All language subtitles for Dirilis _Ertugurul_ 135

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,540 --> 00:02:19,860 You can kill me and everyone else here. 2 00:02:21,060 --> 00:02:23,020 But I don't have what you requested. 3 00:02:24,820 --> 00:02:26,740 And I am your only hope to reach it. 4 00:02:28,180 --> 00:02:30,060 Then show us the way. 5 00:02:31,980 --> 00:02:34,620 First, you need to give me the key that will open that path. 6 00:02:35,020 --> 00:02:36,140 What key? 7 00:02:37,660 --> 00:02:38,780 My son Osman. 8 00:02:50,020 --> 00:02:51,020 Ertuğrul Bey. 9 00:02:53,700 --> 00:02:54,580 Commander Alıncak. 10 00:02:55,420 --> 00:02:58,100 We can't solve this matter with swords. 11 00:03:00,140 --> 00:03:04,460 There is no need for weapons, if we can reach a compromise. 12 00:03:05,460 --> 00:03:07,340 You should discuss the matter. 13 00:03:20,740 --> 00:03:23,140 Soldiers, out! 14 00:03:39,220 --> 00:03:46,140 Now, the words you are about to speak will either save your family's lives... 15 00:03:46,820 --> 00:03:49,540 or they will get you killed. 16 00:04:13,460 --> 00:04:15,660 May I come in, Mengü Hatun? It's Melikşah. 17 00:04:15,820 --> 00:04:17,100 Come in, Melikşah Alp. 18 00:04:23,460 --> 00:04:26,220 What happened, Melikşah Alp? Are you going to tell me something? 19 00:04:26,940 --> 00:04:28,860 Mengü Hatun, we don't have much time. 20 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 What's this? 21 00:04:30,140 --> 00:04:32,300 Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun. 22 00:04:32,580 --> 00:04:35,540 It's a secret. You give it to her without letting anybody see it. 23 00:04:59,820 --> 00:05:04,300 You can't take what you want without giving me my son Osman. 24 00:05:07,580 --> 00:05:12,380 I need to be sure that he's alive before giving you what you want. 25 00:05:14,420 --> 00:05:19,540 You are smart enough to save yourself from death. 26 00:05:22,260 --> 00:05:26,180 But you should know that we're good at negotiation, too. 27 00:05:29,300 --> 00:05:31,300 Go and get me what I want. 28 00:05:32,620 --> 00:05:37,380 I can't do it now. You should give me three days. 29 00:05:52,820 --> 00:05:56,340 I am giving you three days to bring the chest. 30 00:06:01,740 --> 00:06:05,900 If you don't bring it, I will give you your son anyway, 31 00:06:06,620 --> 00:06:09,540 but he won't be alive. 32 00:06:15,700 --> 00:06:17,940 One can achieve great things in three days. 33 00:06:23,060 --> 00:06:28,980 By the way, Beybolat is the new margrave of this land. 34 00:06:38,940 --> 00:06:41,860 You can't just appoint somebody, Commander. 35 00:06:45,940 --> 00:06:48,460 He should earn the title of margrave. 36 00:06:50,220 --> 00:06:52,580 Not hide in the shadow of another sword. 37 00:07:02,700 --> 00:07:05,220 We will figure something out for you. 38 00:07:06,860 --> 00:07:09,260 If we both get what we want... 39 00:07:09,940 --> 00:07:13,260 I will spare your life as long as you obey us. 40 00:07:17,580 --> 00:07:21,780 I don't want to throw a bey like you away. 41 00:07:22,660 --> 00:07:26,980 Unlike a fox, you can't control the wolves. 42 00:07:34,140 --> 00:07:35,260 I will go now. 43 00:07:36,500 --> 00:07:40,300 We will settle the conflict when I'm back. 44 00:07:43,300 --> 00:07:47,820 I don't want my mother and Artuk Bey to sit with you. 45 00:07:59,540 --> 00:08:00,940 Take whoever you want! 46 00:08:03,060 --> 00:08:04,820 Just bring me what I want. 47 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 Come on. 48 00:08:40,740 --> 00:08:41,740 Artuk Bey. 49 00:08:49,420 --> 00:08:50,420 Sit down. 50 00:09:39,180 --> 00:09:41,540 Turgut Bey. Head Alp Bamsı. 51 00:09:44,820 --> 00:09:45,780 Welcome. 52 00:09:45,980 --> 00:09:47,820 What are you doing here? You scared me. 53 00:10:02,500 --> 00:10:06,460 We wanted to visit the bell ringer who saved our bey's life, in his home. 54 00:10:10,660 --> 00:10:11,620 Also... 55 00:10:14,580 --> 00:10:17,060 we came here to assign you a duty. 56 00:10:20,340 --> 00:10:23,220 Your wish is my command. I will do whatever I can to help. 57 00:10:24,260 --> 00:10:25,260 Thank you. 58 00:10:28,060 --> 00:10:29,300 Dragos... 59 00:10:41,220 --> 00:10:45,420 He made an agreement with Ertuğrul Bey, bell ringer. 60 00:10:52,460 --> 00:10:56,860 We need to clear this land of the Mongols. 61 00:10:57,780 --> 00:11:00,100 And Dragos knows that very well. 62 00:11:06,580 --> 00:11:07,620 Dragos... 63 00:11:10,300 --> 00:11:13,140 He is a cruel, sneaky man. 64 00:11:13,700 --> 00:11:17,340 That devil man wants to break our brotherhood in Söğüt. 65 00:11:17,740 --> 00:11:19,340 Never mind that now, bell ringer. 66 00:11:22,620 --> 00:11:23,940 From now on... 67 00:11:28,060 --> 00:11:32,140 you will be our communicator between us and Dragos. 68 00:11:34,900 --> 00:11:38,580 Nobody would ever suspect you. 69 00:11:40,060 --> 00:11:45,260 From now on, you will come and tell us everything you learn. 70 00:11:46,420 --> 00:11:48,420 I am just a poor bell ringer, 71 00:11:48,780 --> 00:11:52,980 but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey. 72 00:11:53,940 --> 00:11:57,740 I will do whatever I can to help you defeat the Mongols. 73 00:11:58,660 --> 00:12:00,780 Thank you, bell ringer. Thank you. 74 00:12:01,460 --> 00:12:05,140 We will not only kill those hyenas in this war. 75 00:12:05,660 --> 00:12:11,220 But we will also expose the wolves in sheep's clothing... 76 00:12:12,260 --> 00:12:14,220 bell ringer. God willing. 77 00:12:18,780 --> 00:12:20,780 I hope so, Head Alp Bamsı. 78 00:12:21,380 --> 00:12:22,380 I hope so. 79 00:13:04,140 --> 00:13:05,540 I'm fine, my dear. 80 00:13:08,900 --> 00:13:13,500 Mother, what do those bastards want for Osman's life? 81 00:13:15,860 --> 00:13:19,940 I don't know what this mad man wants from Ertuğrul Bey, my dear. 82 00:13:24,140 --> 00:13:26,980 They must have a death wish, Mother. 83 00:13:30,340 --> 00:13:32,900 What about Osman? Where did they take my brother? 84 00:13:37,100 --> 00:13:39,100 God help us all. 85 00:13:41,140 --> 00:13:47,980 Mother, won't those bastards hurt Osman even if they get what they want? 86 00:13:54,140 --> 00:13:56,060 Selcan Hatun, don't worry. 87 00:13:57,460 --> 00:14:00,620 Ertuğrul Bey will save Osman from those men. 88 00:14:04,820 --> 00:14:06,540 I knew this would happen. 89 00:14:08,180 --> 00:14:11,500 I told you! I told you that those bastards 90 00:14:11,580 --> 00:14:13,860 would try to take possession of our tribe. 91 00:14:15,020 --> 00:14:17,940 I know about those bastards. When they take a place-- 92 00:14:18,020 --> 00:14:19,020 Selcan! 93 00:14:22,660 --> 00:14:24,100 Selcan, that's enough. 94 00:14:25,500 --> 00:14:26,740 That's enough, my dear. 95 00:14:28,900 --> 00:14:35,060 When a camp falls apart, it's the women's job to build it up again. 96 00:14:38,820 --> 00:14:45,180 Our job is to follow Ertuğrul Bey's orders strictly. 97 00:15:02,860 --> 00:15:04,420 The Kayi women are here. 98 00:15:09,020 --> 00:15:10,300 I was looking for you. 99 00:15:13,060 --> 00:15:14,380 What is it, Sırma Hatun? 100 00:15:16,100 --> 00:15:20,020 As you know, I will lead the women from now on. 101 00:15:24,700 --> 00:15:28,020 And we will start working early in the morning. 102 00:15:29,780 --> 00:15:31,100 I came to say that. 103 00:15:31,540 --> 00:15:35,140 We know our jobs very well. There is no need for arrogance. 104 00:15:35,620 --> 00:15:40,540 Of course, you know your jobs. But I am responsible for you. 105 00:15:43,420 --> 00:15:44,940 I am in charge of you. 106 00:15:45,380 --> 00:15:49,300 I have no tolerance for laziness. You should know that. 107 00:16:09,380 --> 00:16:10,380 Mother. 108 00:16:29,380 --> 00:16:31,100 God, why is this happening? 109 00:16:33,020 --> 00:16:35,100 Brother, what are you planning to do? 110 00:16:41,260 --> 00:16:44,340 -Where have you been, Mengü? -I was looking for you, ma'am. 111 00:16:47,460 --> 00:16:49,860 Melikşah Alp brought this just now. 112 00:16:52,660 --> 00:16:53,660 What is this? 113 00:16:53,780 --> 00:16:57,460 Ertuğrul Bey sent it to you. Melikşah Alp said it's a secret. 114 00:17:08,380 --> 00:17:12,500 İlbilge Hatun, I know you are a righteous woman. 115 00:17:13,140 --> 00:17:15,260 Now it is time to show this again. 116 00:17:15,980 --> 00:17:20,060 I want you to act like you're against me, and gather information. 117 00:17:20,500 --> 00:17:23,980 Osman's life depends on the information you will gather. 118 00:17:24,940 --> 00:17:26,580 Come to the Karaçam Road, 119 00:17:27,020 --> 00:17:28,500 I will find you there. 120 00:17:33,260 --> 00:17:36,860 God help Ertuğrul Bey against those barbarians. 121 00:18:08,540 --> 00:18:09,820 What are you doing here? 122 00:18:10,020 --> 00:18:12,140 I came to talk with our margrave Beybolat Bey. 123 00:18:13,420 --> 00:18:16,900 Beybolat Bey is talking with Commander Alıncak. Come back later. 124 00:18:19,260 --> 00:18:20,380 Come to your senses! 125 00:18:21,260 --> 00:18:23,900 I'm the sister of our margrave Beybolat Bey. 126 00:18:24,420 --> 00:18:25,980 Can't I wait in the tent? 127 00:18:26,220 --> 00:18:28,460 You can't. His orders are strict. Go to your tent. 128 00:18:29,900 --> 00:18:32,620 Then go in there, and tell Commander Alıncak, 129 00:18:32,980 --> 00:18:36,300 "Our margrave Beybolat Bey's sister İlbilge Hatun is here. 130 00:18:36,740 --> 00:18:38,380 I'm kicking her out." 131 00:18:38,500 --> 00:18:40,180 We will see what he orders. 132 00:18:44,820 --> 00:18:46,380 Wait outside the tent. 133 00:18:46,900 --> 00:18:48,700 We will discuss important matters inside. 134 00:18:50,260 --> 00:18:51,460 Make sure no one enters. 135 00:18:53,860 --> 00:18:57,820 Come on, what are you waiting for? Are you going to eavesdrop on us? 136 00:19:12,060 --> 00:19:15,020 Did you send a messenger to Dragos, Subutay? 137 00:19:15,620 --> 00:19:16,460 We did. 138 00:19:16,860 --> 00:19:19,900 We told Dragos that you want to meet him at the inn tomorrow. 139 00:19:20,620 --> 00:19:22,700 -He said he's coming. -Good. 140 00:19:23,420 --> 00:19:24,500 Let him come. 141 00:19:25,220 --> 00:19:26,580 I will talk to him this time. 142 00:19:27,220 --> 00:19:29,700 We will see if he acts wayward again. 143 00:19:32,500 --> 00:19:33,980 You made me the margrave. 144 00:19:34,700 --> 00:19:37,140 But you want to cooperate with the former margrave, too. 145 00:19:38,260 --> 00:19:40,020 What does it mean, Commander Alıncak? 146 00:19:45,140 --> 00:19:46,140 Beybolat... 147 00:19:48,220 --> 00:19:50,620 don't you know anything about politics? 148 00:19:52,620 --> 00:19:55,940 I just threw Ertuğrul a bone for now, 149 00:19:57,180 --> 00:19:59,500 I will poison him when he brings me what I want. 150 00:20:01,660 --> 00:20:06,540 I will not spare his life, and won't give his son Osman back. 151 00:20:08,060 --> 00:20:09,620 What are you going to do to Osman? 152 00:20:11,620 --> 00:20:14,660 Just like all the other children we took from the tribe beys, 153 00:20:14,820 --> 00:20:16,860 I sent him to our secret place. 154 00:20:18,660 --> 00:20:22,820 I will make him a mankurt, and he will be loyal to us. 155 00:20:26,020 --> 00:20:29,660 And when the time comes, I will kill Ertuğrul and his sons... 156 00:20:30,340 --> 00:20:32,260 and make Osman the bey of the Kayi Tribe. 157 00:20:39,180 --> 00:20:41,300 Oh, my God! Osman. 158 00:20:41,540 --> 00:20:43,900 We need to find out where Osman is. 159 00:20:44,660 --> 00:20:46,460 God help us all. 160 00:21:09,460 --> 00:21:12,580 Sister? What happened? What are you doing here? 161 00:21:14,740 --> 00:21:16,660 We were preparing a bed for you. 162 00:21:16,940 --> 00:21:18,900 I came to ask if you need anything. 163 00:21:19,700 --> 00:21:21,340 No, I don't, Sister. Thank you. 164 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 İlbilge. 165 00:21:28,740 --> 00:21:31,340 You see what Ertuğrul has caused, Sister. 166 00:21:32,060 --> 00:21:33,940 Are you still on his side? 167 00:21:37,540 --> 00:21:41,100 I am on the side of our margrave and our tribe. 168 00:21:43,460 --> 00:21:45,540 I will do what my margrave commands. 169 00:21:48,260 --> 00:21:51,140 And Ertuğrul Bey will pay for his crimes. 170 00:21:54,260 --> 00:21:55,860 That's my sister. 171 00:21:57,140 --> 00:21:58,140 Good for you. 172 00:22:18,940 --> 00:22:19,940 Let me go! 173 00:22:20,820 --> 00:22:21,900 Let us go! 174 00:22:22,540 --> 00:22:25,460 Let me go! 175 00:22:26,900 --> 00:22:28,060 Let us go. 176 00:22:34,860 --> 00:22:36,620 Let us go! 177 00:22:42,660 --> 00:22:44,060 Let us go! 178 00:23:40,460 --> 00:23:44,820 Even the sun cannot block the host of the high mountains! 179 00:23:49,060 --> 00:23:51,260 Holy spirit of the sky... 180 00:23:51,900 --> 00:23:55,180 the great Tengri! 181 00:23:57,220 --> 00:23:59,740 I owe you everything. 182 00:24:00,020 --> 00:24:03,700 My blessed steppe, beech trees... 183 00:24:04,260 --> 00:24:06,380 the stars in the sky... 184 00:24:07,060 --> 00:24:09,100 the unreachable sun... 185 00:24:09,980 --> 00:24:12,860 sheep herds that will breed... 186 00:24:13,580 --> 00:24:16,940 my raging fire, my souls! 187 00:24:19,100 --> 00:24:23,220 And the children being fed! 188 00:27:03,300 --> 00:27:05,460 Shave their heads. 189 00:27:05,940 --> 00:27:10,100 Wrap their heads with camel skin, and expose them in the hot sun. 190 00:27:12,140 --> 00:27:13,740 And every day... 191 00:27:14,780 --> 00:27:19,220 whisper in their ears, "I am a soldier of Genghis Khan." 192 00:27:19,860 --> 00:27:24,340 So it will be engraved in their brains. 193 00:28:15,180 --> 00:28:18,460 We became strangers in our own land, brother. 194 00:28:18,820 --> 00:28:22,780 We had to abandon our children, our camps. 195 00:28:26,220 --> 00:28:30,300 Now the enemy is walking on our land, brother. 196 00:28:30,660 --> 00:28:32,940 And it hurts my heart. 197 00:28:35,140 --> 00:28:37,340 We are all hurt, brother. 198 00:28:38,820 --> 00:28:41,300 Our hearts are burning... 199 00:28:42,100 --> 00:28:44,580 and if we don't put that fire out... 200 00:28:45,660 --> 00:28:47,580 it will burn us all down. 201 00:28:53,140 --> 00:28:54,860 May God help us all. 202 00:28:55,300 --> 00:28:56,300 Amen. 203 00:28:56,620 --> 00:28:57,620 Amen. 204 00:28:58,620 --> 00:28:59,700 Amen. 205 00:29:06,580 --> 00:29:08,700 Tell me, brother Mergen... 206 00:29:09,300 --> 00:29:11,620 We've been waiting here for so long. 207 00:29:12,580 --> 00:29:15,140 Are you sure that their messengers will pass here? 208 00:29:15,780 --> 00:29:18,700 The messengers that Ertuğrul Bey mentioned will pass here. 209 00:29:20,540 --> 00:29:23,100 I am sure, Head Alp Bamsı. 210 00:29:29,580 --> 00:29:32,900 The Mongols have messengers who bring messages to Söğüt. 211 00:29:34,420 --> 00:29:39,060 Alıncak gets Hülagü Khan's orders via these messengers. 212 00:29:40,060 --> 00:29:41,900 We will ambush them. 213 00:29:44,100 --> 00:29:45,380 How are we to do this? 214 00:29:47,580 --> 00:29:50,060 Hülagü has sent a message to Alıncak. 215 00:29:51,580 --> 00:29:54,340 We will attack them on the road, and make them speak. 216 00:29:56,420 --> 00:29:58,540 And then, Mergen will infiltrate them. 217 00:30:00,460 --> 00:30:06,220 From now on, all of Hülagü's orders will come to us, thanks to Mergen. 218 00:30:07,460 --> 00:30:10,340 Bey, how did you learn this? 219 00:30:10,820 --> 00:30:14,620 Thanks to our state's honorable followers. 220 00:30:36,620 --> 00:30:38,060 The bastards are coming. 221 00:30:48,060 --> 00:30:49,420 Come on, brothers. 222 00:31:48,420 --> 00:31:49,660 Come to me. 223 00:32:10,140 --> 00:32:11,140 Mergen! 224 00:32:18,700 --> 00:32:20,580 What are you doing? Let me go. 225 00:32:24,420 --> 00:32:27,260 That message will be your death warrant. 226 00:32:33,180 --> 00:32:35,300 Do you know who you are messing with? 227 00:32:42,580 --> 00:32:44,380 You have a lot to say. 228 00:32:49,940 --> 00:32:52,620 Start with your name. 229 00:33:49,146 --> 00:33:52,226 Go to Black Pine path, I'll find you. 230 00:33:55,266 --> 00:33:56,266 Come on. 231 00:34:13,906 --> 00:34:16,546 Let go! Let go of me! Let go! 232 00:34:16,746 --> 00:34:18,386 What do you think you're doing? 233 00:34:19,826 --> 00:34:20,866 -Walk! -Let go! 234 00:34:25,986 --> 00:34:27,026 Let go! 235 00:34:49,226 --> 00:34:52,106 I see the nine circles of heaven in his eyes, who is this boy? 236 00:34:52,986 --> 00:34:54,106 Ertuğrul Bey's son. 237 00:35:13,266 --> 00:35:15,986 I see the raging bull in his eyes. 238 00:35:20,186 --> 00:35:24,346 A bull that holds the whole world between his horns. 239 00:35:28,666 --> 00:35:30,946 And a mighty eagle with great talons. 240 00:35:36,906 --> 00:35:39,386 Genghis Khan was born with a drop of blood in his hand 241 00:35:40,146 --> 00:35:42,226 and he spilt the blood of the whole world! 242 00:35:48,826 --> 00:35:55,346 And the great eagle I see in his eyes holds the world in its talons. 243 00:36:26,546 --> 00:36:28,946 May the songs of the black earth serve you. 244 00:36:34,106 --> 00:36:36,466 May the songs of the nine circles of heaven glorify you! 245 00:36:40,186 --> 00:36:41,466 Pay heed. 246 00:36:45,346 --> 00:36:47,346 Pay heed! 247 00:36:57,586 --> 00:36:59,346 Stop him! He's escaping! 248 00:37:00,866 --> 00:37:04,226 Don't dare hurt the child! Don't you dare! 249 00:37:19,346 --> 00:37:22,626 The child is the most precious we've caught yet. 250 00:37:23,746 --> 00:37:25,106 Put him in a separate cage. 251 00:37:25,666 --> 00:37:28,626 I'll deal with him personally. 252 00:38:55,226 --> 00:38:56,226 Ertuğrul. 253 00:39:25,546 --> 00:39:26,586 Ertuğrul Bey. 254 00:39:27,066 --> 00:39:28,186 İlbilge Hatun. 255 00:39:30,466 --> 00:39:32,666 I've not been able to rest since I received your letter. 256 00:39:35,786 --> 00:39:37,626 Just when everything was going in our favor, 257 00:39:38,466 --> 00:39:39,706 it fell apart. 258 00:39:41,986 --> 00:39:46,066 Many a blessing is hidden beneath the disguise of ill-fate, İlbilge Hatun. 259 00:39:46,866 --> 00:39:48,306 Put your heart at ease. 260 00:39:51,226 --> 00:39:54,666 -Were you able to discover anything? -Yes. 261 00:39:55,506 --> 00:39:58,226 I listened in on a conversation between Alıncak and my brother. 262 00:40:01,506 --> 00:40:03,506 They do not intend to give you Osman, Ertugrul Bey. 263 00:40:08,026 --> 00:40:09,746 I knew he was plotting something. 264 00:40:11,546 --> 00:40:13,506 Now that he has what he wanted from me, 265 00:40:14,426 --> 00:40:16,306 he intends to keep my son a prisoner forever. 266 00:40:18,826 --> 00:40:19,826 It doesn't end there. 267 00:40:22,546 --> 00:40:24,346 He sent Osman to a secret location. 268 00:40:25,826 --> 00:40:27,426 They intend to turn his loyalties, 269 00:40:28,306 --> 00:40:30,666 and bring him up as one of their own men. 270 00:40:32,706 --> 00:40:34,026 And when the time comes, 271 00:40:34,826 --> 00:40:37,426 they'll kill you and your other sons... 272 00:40:38,746 --> 00:40:41,146 and make Osman leader of Kayı tribe. 273 00:40:43,546 --> 00:40:44,546 Bastard! 274 00:40:46,026 --> 00:40:48,546 He doesn't want to risk my children avenging my death. 275 00:40:52,306 --> 00:40:54,386 I need to find and save Osman soon. 276 00:40:56,746 --> 00:40:59,306 Were you able to find anything out about this secret place? 277 00:40:59,386 --> 00:41:01,426 No, I couldn't hear anything else. 278 00:41:02,266 --> 00:41:04,426 But I know he's going to meet Dragos. 279 00:41:05,786 --> 00:41:07,426 He's going to meet Dragos? 280 00:41:09,386 --> 00:41:10,386 Ertuğrul Bey. 281 00:41:13,426 --> 00:41:17,226 I know my pretending to be against you is useful, but... 282 00:41:18,466 --> 00:41:20,586 it's so hard to keep up this pretense. 283 00:41:24,026 --> 00:41:28,586 The words which I force out of my mouth sicken me to my very soul. 284 00:41:32,986 --> 00:41:34,706 I'm constantly at war with myself. 285 00:41:36,946 --> 00:41:40,746 I'm ready to stand against my brother for the good of our people. 286 00:41:43,666 --> 00:41:48,946 Rather than fighting myself, I'd much rather fight those standing against you. 287 00:41:51,106 --> 00:41:54,946 Your task is far harder than wielding a sword. 288 00:41:57,266 --> 00:42:00,626 But I know you are strong enough to do what has been asked of you. 289 00:42:02,986 --> 00:42:06,746 With your help we will unravel the games they're playing. 290 00:42:08,786 --> 00:42:11,226 No one's support is more important to me. 291 00:42:12,946 --> 00:42:16,386 Do as I say and it will be enough, İlbilge Hatun. 292 00:42:19,386 --> 00:42:20,506 You will see, 293 00:42:21,306 --> 00:42:25,426 we will put an end to this persecution before long. 294 00:42:26,786 --> 00:42:27,986 As you wish. 295 00:42:30,466 --> 00:42:34,426 Should I tell Mother Hayme and Selcan Hatun that I'm just pretending? 296 00:42:34,826 --> 00:42:38,306 Absolutely not. Only you and I can know. 297 00:42:42,466 --> 00:42:45,306 Return to the tribe before they notice your absence, İlbilge Hatun. 298 00:42:47,066 --> 00:42:48,946 I'll let you know when I next need you. 299 00:42:50,466 --> 00:42:52,266 Keep gathering information. 300 00:42:54,466 --> 00:42:55,426 I should go, then. 301 00:42:58,066 --> 00:43:01,266 -May God protect you, Ertuğrul Bey. -And you, too. 302 00:43:20,506 --> 00:43:21,506 Come on! 303 00:44:26,666 --> 00:44:29,066 Welcome, sir. Welcome. 304 00:44:29,786 --> 00:44:31,186 Please, let me look after your horse. 305 00:44:32,826 --> 00:44:36,506 Do you think I'd let a miserable-looking man like you touch my horse? 306 00:44:37,946 --> 00:44:39,546 Get out of my face! 307 00:45:19,866 --> 00:45:23,026 -Is Dragos here? -Yes, Commander Alıncak. He's inside. 308 00:45:28,786 --> 00:45:32,746 When you see your father's killer, do not succumb to your anger. 309 00:45:38,066 --> 00:45:40,386 Do not worry, Commander Alıncak. 310 00:45:41,066 --> 00:45:44,586 I know full well when I need to be Beybolat and when I need to be Albastı. 311 00:46:44,986 --> 00:46:48,226 -Peace be upon you, Bey. -And upon you. 312 00:46:49,346 --> 00:46:50,466 What's going on, my brave men? 313 00:46:50,746 --> 00:46:53,906 We got hold of the secret orders Hülagü Han sent Alıncak, Bey. 314 00:47:12,026 --> 00:47:13,306 What does it say, Mergen? 315 00:47:30,066 --> 00:47:31,426 What does it say, Mergen? 316 00:47:34,746 --> 00:47:37,786 It says that if those in Lefke Castle fail to do as he says, 317 00:47:38,626 --> 00:47:41,506 they should attack the castle, Bey. 318 00:47:44,746 --> 00:47:47,106 Good riddance, let them kill each other, Bey. 319 00:47:48,066 --> 00:47:49,306 No, Bamsı. 320 00:47:51,186 --> 00:47:53,586 We are allied with those in Lefke Castle. 321 00:47:54,546 --> 00:47:58,226 We need them if we're to defeat the Mongols, 322 00:48:00,146 --> 00:48:02,866 Lefke Castle must remain within our control. 323 00:48:04,226 --> 00:48:06,986 It's vital the Mongols do not succeed in capturing it. 324 00:48:09,826 --> 00:48:13,386 Otherwise, we will have lost the castle 325 00:48:13,866 --> 00:48:16,426 and given the Mongols the perfect base into which to settle. 326 00:48:20,466 --> 00:48:21,826 What are your orders, Bey? 327 00:48:28,346 --> 00:48:29,906 Dragos, huh? 328 00:48:31,466 --> 00:48:33,466 The man who made Söğüt bleed, 329 00:48:33,706 --> 00:48:39,546 who wormed his way to Ertuğrul's side, who even killed the great Umur Bey. 330 00:48:39,826 --> 00:48:41,266 Dragos, huh? 331 00:48:48,386 --> 00:48:50,546 You wanted to meet me in person. 332 00:48:52,186 --> 00:48:53,306 What do you want? 333 00:48:55,866 --> 00:48:56,866 The gold. 334 00:49:00,306 --> 00:49:02,466 Are your men deaf? 335 00:49:05,146 --> 00:49:08,586 I told them I didn't have the gold. Didn't they tell you? 336 00:49:37,306 --> 00:49:41,186 Do you know why my boots are the color of blood? 337 00:49:48,626 --> 00:49:51,706 Because wherever I go, I seem to step in pools of blood. 338 00:49:54,026 --> 00:49:57,866 And since I have grown tired of cleaning my boots, 339 00:49:57,986 --> 00:50:00,106 I have started wearing red ones. 340 00:50:03,226 --> 00:50:06,666 I'll let you keep your castle if you give me the gold. 341 00:50:09,546 --> 00:50:11,146 And if you don't... 342 00:50:12,946 --> 00:50:15,226 I'll paint my boots with your blood. 343 00:50:18,706 --> 00:50:20,146 I don't have the gold. 344 00:50:21,186 --> 00:50:23,066 If you want a war, I'll be in my castle. 345 00:50:24,986 --> 00:50:26,346 I fear no one. 346 00:50:38,826 --> 00:50:39,986 Do you really think... 347 00:50:40,826 --> 00:50:44,546 that little castle will be enough to save you from my wrath? 348 00:50:45,866 --> 00:50:47,346 We've been here for centuries. 349 00:50:47,586 --> 00:50:49,186 Many have tried to attack that little castle. 350 00:50:50,986 --> 00:50:53,706 They turned to dust as soon as they came upon our walls. 351 00:50:59,146 --> 00:51:02,666 I shall wreak havoc upon this castle. 352 00:51:05,306 --> 00:51:07,146 Raze it to the ground if you think you can. 353 00:51:09,626 --> 00:51:12,586 But there's no telling who will be buried in the rubble. 354 00:51:18,466 --> 00:51:19,586 Soldiers! 355 00:51:39,746 --> 00:51:42,626 Prepare your alps in Söğüt, Beybolat. 356 00:51:43,386 --> 00:51:45,746 We're going to attack Lefke Castle. 357 00:51:45,826 --> 00:51:48,946 -Should I gather our men? -Have them wait for now. 358 00:51:49,626 --> 00:51:51,506 We'll use the alps first. 359 00:51:52,826 --> 00:51:55,946 I don't waste noble Mongol blood when it can be saved. 360 00:51:57,026 --> 00:52:00,186 How would I answer to Genghis Khan in the afterlife? 361 00:52:02,186 --> 00:52:05,666 I'll take both the gold and the castle. 362 00:52:28,666 --> 00:52:31,026 You did well in not letting them walk all over us. 363 00:52:32,586 --> 00:52:33,666 Ertuğrul... 364 00:52:34,906 --> 00:52:37,666 will come to the castle to find out what Alıncak wanted. 365 00:52:38,306 --> 00:52:41,466 I'll be there as well. Let's see what his plan is. 366 00:52:45,266 --> 00:52:48,106 Godspeed! Godspeed! 367 00:54:10,906 --> 00:54:14,466 I wonder how my tribe, my grandmother and my brothers fare. 368 00:54:14,666 --> 00:54:16,546 Help us, dear Allah. 369 00:55:12,866 --> 00:55:15,346 Women, listen to me. 370 00:55:26,626 --> 00:55:28,586 I want three women working here. 371 00:55:29,346 --> 00:55:30,866 Everything has to be finished by tomorrow. 372 00:55:35,506 --> 00:55:37,106 Three is not enough. 373 00:55:37,666 --> 00:55:39,666 Five could barely manage it. 374 00:55:40,426 --> 00:55:42,186 We don't need that many. 375 00:55:43,386 --> 00:55:45,026 There's other work to do. 376 00:55:46,666 --> 00:55:49,346 If need be, three women will have to do the work of five. 377 00:55:55,346 --> 00:55:56,666 İlbilge Hatun. 378 00:55:58,106 --> 00:56:01,906 Don't you see? Sırma Hatun is interfering with our work. 379 00:56:03,106 --> 00:56:05,066 You must make right what she fails to understand. 380 00:56:08,946 --> 00:56:11,266 Hafsa Hatun, listen to Sırma Hatun. 381 00:56:13,746 --> 00:56:15,026 She's in charge. 382 00:56:19,346 --> 00:56:20,706 Back to work, everyone. 383 00:56:26,666 --> 00:56:27,866 Selcan Hatun. 384 00:56:28,946 --> 00:56:32,266 You'll be working on felts and rugs with Hafsa Hatun. 385 00:56:33,186 --> 00:56:36,266 They should be stacked at the tent. 386 00:56:43,786 --> 00:56:48,146 Now, you are in no position to be ordering me around. 387 00:56:49,426 --> 00:56:51,906 You shouldn't rely on the shadow of the Mongols, 388 00:56:52,066 --> 00:56:54,386 or I'll pull out the teeth you dare bare against me. 389 00:56:54,506 --> 00:56:55,586 Selcan Hatun! 390 00:57:00,946 --> 00:57:06,306 If you have a problem with Sırma Hatun's orders, you should inform Alıncak. 391 00:57:09,186 --> 00:57:12,586 But then, I don't know what he might do to you with his teeth. 392 00:57:14,706 --> 00:57:16,466 You should know about the Mongols and their teeth. 393 00:57:17,466 --> 00:57:18,626 After all... 394 00:57:19,146 --> 00:57:21,506 you and your tribe only just escaped the Mongols 395 00:57:21,666 --> 00:57:23,626 to take shelter here with the Kayı. 396 00:57:25,506 --> 00:57:27,826 You don't want to experience the same pain again. 397 00:57:29,866 --> 00:57:31,946 My, my, my. 398 00:57:33,346 --> 00:57:36,226 Birds of a feather... 399 00:57:36,866 --> 00:57:39,626 flock together, as they say. 400 00:57:42,386 --> 00:57:45,906 I shouldn't be surprised that you're no different to your sister, İlbilge Hatun. 401 00:57:46,986 --> 00:57:51,146 The power of your brother's lies has blinded you too. 402 00:57:53,146 --> 00:57:54,626 What can we conclude? 403 00:57:54,746 --> 00:57:59,146 That all İlbilge Hatun ever really cared about was Ertuğrul Bey's might. 404 00:58:06,426 --> 00:58:08,826 I've always been on the side of righteousness. 405 00:58:09,506 --> 00:58:13,106 Ertuğrul Bey made many mistakes. And now he's paying for them. 406 00:58:25,226 --> 00:58:26,426 Selcan Hatun. 407 00:58:29,946 --> 00:58:33,226 Well said, İlbilge. Now everyone will know who is in control. 408 00:59:06,266 --> 00:59:07,466 What's your name? 409 00:59:09,386 --> 00:59:12,866 The higher you climb, the further you can throw a stone. 410 00:59:32,346 --> 00:59:34,306 These are the orders of Hülagü Han, khan of khans. 411 00:59:43,426 --> 00:59:45,866 I am to deliver them to the great Commander Alıncak. 412 00:59:49,626 --> 00:59:50,946 Take it to him at once. 413 01:00:06,186 --> 01:00:10,306 You must be exhausted. Come, let's eat together. 414 01:00:37,106 --> 01:00:41,706 We came to make a deal, I only hope they don't play us. 415 01:00:44,546 --> 01:00:46,786 We considered everything before we came here, Turgut. 416 01:00:47,146 --> 01:00:48,946 We have taken precautionary measures too. 417 01:00:49,626 --> 01:00:50,786 Allah is great. 418 01:00:51,266 --> 01:00:55,346 Whatever he sees fit for us is, surely, what is best for us. 419 01:01:06,586 --> 01:01:09,626 The great army of Ertuğrul is reduced to four men, huh? 420 01:01:10,586 --> 01:01:14,426 Those who aren't tested are fooled, those who don't look out are consumed. 421 01:01:16,346 --> 01:01:20,786 Those who are fooled by numbers, are snuffed out by them. 422 01:01:22,506 --> 01:01:23,986 Please, come in. 423 01:01:24,706 --> 01:01:26,626 Your men may rest here. 424 01:01:49,026 --> 01:01:51,386 I met with that devil of a man: Alıncak. 425 01:01:53,706 --> 01:01:58,146 I told him I didn't have the gold and that I wasn't afraid of fighting him. 426 01:02:00,146 --> 01:02:02,426 He will be preparing for war as we speak. 427 01:02:03,266 --> 01:02:04,546 What happens now? 428 01:02:05,866 --> 01:02:06,946 Nothing happens now. 429 01:02:10,506 --> 01:02:12,146 How can you be so calm? 430 01:02:12,746 --> 01:02:14,866 I told him to his face that he could come fight me. 431 01:02:15,746 --> 01:02:17,546 And you're telling me nothing's going to happen? 432 01:02:18,746 --> 01:02:20,106 Alıncak will come here. 433 01:02:22,026 --> 01:02:25,146 Not to fight, but to make a deal. 434 01:02:29,546 --> 01:02:30,786 What deal? 435 01:02:53,266 --> 01:02:56,906 I told you to assess the castle when you were there. Did you? 436 01:02:57,546 --> 01:02:58,706 Yes. 437 01:02:59,066 --> 01:03:02,106 I calculated how long it would take and how many men we'd need 438 01:03:02,226 --> 01:03:05,146 to lay siege to the castle before taking it. 439 01:03:08,106 --> 01:03:10,826 A Mongolian soldier should be constantly evaluating his surroundings. 440 01:03:11,186 --> 01:03:13,866 Because at any time we may raid anywhere. 441 01:03:15,706 --> 01:03:18,466 Prepare whatever's necessary to seize the castle. 442 01:03:19,186 --> 01:03:20,466 As you command, Alıncak. 443 01:03:31,226 --> 01:03:34,146 Commander Alıncak. I have brought orders from Hülagü Han. 444 01:04:41,386 --> 01:04:42,546 What does he say? 445 01:04:43,866 --> 01:04:45,506 He wants us to go to the castle. 446 01:04:47,306 --> 01:04:50,426 Well, we were all ready to do just that. 447 01:04:55,546 --> 01:04:59,746 But not to fight... to make a deal. 448 01:05:02,626 --> 01:05:05,626 A deal? What does this mean? 449 01:05:08,666 --> 01:05:10,146 Alıncak will indeed come... 450 01:05:11,106 --> 01:05:12,306 to make a deal. 451 01:05:13,706 --> 01:05:15,226 How can you be so sure? 452 01:05:17,986 --> 01:05:19,906 Let that remain my secret. 453 01:05:20,226 --> 01:05:23,186 -What are your orders, sir? -We're going to change his orders, Mergen. 454 01:05:24,106 --> 01:05:28,106 We'll compose a different order under Hülagü Han's name and send it to Alıncak. 455 01:05:28,986 --> 01:05:31,786 By doing so, we'll stop him attacking the castle. 456 01:05:32,746 --> 01:05:35,146 Hülagü Han's seal was on the orders, Bey. 457 01:05:35,466 --> 01:05:38,826 How will we replicate that on any new orders? 458 01:05:40,386 --> 01:05:42,466 The ones who told us about the messengers... 459 01:05:43,466 --> 01:05:44,826 also gave us the seal, Mergen. 460 01:05:54,106 --> 01:05:55,786 Now, write down exactly what I say. 461 01:05:57,546 --> 01:06:01,466 Alıncak will come here and propose a deal and you will accept it. 462 01:06:03,546 --> 01:06:05,146 Why would I accept it? 463 01:06:05,506 --> 01:06:08,226 We are going to destroy the Mongols piece by piece. 464 01:06:12,546 --> 01:06:15,266 The orders command us to deal with the Turkish tribes first. 465 01:06:16,026 --> 01:06:20,786 We are not to tackle the Byzantine until the Turks are dealt with. 466 01:06:23,186 --> 01:06:26,026 It may be that they will be of use to us. 467 01:06:26,946 --> 01:06:30,706 That's why he's ordering us to make a deal. 468 01:06:34,186 --> 01:06:38,386 Only moments ago, I told Dragos I would unleash hell on him. 469 01:06:39,026 --> 01:06:41,546 I gathered the alps in readiness. 470 01:06:42,666 --> 01:06:45,826 And now, I must go to him and beg him to make a deal. 471 01:06:47,546 --> 01:06:52,706 Never in my life have I retreated from a declaration of war. 472 01:06:54,586 --> 01:06:56,466 Should we reply to Hülagü Han? 473 01:06:56,786 --> 01:07:00,626 Hülagü Han is the living embodiment of the Eternal Sky Tengri. 474 01:07:03,826 --> 01:07:07,626 His orders are the orders of Tengri. 475 01:07:13,106 --> 01:07:17,746 Dispatch a messenger. Tell them to have the alps wait. 476 01:07:17,986 --> 01:07:21,266 As the margrave, Beybolat Bey will accompany me to the castle. 477 01:07:36,186 --> 01:07:41,266 You'll accept their offer of cooperation, and get close to them. 478 01:07:44,226 --> 01:07:45,786 You'll appear to be my enemy. 479 01:07:46,706 --> 01:07:49,066 They'll want to ally themselves to you. 480 01:07:50,066 --> 01:07:53,146 And then we'll destroy them, one step at a time. 481 01:07:59,666 --> 01:08:03,986 The bell-ringer will act as a go-between for you and I. 482 01:08:09,026 --> 01:08:10,106 Why him? 483 01:08:12,426 --> 01:08:13,986 He saved my life. 484 01:08:14,826 --> 01:08:17,266 Plus, he draws the least attention. 485 01:08:21,506 --> 01:08:26,626 I have loaded the trap. Your job is to lead them to it. 486 01:08:30,426 --> 01:08:32,586 All right, I'll do it. 487 01:08:33,586 --> 01:08:35,746 Presuming he comes to make a deal. 488 01:08:36,386 --> 01:08:38,346 I have something to ask of you. 489 01:08:39,786 --> 01:08:40,826 What? 490 01:08:42,706 --> 01:08:46,706 Find out where my son Osman is being held. 491 01:08:51,346 --> 01:08:55,306 -Get him to tell you. -How am I meant to do that? 492 01:08:56,066 --> 01:08:58,146 What makes you think he'd give up that secret to me? 493 01:08:59,386 --> 01:09:04,146 I'll be here, hidden, listening to your conversation. 494 01:09:06,506 --> 01:09:11,386 You'll make him talk, and reveal where my son is, 495 01:09:11,906 --> 01:09:14,946 if you do exactly as I am about to tell you. 496 01:09:38,426 --> 01:09:42,026 -Selcan Hatun, this is finished. -Let me see. 497 01:09:44,866 --> 01:09:46,626 -Did you check it thoroughly? -Yes. 498 01:09:56,106 --> 01:09:57,346 Here, take it. 499 01:10:00,026 --> 01:10:03,066 In what sort of state is this felt? Is it even finished? 500 01:10:03,506 --> 01:10:04,626 Impudence. 501 01:10:08,826 --> 01:10:10,186 These won't do either. 502 01:10:11,386 --> 01:10:12,746 You'll need to re-do these rugs. 503 01:10:13,226 --> 01:10:16,386 Have you ever woven rugs? This is how it is done with this thread. 504 01:10:16,746 --> 01:10:20,106 Now that your brother is the margrave, you think you can tell me my craft? 505 01:10:20,266 --> 01:10:21,706 I don't know what craft you're referring to. 506 01:10:21,826 --> 01:10:25,306 These felts and rugs are badly made. 507 01:10:26,346 --> 01:10:29,666 They say a new mule drops its load in front of the tent. 508 01:10:30,626 --> 01:10:31,666 Would you look at that! 509 01:10:32,026 --> 01:10:35,546 If you're dealing with the orders from now on, may Allah help us all. 510 01:10:35,626 --> 01:10:39,186 Selcan Hatun, there is no need for these constant arguments. 511 01:10:42,386 --> 01:10:46,426 Sırma Hatun is responsible for the women. Listen to what she says. 512 01:10:47,706 --> 01:10:49,306 This is the tradition of Oghuz Turks. 513 01:10:50,026 --> 01:10:52,266 Whoever holds the seal holds the power. 514 01:10:52,706 --> 01:10:55,306 If I say they won't do, they won't do. 515 01:10:56,746 --> 01:10:58,666 Now, fix these before you take them anywhere. 516 01:11:03,506 --> 01:11:04,826 Look at me. 517 01:11:08,706 --> 01:11:13,746 Power gained by collaborating with Mongol rule has no authority over our tribe. 518 01:11:23,546 --> 01:11:25,986 Our ancestors said it best. 519 01:11:26,386 --> 01:11:29,786 The fool assumes they've become a bey when they mount a horse, 520 01:11:30,146 --> 01:11:34,186 as if the turnip becomes like oil when put in a pot. 521 01:11:50,586 --> 01:11:52,946 This place reeks of disrespect. 522 01:11:55,866 --> 01:11:57,346 I'll make you all pay. 523 01:12:37,626 --> 01:12:40,506 I don't understand what kind of man Ertuğrul is, sir. 524 01:12:41,026 --> 01:12:45,546 First, he brings us to the brink of war, next he wants us to make a deal with them. 525 01:12:46,306 --> 01:12:47,746 What's going on, sir? 526 01:12:48,066 --> 01:12:50,546 Good work, Uranos. Good work. 527 01:12:51,266 --> 01:12:52,826 We'll let them handle the Mongols. 528 01:12:53,826 --> 01:12:56,346 But is it wise to trust Ertuğrul so much? 529 01:13:01,026 --> 01:13:02,266 They have his son. 530 01:13:04,066 --> 01:13:06,226 His tribe is fragmented and lost. 531 01:13:07,746 --> 01:13:10,826 He lost his position of power. He needs us. 532 01:13:11,386 --> 01:13:13,066 So, what do we do next, sir? 533 01:13:14,466 --> 01:13:16,186 If Ertuğrul turns out to be right, 534 01:13:17,346 --> 01:13:19,586 we'll have made Ertuğrul, our most dangerous enemy, 535 01:13:20,026 --> 01:13:21,786 into our greatest ally. 536 01:13:23,026 --> 01:13:26,426 We'll put him to very good use, Uranos. Very good use. 537 01:13:45,139 --> 01:13:46,299 What happened, Bey? 538 01:13:47,699 --> 01:13:49,259 He agreed to my request. 539 01:13:49,699 --> 01:13:51,539 He'll make Alıncak talk when he gets here. 540 01:13:53,699 --> 01:13:56,579 This is our chance to find out where Osman is. 541 01:13:57,259 --> 01:13:59,779 What is this predicament we have found ourselves in, Bey? 542 01:14:00,179 --> 01:14:03,019 Here we are, in the castle of the heathens. 543 01:14:03,299 --> 01:14:05,259 Here we are, having to cooperate, 544 01:14:05,619 --> 01:14:08,139 when what I want to do is go at them with my sword. 545 01:14:09,099 --> 01:14:12,579 It is always preferable to fight one’s enemy face to face, sword in hand. 546 01:14:13,299 --> 01:14:17,579 But we'd be living for ourselves alone if we acted on everything we wanted to do. 547 01:14:18,339 --> 01:14:20,299 Innocent people have placed their trust in us. 548 01:14:22,659 --> 01:14:25,259 We carry the weight of a great cause on our backs. 549 01:14:26,779 --> 01:14:32,219 That responsibility is the reason why we're standing here now. 550 01:14:33,619 --> 01:14:36,499 If we are going to end up victorious and free, 551 01:14:36,779 --> 01:14:38,859 I am ready to die on your command, Bey. 552 01:14:39,419 --> 01:14:41,059 Better that than to live miserably. 553 01:14:41,259 --> 01:14:45,579 Living a brave live is harder than dying a brave death, Turgut. 554 01:14:47,499 --> 01:14:49,259 We'll follow the harder path, God willing. 555 01:14:51,539 --> 01:14:54,939 We'll live to ensure we emerge victorious from this war. 556 01:14:56,459 --> 01:14:58,739 Now everything is for Osman's sake. 557 01:15:00,699 --> 01:15:02,619 We need to rescue him from their clutches first. 558 01:15:03,619 --> 01:15:05,699 Then, it's the turn of our enemies. 559 01:15:06,379 --> 01:15:10,219 First, the Mongols and then, Dragos. 560 01:15:10,659 --> 01:15:12,899 -God willing, Bey. -God willing. 561 01:15:13,059 --> 01:15:15,059 But how did it come to this, Bey? 562 01:15:16,259 --> 01:15:17,859 He's right, Bey. 563 01:15:18,299 --> 01:15:23,259 Why are we drifting away like leaves caught in fall winds? 564 01:15:23,979 --> 01:15:26,659 We got caught up in our own interests, 565 01:15:28,019 --> 01:15:30,259 when we should have pursued the glory of God. 566 01:15:32,139 --> 01:15:36,259 Some became obsessed with power and position, while others were 567 01:15:36,859 --> 01:15:39,179 consumed by their greed. 568 01:15:40,859 --> 01:15:45,179 Great Allah says in Surah Al-i'Imran... 569 01:15:46,139 --> 01:15:49,419 "Hold fast to God’s rope all together... 570 01:15:50,699 --> 01:15:52,059 ...do not split into factions." 571 01:15:54,099 --> 01:15:57,499 We lost our way when we failed to follow the guidance of this surah. 572 01:15:59,339 --> 01:16:03,739 The infidels were united and defeated the Islamic world. 573 01:16:07,299 --> 01:16:10,339 However, it takes but a breath to light the embers. 574 01:16:12,499 --> 01:16:15,579 -And we will be that breath, God willing. -God willing, Bey. 575 01:16:15,659 --> 01:16:17,099 -God willing. -God willing. 576 01:17:04,379 --> 01:17:06,819 Are you awake again, eagle of the worlds? 577 01:17:09,059 --> 01:17:11,499 Do you really think you can make me become like you? 578 01:17:12,099 --> 01:17:15,859 You will not be like us. You will be us! 579 01:17:26,739 --> 01:17:28,899 Do you think I'm a bastard like you? 580 01:17:29,619 --> 01:17:33,219 I know who I am. I am Osman, son of Ertuğrul Bey. 581 01:17:33,979 --> 01:17:35,859 Ertuğrul Bey, huh? 582 01:17:37,139 --> 01:17:40,379 The margrave of tiny Söğüt, Ertuğrul Bey. 583 01:17:48,339 --> 01:17:50,499 You hold the world in your eyes. 584 01:17:51,059 --> 01:17:52,859 How could you ever be satisfied with tiny Söğüt? 585 01:17:55,419 --> 01:17:57,299 You have to become bigger. 586 01:17:58,099 --> 01:18:01,059 You will rise to command the nökers who rule over the entire world! 587 01:18:03,659 --> 01:18:07,379 From Karakoram to Anatolia, everyone will come to learn your name. 588 01:18:08,819 --> 01:18:12,619 You will make people tremble with fear. 589 01:18:24,099 --> 01:18:26,379 We have them trembling with fear already! 590 01:18:28,579 --> 01:18:30,539 We'll be sure to send you back to where you came from. 591 01:18:32,739 --> 01:18:34,819 You can tell them my name yourself! 592 01:18:36,019 --> 01:18:39,699 Your father is dead! He perished along with his tribe. 593 01:18:42,099 --> 01:18:45,259 But you shall not die. 594 01:18:45,899 --> 01:18:48,059 Your soul will become one with the Mongolian spirit. 595 01:18:50,339 --> 01:18:53,459 Your service will see Genghis Khan's greatest wish realized. 596 01:18:54,779 --> 01:18:56,939 Forget that you were from Kayı. 597 01:18:57,259 --> 01:18:59,779 The old Osman is dead, do you understand? 598 01:19:01,219 --> 01:19:02,619 He's dead! 599 01:19:03,659 --> 01:19:05,379 He's dead! 600 01:19:06,699 --> 01:19:08,219 He's dead! 601 01:19:14,379 --> 01:19:15,539 Where are you, Father? 602 01:19:19,259 --> 01:19:20,659 Please, save me. 603 01:19:44,699 --> 01:19:48,059 Living within these run-down walls, the Byzantine have become archaic as well. 604 01:19:48,859 --> 01:19:53,539 Do you know why we live in tents and travel in every direction? 605 01:19:54,339 --> 01:19:58,019 Because we don't want to wither like these crumbling walls. 606 01:20:05,819 --> 01:20:07,699 Commander Dragos awaits you inside. 607 01:20:09,499 --> 01:20:11,379 You must leave your weapons here. 608 01:20:31,459 --> 01:20:36,379 Who are you to dare to try to take our swords? 609 01:20:38,899 --> 01:20:40,899 My soldiers only surrender their swords 610 01:20:41,059 --> 01:20:43,419 when they fall from their lifeless hands on the battlefield. 611 01:20:47,899 --> 01:20:50,899 Take them by force, if you think you can. 612 01:21:01,739 --> 01:21:02,819 What's the meaning of this? 613 01:21:04,739 --> 01:21:05,899 Such insolence! 614 01:21:07,459 --> 01:21:09,059 We came here to make peace 615 01:21:09,579 --> 01:21:11,859 and you want to take our swords! 616 01:21:18,779 --> 01:21:21,819 My soldiers were merely following the laws of this castle. 617 01:21:22,539 --> 01:21:24,419 Then they have a new law to learn, 618 01:21:24,659 --> 01:21:30,099 Mongol soldiers never give up their weapons. 619 01:21:31,659 --> 01:21:34,059 We'll not take their swords. 620 01:21:47,579 --> 01:21:48,779 Please, let's go inside. 621 01:22:22,419 --> 01:22:25,339 You escaped our swords by the skin of your teeth, Dragos. 622 01:22:27,299 --> 01:22:32,339 Be thankful to my khan. I've come to make a deal on his orders. 623 01:22:36,019 --> 01:22:40,299 I'll just say my piece and leave. 624 01:22:42,539 --> 01:22:44,619 I had my people prepare a feast for you. 625 01:22:45,299 --> 01:22:48,259 There's no need to do this on our feet. 626 01:22:48,659 --> 01:22:52,019 I don't have time to waste eating your flavorless food. 627 01:22:53,059 --> 01:22:54,539 Don't be too hasty. 628 01:22:55,219 --> 01:22:57,459 I had them prepare something special for you. 629 01:22:59,779 --> 01:23:03,579 I also brought up some wine I suspect you will appreciate. 630 01:23:04,379 --> 01:23:07,739 Fresh out of their casks after years in storage, just for you. 631 01:23:08,499 --> 01:23:12,019 I'm sure you won't have tasted such fine wine since your arrival in Söğüt. 632 01:23:32,659 --> 01:23:34,579 You Byzantines 633 01:23:35,019 --> 01:23:38,739 know only too well how to lure and corrupt a man. 634 01:23:42,259 --> 01:23:45,539 But after my long ride here, 635 01:23:46,099 --> 01:23:50,379 I might as well quench my thirst with your wine while I talk. 636 01:24:54,099 --> 01:24:55,539 What are you doing here? 637 01:24:58,139 --> 01:24:59,659 Is there no other work for you to do? 638 01:25:12,739 --> 01:25:15,779 I think you should calm down, Sırma. Has something happened? 639 01:25:16,379 --> 01:25:20,859 It's these Kayı women, especially Selcan Hatun. They get under my skin. 640 01:25:21,139 --> 01:25:24,259 -But why? -Can't you see? 641 01:25:24,699 --> 01:25:27,499 She can't stomach the duty Commander Alıncak bestowed on us. 642 01:25:28,339 --> 01:25:30,059 What did you expect? 643 01:25:30,579 --> 01:25:33,099 They're angry the margrave is no longer one of their tribe. 644 01:25:33,779 --> 01:25:35,179 I know how to deal with her. 645 01:25:35,699 --> 01:25:38,339 She either does the work I give her, 646 01:25:38,459 --> 01:25:41,939 or she packs her things and returns to that rebel of a husband of hers. 647 01:25:53,099 --> 01:25:55,259 You won't leave me alone, will you, Sister? 648 01:25:57,539 --> 01:25:59,779 Don't you show them any kindness. 649 01:26:00,419 --> 01:26:03,019 You know, this duty of ours is important. 650 01:26:04,819 --> 01:26:08,579 Don't worry, Sister. I'll always be by your side. 651 01:26:12,579 --> 01:26:14,059 I didn't see you around this morning. 652 01:26:16,139 --> 01:26:19,259 Apparently, nobody else did either. Where were you? 653 01:26:20,099 --> 01:26:22,819 I had work to do, so I went to take care of it. 654 01:26:25,579 --> 01:26:27,499 Don't be out of sight for long. 655 01:26:28,419 --> 01:26:31,299 As you know, ours is a heavy responsibility. 656 01:26:36,099 --> 01:26:38,179 There's nothing we cannot overcome together. 657 01:26:40,779 --> 01:26:42,139 I'll always be by your side. 658 01:27:20,659 --> 01:27:24,899 The truth is, a war between us would have shed a great deal of blood for nothing. 659 01:27:26,899 --> 01:27:28,899 Your khan made the right choice. 660 01:27:29,059 --> 01:27:32,059 Our cooperation will be useful to us both. 661 01:27:37,179 --> 01:27:40,259 The best part of agreeing this deal was the wine. 662 01:27:46,019 --> 01:27:47,859 I'm glad I didn't leave without tasting it. 663 01:27:49,419 --> 01:27:51,899 We brought it all for you. Please, please. Go ahead. 664 01:27:54,339 --> 01:27:56,379 And as the margrave, 665 01:27:57,099 --> 01:27:58,859 I'll obviously play my part in this deal. 666 01:28:04,619 --> 01:28:07,219 We came here to crush those rebels 667 01:28:07,619 --> 01:28:11,459 who resent our power in these lands and sought to defy our authority. 668 01:28:13,579 --> 01:28:18,259 We'll take what we want, punish the criminals, and then leave. 669 01:28:19,739 --> 01:28:21,179 We want nothing more. 670 01:28:21,299 --> 01:28:24,459 I know who it is you're talking about. Ertuğrul. 671 01:28:24,859 --> 01:28:28,219 He got in our way, too. You're aware of what happened recently. 672 01:28:29,379 --> 01:28:32,219 It was high time he was put on a leash, 673 01:28:32,579 --> 01:28:34,419 and you did that. 674 01:28:35,459 --> 01:28:37,819 I hear you also took his son hostage. 675 01:28:39,579 --> 01:28:42,619 Of all the blows Ertuğrul has received, that will have been the most severe. 676 01:28:49,499 --> 01:28:52,059 Ertuğrul should have thought about who he was dealing with. 677 01:28:52,939 --> 01:28:55,699 But Ertuğrul knows Söğüt like the back of his hand. 678 01:28:57,419 --> 01:28:59,619 What happens if he finds his son? 679 01:29:02,579 --> 01:29:05,019 Even if he were to find him, 680 01:29:05,459 --> 01:29:09,139 his son wouldn't recognize Ertuğrul. Wouldn't recognize his own father. 681 01:29:09,259 --> 01:29:10,619 Not where we've taken him. 682 01:29:18,739 --> 01:29:22,459 I find what you said intriguing. What kind of place could that be? 683 01:29:25,939 --> 01:29:27,379 I'm curious as well. 684 01:29:33,859 --> 01:29:36,099 You wouldn't know about such places. 685 01:29:39,339 --> 01:29:42,259 It's where souls are closest to the Sky God Tengri, 686 01:29:42,459 --> 01:29:46,779 and are reborn amongst the holy birch trees. 687 01:29:58,259 --> 01:29:59,579 I miss the feeling. 688 01:30:00,419 --> 01:30:04,139 I want to purify this corroded soul of mine. 689 01:30:09,899 --> 01:30:12,019 So, Beybolat Bey. 690 01:30:12,659 --> 01:30:14,579 Enough of this food and wine. 691 01:30:14,739 --> 01:30:17,139 We have work to do. 692 01:30:42,219 --> 01:30:45,139 It's where souls are closest to the Sky God Tengri, 693 01:30:45,339 --> 01:30:49,219 and are reborn amongst the holy birch trees. 694 01:30:52,939 --> 01:30:54,819 We allied with the Byzantine. 695 01:30:55,459 --> 01:30:58,539 Ertuğrul and his tribe are surrounded on all fronts. 696 01:30:58,899 --> 01:31:00,979 I'd have been content to remain alone. 697 01:31:01,339 --> 01:31:03,819 But it was still good to strike an agreement with them. 698 01:31:06,219 --> 01:31:09,059 We were about to attack them with your alps. 699 01:31:09,219 --> 01:31:14,219 But now we'll be able to use them to attack Ertuğrul whenever we want. 700 01:31:15,539 --> 01:31:18,419 I'll also handle the stolen gold when the time is right. 701 01:31:19,419 --> 01:31:21,819 I'd be glad to welcome you to my tent tonight. 702 01:31:22,659 --> 01:31:24,459 I am leaving Söğüt tonight. 703 01:31:25,459 --> 01:31:26,819 Where will you go? 704 01:31:27,059 --> 01:31:29,499 My soul has become rusty since I came here. 705 01:31:29,819 --> 01:31:33,179 I'll climb a mountain peak and release my soul to the sky. 706 01:31:33,899 --> 01:31:36,259 You should make preparations in the morning. 707 01:31:36,339 --> 01:31:39,819 Make sure no trace of Ertuğrul remains in Söğüt. 708 01:31:40,259 --> 01:31:43,699 I'll hold you responsible if any mishap occurs. 709 01:31:47,579 --> 01:31:51,299 I'll return when Ertuğrul brings the chest. 710 01:32:22,619 --> 01:32:23,699 Where is Ertuğrul Bey? 711 01:33:03,459 --> 01:33:04,539 Who are they? 712 01:33:20,699 --> 01:33:22,459 How dare they lower the Kayı banner? 713 01:33:28,539 --> 01:33:31,459 Whoever rules raises his banner! 714 01:33:33,099 --> 01:33:35,419 Umur Tribe has the margrave now. 715 01:33:36,059 --> 01:33:38,979 That is why the banner of the Umur Tribe is raised! 716 01:33:43,059 --> 01:33:44,299 Any objections? 717 01:33:51,419 --> 01:33:52,699 Give me those banners! 718 01:33:55,219 --> 01:33:56,739 I told you what's happening! 719 01:34:01,539 --> 01:34:04,699 I have the banner! From now on 720 01:34:04,819 --> 01:34:09,539 we follow the orders of Commander Alıncak and Beybolat Bey! 721 01:34:10,499 --> 01:34:13,539 We follow the Turkish traditions, 722 01:34:14,059 --> 01:34:15,419 not the Mongolian law! 723 01:34:17,099 --> 01:34:18,259 Süleyman. 724 01:34:20,019 --> 01:34:20,979 Now is not the time. 725 01:34:21,419 --> 01:34:23,659 We can't keep silent while our flag is being lowered, Brother! 726 01:34:28,059 --> 01:34:30,099 We won't allow anything outside our traditions! 727 01:34:31,979 --> 01:34:35,939 Söğüt... rightfully belongs to the Kayı Tribe! 728 01:34:37,339 --> 01:34:39,899 If this disobedience continues... 729 01:34:41,339 --> 01:34:42,699 there will be consequences! 730 01:34:47,419 --> 01:34:48,419 Such as? 731 01:34:51,299 --> 01:34:53,179 Your death, for a start. 732 01:34:57,859 --> 01:34:59,579 Then, I shall die! 733 01:35:00,099 --> 01:35:04,219 But I will never follow any rule which goes against our traditions! 734 01:35:05,099 --> 01:35:06,179 Süleyman Alp! 735 01:35:26,939 --> 01:35:28,659 Cool your head! 736 01:35:29,859 --> 01:35:31,859 Or I'll take it off your body! 737 01:35:36,099 --> 01:35:38,299 Is it you who decides what goes against our traditions? 738 01:35:38,699 --> 01:35:41,899 Even under oppression, the tradition lives on! 739 01:35:43,739 --> 01:35:47,299 Where the bey fails to follow our traditions, it's up to me to do it! 740 01:35:50,579 --> 01:35:54,059 Remember it is your margrave you’re talking to. 741 01:35:55,099 --> 01:35:56,579 Remember that! 742 01:35:58,659 --> 01:36:00,219 If you don't shut your mouth, 743 01:36:00,819 --> 01:36:03,139 I'll cut out your tongue! Understand? 744 01:36:05,099 --> 01:36:08,659 Or are you going to betray us like your father did, huh? 745 01:36:10,899 --> 01:36:12,419 My father is a rebel, 746 01:36:13,819 --> 01:36:17,339 he's not some traitor who sold his soul to the Mongols! 747 01:36:30,619 --> 01:36:31,739 Let him go, Beybolat Bey. 748 01:36:37,179 --> 01:36:38,499 Get your hands off him. 749 01:36:39,099 --> 01:36:41,939 Don't involve yourself in this, Gündüz Alp, hear me? 750 01:36:43,579 --> 01:36:44,859 Or you'll feel my wrath too. 751 01:36:49,259 --> 01:36:51,899 Enough! Süleyman! No more. 752 01:36:54,259 --> 01:36:55,539 Move! 753 01:36:56,179 --> 01:36:57,579 Get up! Get up! 754 01:37:00,619 --> 01:37:01,779 Traitor! 755 01:37:07,299 --> 01:37:08,899 You'll regret calling me that! 756 01:37:18,979 --> 01:37:20,659 That's enough, Beybolat Bey! 757 01:37:31,379 --> 01:37:32,539 I told you to leave it. 758 01:37:34,099 --> 01:37:35,219 Yınal. 759 01:37:36,019 --> 01:37:38,259 Take him and throw him into the dungeons at the inn. 760 01:37:38,939 --> 01:37:41,379 He can rot in there until he comes to his senses. 761 01:37:42,459 --> 01:37:43,659 Move! 762 01:37:52,099 --> 01:37:53,739 You will regret doing this. 763 01:37:55,779 --> 01:37:58,659 You'll pay for the blood you've shed. 764 01:37:59,779 --> 01:38:05,059 Because you are the son of Ertuğrul Bey, you have my respect, Gündüz Alp. 765 01:38:05,659 --> 01:38:09,779 But if you overstep your boundaries again, I'll get rid of you, too. 766 01:38:14,939 --> 01:38:16,139 Make way! 767 01:38:35,139 --> 01:38:38,179 Where souls are closest to the Sky God Tengri, 768 01:38:39,299 --> 01:38:42,939 and are reborn amongst the holy birch trees. 769 01:38:44,019 --> 01:38:46,299 Close to the sky. 770 01:38:51,819 --> 01:38:55,779 Bey, do you think Osman has been hidden somewhere on our lands? 771 01:39:02,299 --> 01:39:04,699 The mountain peak is closest to the sky. 772 01:39:05,499 --> 01:39:09,459 And the place where souls are reborn amongst birch trees... 773 01:39:13,299 --> 01:39:17,819 They took Osman to the top of a mountain where birch trees grow. 774 01:39:19,139 --> 01:39:20,739 Which one of these could it be, Bey? 775 01:39:23,259 --> 01:39:24,379 This hill here. 776 01:39:27,179 --> 01:39:29,379 Birch trees grow at the summit of this hill. 777 01:39:30,779 --> 01:39:33,619 It's the only hill around here with birch trees. 778 01:39:35,139 --> 01:39:37,299 You're right, Bey. You're right! 779 01:39:37,659 --> 01:39:42,459 I rode past that hill when chasing some thugs who were attacking our caravans. 780 01:39:42,779 --> 01:39:44,419 It's the only place where birch trees grow. 781 01:39:49,899 --> 01:39:51,379 It's time for a fight, men. 782 01:39:52,299 --> 01:39:54,979 We'll save Osman from those bastards 783 01:39:55,739 --> 01:39:57,619 and reduce that hill to dust! 784 01:39:58,259 --> 01:39:59,379 Let's do it. 785 01:40:00,099 --> 01:40:02,059 We used our heads to find it. 786 01:40:03,219 --> 01:40:06,859 But now it's time to unsheathe our swords. 787 01:40:08,099 --> 01:40:12,179 Let's give them a taste of how bloody this battle is going to be. 788 01:40:16,859 --> 01:40:18,179 For our children! 789 01:40:18,819 --> 01:40:20,099 For our tribes! 790 01:40:20,579 --> 01:40:22,779 Eye for an eye! 791 01:40:23,539 --> 01:40:26,779 -Revenge! Revenge! -Revenge! Revenge! 792 01:40:27,099 --> 01:40:28,859 -Revenge! -Revenge! 793 01:40:32,739 --> 01:40:35,899 You should have heard the way she defended her sister, Mother. 794 01:40:36,699 --> 01:40:38,699 İlbilge Hatun fooled us, Mother. 795 01:40:41,859 --> 01:40:43,859 I don't know what I'm supposed to think, Daughter. 796 01:40:46,019 --> 01:40:48,419 Her behavior has surprised even me. 797 01:40:48,979 --> 01:40:52,819 What did you expect, Mother? Birds of a feather fly together. 798 01:40:53,939 --> 01:40:55,779 It's fortunate the marriage never took place. 799 01:40:55,979 --> 01:40:58,419 Look at the way they have taken advantage of the Mongols, 800 01:40:58,539 --> 01:41:00,859 who knows what would have happened had it been formalized. 801 01:41:02,499 --> 01:41:04,819 -May I enter, Mother Hayme? -Come in, Melikşah. 802 01:41:07,739 --> 01:41:10,459 -What's wrong? -Süleyman. 803 01:41:11,459 --> 01:41:12,859 What's happened to Süleyman? 804 01:41:12,979 --> 01:41:14,819 Beybolat Bey has thrown him into a dungeon in Söğüt. 805 01:41:15,259 --> 01:41:17,219 -What? -What did you just say? 806 01:41:17,699 --> 01:41:20,459 -I can't believe it. -And he didn't stop there, Hayme Mother. 807 01:41:21,539 --> 01:41:23,699 He beat him in front of everyone. 808 01:41:25,019 --> 01:41:27,539 We tried to stop it, but they held us back. 809 01:42:38,059 --> 01:42:39,419 Have the tax records arrived yet? 810 01:42:51,019 --> 01:42:54,539 Get out. Leave me alone with Artuk Bey. 811 01:42:55,779 --> 01:42:56,779 Artuk Bey? 812 01:43:17,579 --> 01:43:20,939 I'm particularly concerned about the bazaar and matters of tax, Artuk Bey. 813 01:43:21,379 --> 01:43:24,619 -Keep that in mind. -Very wise, Beybolat Bey. 814 01:43:25,179 --> 01:43:28,499 The job of a margrave largely revolves around the bazaar and collecting taxes. 815 01:43:31,659 --> 01:43:32,739 However, 816 01:43:33,459 --> 01:43:35,819 my way of doing things will be different to that of Ertuğrul Bey. 817 01:43:36,139 --> 01:43:37,259 How so? 818 01:43:37,899 --> 01:43:40,699 I do not want any trouble in the bazaars established within the territory 819 01:43:40,939 --> 01:43:43,659 and that especially goes for Söğüt. 820 01:43:52,939 --> 01:43:57,179 I want the scales constantly working so that everyone can keep making money. 821 01:43:58,459 --> 01:44:01,659 I don't care how you do it, just that you do. 822 01:44:04,979 --> 01:44:06,739 Nor do I care 823 01:44:07,219 --> 01:44:09,739 if the scales are tipped. 824 01:44:10,699 --> 01:44:13,219 I only care about the tax I collect for our government. 825 01:44:13,819 --> 01:44:14,819 However, 826 01:44:15,339 --> 01:44:19,579 I'll break the necks of anyone who pays with adulterated gold. 827 01:44:20,419 --> 01:44:25,299 And if the text on the coins is erased, I'll make sure to erase that merchant. 828 01:44:26,699 --> 01:44:28,019 Beybolat Bey. 829 01:44:28,779 --> 01:44:32,539 Ertuğrul Bey would never intimidate the merchants this way. 830 01:44:33,179 --> 01:44:35,379 He wouldn't collect tax from those who couldn't sell. 831 01:44:35,619 --> 01:44:38,179 Forget Ertuğrul, Artuk Bey. 832 01:44:39,819 --> 01:44:41,179 His time is long gone. 833 01:44:42,539 --> 01:44:44,179 You know what happened. 834 01:44:44,539 --> 01:44:47,059 They stole our tax money in a vicious ambush. 835 01:44:48,259 --> 01:44:50,259 That is all I will say on the matter. 836 01:44:51,219 --> 01:44:54,459 If any merchants complain about the new regime, 837 01:44:54,579 --> 01:44:57,299 they are free to pack up their stalls and take them to Alaiye or Konya. 838 01:44:57,659 --> 01:45:02,259 Beybolat Bey, as you sow with cruelty, so shall you reap. 839 01:45:02,979 --> 01:45:05,019 You'll push the merchants into doing 840 01:45:05,179 --> 01:45:07,779 unlawful things which are contrary to our tradition. 841 01:45:08,539 --> 01:45:13,259 The title of margrave is earned not only by strength, but with wisdom, too. 842 01:45:21,059 --> 01:45:24,619 I have no use for wisdom, nor for righteousness, Artuk Bey. 843 01:45:25,739 --> 01:45:26,899 Let everyone know. 844 01:45:28,219 --> 01:45:30,739 If any merchant disobeys me, 845 01:45:30,819 --> 01:45:33,579 I'll skin them alive and make a drum out of their skin. 846 01:45:34,179 --> 01:45:37,779 My rule must be respected and my orders obeyed. 847 01:45:38,819 --> 01:45:40,179 Make sure they know that! 848 01:46:17,779 --> 01:46:20,379 -Is Beybolat Bey inside? -He is. 849 01:46:20,819 --> 01:46:23,219 But he is with Artuk Bey, discussing an important matter. 850 01:46:23,459 --> 01:46:25,979 -Come back later. -Did I ask for your permission to enter? 851 01:46:26,059 --> 01:46:27,539 Get out of my way! 852 01:46:32,339 --> 01:46:33,739 What have you done, Beybolat Bey? 853 01:46:34,099 --> 01:46:36,219 How dare you barge in here? 854 01:46:36,299 --> 01:46:39,699 Drop the act! How dare you dishonor our traditions? 855 01:46:41,659 --> 01:46:43,859 You beat Süleyman in the public square. 856 01:46:45,579 --> 01:46:48,579 -How could you do that? -Is that true, Beybolat Bey? 857 01:46:49,059 --> 01:46:52,739 I demanded that my authority as margrave be obeyed and he refused. 858 01:46:53,299 --> 01:46:54,499 And he was punished for it. 859 01:46:54,979 --> 01:46:59,099 Obedience? My son is the son of a bey! He knows honor. He respects the bey. 860 01:46:59,259 --> 01:47:01,619 Who knows what you did for him to disobey you. 861 01:47:02,059 --> 01:47:04,739 Looking now at the mother the son's actions are not so surprising. 862 01:47:05,259 --> 01:47:07,339 Süleyman overstepped the mark today. 863 01:47:08,619 --> 01:47:10,419 He disobeyed the margrave. 864 01:47:10,899 --> 01:47:12,699 Not just that, he insulted me. 865 01:47:13,339 --> 01:47:17,699 How could I overlook an insult in front of all those people 866 01:47:17,979 --> 01:47:20,019 and do nothing about it, Mother Hayme? 867 01:47:20,619 --> 01:47:24,939 If I had not punished Süleyman, my authority would be in tatters. 868 01:47:26,139 --> 01:47:28,299 You have acted on the behalf of the margrave for years. 869 01:47:28,499 --> 01:47:32,539 What would Ertuğrul Bey have done if they'd insulted him? Done nothing? 870 01:47:32,979 --> 01:47:34,139 Tell me. 871 01:47:34,579 --> 01:47:37,859 Is this cruel? Or is it what being a bey really means? 872 01:47:40,459 --> 01:47:42,339 Where is my grandson? 873 01:47:45,059 --> 01:47:46,059 In a dungeon. 874 01:47:50,059 --> 01:47:53,659 And until he comes to his senses and apologizes, he'll stay there. 875 01:47:53,859 --> 01:47:55,899 He'd rather die than apologize. 876 01:47:56,979 --> 01:47:58,779 In that case, so be it. 877 01:48:02,099 --> 01:48:05,259 Only Allah decides who will die first, Beybolat Bey. 878 01:48:07,339 --> 01:48:10,659 You'll pay for what you have done. Depend upon it. 879 01:48:32,379 --> 01:48:34,659 This is not how a margrave behaves, Beybolat Bey. 880 01:48:36,659 --> 01:48:40,339 Mercy is a leader's most admirable quality. 881 01:48:43,499 --> 01:48:47,859 Where there is no obedience, there shall be no mercy, Artuk Bey. 882 01:48:49,819 --> 01:48:51,379 You should know that. 883 01:49:01,979 --> 01:49:03,579 I can't believe this is happening, Mother. 884 01:49:04,219 --> 01:49:08,659 Beybolat, who once obeyed us, threatens us now that he has power. 885 01:49:10,699 --> 01:49:12,899 A barking dog never bites, dear. 886 01:49:13,539 --> 01:49:15,619 If he meant it, he would have done it already. 887 01:49:16,059 --> 01:49:18,259 These imbeciles are spoilt by the Mongols. 888 01:49:19,139 --> 01:49:21,339 Who knows what wretched things he's done for Alıncak 889 01:49:21,419 --> 01:49:23,419 for the Mongol to give him the title of margrave. 890 01:49:30,139 --> 01:49:31,379 Selcan Hatun. 891 01:49:33,219 --> 01:49:35,539 Talk of the devil, and her horns appear. 892 01:49:36,219 --> 01:49:39,539 Yes, Sırma... Hatun. 893 01:49:41,819 --> 01:49:45,299 I told you to remove the felts and rugs, didn't I? 894 01:49:47,379 --> 01:49:48,739 What are you dawdling at? 895 01:49:49,579 --> 01:49:51,539 What are you talking about? 896 01:49:52,379 --> 01:49:55,059 It's not like we're taking them to Tabriz or Baghdad, what's the hurry? 897 01:49:55,379 --> 01:49:58,619 We don't wait for a caravan to arrive before we start to work, do we? 898 01:50:05,499 --> 01:50:08,739 That's enough, ladies. Now is not the time. 899 01:50:09,859 --> 01:50:14,219 We can't have you two arguing when we have other problems to deal with. 900 01:50:15,539 --> 01:50:17,619 What problems? Tell me. 901 01:50:21,139 --> 01:50:22,579 Didn't you hear? 902 01:50:23,299 --> 01:50:25,379 That bastard of a brother of yours 903 01:50:25,779 --> 01:50:30,499 beat my son in public and had him thrown into the dungeons. 904 01:50:31,699 --> 01:50:35,859 If he has been punished it must be because he wronged my brother. 905 01:50:36,419 --> 01:50:38,939 My brother does not tolerate disobedience. 906 01:50:41,819 --> 01:50:44,419 If I were you, I'd get out of my sight. 907 01:50:45,859 --> 01:50:50,099 Or I will crush you under my foot! 908 01:50:52,059 --> 01:50:54,459 Bare your teeth at me if you want, 909 01:50:54,899 --> 01:50:57,819 I wonder if you did so much when they took your tribe from you. 910 01:51:19,939 --> 01:51:21,419 Close the door! 911 01:51:24,339 --> 01:51:26,419 You evil shrew! 912 01:51:27,819 --> 01:51:30,339 You snake! You fork-tongued witch! 913 01:51:38,619 --> 01:51:39,739 Stay back. 914 01:51:43,579 --> 01:51:45,339 Listen to me carefully, Sırma. 915 01:51:45,899 --> 01:51:48,739 If you ever speak to me like that again, 916 01:51:48,939 --> 01:51:52,659 I swear that not even Genghis Khan would be able to save you, 917 01:51:52,819 --> 01:51:54,819 let alone that bastard Alıncak! 918 01:51:56,739 --> 01:51:57,819 Selcan. 919 01:54:20,379 --> 01:54:21,419 Take them away. 920 01:54:22,979 --> 01:54:24,899 Cover their heads with camel skin. 921 01:55:12,845 --> 01:55:14,805 The time has come, Eagle of the Worlds! 922 01:55:18,765 --> 01:55:19,925 Bring him here. 923 01:55:28,405 --> 01:55:30,605 Where are you taking me? Let me go! 924 01:55:32,645 --> 01:55:33,645 Leave me alone! 925 01:55:41,725 --> 01:55:42,725 Let me go! 926 01:55:46,605 --> 01:55:48,885 Let me go! 927 01:55:55,485 --> 01:55:59,085 Let me go! What are you doing? Let me go! 928 01:56:01,165 --> 01:56:02,245 Let me go! 929 01:56:06,965 --> 01:56:07,965 Let me go! 930 01:56:11,645 --> 01:56:12,725 Let me go! 931 01:56:20,445 --> 01:56:21,445 Let me go! 932 01:56:43,765 --> 01:56:45,725 You will inhale this sacred smoke. 933 01:56:47,525 --> 01:56:51,605 And slowly, slowly, your soul will become ours. 934 01:59:53,765 --> 01:59:55,205 I have to get out of here! 935 01:59:56,965 --> 01:59:58,485 I can't stay here any longer! 936 02:00:01,565 --> 02:00:03,205 This miserable existence is unbearable. 937 02:00:03,445 --> 02:00:05,725 I'd rather fight alongside my father and uncles. 938 02:00:16,845 --> 02:00:19,285 Here you are. Fill your belly. 939 02:00:20,965 --> 02:00:22,165 Stop! What are you doing? 940 02:02:15,725 --> 02:02:17,485 Shave his hair. 941 02:02:39,965 --> 02:02:40,965 Osman! 942 02:02:53,525 --> 02:02:55,125 Bastards! 943 02:02:56,205 --> 02:02:58,285 What is this? Attack! 944 02:02:59,725 --> 02:03:00,805 Kill them! 945 02:03:00,885 --> 02:03:01,925 In the name of Allah! 946 02:03:05,845 --> 02:03:06,845 Allah! 947 02:03:10,965 --> 02:03:12,325 In the name of Allah! 948 02:05:39,045 --> 02:05:40,045 Keep back! 949 02:05:46,805 --> 02:05:47,965 Keep back! 950 02:05:51,365 --> 02:05:52,605 Don't take another step, 951 02:05:53,325 --> 02:05:56,045 or I'll soak you in your son's blood. 952 02:06:00,765 --> 02:06:03,965 Drop your weapons, or the boy dies! 953 02:06:06,525 --> 02:06:07,925 Drop your weapons, alps! 954 02:07:04,285 --> 02:07:08,005 Osman! Osman! My son, I've come for you. 955 02:07:13,325 --> 02:07:14,325 Osman! 956 02:07:19,005 --> 02:07:20,125 Osman! 957 02:07:21,685 --> 02:07:22,605 Osman! 958 02:07:24,845 --> 02:07:25,845 Osman! 959 02:07:26,445 --> 02:07:29,765 Osman! Open your eyes! Osman! 960 02:07:33,285 --> 02:07:34,365 -Osman! -Osman! 961 02:07:34,445 --> 02:07:35,805 My dear Osman! 962 02:07:36,365 --> 02:07:40,805 Osman! My son! Please, open your eyes! 963 02:07:41,885 --> 02:07:43,965 Osman! Osman! 964 02:07:49,885 --> 02:07:52,925 Osman, open your eyes! Osman! 965 02:08:09,968 --> 02:08:40,768 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 75970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.