:31,770 --> 01:01:33,930 Videla sam kakav si �ovek iznutra, 620 01:01:34,520 --> 01:01:38,650 �oveka odlu�nog da obavlja svoju du�nost, bez obzira na sve prepreke. 621 01:01:39,440 --> 01:01:42,530 Po�ela sam da ose�am ne�to drugo za njega, 622 01:01:43,700 --> 01:01:47,110 i da mu radim druge stvari. 623 01:01:48,490 --> 01:01:50,200 Stvari... 624 01:01:50,290 --> 01:01:53,290 ... koje uklju�uju plasti�ne stvari i meki sir? 625 01:01:55,290 --> 01:01:58,330 �ta? - �ta, �ta? 626 01:01:58,460 --> 01:02:00,670 Igra� se sa mnom, zar ne? 627 01:02:00,750 --> 01:02:03,300 Ka�e� mi da stanem na najne�niji na�in za koji zna�. 628 01:02:04,010 --> 01:02:05,340 Ne, ne... 629 01:02:05,430 --> 01:02:07,640 Ti si posebna osoba, D�oni. 630 01:02:07,720 --> 01:02:09,930 Ne �eli� da me iskoristi� dok sam ranjiva. 631 01:02:10,390 --> 01:02:15,060 Ne, pa... - Hvala ti �to si takav d�entlmen. 632 01:02:18,860 --> 01:02:20,060 Nema na �emu. 633 01:02:41,920 --> 01:02:43,920 Znam �ta mislite, gospo�ice Kempbel. 634 01:02:44,170 --> 01:02:48,010 Mislite, "Ako nam ovo ne uspe, Bog zna �ta �e se desiti sa Engleskom". 635 01:02:48,510 --> 01:02:51,180 U stvari, mislila sam da postoji bolji na�in da se u�e od te cevi. 636 01:02:53,010 --> 01:02:54,140 Nema. 637 01:02:54,220 --> 01:02:57,480 Analizirao sam sve uglove, i ovo je najbolja opcija. 638 01:02:58,230 --> 01:03:01,900 Idem prvi i ako je put �ist, pozva�u te, u redu? 639 01:03:03,980 --> 01:03:05,190 D�oni. 640 01:03:05,990 --> 01:03:08,950 Budi pa�ljiv. - Uvek sam pa�ljiv. 641 01:04:00,420 --> 01:04:02,540 Gospodo. 642 01:04:03,290 --> 01:04:08,550 Za par sati �u postati kralj Engleske. 643 01:04:27,480 --> 01:04:28,610 Ne. 644 01:04:46,170 --> 01:04:48,420 Kako si do�la ovde? - Merdevinama. 645 01:04:49,420 --> 01:04:51,550 Saberi se, to je samo malo govanceta. 646 01:04:55,550 --> 01:04:58,930 Voda je hladna, hladna je! 647 01:04:59,060 --> 01:05:04,980 Koji je to proizvod koji nikako ne presu�uje na ovom svetu? 648 01:05:06,650 --> 01:05:08,940 To su kriminalci, gospodo. 649 01:05:09,030 --> 01:05:11,400 Prekr�itelji zakona. 650 01:05:11,490 --> 01:05:17,900 Svaka nacija na svetu se bori sa prepunim zatvorima. 651 01:05:18,030 --> 01:05:22,620 �ta da radimo sa svim ovim zlo�ama? 652 01:05:23,000 --> 01:05:25,580 Re�ite taj problem, 653 01:05:25,670 --> 01:05:30,750 i vlade sveta �e vam platiti �ta god �elite. 654 01:05:31,340 --> 01:05:35,180 Sre�om, ja sam na�ao re�enje. 655 01:05:35,510 --> 01:05:40,260 Ispraznimo svaki zatvor na celoj planeti, 656 01:05:40,930 --> 01:05:46,000 uzmemo taj plimni talas ljudskog �ljama, 657 01:05:46,310 --> 01:05:48,190 i stavimo ga ovde. 658 01:05:53,360 --> 01:05:55,400 U trenutku kad postanem kralj, 659 01:05:55,490 --> 01:06:01,460 pretvori�u Englesku u najve�i zatvor u celoj svetskoj istoriji. 660 01:06:03,040 --> 01:06:08,330 340.000 �etvornih kilometara glavne nekretnine, 661 01:06:08,630 --> 01:06:14,760 podesno odvojene od prave civilizacije sa 32 kilometra okeana, 662 01:06:15,130 --> 01:06:17,180 i uskoro �e mo�i... - Hajde. 663 01:06:17,260 --> 01:06:22,430 ... ceo svet da baci svoje �ubre. 664 01:06:22,720 --> 01:06:25,310 Prema datim projekcijama, 665 01:06:25,390 --> 01:06:30,730 mesta za zatvor ne�e nestati slede�ih 500 godina. 666 01:06:31,150 --> 01:06:42,730 Ve�eras �e samo jedan od vas oti�i sa 49% ove pustolovine. 667 01:06:44,250 --> 01:06:48,670 Zna�i, to je zamislio. Moramo da uzmemo taj DVD. 668 01:06:48,750 --> 01:06:50,310 Kako, D�oni? Samo nas je dvoje. 669 01:06:51,420 --> 01:06:54,090 Mlada si, gospo�ice, Kempbel, i iskusna. 670 01:06:54,460 --> 01:06:58,500 Ono �to zaboravlja� je da niko ne zna da smo ovde. 671 01:06:59,050 --> 01:07:02,760 Imamo glavni element iznena�enja. 672 01:07:03,470 --> 01:07:05,850 Moj plan je jednostavan ali efektan. 673 01:07:06,270 --> 01:07:10,650 Spusti�u se sa galerije na kraj sobe i zarobi�u Suva�a. 674 01:07:10,980 --> 01:07:15,490 Ti �e� onda u�i kroz ta vrata, presecaju�i bilo koji na�in bega. 675 01:07:15,610 --> 01:07:19,950 Onda, koriste�i Suva�a kao taoca odlazimo odavde, jasno? 676 01:07:28,870 --> 01:07:31,460 Ruke u vazduh, francuski pederu. 677 01:07:32,290 --> 01:07:35,670 Ali, g. Ingli�, zaista sam iznena�en! 678 01:07:36,300 --> 01:07:38,590 Ovo je neo�ekivano iznena�enje. 679 01:07:39,010 --> 01:07:42,050 Iznena�enja su moja specijalnost, Suva�. 680 01:07:43,560 --> 01:07:45,310 Mislim da smo videli podosta od ovoga. 681 01:07:47,430 --> 01:07:52,270 Znam ta�no �ta planirate, i ovde sam da to zaustavim. 682 01:07:54,070 --> 01:07:57,320 Moje dupe �e biti kralj Engleske pre vas. 683 01:07:58,400 --> 01:07:59,900 Ponovo si pogre�io. 684 01:08:00,740 --> 01:08:03,490 Mo�da bi trebalo da pogleda� iza sebe. 685 01:08:03,780 --> 01:08:06,120 Daj, molim te. 686 01:08:10,290 --> 01:08:11,330 Lorna! 687 01:08:14,000 --> 01:08:15,170 �ao mi je, D�oni. 688 01:08:16,670 --> 01:08:25,140 Pla�im se da �emo zavr�iti sa zabavom u parteru za ve�eras. - Ne tako brzo, Suva�. 689 01:08:25,180 --> 01:08:29,020 Mo�da si me uhvatio, ali nikada ne�e� imati Englesku. 690 01:08:29,350 --> 01:08:34,790 Dok god di�em ili metak u pi�tolju. 691 01:08:44,030 --> 01:08:48,040 Znate, g. Ingli�, stvarno �ete mi nedostajati. 692 01:08:48,120 --> 01:08:50,920 Veoma ste zabavni. Zahvaljujem vam. 693 01:08:51,410 --> 01:08:52,460 Vodite ih. 694 01:08:56,880 --> 01:08:59,300 Dobro jutro, svima! 695 01:08:59,170 --> 01:09:01,150 Dobrodo�li na jutarnji program. 696 01:09:03,640 --> 01:09:07,050 Kako se ljudi skupljaju za krunisanje na�eg prvog Francuskog kralja 697 01:09:07,140 --> 01:09:08,810 od 1066-e godine, 698 01:09:08,890 --> 01:09:11,100 pozovite nas ovde na London FM 699 01:09:11,180 --> 01:09:14,310 da nam ka�ete 10 stvari koje volite kod Francuza. 700 01:09:14,400 --> 01:09:16,940 Uop�te nas niste zvali, 701 01:09:17,020 --> 01:09:22,400 ali su linije otvorene i re�i �u vam broj ponovo. 0207... 702 01:09:27,830 --> 01:09:29,240 Ovo nije dobro, D�oni. 703 01:09:30,080 --> 01:09:31,500 Moramo da smislimo ne�to. 704 01:09:33,580 --> 01:09:36,080 �ekaj malo, imam ideju. 705 01:09:37,000 --> 01:09:41,680 Skok, skok, skok i stani. 706 01:09:42,420 --> 01:09:44,550 Da li ti je poznata 707 01:09:44,630 --> 01:09:48,300 sa grlenim �urlikanjem �amana sa delte u Gvatemali? 708 01:09:48,720 --> 01:09:49,720 �ta? 709 01:09:49,970 --> 01:09:51,720 Dugo je postojalo verovanje, 710 01:09:51,810 --> 01:09:56,190 da �e zvi�duk intoniran preciznim zvukom rezonantne frekvencije na metalnoj bravi 711 01:09:56,270 --> 01:10:01,360 vibrirati poluge u bravi da �e se vrata sama otvoriti. 712 01:10:01,400 --> 01:10:02,530 Neverovatno. 713 01:10:02,780 --> 01:10:04,150 I, klekni. 714 01:10:08,320 --> 01:10:10,160 Dobro, idemo. 715 01:10:22,800 --> 01:10:25,470 Ne �ujem ni�ta. - Idem ultrasoni�no. 716 01:10:26,890 --> 01:10:29,650 D�oni, ho�e� li da prestane� sa ovim i suo�i� se sa stvarno��u? 717 01:10:30,220 --> 01:10:33,680 Nismo uspeli. Sada nas mo�e spasiti samo �udo. 718 01:10:41,070 --> 01:10:42,150 Uspelo je! 719 01:10:43,480 --> 01:10:44,530 Gospodine? 720 01:10:53,370 --> 01:10:58,960 Ne znam za�to si se peo uz tu u�asnu ispustnu cev, Bofe, kada postoje merdevine pored. 721 01:11:00,130 --> 01:11:05,530 Mo�da je Suva� prevario zemlju sa la�nim nadbiskupom i tajnim planom, 722 01:11:05,760 --> 01:11:07,590 ali nije prevario mene. 723 01:11:08,840 --> 01:11:10,680 Evo plana. 724 01:12:42,190 --> 01:12:47,190 Gospodo, pozvani ste kao svedoci, pomazanju 725 01:12:47,280 --> 01:12:53,110 va�eg istinskog gospodara i budu�eg kralja, Paskala. 726 01:12:53,610 --> 01:12:57,660 Paskale, da li si voljan da polo�i� zakletvu? 727 01:12:58,290 --> 01:12:59,620 Voljan sam. 728 01:12:59,950 --> 01:13:06,460 Onda budi pomazan ovim svetim uljem. 729 01:13:09,050 --> 01:13:15,390 I, da li vi, izabrani biskupi Engleske, �kotske i Velsa, 730 01:13:15,550 --> 01:13:18,060 prihvatate ovo pomazanje? 731 01:13:18,140 --> 01:13:20,600 Za �kotku, prihvatam. 732 01:13:20,680 --> 01:13:22,640 Za Vels, prihvatam. 733 01:13:23,480 --> 01:13:25,980 Za Englesku, ne prihvatam! 734 01:13:29,480 --> 01:13:30,480 Ingli�! 735 01:13:32,700 --> 01:13:35,950 Ovaj �ovek ne sme biti krunisan za kralja, 736 01:13:36,030 --> 01:13:40,120 zato �to je prevarant, �arlatan i lopov. 737 01:13:40,240 --> 01:13:43,500 Molim vas, neka govori. 738 01:13:45,580 --> 01:13:49,090 Ovaj �ovek, Paskal Suva�, 739 01:13:49,170 --> 01:13:51,330 ukrao je kraljevske dragulje, 740 01:13:51,840 --> 01:13:54,300 prisilio je kraljicu da abdicira, 741 01:13:54,470 --> 01:13:57,180 i ubio bi svakog ko mu se na�e na putu. 742 01:13:57,720 --> 01:13:59,680 Do�ao ti je kraj, g. Ingli�. 743 01:14:02,020 --> 01:14:05,440 Prevario je i izmanipulisao 744 01:14:05,520 --> 01:14:07,730 veliku zemlju za njegove ciljeve. 745 01:14:08,820 --> 01:14:10,070 Sve vas je prevario! 746 01:14:12,610 --> 01:14:15,740 Jo� i vi�e, cela ceremonija je prevara, 747 01:14:16,450 --> 01:14:20,030 jer taj �ovek koji stoji ispred vas, 748 01:14:20,200 --> 01:14:23,200 nije nadbiskup iz Kenterberija. 749 01:14:26,040 --> 01:14:29,540 Ingli�, jedan savet, ne pri�aj sva�ta. 750 01:14:30,170 --> 01:14:33,590 Za�epi, Francuz. Ja govorim �ta �elim. 751 01:14:34,300 --> 01:14:37,720 Skidaj to sada. - �ta? 752 01:14:38,010 --> 01:14:40,890 Lice ti je napravljeno od plastike. 753 01:14:43,060 --> 01:14:44,680 "Skidaj" ga odnah. 754 01:14:45,140 --> 01:14:47,350 Ne znam o �emu pri�a�. 755 01:14:47,980 --> 01:14:50,900 Dobro, onda �u ga skinuti sam. 756 01:14:51,230 --> 01:14:52,570 Hajde! 757 01:14:56,320 --> 01:14:57,740 Mo�da se skida spreda. 758 01:14:59,070 --> 01:15:00,660 Hajde, ho�e� li! 759 01:15:17,840 --> 01:15:19,090 Puno hvala. 760 01:15:21,510 --> 01:15:23,260 Mora da je spoj ovde negde. 761 01:15:23,430 --> 01:15:29,230 Divna predstava, kao i uvek, g. Ingli�, ali mi moramo da nastavimo. 762 01:15:29,440 --> 01:15:33,960 Niko ne ide nigde dok ne zavr�im sa ovim nikogovi�em. 763 01:15:34,530 --> 01:15:36,740 Da li si, ili nisi 764 01:15:36,820 --> 01:15:40,070 istetovirao dupe re�ima, 765 01:15:40,160 --> 01:15:43,200 "Isus dolazi. Radi ne�to"? 766 01:15:45,410 --> 01:15:47,200 Da li si poludeo? 767 01:15:47,540 --> 01:15:49,210 Da vidimo, mo�e? 768 01:15:49,670 --> 01:15:52,460 Presavij se, hajde, da pogledamo. 769 01:16:01,640 --> 01:16:03,600 Izvrsno! 770 01:16:13,230 --> 01:16:17,280 Dobro, pogre�io sam �to se ti�e nadbiskupovog dupeta. 771 01:16:18,650 --> 01:16:24,460 Ali ima jo�. - Ne�e biti, danas. Naredni�e, odvedite ga. 772 01:16:24,830 --> 01:16:28,410 Budite ne�ni sa njim. - Mislite li da je to to? 773 01:16:28,870 --> 01:16:30,500 Mislite da nema jo� dokaza? 774 01:16:30,830 --> 01:16:34,290 Moj lojalni pomo�nik ima DVD, 775 01:16:34,750 --> 01:16:37,880 koji pokazuje Suva�eve odvratne planove za ovu zemlju. 776 01:16:37,960 --> 01:16:40,420 Vodite ga odave! Vodite ga odave! 777 01:16:40,510 --> 01:16:43,890 Pusti ga, Bofe! Pusti disk! - Pusti ga, odmah! 778 01:17:56,080 --> 01:17:57,750 Pa, da nastavimo? 779 01:18:03,920 --> 01:18:07,510 Onda Solomon pomazanjem postade kralj, 780 01:18:07,600 --> 01:18:11,930 od strane Zadoka sve�tenika i Natana proroka, 781 01:18:12,020 --> 01:18:17,690 budi i ti pomazani i posve�eni kralj, 782 01:18:19,440 --> 01:18:21,900 svih ljudi 783 01:18:22,230 --> 01:18:24,280 kome je Gospod tvoj Bog 784 01:18:25,070 --> 01:18:27,450 dao da vlada�... 785 01:18:28,320 --> 01:18:33,120 ... i svim zemljama ma gde one bile. 786 01:18:34,160 --> 01:18:37,620 I tako, u ime Oca, 787 01:18:38,210 --> 01:18:39,710 i Sina, 788 01:18:40,290 --> 01:18:42,210 i Velikog Duha, 789 01:18:43,130 --> 01:18:45,420 kruni�em te... 790 01:18:51,010 --> 01:18:52,180 Prokletstvo! 791 01:18:53,560 --> 01:18:55,480 Vrati krunu! - Ne�u! 792 01:18:55,560 --> 01:18:57,560 To je moja kruna! - Nikada! 793 01:18:57,650 --> 01:19:01,110 Vrati krunu! - Ni za milion godina, Suva�! 794 01:19:01,320 --> 01:19:03,150 Daj mi je! - Odjebi. 795 01:19:07,530 --> 01:19:09,160 Vrati je! 796 01:19:11,580 --> 01:19:13,790 Paskale! - Za�epi! 797 01:19:15,660 --> 01:19:19,420 Sve �to treba da uradi ova mala zemlja je da stane u red 798 01:19:19,500 --> 01:19:23,550 i radi ono �to treba jedan bedni dan! 799 01:19:23,630 --> 01:19:25,510 Mo�e li to? 800 01:19:26,010 --> 01:19:29,340 Ne mo�e, tako mi mog dupeta! 801 01:19:34,180 --> 01:19:35,270 Sranje! 802 01:19:41,440 --> 01:19:44,520 Daj krunu! Sad! 803 01:19:48,740 --> 01:19:51,450 I tako, u ime Oca, 804 01:19:51,530 --> 01:19:54,530 i Sina i Svetoga Duha, 805 01:19:55,200 --> 01:19:56,910 kruni�em te... 806 01:20:00,710 --> 01:20:01,880 ... za kralja. 807 01:20:03,920 --> 01:20:04,960 �ta? 808 01:20:31,320 --> 01:20:33,070 Uhapsite tog �oveka 809 01:20:34,410 --> 01:20:36,120 i bacite ga u tamnicu. 810 01:20:41,580 --> 01:20:45,500 Bo�e spasi kralja! Neka �ivi kralj! 811 01:20:45,920 --> 01:20:47,920 Bo�e spasi kralja! 812 01:21:23,920 --> 01:21:28,700 Re�i ne mogu da izraze koliko cenimo sve �to ste uradili. 813 01:21:28,840 --> 01:21:30,800 Samo sam vr�io svoju du�nost, gospo�o. 814 01:21:31,340 --> 01:21:36,180 Ima li ne�to �to tvoja kraljica i zemlja mogu da urade za vas? 815 01:21:37,470 --> 01:21:39,060 Pa, 816 01:21:39,270 --> 01:21:41,810 kad ve� pitate... 817 01:21:43,100 --> 01:21:46,190 Ponovo glavne vesti. U �ast vra�anja na tron, 818 01:21:46,270 --> 01:21:49,320 kraljica je objavia da je peti avgust nacionalni praznik, 819 01:21:49,480 --> 01:21:50,530 a na privatnoj ceremoniji, 820 01:21:50,610 --> 01:21:54,070 dala je titulu nepoznatom Ml 7 agentu 821 01:21:54,150 --> 01:21:57,870 koji je bio zaslu�an za spre�avanje zavere francuskog biznismena Paskala Suva�a. 822 01:21:58,410 --> 01:22:00,910 G. Suva� �eka su�enje za veleizdaju, 823 01:22:01,000 --> 01:22:03,290 zlo�in za koji jo� uvek sledi smrtna kazna. 824 01:22:03,410 --> 01:22:07,330 Ako ga proglase krivim, tra�ii da mu se mozak da u medicinske svrhe, 825 01:22:07,420 --> 01:22:10,670 za istra�ivanje uzroka hipermanija�ke �izofrenije. 826 01:22:11,510 --> 01:22:14,050 U me�uvremenu, neimenovani engleski agent je napustio zemlju 827 01:22:14,340 --> 01:22:17,510 i ve� se uputio na slede�i izazovni zadatak. 828 01:22:20,700 --> 01:22:23,500 NEGDE NA JUGU FRANCUSKE 829 01:22:23,680 --> 01:22:26,020 Ser D�oni Ingli�. 830 01:22:27,020 --> 01:22:29,190 Njeno Veli�anstvo je bila veoma zahvalna. 831 01:22:30,860 --> 01:22:32,190 Nije jedina. 832 01:22:42,790 --> 01:22:44,450 Pun si iznena�enja. 833 01:22:52,960 --> 01:22:56,050 D�oniiiiii! 65939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.