Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,770
Ca�kiem zab�jczy... we w�a�ciwych r�kach.
2
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Ach, Agent 1.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,230
Tak d�ugo czeka�am na ten moment.
4
00:02:06,000 --> 00:02:08,906
C�, w takim wypadku, spr�buj� nie zawie��.
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,800
Przecenia pan swoj� w�adz� nad kobietami,
panie English.
6
00:02:17,000 --> 00:02:18,419
To raczej niemo�liwe.
7
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Ma j� pan?
8
00:02:41,000 --> 00:02:44,667
- - Dokumentacj� misji.
Agent 1 wylatuje dzi� wiecz�r.
9
00:02:45,000 --> 00:02:48,467
Tak, dokumentacja misji. Gdzie� tu jest.
O, prosz�.
10
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Agent 1.
11
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Panowie.
12
00:03:01,000 --> 00:03:02,690
Przyszed�em po dokumenty.
13
00:03:05,000 --> 00:03:06,757
Bough, dokumenty Agenta 1.
14
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Dzi�kuj�.
15
00:03:14,000 --> 00:03:15,960
Pa�skie dokumenty, Agencie 1.
16
00:03:16,000 --> 00:03:19,976
��cznie z kodami do w�azu okr�tu
podwodnego, sprawdzi�em je osobi�cie.
17
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Dzi�kuj�.
18
00:03:23,000 --> 00:03:27,400
Wi�c, dzisiaj tylko Francja,
czy od razu przekroczy pan Pireneje?
19
00:03:28,000 --> 00:03:32,133
Gdybym ci to powiedzia�,
obawiam si�, �e musia�bym ci� zabi�.
20
00:03:37,000 --> 00:03:39,230
Tak, tak. S�dz�, �e musia�by pan.
21
00:03:42,000 --> 00:03:43,217
Czo�em, Agencie 1.
22
00:03:49,000 --> 00:03:51,501
Ten to ma klas�. I jaki dystyngowany.
23
00:03:54,000 --> 00:03:58,976
Do wszystkich wydzia��w MI7. Pilne. Agent
1 zabity w czasie operacji w Biarritz.
24
00:03:59,000 --> 00:04:01,704
W�az okr�tu podwodnego nie otworzy� si�.
25
00:04:03,000 --> 00:04:07,200
Najlepszy tajny agent,
jakiego kiedykolwiek mieli�my w Anglii.
26
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Potworne.
27
00:04:11,000 --> 00:04:14,067
Wiesz, czego zazdro�ci
nam ca�y �wiat, Bough?
28
00:04:15,000 --> 00:04:18,976
- �e zawsze mamy kolejnego agenta gotowego do akcji.
- Bezwzgl�dnie, prosz� pana.
29
00:04:19,000 --> 00:04:22,667
I wszyscy oni s� w tej chwili
zgromadzeni wok� grobu.
30
00:04:23,000 --> 00:04:26,467
To honor i zaszczyt, ochrania�
ich w takiej chwili.
31
00:04:27,000 --> 00:04:29,636
Ich �ycie jest w naszych r�kach, Bough.
32
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Wszystko w porz�dku, English?
33
00:04:43,000 --> 00:04:46,133
S�dz�, �e nawet bardziej,
ni� w porz�dku, sir.
34
00:04:47,000 --> 00:04:51,400
W�a�nie wkroczy� pan na najlepiej
strze�ony teren w ca�ej Anglii.
35
00:04:59,000 --> 00:05:00,976
Mamy tu powa�ny kryzys narodowy.
36
00:05:01,000 --> 00:05:04,976
Agent 1 najwyra�niej co� odkry�,
a my musimy si� dowiedzie�, co to takiego.
37
00:05:05,000 --> 00:05:08,933
Potrzebuj� do tego innego agenta.
Kto jeszcze jest gotowy?
38
00:05:09,000 --> 00:05:11,976
Nikt, panie premierze.
Wszyscy zgin�li w eksplozji.
39
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Wszyscy?
40
00:05:14,000 --> 00:05:16,095
C�, jeden szcz�liwie prze�y�.
41
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Kto?
42
00:07:15,000 --> 00:07:18,467
Johnny English.
Przyby�em zobaczy� si� z Pegasusem.
43
00:07:19,000 --> 00:07:21,906
Chocia�... Nie �piesz� si� zn�w tak bardzo.
44
00:07:25,000 --> 00:07:27,976
Mam tu kilka rzeczy,
kt�re musi pan podpisa� przed odpraw�.
45
00:07:28,000 --> 00:07:30,976
Tu jest nowy identyfikator
ze wzorem siatk�wki,
46
00:07:31,000 --> 00:07:33,636
a tu zezwolenie na dost�p do poziomu 9.
47
00:07:35,000 --> 00:07:36,487
Podpis i data, prosz�.
48
00:07:40,000 --> 00:07:43,976
Przypomina mi m�j stary d�ugopis,
jeszcze z okresu szkolenia.
49
00:07:44,000 --> 00:07:47,976
Pami�tam, �e ka�dy agent nosi� pi�ro
wygl�daj�ce dok�adnie tak samo.
50
00:07:48,000 --> 00:07:53,400
Kompletnie niewinne dla niewtajemniczonych,
ale wystarczy�o nacisn�� dwa razy...
51
00:07:55,000 --> 00:07:56,419
English... tu jeste�.
52
00:07:57,000 --> 00:07:58,757
Widzia�e� moj� sekretark�?
53
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Wysz�a.
54
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Mo�emy?
55
00:08:12,000 --> 00:08:15,976
Agent 1 by� przekonany o istnieniu spisku,
maj�cego na celu kradzie� klejnot�w koronnych.
56
00:08:16,000 --> 00:08:19,976
Przesz�y one w�a�nie bardzo kosztowne,
wielomilionowe odnowienie,
57
00:08:20,000 --> 00:08:22,976
op�acone w znacznej mierze
przez prywatnego sponsora.
58
00:08:23,000 --> 00:08:25,704
Zostan� ods�oni�te dzi� wiecz�r w Tower.
59
00:08:26,000 --> 00:08:31,333
Poniewa� kr�lowa nalega�a, aby ceremonia
si� odby�a, wi�c pragniemy �eby� ty...
60
00:08:32,000 --> 00:08:33,149
Ha! Kto... Kto...
61
00:08:36,000 --> 00:08:37,825
Kto by� tym sponsorem, sir?
62
00:08:39,000 --> 00:08:40,014
Pascal Sauvage.
63
00:08:41,000 --> 00:08:43,976
Co? Ten ob�lizg�y Francuz,
w�a�ciciel kilku wi�zie�?
64
00:08:44,000 --> 00:08:47,867
Imperium Savage'a jest warte
7 miliard�w funt�w, English.
65
00:08:48,000 --> 00:08:50,976
Zarz�dza ponad 400 wi�zieniami w 60
krajach. 25 z nich znajduje si� tutaj.
66
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Tak jest, sir.
67
00:08:54,000 --> 00:08:56,976
Do diab�a,
ten cz�owiek jest spokrewniony
z rodzin� kr�lewsk�.
68
00:08:57,000 --> 00:09:01,976
Wed�ug premiera, to najwi�kszy przyjaciel,
jakiego kiedykolwiek mia�a Anglia.
69
00:09:02,000 --> 00:09:07,976
Wi�c, English, chc�, �eby� wieczorem znalaz� si� w
Tower i nadzorowa� wszystko w trakcie uroczysto�ci.
70
00:09:08,000 --> 00:09:10,976
Nie mo�e by� najmniejszych
uchybie� w bezpiecze�stwie.
71
00:09:11,000 --> 00:09:13,704
Nie mo�na zlekcewa�y� �adnego drobiazgu.
72
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Rozumiemy si�?
73
00:09:16,000 --> 00:09:17,976
- Wy�mienicie, sir.
- Dobrze.
74
00:09:18,000 --> 00:09:19,600
- Tak.
- A i English...
75
00:09:21,000 --> 00:09:24,333
Nie sta� nas na pomy�ki...
Nie dzisiaj wieczorem.
76
00:09:25,000 --> 00:09:28,067
S�owa "pomy�ka", sir,
nie ma w moim s�owniku.
77
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
TOWER, LONDYN
78
00:09:36,000 --> 00:09:38,365
Fantastyczny samoch�d, prosz� pana!
79
00:09:47,000 --> 00:09:51,976
Panie English, pu�kownik sir Anthony
Chevenix, dow�dca stra�y kr�lewskiej.
80
00:09:52,000 --> 00:09:53,757
Pu�kowniku, dobry wiecz�r.
81
00:09:54,000 --> 00:09:56,976
- Snajperzy na dachach? Tak, jak prosi�em?
- Trzynastu.
82
00:09:57,000 --> 00:09:58,933
- Okna?
- Szk�o kuloodporne.
83
00:10:03,000 --> 00:10:05,568
Teraz musz� wmiesza� si� w t�um go�ci.
84
00:10:07,000 --> 00:10:09,976
- Prosz� mnie powiadomi�, gdy Jej Wysoko�� przyb�dzie.
- �wietnie.
85
00:10:10,000 --> 00:10:12,976
- Czy mog� wmiesza� si� z panem?
- Oczywi�cie, Bough.
86
00:10:13,000 --> 00:10:15,298
Zaraz po tym, jak sprawdzisz dach.
87
00:10:39,000 --> 00:10:40,014
Pomocy! Pomocy!
88
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Witam.
89
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Ja r�wnie�.
90
00:10:47,000 --> 00:10:48,014
Johnny English.
91
00:10:50,000 --> 00:10:51,014
Lorna Campbell.
92
00:10:52,000 --> 00:10:54,501
Krwaw� Mary, prosz�, nie za pikantn�.
93
00:10:55,000 --> 00:10:57,365
Jeste� tu towarzysko, czy zawodowo?
94
00:10:59,000 --> 00:11:01,501
Pracowa�am przy odnawianiu klejnot�w.
95
00:11:02,000 --> 00:11:03,533
- Intryguj�ce.
- A ty?
96
00:11:05,000 --> 00:11:08,976
Gdybym ci to powiedzia�,
obawiam si�, �e musia�bym ci� zabi�.
97
00:11:09,000 --> 00:11:12,267
Chcia�abym zobaczy�, jak
by� si� do tego zabra�.
98
00:11:16,000 --> 00:11:18,636
Panie Sauvage, w imieniu Jej Wysoko�ci,
99
00:11:20,000 --> 00:11:21,960
mi�o mi powita� pana w Tower.
100
00:11:22,000 --> 00:11:23,285
Dzi�kuj�, monsieur.
101
00:11:25,000 --> 00:11:26,976
Wi�c jest pan tu sam, panie English?
102
00:11:27,000 --> 00:11:29,976
Taki ju� wybra�em styl �ycia,
panno Campbell.
103
00:11:30,000 --> 00:11:34,976
Kobiety pragn� poczucia bezpiecze�stwa,
jedyne co ja im mog� zaoferowa�, to ryzyko.
104
00:11:35,000 --> 00:11:37,976
Dla niekt�rych kobiet
ryzyko jest r�wnie� bardzo poci�gaj�ce.
105
00:11:38,000 --> 00:11:40,230
Takich, jak pani, panno Campbell?
106
00:11:43,000 --> 00:11:46,400
Kobiet, jak ja, czekaj�cych
na m�czyzn�, jak pan.
107
00:11:55,000 --> 00:11:59,976
O, to dla mnie. M�g�by� przynie�� mi
jeszcze troch� tych serowych ciasteczek?
108
00:12:00,000 --> 00:12:01,487
Na czym to stan�li�my?
109
00:12:02,000 --> 00:12:04,976
Najwyra�niej nie pozna�e� jeszcze
naszego gospodarza, pana Sauvage.
110
00:12:05,000 --> 00:12:06,149
Nie, dzi�ki Bogu.
111
00:12:07,000 --> 00:12:11,067
Wiesz, s�dz�, �e wola�bym
posadzi� ty�ek na wielki kaktus...
112
00:12:12,000 --> 00:12:14,976
ni� wymienia� uprzejmo�ci
z tym aroganckim Francuzikiem.
113
00:12:15,000 --> 00:12:19,933
Wed�ug mnie jedyne do czego si� nadaj�,
to �eby dokonywa� u nich inwazji.
114
00:12:20,000 --> 00:12:21,893
Przepraszam, czy mog� pom�c?
115
00:12:25,000 --> 00:12:27,433
Pascal Sauvage, arogancki Francuzik.
116
00:12:28,000 --> 00:12:30,906
Lorna Campbell. Bardzo mi�o mi pana pozna�.
117
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Czaruj�ca.
118
00:12:34,000 --> 00:12:37,976
Ale� oczywi�cie! Pan jest Johnny English.
Wiele o panu s�ysza�em.
119
00:12:38,000 --> 00:12:40,976
A tak mi�dzy nami, ja te� nie mam
wiele szacunku dla Francuz�w.
120
00:12:41,000 --> 00:12:43,933
Ale prosz�,
niech pan im tego nie powtarza.
121
00:12:44,000 --> 00:12:46,501
A teraz poszukam dla pana ciasteczek.
122
00:12:48,000 --> 00:12:51,976
- Nie, nie, nie.
- Nalegam. Francuzi s� wszak�e �wietnymi kelnerami.
123
00:12:52,000 --> 00:12:54,976
- Najlepszymi na �wiecie.
- C�... Ale... ale...
124
00:12:55,000 --> 00:12:57,976
- Prosz� tylko zaczeka�, a ja pana obs�u��.
- Nie, naprawd�. Nie trzeba...
125
00:12:58,000 --> 00:12:59,893
Nie. Prosz�, prosz�, prosz�!
126
00:13:05,000 --> 00:13:06,487
Francuzi... S� tacy...
127
00:13:26,000 --> 00:13:27,082
Panie i panowie,
128
00:13:30,000 --> 00:13:32,906
witam na dzisiejszej cudownej uroczysto�ci.
129
00:13:34,000 --> 00:13:36,028
Zebrali�my si� tutaj, w Tower,
130
00:13:38,000 --> 00:13:40,230
najs�ynniejszym wi�zieniu �wiata,
131
00:13:41,000 --> 00:13:43,906
gdzie te pi�kne klejnoty b�d� bezpieczne...
132
00:13:44,000 --> 00:13:45,825
zamkni�te na cztery spusty.
133
00:13:47,000 --> 00:13:48,893
Chcia�bym podzi�kowa� wam...
134
00:13:49,000 --> 00:13:51,028
za to cudowne do�wiadczenie...
135
00:13:53,000 --> 00:13:57,133
mo�liwo�ci wsp�uczestnictwa
w renowacji klejnot�w koronnych.
136
00:13:58,000 --> 00:14:01,976
To by�o, jak mawiamy we Francji, 'le top',
po prostu najlepsze.
137
00:14:02,000 --> 00:14:03,149
I co cudownego...
138
00:14:26,000 --> 00:14:30,267
To pu�kownik Chevenix!
Jest chyba ci�ko ranny? Kto go uderzy�?
139
00:14:31,000 --> 00:14:32,757
Zamachowiec. Uciek� tutaj.
140
00:14:34,000 --> 00:14:35,352
Bough, pilnuj drzwi.
141
00:14:43,000 --> 00:14:46,976
Na mi�o�� bosk�, Bough, nie wchod� tutaj.
Ten cz�owiek, to maniak!
142
00:14:47,000 --> 00:14:48,554
Nie przestraszysz mnie!
143
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Pud�o!
144
00:15:22,000 --> 00:15:24,162
Uda�o mi si� pokona� zamachowca.
145
00:15:26,000 --> 00:15:29,267
Prosz� si� uspokoi�.
Wszystko jest pod kontrol�.
146
00:15:34,000 --> 00:15:36,365
Dzi�kuj�. A teraz, panie i panowie,
147
00:15:37,000 --> 00:15:39,976
musimy przygotowa� si� na
przybycie Jej Wysoko�ci...
148
00:15:40,000 --> 00:15:42,298
Podziwiaj�c nasz� narodow� dum�...
149
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
Przepi�knie odrestaurowane
klejnoty koronne.
150
00:15:50,000 --> 00:15:52,028
Rozumiem, ja r�wnie� to czuj�.
151
00:15:54,000 --> 00:15:56,838
Ten symbol naszej wyspiarskiej to�samo�ci,
152
00:15:57,000 --> 00:15:59,838
tak blisko, �e nieomal mo�na go dotkn��...
153
00:16:01,000 --> 00:16:03,501
Prosz� o cisz�! Jej Wysoko�� Kr�lowa.
154
00:16:06,000 --> 00:16:07,352
Gdzie moje klejnoty?
155
00:16:09,000 --> 00:16:11,568
To jest absolutna katastrofa, English.
156
00:16:13,000 --> 00:16:15,976
Nie m�g�bym si� bardziej
z panem zgadza�, sir.
157
00:16:16,000 --> 00:16:19,267
Musimy odzyska� te klejnoty English
i to szybko.
158
00:16:21,000 --> 00:16:26,400
Opowiedz mi o tym zamachowcu. Kiedy
przeszukali�my pok�j, nie by�o po nim �ladu.
159
00:16:27,000 --> 00:16:29,838
C�, to bez w�tpienia by� profesjonalista.
160
00:16:30,000 --> 00:16:32,976
Musia� uciec, kiedy
pr�bowali�my uspokoi� kr�low�.
161
00:16:33,000 --> 00:16:35,976
Ale jest jedynym tropem, jaki mamy.
Musimy go odnale��.
162
00:16:36,000 --> 00:16:39,067
Wejd�.
To jest... To jest Roger, nasz grafik.
163
00:16:40,000 --> 00:16:43,976
Prosz� usi���. Na podstawie twojego
opisu sporz�dzi portret pami�ciowy.
164
00:16:44,000 --> 00:16:46,976
Wi�c, powiedz nam, jak
ten m�czyzna wygl�da�?
165
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
No... C�...
166
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
By�... Du�y.
167
00:16:54,000 --> 00:16:56,133
- Kolor w�os�w?
- Pomara�czowe.
168
00:17:00,000 --> 00:17:01,933
- Pomara�czowe?
- I kr�cone.
169
00:17:03,000 --> 00:17:05,162
Chocia� nie, raczej k�dzierzawe.
170
00:17:07,000 --> 00:17:09,133
- K�dzierzawe.
- Opaska na oku.
171
00:17:10,000 --> 00:17:12,095
Z�amany nos. Bardzo ma�o z�b�w.
172
00:17:13,000 --> 00:17:15,095
Powiedzia�bym, �e najwy�ej dwa.
173
00:17:16,000 --> 00:17:17,554
I blizna na policzku...
174
00:17:19,000 --> 00:17:20,487
W kszta�cie... Banana.
175
00:17:24,000 --> 00:17:26,133
- Na kt�rym policzku?
- Na obu.
176
00:17:28,000 --> 00:17:29,622
Spotyka�y si� na �rodku.
177
00:17:39,000 --> 00:17:41,704
Jeste� tego wszystkiego pewien, English?
178
00:17:42,000 --> 00:17:45,600
O, tak, to bez w�tpienia on.
Uderzaj�ce podobie�stwo.
179
00:17:46,000 --> 00:17:48,162
Zupe�nie jakby by� tutaj z nami.
180
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Niech pan spojrzy.
Ile tu guzik�w i bajer�w.
181
00:18:00,000 --> 00:18:03,533
Nigdy nie zajmuj si� zabawkami.
Skup si� na sprawie.
182
00:18:18,000 --> 00:18:21,933
Dzie� dobry, panowie.
Dzi�kuj�, �e zechcieli�cie zaczeka�.
183
00:18:22,000 --> 00:18:25,333
Wi�c, szukamy odpowiedzi
na jedno proste pytanie.
184
00:18:27,000 --> 00:18:31,976
Konkretnie, jak z�odzieje dostali si�
do tego starannie chronionego budynku...
185
00:18:32,000 --> 00:18:34,770
i jak p�niej zdo�ali uciec z klejnotami?
186
00:18:35,000 --> 00:18:39,976
Proste pytanie, a jednak uwa�am, �e odpowied�
na nie jest bardziej skomplikowana.
187
00:18:40,000 --> 00:18:42,976
- W�a�ciwie, sir...
- Prosz�, Bough. My�l� w tej chwili.
188
00:18:43,000 --> 00:18:46,976
To, co musicie zrozumie� panowie,
to to, �e prawdziwy z�oczy�ca...
189
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
nie widzi po prostu
pokoju, lecz mo�liwo�ci.
190
00:18:51,000 --> 00:18:52,757
Czy mog� wej�� przez okno?
191
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Mo�liwe.
192
00:18:55,000 --> 00:18:58,533
- Czy mog� opu�ci� si� z sufitu?
- W�a�ciwie, sir...
193
00:19:00,000 --> 00:19:03,976
Jest tylko jedna rzecz,
jak s�dz�, co do kt�rej mo�emy by� pewni,
194
00:19:04,000 --> 00:19:06,568
nie dostali si� tutaj przez pod�og�...
195
00:19:07,000 --> 00:19:08,976
Trzymam pana. Wszystko w porz�dku.
196
00:19:09,000 --> 00:19:11,976
- Po prostu podejd� do mnie, Bough.
- Ale wpadn� prosto do dziury.
197
00:19:12,000 --> 00:19:13,622
Nie ma powodu do paniki.
198
00:19:19,000 --> 00:19:21,365
Czy mo�esz ju� zobaczy� dno, Bough?
199
00:19:22,000 --> 00:19:27,400
Jeszcze nie, sir.
Wygl�da, jakby tunel si� zw�a�.
Obawiam si�, �e mog� utkn��.
200
00:19:28,000 --> 00:19:32,933
- Zaufaj mi, Bough.
Nie mo�esz utkn��, je�eli si� poruszasz.
- Tak jest.
201
00:19:35,000 --> 00:19:36,419
Nic mi nie jest, sir.
202
00:19:38,000 --> 00:19:42,533
- Teraz jeste� na dnie, Bough?
- Prawd� m�wi�c chyba utkn��em, sir.
203
00:19:43,000 --> 00:19:45,568
Do diab�a, Bough. Zosta� tam! Schodz�.
204
00:19:47,000 --> 00:19:49,976
Nie s�dz�, �eby by� to
najlepszy pomys�, sir.
205
00:19:50,000 --> 00:19:53,067
- Nie martw si�.
- Niech pan b�dzie ostro�ny!
206
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Delikatnie...
207
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Sir?
208
00:20:09,000 --> 00:20:11,976
- Wszystko w porz�dku, sir?
- Tak. Wyl�dowa�em na czym� do�� mi�kkim.
209
00:20:12,000 --> 00:20:14,133
- To by�em ja, sir.
- �wietnie.
210
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Co teraz?
211
00:20:18,000 --> 00:20:22,733
Nie mo�emy si� cofn�� na g�r�, to pewne.
Ale to musi gdzie� prowadzi�.
212
00:20:23,000 --> 00:20:24,976
Czuj� si� nieco �le w ciemno�ci.
213
00:20:25,000 --> 00:20:26,893
Nie ma si� czego ba�, Bough.
214
00:20:28,000 --> 00:20:31,976
- Mimo, �e jest ciemno jak w grobie,
wci�� mo�emy widzie�.
- Mo�emy, sir? Jak?
215
00:20:32,000 --> 00:20:37,400
Bedui�ski kap�an z g�r Maghrebu wynalaz�
system d�wi�kowej orientacji w terenie.
216
00:20:38,000 --> 00:20:40,733
- Rozumiem, sir.
- D�wi�k jego pie�ni...
217
00:20:41,000 --> 00:20:45,976
odbija� si� od ka�dej przeszkody,
a u�ywaj�c swoich wysoce czu�ych uszu...
218
00:20:46,000 --> 00:20:48,568
m�g� stworzy� w g�owie kompletn� map�.
219
00:20:49,000 --> 00:20:53,200
- Wy�mienicie, sir.
- Jednak�e, musisz zawsze �piewa� w E-dur.
220
00:21:03,000 --> 00:21:06,600
- Czy to dzia�a, sir?
- Wy�mienicie, dzi�kuj�, Bough.
221
00:21:10,000 --> 00:21:13,667
Wszystko w porz�dku, sir?
Wydaje mi si�, �e co� widz�.
222
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Tak. Chod�...
223
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
Ostro�nie.
224
00:21:47,000 --> 00:21:49,976
- Wiem o tym.
- Nie powinni�my wezwa� posi�k�w, sir?
225
00:21:50,000 --> 00:21:52,976
Co? I patrze�, jak jaki� gruby st�jkowy
aresztuje ich za nas?
226
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Nie s�dz�.
227
00:21:57,000 --> 00:21:59,433
Dzie� dobry, panowie. MI7, do us�ug.
228
00:22:02,000 --> 00:22:06,667
Przyjrzyj si�, Bough, g�upota i
niekompetencja w kryminalnym wydaniu.
229
00:22:07,000 --> 00:22:10,467
Nigdy nie dor�wnaj� do
naszego poziomu wyszkolenia.
230
00:22:59,000 --> 00:23:01,333
- Dobra, stoi.
- Co teraz zrobimy?
231
00:23:03,000 --> 00:23:04,554
Patrz i ucz si�, Bough.
232
00:23:09,000 --> 00:23:14,067
- Za bardzo nas wyprzedzili.
- Miej wiar�, Bough.
Kieruj� si� na po�udnie.
233
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
- Tu s�, sir!
- Dok�adnie tak, jak my�la�em.
234
00:23:28,000 --> 00:23:29,690
Trzymaj si� mocno, Bough.
235
00:23:39,000 --> 00:23:40,825
Tym nigdy ich nie dogonimy.
236
00:23:42,000 --> 00:23:44,906
Bierz kierownic�, Bough. Wsiadam do Astona.
237
00:23:48,000 --> 00:23:50,906
Zamie�my si� miejscami. Wyjd� drug� stron�.
238
00:24:15,000 --> 00:24:17,162
W porz�dku, Bough. Podnie� mnie.
239
00:24:25,000 --> 00:24:26,622
Wysu� mnie w bok, Bough!
240
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Teraz na d�.
241
00:24:40,000 --> 00:24:41,014
W g�r�! W g�r�!
242
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Przepraszam!
243
00:24:51,000 --> 00:24:52,149
Bough, odczepiaj!
244
00:25:01,000 --> 00:25:03,365
Ci idioci s� tu� za nami. Szybciej!
245
00:25:56,000 --> 00:25:57,690
Postaw mnie tutaj, Bough!
246
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Nie! Nie! Nie!
247
00:26:48,000 --> 00:26:50,028
Skr�caj� na cmentarz Brompton.
248
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
Przyje�d�aj jak najszybciej.
Ja wchodz� do �rodka.
249
00:27:02,000 --> 00:27:05,976
W w�zku inwalidzkim. Ale Geoffrey potrafi�
przezwyci�y� wszelkie przeciwno�ci...
250
00:27:06,000 --> 00:27:08,838
swoj� pogod� ducha i wielkim optymizmem...
251
00:27:10,000 --> 00:27:13,467
kt�rym ogrzewa� nas wszystkich,
kt�rzy go znali�my.
252
00:27:14,000 --> 00:27:16,770
Sp�dzi� reszt� swojego �ycia w s�u�bie...
253
00:27:17,000 --> 00:27:19,433
biednym i poszkodowanym tej parafii.
254
00:27:20,000 --> 00:27:22,028
To �wietne. Naprawd�, �wietne.
255
00:27:24,000 --> 00:27:26,976
Nie, nie, prosz� kontynuowa�.
Przepraszam, �e przeszkadzam.
256
00:27:27,000 --> 00:27:28,976
- To bardzo zajmuj�ce.
- Kto to?
257
00:27:29,000 --> 00:27:33,600
Ta twoja sztuczka z ksi�dzem
b�dzie bawi� innych wi�ni�w godzinami.
258
00:27:35,000 --> 00:27:37,976
Przepraszam. Gdzie moje maniery?
Johnny English.
259
00:27:38,000 --> 00:27:40,976
Brytyjskie Tajne S�u�by,
a wy wszyscy jeste�cie aresztowani.
260
00:27:41,000 --> 00:27:43,976
Musz� powiedzie�,
�e odegrali�cie wszystko naprawd� �wietnie.
261
00:27:44,000 --> 00:27:46,568
Wspania�e przywi�zanie wagi do detali.
262
00:27:47,000 --> 00:27:49,976
Pani na przyk�ad, jako p�acz�ca babcia,
jest nies�ychanie przekonuj�ca.
263
00:27:50,000 --> 00:27:53,133
O, prosz�. Prawdziwe �zy.
P�ac� za nie ekstra?
264
00:27:54,000 --> 00:27:56,568
Ale, po c� wszyscy si� tu zebrali�my.
265
00:27:58,000 --> 00:28:00,976
Wiem! Czemu mieliby�my
nie zajrze� do �rodka?
266
00:28:01,000 --> 00:28:04,867
Zabili�cie to na amen gwo�dziami!
Tylko po co tyle trudu?
267
00:28:09,000 --> 00:28:13,400
I tak najdalej za dwa tygodnie
chcieli�cie to wykopa� z powrotem.
268
00:28:16,000 --> 00:28:19,733
A jak� rol� ty grasz w tej farsie
oszustwa i �ajdactwa?
269
00:28:22,000 --> 00:28:23,690
Jestem kierowc� karawanu.
270
00:28:24,000 --> 00:28:27,400
- Ty jeste� kierowc� karawanu?
- Tak, prosz� pana.
271
00:28:29,000 --> 00:28:32,400
- Ty jeste� kierowc� karawanu?
- Tak, prosz� pana.
272
00:28:34,000 --> 00:28:35,419
Tu jeste�... Gunther.
273
00:28:38,000 --> 00:28:40,770
Mam nadziej�, �e nie by� zbyt dokuczliwy.
274
00:28:43,000 --> 00:28:44,082
Jestem doktor...
275
00:28:48,000 --> 00:28:50,433
Bough, ze szpitala psychiatrycznego.
276
00:28:53,000 --> 00:28:56,976
Obawiam si�, �e Gunther powinien
opu�ci� nasz zak�ad dopiero w 2028.
277
00:28:57,000 --> 00:28:58,285
Mam racj�, Gunther?
278
00:29:00,000 --> 00:29:03,267
Tak, to jedno wielkie
koszmarne nieporozumienie.
279
00:29:06,000 --> 00:29:08,976
Wybacz� pa�stwo,
chcia�bym z�o�y� wyrazy g��bokiego �alu.
280
00:29:09,000 --> 00:29:10,690
I najwy�szego ubolewania.
281
00:29:12,000 --> 00:29:14,028
Nie nasika� na nikogo, prawda?
282
00:29:15,000 --> 00:29:16,267
- Nie.
- Nie, nie.
283
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Ca�e szcz�cie.
Oddasz mi pistolet, Gunther?
284
00:29:27,000 --> 00:29:29,028
Nie by�o takie trudne, prawda?
285
00:29:30,000 --> 00:29:31,690
- P�jdziemy teraz do domu
286
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Do furgonetki!
Tak, p�jdziemy do furgonetki.
287
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Tak, tak
288
00:29:50,000 --> 00:29:53,333
Tak. Macha na do widzenia.
Do widzenia wszystkim.
289
00:29:55,000 --> 00:29:57,600
- Do widzenia.
- Do widzenia, Gunther.
290
00:29:58,000 --> 00:30:00,028
Uwa�aj na nieboszczyk�w. T�dy.
291
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
T�dy dojdziemy do �cie�ki.
Tutaj. Du�y krok.
292
00:30:09,000 --> 00:30:11,636
To jest cmentarz. Tu przynosz� ludzi...
293
00:30:13,000 --> 00:30:14,976
W porz�dku. Mo�esz ju� si� zamkn��.
294
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Po prostu id�.
295
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Albo biegnij!
296
00:30:28,000 --> 00:30:29,825
Nie wierz�, �e to zrobi�em.
297
00:30:32,000 --> 00:30:35,667
Mam na my�li, �e naprawd� nie wierz�,
�e to si� uda�o!
298
00:30:40,000 --> 00:30:44,533
Widzisz, 200 lat temu, moja rodzina
mia�a zasi��� na tronie Anglii,
299
00:30:49,000 --> 00:30:51,976
ale niestety historia
potoczy�a si� inaczej.
300
00:30:52,000 --> 00:30:56,533
C�, za kilka kr�tkich dni,
korona znajdzie si� tam, gdzie powinna.
301
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Czyli u mnie.
302
00:31:04,000 --> 00:31:06,636
Powinienem przymierzy�? Tak? Nie? Mo�e?
303
00:31:10,000 --> 00:31:13,976
�eby� zosta� kr�lem,
arcybiskup Canterbury musi ci� koronowa�.
304
00:31:14,000 --> 00:31:15,622
Arcybiskup Canterbury...
305
00:31:16,000 --> 00:31:18,501
Zajmujemy si� tym nawet w tej chwili.
306
00:31:32,000 --> 00:31:36,400
Jeszcze tylko jedna rzecz, sir.
Co zamierzamy zrobi� z Englishem?
307
00:31:39,000 --> 00:31:42,667
Gdybym by� tob�,
nie martwi�bym si� zanadto Englishem.
308
00:31:43,000 --> 00:31:47,600
Nie stanowi dla nas zagro�enia.
Za�o�y�em pluskw� w jego mieszkaniu.
309
00:32:15,000 --> 00:32:17,976
Jak widzicie ten go��, trafnie
nazwany English, jest g�upkiem.
310
00:32:18,000 --> 00:32:21,867
Mo�e i jest g�upkiem,
ale wci�� wtyka nos w nasze sprawy.
311
00:32:22,000 --> 00:32:26,267
W porz�dku, kiedy nast�pnym razem
go wetknie, wyeliminujcie go.
312
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Dzi�kuj�.
313
00:32:31,000 --> 00:32:32,976
Dieter Klein i Klaus Vendetta, sir.
314
00:32:33,000 --> 00:32:36,976
Zwolnieni z wi�zienia 6 miesi�cy temu.
327 wyrok�w w aktach.
315
00:32:37,000 --> 00:32:39,976
Napady z broni� w r�ku,
powa�ne uszkodzenia cia�a.
316
00:32:40,000 --> 00:32:42,704
I mandaty parkingowe, w sumie ponad 400.
317
00:32:44,000 --> 00:32:46,976
W porz�dku. Dzi�kuj�, Bough.
S�dz�, �e zaczyna si� rysowa� pewien obraz.
318
00:32:47,000 --> 00:32:51,867
Istotnym jest, �e Vendetta i Klein...
obaj s� pracownikami pana Sauvage.
319
00:32:52,000 --> 00:32:54,467
- Pascala Sauvage?
- Dok�adnie, sir.
320
00:32:55,000 --> 00:32:57,976
Nie sugeruje pan chyba,
�e Sauvage jest w to zamieszany?
321
00:32:58,000 --> 00:33:01,333
My�l�, �e jest du�o wi�cej,
ni� tylko zamieszany.
322
00:33:02,000 --> 00:33:04,976
Jestem przekonany, �e siedzi w tym
a� po sam� swoj� francusk� szyj�.
323
00:33:05,000 --> 00:33:07,906
To absurd. Sauvage zatrudnia tysi�ce ludzi.
324
00:33:08,000 --> 00:33:10,976
Tylko dlatego, �e dw�ch z nich to przest�pcy,
nie znaczy od razu, �e on te� musi nim by�.
325
00:33:11,000 --> 00:33:13,976
Prosz� odrzuci� t� koncepcj� �ledztwa.
Natychmiast!
326
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Tak jest.
327
00:33:19,000 --> 00:33:23,976
W porz�dku. Dzi� wieczorem b�d� na przyj�ciu u
Sauvage'a, wydanym na cze�� nowego ambasadora Francji.
328
00:33:24,000 --> 00:33:26,976
�adnych pomys��w,
w razie potrzeby mo�esz mnie tam znale��.
329
00:33:27,000 --> 00:33:29,976
�eby by�o jasne, nie chc� ci� widzie�
w promieniu 100 mil od Sauvage'a.
330
00:33:30,000 --> 00:33:31,082
Absolutnie, sir.
331
00:33:33,000 --> 00:33:36,933
Zam�wienie: Kwatermistrzostwo MI7,
dostarczy� natychmiast;
332
00:33:37,000 --> 00:33:40,976
Jeden wojskowy samolot transportowy,
zatankowany, z zezwoleniem
na nocny lot nad miastem.
333
00:33:41,000 --> 00:33:45,976
Dwa spadochrony w nocnym kamufla�u, plus rezerwowe,
plus neoprenowe kombinezony, dwa, czarne.
334
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
Nigdy nie lubi�em granatowego.
I 40-calowa kamizelka dla mnie, z r�kawami.
335
00:33:52,000 --> 00:33:53,976
- Dzie� dobry, Felch.
- Dobry.
336
00:33:54,000 --> 00:33:57,976
A i dwa sygnety si� specjalnych.
Uzbrojone i oznaczone kolorami.
337
00:33:58,000 --> 00:34:00,976
- Po co to wszystko?
- Na dzisiejsz� operacj�.
338
00:34:01,000 --> 00:34:03,838
W�amiemy si� do kwatery g��wnej Sauvage'a.
339
00:34:04,000 --> 00:34:06,976
- Ale Pegasus powiedzia�...
- Pozw�l mnie martwi� si� Pegasusem.
340
00:34:07,000 --> 00:34:09,976
Wiem, �e to Sauvage stoi za tym wszystkim.
A dzi� wieczorem zdob�dziemy na to dowody.
341
00:34:10,000 --> 00:34:14,600
- Czy co� jest nie tak, sir?
- Czy dla ciebie on brzmia�, jak Felch?
342
00:35:01,000 --> 00:35:02,000
Na g�r�.
343
00:35:52,000 --> 00:35:53,217
Widzisz go, Bough?
344
00:35:54,000 --> 00:35:55,960
Jest na g�rnym poziomie, sir.
345
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Jest m�j.
346
00:36:11,000 --> 00:36:13,028
Jak wypr�ona �mija... Uderza.
347
00:36:25,000 --> 00:36:30,976
- Wi�c, tak pan my�li, sir, musia�o by� ich dw�ch?
- Co najmniej, Bough. Prawdopodobnie czterech.
348
00:36:31,000 --> 00:36:36,976
- Zastanawiam si� dlaczego ich nie widzia�em?
- Nie powiniene� rozwodzi� si� nad swoimi b��dami..
349
00:36:37,000 --> 00:36:40,533
- Musisz si� z nich uczy� i i�� naprz�d.
- Tak jest.
350
00:36:41,000 --> 00:36:44,267
- A gdzie pan by�, sir?
- Daj ju� spok�j, Bough!
351
00:36:47,000 --> 00:36:49,533
- Co si� dzieje, sir?
- Ten motocykl.
352
00:36:52,000 --> 00:36:54,906
Dopilnuj wszystkiego na dzisiejszy wiecz�r.
353
00:37:10,000 --> 00:37:15,333
- Prosz�, prosz�, zn�w si� spotykamy.
- Pan English. C� za mi�a niespodzianka.
354
00:37:16,000 --> 00:37:18,976
Zastanawia�am si� kiedy
zn�w si� pan pojawi.
355
00:37:19,000 --> 00:37:22,976
Wprost przeciwnie, panno Campbell.
To nie ja wci�� si� pojawiam, to pani.
356
00:37:23,000 --> 00:37:24,014
Lubi pan sushi?
357
00:37:29,000 --> 00:37:30,082
Sushi! �yj� tym.
358
00:37:32,000 --> 00:37:35,600
Mo�na powiedzie�, �e Orient
nie ma dla mnie tajemnic.
359
00:37:45,000 --> 00:37:46,400
- Sake?
- Ach. Sake.
360
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
'Zdrowie.'
361
00:37:52,000 --> 00:37:55,933
'Niech wszystkie twoje c�rki
urodz� si� z trzema ty�kami.'
362
00:38:05,000 --> 00:38:07,906
Teraz, mo�e mog�aby� jako� wyja�ni� fakt...
363
00:38:08,000 --> 00:38:11,976
�e wpadam na ciebie po raz drugi
w kryminalnych okoliczno�ciach.
364
00:38:12,000 --> 00:38:14,976
I �e nie ma o tobie najmniejszej wzmianki
w �adnym rz�dowym komputerze?
365
00:38:15,000 --> 00:38:17,568
Czy nie powiniene� zapyta� o to rz�du?
366
00:38:18,000 --> 00:38:21,600
Ja jestem przedstawicielem rz�du
i pytam o to ciebie.
367
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Pozw�l mi.
368
00:38:28,000 --> 00:38:31,733
Odwa�ny jeste�.
M�wi�, �e je� morski ma wyj�tkowy smak.
369
00:38:34,000 --> 00:38:35,622
Dla mnie jest najlepszy.
370
00:38:42,000 --> 00:38:45,976
S�dz�, �e ludzi nieco odstr�cza
spos�b w jaki one si� od�ywiaj�.
371
00:38:46,000 --> 00:38:48,095
Mog� ci� przeprosi� na chwilk�?
372
00:39:08,000 --> 00:39:12,200
Przepraszam. Jestem z MI7.
Przepraszam. Jestem tajnym agentem.
373
00:39:30,000 --> 00:39:32,976
- Wszystko gotowe, Bough?
- Raczej tak, sir.
374
00:39:33,000 --> 00:39:37,067
Czy nie s�dzi pan, �e powinni�my
przejrze� plan jeszcze raz?
375
00:39:38,000 --> 00:39:39,976
- Nie, nie.
- S� tu dwa budynki.
376
00:39:40,000 --> 00:39:44,976
Ten, to nasz cel, kwatera g��wna Sauvage'a,
ten drugi, to szpital miejski.
377
00:39:45,000 --> 00:39:47,976
Ja skacz� pierwszy i l�duj�
na po�udniowej stronie dachu,
378
00:39:48,000 --> 00:39:51,976
opuszczam si� czterna�cie pi�ter
i dostaj� do �rodka przez okno.
379
00:39:52,000 --> 00:39:55,976
Wtedy ja l�duj� na wschodniej stronie
i opuszczam si� dwana�cie pi�ter.
380
00:39:56,000 --> 00:39:58,976
Gdzie czeka pan na m�j sygna�,
oznaczaj�cy, �e wy��czy�em system alarmowy.
381
00:39:59,000 --> 00:40:01,976
- Tak.
- Wtedy wchodzi pan przez okno tutaj,
382
00:40:02,000 --> 00:40:04,976
i poprzez korytarz dostaje si� pan
i penetruje biuro Sauvage'a.
383
00:40:05,000 --> 00:40:07,933
- Tak, tak.
- Czy wszystko w porz�dku, sir?
384
00:40:08,000 --> 00:40:12,133
Jest i musi by� w porz�dku,
bo ja wymy�li�em ten plan, Bough.
385
00:40:15,000 --> 00:40:17,976
Zupe�nie zapomnia�em, sir.
Pa�ski namiernik laserowy.
386
00:40:18,000 --> 00:40:23,200
- Moje co? - Namiernik laserowy! Poprowadzi
pana prosto do budynku Sauvage'a.
387
00:40:25,000 --> 00:40:27,976
Twoje uzale�nienie od sprz�tu,
naprawd� mnie rozbawia, Bough.
388
00:40:28,000 --> 00:40:34,976
By�em zrzucony na pustyni� Kalahari. Nie maj�c przy sobie
nic, poza szczoteczk� do z�b�w i kilkoma cytrynami,
389
00:40:35,000 --> 00:40:39,200
a wci�� potrafi�em odnale�� drog�
do Bulawayo przed Ramadanem.
390
00:40:40,000 --> 00:40:42,770
Wi�c, dzi�kuj�, Bough, ale nie. Dzi�kuj�.
391
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Bough, skacz!
392
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
Geronimo!
393
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Fandango!
394
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
W porz�dku.
395
00:42:13,000 --> 00:42:14,419
Alarm wy��czony, sir.
396
00:42:17,000 --> 00:42:18,285
Zrozumia�em, Bough.
397
00:42:56,000 --> 00:42:58,230
Jest gorzej, ni� my�la�em, Bough.
398
00:42:59,000 --> 00:43:01,704
Sauvage ma tu jaki� rodzaj laboratorium.
399
00:43:04,000 --> 00:43:07,933
B�g jeden wie,
jakich przera�aj�cych operacji tu dokonuje.
400
00:43:20,000 --> 00:43:21,893
M�j Bo�e, co oni ci zrobili?
401
00:43:23,000 --> 00:43:24,690
Wzi�li troch� mojej krwi.
402
00:43:26,000 --> 00:43:27,933
- Dranie!
- Tylko do test�w.
403
00:43:30,000 --> 00:43:32,636
Oczywi�cie, �e tak. Chod�, przyjacielu.
404
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Wyno�my si� st�d, zanim
zechc� wzi�� wi�cej.
405
00:43:44,000 --> 00:43:46,501
Dobry wiecz�r, doktorze Frankenstein.
406
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
T�dy, prosz�.
407
00:43:51,000 --> 00:43:53,028
No, jazda. Nie mam ca�ej nocy.
408
00:43:54,000 --> 00:43:55,487
I wy, anio�ki �mierci.
409
00:43:57,000 --> 00:43:59,230
Odwr�ci� si�. No, jazda, idziemy.
410
00:44:00,000 --> 00:44:01,352
Idziemy. Rusza� si�.
411
00:44:02,000 --> 00:44:05,267
Tutaj, prosz�. Wiem, co tu wyprawiasz.
I ty te�.
412
00:44:06,000 --> 00:44:08,704
Przechodzimy. Szybciej. Szybciej. Tutaj.
413
00:44:10,000 --> 00:44:14,733
Wi�c, teraz mo�ecie skierowa� mnie
do swojego obrzydliwego pracodawcy.
414
00:44:17,000 --> 00:44:20,467
- O czym pan m�wi?
- Wiesz dok�adnie, o czym m�wi�.
415
00:44:21,000 --> 00:44:23,230
Gdzie jest biuro Pascala Sauvage?
416
00:44:50,000 --> 00:44:52,028
Zd��y pan tutaj w minut�, sir?
417
00:44:56,000 --> 00:45:00,733
Jestem z MI7.
To by� test waszych reakcji
w sytuacjach ekstremalnych.
418
00:45:01,000 --> 00:45:03,976
I musz� powiedzie�, �e
zdali�cie go celuj�co.
419
00:45:04,000 --> 00:45:07,400
W porz�dku.
C�, teraz musz� was niestety opu�ci�.
420
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
O, Bo�e!
421
00:45:47,000 --> 00:45:49,028
Wyl�dowa� pan na z�ym budynku?
422
00:45:51,000 --> 00:45:54,976
Dokona�em zapobiegawczego przegl�du
najbli�szego otoczenia.
423
00:45:55,000 --> 00:45:56,000
Racja.
424
00:45:58,000 --> 00:46:00,976
- Na szcz�cie wszystko by�o w porz�dku.
- Dobrze.
425
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Ruszamy.
426
00:46:08,000 --> 00:46:09,825
B�d� na dole, na przyj�ciu.
427
00:46:19,000 --> 00:46:22,400
- No, starczy tych spacer�w.
- C�, dobry wiecz�r.
428
00:46:24,000 --> 00:46:26,976
- Pewnie tobie te� si� podoba.
- Co to jest?
429
00:46:27,000 --> 00:46:28,419
Pozw�l, �e ci poka��.
430
00:46:30,000 --> 00:46:32,976
Nie�le zrobione, Bough,
ale stanowczo za wolno.
431
00:46:33,000 --> 00:46:35,976
- Co to by�o, sir?
- Supersilny �rodek na rozlu�nienie mi�ni.
432
00:46:36,000 --> 00:46:39,667
Kiedy si� obudzi,
b�dzie si� czu�, jak stara skarpeta.
433
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
Co to takiego?
434
00:47:02,000 --> 00:47:04,501
To jest twarz arcybiskupa Canterbury.
435
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Co oni robi�?
436
00:47:16,000 --> 00:47:18,976
Co to mo�e mie� wsp�lnego
z klejnotami koronnymi?
437
00:47:19,000 --> 00:47:21,568
JEZUS NADCHODZI - UDAWAJ ZAPRACOWANEGO
438
00:48:03,000 --> 00:48:05,976
Anglicy, ludzie, kt�rych imperium
niegdy� pokrywa�o...
439
00:48:06,000 --> 00:48:08,162
jedn� czwart� powierzchni Ziemi.
440
00:48:09,000 --> 00:48:10,487
Dawno ju� przepad�o...
441
00:48:12,000 --> 00:48:14,976
Moi przyjaciele pytaj�:
'Pascal, co mo�e by� interesuj�cego...'
442
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
'w takim ma�ym, zacofanym
i okropnym kraju?'
443
00:48:19,000 --> 00:48:21,433
Moja odpowied� jest prosta: kr�lowa.
444
00:48:22,000 --> 00:48:25,976
Kr�lowa, kt�ra ma wi�cej w�adzy
w jej cienkich, bia�ych r�kawiczkach,
445
00:48:26,000 --> 00:48:29,533
ni� jakakolwiek inna g�owa pa�stwa
na ca�ym �wiecie.
446
00:48:30,000 --> 00:48:32,976
Mo�e wypowiada� wojn�,
albo zaprowadzi� pok�j,
447
00:48:33,000 --> 00:48:34,976
a co najbardziej intryguj�ce...
448
00:48:35,000 --> 00:48:39,733
Mo�e za�yczy� sobie dowolny kawa�ek ziemi,
jaki tylko jej si� zamarzy.
449
00:48:40,000 --> 00:48:42,568
Oczywi�cie, kr�lowa nigdy nie u�ywa...
450
00:48:44,000 --> 00:48:46,298
tej pot�nej w�adzy, jak� posiada.
451
00:48:47,000 --> 00:48:50,533
Ale wyobra�cie sobie kogo�,
kto potrafi�by jej u�y�.
452
00:48:52,000 --> 00:48:53,149
Na przyk�ad mnie.
453
00:48:55,000 --> 00:48:59,533
Ale jak on m�g�by to zrobi�, sir?
Jak mo�e sam mianowa� si� kr�lem?
454
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Arcybiskup.
455
00:49:15,000 --> 00:49:17,636
R�ce do g�ry. Oto i nasz stary znajomy.
456
00:49:19,000 --> 00:49:21,704
Ci�ko uzbrojony na nadgodziny w biurze.
457
00:49:22,000 --> 00:49:24,976
Jeste� g�upcem, English. Nigdy nie
wydostaniesz si� z tego budynku �ywy.
458
00:49:25,000 --> 00:49:27,976
Udusi�bym ci�, gdyby nie to, �e musisz
odpowiedzie� na par� prostych pyta�.
459
00:49:28,000 --> 00:49:29,976
Nie zamierzam ci nic powiedzie�.
460
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Z�a odpowied�.
461
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
Pentonal sodu.
462
00:49:35,000 --> 00:49:37,976
Mam tu lekarstwo na twoje k�amstwa.
To serum prawdy.
463
00:49:38,000 --> 00:49:41,400
Wi�c teraz...
Dlaczego Sauvage chce si� koronowa�?
464
00:49:43,000 --> 00:49:45,976
Nie masz bladego poj�cia,
co si� tutaj dzieje, nieprawda�?
465
00:49:46,000 --> 00:49:49,133
To by�oby �mieszne,
gdyby nie fakt, �e jest...
466
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Co?
467
00:49:58,000 --> 00:50:00,267
- On be�kocze, sir.
- To s�ycha�.
468
00:50:03,000 --> 00:50:05,976
- Teraz si� na mnie wywr�ci�, sir.
- To wida�.
469
00:50:06,000 --> 00:50:08,976
- Nie s�dzi pan,
�e mog�y si� panu pomyli� sygnety?
- Co masz na my�li?
470
00:50:09,000 --> 00:50:13,733
Stra�nik na zewn�trz dosta� serum prawdy,
a Klein rozlu�niacza mi�ni?
471
00:50:14,000 --> 00:50:18,600
Nie b�d� �mieszny, Bough.
S�dz�, �e odr�niam praw� stron� od lewej.
472
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Sir?
473
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Bough, we�..
474
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Wzi�� co, sir?
475
00:50:30,000 --> 00:50:32,770
Nie bardzo rozumiem to drugie s�owo, sir.
476
00:50:33,000 --> 00:50:35,095
Niech pan je mo�e napisze, sir.
477
00:50:43,000 --> 00:50:46,267
Samoch�d! Wzi�� samoch�d!
Przybyli�my samolotem.
478
00:50:50,000 --> 00:50:51,014
Nie rusza� si�.
479
00:50:52,000 --> 00:50:55,200
- Co si� z nimi dzieje?
- Nie powiem ani s�owa.
480
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Z�a odpowied�.
481
00:50:59,000 --> 00:51:00,082
Co z tymi dwoma?
482
00:51:05,000 --> 00:51:06,149
Wyno�my si� st�d.
483
00:51:07,000 --> 00:51:09,838
Przepraszam, ale kim tak dok�adnie jeste�?
484
00:51:10,000 --> 00:51:12,976
Agent specjalny Campbell.
Przydzielona z Interpolu w Pary�u.
485
00:51:13,000 --> 00:51:15,501
Obserwowali�my Sauvage'a od miesi�cy.
486
00:51:16,000 --> 00:51:16,976
Dlaczego?
487
00:51:17,000 --> 00:51:19,976
Poniewa� ka�dy powa�ny przest�pca,
opuszczaj�cy jedno z jego wi�zie�
przez ostatnie p� roku...
488
00:51:20,000 --> 00:51:22,704
by� zatrudniany przez jedn� z jego firm.
489
00:51:23,000 --> 00:51:25,976
Uwa�amy, �e buduje pot�n�,
mi�dzynarodow� organizacj� przest�pcz�.
490
00:51:26,000 --> 00:51:28,433
Niestety wci�� nie znamy szczeg��w.
491
00:51:29,000 --> 00:51:31,067
- Co on powiedzia�?
- Pegasus!
492
00:51:32,000 --> 00:51:33,976
Musimy z�o�y� raport Pegasusowi!
493
00:51:34,000 --> 00:51:35,622
Nie, sir. Nie, nie, nie.
494
00:51:36,000 --> 00:51:38,667
- Jak si� st�d wydostaniemy?
- Wy dwaj!
495
00:51:39,000 --> 00:51:40,976
To, co mi zrobi�e�, naprawd� bola�o.
496
00:51:41,000 --> 00:51:45,933
Tak. Przepraszam za to. Jak mo�na si�
st�d wydosta� nie b�d�c zauwa�onym?
497
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
W porz�dku.
498
00:51:49,000 --> 00:51:52,976
W lewo ko�o fontanny, w prawo ko�o
wyj�cia po�arowego i na ko�cu jest winda.
499
00:51:53,000 --> 00:51:54,600
- Dzi�kuj�.
- M�j Bo�e.
500
00:51:55,000 --> 00:51:56,487
�wietna robota, Bough.
501
00:51:57,000 --> 00:51:58,082
Lewo, sir. Lewo!
502
00:52:00,000 --> 00:52:02,976
Sir, nie mo�e pan zjawi� si�
na przyj�ciu w takim stanie.
503
00:52:03,000 --> 00:52:06,400
Wszystkie objawy narkotyku
ju� praktycznie min�y.
504
00:52:20,000 --> 00:52:21,600
- Monsieur.
- Dzi�kuj�.
505
00:52:27,000 --> 00:52:29,600
- �yczy pan sobie kolejny?
- Poprosz�.
506
00:52:36,000 --> 00:52:37,000
Dzi�kuj�.
507
00:52:43,000 --> 00:52:44,690
Co to, na mi�o�� bosk�...
508
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
Zata�czymy?
509
00:53:45,000 --> 00:53:48,733
Pan wybaczy, sir.
Bardzo mi przykro, �e przeszkadzam...
510
00:53:49,000 --> 00:53:51,568
Pascal, jak to mi�o widzie� ci� znowu.
511
00:53:52,000 --> 00:53:54,976
- Jak si� bawisz na przyj�ciu?
- Wy�mienita zabawa.
512
00:53:55,000 --> 00:53:58,976
Ja r�wnie� bawi�em si� �wietnie,
dop�ki nie dowiedzia�em si�, �e English...
513
00:53:59,000 --> 00:54:01,976
razem ze swoim przyjacielem
sp�dzili wiecz�r...
514
00:54:02,000 --> 00:54:04,976
na w�amywaniu si� do mojego biura
i biciu mojego personelu.
515
00:54:05,000 --> 00:54:08,133
- Czy to prawda, Bough?
- No, c�, my... My...
516
00:54:19,000 --> 00:54:20,960
Co wy sobie obaj wyobra�acie?
517
00:54:21,000 --> 00:54:24,667
- Sir, je�li m�g�bym tylko...
- Wracaj do domu, Bough!
518
00:54:25,000 --> 00:54:25,976
Teraz!
519
00:54:26,000 --> 00:54:28,976
Da�em wam wyra�ny rozkaz,
�eby nie niepokoi� pana Sauvage'a.
520
00:54:29,000 --> 00:54:32,976
A co wy zrobili�cie? W�amali�cie si� do
biura i pobili�cie dw�ch jego pracownik�w.
521
00:54:33,000 --> 00:54:36,976
Potem wmaszerowa�e� tutaj,
na�pany, diabli wiedz� czym
i obrazi�e� pani� minister.
522
00:54:37,000 --> 00:54:39,976
- Nie spotka�em si� z takim zachowaniem
przez 30 lat pracy!
- Ale...
523
00:54:40,000 --> 00:54:41,690
Tu nie ma "ale", English.
524
00:54:43,000 --> 00:54:46,976
Odbieram ci t� spraw�. Twoje
upowa�nienia niniejszym trac� wa�no��.
525
00:54:47,000 --> 00:54:49,976
Po trzech miesi�cach przymusowego urlopu,
wr�cisz na swoje dawne stanowisko.
526
00:54:50,000 --> 00:54:53,800
I mam nadziej�,
nigdy nie us�ysz� zn�w twojego nazwiska.
527
00:55:46,000 --> 00:55:47,757
English widzia� zbyt du�o.
528
00:55:49,000 --> 00:55:50,757
Przechodzimy do planu "B".
529
00:55:51,000 --> 00:55:53,704
Pozb�d�cie si� fa�szywego arcybiskupa...
530
00:55:54,000 --> 00:55:56,976
i macie zielone �wiat�o na
wizyt� u Jej Wysoko�ci.
531
00:55:57,000 --> 00:55:59,838
Niech ten �a�osny kraj upokorzy si� sam...
532
00:56:01,000 --> 00:56:02,757
koronuj�c mnie oficjalnie.
533
00:56:15,000 --> 00:56:17,162
REZYDENCJA KR�LOWEJ, SANDRINGHAM
534
00:56:29,000 --> 00:56:30,352
Oto akt abdykacji...
535
00:56:32,000 --> 00:56:34,976
odrzucaj�cy jakiekolwiek
pani pretensje do tronu.
536
00:56:35,000 --> 00:56:36,976
Jak r�wnie� pretensje pani rodziny.
537
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Podpisz to.
538
00:56:47,000 --> 00:56:48,000
Nigdy.
539
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Tak?
540
00:57:04,000 --> 00:57:06,976
Panie premierze, przepraszam za p�n� por�,
ale obawiam si�, �e kr�lowa abdykowa�a.
541
00:57:07,000 --> 00:57:08,000
Co?
542
00:57:09,000 --> 00:57:11,365
Abdykowa�a? Przecie� to niemo�liwe.
543
00:57:13,000 --> 00:57:15,365
Niestety obawiam si�, �e to prawda.
544
00:57:16,000 --> 00:57:19,976
- Pozw�l mi z ni� pom�wi�. Mo�e ona po prostu...
- Pascal, kr�lowa odesz�a.
545
00:57:20,000 --> 00:57:22,770
Moi ludzie sp�dzili ostatnie 10 godzin...
546
00:57:23,000 --> 00:57:25,976
staraj�c si� odnale��
prawowitego nast�pc� tronu...
547
00:57:26,000 --> 00:57:29,400
i w ko�cu podali nazwisko,
sprawdzaj�c dwukrotnie.
548
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Kto to taki?
549
00:57:32,000 --> 00:57:33,067
- To ty.
- Nie!
550
00:57:40,000 --> 00:57:42,636
Klejnoty koronne zosta�y odnalezione...
551
00:57:43,000 --> 00:57:45,976
nieopodal posterunku policji
w p�nocnym Londynie.
552
00:57:46,000 --> 00:57:48,976
Pascal Sauvage za�yczy� sobie,
aby jego koronacja...
553
00:57:49,000 --> 00:57:50,757
odby�a si� w ten czwartek.
554
00:57:51,000 --> 00:57:53,976
Premier stwierdzi�,
�e z niecierpliwo�ci� oczekuje ceremonii.
555
00:57:54,000 --> 00:57:57,200
I wierzy, �e pan Sauvage,
b�dzie dobrym kr�lem.
556
00:57:58,000 --> 00:58:03,333
I wniesie o�ywczy powiew nowoczesnej Europy
do naszych skostnia�ych instytucji.
557
00:58:09,000 --> 00:58:12,000
Zabieraj kluczyki. Mamy
robot� do wykonania.
558
00:58:13,000 --> 00:58:15,976
- Panna Campbell.
- Sauvage wraca do Francji.
559
00:58:16,000 --> 00:58:19,976
Zaprosi� do siebie 13 najwi�kszych
kryminalist�w z ca�ego �wiata.
560
00:58:20,000 --> 00:58:23,867
Przykro mi, panno Campbell.
Jestem wy��czony ze �ledztwa.
561
00:58:24,000 --> 00:58:25,487
Zosta�em przeniesiony.
562
00:58:26,000 --> 00:58:27,825
Wiem. Przeniesiony do mnie.
563
00:58:32,000 --> 00:58:34,976
- Potrzebuj� ci�.
- Po prostu zostaw mnie w spokoju.
564
00:58:35,000 --> 00:58:37,976
Zamierzasz siedzie� tutaj, w tym �a�osnym
mieszkaniu i u�ala� si� nad sob�?
565
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
Czy wyrwiesz si� st�d i
uratujesz sw�j kraj?
566
00:58:43,000 --> 00:58:44,976
Zamierzam zosta� w mieszkaniu.
567
00:58:45,000 --> 00:58:48,133
- Johnny, to jest �mieszne.
- Jestem wypalony.
568
00:58:51,000 --> 00:58:52,893
Pieprz si� z takim gadaniem.
569
00:59:02,000 --> 00:59:04,568
Czy... mog�aby�... przesta�... prosz�?
570
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Minutk�...
571
00:59:38,000 --> 00:59:39,082
PӣNOCNA FRANCJA
572
01:00:05,000 --> 01:00:07,976
Zmrok zapadnie w ci�gu godziny.
Wtedy dostaniemy si� do zamku.
573
01:00:08,000 --> 01:00:11,976
Faktem jest, �e w momencie,
kiedy Sauvage zostanie koronowany,
574
01:00:12,000 --> 01:00:14,976
B�dzie m�g� zrobi� cokolwiek, co mu si�
spodoba, z krajem, kt�ry kocham...
575
01:00:15,000 --> 01:00:18,267
i dlatego w�a�nie
ty i ja musimy go powstrzyma�.
576
01:00:20,000 --> 01:00:22,467
- Zamy�li�a� si�?
- Co� w tym stylu.
577
01:00:26,000 --> 01:00:29,533
Przypuszczam, �e mia�e� wiele kobiet,
prawda Johnny?
578
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
C�, wiesz,
579
01:00:37,000 --> 01:00:38,000
Ca�kiem sporo.
580
01:00:41,000 --> 01:00:42,014
To po prostu...
581
01:00:43,000 --> 01:00:46,867
C�, to ju� trzy lata,
odk�d m�j narzeczony mnie opu�ci�,
582
01:00:48,000 --> 01:00:50,770
a od tego czasu nie kocha�am si� z nikim.
583
01:00:52,000 --> 01:00:53,825
I wtedy spotka�am ciebie...
584
01:00:55,000 --> 01:00:56,419
I poczu�am... G��d...
585
01:00:58,000 --> 01:00:59,082
G��boko w sobie.
586
01:01:01,000 --> 01:01:04,667
Chcia�am rozmawia� z tob�,
chcia�am robi� z tob� to...
587
01:01:05,000 --> 01:01:09,200
czego nie chcia�am robi� z nikim,
od d�ugiego, d�ugiego czasu.
588
01:01:16,000 --> 01:01:17,419
O czym my rozmawiamy?
589
01:01:19,000 --> 01:01:20,419
O obiciu ci twarzy...
590
01:01:22,000 --> 01:01:25,533
I nakopaniu do ty�ka
za bycie takim nad�tym dupkiem.
591
01:01:26,000 --> 01:01:29,976
Ale wtedy zacz�am widzie� wi�cej, wi�cej
ni� idiot�, kt�rego widzieli wszyscy.
592
01:01:30,000 --> 01:01:32,501
Zacz�am widzie� w tobie m�czyzn�...
593
01:01:33,000 --> 01:01:36,976
zdecydowanego wykona� sw�j obowi�zek,
bez wzgl�du na to, co
lub kto stanie na jego drodze.
594
01:01:37,000 --> 01:01:38,893
I wtedy poczu�am co� wi�cej.
595
01:01:41,000 --> 01:01:43,095
Ch�� do robienia innych rzeczy.
596
01:01:46,000 --> 01:01:47,000
Rzeczy...
597
01:01:49,000 --> 01:01:52,200
W��czaj�c w to plastikowe
zabawki i mi�kki ser?
598
01:01:53,000 --> 01:01:54,067
- Co?
- Co? Co?
599
01:01:58,000 --> 01:02:01,800
Bawisz si� ze mn�.
Odpychasz w najdelikatniejszy spos�b.
600
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Nie.
601
01:02:04,000 --> 01:02:05,976
Jeste� bardzo szczeg�ln� osob�...
602
01:02:06,000 --> 01:02:08,976
Wiem, �e nie wykorzystasz przewagi
nade mn�, kiedy jestem bezbronna.
603
01:02:09,000 --> 01:02:13,400
- Nie... C�...
- Wi�c, dzi�kuj� ci, �e jeste� takim gentlemanem.
604
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
Nie ma za co.
605
01:02:41,000 --> 01:02:43,704
Wiem, o czym pani my�li, panno Campbell.
606
01:02:44,000 --> 01:02:46,976
Je�li nam si� nie uda, B�g jeden wie,
co mo�e sta� si� z Angli�.
607
01:02:47,000 --> 01:02:50,933
W�a�ciwie, my�la�am,
�e musi by� lepsza droga od tej rury.
608
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
C�, nie ma.
609
01:02:54,000 --> 01:02:56,976
Przeanalizowa�em to na wszystkie strony
i to jest najlepsza opcja.
610
01:02:57,000 --> 01:03:01,467
Ja p�jd� pierwszy, je�eli wszystko
b�dzie w porz�dku, zawo�am ci�.
611
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Johnny.
612
01:03:04,000 --> 01:03:06,267
- B�d� ostro�ny.
- Zawsze jestem.
613
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
Panowie.
614
01:04:03,000 --> 01:04:04,554
W ci�gu kilku godzin...
615
01:04:05,000 --> 01:04:07,095
zostan� kolejnym kr�lem Anglii.
616
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Nie.
617
01:04:45,000 --> 01:04:47,333
- Jak si� tu dosta�a�?
- Drabink�.
618
01:04:48,000 --> 01:04:50,770
We� si� w gar��. To tylko odrobina kupki.
619
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Zimna! Zimna!
620
01:04:58,000 --> 01:05:02,400
Jaka jest jedna, jedyna rzecz na �wiecie,
kt�ra nigdy nie zginie?
621
01:05:05,000 --> 01:05:08,533
Zbrodnia, panowie.
Ludzie �ami�cy prawo b�d� zawsze.
622
01:05:10,000 --> 01:05:14,800
Ka�de pa�stwo na �wiecie boryka si�
z problemem przeludnionych wi�zie�.
623
01:05:16,000 --> 01:05:19,467
C� mo�emy zrobi�
z tymi wszystkimi kryminalistami?
624
01:05:22,000 --> 01:05:27,333
Znale�� rozwi�zanie tego problemu, a rz�dy
ca�ego �wiata ch�tnie za to zap�ac�.
625
01:05:31,000 --> 01:05:33,568
Szcz�liwie, znalaz�em to rozwi�zanie.
626
01:05:36,000 --> 01:05:41,600
Opr�nimy ka�de wi�zienie na tej planecie,
a ca�y ten strumie� ludzkiego �miecia...
627
01:05:45,000 --> 01:05:46,082
Umie�cimy tutaj.
628
01:05:51,000 --> 01:05:56,867
W momencie, kiedy zostan� koronowanym kr�lem,
zamieni� Angli� w najwi�ksze wi�zienie...
629
01:05:58,000 --> 01:05:59,554
w historii tego �wiata.
630
01:06:02,000 --> 01:06:03,825
210,000 mil kwadratowych...
631
01:06:05,000 --> 01:06:10,733
�wietnego terenu, idealnie odseparowanego
od prawdziwej cywilizacji 20 milami oceanu.
632
01:06:14,000 --> 01:06:15,757
Ju� wkr�tce b�dzie moje...
633
01:06:16,000 --> 01:06:19,733
Gotowe na przyj�cie
odpadk�w ludzko�ci z ca�ego �wiata.
634
01:06:22,000 --> 01:06:26,867
Wed�ug obecnych szacunk�w, nie zabraknie
miejsca przez nast�pne 500 lat.
635
01:06:30,000 --> 01:06:33,976
Wi�c, dzisiaj wieczorem, jeden z was
i tylko jeden z was...
636
01:06:34,000 --> 01:06:37,933
opu�ci t� sal� posiadaj�c 49 procent
tego przedsi�wzi�cia.
637
01:06:42,000 --> 01:06:45,267
A wi�c, to jest jego plan.
Musimy zdoby� to DVD.
638
01:06:47,000 --> 01:06:49,568
Ale jak, Johnny? Jest nas tylko dwoje.
639
01:06:50,000 --> 01:06:53,467
Jest pani m�oda, panno Campbell
i nie do�wiadczona.
640
01:06:54,000 --> 01:06:58,467
Wygl�da, �e zapomnia�a� o tym,
�e nikt nie wie o naszej obecno�ci.
641
01:06:59,000 --> 01:07:01,568
Mamy wi�c istotny element zaskoczenia.
642
01:07:02,000 --> 01:07:04,976
Do rzeczy, m�j plan jest
prosty, ale efektywny.
643
01:07:05,000 --> 01:07:08,133
Zeskocz� z galerii i
unieszkodliwi� Sauvage'a.
644
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
Ty wejdziesz tamtymi drzwiami,
odcinaj�c im drog� ucieczki.
645
01:07:15,000 --> 01:07:20,333
Potem u�ywaj�c Sauvage'a, jako zak�adnika,
wyniesiemy si� st�d. Wszystko jasne?
646
01:07:28,000 --> 01:07:29,825
R�czki, francuski alfonsie.
647
01:07:30,000 --> 01:07:32,568
Ale� panie English, jestem zszokowany!
648
01:07:35,000 --> 01:07:37,501
Zamurowa�a mnie pa�ska niespodzianka.
649
01:07:38,000 --> 01:07:41,067
Niespodzianki s� moj�
specjalno�ci�, Sauvage.
650
01:07:42,000 --> 01:07:43,960
S�dz�, �e ju� do�� widzia�em.
651
01:07:45,000 --> 01:07:49,667
Wiem dok�adnie, co planujesz
i jestem tu po to, �eby ci� powstrzyma�.
652
01:07:52,000 --> 01:07:55,333
Pr�dzej m�j ty�ek zostanie
kr�lem Anglii, ni� ty.
653
01:07:57,000 --> 01:07:58,000
I znowu b��d.
654
01:07:59,000 --> 01:08:01,568
Mo�e zechcia�by pan zerkn�� za siebie.
655
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Prosz�...
656
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
Lorna!
657
01:08:13,000 --> 01:08:14,285
Przykro mi, Johnny.
658
01:08:15,000 --> 01:08:17,298
C�, obawiam si�, �e powinni�my...
659
01:08:19,000 --> 01:08:21,501
Zako�czy� nasze dzisiejsze spotkanie.
660
01:08:22,000 --> 01:08:23,622
Nie tak szybko, Sauvage.
661
01:08:24,000 --> 01:08:27,600
Mog�e� schwyta� mnie,
ale z Angli� ci sie to nie uda.
662
01:08:28,000 --> 01:08:30,976
Przynajmniej dop�ki
mam cho� iskierk� �ycia w sobie...
663
01:08:31,000 --> 01:08:32,690
I kul� w moim pistolecie.
664
01:08:42,000 --> 01:08:46,133
Wie pan co, panie English?
Naprawd� b�dzie mi pana brakowa�o.
665
01:08:47,000 --> 01:08:49,298
Jest pan bardzo zabawny. Dzi�kuj�.
666
01:08:50,000 --> 01:08:51,000
Zabra� ich.
667
01:08:56,000 --> 01:08:57,554
Dzie� dobry, wszystkim.
668
01:08:58,000 --> 01:08:59,690
Witam w porannej audycji.
669
01:09:02,000 --> 01:09:07,976
T�um zbiera si� na ceremoni� koronacji
naszego pierwszego francuskiego kr�la
od roku 1066.
670
01:09:08,000 --> 01:09:12,976
Dzwo�cie do London FM z list� dziesi�ciu rzeczy,
kt�re kochacie u Francuz�w najbardziej.
671
01:09:13,000 --> 01:09:15,976
Jak dot�d nie mieli�my
ani jednego telefonu,
672
01:09:16,000 --> 01:09:19,733
ale lini� s� wci�� czynne
i przypominam numer telefonu:
673
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
0-2-0-7
674
01:09:26,000 --> 01:09:27,554
Jest niedobrze, Johnny.
675
01:09:28,000 --> 01:09:29,352
Musimy co� wymy�li�.
676
01:09:32,000 --> 01:09:33,825
Czekaj, czekaj. Mam pomys�.
677
01:09:41,000 --> 01:09:42,690
Czy znasz star� metod�...
678
01:09:43,000 --> 01:09:45,906
gard�owego tonu szaman�w z delty Gwatemali?
679
01:09:47,000 --> 01:09:48,000
Co?
680
01:09:49,000 --> 01:09:50,487
Od dawna wierz� oni...
681
01:09:51,000 --> 01:09:53,162
�e odpowiednio dobrany d�wi�k...
682
01:09:55,000 --> 01:09:58,976
wprowadzi zasuw� w takie wibracje,
kt�re spowoduj� jej otwarcie.
683
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
Nie do wiary.
684
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
Kl�knijmy.
685
01:10:07,000 --> 01:10:08,622
Dobrze. Tak to si� robi.
686
01:10:21,000 --> 01:10:23,733
- Nic nie s�ysz�.
- To ju� ultrad�wi�ki.
687
01:10:26,000 --> 01:10:28,976
Przestaniesz sie wyg�upia�
i spojrzysz prawdzie w oczy?
688
01:10:29,000 --> 01:10:32,467
Zawiedli�my. Teraz ju� tylko cud
mo�e nas uratowa�.
689
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Zadzia�a�o!
690
01:10:52,000 --> 01:10:54,976
Nie mam poj�cia, po jak� choler�
pcha�e� si� t� brudna rur�, Bough,
691
01:10:55,000 --> 01:10:57,365
kiedy tu� obok jest pi�kna drabina.
692
01:10:59,000 --> 01:11:00,960
Sauvage m�g� oszuka� nar�d...
693
01:11:02,000 --> 01:11:04,976
swoim fa�szywym arcybiskupem
i szata�skim planem.
694
01:11:05,000 --> 01:11:06,757
Ale nie m�g� oszuka� mnie.
695
01:11:08,000 --> 01:11:09,352
Wi�c, oto jest plan.
696
01:12:42,000 --> 01:12:45,976
Panowie zebrali�cie si� tutaj,
aby by� �wiadkami namaszczenia...
697
01:12:46,000 --> 01:12:49,533
waszego jedynego w�adcy
i przysz�ego kr�la, Pascala.
698
01:12:52,000 --> 01:12:54,501
Pascalu, czy chcesz z�o�y� przysi�g�?
699
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
Chc�.
700
01:13:00,000 --> 01:13:01,622
B�d� wi�c namaszczony...
701
01:13:03,000 --> 01:13:04,419
tym �wi�tym olejkiem.
702
01:13:07,000 --> 01:13:10,267
Czy wy, wybrani biskupi
Anglii, Szkocji i Walii,
703
01:13:14,000 --> 01:13:16,028
zgadzacie si� na namaszczenie?
704
01:13:17,000 --> 01:13:18,976
W imieniu Szkocji, zgadzam si�.
705
01:13:19,000 --> 01:13:20,960
W imieniu Walii, zgadzam si�.
706
01:13:22,000 --> 01:13:24,298
W imieniu Anglii, nie zgadzam si�!
707
01:13:31,000 --> 01:13:34,867
Ten cz�owiek nie mo�e zosta� koronowany,
poniewa� jest...
708
01:13:36,000 --> 01:13:38,365
oszustem, szarlatanem i z�odziejem.
709
01:13:39,000 --> 01:13:41,162
Nie, prosz�. Pozw�lcie mu m�wi�.
710
01:13:44,000 --> 01:13:45,960
Ten cz�owiek, Pascal Sauvage,
711
01:13:47,000 --> 01:13:49,028
kt�ry ukrad� klejnoty koronne,
712
01:13:51,000 --> 01:13:52,976
kt�ry zmusi� kr�low� do abdykacji...
713
01:13:53,000 --> 01:13:56,867
i kt�ry got�w jest zabi� ka�dego,
kto wejdzie mu w drog�.
714
01:13:57,000 --> 01:13:58,893
To ju� koniec, Herr English.
715
01:14:01,000 --> 01:14:03,365
Oszukiwa�, kantowa�, manipulowa�...
716
01:14:04,000 --> 01:14:06,568
ten wielki kraj dla w�asnych korzy�ci.
717
01:14:07,000 --> 01:14:08,554
Oszuka� was wszystkich!
718
01:14:11,000 --> 01:14:14,867
Co wi�cej, ca�a ta ceremonia,
to jedna wielka imitacja...
719
01:14:15,000 --> 01:14:17,906
poniewa� cz�owiek, kt�ry stoi przed wami...
720
01:14:19,000 --> 01:14:21,230
nie jest arcybiskupem Canterbury.
721
01:14:24,000 --> 01:14:26,365
English, ma�a rada. Nie t�dy droga.
722
01:14:28,000 --> 01:14:32,067
Zamknij si�, Francuziku.
Sam dobrze wiem, jak� drog� wybra�.
723
01:14:33,000 --> 01:14:34,733
- Teraz �ci�gaj to.
- Co?
724
01:14:36,000 --> 01:14:38,568
Twoj� twarz. Jest zrobiona z plastiku.
725
01:14:41,000 --> 01:14:42,622
Zdejmij j� w tej chwili.
726
01:14:44,000 --> 01:14:45,976
Nie mam poj�cia, o czym m�wisz.
727
01:14:46,000 --> 01:14:49,200
W porz�dku.
Widz�, �e b�d� musia� zdj�� j� sam.
728
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
No, dalej!
729
01:14:55,000 --> 01:14:57,028
Mo�e zdejmuje si� od przodu...
730
01:14:58,000 --> 01:14:59,000
No, dawaj!
731
01:15:16,000 --> 01:15:17,082
Dzi�kuj� bardzo.
732
01:15:20,000 --> 01:15:21,976
Ka�da farsa musi mie� sw�j koniec.
733
01:15:22,000 --> 01:15:24,976
Fascynuj�ce przedstawienie,
jak zawsze, panie English,
734
01:15:25,000 --> 01:15:27,636
Ale obawiam si�, �e musimy kontynuowa�.
735
01:15:28,000 --> 01:15:31,976
Nic nie b�dzie kontynuowane,
dop�ki nie sko�cz� z tym oszustem.
736
01:15:32,000 --> 01:15:33,419
Masz, czy nie masz...
737
01:15:35,000 --> 01:15:37,230
tatua� na swoim ty�ku ze s�owami:
738
01:15:39,000 --> 01:15:41,770
'Jezus nadchodzi - udawaj zapracowanego'?
739
01:15:42,000 --> 01:15:43,149
Jest pan szalony?
740
01:15:46,000 --> 01:15:48,704
C� zawsze mo�emy sprawdzi�, nieprawda�?
741
01:15:49,000 --> 01:15:50,352
No, dalej. Sp�jrzmy.
742
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
�wietne!
743
01:16:12,000 --> 01:16:15,600
W porz�dku, wi�c myli�em si�
co do ty�ka arcybiskupa.
744
01:16:18,000 --> 01:16:20,976
- Ale jest jeszcze co�.
- Ale niestety, ju� nie dzi�.
745
01:16:21,000 --> 01:16:23,976
Sier�ancie, prosz�
wyprowadzi� tego cz�owieka.
746
01:16:24,000 --> 01:16:26,976
- Tylko delikatnie.
- My�lisz, �e to wszystko?
747
01:16:27,000 --> 01:16:28,976
S�dzisz, �e nie ma wi�cej dowod�w?
748
01:16:29,000 --> 01:16:31,704
M�j lojalny wsp�pracownik ma p�yt� DVD,
749
01:16:33,000 --> 01:16:36,667
kt�ra zademonstruje
twoje skryte plany dla tego kraju.
750
01:16:37,000 --> 01:16:39,568
Zabra� go! Wyprowadzi� go natychmiast!
751
01:16:40,000 --> 01:16:42,667
- W��cz to, Bough! W��cz dysk!
- Teraz!
752
01:17:54,000 --> 01:17:55,149
Wi�c, czy mo�emy?
753
01:18:03,000 --> 01:18:05,976
Tak, jak Salomon zosta�
namaszczony kr�lem...
754
01:18:06,000 --> 01:18:08,636
przez kap�ana Zadoka i proroka Nathana,
755
01:18:11,000 --> 01:18:12,757
tak ty b�d� namaszczony...
756
01:18:14,000 --> 01:18:15,622
i po�wi�cony na kr�la...
757
01:18:18,000 --> 01:18:19,960
nad tymi wszystkimi lud�mi...
758
01:18:22,000 --> 01:18:23,000
z r�ki Boga...
759
01:18:24,000 --> 01:18:25,285
ty jeste� w�adc�...
760
01:18:27,000 --> 01:18:28,419
wszelkich twych ziem,
761
01:18:31,000 --> 01:18:32,419
gdziekolwiek by by�y.
762
01:18:33,000 --> 01:18:34,352
Wi�c, w imi� Ojca...
763
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
i Syna...
764
01:18:39,000 --> 01:18:40,149
i Ducha �wi�tego,
765
01:18:43,000 --> 01:18:44,014
koronuj� ci�...
766
01:18:52,000 --> 01:18:53,267
- Oddaj to!
- Nie!
767
01:18:54,000 --> 01:18:55,800
- To moja korona!
- Nigdy!
768
01:18:56,000 --> 01:18:59,333
- Oddaj to!
- Nawet za milion lat - nie, Sauvage!
769
01:19:00,000 --> 01:19:01,867
- Oddaj mi j�!
- Odwal si�.
770
01:19:02,000 --> 01:19:03,000
Merde!
771
01:19:07,000 --> 01:19:08,000
Oddawaj!
772
01:19:10,000 --> 01:19:11,533
- Stop!
- Zamkn�� si�!
773
01:19:14,000 --> 01:19:17,067
Wszystko co ten g�upi,
ma�y kraj mia� zrobi�,
774
01:19:18,000 --> 01:19:21,200
to stan�� w szeregu i
wybra� mnie na przyw�dc�!
775
01:19:22,000 --> 01:19:23,149
Ale czy potrafi�?
776
01:19:25,000 --> 01:19:27,770
M�j pachn�cy francuski ty�ek by potrafi�!
777
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
Merde!
778
01:19:40,000 --> 01:19:42,667
Dawaj j�! Koron�!
Korona! Kontynuujemy!
779
01:19:48,000 --> 01:19:49,352
Wi�c, w imi� Ojca...
780
01:19:51,000 --> 01:19:52,690
i Syna, i Ducha �wi�tego,
781
01:19:54,000 --> 01:19:55,014
koronuj� ci�...
782
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
na kr�la.
783
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
Co...
784
01:20:30,000 --> 01:20:31,960
Aresztujcie tego cz�owieka...
785
01:20:33,000 --> 01:20:34,352
i dobrze zamknijcie.
786
01:21:23,000 --> 01:21:27,976
S�owa nie s� w stanie odda� tego, jak
bardzo doceniamy wszystko, co pan zrobi�.
787
01:21:28,000 --> 01:21:30,770
Nic ponad moje obowi�zki, Wasza Wysoko��.
788
01:21:31,000 --> 01:21:34,976
A w zamian, czy jest cokolwiek, co twoja
kr�lowa i kraj mog� zrobi� dla ciebie?
789
01:21:35,000 --> 01:21:37,095
C�, skoro pani pyta, madame...
790
01:21:42,000 --> 01:21:43,690
�wi�tuj�c powr�t na tron,
791
01:21:45,000 --> 01:21:47,976
kr�lowa og�osi�a 5 sierpnia
�wi�tem narodowym...
792
01:21:48,000 --> 01:21:51,200
i obdarzy�a szlachectwem
nieznanego agenta MI7,
793
01:21:53,000 --> 01:21:56,976
odpowiedzialnego za pokrzy�owanie plan�w
francuskiego biznesmena Sauvage'a.
794
01:21:57,000 --> 01:21:59,976
Pan Sauvage obecnie oczekuje na proces,
o zdrad� stanu.
795
01:22:00,000 --> 01:22:01,976
Zbrodni� zwykle karan� �mierci�.
796
01:22:02,000 --> 01:22:06,200
Je�eli zostanie skazany,
zg�osi� sw�j m�zg jako dar dla nauki,
797
01:22:07,000 --> 01:22:10,976
w celu zbadania przyczyn powstawania
hiper maniakalnej schizofrenii.
798
01:22:11,000 --> 01:22:13,976
Tymczasem anonimowy angielski agent
opu�ci� kraj...
799
01:22:14,000 --> 01:22:18,600
i obecnie jest w trakcie wykonywania
kolejnej, niebezpiecznej misji.
800
01:22:19,000 --> 01:22:20,757
GDZIE� NA PO�UDNIU FRANCJI
801
01:22:23,000 --> 01:22:24,285
Sir Johnny English.
802
01:22:25,000 --> 01:22:27,770
Jej Wysoko�� by�a chyba bardzo wdzi�czna.
803
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
Nie tylko ona.
804
01:22:40,000 --> 01:22:41,825
Jeste� pe�en niespodzianek.
805
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Johnny!
69138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.