Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,950
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
2
00:01:35,200 --> 00:01:41,250
- Goodbye My Princess -
3
00:01:41,250 --> 00:01:44,200
- Episode 11 -
4
00:03:08,570 --> 00:03:10,320
What?
5
00:03:19,580 --> 00:03:22,500
Yongning is here?
- Xiaofeng, let me introduce you to someone new.
6
00:03:22,500 --> 00:03:24,610
Look at who this is!
- Yongning!
7
00:03:24,610 --> 00:03:27,000
Xiaofeng, have you been good these days? Let me introduce her.
8
00:03:27,000 --> 00:03:31,160
This is my 8th sister, Luoxi. A little while ago, she went back to Yizhou with her mother to visit relatives.
9
00:03:31,160 --> 00:03:33,650
She just arrived in the capital today.
10
00:03:33,650 --> 00:03:36,530
This is the 9th Princess of the Western State, Xiaofeng.
11
00:03:36,530 --> 00:03:38,480
She will be the Crown Princess of our country in the future.
12
00:03:38,480 --> 00:03:41,380
Basically our sister-in-law.
13
00:03:41,380 --> 00:03:43,570
Greetings to Princess Luoxi.
14
00:03:44,340 --> 00:03:48,800
Xiaofeng, we don't have that many sisters around to play cards with us.
15
00:03:48,800 --> 00:03:50,020
It's great
16
00:03:50,020 --> 00:03:53,060
Since you're here, we'll be around each other all the time.
17
00:03:53,060 --> 00:03:55,040
Don't see yourself as an outsider.
18
00:03:55,040 --> 00:03:58,720
Xiaofeng, did you learn all the card gamme techniques I taught you last time?
19
00:03:58,720 --> 00:04:00,850
I did, I remember a little.
20
00:04:00,850 --> 00:04:03,020
Let's go!
21
00:04:04,890 --> 00:04:06,730
I'm done.
22
00:04:14,700 --> 00:04:16,710
I lost again.
23
00:04:20,240 --> 00:04:22,800
Xiaofeng, it's okay. In card games,
24
00:04:22,800 --> 00:04:27,770
you have to learn how to lose before you know how to win.
25
00:04:27,770 --> 00:04:29,210
Come here.
26
00:04:32,050 --> 00:04:34,090
Yongning!
27
00:04:34,090 --> 00:04:36,090
Let's play again!
28
00:04:36,090 --> 00:04:39,840
Dad, I've been in the capital for a month now.
29
00:04:39,840 --> 00:04:42,000
A political marriage is not easy,
30
00:04:42,000 --> 00:04:43,850
it's been hard on you all.
31
00:04:43,850 --> 00:04:46,720
From now on, just stay here and rest.
32
00:04:46,720 --> 00:04:50,830
I heard them say that our crew ran onto thieves,
33
00:04:50,830 --> 00:04:52,880
everyone died.
34
00:04:52,880 --> 00:04:56,910
Ah Du and I were saved by the 5th Prince.
35
00:04:56,910 --> 00:04:59,560
But Ah Du was poisoned by those thieves,
36
00:04:59,560 --> 00:05:01,690
And I've forgotten many things.
37
00:05:01,690 --> 00:05:05,640
The Imperial Doctor said that these symptoms are temporary.
38
00:05:05,640 --> 00:05:10,630
Just take good care of yourself, and these memories may come back.
39
00:05:10,630 --> 00:05:15,710
But I think that forgetting those bad memories aren't so bad.
40
00:05:15,710 --> 00:05:17,340
Eat this.
41
00:05:17,340 --> 00:05:18,950
Royal grandmother, leave it to me.
42
00:05:18,950 --> 00:05:23,380
I'll hold it for you, just eat.
43
00:05:23,380 --> 00:05:27,750
Mother and Father, I've been enjoying my life here.
44
00:05:27,750 --> 00:05:33,420
The capital's scenery is very nice. People at the palace also treat me well.
45
00:05:34,390 --> 00:05:36,720
Put this away for now.
46
00:05:37,680 --> 00:05:40,670
I like you a lot.
47
00:05:40,670 --> 00:05:44,720
I chose a good palace official
48
00:05:44,720 --> 00:05:48,670
as your chief maid-in-waiting.
49
00:05:48,670 --> 00:05:50,860
Greetings, Ninth Princess.
50
00:05:50,860 --> 00:05:53,180
Yong Niang, don't be so courteous.
51
00:05:54,010 --> 00:06:00,190
I have told them to prepare Shouren Palace's secondary hall, Lanyue Court.
52
00:06:00,190 --> 00:06:02,380
How about it?
53
00:06:03,920 --> 00:06:06,770
This way I can often
54
00:06:06,770 --> 00:06:11,810
hear you talk about Princess Mingyuan.
55
00:06:11,810 --> 00:06:14,630
Xiaofeng. Xiaofeng.
56
00:06:15,440 --> 00:06:17,020
What are you thinking about?
57
00:06:17,020 --> 00:06:20,090
Nothing much. What were you saying?
58
00:06:20,090 --> 00:06:25,400
We want to know which of our brothers that you like the most?
59
00:06:25,400 --> 00:06:27,390
Don't make fun of me.
60
00:06:27,390 --> 00:06:31,190
I am here for a political marriage, I will be married to the Crown Prince.
61
00:06:31,190 --> 00:06:34,430
Either way, I haven't seen any of them yet/.
62
00:06:34,430 --> 00:06:36,550
You are right.
63
00:06:37,530 --> 00:06:41,760
When we have a chance, I'll take you to go see them. Okay?
64
00:06:43,380 --> 00:06:47,750
Lanyue Court
65
00:06:55,220 --> 00:07:00,920
Father, Mother. Don't worry.
66
00:07:00,920 --> 00:07:04,080
No matter which prince I am marrying in the future.
67
00:07:04,080 --> 00:07:08,310
For you both and the citizens of both countries,
68
00:07:08,310 --> 00:07:11,810
I won't be as stubborn like before.
69
00:07:33,190 --> 00:07:36,530
Ah Du, Ah Du!
70
00:07:41,450 --> 00:07:46,710
Help me send this family letter out.
71
00:08:09,010 --> 00:08:14,190
I will stay in the capital and accept my fate.
72
00:08:14,190 --> 00:08:19,390
Father, Mother. Take care. I'll be waiting for your reply.
73
00:08:37,420 --> 00:08:39,800
I've been here so long, but I never went outside yet.
74
00:08:39,800 --> 00:08:42,030
If I don't go out, I will suffocate to death.
75
00:08:42,030 --> 00:08:43,420
Let's go!
76
00:08:46,180 --> 00:08:50,280
Your Highness, you cannot leave the palace without the Empress Dowager's permission.
77
00:08:50,280 --> 00:08:53,170
I am the Western State's princess, I don't need to follow your rules.
78
00:08:53,170 --> 00:08:54,760
Let's go,
79
00:08:56,820 --> 00:08:58,190
I-
80
00:09:00,180 --> 00:09:02,320
I have permission from the Empress Dowager.
81
00:09:02,320 --> 00:09:06,050
If you stop me and she finds out, you can't afford to be punished.
82
00:09:06,050 --> 00:09:09,320
Your Highness!
83
00:09:10,730 --> 00:09:12,130
Your Highness, go back inside.
84
00:09:12,130 --> 00:09:15,430
Court Lady Fang is waiting for you in Lanyue Court.
85
00:09:16,950 --> 00:09:19,540
Who is Court Lady Fang?
86
00:09:20,390 --> 00:09:24,090
As a woman, you should first have virtue.
(Admonitions for Women "Nv Jie" by Ban Zhao)
87
00:09:24,090 --> 00:09:27,860
The way to virtue, is to guard her chastity.
88
00:09:27,860 --> 00:09:30,310
to control her behavior.
89
00:09:30,310 --> 00:09:33,430
Virtue then begets honor.
90
00:09:43,080 --> 00:09:47,970
Court Lady Fang, do I have to read all of these books?
91
00:09:47,970 --> 00:09:53,980
Princess, the Grand Dowager Empress wants you to study these books of etiquette.
92
00:09:53,980 --> 00:09:55,420
She said
93
00:09:55,420 --> 00:09:58,830
that your wedding is upcoming and you need to study the most important things.
94
00:09:58,830 --> 00:10:03,090
You can study about the other etiquette gradually.
95
00:10:03,090 --> 00:10:05,020
Wedding?
96
00:10:05,020 --> 00:10:08,750
You don't even have a crown prince yet. Who will I get to marry?
97
00:10:08,750 --> 00:10:10,380
Regardless of who becomes the Crown Prince,
98
00:10:10,380 --> 00:10:15,420
you will be the future Crown Princess.
99
00:10:15,420 --> 00:10:18,650
Sooner or later you'll have to study these etiquette.
100
00:10:18,650 --> 00:10:21,000
Aside from the daily rules and procedures,
101
00:10:21,000 --> 00:10:25,090
the Crown Princess will be in charge of matters inside the East Palace.
102
00:10:25,090 --> 00:10:30,530
You will be in charge of the other consorts and concubines.
103
00:10:30,530 --> 00:10:33,950
You will be their role model.
104
00:10:33,950 --> 00:10:37,780
Fang Shangyi, I don't understand anything you're saying.
105
00:10:37,780 --> 00:10:40,780
Please let me go. I can't study anymore.
106
00:10:40,780 --> 00:10:44,160
I beg you. I beg you.
107
00:10:53,340 --> 00:10:54,730
- Ah Du!
- Ah Du!
108
00:10:54,730 --> 00:10:57,210
How dare you to hide a weapon in the palace.
109
00:10:57,210 --> 00:10:59,140
When I report to His Majesty, you will die.
110
00:10:59,140 --> 00:11:00,830
Ah Du, don't do it.
111
00:11:00,830 --> 00:11:02,800
Do you want the princess to be punished because of you?
112
00:11:02,800 --> 00:11:04,570
Ah Du.
113
00:11:12,810 --> 00:11:14,760
Take away her knife.
114
00:11:23,820 --> 00:11:25,570
Stop!
115
00:11:28,590 --> 00:11:32,680
If you want to punish someone, punish me. Why do you want to hurt Ah Du?
116
00:11:32,680 --> 00:11:36,730
Your body is precious, Princess, and I dare not punish you.
117
00:11:36,730 --> 00:11:39,740
Even though she is your personal servant,
118
00:11:39,740 --> 00:11:43,810
she doesn't understand the rules. She deserves to be punished.
119
00:11:52,330 --> 00:11:55,670
Fine, I'll learn.
120
00:12:08,480 --> 00:12:12,030
Princess, please learn the Female Commandments with me.
121
00:12:12,850 --> 00:12:17,490
Women have four qualifications.
122
00:12:17,490 --> 00:12:21,920
1. Womenly virtue
123
00:12:21,920 --> 00:12:26,590
2. Womenly words
124
00:12:30,980 --> 00:12:34,180
(festive music)
125
00:12:36,610 --> 00:12:40,830
- Good! Good! Good!
- Once more!
126
00:12:43,930 --> 00:12:47,490
- Hand-pulled noodles!
- Give me a bowl.
127
00:12:49,800 --> 00:12:53,630
- Hand-pulled noodles! Come!
128
00:12:55,210 --> 00:12:58,410
- Good!
- Good!
129
00:13:04,730 --> 00:13:09,070
- Miss, would you like to try this brush?
- Okay.
130
00:13:32,920 --> 00:13:38,530
Yin
131
00:13:41,770 --> 00:13:44,980
- You wrote well.
- Your Highness.
132
00:13:46,630 --> 00:13:47,370
Yin
133
00:13:51,930 --> 00:13:53,000
Yin
134
00:13:54,390 --> 00:13:57,200
The penmanship is lovely and reflects your heart.
135
00:13:57,200 --> 00:14:00,590
You wrote my name so it's a gift for me.
136
00:14:00,590 --> 00:14:04,060
Your Highness, this was used to test the brush.
137
00:14:04,060 --> 00:14:09,620
If Your Highness like this, I will write another piece for you later.
138
00:14:09,620 --> 00:14:12,860
When you write without overthinking it, it's a true reflection from your heart.
139
00:14:12,860 --> 00:14:16,740
I want what you write as a test, and I also want what you write deliberately.
140
00:14:22,420 --> 00:14:25,830
Your Highness, how did you know I was here?
141
00:14:25,830 --> 00:14:30,920
Did you forget? The other day we saw each other you said you were going to the East Market to buy stationary.
142
00:14:30,920 --> 00:14:35,280
I calculated the time and thought you would be here, so I came to see if I would be lucky.
143
00:14:35,280 --> 00:14:38,500
Your Highness, there's something you don't know. My lady has been here since morning.
144
00:14:38,500 --> 00:14:41,530
She's been waiting for Your Highness to find her.
145
00:14:42,370 --> 00:14:46,670
I'm glad I didn't disappoint you. I will treasure this piece of paper.
146
00:14:46,670 --> 00:14:50,890
When I go hunting in a few days, I will shoot an animal and make a present for you.
147
00:14:50,890 --> 00:14:53,940
In a few days, I will also be at the hunting grounds with my father and brother.
148
00:14:53,940 --> 00:14:57,520
That's great! I'll take you hunting with me.
149
00:14:57,520 --> 00:15:01,920
Your Highness, Prince Yi is here.
150
00:15:01,920 --> 00:15:05,450
- My son is here.
- Greetings, Mother. - You may rise.
151
00:15:05,450 --> 00:15:09,760
Bring his favorite desserts here. Come sit.
152
00:15:14,210 --> 00:15:18,570
- Come drink some tea.
- Mother, let me.
153
00:15:19,480 --> 00:15:24,780
It's not easy to live outside the palace. Only here with Mother that I can feel comfortable.
154
00:15:29,240 --> 00:15:32,670
These are all your favorites. Eat more.
155
00:15:33,320 --> 00:15:36,820
Yin, I heard some rumors recently.
156
00:15:36,820 --> 00:15:41,780
They say you are very close with the daughter of Zhao Jingyu.
157
00:15:41,780 --> 00:15:45,270
Even though Zhao Jing Yu is a general,
158
00:15:45,270 --> 00:15:50,170
he doesn't have real authority. Your friendship with his daughter
159
00:15:50,170 --> 00:15:52,070
won't help your future.
160
00:15:52,070 --> 00:15:55,860
Mother, don't listen to all those gossip.
161
00:15:55,860 --> 00:16:01,990
I've know Sese since childhood. When I was sick, she and her elder brother would come to visit me.
162
00:16:01,990 --> 00:16:06,930
We are friendly, but not like what you think.
163
00:16:06,930 --> 00:16:10,070
Good, as long as you understand.
164
00:16:10,070 --> 00:16:12,870
- Yes, I know.
- Hurry and eat.
165
00:16:12,870 --> 00:16:14,630
Wait.
166
00:16:15,270 --> 00:16:19,520
Princess, that egg isn't for you to eat.
167
00:16:19,520 --> 00:16:22,690
Please copy what I do.
168
00:16:48,580 --> 00:16:53,680
According to the ancients: Do not open your mouth wide when you eat. Don't make any noise with utensils.
169
00:16:53,680 --> 00:16:58,130
Slowly chew and swallow the vegetables and fruits.
170
00:16:58,130 --> 00:17:03,400
You must slowly pick up the chopsticks.
171
00:17:05,660 --> 00:17:07,790
Watch your manners.
172
00:17:27,100 --> 00:17:29,040
Princess.
173
00:17:30,740 --> 00:17:33,010
Watch your manners.
174
00:17:43,000 --> 00:17:45,480
Please do it again.
175
00:18:11,720 --> 00:18:15,970
Princess, the way your're eating is not acceptable.
176
00:18:16,710 --> 00:18:18,500
It's delicious.
177
00:18:22,530 --> 00:18:24,680
Fang Shangyi.
178
00:18:25,650 --> 00:18:29,510
How is Ninth Princess,
179
00:18:29,510 --> 00:18:33,220
in her study of etiquette, palace rules, etc..
180
00:18:33,220 --> 00:18:36,290
made any progress lately?
181
00:18:36,290 --> 00:18:41,970
Your Highness, Ninth Princess is smart and understand things quickly.
182
00:18:41,970 --> 00:18:46,050
But, she is fond of play by nature.
183
00:18:46,050 --> 00:18:49,670
I am afraid that I haven't been doing a good job.
184
00:18:49,670 --> 00:18:51,620
I can't teach her well.
185
00:18:51,620 --> 00:18:54,410
How can you say that?
186
00:18:54,410 --> 00:18:59,720
You taught all the other consorts and concubines.
187
00:18:59,720 --> 00:19:03,500
You are the most qualified and experienced.
188
00:19:03,500 --> 00:19:06,680
No matter how Ninth Princess is poor at learning,
189
00:19:06,680 --> 00:19:11,240
I'm sure you can teach her well.
190
00:19:11,240 --> 00:19:16,480
Thank you for your compliment.
191
00:19:16,480 --> 00:19:18,890
I will do my best to teach Ninth Princess.
192
00:19:21,260 --> 00:19:24,310
Teaching is important,
193
00:19:24,310 --> 00:19:28,020
but you can't be too strict.
194
00:19:28,020 --> 00:19:31,290
You should remember how pitiful she is.
195
00:19:31,290 --> 00:19:34,700
She is away from home at such a young age.
196
00:19:34,700 --> 00:19:39,140
She not only experienced hardship, she has lost her memory.
197
00:19:39,140 --> 00:19:42,640
So pitiful.
198
00:19:44,180 --> 00:19:46,160
I shall abide.
199
00:19:46,160 --> 00:19:49,450
- You may leave.
- Yes.
200
00:19:54,090 --> 00:19:56,260
- Yong Niang.
- Yes.
201
00:19:56,260 --> 00:20:01,140
You are always with Ninth Princess.
202
00:20:02,350 --> 00:20:08,230
You must never speak of
203
00:20:08,230 --> 00:20:10,670
the destruction of Dan Chi kingdom and her mother's death.
204
00:20:11,670 --> 00:20:16,320
Do not mention it to anyone else, either.
205
00:20:16,320 --> 00:20:17,760
Yes.
206
00:20:17,830 --> 00:20:23,060
(horse galloping)
207
00:20:23,060 --> 00:20:28,370
(horse stopping)
208
00:20:33,770 --> 00:20:38,840
Your Highness, Master Chai has been waiting in your study for a while.
209
00:20:38,840 --> 00:20:42,770
- Did anyone see him
- Don't worry. He followed the gardener and came from the back entrance.
210
00:20:42,770 --> 00:20:45,410
I've checked that no one noticed.
211
00:20:50,560 --> 00:20:54,540
You have Minister Gao's help.
212
00:20:55,310 --> 00:21:03,200
But his high power in the court is not necessarily good for you.
213
00:21:03,200 --> 00:21:07,510
Remember, the way to rule a country is about balance.
214
00:21:07,510 --> 00:21:10,160
His Highness will safeguard his authority
215
00:21:10,160 --> 00:21:15,710
and won't easily hand the Crown Prince title to you.
216
00:21:15,710 --> 00:21:21,460
As it looks now, Second Prince has the support of some elder ministers.
217
00:21:21,460 --> 00:21:27,050
He also doesn't show off, and has earned His Majesty's trust.
218
00:21:27,050 --> 00:21:34,510
You and he are like the black and white pieces on a chessboard.
219
00:21:34,510 --> 00:21:39,480
Only one may win.
220
00:21:39,480 --> 00:21:42,000
You mean, I will compete with Second Brother?
221
00:21:44,220 --> 00:21:48,470
Grow strength quietly. Do nothing is doing something.
222
00:21:48,470 --> 00:21:50,620
Don't openly compete is being competitive.
223
00:21:57,450 --> 00:22:01,900
Master, do you know where my cousin is?
224
00:22:29,660 --> 00:22:34,530
Princess Yong Ning and Princess Luo Xi are here.
225
00:22:40,570 --> 00:22:45,330
- Yong Ning.
- Xiaofeng, why did you write words on your forehead?
226
00:22:47,100 --> 00:22:51,720
- Really?
Princess, let me see. Let me get some water.
227
00:22:54,630 --> 00:22:57,940
Yong Ning, you don't know I'm almost dying of boredom in the palace.
228
00:22:57,940 --> 00:23:00,550
We came to tell you a good news.
229
00:23:00,550 --> 00:23:05,020
Our father will go hunting tomorrow. All the princes and princesses will be there.
230
00:23:05,020 --> 00:23:08,160
It will be fun. Don't you want to see our brothers?
231
00:23:08,160 --> 00:23:12,240
We'll ask Second Brother to take us. Let's go find him.
232
00:23:12,240 --> 00:23:15,290
- Let's go.
- Princess.
233
00:23:15,290 --> 00:23:17,310
Wipe your face.
234
00:23:18,510 --> 00:23:19,990
[ General Zhao's Manor ]
235
00:23:19,990 --> 00:23:25,460
Sese, I think Second Prince is an outstanding young man.
236
00:23:25,460 --> 00:23:30,280
Among all the princess, he is most likely to become Crown Prince.
237
00:23:30,280 --> 00:23:32,770
Today's hunting is a great opportunity.
238
00:23:32,770 --> 00:23:36,430
You need to find a way to get close to him.
239
00:23:36,430 --> 00:23:38,670
Dad, I don't like Second Prince.
240
00:23:38,670 --> 00:23:41,250
I like Fifth Prince.
241
00:23:41,250 --> 00:23:44,960
Dad, I think Fifth Prince is no less qualified than Second Prince.
242
00:23:44,960 --> 00:23:47,350
He achievement was great in the war against Dan Chi.
243
00:23:47,350 --> 00:23:50,080
He even decapitated the King of Dan Chi himself.
244
00:23:50,080 --> 00:23:53,650
His courage is above everyone else.
245
00:23:53,650 --> 00:23:58,850
I think with the seat of Crown Prince being undecided, I think Fifth Prince has just as good a chance.
246
00:23:58,850 --> 00:24:01,860
Why don't you let sister get her wish?
247
00:24:01,860 --> 00:24:05,890
You don't understand. Fifth Prince is not the Empress's biological son.
248
00:24:05,890 --> 00:24:10,110
Among his supporters is also Minister Gao whose power worries the Emperor.
249
00:24:10,110 --> 00:24:12,920
Why would His Majesty proclaim him as the Crown Prince?
250
00:24:12,920 --> 00:24:16,750
It would allow Minister Gao's power to grow unchecked.
251
00:24:16,750 --> 00:24:20,700
If you marry Fifth Prince,
252
00:24:20,700 --> 00:24:24,230
once someone else becomes the Crown Prince, he will be demoted and dispatched away.
253
00:24:37,440 --> 00:24:39,040
Second Brother.
254
00:24:40,000 --> 00:24:41,750
Yong Ning and Luo Xi are here.
255
00:24:41,750 --> 00:24:43,850
Greetings, Third Brother and Fourth Brother.
256
00:24:43,850 --> 00:24:48,220
I'll introduce you. This is Western State's Ninth Princess, Xiaofeng.
257
00:24:48,220 --> 00:24:49,620
Greetings, Ninth Princess.
258
00:24:49,620 --> 00:24:53,800
They are my Third Brother and Fourth Brother.
259
00:24:53,800 --> 00:24:56,680
- Greetings, Third Prince and Fourth Prince.
- What are you looking at?
260
00:24:57,380 --> 00:24:58,700
Hurry and go.
261
00:24:58,700 --> 00:25:01,150
Let's go.
262
00:25:01,850 --> 00:25:03,990
Where is Fifth Brother?
263
00:25:05,600 --> 00:25:08,020
He was just here.
264
00:25:09,050 --> 00:25:11,150
General Zhao and his family are here.
265
00:25:11,150 --> 00:25:13,960
He must be having a date with Miss Zhao.
266
00:25:13,960 --> 00:25:17,630
Second Brother, father is still waiting for us at the temporary palace to present our hunting results.
267
00:25:17,630 --> 00:25:22,230
Grandmother will be here at noon. Do we still wait for Fifth Brother?
268
00:25:24,650 --> 00:25:28,020
In that case, let's not wait for him. Let's start our hunt in separate directions.
269
00:25:28,020 --> 00:25:32,560
We'll meet here again before noon. Watch out for your safety.
270
00:25:37,480 --> 00:25:41,140
Ninth Princess. It's dangerous in the woods. It's your first time hunting,
271
00:25:41,140 --> 00:25:43,190
why not go with me into the woods.
272
00:25:43,190 --> 00:25:46,280
It's alright. I'll go look for Yong Ning and the others.
273
00:25:51,990 --> 00:25:53,530
Yong Ning!
274
00:25:56,450 --> 00:25:59,820
That uncultured woman doesn't know manners.
275
00:26:00,350 --> 00:26:02,100
General Pei.
276
00:26:02,880 --> 00:26:04,550
Let's go.
277
00:26:07,930 --> 00:26:10,090
Greetings, Princesses.
278
00:26:10,090 --> 00:26:14,540
General Pei, Luo Xi cannot ride nor shoot. I'm pretty bad myself.
279
00:26:14,540 --> 00:26:19,380
Will you teach Luo Xi so that she won't get hurt?
280
00:26:20,380 --> 00:26:22,300
General Pei.
281
00:26:22,960 --> 00:26:26,430
- Alright.
- Then, thank you.
282
00:26:27,410 --> 00:26:28,920
Come.
283
00:26:34,060 --> 00:26:39,110
(horse galloping)
284
00:26:40,700 --> 00:26:43,660
(horse galloping)
285
00:26:49,950 --> 00:26:53,430
(horse galloping)
286
00:26:55,980 --> 00:26:57,560
Your Highness.
287
00:27:03,560 --> 00:27:06,630
- Your Highness.
- Your Highness.
288
00:27:20,730 --> 00:27:22,260
Sese.
289
00:27:23,700 --> 00:27:25,850
Your Highness, why are you here?
290
00:27:25,850 --> 00:27:27,760
Didn't they start the hunt already?
291
00:27:27,760 --> 00:27:29,660
I just want to see you.
292
00:27:29,660 --> 00:27:31,620
Why are you wearing riding clothes?
293
00:27:31,620 --> 00:27:34,390
Didn't we agree to go together?
294
00:27:34,390 --> 00:27:36,730
I don't know how to ride or shoot.
295
00:27:36,730 --> 00:27:40,570
Father didn't allow me to wear riding clothes.
296
00:27:40,570 --> 00:27:42,560
I see. That's fine.
297
00:27:42,560 --> 00:27:46,200
You rest here, I'll go catch a little rabbit for you.
298
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Thank you, Your Highness.
299
00:27:47,760 --> 00:27:50,830
But, I'd rather ask you to be kind when you hunt.
300
00:27:50,830 --> 00:27:52,900
Don't let them hurt too much.
301
00:27:52,900 --> 00:27:55,060
Alright, just wait for me.
302
00:29:01,120 --> 00:29:04,490
This is strange. Why isn't there even a pheasant?
303
00:29:04,490 --> 00:29:06,800
Did they all get scared away?
304
00:29:06,800 --> 00:29:10,060
We'll be so embarrassed when we go back.
305
00:29:10,060 --> 00:29:12,070
The woods is spread out. We'll see something.
306
00:29:12,070 --> 00:29:16,130
Besides, with me around, you won't be empty-handed.
307
00:29:17,520 --> 00:29:19,820
Xiaofeng, wait for me.
308
00:29:31,760 --> 00:29:34,880
I remember you studied horseback riding when you were young.
309
00:29:36,470 --> 00:29:40,060
Father taught me and Yong Ning when we were young.
310
00:29:40,060 --> 00:29:42,550
But I am very rusty.
311
00:29:44,190 --> 00:29:47,160
Thank you, Brother Pei, for leashing me horse.
312
00:29:47,160 --> 00:29:51,120
Your Highness, don't call me that. Just call me Pei Zhao.
313
00:31:46,120 --> 00:31:48,280
- Who are you?
- Who are you?
314
00:31:52,030 --> 00:31:56,030
Did you know this is royal game ground? Regular people are forbidden to enter.
315
00:31:56,030 --> 00:31:58,940
I am Western State's Ninth Princess.
316
00:32:03,970 --> 00:32:07,260
So you are that Ninth Princess of Western State.
317
00:32:09,350 --> 00:32:12,050
The future Crown Princess of Li Kingdom.
318
00:32:12,740 --> 00:32:14,730
It's good that you know.
319
00:32:17,120 --> 00:32:21,290
If you are impudent to me, the Grand Dowager Empress won't let you off easily.
320
00:32:23,390 --> 00:32:27,260
Why does such a nice girl sound so mean?
321
00:32:27,260 --> 00:32:29,760
Do you know who I am?
322
00:32:29,760 --> 00:32:32,480
My father is the Emperor.
323
00:32:32,480 --> 00:32:35,130
My father is a tea business owner.
324
00:32:35,130 --> 00:32:38,020
My mother is the Empress.
325
00:32:38,020 --> 00:32:40,450
My mother is the lady of the tea business.
326
00:32:40,450 --> 00:32:43,400
My grandfather is an ordinary tea merchant.
327
00:32:43,400 --> 00:32:45,040
I am Western State's Ninth Princess.
328
00:32:45,040 --> 00:32:46,700
My father is the King of Western State.
329
00:32:46,700 --> 00:32:49,800
My mother is the daughter of the King of Dan Chi kingdom.
330
00:32:49,800 --> 00:32:51,220
Do you know who I am?
331
00:32:51,220 --> 00:32:53,870
I am Gu Xiaowu from the Central Plains.
332
00:32:54,460 --> 00:32:56,100
Xiaowu!
333
00:32:56,100 --> 00:33:03,020
I am the Fifth Prince, Li Chengyin.
334
00:33:11,740 --> 00:33:16,580
Wake up, wake up, wake up.
335
00:33:42,790 --> 00:33:44,850
Second Prince should return soon.
336
00:33:44,850 --> 00:33:48,520
Sese, I will introduce you to Second Prince.
337
00:33:48,520 --> 00:33:51,830
You must do your best, do you hear?
338
00:33:53,710 --> 00:33:54,900
We really enjoyed today.
339
00:33:54,900 --> 00:33:57,280
- That's right.
- How about you?
340
00:33:57,280 --> 00:34:00,780
I saw that one and shot it dead with one arrow.
341
00:34:00,780 --> 00:34:03,890
Greetings, Second Prince.
342
00:34:06,050 --> 00:34:08,930
Second Prince, this is my daughter Sese.
343
00:34:08,930 --> 00:34:12,920
Sese, meet Second Prince. Hurry.
344
00:34:13,610 --> 00:34:16,760
Greetings, Second Prince.
345
00:34:16,760 --> 00:34:17,850
Sese.
346
00:34:17,850 --> 00:34:23,470
- Second Prince, my daughter-
- Get the royal physician!
347
00:34:23,470 --> 00:34:25,710
Hurry, get the royal physician.
348
00:34:25,710 --> 00:34:26,790
Fifth Prince.
349
00:34:26,790 --> 00:34:29,760
Royal physician, quickly!
350
00:34:29,760 --> 00:34:31,800
Get the royal physician now!
351
00:34:31,800 --> 00:34:33,580
Get the royal physician now!
352
00:34:34,970 --> 00:34:36,470
This...
353
00:34:40,650 --> 00:34:43,260
She was fine just now. How did she suddenly faint?
354
00:34:43,260 --> 00:34:48,170
Your Highness, don't worry. Ninth Princess got scared. She should be fine after some rest.
355
00:34:48,170 --> 00:34:50,310
I'll take my leave.
356
00:34:54,030 --> 00:34:55,830
Who brought me back here just now?
357
00:34:55,830 --> 00:35:00,660
It was my Fifth Brother. Luckily he found you, or we would have been so worried.
358
00:35:00,660 --> 00:35:02,250
How is he? Is he alright?
359
00:35:02,250 --> 00:35:05,490
He is fine. He already went to the banquet hall.
360
00:35:07,180 --> 00:35:09,470
We should go too.
361
00:35:09,470 --> 00:35:15,060
Get some rest. I'll tell the Grand Dowager Empress. Don't you force yourself.
362
00:35:17,440 --> 00:35:21,690
Brother, can you teach me how to ride and shoot starting tomorrow?
363
00:35:21,690 --> 00:35:26,040
You are just a girl. Why do you want to learn that?
364
00:35:26,040 --> 00:35:30,410
I want to learn anything that Fifth Prince likes. If I can learn,
365
00:35:30,410 --> 00:35:33,340
I will be able to ride shoulder to shoulder with him next time at the hunt.
366
00:35:33,340 --> 00:35:38,390
You really like Fifth Prince then.
367
00:35:38,390 --> 00:35:43,160
That's enough. Get in the carriage now.
368
00:35:50,500 --> 00:35:55,150
Your Majesty, how is your headache today?
369
00:35:58,110 --> 00:36:00,260
All the medications prescribed by the royal physician
370
00:36:00,260 --> 00:36:03,420
can only alleviate the symptoms but can't cure the cause.
371
00:36:03,420 --> 00:36:09,250
Only your fragrant incense help my headache.
372
00:36:10,330 --> 00:36:13,030
You work hard on national matters every day.
373
00:36:13,030 --> 00:36:15,900
You should pay attention to your health first.
374
00:36:15,900 --> 00:36:20,840
Your good health will spread luck to all our people.
375
00:36:20,840 --> 00:36:24,030
Even though I am the head of state,
376
00:36:24,030 --> 00:36:29,240
I won't be able to escape from illness and death.
377
00:36:29,240 --> 00:36:33,730
I just hope that my successor
378
00:36:33,730 --> 00:36:37,590
will hold on to this country.
379
00:36:42,580 --> 00:36:44,990
Husband and wife bow to each other.
380
00:36:48,360 --> 00:36:50,020
Why don't you bow?
381
00:36:50,020 --> 00:36:52,200
You need to bow first.
382
00:36:52,200 --> 00:36:53,220
Why?
383
00:36:53,220 --> 00:36:58,170
When you bow with the Crown Prince, your head must bow lower than his.
384
00:36:58,170 --> 00:37:03,000
After Crown Prince rises, you will then slowly get up.
385
00:37:03,000 --> 00:37:03,930
Why?
386
00:37:03,930 --> 00:37:06,860
It's the palace's rule. No why about it.
387
00:37:06,860 --> 00:37:09,730
Your Highness, follow me again.
388
00:37:11,720 --> 00:37:14,270
Perform high hand-fold greeting.
389
00:37:16,010 --> 00:37:18,520
Husband and wife bows.
390
00:37:21,850 --> 00:37:24,520
Your Highness, your head needs to be lower.
391
00:37:25,800 --> 00:37:28,230
Lower.
392
00:37:30,710 --> 00:37:33,160
You can't move.
393
00:37:39,200 --> 00:37:41,430
Rise.
394
00:37:43,170 --> 00:37:45,760
Fang Shangyi, are you alright?
395
00:37:45,760 --> 00:37:46,910
- Are you alright?
- I'm so sorry.
396
00:37:46,910 --> 00:37:49,420
The nose is bleeding.
397
00:37:50,940 --> 00:37:53,380
Sorry, Yong Niang. I didn't do it deliberately.
398
00:37:53,380 --> 00:37:58,220
Fang Shangyi told me to get up, that's when I got up. I didn't mean it. I wasn't thinking.
399
00:37:58,220 --> 00:37:59,670
Sorry.
400
00:37:59,670 --> 00:38:02,000
I didn't deliberately do it, Fang Shangyi.
401
00:38:02,000 --> 00:38:07,450
Fang Shangyi, haste makes waste. I don''t think these netiquettes can be learned in a few days.
402
00:38:07,450 --> 00:38:11,540
Her Highness is already tired today. How about you go back and rest for a little?
403
00:38:11,540 --> 00:38:14,450
I'll teach the Princess how to write for a little, alright?
404
00:38:14,450 --> 00:38:16,840
Are you ok Fang Shangyi?
405
00:38:16,840 --> 00:38:21,120
Wipe your face, Fang Shangyi.
406
00:38:28,520 --> 00:38:33,170
Sorry, Fang Shangyi! Sorry!
407
00:38:37,970 --> 00:38:39,960
I'm leaving.
408
00:38:41,170 --> 00:38:44,700
Sorry, Fang Shangyi.
409
00:38:44,700 --> 00:38:47,290
That Fang Shangyi...
410
00:38:47,290 --> 00:38:50,570
She talks so much every day, but she's not even tired.
411
00:38:50,570 --> 00:38:52,870
She's not thirsty, but I am.
412
00:38:52,870 --> 00:38:56,640
Even though Fang Shangyi is strict, she's looking out for you.
413
00:38:56,640 --> 00:39:01,650
If Your Highness put more effort into learning these rules quickly, then you won't have to be this tired.
414
00:39:02,890 --> 00:39:07,810
Your Highness is thinking about the freedom in the Western States.
415
00:39:07,810 --> 00:39:10,550
That's why you dislike Fang Shangyi so much.
416
00:39:14,710 --> 00:39:16,910
Let's not talk about that. Let's learn how to write.
417
00:39:16,910 --> 00:39:20,260
What is Your Highness thinking about right now?
418
00:39:20,260 --> 00:39:25,280
Thinking about...home. Thinking about home.
419
00:39:25,280 --> 00:39:28,610
How about l teach Your Highness how to write home?
420
00:39:29,660 --> 00:39:32,750
Ah Du, help the princess come over here.
421
00:39:47,400 --> 00:39:49,160
Home
422
00:40:16,420 --> 00:40:18,870
Home
423
00:40:26,700 --> 00:40:29,320
I really miss home.
424
00:40:33,060 --> 00:40:36,540
I wonder how my father and mother are doing.
425
00:40:52,200 --> 00:40:54,580
Ah Du, what's wrong?
426
00:40:57,930 --> 00:41:03,140
You aren't crying from the ugliness of my words, are you?
427
00:41:05,230 --> 00:41:09,980
It's ok. It's ok. Do you miss home, too. You write "home" too.
428
00:41:09,980 --> 00:41:13,390
Hurry, hurry up.
429
00:41:14,560 --> 00:41:16,140
Come.
430
00:41:23,700 --> 00:41:25,590
Come on, Ah Du.
431
00:42:28,660 --> 00:42:32,490
Ok, Ok. Dont write, don't write anymore.
432
00:42:32,490 --> 00:42:34,990
Ah Du, don't cry.
433
00:42:34,990 --> 00:42:40,140
You crying makes me miss home, too.
434
00:42:40,140 --> 00:42:43,020
My sweet Ah Du, don't cry.
435
00:42:56,090 --> 00:43:05,000
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
436
00:43:25,420 --> 00:43:28,790
♫The night has yet to fade♫
437
00:43:28,790 --> 00:43:32,970
♫The moon shines brightly to the window♫
438
00:43:32,970 --> 00:43:35,420
♫Everything from the past life♫
439
00:43:35,420 --> 00:43:38,890
♫is occupying the mind♫
440
00:43:38,890 --> 00:43:41,720
♫A long dream♫
441
00:43:41,720 --> 00:43:45,400
♫yet always comes and goes so frivolously♫
442
00:43:45,400 --> 00:43:53,950
♫Watery eyes are wishing for your return♫
443
00:43:56,220 --> 00:44:02,260
Scars mount to frost in my heart♫
444
00:44:02,260 --> 00:44:09,160
♫How can the image of you leave my mind?♫
445
00:44:09,160 --> 00:44:11,730
♫Turning back to the first sight♫
446
00:44:11,730 --> 00:44:15,460
♫that first moment we saw each other♫
447
00:44:15,460 --> 00:44:24,040
♫Can't hold onto to your fingertips♫
448
00:44:26,210 --> 00:44:28,460
♫Goodbyes shatter my heart♫
449
00:44:28,460 --> 00:44:32,130
♫Tears cannot bring back the one♫
450
00:44:32,130 --> 00:44:35,150
♫The river of oblivion♫
451
00:44:35,150 --> 00:44:38,950
♫silently gazes into the superficial life♫
452
00:44:38,950 --> 00:44:42,670
♫Should time reverse♫
453
00:44:42,670 --> 00:44:45,910
♫with a sip to forget love♫
454
00:44:45,910 --> 00:44:52,950
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
♫Goodbyes shatter my heart♫
♫Tears cannot bring back the one♫
♫The river of oblivion♫
♫silently gazes into the superficial life♫
455
00:44:52,950 --> 00:44:55,070
♫Goodbyes shatter my heart♫
456
00:44:55,070 --> 00:44:58,830
♫Tears cannot bring back the one♫
457
00:44:58,830 --> 00:45:01,740
♫The river of oblivion♫
458
00:45:01,740 --> 00:45:05,470
♫silently gazes into the superficial life♫
459
00:45:05,470 --> 00:45:09,260
♫Should time reverse♫
460
00:45:09,260 --> 00:45:12,430
♫with a sip to forget love♫
461
00:45:12,430 --> 00:45:19,550
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
462
00:45:19,550 --> 00:45:26,170
♫Spring goes and comes again♫
463
00:45:26,170 --> 00:45:33,680
♫Dream once awake reincarnating♫
39319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.