All language subtitles for Johnny.English.2003.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:35,770 Ca�kiem zab�jczy... we w�a�ciwych r�kach. 2 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Ach, Agent 1. 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,230 Tak d�ugo czeka�am na ten moment. 4 00:02:06,000 --> 00:02:08,906 C�, w takim wypadku, spr�buj� nie zawie��. 5 00:02:11,000 --> 00:02:14,800 Przecenia pan swoj� w�adz� nad kobietami, panie English. 6 00:02:17,000 --> 00:02:18,419 To raczej niemo�liwe. 7 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Ma j� pan? 8 00:02:41,000 --> 00:02:44,667 - - Dokumentacj� misji. Agent 1 wylatuje dzi� wiecz�r. 9 00:02:45,000 --> 00:02:48,467 Tak, dokumentacja misji. Gdzie� tu jest. O, prosz�. 10 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Agent 1. 11 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Panowie. 12 00:03:01,000 --> 00:03:02,690 Przyszed�em po dokumenty. 13 00:03:05,000 --> 00:03:06,757 Bough, dokumenty Agenta 1. 14 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Dzi�kuj�. 15 00:03:14,000 --> 00:03:15,960 Pa�skie dokumenty, Agencie 1. 16 00:03:16,000 --> 00:03:19,976 ��cznie z kodami do w�azu okr�tu podwodnego, sprawdzi�em je osobi�cie. 17 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Dzi�kuj�. 18 00:03:23,000 --> 00:03:27,400 Wi�c, dzisiaj tylko Francja, czy od razu przekroczy pan Pireneje? 19 00:03:28,000 --> 00:03:32,133 Gdybym ci to powiedzia�, obawiam si�, �e musia�bym ci� zabi�. 20 00:03:37,000 --> 00:03:39,230 Tak, tak. S�dz�, �e musia�by pan. 21 00:03:42,000 --> 00:03:43,217 Czo�em, Agencie 1. 22 00:03:49,000 --> 00:03:51,501 Ten to ma klas�. I jaki dystyngowany. 23 00:03:54,000 --> 00:03:58,976 Do wszystkich wydzia��w MI7. Pilne. Agent 1 zabity w czasie operacji w Biarritz. 24 00:03:59,000 --> 00:04:01,704 W�az okr�tu podwodnego nie otworzy� si�. 25 00:04:03,000 --> 00:04:07,200 Najlepszy tajny agent, jakiego kiedykolwiek mieli�my w Anglii. 26 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Potworne. 27 00:04:11,000 --> 00:04:14,067 Wiesz, czego zazdro�ci nam ca�y �wiat, Bough? 28 00:04:15,000 --> 00:04:18,976 - �e zawsze mamy kolejnego agenta gotowego do akcji. - Bezwzgl�dnie, prosz� pana. 29 00:04:19,000 --> 00:04:22,667 I wszyscy oni s� w tej chwili zgromadzeni wok� grobu. 30 00:04:23,000 --> 00:04:26,467 To honor i zaszczyt, ochrania� ich w takiej chwili. 31 00:04:27,000 --> 00:04:29,636 Ich �ycie jest w naszych r�kach, Bough. 32 00:04:40,000 --> 00:04:41,960 Wszystko w porz�dku, English? 33 00:04:43,000 --> 00:04:46,133 S�dz�, �e nawet bardziej, ni� w porz�dku, sir. 34 00:04:47,000 --> 00:04:51,400 W�a�nie wkroczy� pan na najlepiej strze�ony teren w ca�ej Anglii. 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,976 Mamy tu powa�ny kryzys narodowy. 36 00:05:01,000 --> 00:05:04,976 Agent 1 najwyra�niej co� odkry�, a my musimy si� dowiedzie�, co to takiego. 37 00:05:05,000 --> 00:05:08,933 Potrzebuj� do tego innego agenta. Kto jeszcze jest gotowy? 38 00:05:09,000 --> 00:05:11,976 Nikt, panie premierze. Wszyscy zgin�li w eksplozji. 39 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Wszyscy? 40 00:05:14,000 --> 00:05:16,095 C�, jeden szcz�liwie prze�y�. 41 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 Kto? 42 00:07:15,000 --> 00:07:18,467 Johnny English. Przyby�em zobaczy� si� z Pegasusem. 43 00:07:19,000 --> 00:07:21,906 Chocia�... Nie �piesz� si� zn�w tak bardzo. 44 00:07:25,000 --> 00:07:27,976 Mam tu kilka rzeczy, kt�re musi pan podpisa� przed odpraw�. 45 00:07:28,000 --> 00:07:30,976 Tu jest nowy identyfikator ze wzorem siatk�wki, 46 00:07:31,000 --> 00:07:33,636 a tu zezwolenie na dost�p do poziomu 9. 47 00:07:35,000 --> 00:07:36,487 Podpis i data, prosz�. 48 00:07:40,000 --> 00:07:43,976 Przypomina mi m�j stary d�ugopis, jeszcze z okresu szkolenia. 49 00:07:44,000 --> 00:07:47,976 Pami�tam, �e ka�dy agent nosi� pi�ro wygl�daj�ce dok�adnie tak samo. 50 00:07:48,000 --> 00:07:53,400 Kompletnie niewinne dla niewtajemniczonych, ale wystarczy�o nacisn�� dwa razy... 51 00:07:55,000 --> 00:07:56,419 English... tu jeste�. 52 00:07:57,000 --> 00:07:58,757 Widzia�e� moj� sekretark�? 53 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Wysz�a. 54 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Mo�emy? 55 00:08:12,000 --> 00:08:15,976 Agent 1 by� przekonany o istnieniu spisku, maj�cego na celu kradzie� klejnot�w koronnych. 56 00:08:16,000 --> 00:08:19,976 Przesz�y one w�a�nie bardzo kosztowne, wielomilionowe odnowienie, 57 00:08:20,000 --> 00:08:22,976 op�acone w znacznej mierze przez prywatnego sponsora. 58 00:08:23,000 --> 00:08:25,704 Zostan� ods�oni�te dzi� wiecz�r w Tower. 59 00:08:26,000 --> 00:08:31,333 Poniewa� kr�lowa nalega�a, aby ceremonia si� odby�a, wi�c pragniemy �eby� ty... 60 00:08:32,000 --> 00:08:33,149 Ha! Kto... Kto... 61 00:08:36,000 --> 00:08:37,825 Kto by� tym sponsorem, sir? 62 00:08:39,000 --> 00:08:40,014 Pascal Sauvage. 63 00:08:41,000 --> 00:08:43,976 Co? Ten ob�lizg�y Francuz, w�a�ciciel kilku wi�zie�? 64 00:08:44,000 --> 00:08:47,867 Imperium Savage'a jest warte 7 miliard�w funt�w, English. 65 00:08:48,000 --> 00:08:50,976 Zarz�dza ponad 400 wi�zieniami w 60 krajach. 25 z nich znajduje si� tutaj. 66 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Tak jest, sir. 67 00:08:54,000 --> 00:08:56,976 Do diab�a, ten cz�owiek jest spokrewniony z rodzin� kr�lewsk�. 68 00:08:57,000 --> 00:09:01,976 Wed�ug premiera, to najwi�kszy przyjaciel, jakiego kiedykolwiek mia�a Anglia. 69 00:09:02,000 --> 00:09:07,976 Wi�c, English, chc�, �eby� wieczorem znalaz� si� w Tower i nadzorowa� wszystko w trakcie uroczysto�ci. 70 00:09:08,000 --> 00:09:10,976 Nie mo�e by� najmniejszych uchybie� w bezpiecze�stwie. 71 00:09:11,000 --> 00:09:13,704 Nie mo�na zlekcewa�y� �adnego drobiazgu. 72 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Rozumiemy si�? 73 00:09:16,000 --> 00:09:17,976 - Wy�mienicie, sir. - Dobrze. 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,600 - Tak. - A i English... 75 00:09:21,000 --> 00:09:24,333 Nie sta� nas na pomy�ki... Nie dzisiaj wieczorem. 76 00:09:25,000 --> 00:09:28,067 S�owa "pomy�ka", sir, nie ma w moim s�owniku. 77 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 TOWER, LONDYN 78 00:09:36,000 --> 00:09:38,365 Fantastyczny samoch�d, prosz� pana! 79 00:09:47,000 --> 00:09:51,976 Panie English, pu�kownik sir Anthony Chevenix, dow�dca stra�y kr�lewskiej. 80 00:09:52,000 --> 00:09:53,757 Pu�kowniku, dobry wiecz�r. 81 00:09:54,000 --> 00:09:56,976 - Snajperzy na dachach? Tak, jak prosi�em? - Trzynastu. 82 00:09:57,000 --> 00:09:58,933 - Okna? - Szk�o kuloodporne. 83 00:10:03,000 --> 00:10:05,568 Teraz musz� wmiesza� si� w t�um go�ci. 84 00:10:07,000 --> 00:10:09,976 - Prosz� mnie powiadomi�, gdy Jej Wysoko�� przyb�dzie. - �wietnie. 85 00:10:10,000 --> 00:10:12,976 - Czy mog� wmiesza� si� z panem? - Oczywi�cie, Bough. 86 00:10:13,000 --> 00:10:15,298 Zaraz po tym, jak sprawdzisz dach. 87 00:10:39,000 --> 00:10:40,014 Pomocy! Pomocy! 88 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Witam. 89 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Ja r�wnie�. 90 00:10:47,000 --> 00:10:48,014 Johnny English. 91 00:10:50,000 --> 00:10:51,014 Lorna Campbell. 92 00:10:52,000 --> 00:10:54,501 Krwaw� Mary, prosz�, nie za pikantn�. 93 00:10:55,000 --> 00:10:57,365 Jeste� tu towarzysko, czy zawodowo? 94 00:10:59,000 --> 00:11:01,501 Pracowa�am przy odnawianiu klejnot�w. 95 00:11:02,000 --> 00:11:03,533 - Intryguj�ce. - A ty? 96 00:11:05,000 --> 00:11:08,976 Gdybym ci to powiedzia�, obawiam si�, �e musia�bym ci� zabi�. 97 00:11:09,000 --> 00:11:12,267 Chcia�abym zobaczy�, jak by� si� do tego zabra�. 98 00:11:16,000 --> 00:11:18,636 Panie Sauvage, w imieniu Jej Wysoko�ci, 99 00:11:20,000 --> 00:11:21,960 mi�o mi powita� pana w Tower. 100 00:11:22,000 --> 00:11:23,285 Dzi�kuj�, monsieur. 101 00:11:25,000 --> 00:11:26,976 Wi�c jest pan tu sam, panie English? 102 00:11:27,000 --> 00:11:29,976 Taki ju� wybra�em styl �ycia, panno Campbell. 103 00:11:30,000 --> 00:11:34,976 Kobiety pragn� poczucia bezpiecze�stwa, jedyne co ja im mog� zaoferowa�, to ryzyko. 104 00:11:35,000 --> 00:11:37,976 Dla niekt�rych kobiet ryzyko jest r�wnie� bardzo poci�gaj�ce. 105 00:11:38,000 --> 00:11:40,230 Takich, jak pani, panno Campbell? 106 00:11:43,000 --> 00:11:46,400 Kobiet, jak ja, czekaj�cych na m�czyzn�, jak pan. 107 00:11:55,000 --> 00:11:59,976 O, to dla mnie. M�g�by� przynie�� mi jeszcze troch� tych serowych ciasteczek? 108 00:12:00,000 --> 00:12:01,487 Na czym to stan�li�my? 109 00:12:02,000 --> 00:12:04,976 Najwyra�niej nie pozna�e� jeszcze naszego gospodarza, pana Sauvage. 110 00:12:05,000 --> 00:12:06,149 Nie, dzi�ki Bogu. 111 00:12:07,000 --> 00:12:11,067 Wiesz, s�dz�, �e wola�bym posadzi� ty�ek na wielki kaktus... 112 00:12:12,000 --> 00:12:14,976 ni� wymienia� uprzejmo�ci z tym aroganckim Francuzikiem. 113 00:12:15,000 --> 00:12:19,933 Wed�ug mnie jedyne do czego si� nadaj�, to �eby dokonywa� u nich inwazji. 114 00:12:20,000 --> 00:12:21,893 Przepraszam, czy mog� pom�c? 115 00:12:25,000 --> 00:12:27,433 Pascal Sauvage, arogancki Francuzik. 116 00:12:28,000 --> 00:12:30,906 Lorna Campbell. Bardzo mi�o mi pana pozna�. 117 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Czaruj�ca. 118 00:12:34,000 --> 00:12:37,976 Ale� oczywi�cie! Pan jest Johnny English. Wiele o panu s�ysza�em. 119 00:12:38,000 --> 00:12:40,976 A tak mi�dzy nami, ja te� nie mam wiele szacunku dla Francuz�w. 120 00:12:41,000 --> 00:12:43,933 Ale prosz�, niech pan im tego nie powtarza. 121 00:12:44,000 --> 00:12:46,501 A teraz poszukam dla pana ciasteczek. 122 00:12:48,000 --> 00:12:51,976 - Nie, nie, nie. - Nalegam. Francuzi s� wszak�e �wietnymi kelnerami. 123 00:12:52,000 --> 00:12:54,976 - Najlepszymi na �wiecie. - C�... Ale... ale... 124 00:12:55,000 --> 00:12:57,976 - Prosz� tylko zaczeka�, a ja pana obs�u��. - Nie, naprawd�. Nie trzeba... 125 00:12:58,000 --> 00:12:59,893 Nie. Prosz�, prosz�, prosz�! 126 00:13:05,000 --> 00:13:06,487 Francuzi... S� tacy... 127 00:13:26,000 --> 00:13:27,082 Panie i panowie, 128 00:13:30,000 --> 00:13:32,906 witam na dzisiejszej cudownej uroczysto�ci. 129 00:13:34,000 --> 00:13:36,028 Zebrali�my si� tutaj, w Tower, 130 00:13:38,000 --> 00:13:40,230 najs�ynniejszym wi�zieniu �wiata, 131 00:13:41,000 --> 00:13:43,906 gdzie te pi�kne klejnoty b�d� bezpieczne... 132 00:13:44,000 --> 00:13:45,825 zamkni�te na cztery spusty. 133 00:13:47,000 --> 00:13:48,893 Chcia�bym podzi�kowa� wam... 134 00:13:49,000 --> 00:13:51,028 za to cudowne do�wiadczenie... 135 00:13:53,000 --> 00:13:57,133 mo�liwo�ci wsp�uczestnictwa w renowacji klejnot�w koronnych. 136 00:13:58,000 --> 00:14:01,976 To by�o, jak mawiamy we Francji, 'le top', po prostu najlepsze. 137 00:14:02,000 --> 00:14:03,149 I co cudownego... 138 00:14:26,000 --> 00:14:30,267 To pu�kownik Chevenix! Jest chyba ci�ko ranny? Kto go uderzy�? 139 00:14:31,000 --> 00:14:32,757 Zamachowiec. Uciek� tutaj. 140 00:14:34,000 --> 00:14:35,352 Bough, pilnuj drzwi. 141 00:14:43,000 --> 00:14:46,976 Na mi�o�� bosk�, Bough, nie wchod� tutaj. Ten cz�owiek, to maniak! 142 00:14:47,000 --> 00:14:48,554 Nie przestraszysz mnie! 143 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Pud�o! 144 00:15:22,000 --> 00:15:24,162 Uda�o mi si� pokona� zamachowca. 145 00:15:26,000 --> 00:15:29,267 Prosz� si� uspokoi�. Wszystko jest pod kontrol�. 146 00:15:34,000 --> 00:15:36,365 Dzi�kuj�. A teraz, panie i panowie, 147 00:15:37,000 --> 00:15:39,976 musimy przygotowa� si� na przybycie Jej Wysoko�ci... 148 00:15:40,000 --> 00:15:42,298 Podziwiaj�c nasz� narodow� dum�... 149 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 Przepi�knie odrestaurowane klejnoty koronne. 150 00:15:50,000 --> 00:15:52,028 Rozumiem, ja r�wnie� to czuj�. 151 00:15:54,000 --> 00:15:56,838 Ten symbol naszej wyspiarskiej to�samo�ci, 152 00:15:57,000 --> 00:15:59,838 tak blisko, �e nieomal mo�na go dotkn��... 153 00:16:01,000 --> 00:16:03,501 Prosz� o cisz�! Jej Wysoko�� Kr�lowa. 154 00:16:06,000 --> 00:16:07,352 Gdzie moje klejnoty? 155 00:16:09,000 --> 00:16:11,568 To jest absolutna katastrofa, English. 156 00:16:13,000 --> 00:16:15,976 Nie m�g�bym si� bardziej z panem zgadza�, sir. 157 00:16:16,000 --> 00:16:19,267 Musimy odzyska� te klejnoty English i to szybko. 158 00:16:21,000 --> 00:16:26,400 Opowiedz mi o tym zamachowcu. Kiedy przeszukali�my pok�j, nie by�o po nim �ladu. 159 00:16:27,000 --> 00:16:29,838 C�, to bez w�tpienia by� profesjonalista. 160 00:16:30,000 --> 00:16:32,976 Musia� uciec, kiedy pr�bowali�my uspokoi� kr�low�. 161 00:16:33,000 --> 00:16:35,976 Ale jest jedynym tropem, jaki mamy. Musimy go odnale��. 162 00:16:36,000 --> 00:16:39,067 Wejd�. To jest... To jest Roger, nasz grafik. 163 00:16:40,000 --> 00:16:43,976 Prosz� usi���. Na podstawie twojego opisu sporz�dzi portret pami�ciowy. 164 00:16:44,000 --> 00:16:46,976 Wi�c, powiedz nam, jak ten m�czyzna wygl�da�? 165 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 No... C�... 166 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 By�... Du�y. 167 00:16:54,000 --> 00:16:56,133 - Kolor w�os�w? - Pomara�czowe. 168 00:17:00,000 --> 00:17:01,933 - Pomara�czowe? - I kr�cone. 169 00:17:03,000 --> 00:17:05,162 Chocia� nie, raczej k�dzierzawe. 170 00:17:07,000 --> 00:17:09,133 - K�dzierzawe. - Opaska na oku. 171 00:17:10,000 --> 00:17:12,095 Z�amany nos. Bardzo ma�o z�b�w. 172 00:17:13,000 --> 00:17:15,095 Powiedzia�bym, �e najwy�ej dwa. 173 00:17:16,000 --> 00:17:17,554 I blizna na policzku... 174 00:17:19,000 --> 00:17:20,487 W kszta�cie... Banana. 175 00:17:24,000 --> 00:17:26,133 - Na kt�rym policzku? - Na obu. 176 00:17:28,000 --> 00:17:29,622 Spotyka�y si� na �rodku. 177 00:17:39,000 --> 00:17:41,704 Jeste� tego wszystkiego pewien, English? 178 00:17:42,000 --> 00:17:45,600 O, tak, to bez w�tpienia on. Uderzaj�ce podobie�stwo. 179 00:17:46,000 --> 00:17:48,162 Zupe�nie jakby by� tutaj z nami. 180 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Niech pan spojrzy. Ile tu guzik�w i bajer�w. 181 00:18:00,000 --> 00:18:03,533 Nigdy nie zajmuj si� zabawkami. Skup si� na sprawie. 182 00:18:18,000 --> 00:18:21,933 Dzie� dobry, panowie. Dzi�kuj�, �e zechcieli�cie zaczeka�. 183 00:18:22,000 --> 00:18:25,333 Wi�c, szukamy odpowiedzi na jedno proste pytanie. 184 00:18:27,000 --> 00:18:31,976 Konkretnie, jak z�odzieje dostali si� do tego starannie chronionego budynku... 185 00:18:32,000 --> 00:18:34,770 i jak p�niej zdo�ali uciec z klejnotami? 186 00:18:35,000 --> 00:18:39,976 Proste pytanie, a jednak uwa�am, �e odpowied� na nie jest bardziej skomplikowana. 187 00:18:40,000 --> 00:18:42,976 - W�a�ciwie, sir... - Prosz�, Bough. My�l� w tej chwili. 188 00:18:43,000 --> 00:18:46,976 To, co musicie zrozumie� panowie, to to, �e prawdziwy z�oczy�ca... 189 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 nie widzi po prostu pokoju, lecz mo�liwo�ci. 190 00:18:51,000 --> 00:18:52,757 Czy mog� wej�� przez okno? 191 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Mo�liwe. 192 00:18:55,000 --> 00:18:58,533 - Czy mog� opu�ci� si� z sufitu? - W�a�ciwie, sir... 193 00:19:00,000 --> 00:19:03,976 Jest tylko jedna rzecz, jak s�dz�, co do kt�rej mo�emy by� pewni, 194 00:19:04,000 --> 00:19:06,568 nie dostali si� tutaj przez pod�og�... 195 00:19:07,000 --> 00:19:08,976 Trzymam pana. Wszystko w porz�dku. 196 00:19:09,000 --> 00:19:11,976 - Po prostu podejd� do mnie, Bough. - Ale wpadn� prosto do dziury. 197 00:19:12,000 --> 00:19:13,622 Nie ma powodu do paniki. 198 00:19:19,000 --> 00:19:21,365 Czy mo�esz ju� zobaczy� dno, Bough? 199 00:19:22,000 --> 00:19:27,400 Jeszcze nie, sir. Wygl�da, jakby tunel si� zw�a�. Obawiam si�, �e mog� utkn��. 200 00:19:28,000 --> 00:19:32,933 - Zaufaj mi, Bough. Nie mo�esz utkn��, je�eli si� poruszasz. - Tak jest. 201 00:19:35,000 --> 00:19:36,419 Nic mi nie jest, sir. 202 00:19:38,000 --> 00:19:42,533 - Teraz jeste� na dnie, Bough? - Prawd� m�wi�c chyba utkn��em, sir. 203 00:19:43,000 --> 00:19:45,568 Do diab�a, Bough. Zosta� tam! Schodz�. 204 00:19:47,000 --> 00:19:49,976 Nie s�dz�, �eby by� to najlepszy pomys�, sir. 205 00:19:50,000 --> 00:19:53,067 - Nie martw si�. - Niech pan b�dzie ostro�ny! 206 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Delikatnie... 207 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Sir? 208 00:20:09,000 --> 00:20:11,976 - Wszystko w porz�dku, sir? - Tak. Wyl�dowa�em na czym� do�� mi�kkim. 209 00:20:12,000 --> 00:20:14,133 - To by�em ja, sir. - �wietnie. 210 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 Co teraz? 211 00:20:18,000 --> 00:20:22,733 Nie mo�emy si� cofn�� na g�r�, to pewne. Ale to musi gdzie� prowadzi�. 212 00:20:23,000 --> 00:20:24,976 Czuj� si� nieco �le w ciemno�ci. 213 00:20:25,000 --> 00:20:26,893 Nie ma si� czego ba�, Bough. 214 00:20:28,000 --> 00:20:31,976 - Mimo, �e jest ciemno jak w grobie, wci�� mo�emy widzie�. - Mo�emy, sir? Jak? 215 00:20:32,000 --> 00:20:37,400 Bedui�ski kap�an z g�r Maghrebu wynalaz� system d�wi�kowej orientacji w terenie. 216 00:20:38,000 --> 00:20:40,733 - Rozumiem, sir. - D�wi�k jego pie�ni... 217 00:20:41,000 --> 00:20:45,976 odbija� si� od ka�dej przeszkody, a u�ywaj�c swoich wysoce czu�ych uszu... 218 00:20:46,000 --> 00:20:48,568 m�g� stworzy� w g�owie kompletn� map�. 219 00:20:49,000 --> 00:20:53,200 - Wy�mienicie, sir. - Jednak�e, musisz zawsze �piewa� w E-dur. 220 00:21:03,000 --> 00:21:06,600 - Czy to dzia�a, sir? - Wy�mienicie, dzi�kuj�, Bough. 221 00:21:10,000 --> 00:21:13,667 Wszystko w porz�dku, sir? Wydaje mi si�, �e co� widz�. 222 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Tak. Chod�... 223 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 Ostro�nie. 224 00:21:47,000 --> 00:21:49,976 - Wiem o tym. - Nie powinni�my wezwa� posi�k�w, sir? 225 00:21:50,000 --> 00:21:52,976 Co? I patrze�, jak jaki� gruby st�jkowy aresztuje ich za nas? 226 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Nie s�dz�. 227 00:21:57,000 --> 00:21:59,433 Dzie� dobry, panowie. MI7, do us�ug. 228 00:22:02,000 --> 00:22:06,667 Przyjrzyj si�, Bough, g�upota i niekompetencja w kryminalnym wydaniu. 229 00:22:07,000 --> 00:22:10,467 Nigdy nie dor�wnaj� do naszego poziomu wyszkolenia. 230 00:22:59,000 --> 00:23:01,333 - Dobra, stoi. - Co teraz zrobimy? 231 00:23:03,000 --> 00:23:04,554 Patrz i ucz si�, Bough. 232 00:23:09,000 --> 00:23:14,067 - Za bardzo nas wyprzedzili. - Miej wiar�, Bough. Kieruj� si� na po�udnie. 233 00:23:22,000 --> 00:23:25,000 - Tu s�, sir! - Dok�adnie tak, jak my�la�em. 234 00:23:28,000 --> 00:23:29,690 Trzymaj si� mocno, Bough. 235 00:23:39,000 --> 00:23:40,825 Tym nigdy ich nie dogonimy. 236 00:23:42,000 --> 00:23:44,906 Bierz kierownic�, Bough. Wsiadam do Astona. 237 00:23:48,000 --> 00:23:50,906 Zamie�my si� miejscami. Wyjd� drug� stron�. 238 00:24:15,000 --> 00:24:17,162 W porz�dku, Bough. Podnie� mnie. 239 00:24:25,000 --> 00:24:26,622 Wysu� mnie w bok, Bough! 240 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Teraz na d�. 241 00:24:40,000 --> 00:24:41,014 W g�r�! W g�r�! 242 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Przepraszam! 243 00:24:51,000 --> 00:24:52,149 Bough, odczepiaj! 244 00:25:01,000 --> 00:25:03,365 Ci idioci s� tu� za nami. Szybciej! 245 00:25:56,000 --> 00:25:57,690 Postaw mnie tutaj, Bough! 246 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Nie! Nie! Nie! 247 00:26:48,000 --> 00:26:50,028 Skr�caj� na cmentarz Brompton. 248 00:26:51,000 --> 00:26:54,400 Przyje�d�aj jak najszybciej. Ja wchodz� do �rodka. 249 00:27:02,000 --> 00:27:05,976 W w�zku inwalidzkim. Ale Geoffrey potrafi� przezwyci�y� wszelkie przeciwno�ci... 250 00:27:06,000 --> 00:27:08,838 swoj� pogod� ducha i wielkim optymizmem... 251 00:27:10,000 --> 00:27:13,467 kt�rym ogrzewa� nas wszystkich, kt�rzy go znali�my. 252 00:27:14,000 --> 00:27:16,770 Sp�dzi� reszt� swojego �ycia w s�u�bie... 253 00:27:17,000 --> 00:27:19,433 biednym i poszkodowanym tej parafii. 254 00:27:20,000 --> 00:27:22,028 To �wietne. Naprawd�, �wietne. 255 00:27:24,000 --> 00:27:26,976 Nie, nie, prosz� kontynuowa�. Przepraszam, �e przeszkadzam. 256 00:27:27,000 --> 00:27:28,976 - To bardzo zajmuj�ce. - Kto to? 257 00:27:29,000 --> 00:27:33,600 Ta twoja sztuczka z ksi�dzem b�dzie bawi� innych wi�ni�w godzinami. 258 00:27:35,000 --> 00:27:37,976 Przepraszam. Gdzie moje maniery? Johnny English. 259 00:27:38,000 --> 00:27:40,976 Brytyjskie Tajne S�u�by, a wy wszyscy jeste�cie aresztowani. 260 00:27:41,000 --> 00:27:43,976 Musz� powiedzie�, �e odegrali�cie wszystko naprawd� �wietnie. 261 00:27:44,000 --> 00:27:46,568 Wspania�e przywi�zanie wagi do detali. 262 00:27:47,000 --> 00:27:49,976 Pani na przyk�ad, jako p�acz�ca babcia, jest nies�ychanie przekonuj�ca. 263 00:27:50,000 --> 00:27:53,133 O, prosz�. Prawdziwe �zy. P�ac� za nie ekstra? 264 00:27:54,000 --> 00:27:56,568 Ale, po c� wszyscy si� tu zebrali�my. 265 00:27:58,000 --> 00:28:00,976 Wiem! Czemu mieliby�my nie zajrze� do �rodka? 266 00:28:01,000 --> 00:28:04,867 Zabili�cie to na amen gwo�dziami! Tylko po co tyle trudu? 267 00:28:09,000 --> 00:28:13,400 I tak najdalej za dwa tygodnie chcieli�cie to wykopa� z powrotem. 268 00:28:16,000 --> 00:28:19,733 A jak� rol� ty grasz w tej farsie oszustwa i �ajdactwa? 269 00:28:22,000 --> 00:28:23,690 Jestem kierowc� karawanu. 270 00:28:24,000 --> 00:28:27,400 - Ty jeste� kierowc� karawanu? - Tak, prosz� pana. 271 00:28:29,000 --> 00:28:32,400 - Ty jeste� kierowc� karawanu? - Tak, prosz� pana. 272 00:28:34,000 --> 00:28:35,419 Tu jeste�... Gunther. 273 00:28:38,000 --> 00:28:40,770 Mam nadziej�, �e nie by� zbyt dokuczliwy. 274 00:28:43,000 --> 00:28:44,082 Jestem doktor... 275 00:28:48,000 --> 00:28:50,433 Bough, ze szpitala psychiatrycznego. 276 00:28:53,000 --> 00:28:56,976 Obawiam si�, �e Gunther powinien opu�ci� nasz zak�ad dopiero w 2028. 277 00:28:57,000 --> 00:28:58,285 Mam racj�, Gunther? 278 00:29:00,000 --> 00:29:03,267 Tak, to jedno wielkie koszmarne nieporozumienie. 279 00:29:06,000 --> 00:29:08,976 Wybacz� pa�stwo, chcia�bym z�o�y� wyrazy g��bokiego �alu. 280 00:29:09,000 --> 00:29:10,690 I najwy�szego ubolewania. 281 00:29:12,000 --> 00:29:14,028 Nie nasika� na nikogo, prawda? 282 00:29:15,000 --> 00:29:16,267 - Nie. - Nie, nie. 283 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Ca�e szcz�cie. Oddasz mi pistolet, Gunther? 284 00:29:27,000 --> 00:29:29,028 Nie by�o takie trudne, prawda? 285 00:29:30,000 --> 00:29:31,690 - P�jdziemy teraz do domu 286 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Do furgonetki! Tak, p�jdziemy do furgonetki. 287 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Tak, tak 288 00:29:50,000 --> 00:29:53,333 Tak. Macha na do widzenia. Do widzenia wszystkim. 289 00:29:55,000 --> 00:29:57,600 - Do widzenia. - Do widzenia, Gunther. 290 00:29:58,000 --> 00:30:00,028 Uwa�aj na nieboszczyk�w. T�dy. 291 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 T�dy dojdziemy do �cie�ki. Tutaj. Du�y krok. 292 00:30:09,000 --> 00:30:11,636 To jest cmentarz. Tu przynosz� ludzi... 293 00:30:13,000 --> 00:30:14,976 W porz�dku. Mo�esz ju� si� zamkn��. 294 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Po prostu id�. 295 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Albo biegnij! 296 00:30:28,000 --> 00:30:29,825 Nie wierz�, �e to zrobi�em. 297 00:30:32,000 --> 00:30:35,667 Mam na my�li, �e naprawd� nie wierz�, �e to si� uda�o! 298 00:30:40,000 --> 00:30:44,533 Widzisz, 200 lat temu, moja rodzina mia�a zasi��� na tronie Anglii, 299 00:30:49,000 --> 00:30:51,976 ale niestety historia potoczy�a si� inaczej. 300 00:30:52,000 --> 00:30:56,533 C�, za kilka kr�tkich dni, korona znajdzie si� tam, gdzie powinna. 301 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Czyli u mnie. 302 00:31:04,000 --> 00:31:06,636 Powinienem przymierzy�? Tak? Nie? Mo�e? 303 00:31:10,000 --> 00:31:13,976 �eby� zosta� kr�lem, arcybiskup Canterbury musi ci� koronowa�. 304 00:31:14,000 --> 00:31:15,622 Arcybiskup Canterbury... 305 00:31:16,000 --> 00:31:18,501 Zajmujemy si� tym nawet w tej chwili. 306 00:31:32,000 --> 00:31:36,400 Jeszcze tylko jedna rzecz, sir. Co zamierzamy zrobi� z Englishem? 307 00:31:39,000 --> 00:31:42,667 Gdybym by� tob�, nie martwi�bym si� zanadto Englishem. 308 00:31:43,000 --> 00:31:47,600 Nie stanowi dla nas zagro�enia. Za�o�y�em pluskw� w jego mieszkaniu. 309 00:32:15,000 --> 00:32:17,976 Jak widzicie ten go��, trafnie nazwany English, jest g�upkiem. 310 00:32:18,000 --> 00:32:21,867 Mo�e i jest g�upkiem, ale wci�� wtyka nos w nasze sprawy. 311 00:32:22,000 --> 00:32:26,267 W porz�dku, kiedy nast�pnym razem go wetknie, wyeliminujcie go. 312 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Dzi�kuj�. 313 00:32:31,000 --> 00:32:32,976 Dieter Klein i Klaus Vendetta, sir. 314 00:32:33,000 --> 00:32:36,976 Zwolnieni z wi�zienia 6 miesi�cy temu. 327 wyrok�w w aktach. 315 00:32:37,000 --> 00:32:39,976 Napady z broni� w r�ku, powa�ne uszkodzenia cia�a. 316 00:32:40,000 --> 00:32:42,704 I mandaty parkingowe, w sumie ponad 400. 317 00:32:44,000 --> 00:32:46,976 W porz�dku. Dzi�kuj�, Bough. S�dz�, �e zaczyna si� rysowa� pewien obraz. 318 00:32:47,000 --> 00:32:51,867 Istotnym jest, �e Vendetta i Klein... obaj s� pracownikami pana Sauvage. 319 00:32:52,000 --> 00:32:54,467 - Pascala Sauvage? - Dok�adnie, sir. 320 00:32:55,000 --> 00:32:57,976 Nie sugeruje pan chyba, �e Sauvage jest w to zamieszany? 321 00:32:58,000 --> 00:33:01,333 My�l�, �e jest du�o wi�cej, ni� tylko zamieszany. 322 00:33:02,000 --> 00:33:04,976 Jestem przekonany, �e siedzi w tym a� po sam� swoj� francusk� szyj�. 323 00:33:05,000 --> 00:33:07,906 To absurd. Sauvage zatrudnia tysi�ce ludzi. 324 00:33:08,000 --> 00:33:10,976 Tylko dlatego, �e dw�ch z nich to przest�pcy, nie znaczy od razu, �e on te� musi nim by�. 325 00:33:11,000 --> 00:33:13,976 Prosz� odrzuci� t� koncepcj� �ledztwa. Natychmiast! 326 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Tak jest. 327 00:33:19,000 --> 00:33:23,976 W porz�dku. Dzi� wieczorem b�d� na przyj�ciu u Sauvage'a, wydanym na cze�� nowego ambasadora Francji. 328 00:33:24,000 --> 00:33:26,976 �adnych pomys��w, w razie potrzeby mo�esz mnie tam znale��. 329 00:33:27,000 --> 00:33:29,976 �eby by�o jasne, nie chc� ci� widzie� w promieniu 100 mil od Sauvage'a. 330 00:33:30,000 --> 00:33:31,082 Absolutnie, sir. 331 00:33:33,000 --> 00:33:36,933 Zam�wienie: Kwatermistrzostwo MI7, dostarczy� natychmiast; 332 00:33:37,000 --> 00:33:40,976 Jeden wojskowy samolot transportowy, zatankowany, z zezwoleniem na nocny lot nad miastem. 333 00:33:41,000 --> 00:33:45,976 Dwa spadochrony w nocnym kamufla�u, plus rezerwowe, plus neoprenowe kombinezony, dwa, czarne. 334 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 Nigdy nie lubi�em granatowego. I 40-calowa kamizelka dla mnie, z r�kawami. 335 00:33:52,000 --> 00:33:53,976 - Dzie� dobry, Felch. - Dobry. 336 00:33:54,000 --> 00:33:57,976 A i dwa sygnety si� specjalnych. Uzbrojone i oznaczone kolorami. 337 00:33:58,000 --> 00:34:00,976 - Po co to wszystko? - Na dzisiejsz� operacj�. 338 00:34:01,000 --> 00:34:03,838 W�amiemy si� do kwatery g��wnej Sauvage'a. 339 00:34:04,000 --> 00:34:06,976 - Ale Pegasus powiedzia�... - Pozw�l mnie martwi� si� Pegasusem. 340 00:34:07,000 --> 00:34:09,976 Wiem, �e to Sauvage stoi za tym wszystkim. A dzi� wieczorem zdob�dziemy na to dowody. 341 00:34:10,000 --> 00:34:14,600 - Czy co� jest nie tak, sir? - Czy dla ciebie on brzmia�, jak Felch? 342 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 Na g�r�. 343 00:35:52,000 --> 00:35:53,217 Widzisz go, Bough? 344 00:35:54,000 --> 00:35:55,960 Jest na g�rnym poziomie, sir. 345 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Jest m�j. 346 00:36:11,000 --> 00:36:13,028 Jak wypr�ona �mija... Uderza. 347 00:36:25,000 --> 00:36:30,976 - Wi�c, tak pan my�li, sir, musia�o by� ich dw�ch? - Co najmniej, Bough. Prawdopodobnie czterech. 348 00:36:31,000 --> 00:36:36,976 - Zastanawiam si� dlaczego ich nie widzia�em? - Nie powiniene� rozwodzi� si� nad swoimi b��dami.. 349 00:36:37,000 --> 00:36:40,533 - Musisz si� z nich uczy� i i�� naprz�d. - Tak jest. 350 00:36:41,000 --> 00:36:44,267 - A gdzie pan by�, sir? - Daj ju� spok�j, Bough! 351 00:36:47,000 --> 00:36:49,533 - Co si� dzieje, sir? - Ten motocykl. 352 00:36:52,000 --> 00:36:54,906 Dopilnuj wszystkiego na dzisiejszy wiecz�r. 353 00:37:10,000 --> 00:37:15,333 - Prosz�, prosz�, zn�w si� spotykamy. - Pan English. C� za mi�a niespodzianka. 354 00:37:16,000 --> 00:37:18,976 Zastanawia�am si� kiedy zn�w si� pan pojawi. 355 00:37:19,000 --> 00:37:22,976 Wprost przeciwnie, panno Campbell. To nie ja wci�� si� pojawiam, to pani. 356 00:37:23,000 --> 00:37:24,014 Lubi pan sushi? 357 00:37:29,000 --> 00:37:30,082 Sushi! �yj� tym. 358 00:37:32,000 --> 00:37:35,600 Mo�na powiedzie�, �e Orient nie ma dla mnie tajemnic. 359 00:37:45,000 --> 00:37:46,400 - Sake? - Ach. Sake. 360 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 'Zdrowie.' 361 00:37:52,000 --> 00:37:55,933 'Niech wszystkie twoje c�rki urodz� si� z trzema ty�kami.' 362 00:38:05,000 --> 00:38:07,906 Teraz, mo�e mog�aby� jako� wyja�ni� fakt... 363 00:38:08,000 --> 00:38:11,976 �e wpadam na ciebie po raz drugi w kryminalnych okoliczno�ciach. 364 00:38:12,000 --> 00:38:14,976 I �e nie ma o tobie najmniejszej wzmianki w �adnym rz�dowym komputerze? 365 00:38:15,000 --> 00:38:17,568 Czy nie powiniene� zapyta� o to rz�du? 366 00:38:18,000 --> 00:38:21,600 Ja jestem przedstawicielem rz�du i pytam o to ciebie. 367 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Pozw�l mi. 368 00:38:28,000 --> 00:38:31,733 Odwa�ny jeste�. M�wi�, �e je� morski ma wyj�tkowy smak. 369 00:38:34,000 --> 00:38:35,622 Dla mnie jest najlepszy. 370 00:38:42,000 --> 00:38:45,976 S�dz�, �e ludzi nieco odstr�cza spos�b w jaki one si� od�ywiaj�. 371 00:38:46,000 --> 00:38:48,095 Mog� ci� przeprosi� na chwilk�? 372 00:39:08,000 --> 00:39:12,200 Przepraszam. Jestem z MI7. Przepraszam. Jestem tajnym agentem. 373 00:39:30,000 --> 00:39:32,976 - Wszystko gotowe, Bough? - Raczej tak, sir. 374 00:39:33,000 --> 00:39:37,067 Czy nie s�dzi pan, �e powinni�my przejrze� plan jeszcze raz? 375 00:39:38,000 --> 00:39:39,976 - Nie, nie. - S� tu dwa budynki. 376 00:39:40,000 --> 00:39:44,976 Ten, to nasz cel, kwatera g��wna Sauvage'a, ten drugi, to szpital miejski. 377 00:39:45,000 --> 00:39:47,976 Ja skacz� pierwszy i l�duj� na po�udniowej stronie dachu, 378 00:39:48,000 --> 00:39:51,976 opuszczam si� czterna�cie pi�ter i dostaj� do �rodka przez okno. 379 00:39:52,000 --> 00:39:55,976 Wtedy ja l�duj� na wschodniej stronie i opuszczam si� dwana�cie pi�ter. 380 00:39:56,000 --> 00:39:58,976 Gdzie czeka pan na m�j sygna�, oznaczaj�cy, �e wy��czy�em system alarmowy. 381 00:39:59,000 --> 00:40:01,976 - Tak. - Wtedy wchodzi pan przez okno tutaj, 382 00:40:02,000 --> 00:40:04,976 i poprzez korytarz dostaje si� pan i penetruje biuro Sauvage'a. 383 00:40:05,000 --> 00:40:07,933 - Tak, tak. - Czy wszystko w porz�dku, sir? 384 00:40:08,000 --> 00:40:12,133 Jest i musi by� w porz�dku, bo ja wymy�li�em ten plan, Bough. 385 00:40:15,000 --> 00:40:17,976 Zupe�nie zapomnia�em, sir. Pa�ski namiernik laserowy. 386 00:40:18,000 --> 00:40:23,200 - Moje co? - Namiernik laserowy! Poprowadzi pana prosto do budynku Sauvage'a. 387 00:40:25,000 --> 00:40:27,976 Twoje uzale�nienie od sprz�tu, naprawd� mnie rozbawia, Bough. 388 00:40:28,000 --> 00:40:34,976 By�em zrzucony na pustyni� Kalahari. Nie maj�c przy sobie nic, poza szczoteczk� do z�b�w i kilkoma cytrynami, 389 00:40:35,000 --> 00:40:39,200 a wci�� potrafi�em odnale�� drog� do Bulawayo przed Ramadanem. 390 00:40:40,000 --> 00:40:42,770 Wi�c, dzi�kuj�, Bough, ale nie. Dzi�kuj�. 391 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Bough, skacz! 392 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 Geronimo! 393 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Fandango! 394 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 W porz�dku. 395 00:42:13,000 --> 00:42:14,419 Alarm wy��czony, sir. 396 00:42:17,000 --> 00:42:18,285 Zrozumia�em, Bough. 397 00:42:56,000 --> 00:42:58,230 Jest gorzej, ni� my�la�em, Bough. 398 00:42:59,000 --> 00:43:01,704 Sauvage ma tu jaki� rodzaj laboratorium. 399 00:43:04,000 --> 00:43:07,933 B�g jeden wie, jakich przera�aj�cych operacji tu dokonuje. 400 00:43:20,000 --> 00:43:21,893 M�j Bo�e, co oni ci zrobili? 401 00:43:23,000 --> 00:43:24,690 Wzi�li troch� mojej krwi. 402 00:43:26,000 --> 00:43:27,933 - Dranie! - Tylko do test�w. 403 00:43:30,000 --> 00:43:32,636 Oczywi�cie, �e tak. Chod�, przyjacielu. 404 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Wyno�my si� st�d, zanim zechc� wzi�� wi�cej. 405 00:43:44,000 --> 00:43:46,501 Dobry wiecz�r, doktorze Frankenstein. 406 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 T�dy, prosz�. 407 00:43:51,000 --> 00:43:53,028 No, jazda. Nie mam ca�ej nocy. 408 00:43:54,000 --> 00:43:55,487 I wy, anio�ki �mierci. 409 00:43:57,000 --> 00:43:59,230 Odwr�ci� si�. No, jazda, idziemy. 410 00:44:00,000 --> 00:44:01,352 Idziemy. Rusza� si�. 411 00:44:02,000 --> 00:44:05,267 Tutaj, prosz�. Wiem, co tu wyprawiasz. I ty te�. 412 00:44:06,000 --> 00:44:08,704 Przechodzimy. Szybciej. Szybciej. Tutaj. 413 00:44:10,000 --> 00:44:14,733 Wi�c, teraz mo�ecie skierowa� mnie do swojego obrzydliwego pracodawcy. 414 00:44:17,000 --> 00:44:20,467 - O czym pan m�wi? - Wiesz dok�adnie, o czym m�wi�. 415 00:44:21,000 --> 00:44:23,230 Gdzie jest biuro Pascala Sauvage? 416 00:44:50,000 --> 00:44:52,028 Zd��y pan tutaj w minut�, sir? 417 00:44:56,000 --> 00:45:00,733 Jestem z MI7. To by� test waszych reakcji w sytuacjach ekstremalnych. 418 00:45:01,000 --> 00:45:03,976 I musz� powiedzie�, �e zdali�cie go celuj�co. 419 00:45:04,000 --> 00:45:07,400 W porz�dku. C�, teraz musz� was niestety opu�ci�. 420 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 O, Bo�e! 421 00:45:47,000 --> 00:45:49,028 Wyl�dowa� pan na z�ym budynku? 422 00:45:51,000 --> 00:45:54,976 Dokona�em zapobiegawczego przegl�du najbli�szego otoczenia. 423 00:45:55,000 --> 00:45:56,000 Racja. 424 00:45:58,000 --> 00:46:00,976 - Na szcz�cie wszystko by�o w porz�dku. - Dobrze. 425 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Ruszamy. 426 00:46:08,000 --> 00:46:09,825 B�d� na dole, na przyj�ciu. 427 00:46:19,000 --> 00:46:22,400 - No, starczy tych spacer�w. - C�, dobry wiecz�r. 428 00:46:24,000 --> 00:46:26,976 - Pewnie tobie te� si� podoba. - Co to jest? 429 00:46:27,000 --> 00:46:28,419 Pozw�l, �e ci poka��. 430 00:46:30,000 --> 00:46:32,976 Nie�le zrobione, Bough, ale stanowczo za wolno. 431 00:46:33,000 --> 00:46:35,976 - Co to by�o, sir? - Supersilny �rodek na rozlu�nienie mi�ni. 432 00:46:36,000 --> 00:46:39,667 Kiedy si� obudzi, b�dzie si� czu�, jak stara skarpeta. 433 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 Co to takiego? 434 00:47:02,000 --> 00:47:04,501 To jest twarz arcybiskupa Canterbury. 435 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Co oni robi�? 436 00:47:16,000 --> 00:47:18,976 Co to mo�e mie� wsp�lnego z klejnotami koronnymi? 437 00:47:19,000 --> 00:47:21,568 JEZUS NADCHODZI - UDAWAJ ZAPRACOWANEGO 438 00:48:03,000 --> 00:48:05,976 Anglicy, ludzie, kt�rych imperium niegdy� pokrywa�o... 439 00:48:06,000 --> 00:48:08,162 jedn� czwart� powierzchni Ziemi. 440 00:48:09,000 --> 00:48:10,487 Dawno ju� przepad�o... 441 00:48:12,000 --> 00:48:14,976 Moi przyjaciele pytaj�: 'Pascal, co mo�e by� interesuj�cego...' 442 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 'w takim ma�ym, zacofanym i okropnym kraju?' 443 00:48:19,000 --> 00:48:21,433 Moja odpowied� jest prosta: kr�lowa. 444 00:48:22,000 --> 00:48:25,976 Kr�lowa, kt�ra ma wi�cej w�adzy w jej cienkich, bia�ych r�kawiczkach, 445 00:48:26,000 --> 00:48:29,533 ni� jakakolwiek inna g�owa pa�stwa na ca�ym �wiecie. 446 00:48:30,000 --> 00:48:32,976 Mo�e wypowiada� wojn�, albo zaprowadzi� pok�j, 447 00:48:33,000 --> 00:48:34,976 a co najbardziej intryguj�ce... 448 00:48:35,000 --> 00:48:39,733 Mo�e za�yczy� sobie dowolny kawa�ek ziemi, jaki tylko jej si� zamarzy. 449 00:48:40,000 --> 00:48:42,568 Oczywi�cie, kr�lowa nigdy nie u�ywa... 450 00:48:44,000 --> 00:48:46,298 tej pot�nej w�adzy, jak� posiada. 451 00:48:47,000 --> 00:48:50,533 Ale wyobra�cie sobie kogo�, kto potrafi�by jej u�y�. 452 00:48:52,000 --> 00:48:53,149 Na przyk�ad mnie. 453 00:48:55,000 --> 00:48:59,533 Ale jak on m�g�by to zrobi�, sir? Jak mo�e sam mianowa� si� kr�lem? 454 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Arcybiskup. 455 00:49:15,000 --> 00:49:17,636 R�ce do g�ry. Oto i nasz stary znajomy. 456 00:49:19,000 --> 00:49:21,704 Ci�ko uzbrojony na nadgodziny w biurze. 457 00:49:22,000 --> 00:49:24,976 Jeste� g�upcem, English. Nigdy nie wydostaniesz si� z tego budynku �ywy. 458 00:49:25,000 --> 00:49:27,976 Udusi�bym ci�, gdyby nie to, �e musisz odpowiedzie� na par� prostych pyta�. 459 00:49:28,000 --> 00:49:29,976 Nie zamierzam ci nic powiedzie�. 460 00:49:30,000 --> 00:49:31,000 Z�a odpowied�. 461 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Pentonal sodu. 462 00:49:35,000 --> 00:49:37,976 Mam tu lekarstwo na twoje k�amstwa. To serum prawdy. 463 00:49:38,000 --> 00:49:41,400 Wi�c teraz... Dlaczego Sauvage chce si� koronowa�? 464 00:49:43,000 --> 00:49:45,976 Nie masz bladego poj�cia, co si� tutaj dzieje, nieprawda�? 465 00:49:46,000 --> 00:49:49,133 To by�oby �mieszne, gdyby nie fakt, �e jest... 466 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 Co? 467 00:49:58,000 --> 00:50:00,267 - On be�kocze, sir. - To s�ycha�. 468 00:50:03,000 --> 00:50:05,976 - Teraz si� na mnie wywr�ci�, sir. - To wida�. 469 00:50:06,000 --> 00:50:08,976 - Nie s�dzi pan, �e mog�y si� panu pomyli� sygnety? - Co masz na my�li? 470 00:50:09,000 --> 00:50:13,733 Stra�nik na zewn�trz dosta� serum prawdy, a Klein rozlu�niacza mi�ni? 471 00:50:14,000 --> 00:50:18,600 Nie b�d� �mieszny, Bough. S�dz�, �e odr�niam praw� stron� od lewej. 472 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Sir? 473 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Bough, we�.. 474 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Wzi�� co, sir? 475 00:50:30,000 --> 00:50:32,770 Nie bardzo rozumiem to drugie s�owo, sir. 476 00:50:33,000 --> 00:50:35,095 Niech pan je mo�e napisze, sir. 477 00:50:43,000 --> 00:50:46,267 Samoch�d! Wzi�� samoch�d! Przybyli�my samolotem. 478 00:50:50,000 --> 00:50:51,014 Nie rusza� si�. 479 00:50:52,000 --> 00:50:55,200 - Co si� z nimi dzieje? - Nie powiem ani s�owa. 480 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Z�a odpowied�. 481 00:50:59,000 --> 00:51:00,082 Co z tymi dwoma? 482 00:51:05,000 --> 00:51:06,149 Wyno�my si� st�d. 483 00:51:07,000 --> 00:51:09,838 Przepraszam, ale kim tak dok�adnie jeste�? 484 00:51:10,000 --> 00:51:12,976 Agent specjalny Campbell. Przydzielona z Interpolu w Pary�u. 485 00:51:13,000 --> 00:51:15,501 Obserwowali�my Sauvage'a od miesi�cy. 486 00:51:16,000 --> 00:51:16,976 Dlaczego? 487 00:51:17,000 --> 00:51:19,976 Poniewa� ka�dy powa�ny przest�pca, opuszczaj�cy jedno z jego wi�zie� przez ostatnie p� roku... 488 00:51:20,000 --> 00:51:22,704 by� zatrudniany przez jedn� z jego firm. 489 00:51:23,000 --> 00:51:25,976 Uwa�amy, �e buduje pot�n�, mi�dzynarodow� organizacj� przest�pcz�. 490 00:51:26,000 --> 00:51:28,433 Niestety wci�� nie znamy szczeg��w. 491 00:51:29,000 --> 00:51:31,067 - Co on powiedzia�? - Pegasus! 492 00:51:32,000 --> 00:51:33,976 Musimy z�o�y� raport Pegasusowi! 493 00:51:34,000 --> 00:51:35,622 Nie, sir. Nie, nie, nie. 494 00:51:36,000 --> 00:51:38,667 - Jak si� st�d wydostaniemy? - Wy dwaj! 495 00:51:39,000 --> 00:51:40,976 To, co mi zrobi�e�, naprawd� bola�o. 496 00:51:41,000 --> 00:51:45,933 Tak. Przepraszam za to. Jak mo�na si� st�d wydosta� nie b�d�c zauwa�onym? 497 00:51:46,000 --> 00:51:47,000 W porz�dku. 498 00:51:49,000 --> 00:51:52,976 W lewo ko�o fontanny, w prawo ko�o wyj�cia po�arowego i na ko�cu jest winda. 499 00:51:53,000 --> 00:51:54,600 - Dzi�kuj�. - M�j Bo�e. 500 00:51:55,000 --> 00:51:56,487 �wietna robota, Bough. 501 00:51:57,000 --> 00:51:58,082 Lewo, sir. Lewo! 502 00:52:00,000 --> 00:52:02,976 Sir, nie mo�e pan zjawi� si� na przyj�ciu w takim stanie. 503 00:52:03,000 --> 00:52:06,400 Wszystkie objawy narkotyku ju� praktycznie min�y. 504 00:52:20,000 --> 00:52:21,600 - Monsieur. - Dzi�kuj�. 505 00:52:27,000 --> 00:52:29,600 - �yczy pan sobie kolejny? - Poprosz�. 506 00:52:36,000 --> 00:52:37,000 Dzi�kuj�. 507 00:52:43,000 --> 00:52:44,690 Co to, na mi�o�� bosk�... 508 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Zata�czymy? 509 00:53:45,000 --> 00:53:48,733 Pan wybaczy, sir. Bardzo mi przykro, �e przeszkadzam... 510 00:53:49,000 --> 00:53:51,568 Pascal, jak to mi�o widzie� ci� znowu. 511 00:53:52,000 --> 00:53:54,976 - Jak si� bawisz na przyj�ciu? - Wy�mienita zabawa. 512 00:53:55,000 --> 00:53:58,976 Ja r�wnie� bawi�em si� �wietnie, dop�ki nie dowiedzia�em si�, �e English... 513 00:53:59,000 --> 00:54:01,976 razem ze swoim przyjacielem sp�dzili wiecz�r... 514 00:54:02,000 --> 00:54:04,976 na w�amywaniu si� do mojego biura i biciu mojego personelu. 515 00:54:05,000 --> 00:54:08,133 - Czy to prawda, Bough? - No, c�, my... My... 516 00:54:19,000 --> 00:54:20,960 Co wy sobie obaj wyobra�acie? 517 00:54:21,000 --> 00:54:24,667 - Sir, je�li m�g�bym tylko... - Wracaj do domu, Bough! 518 00:54:25,000 --> 00:54:25,976 Teraz! 519 00:54:26,000 --> 00:54:28,976 Da�em wam wyra�ny rozkaz, �eby nie niepokoi� pana Sauvage'a. 520 00:54:29,000 --> 00:54:32,976 A co wy zrobili�cie? W�amali�cie si� do biura i pobili�cie dw�ch jego pracownik�w. 521 00:54:33,000 --> 00:54:36,976 Potem wmaszerowa�e� tutaj, na�pany, diabli wiedz� czym i obrazi�e� pani� minister. 522 00:54:37,000 --> 00:54:39,976 - Nie spotka�em si� z takim zachowaniem przez 30 lat pracy! - Ale... 523 00:54:40,000 --> 00:54:41,690 Tu nie ma "ale", English. 524 00:54:43,000 --> 00:54:46,976 Odbieram ci t� spraw�. Twoje upowa�nienia niniejszym trac� wa�no��. 525 00:54:47,000 --> 00:54:49,976 Po trzech miesi�cach przymusowego urlopu, wr�cisz na swoje dawne stanowisko. 526 00:54:50,000 --> 00:54:53,800 I mam nadziej�, nigdy nie us�ysz� zn�w twojego nazwiska. 527 00:55:46,000 --> 00:55:47,757 English widzia� zbyt du�o. 528 00:55:49,000 --> 00:55:50,757 Przechodzimy do planu "B". 529 00:55:51,000 --> 00:55:53,704 Pozb�d�cie si� fa�szywego arcybiskupa... 530 00:55:54,000 --> 00:55:56,976 i macie zielone �wiat�o na wizyt� u Jej Wysoko�ci. 531 00:55:57,000 --> 00:55:59,838 Niech ten �a�osny kraj upokorzy si� sam... 532 00:56:01,000 --> 00:56:02,757 koronuj�c mnie oficjalnie. 533 00:56:15,000 --> 00:56:17,162 REZYDENCJA KR�LOWEJ, SANDRINGHAM 534 00:56:29,000 --> 00:56:30,352 Oto akt abdykacji... 535 00:56:32,000 --> 00:56:34,976 odrzucaj�cy jakiekolwiek pani pretensje do tronu. 536 00:56:35,000 --> 00:56:36,976 Jak r�wnie� pretensje pani rodziny. 537 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Podpisz to. 538 00:56:47,000 --> 00:56:48,000 Nigdy. 539 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Tak? 540 00:57:04,000 --> 00:57:06,976 Panie premierze, przepraszam za p�n� por�, ale obawiam si�, �e kr�lowa abdykowa�a. 541 00:57:07,000 --> 00:57:08,000 Co? 542 00:57:09,000 --> 00:57:11,365 Abdykowa�a? Przecie� to niemo�liwe. 543 00:57:13,000 --> 00:57:15,365 Niestety obawiam si�, �e to prawda. 544 00:57:16,000 --> 00:57:19,976 - Pozw�l mi z ni� pom�wi�. Mo�e ona po prostu... - Pascal, kr�lowa odesz�a. 545 00:57:20,000 --> 00:57:22,770 Moi ludzie sp�dzili ostatnie 10 godzin... 546 00:57:23,000 --> 00:57:25,976 staraj�c si� odnale�� prawowitego nast�pc� tronu... 547 00:57:26,000 --> 00:57:29,400 i w ko�cu podali nazwisko, sprawdzaj�c dwukrotnie. 548 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 Kto to taki? 549 00:57:32,000 --> 00:57:33,067 - To ty. - Nie! 550 00:57:40,000 --> 00:57:42,636 Klejnoty koronne zosta�y odnalezione... 551 00:57:43,000 --> 00:57:45,976 nieopodal posterunku policji w p�nocnym Londynie. 552 00:57:46,000 --> 00:57:48,976 Pascal Sauvage za�yczy� sobie, aby jego koronacja... 553 00:57:49,000 --> 00:57:50,757 odby�a si� w ten czwartek. 554 00:57:51,000 --> 00:57:53,976 Premier stwierdzi�, �e z niecierpliwo�ci� oczekuje ceremonii. 555 00:57:54,000 --> 00:57:57,200 I wierzy, �e pan Sauvage, b�dzie dobrym kr�lem. 556 00:57:58,000 --> 00:58:03,333 I wniesie o�ywczy powiew nowoczesnej Europy do naszych skostnia�ych instytucji. 557 00:58:09,000 --> 00:58:12,000 Zabieraj kluczyki. Mamy robot� do wykonania. 558 00:58:13,000 --> 00:58:15,976 - Panna Campbell. - Sauvage wraca do Francji. 559 00:58:16,000 --> 00:58:19,976 Zaprosi� do siebie 13 najwi�kszych kryminalist�w z ca�ego �wiata. 560 00:58:20,000 --> 00:58:23,867 Przykro mi, panno Campbell. Jestem wy��czony ze �ledztwa. 561 00:58:24,000 --> 00:58:25,487 Zosta�em przeniesiony. 562 00:58:26,000 --> 00:58:27,825 Wiem. Przeniesiony do mnie. 563 00:58:32,000 --> 00:58:34,976 - Potrzebuj� ci�. - Po prostu zostaw mnie w spokoju. 564 00:58:35,000 --> 00:58:37,976 Zamierzasz siedzie� tutaj, w tym �a�osnym mieszkaniu i u�ala� si� nad sob�? 565 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 Czy wyrwiesz si� st�d i uratujesz sw�j kraj? 566 00:58:43,000 --> 00:58:44,976 Zamierzam zosta� w mieszkaniu. 567 00:58:45,000 --> 00:58:48,133 - Johnny, to jest �mieszne. - Jestem wypalony. 568 00:58:51,000 --> 00:58:52,893 Pieprz si� z takim gadaniem. 569 00:59:02,000 --> 00:59:04,568 Czy... mog�aby�... przesta�... prosz�? 570 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 Minutk�... 571 00:59:38,000 --> 00:59:39,082 PӣNOCNA FRANCJA 572 01:00:05,000 --> 01:00:07,976 Zmrok zapadnie w ci�gu godziny. Wtedy dostaniemy si� do zamku. 573 01:00:08,000 --> 01:00:11,976 Faktem jest, �e w momencie, kiedy Sauvage zostanie koronowany, 574 01:00:12,000 --> 01:00:14,976 B�dzie m�g� zrobi� cokolwiek, co mu si� spodoba, z krajem, kt�ry kocham... 575 01:00:15,000 --> 01:00:18,267 i dlatego w�a�nie ty i ja musimy go powstrzyma�. 576 01:00:20,000 --> 01:00:22,467 - Zamy�li�a� si�? - Co� w tym stylu. 577 01:00:26,000 --> 01:00:29,533 Przypuszczam, �e mia�e� wiele kobiet, prawda Johnny? 578 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 C�, wiesz, 579 01:00:37,000 --> 01:00:38,000 Ca�kiem sporo. 580 01:00:41,000 --> 01:00:42,014 To po prostu... 581 01:00:43,000 --> 01:00:46,867 C�, to ju� trzy lata, odk�d m�j narzeczony mnie opu�ci�, 582 01:00:48,000 --> 01:00:50,770 a od tego czasu nie kocha�am si� z nikim. 583 01:00:52,000 --> 01:00:53,825 I wtedy spotka�am ciebie... 584 01:00:55,000 --> 01:00:56,419 I poczu�am... G��d... 585 01:00:58,000 --> 01:00:59,082 G��boko w sobie. 586 01:01:01,000 --> 01:01:04,667 Chcia�am rozmawia� z tob�, chcia�am robi� z tob� to... 587 01:01:05,000 --> 01:01:09,200 czego nie chcia�am robi� z nikim, od d�ugiego, d�ugiego czasu. 588 01:01:16,000 --> 01:01:17,419 O czym my rozmawiamy? 589 01:01:19,000 --> 01:01:20,419 O obiciu ci twarzy... 590 01:01:22,000 --> 01:01:25,533 I nakopaniu do ty�ka za bycie takim nad�tym dupkiem. 591 01:01:26,000 --> 01:01:29,976 Ale wtedy zacz�am widzie� wi�cej, wi�cej ni� idiot�, kt�rego widzieli wszyscy. 592 01:01:30,000 --> 01:01:32,501 Zacz�am widzie� w tobie m�czyzn�... 593 01:01:33,000 --> 01:01:36,976 zdecydowanego wykona� sw�j obowi�zek, bez wzgl�du na to, co lub kto stanie na jego drodze. 594 01:01:37,000 --> 01:01:38,893 I wtedy poczu�am co� wi�cej. 595 01:01:41,000 --> 01:01:43,095 Ch�� do robienia innych rzeczy. 596 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Rzeczy... 597 01:01:49,000 --> 01:01:52,200 W��czaj�c w to plastikowe zabawki i mi�kki ser? 598 01:01:53,000 --> 01:01:54,067 - Co? - Co? Co? 599 01:01:58,000 --> 01:02:01,800 Bawisz si� ze mn�. Odpychasz w najdelikatniejszy spos�b. 600 01:02:02,000 --> 01:02:03,000 Nie. 601 01:02:04,000 --> 01:02:05,976 Jeste� bardzo szczeg�ln� osob�... 602 01:02:06,000 --> 01:02:08,976 Wiem, �e nie wykorzystasz przewagi nade mn�, kiedy jestem bezbronna. 603 01:02:09,000 --> 01:02:13,400 - Nie... C�... - Wi�c, dzi�kuj� ci, �e jeste� takim gentlemanem. 604 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 Nie ma za co. 605 01:02:41,000 --> 01:02:43,704 Wiem, o czym pani my�li, panno Campbell. 606 01:02:44,000 --> 01:02:46,976 Je�li nam si� nie uda, B�g jeden wie, co mo�e sta� si� z Angli�. 607 01:02:47,000 --> 01:02:50,933 W�a�ciwie, my�la�am, �e musi by� lepsza droga od tej rury. 608 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 C�, nie ma. 609 01:02:54,000 --> 01:02:56,976 Przeanalizowa�em to na wszystkie strony i to jest najlepsza opcja. 610 01:02:57,000 --> 01:03:01,467 Ja p�jd� pierwszy, je�eli wszystko b�dzie w porz�dku, zawo�am ci�. 611 01:03:02,000 --> 01:03:03,000 Johnny. 612 01:03:04,000 --> 01:03:06,267 - B�d� ostro�ny. - Zawsze jestem. 613 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 Panowie. 614 01:04:03,000 --> 01:04:04,554 W ci�gu kilku godzin... 615 01:04:05,000 --> 01:04:07,095 zostan� kolejnym kr�lem Anglii. 616 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 Nie. 617 01:04:45,000 --> 01:04:47,333 - Jak si� tu dosta�a�? - Drabink�. 618 01:04:48,000 --> 01:04:50,770 We� si� w gar��. To tylko odrobina kupki. 619 01:04:55,000 --> 01:04:56,000 Zimna! Zimna! 620 01:04:58,000 --> 01:05:02,400 Jaka jest jedna, jedyna rzecz na �wiecie, kt�ra nigdy nie zginie? 621 01:05:05,000 --> 01:05:08,533 Zbrodnia, panowie. Ludzie �ami�cy prawo b�d� zawsze. 622 01:05:10,000 --> 01:05:14,800 Ka�de pa�stwo na �wiecie boryka si� z problemem przeludnionych wi�zie�. 623 01:05:16,000 --> 01:05:19,467 C� mo�emy zrobi� z tymi wszystkimi kryminalistami? 624 01:05:22,000 --> 01:05:27,333 Znale�� rozwi�zanie tego problemu, a rz�dy ca�ego �wiata ch�tnie za to zap�ac�. 625 01:05:31,000 --> 01:05:33,568 Szcz�liwie, znalaz�em to rozwi�zanie. 626 01:05:36,000 --> 01:05:41,600 Opr�nimy ka�de wi�zienie na tej planecie, a ca�y ten strumie� ludzkiego �miecia... 627 01:05:45,000 --> 01:05:46,082 Umie�cimy tutaj. 628 01:05:51,000 --> 01:05:56,867 W momencie, kiedy zostan� koronowanym kr�lem, zamieni� Angli� w najwi�ksze wi�zienie... 629 01:05:58,000 --> 01:05:59,554 w historii tego �wiata. 630 01:06:02,000 --> 01:06:03,825 210,000 mil kwadratowych... 631 01:06:05,000 --> 01:06:10,733 �wietnego terenu, idealnie odseparowanego od prawdziwej cywilizacji 20 milami oceanu. 632 01:06:14,000 --> 01:06:15,757 Ju� wkr�tce b�dzie moje... 633 01:06:16,000 --> 01:06:19,733 Gotowe na przyj�cie odpadk�w ludzko�ci z ca�ego �wiata. 634 01:06:22,000 --> 01:06:26,867 Wed�ug obecnych szacunk�w, nie zabraknie miejsca przez nast�pne 500 lat. 635 01:06:30,000 --> 01:06:33,976 Wi�c, dzisiaj wieczorem, jeden z was i tylko jeden z was... 636 01:06:34,000 --> 01:06:37,933 opu�ci t� sal� posiadaj�c 49 procent tego przedsi�wzi�cia. 637 01:06:42,000 --> 01:06:45,267 A wi�c, to jest jego plan. Musimy zdoby� to DVD. 638 01:06:47,000 --> 01:06:49,568 Ale jak, Johnny? Jest nas tylko dwoje. 639 01:06:50,000 --> 01:06:53,467 Jest pani m�oda, panno Campbell i nie do�wiadczona. 640 01:06:54,000 --> 01:06:58,467 Wygl�da, �e zapomnia�a� o tym, �e nikt nie wie o naszej obecno�ci. 641 01:06:59,000 --> 01:07:01,568 Mamy wi�c istotny element zaskoczenia. 642 01:07:02,000 --> 01:07:04,976 Do rzeczy, m�j plan jest prosty, ale efektywny. 643 01:07:05,000 --> 01:07:08,133 Zeskocz� z galerii i unieszkodliwi� Sauvage'a. 644 01:07:10,000 --> 01:07:14,000 Ty wejdziesz tamtymi drzwiami, odcinaj�c im drog� ucieczki. 645 01:07:15,000 --> 01:07:20,333 Potem u�ywaj�c Sauvage'a, jako zak�adnika, wyniesiemy si� st�d. Wszystko jasne? 646 01:07:28,000 --> 01:07:29,825 R�czki, francuski alfonsie. 647 01:07:30,000 --> 01:07:32,568 Ale� panie English, jestem zszokowany! 648 01:07:35,000 --> 01:07:37,501 Zamurowa�a mnie pa�ska niespodzianka. 649 01:07:38,000 --> 01:07:41,067 Niespodzianki s� moj� specjalno�ci�, Sauvage. 650 01:07:42,000 --> 01:07:43,960 S�dz�, �e ju� do�� widzia�em. 651 01:07:45,000 --> 01:07:49,667 Wiem dok�adnie, co planujesz i jestem tu po to, �eby ci� powstrzyma�. 652 01:07:52,000 --> 01:07:55,333 Pr�dzej m�j ty�ek zostanie kr�lem Anglii, ni� ty. 653 01:07:57,000 --> 01:07:58,000 I znowu b��d. 654 01:07:59,000 --> 01:08:01,568 Mo�e zechcia�by pan zerkn�� za siebie. 655 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Prosz�... 656 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 Lorna! 657 01:08:13,000 --> 01:08:14,285 Przykro mi, Johnny. 658 01:08:15,000 --> 01:08:17,298 C�, obawiam si�, �e powinni�my... 659 01:08:19,000 --> 01:08:21,501 Zako�czy� nasze dzisiejsze spotkanie. 660 01:08:22,000 --> 01:08:23,622 Nie tak szybko, Sauvage. 661 01:08:24,000 --> 01:08:27,600 Mog�e� schwyta� mnie, ale z Angli� ci sie to nie uda. 662 01:08:28,000 --> 01:08:30,976 Przynajmniej dop�ki mam cho� iskierk� �ycia w sobie... 663 01:08:31,000 --> 01:08:32,690 I kul� w moim pistolecie. 664 01:08:42,000 --> 01:08:46,133 Wie pan co, panie English? Naprawd� b�dzie mi pana brakowa�o. 665 01:08:47,000 --> 01:08:49,298 Jest pan bardzo zabawny. Dzi�kuj�. 666 01:08:50,000 --> 01:08:51,000 Zabra� ich. 667 01:08:56,000 --> 01:08:57,554 Dzie� dobry, wszystkim. 668 01:08:58,000 --> 01:08:59,690 Witam w porannej audycji. 669 01:09:02,000 --> 01:09:07,976 T�um zbiera si� na ceremoni� koronacji naszego pierwszego francuskiego kr�la od roku 1066. 670 01:09:08,000 --> 01:09:12,976 Dzwo�cie do London FM z list� dziesi�ciu rzeczy, kt�re kochacie u Francuz�w najbardziej. 671 01:09:13,000 --> 01:09:15,976 Jak dot�d nie mieli�my ani jednego telefonu, 672 01:09:16,000 --> 01:09:19,733 ale lini� s� wci�� czynne i przypominam numer telefonu: 673 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 0-2-0-7 674 01:09:26,000 --> 01:09:27,554 Jest niedobrze, Johnny. 675 01:09:28,000 --> 01:09:29,352 Musimy co� wymy�li�. 676 01:09:32,000 --> 01:09:33,825 Czekaj, czekaj. Mam pomys�. 677 01:09:41,000 --> 01:09:42,690 Czy znasz star� metod�... 678 01:09:43,000 --> 01:09:45,906 gard�owego tonu szaman�w z delty Gwatemali? 679 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 Co? 680 01:09:49,000 --> 01:09:50,487 Od dawna wierz� oni... 681 01:09:51,000 --> 01:09:53,162 �e odpowiednio dobrany d�wi�k... 682 01:09:55,000 --> 01:09:58,976 wprowadzi zasuw� w takie wibracje, kt�re spowoduj� jej otwarcie. 683 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 Nie do wiary. 684 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Kl�knijmy. 685 01:10:07,000 --> 01:10:08,622 Dobrze. Tak to si� robi. 686 01:10:21,000 --> 01:10:23,733 - Nic nie s�ysz�. - To ju� ultrad�wi�ki. 687 01:10:26,000 --> 01:10:28,976 Przestaniesz sie wyg�upia� i spojrzysz prawdzie w oczy? 688 01:10:29,000 --> 01:10:32,467 Zawiedli�my. Teraz ju� tylko cud mo�e nas uratowa�. 689 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Zadzia�a�o! 690 01:10:52,000 --> 01:10:54,976 Nie mam poj�cia, po jak� choler� pcha�e� si� t� brudna rur�, Bough, 691 01:10:55,000 --> 01:10:57,365 kiedy tu� obok jest pi�kna drabina. 692 01:10:59,000 --> 01:11:00,960 Sauvage m�g� oszuka� nar�d... 693 01:11:02,000 --> 01:11:04,976 swoim fa�szywym arcybiskupem i szata�skim planem. 694 01:11:05,000 --> 01:11:06,757 Ale nie m�g� oszuka� mnie. 695 01:11:08,000 --> 01:11:09,352 Wi�c, oto jest plan. 696 01:12:42,000 --> 01:12:45,976 Panowie zebrali�cie si� tutaj, aby by� �wiadkami namaszczenia... 697 01:12:46,000 --> 01:12:49,533 waszego jedynego w�adcy i przysz�ego kr�la, Pascala. 698 01:12:52,000 --> 01:12:54,501 Pascalu, czy chcesz z�o�y� przysi�g�? 699 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Chc�. 700 01:13:00,000 --> 01:13:01,622 B�d� wi�c namaszczony... 701 01:13:03,000 --> 01:13:04,419 tym �wi�tym olejkiem. 702 01:13:07,000 --> 01:13:10,267 Czy wy, wybrani biskupi Anglii, Szkocji i Walii, 703 01:13:14,000 --> 01:13:16,028 zgadzacie si� na namaszczenie? 704 01:13:17,000 --> 01:13:18,976 W imieniu Szkocji, zgadzam si�. 705 01:13:19,000 --> 01:13:20,960 W imieniu Walii, zgadzam si�. 706 01:13:22,000 --> 01:13:24,298 W imieniu Anglii, nie zgadzam si�! 707 01:13:31,000 --> 01:13:34,867 Ten cz�owiek nie mo�e zosta� koronowany, poniewa� jest... 708 01:13:36,000 --> 01:13:38,365 oszustem, szarlatanem i z�odziejem. 709 01:13:39,000 --> 01:13:41,162 Nie, prosz�. Pozw�lcie mu m�wi�. 710 01:13:44,000 --> 01:13:45,960 Ten cz�owiek, Pascal Sauvage, 711 01:13:47,000 --> 01:13:49,028 kt�ry ukrad� klejnoty koronne, 712 01:13:51,000 --> 01:13:52,976 kt�ry zmusi� kr�low� do abdykacji... 713 01:13:53,000 --> 01:13:56,867 i kt�ry got�w jest zabi� ka�dego, kto wejdzie mu w drog�. 714 01:13:57,000 --> 01:13:58,893 To ju� koniec, Herr English. 715 01:14:01,000 --> 01:14:03,365 Oszukiwa�, kantowa�, manipulowa�... 716 01:14:04,000 --> 01:14:06,568 ten wielki kraj dla w�asnych korzy�ci. 717 01:14:07,000 --> 01:14:08,554 Oszuka� was wszystkich! 718 01:14:11,000 --> 01:14:14,867 Co wi�cej, ca�a ta ceremonia, to jedna wielka imitacja... 719 01:14:15,000 --> 01:14:17,906 poniewa� cz�owiek, kt�ry stoi przed wami... 720 01:14:19,000 --> 01:14:21,230 nie jest arcybiskupem Canterbury. 721 01:14:24,000 --> 01:14:26,365 English, ma�a rada. Nie t�dy droga. 722 01:14:28,000 --> 01:14:32,067 Zamknij si�, Francuziku. Sam dobrze wiem, jak� drog� wybra�. 723 01:14:33,000 --> 01:14:34,733 - Teraz �ci�gaj to. - Co? 724 01:14:36,000 --> 01:14:38,568 Twoj� twarz. Jest zrobiona z plastiku. 725 01:14:41,000 --> 01:14:42,622 Zdejmij j� w tej chwili. 726 01:14:44,000 --> 01:14:45,976 Nie mam poj�cia, o czym m�wisz. 727 01:14:46,000 --> 01:14:49,200 W porz�dku. Widz�, �e b�d� musia� zdj�� j� sam. 728 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 No, dalej! 729 01:14:55,000 --> 01:14:57,028 Mo�e zdejmuje si� od przodu... 730 01:14:58,000 --> 01:14:59,000 No, dawaj! 731 01:15:16,000 --> 01:15:17,082 Dzi�kuj� bardzo. 732 01:15:20,000 --> 01:15:21,976 Ka�da farsa musi mie� sw�j koniec. 733 01:15:22,000 --> 01:15:24,976 Fascynuj�ce przedstawienie, jak zawsze, panie English, 734 01:15:25,000 --> 01:15:27,636 Ale obawiam si�, �e musimy kontynuowa�. 735 01:15:28,000 --> 01:15:31,976 Nic nie b�dzie kontynuowane, dop�ki nie sko�cz� z tym oszustem. 736 01:15:32,000 --> 01:15:33,419 Masz, czy nie masz... 737 01:15:35,000 --> 01:15:37,230 tatua� na swoim ty�ku ze s�owami: 738 01:15:39,000 --> 01:15:41,770 'Jezus nadchodzi - udawaj zapracowanego'? 739 01:15:42,000 --> 01:15:43,149 Jest pan szalony? 740 01:15:46,000 --> 01:15:48,704 C� zawsze mo�emy sprawdzi�, nieprawda�? 741 01:15:49,000 --> 01:15:50,352 No, dalej. Sp�jrzmy. 742 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 �wietne! 743 01:16:12,000 --> 01:16:15,600 W porz�dku, wi�c myli�em si� co do ty�ka arcybiskupa. 744 01:16:18,000 --> 01:16:20,976 - Ale jest jeszcze co�. - Ale niestety, ju� nie dzi�. 745 01:16:21,000 --> 01:16:23,976 Sier�ancie, prosz� wyprowadzi� tego cz�owieka. 746 01:16:24,000 --> 01:16:26,976 - Tylko delikatnie. - My�lisz, �e to wszystko? 747 01:16:27,000 --> 01:16:28,976 S�dzisz, �e nie ma wi�cej dowod�w? 748 01:16:29,000 --> 01:16:31,704 M�j lojalny wsp�pracownik ma p�yt� DVD, 749 01:16:33,000 --> 01:16:36,667 kt�ra zademonstruje twoje skryte plany dla tego kraju. 750 01:16:37,000 --> 01:16:39,568 Zabra� go! Wyprowadzi� go natychmiast! 751 01:16:40,000 --> 01:16:42,667 - W��cz to, Bough! W��cz dysk! - Teraz! 752 01:17:54,000 --> 01:17:55,149 Wi�c, czy mo�emy? 753 01:18:03,000 --> 01:18:05,976 Tak, jak Salomon zosta� namaszczony kr�lem... 754 01:18:06,000 --> 01:18:08,636 przez kap�ana Zadoka i proroka Nathana, 755 01:18:11,000 --> 01:18:12,757 tak ty b�d� namaszczony... 756 01:18:14,000 --> 01:18:15,622 i po�wi�cony na kr�la... 757 01:18:18,000 --> 01:18:19,960 nad tymi wszystkimi lud�mi... 758 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 z r�ki Boga... 759 01:18:24,000 --> 01:18:25,285 ty jeste� w�adc�... 760 01:18:27,000 --> 01:18:28,419 wszelkich twych ziem, 761 01:18:31,000 --> 01:18:32,419 gdziekolwiek by by�y. 762 01:18:33,000 --> 01:18:34,352 Wi�c, w imi� Ojca... 763 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 i Syna... 764 01:18:39,000 --> 01:18:40,149 i Ducha �wi�tego, 765 01:18:43,000 --> 01:18:44,014 koronuj� ci�... 766 01:18:52,000 --> 01:18:53,267 - Oddaj to! - Nie! 767 01:18:54,000 --> 01:18:55,800 - To moja korona! - Nigdy! 768 01:18:56,000 --> 01:18:59,333 - Oddaj to! - Nawet za milion lat - nie, Sauvage! 769 01:19:00,000 --> 01:19:01,867 - Oddaj mi j�! - Odwal si�. 770 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 Merde! 771 01:19:07,000 --> 01:19:08,000 Oddawaj! 772 01:19:10,000 --> 01:19:11,533 - Stop! - Zamkn�� si�! 773 01:19:14,000 --> 01:19:17,067 Wszystko co ten g�upi, ma�y kraj mia� zrobi�, 774 01:19:18,000 --> 01:19:21,200 to stan�� w szeregu i wybra� mnie na przyw�dc�! 775 01:19:22,000 --> 01:19:23,149 Ale czy potrafi�? 776 01:19:25,000 --> 01:19:27,770 M�j pachn�cy francuski ty�ek by potrafi�! 777 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 Merde! 778 01:19:40,000 --> 01:19:42,667 Dawaj j�! Koron�! Korona! Kontynuujemy! 779 01:19:48,000 --> 01:19:49,352 Wi�c, w imi� Ojca... 780 01:19:51,000 --> 01:19:52,690 i Syna, i Ducha �wi�tego, 781 01:19:54,000 --> 01:19:55,014 koronuj� ci�... 782 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 na kr�la. 783 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 Co... 784 01:20:30,000 --> 01:20:31,960 Aresztujcie tego cz�owieka... 785 01:20:33,000 --> 01:20:34,352 i dobrze zamknijcie. 786 01:21:23,000 --> 01:21:27,976 S�owa nie s� w stanie odda� tego, jak bardzo doceniamy wszystko, co pan zrobi�. 787 01:21:28,000 --> 01:21:30,770 Nic ponad moje obowi�zki, Wasza Wysoko��. 788 01:21:31,000 --> 01:21:34,976 A w zamian, czy jest cokolwiek, co twoja kr�lowa i kraj mog� zrobi� dla ciebie? 789 01:21:35,000 --> 01:21:37,095 C�, skoro pani pyta, madame... 790 01:21:42,000 --> 01:21:43,690 �wi�tuj�c powr�t na tron, 791 01:21:45,000 --> 01:21:47,976 kr�lowa og�osi�a 5 sierpnia �wi�tem narodowym... 792 01:21:48,000 --> 01:21:51,200 i obdarzy�a szlachectwem nieznanego agenta MI7, 793 01:21:53,000 --> 01:21:56,976 odpowiedzialnego za pokrzy�owanie plan�w francuskiego biznesmena Sauvage'a. 794 01:21:57,000 --> 01:21:59,976 Pan Sauvage obecnie oczekuje na proces, o zdrad� stanu. 795 01:22:00,000 --> 01:22:01,976 Zbrodni� zwykle karan� �mierci�. 796 01:22:02,000 --> 01:22:06,200 Je�eli zostanie skazany, zg�osi� sw�j m�zg jako dar dla nauki, 797 01:22:07,000 --> 01:22:10,976 w celu zbadania przyczyn powstawania hiper maniakalnej schizofrenii. 798 01:22:11,000 --> 01:22:13,976 Tymczasem anonimowy angielski agent opu�ci� kraj... 799 01:22:14,000 --> 01:22:18,600 i obecnie jest w trakcie wykonywania kolejnej, niebezpiecznej misji. 800 01:22:19,000 --> 01:22:20,757 GDZIE� NA PO�UDNIU FRANCJI 801 01:22:23,000 --> 01:22:24,285 Sir Johnny English. 802 01:22:25,000 --> 01:22:27,770 Jej Wysoko�� by�a chyba bardzo wdzi�czna. 803 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 Nie tylko ona. 804 01:22:40,000 --> 01:22:41,825 Jeste� pe�en niespodzianek. 805 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Johnny! 69138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.