All language subtitles for Good Bye My Princess EP11 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,950 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 2 00:01:35,200 --> 00:01:41,250 - Goodbye My Princess - 3 00:01:41,250 --> 00:01:44,200 - Episode 11 - 4 00:03:08,570 --> 00:03:10,320 What? 5 00:03:19,580 --> 00:03:22,500 Yongning is here? - Xiaofeng, let me introduce you to someone new. 6 00:03:22,500 --> 00:03:24,610 Look at who this is! - Yongning! 7 00:03:24,610 --> 00:03:27,000 Xiaofeng, have you been good these days? Let me introduce her. 8 00:03:27,000 --> 00:03:31,160 This is my 8th sister, Luoxi. A little while ago, she went back to Yizhou with her mother to visit relatives. 9 00:03:31,160 --> 00:03:33,650 She just arrived in the capital today. 10 00:03:33,650 --> 00:03:36,530 This is the 9th Princess of the Western State, Xiaofeng. 11 00:03:36,530 --> 00:03:38,480 She will be the Crown Princess of our country in the future. 12 00:03:38,480 --> 00:03:41,380 Basically our sister-in-law. 13 00:03:41,380 --> 00:03:43,570 Greetings to Princess Luoxi. 14 00:03:44,340 --> 00:03:48,800 Xiaofeng, we don't have that many sisters around to play cards with us. 15 00:03:48,800 --> 00:03:50,020 It's great 16 00:03:50,020 --> 00:03:53,060 Since you're here, we'll be around each other all the time. 17 00:03:53,060 --> 00:03:55,040 Don't see yourself as an outsider. 18 00:03:55,040 --> 00:03:58,720 Xiaofeng, did you learn all the card gamme techniques I taught you last time? 19 00:03:58,720 --> 00:04:00,850 I did, I remember a little. 20 00:04:00,850 --> 00:04:03,020 Let's go! 21 00:04:04,890 --> 00:04:06,730 I'm done. 22 00:04:14,700 --> 00:04:16,710 I lost again. 23 00:04:20,240 --> 00:04:22,800 Xiaofeng, it's okay. In card games, 24 00:04:22,800 --> 00:04:27,770 you have to learn how to lose before you know how to win. 25 00:04:27,770 --> 00:04:29,210 Come here. 26 00:04:32,050 --> 00:04:34,090 Yongning! 27 00:04:34,090 --> 00:04:36,090 Let's play again! 28 00:04:36,090 --> 00:04:39,840 Dad, I've been in the capital for a month now. 29 00:04:39,840 --> 00:04:42,000 A political marriage is not easy, 30 00:04:42,000 --> 00:04:43,850 it's been hard on you all. 31 00:04:43,850 --> 00:04:46,720 From now on, just stay here and rest. 32 00:04:46,720 --> 00:04:50,830 I heard them say that our crew ran onto thieves, 33 00:04:50,830 --> 00:04:52,880 everyone died. 34 00:04:52,880 --> 00:04:56,910 Ah Du and I were saved by the 5th Prince. 35 00:04:56,910 --> 00:04:59,560 But Ah Du was poisoned by those thieves, 36 00:04:59,560 --> 00:05:01,690 And I've forgotten many things. 37 00:05:01,690 --> 00:05:05,640 The Imperial Doctor said that these symptoms are temporary. 38 00:05:05,640 --> 00:05:10,630 Just take good care of yourself, and these memories may come back. 39 00:05:10,630 --> 00:05:15,710 But I think that forgetting those bad memories aren't so bad. 40 00:05:15,710 --> 00:05:17,340 Eat this. 41 00:05:17,340 --> 00:05:18,950 Royal grandmother, leave it to me. 42 00:05:18,950 --> 00:05:23,380 I'll hold it for you, just eat. 43 00:05:23,380 --> 00:05:27,750 Mother and Father, I've been enjoying my life here. 44 00:05:27,750 --> 00:05:33,420 The capital's scenery is very nice. People at the palace also treat me well. 45 00:05:34,390 --> 00:05:36,720 Put this away for now. 46 00:05:37,680 --> 00:05:40,670 I like you a lot. 47 00:05:40,670 --> 00:05:44,720 I chose a good palace official 48 00:05:44,720 --> 00:05:48,670 as your chief maid-in-waiting. 49 00:05:48,670 --> 00:05:50,860 Greetings, Ninth Princess. 50 00:05:50,860 --> 00:05:53,180 Yong Niang, don't be so courteous. 51 00:05:54,010 --> 00:06:00,190 I have told them to prepare Shouren Palace's secondary hall, Lanyue Court. 52 00:06:00,190 --> 00:06:02,380 How about it? 53 00:06:03,920 --> 00:06:06,770 This way I can often 54 00:06:06,770 --> 00:06:11,810 hear you talk about Princess Mingyuan. 55 00:06:11,810 --> 00:06:14,630 Xiaofeng. Xiaofeng. 56 00:06:15,440 --> 00:06:17,020 What are you thinking about? 57 00:06:17,020 --> 00:06:20,090 Nothing much. What were you saying? 58 00:06:20,090 --> 00:06:25,400 We want to know which of our brothers that you like the most? 59 00:06:25,400 --> 00:06:27,390 Don't make fun of me. 60 00:06:27,390 --> 00:06:31,190 I am here for a political marriage, I will be married to the Crown Prince. 61 00:06:31,190 --> 00:06:34,430 Either way, I haven't seen any of them yet/. 62 00:06:34,430 --> 00:06:36,550 You are right. 63 00:06:37,530 --> 00:06:41,760 When we have a chance, I'll take you to go see them. Okay? 64 00:06:43,380 --> 00:06:47,750 Lanyue Court 65 00:06:55,220 --> 00:07:00,920 Father, Mother. Don't worry. 66 00:07:00,920 --> 00:07:04,080 No matter which prince I am marrying in the future. 67 00:07:04,080 --> 00:07:08,310 For you both and the citizens of both countries, 68 00:07:08,310 --> 00:07:11,810 I won't be as stubborn like before. 69 00:07:33,190 --> 00:07:36,530 Ah Du, Ah Du! 70 00:07:41,450 --> 00:07:46,710 Help me send this family letter out. 71 00:08:09,010 --> 00:08:14,190 I will stay in the capital and accept my fate. 72 00:08:14,190 --> 00:08:19,390 Father, Mother. Take care. I'll be waiting for your reply. 73 00:08:37,420 --> 00:08:39,800 I've been here so long, but I never went outside yet. 74 00:08:39,800 --> 00:08:42,030 If I don't go out, I will suffocate to death. 75 00:08:42,030 --> 00:08:43,420 Let's go! 76 00:08:46,180 --> 00:08:50,280 Your Highness, you cannot leave the palace without the Empress Dowager's permission. 77 00:08:50,280 --> 00:08:53,170 I am the Western State's princess, I don't need to follow your rules. 78 00:08:53,170 --> 00:08:54,760 Let's go, 79 00:08:56,820 --> 00:08:58,190 I- 80 00:09:00,180 --> 00:09:02,320 I have permission from the Empress Dowager. 81 00:09:02,320 --> 00:09:06,050 If you stop me and she finds out, you can't afford to be punished. 82 00:09:06,050 --> 00:09:09,320 Your Highness! 83 00:09:10,730 --> 00:09:12,130 Your Highness, go back inside. 84 00:09:12,130 --> 00:09:15,430 Court Lady Fang is waiting for you in Lanyue Court. 85 00:09:16,950 --> 00:09:19,540 Who is Court Lady Fang? 86 00:09:20,390 --> 00:09:24,090 As a woman, you should first have virtue. (Admonitions for Women "Nv Jie" by Ban Zhao) 87 00:09:24,090 --> 00:09:27,860 The way to virtue, is to guard her chastity. 88 00:09:27,860 --> 00:09:30,310 to control her behavior. 89 00:09:30,310 --> 00:09:33,430 Virtue then begets honor. 90 00:09:43,080 --> 00:09:47,970 Court Lady Fang, do I have to read all of these books? 91 00:09:47,970 --> 00:09:53,980 Princess, the Grand Dowager Empress wants you to study these books of etiquette. 92 00:09:53,980 --> 00:09:55,420 She said 93 00:09:55,420 --> 00:09:58,830 that your wedding is upcoming and you need to study the most important things. 94 00:09:58,830 --> 00:10:03,090 You can study about the other etiquette gradually. 95 00:10:03,090 --> 00:10:05,020 Wedding? 96 00:10:05,020 --> 00:10:08,750 You don't even have a crown prince yet. Who will I get to marry? 97 00:10:08,750 --> 00:10:10,380 Regardless of who becomes the Crown Prince, 98 00:10:10,380 --> 00:10:15,420 you will be the future Crown Princess. 99 00:10:15,420 --> 00:10:18,650 Sooner or later you'll have to study these etiquette. 100 00:10:18,650 --> 00:10:21,000 Aside from the daily rules and procedures, 101 00:10:21,000 --> 00:10:25,090 the Crown Princess will be in charge of matters inside the East Palace. 102 00:10:25,090 --> 00:10:30,530 You will be in charge of the other consorts and concubines. 103 00:10:30,530 --> 00:10:33,950 You will be their role model. 104 00:10:33,950 --> 00:10:37,780 Fang Shangyi, I don't understand anything you're saying. 105 00:10:37,780 --> 00:10:40,780 Please let me go. I can't study anymore. 106 00:10:40,780 --> 00:10:44,160 I beg you. I beg you. 107 00:10:53,340 --> 00:10:54,730 - Ah Du! - Ah Du! 108 00:10:54,730 --> 00:10:57,210 How dare you to hide a weapon in the palace. 109 00:10:57,210 --> 00:10:59,140 When I report to His Majesty, you will die. 110 00:10:59,140 --> 00:11:00,830 Ah Du, don't do it. 111 00:11:00,830 --> 00:11:02,800 Do you want the princess to be punished because of you? 112 00:11:02,800 --> 00:11:04,570 Ah Du. 113 00:11:12,810 --> 00:11:14,760 Take away her knife. 114 00:11:23,820 --> 00:11:25,570 Stop! 115 00:11:28,590 --> 00:11:32,680 If you want to punish someone, punish me. Why do you want to hurt Ah Du? 116 00:11:32,680 --> 00:11:36,730 Your body is precious, Princess, and I dare not punish you. 117 00:11:36,730 --> 00:11:39,740 Even though she is your personal servant, 118 00:11:39,740 --> 00:11:43,810 she doesn't understand the rules. She deserves to be punished. 119 00:11:52,330 --> 00:11:55,670 Fine, I'll learn. 120 00:12:08,480 --> 00:12:12,030 Princess, please learn the Female Commandments with me. 121 00:12:12,850 --> 00:12:17,490 Women have four qualifications. 122 00:12:17,490 --> 00:12:21,920 1. Womenly virtue 123 00:12:21,920 --> 00:12:26,590 2. Womenly words 124 00:12:30,980 --> 00:12:34,180 (festive music) 125 00:12:36,610 --> 00:12:40,830 - Good! Good! Good! - Once more! 126 00:12:43,930 --> 00:12:47,490 - Hand-pulled noodles! - Give me a bowl. 127 00:12:49,800 --> 00:12:53,630 - Hand-pulled noodles! Come! 128 00:12:55,210 --> 00:12:58,410 - Good! - Good! 129 00:13:04,730 --> 00:13:09,070 - Miss, would you like to try this brush? - Okay. 130 00:13:32,920 --> 00:13:38,530 Yin 131 00:13:41,770 --> 00:13:44,980 - You wrote well. - Your Highness. 132 00:13:46,630 --> 00:13:47,370 Yin 133 00:13:51,930 --> 00:13:53,000 Yin 134 00:13:54,390 --> 00:13:57,200 The penmanship is lovely and reflects your heart. 135 00:13:57,200 --> 00:14:00,590 You wrote my name so it's a gift for me. 136 00:14:00,590 --> 00:14:04,060 Your Highness, this was used to test the brush. 137 00:14:04,060 --> 00:14:09,620 If Your Highness like this, I will write another piece for you later. 138 00:14:09,620 --> 00:14:12,860 When you write without overthinking it, it's a true reflection from your heart. 139 00:14:12,860 --> 00:14:16,740 I want what you write as a test, and I also want what you write deliberately. 140 00:14:22,420 --> 00:14:25,830 Your Highness, how did you know I was here? 141 00:14:25,830 --> 00:14:30,920 Did you forget? The other day we saw each other you said you were going to the East Market to buy stationary. 142 00:14:30,920 --> 00:14:35,280 I calculated the time and thought you would be here, so I came to see if I would be lucky. 143 00:14:35,280 --> 00:14:38,500 Your Highness, there's something you don't know. My lady has been here since morning. 144 00:14:38,500 --> 00:14:41,530 She's been waiting for Your Highness to find her. 145 00:14:42,370 --> 00:14:46,670 I'm glad I didn't disappoint you. I will treasure this piece of paper. 146 00:14:46,670 --> 00:14:50,890 When I go hunting in a few days, I will shoot an animal and make a present for you. 147 00:14:50,890 --> 00:14:53,940 In a few days, I will also be at the hunting grounds with my father and brother. 148 00:14:53,940 --> 00:14:57,520 That's great! I'll take you hunting with me. 149 00:14:57,520 --> 00:15:01,920 Your Highness, Prince Yi is here. 150 00:15:01,920 --> 00:15:05,450 - My son is here. - Greetings, Mother. - You may rise. 151 00:15:05,450 --> 00:15:09,760 Bring his favorite desserts here. Come sit. 152 00:15:14,210 --> 00:15:18,570 - Come drink some tea. - Mother, let me. 153 00:15:19,480 --> 00:15:24,780 It's not easy to live outside the palace. Only here with Mother that I can feel comfortable. 154 00:15:29,240 --> 00:15:32,670 These are all your favorites. Eat more. 155 00:15:33,320 --> 00:15:36,820 Yin, I heard some rumors recently. 156 00:15:36,820 --> 00:15:41,780 They say you are very close with the daughter of Zhao Jingyu. 157 00:15:41,780 --> 00:15:45,270 Even though Zhao Jing Yu is a general, 158 00:15:45,270 --> 00:15:50,170 he doesn't have real authority. Your friendship with his daughter 159 00:15:50,170 --> 00:15:52,070 won't help your future. 160 00:15:52,070 --> 00:15:55,860 Mother, don't listen to all those gossip. 161 00:15:55,860 --> 00:16:01,990 I've know Sese since childhood. When I was sick, she and her elder brother would come to visit me. 162 00:16:01,990 --> 00:16:06,930 We are friendly, but not like what you think. 163 00:16:06,930 --> 00:16:10,070 Good, as long as you understand. 164 00:16:10,070 --> 00:16:12,870 - Yes, I know. - Hurry and eat. 165 00:16:12,870 --> 00:16:14,630 Wait. 166 00:16:15,270 --> 00:16:19,520 Princess, that egg isn't for you to eat. 167 00:16:19,520 --> 00:16:22,690 Please copy what I do. 168 00:16:48,580 --> 00:16:53,680 According to the ancients: Do not open your mouth wide when you eat. Don't make any noise with utensils. 169 00:16:53,680 --> 00:16:58,130 Slowly chew and swallow the vegetables and fruits. 170 00:16:58,130 --> 00:17:03,400 You must slowly pick up the chopsticks. 171 00:17:05,660 --> 00:17:07,790 Watch your manners. 172 00:17:27,100 --> 00:17:29,040 Princess. 173 00:17:30,740 --> 00:17:33,010 Watch your manners. 174 00:17:43,000 --> 00:17:45,480 Please do it again. 175 00:18:11,720 --> 00:18:15,970 Princess, the way your're eating is not acceptable. 176 00:18:16,710 --> 00:18:18,500 It's delicious. 177 00:18:22,530 --> 00:18:24,680 Fang Shangyi. 178 00:18:25,650 --> 00:18:29,510 How is Ninth Princess, 179 00:18:29,510 --> 00:18:33,220 in her study of etiquette, palace rules, etc.. 180 00:18:33,220 --> 00:18:36,290 made any progress lately? 181 00:18:36,290 --> 00:18:41,970 Your Highness, Ninth Princess is smart and understand things quickly. 182 00:18:41,970 --> 00:18:46,050 But, she is fond of play by nature. 183 00:18:46,050 --> 00:18:49,670 I am afraid that I haven't been doing a good job. 184 00:18:49,670 --> 00:18:51,620 I can't teach her well. 185 00:18:51,620 --> 00:18:54,410 How can you say that? 186 00:18:54,410 --> 00:18:59,720 You taught all the other consorts and concubines. 187 00:18:59,720 --> 00:19:03,500 You are the most qualified and experienced. 188 00:19:03,500 --> 00:19:06,680 No matter how Ninth Princess is poor at learning, 189 00:19:06,680 --> 00:19:11,240 I'm sure you can teach her well. 190 00:19:11,240 --> 00:19:16,480 Thank you for your compliment. 191 00:19:16,480 --> 00:19:18,890 I will do my best to teach Ninth Princess. 192 00:19:21,260 --> 00:19:24,310 Teaching is important, 193 00:19:24,310 --> 00:19:28,020 but you can't be too strict. 194 00:19:28,020 --> 00:19:31,290 You should remember how pitiful she is. 195 00:19:31,290 --> 00:19:34,700 She is away from home at such a young age. 196 00:19:34,700 --> 00:19:39,140 She not only experienced hardship, she has lost her memory. 197 00:19:39,140 --> 00:19:42,640 So pitiful. 198 00:19:44,180 --> 00:19:46,160 I shall abide. 199 00:19:46,160 --> 00:19:49,450 - You may leave. - Yes. 200 00:19:54,090 --> 00:19:56,260 - Yong Niang. - Yes. 201 00:19:56,260 --> 00:20:01,140 You are always with Ninth Princess. 202 00:20:02,350 --> 00:20:08,230 You must never speak of 203 00:20:08,230 --> 00:20:10,670 the destruction of Dan Chi kingdom and her mother's death. 204 00:20:11,670 --> 00:20:16,320 Do not mention it to anyone else, either. 205 00:20:16,320 --> 00:20:17,760 Yes. 206 00:20:17,830 --> 00:20:23,060 (horse galloping) 207 00:20:23,060 --> 00:20:28,370 (horse stopping) 208 00:20:33,770 --> 00:20:38,840 Your Highness, Master Chai has been waiting in your study for a while. 209 00:20:38,840 --> 00:20:42,770 - Did anyone see him - Don't worry. He followed the gardener and came from the back entrance. 210 00:20:42,770 --> 00:20:45,410 I've checked that no one noticed. 211 00:20:50,560 --> 00:20:54,540 You have Minister Gao's help. 212 00:20:55,310 --> 00:21:03,200 But his high power in the court is not necessarily good for you. 213 00:21:03,200 --> 00:21:07,510 Remember, the way to rule a country is about balance. 214 00:21:07,510 --> 00:21:10,160 His Highness will safeguard his authority 215 00:21:10,160 --> 00:21:15,710 and won't easily hand the Crown Prince title to you. 216 00:21:15,710 --> 00:21:21,460 As it looks now, Second Prince has the support of some elder ministers. 217 00:21:21,460 --> 00:21:27,050 He also doesn't show off, and has earned His Majesty's trust. 218 00:21:27,050 --> 00:21:34,510 You and he are like the black and white pieces on a chessboard. 219 00:21:34,510 --> 00:21:39,480 Only one may win. 220 00:21:39,480 --> 00:21:42,000 You mean, I will compete with Second Brother? 221 00:21:44,220 --> 00:21:48,470 Grow strength quietly. Do nothing is doing something. 222 00:21:48,470 --> 00:21:50,620 Don't openly compete is being competitive. 223 00:21:57,450 --> 00:22:01,900 Master, do you know where my cousin is? 224 00:22:29,660 --> 00:22:34,530 Princess Yong Ning and Princess Luo Xi are here. 225 00:22:40,570 --> 00:22:45,330 - Yong Ning. - Xiaofeng, why did you write words on your forehead? 226 00:22:47,100 --> 00:22:51,720 - Really? Princess, let me see. Let me get some water. 227 00:22:54,630 --> 00:22:57,940 Yong Ning, you don't know I'm almost dying of boredom in the palace. 228 00:22:57,940 --> 00:23:00,550 We came to tell you a good news. 229 00:23:00,550 --> 00:23:05,020 Our father will go hunting tomorrow. All the princes and princesses will be there. 230 00:23:05,020 --> 00:23:08,160 It will be fun. Don't you want to see our brothers? 231 00:23:08,160 --> 00:23:12,240 We'll ask Second Brother to take us. Let's go find him. 232 00:23:12,240 --> 00:23:15,290 - Let's go. - Princess. 233 00:23:15,290 --> 00:23:17,310 Wipe your face. 234 00:23:18,510 --> 00:23:19,990 [ General Zhao's Manor ] 235 00:23:19,990 --> 00:23:25,460 Sese, I think Second Prince is an outstanding young man. 236 00:23:25,460 --> 00:23:30,280 Among all the princess, he is most likely to become Crown Prince. 237 00:23:30,280 --> 00:23:32,770 Today's hunting is a great opportunity. 238 00:23:32,770 --> 00:23:36,430 You need to find a way to get close to him. 239 00:23:36,430 --> 00:23:38,670 Dad, I don't like Second Prince. 240 00:23:38,670 --> 00:23:41,250 I like Fifth Prince. 241 00:23:41,250 --> 00:23:44,960 Dad, I think Fifth Prince is no less qualified than Second Prince. 242 00:23:44,960 --> 00:23:47,350 He achievement was great in the war against Dan Chi. 243 00:23:47,350 --> 00:23:50,080 He even decapitated the King of Dan Chi himself. 244 00:23:50,080 --> 00:23:53,650 His courage is above everyone else. 245 00:23:53,650 --> 00:23:58,850 I think with the seat of Crown Prince being undecided, I think Fifth Prince has just as good a chance. 246 00:23:58,850 --> 00:24:01,860 Why don't you let sister get her wish? 247 00:24:01,860 --> 00:24:05,890 You don't understand. Fifth Prince is not the Empress's biological son. 248 00:24:05,890 --> 00:24:10,110 Among his supporters is also Minister Gao whose power worries the Emperor. 249 00:24:10,110 --> 00:24:12,920 Why would His Majesty proclaim him as the Crown Prince? 250 00:24:12,920 --> 00:24:16,750 It would allow Minister Gao's power to grow unchecked. 251 00:24:16,750 --> 00:24:20,700 If you marry Fifth Prince, 252 00:24:20,700 --> 00:24:24,230 once someone else becomes the Crown Prince, he will be demoted and dispatched away. 253 00:24:37,440 --> 00:24:39,040 Second Brother. 254 00:24:40,000 --> 00:24:41,750 Yong Ning and Luo Xi are here. 255 00:24:41,750 --> 00:24:43,850 Greetings, Third Brother and Fourth Brother. 256 00:24:43,850 --> 00:24:48,220 I'll introduce you. This is Western State's Ninth Princess, Xiaofeng. 257 00:24:48,220 --> 00:24:49,620 Greetings, Ninth Princess. 258 00:24:49,620 --> 00:24:53,800 They are my Third Brother and Fourth Brother. 259 00:24:53,800 --> 00:24:56,680 - Greetings, Third Prince and Fourth Prince. - What are you looking at? 260 00:24:57,380 --> 00:24:58,700 Hurry and go. 261 00:24:58,700 --> 00:25:01,150 Let's go. 262 00:25:01,850 --> 00:25:03,990 Where is Fifth Brother? 263 00:25:05,600 --> 00:25:08,020 He was just here. 264 00:25:09,050 --> 00:25:11,150 General Zhao and his family are here. 265 00:25:11,150 --> 00:25:13,960 He must be having a date with Miss Zhao. 266 00:25:13,960 --> 00:25:17,630 Second Brother, father is still waiting for us at the temporary palace to present our hunting results. 267 00:25:17,630 --> 00:25:22,230 Grandmother will be here at noon. Do we still wait for Fifth Brother? 268 00:25:24,650 --> 00:25:28,020 In that case, let's not wait for him. Let's start our hunt in separate directions. 269 00:25:28,020 --> 00:25:32,560 We'll meet here again before noon. Watch out for your safety. 270 00:25:37,480 --> 00:25:41,140 Ninth Princess. It's dangerous in the woods. It's your first time hunting, 271 00:25:41,140 --> 00:25:43,190 why not go with me into the woods. 272 00:25:43,190 --> 00:25:46,280 It's alright. I'll go look for Yong Ning and the others. 273 00:25:51,990 --> 00:25:53,530 Yong Ning! 274 00:25:56,450 --> 00:25:59,820 That uncultured woman doesn't know manners. 275 00:26:00,350 --> 00:26:02,100 General Pei. 276 00:26:02,880 --> 00:26:04,550 Let's go. 277 00:26:07,930 --> 00:26:10,090 Greetings, Princesses. 278 00:26:10,090 --> 00:26:14,540 General Pei, Luo Xi cannot ride nor shoot. I'm pretty bad myself. 279 00:26:14,540 --> 00:26:19,380 Will you teach Luo Xi so that she won't get hurt? 280 00:26:20,380 --> 00:26:22,300 General Pei. 281 00:26:22,960 --> 00:26:26,430 - Alright. - Then, thank you. 282 00:26:27,410 --> 00:26:28,920 Come. 283 00:26:34,060 --> 00:26:39,110 (horse galloping) 284 00:26:40,700 --> 00:26:43,660 (horse galloping) 285 00:26:49,950 --> 00:26:53,430 (horse galloping) 286 00:26:55,980 --> 00:26:57,560 Your Highness. 287 00:27:03,560 --> 00:27:06,630 - Your Highness. - Your Highness. 288 00:27:20,730 --> 00:27:22,260 Sese. 289 00:27:23,700 --> 00:27:25,850 Your Highness, why are you here? 290 00:27:25,850 --> 00:27:27,760 Didn't they start the hunt already? 291 00:27:27,760 --> 00:27:29,660 I just want to see you. 292 00:27:29,660 --> 00:27:31,620 Why are you wearing riding clothes? 293 00:27:31,620 --> 00:27:34,390 Didn't we agree to go together? 294 00:27:34,390 --> 00:27:36,730 I don't know how to ride or shoot. 295 00:27:36,730 --> 00:27:40,570 Father didn't allow me to wear riding clothes. 296 00:27:40,570 --> 00:27:42,560 I see. That's fine. 297 00:27:42,560 --> 00:27:46,200 You rest here, I'll go catch a little rabbit for you. 298 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 Thank you, Your Highness. 299 00:27:47,760 --> 00:27:50,830 But, I'd rather ask you to be kind when you hunt. 300 00:27:50,830 --> 00:27:52,900 Don't let them hurt too much. 301 00:27:52,900 --> 00:27:55,060 Alright, just wait for me. 302 00:29:01,120 --> 00:29:04,490 This is strange. Why isn't there even a pheasant? 303 00:29:04,490 --> 00:29:06,800 Did they all get scared away? 304 00:29:06,800 --> 00:29:10,060 We'll be so embarrassed when we go back. 305 00:29:10,060 --> 00:29:12,070 The woods is spread out. We'll see something. 306 00:29:12,070 --> 00:29:16,130 Besides, with me around, you won't be empty-handed. 307 00:29:17,520 --> 00:29:19,820 Xiaofeng, wait for me. 308 00:29:31,760 --> 00:29:34,880 I remember you studied horseback riding when you were young. 309 00:29:36,470 --> 00:29:40,060 Father taught me and Yong Ning when we were young. 310 00:29:40,060 --> 00:29:42,550 But I am very rusty. 311 00:29:44,190 --> 00:29:47,160 Thank you, Brother Pei, for leashing me horse. 312 00:29:47,160 --> 00:29:51,120 Your Highness, don't call me that. Just call me Pei Zhao. 313 00:31:46,120 --> 00:31:48,280 - Who are you? - Who are you? 314 00:31:52,030 --> 00:31:56,030 Did you know this is royal game ground? Regular people are forbidden to enter. 315 00:31:56,030 --> 00:31:58,940 I am Western State's Ninth Princess. 316 00:32:03,970 --> 00:32:07,260 So you are that Ninth Princess of Western State. 317 00:32:09,350 --> 00:32:12,050 The future Crown Princess of Li Kingdom. 318 00:32:12,740 --> 00:32:14,730 It's good that you know. 319 00:32:17,120 --> 00:32:21,290 If you are impudent to me, the Grand Dowager Empress won't let you off easily. 320 00:32:23,390 --> 00:32:27,260 Why does such a nice girl sound so mean? 321 00:32:27,260 --> 00:32:29,760 Do you know who I am? 322 00:32:29,760 --> 00:32:32,480 My father is the Emperor. 323 00:32:32,480 --> 00:32:35,130 My father is a tea business owner. 324 00:32:35,130 --> 00:32:38,020 My mother is the Empress. 325 00:32:38,020 --> 00:32:40,450 My mother is the lady of the tea business. 326 00:32:40,450 --> 00:32:43,400 My grandfather is an ordinary tea merchant. 327 00:32:43,400 --> 00:32:45,040 I am Western State's Ninth Princess. 328 00:32:45,040 --> 00:32:46,700 My father is the King of Western State. 329 00:32:46,700 --> 00:32:49,800 My mother is the daughter of the King of Dan Chi kingdom. 330 00:32:49,800 --> 00:32:51,220 Do you know who I am? 331 00:32:51,220 --> 00:32:53,870 I am Gu Xiaowu from the Central Plains. 332 00:32:54,460 --> 00:32:56,100 Xiaowu! 333 00:32:56,100 --> 00:33:03,020 I am the Fifth Prince, Li Chengyin. 334 00:33:11,740 --> 00:33:16,580 Wake up, wake up, wake up. 335 00:33:42,790 --> 00:33:44,850 Second Prince should return soon. 336 00:33:44,850 --> 00:33:48,520 Sese, I will introduce you to Second Prince. 337 00:33:48,520 --> 00:33:51,830 You must do your best, do you hear? 338 00:33:53,710 --> 00:33:54,900 We really enjoyed today. 339 00:33:54,900 --> 00:33:57,280 - That's right. - How about you? 340 00:33:57,280 --> 00:34:00,780 I saw that one and shot it dead with one arrow. 341 00:34:00,780 --> 00:34:03,890 Greetings, Second Prince. 342 00:34:06,050 --> 00:34:08,930 Second Prince, this is my daughter Sese. 343 00:34:08,930 --> 00:34:12,920 Sese, meet Second Prince. Hurry. 344 00:34:13,610 --> 00:34:16,760 Greetings, Second Prince. 345 00:34:16,760 --> 00:34:17,850 Sese. 346 00:34:17,850 --> 00:34:23,470 - Second Prince, my daughter- - Get the royal physician! 347 00:34:23,470 --> 00:34:25,710 Hurry, get the royal physician. 348 00:34:25,710 --> 00:34:26,790 Fifth Prince. 349 00:34:26,790 --> 00:34:29,760 Royal physician, quickly! 350 00:34:29,760 --> 00:34:31,800 Get the royal physician now! 351 00:34:31,800 --> 00:34:33,580 Get the royal physician now! 352 00:34:34,970 --> 00:34:36,470 This... 353 00:34:40,650 --> 00:34:43,260 She was fine just now. How did she suddenly faint? 354 00:34:43,260 --> 00:34:48,170 Your Highness, don't worry. Ninth Princess got scared. She should be fine after some rest. 355 00:34:48,170 --> 00:34:50,310 I'll take my leave. 356 00:34:54,030 --> 00:34:55,830 Who brought me back here just now? 357 00:34:55,830 --> 00:35:00,660 It was my Fifth Brother. Luckily he found you, or we would have been so worried. 358 00:35:00,660 --> 00:35:02,250 How is he? Is he alright? 359 00:35:02,250 --> 00:35:05,490 He is fine. He already went to the banquet hall. 360 00:35:07,180 --> 00:35:09,470 We should go too. 361 00:35:09,470 --> 00:35:15,060 Get some rest. I'll tell the Grand Dowager Empress. Don't you force yourself. 362 00:35:17,440 --> 00:35:21,690 Brother, can you teach me how to ride and shoot starting tomorrow? 363 00:35:21,690 --> 00:35:26,040 You are just a girl. Why do you want to learn that? 364 00:35:26,040 --> 00:35:30,410 I want to learn anything that Fifth Prince likes. If I can learn, 365 00:35:30,410 --> 00:35:33,340 I will be able to ride shoulder to shoulder with him next time at the hunt. 366 00:35:33,340 --> 00:35:38,390 You really like Fifth Prince then. 367 00:35:38,390 --> 00:35:43,160 That's enough. Get in the carriage now. 368 00:35:50,500 --> 00:35:55,150 Your Majesty, how is your headache today? 369 00:35:58,110 --> 00:36:00,260 All the medications prescribed by the royal physician 370 00:36:00,260 --> 00:36:03,420 can only alleviate the symptoms but can't cure the cause. 371 00:36:03,420 --> 00:36:09,250 Only your fragrant incense help my headache. 372 00:36:10,330 --> 00:36:13,030 You work hard on national matters every day. 373 00:36:13,030 --> 00:36:15,900 You should pay attention to your health first. 374 00:36:15,900 --> 00:36:20,840 Your good health will spread luck to all our people. 375 00:36:20,840 --> 00:36:24,030 Even though I am the head of state, 376 00:36:24,030 --> 00:36:29,240 I won't be able to escape from illness and death. 377 00:36:29,240 --> 00:36:33,730 I just hope that my successor 378 00:36:33,730 --> 00:36:37,590 will hold on to this country. 379 00:36:42,580 --> 00:36:44,990 Husband and wife bow to each other. 380 00:36:48,360 --> 00:36:50,020 Why don't you bow? 381 00:36:50,020 --> 00:36:52,200 You need to bow first. 382 00:36:52,200 --> 00:36:53,220 Why? 383 00:36:53,220 --> 00:36:58,170 When you bow with the Crown Prince, your head must bow lower than his. 384 00:36:58,170 --> 00:37:03,000 After Crown Prince rises, you will then slowly get up. 385 00:37:03,000 --> 00:37:03,930 Why? 386 00:37:03,930 --> 00:37:06,860 It's the palace's rule. No why about it. 387 00:37:06,860 --> 00:37:09,730 Your Highness, follow me again. 388 00:37:11,720 --> 00:37:14,270 Perform high hand-fold greeting. 389 00:37:16,010 --> 00:37:18,520 Husband and wife bows. 390 00:37:21,850 --> 00:37:24,520 Your Highness, your head needs to be lower. 391 00:37:25,800 --> 00:37:28,230 Lower. 392 00:37:30,710 --> 00:37:33,160 You can't move. 393 00:37:39,200 --> 00:37:41,430 Rise. 394 00:37:43,170 --> 00:37:45,760 Fang Shangyi, are you alright? 395 00:37:45,760 --> 00:37:46,910 - Are you alright? - I'm so sorry. 396 00:37:46,910 --> 00:37:49,420 The nose is bleeding. 397 00:37:50,940 --> 00:37:53,380 Sorry, Yong Niang. I didn't do it deliberately. 398 00:37:53,380 --> 00:37:58,220 Fang Shangyi told me to get up, that's when I got up. I didn't mean it. I wasn't thinking. 399 00:37:58,220 --> 00:37:59,670 Sorry. 400 00:37:59,670 --> 00:38:02,000 I didn't deliberately do it, Fang Shangyi. 401 00:38:02,000 --> 00:38:07,450 Fang Shangyi, haste makes waste. I don''t think these netiquettes can be learned in a few days. 402 00:38:07,450 --> 00:38:11,540 Her Highness is already tired today. How about you go back and rest for a little? 403 00:38:11,540 --> 00:38:14,450 I'll teach the Princess how to write for a little, alright? 404 00:38:14,450 --> 00:38:16,840 Are you ok Fang Shangyi? 405 00:38:16,840 --> 00:38:21,120 Wipe your face, Fang Shangyi. 406 00:38:28,520 --> 00:38:33,170 Sorry, Fang Shangyi! Sorry! 407 00:38:37,970 --> 00:38:39,960 I'm leaving. 408 00:38:41,170 --> 00:38:44,700 Sorry, Fang Shangyi. 409 00:38:44,700 --> 00:38:47,290 That Fang Shangyi... 410 00:38:47,290 --> 00:38:50,570 She talks so much every day, but she's not even tired. 411 00:38:50,570 --> 00:38:52,870 She's not thirsty, but I am. 412 00:38:52,870 --> 00:38:56,640 Even though Fang Shangyi is strict, she's looking out for you. 413 00:38:56,640 --> 00:39:01,650 If Your Highness put more effort into learning these rules quickly, then you won't have to be this tired. 414 00:39:02,890 --> 00:39:07,810 Your Highness is thinking about the freedom in the Western States. 415 00:39:07,810 --> 00:39:10,550 That's why you dislike Fang Shangyi so much. 416 00:39:14,710 --> 00:39:16,910 Let's not talk about that. Let's learn how to write. 417 00:39:16,910 --> 00:39:20,260 What is Your Highness thinking about right now? 418 00:39:20,260 --> 00:39:25,280 Thinking about...home. Thinking about home. 419 00:39:25,280 --> 00:39:28,610 How about l teach Your Highness how to write home? 420 00:39:29,660 --> 00:39:32,750 Ah Du, help the princess come over here. 421 00:39:47,400 --> 00:39:49,160 Home 422 00:40:16,420 --> 00:40:18,870 Home 423 00:40:26,700 --> 00:40:29,320 I really miss home. 424 00:40:33,060 --> 00:40:36,540 I wonder how my father and mother are doing. 425 00:40:52,200 --> 00:40:54,580 Ah Du, what's wrong? 426 00:40:57,930 --> 00:41:03,140 You aren't crying from the ugliness of my words, are you? 427 00:41:05,230 --> 00:41:09,980 It's ok. It's ok. Do you miss home, too. You write "home" too. 428 00:41:09,980 --> 00:41:13,390 Hurry, hurry up. 429 00:41:14,560 --> 00:41:16,140 Come. 430 00:41:23,700 --> 00:41:25,590 Come on, Ah Du. 431 00:42:28,660 --> 00:42:32,490 Ok, Ok. Dont write, don't write anymore. 432 00:42:32,490 --> 00:42:34,990 Ah Du, don't cry. 433 00:42:34,990 --> 00:42:40,140 You crying makes me miss home, too. 434 00:42:40,140 --> 00:42:43,020 My sweet Ah Du, don't cry. 435 00:42:56,090 --> 00:43:05,000 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 436 00:43:25,420 --> 00:43:28,790 ♫The night has yet to fade♫ 437 00:43:28,790 --> 00:43:32,970 ♫The moon shines brightly to the window♫ 438 00:43:32,970 --> 00:43:35,420 ♫Everything from the past life♫ 439 00:43:35,420 --> 00:43:38,890 ♫is occupying the mind♫ 440 00:43:38,890 --> 00:43:41,720 ♫A long dream♫ 441 00:43:41,720 --> 00:43:45,400 ♫yet always comes and goes so frivolously♫ 442 00:43:45,400 --> 00:43:53,950 ♫Watery eyes are wishing for your return♫ 443 00:43:56,220 --> 00:44:02,260 Scars mount to frost in my heart♫ 444 00:44:02,260 --> 00:44:09,160 ♫How can the image of you leave my mind?♫ 445 00:44:09,160 --> 00:44:11,730 ♫Turning back to the first sight♫ 446 00:44:11,730 --> 00:44:15,460 ♫that first moment we saw each other♫ 447 00:44:15,460 --> 00:44:24,040 ♫Can't hold onto to your fingertips♫ 448 00:44:26,210 --> 00:44:28,460 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 449 00:44:28,460 --> 00:44:32,130 ♫Tears cannot bring back the one♫ 450 00:44:32,130 --> 00:44:35,150 ♫The river of oblivion♫ 451 00:44:35,150 --> 00:44:38,950 ♫silently gazes into the superficial life♫ 452 00:44:38,950 --> 00:44:42,670 ♫Should time reverse♫ 453 00:44:42,670 --> 00:44:45,910 ♫with a sip to forget love♫ 454 00:44:45,910 --> 00:44:52,950 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫Goodbyes shatter my heart♫Tears cannot bring back the one♫The river of oblivion♫silently gazes into the superficial life♫ 455 00:44:52,950 --> 00:44:55,070 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 456 00:44:55,070 --> 00:44:58,830 ♫Tears cannot bring back the one♫ 457 00:44:58,830 --> 00:45:01,740 ♫The river of oblivion♫ 458 00:45:01,740 --> 00:45:05,470 ♫silently gazes into the superficial life♫ 459 00:45:05,470 --> 00:45:09,260 ♫Should time reverse♫ 460 00:45:09,260 --> 00:45:12,430 ♫with a sip to forget love♫ 461 00:45:12,430 --> 00:45:19,550 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 462 00:45:19,550 --> 00:45:26,170 ♫Spring goes and comes again♫ 463 00:45:26,170 --> 00:45:33,680 ♫Dream once awake reincarnating♫ 39319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.