Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,540 --> 00:02:19,860
You can kill me and everyone else here.
2
00:02:21,060 --> 00:02:23,020
But I don't have what you requested.
3
00:02:24,820 --> 00:02:26,740
And I am your only hope to reach it.
4
00:02:28,180 --> 00:02:30,060
Then show us the way.
5
00:02:31,980 --> 00:02:34,620
First, you need to give me the key
that will open that path.
6
00:02:35,020 --> 00:02:36,140
What key?
7
00:02:37,660 --> 00:02:38,780
My son Osman.
8
00:02:50,020 --> 00:02:51,020
Ertuğrul Bey.
9
00:02:53,700 --> 00:02:54,580
Commander Alıncak.
10
00:02:55,420 --> 00:02:58,100
We can't solve this matter with swords.
11
00:03:00,140 --> 00:03:04,460
There is no need for weapons,
if we can reach a compromise.
12
00:03:05,460 --> 00:03:07,340
You should discuss the matter.
13
00:03:20,740 --> 00:03:23,140
Soldiers, out!
14
00:03:39,220 --> 00:03:46,140
Now, the words you are about to speak
will either save your family's lives...
15
00:03:46,820 --> 00:03:49,540
or they will get you killed.
16
00:04:13,460 --> 00:04:15,660
May I come in, Mengü Hatun?It's Melikşah.
17
00:04:15,820 --> 00:04:17,100
Come in, Melikşah Alp.
18
00:04:23,460 --> 00:04:26,220
What happened, Melikşah Alp?
Are you going to tell me something?
19
00:04:26,940 --> 00:04:28,860
Mengü Hatun, we don't have much time.
20
00:04:29,020 --> 00:04:30,020
What's this?
21
00:04:30,140 --> 00:04:32,300
Ertuğrul Bey sent this to İlbilge Hatun.
22
00:04:32,580 --> 00:04:35,540
It's a secret. You give it to her
without letting anybody see it.
23
00:04:59,820 --> 00:05:04,300
You can't take what you want
without giving me my son Osman.
24
00:05:07,580 --> 00:05:12,380
I need to be sure that he's alive
before giving you what you want.
25
00:05:14,420 --> 00:05:19,540
You are smart enough to
save yourself from death.
26
00:05:22,260 --> 00:05:26,180
But you should know that
we're good at negotiation, too.
27
00:05:29,300 --> 00:05:31,300
Go and get me what I want.
28
00:05:32,620 --> 00:05:37,380
I can't do it now.
You should give me three days.
29
00:05:52,820 --> 00:05:56,340
I am giving you three days
to bring the chest.
30
00:06:01,740 --> 00:06:05,900
If you don't bring it,
I will give you your son anyway,
31
00:06:06,620 --> 00:06:09,540
but he won't be alive.
32
00:06:15,700 --> 00:06:17,940
One can achieve
great things in three days.
33
00:06:23,060 --> 00:06:28,980
By the way,
Beybolat is the new margrave of this land.
34
00:06:38,940 --> 00:06:41,860
You can't just appoint somebody,
Commander.
35
00:06:45,940 --> 00:06:48,460
He should earn the title of margrave.
36
00:06:50,220 --> 00:06:52,580
Not hide in the shadow of another sword.
37
00:07:02,700 --> 00:07:05,220
We will figure something out for you.
38
00:07:06,860 --> 00:07:09,260
If we both get what we want...
39
00:07:09,940 --> 00:07:13,260
I will spare your life
as long as you obey us.
40
00:07:17,580 --> 00:07:21,780
I don't want to throw a bey like you away.
41
00:07:22,660 --> 00:07:26,980
Unlike a fox,
you can't control the wolves.
42
00:07:34,140 --> 00:07:35,260
I will go now.
43
00:07:36,500 --> 00:07:40,300
We will settle the conflict when I'm back.
44
00:07:43,300 --> 00:07:47,820
I don't want my mother and Artuk Bey
to sit with you.
45
00:07:59,540 --> 00:08:00,940
Take whoever you want!
46
00:08:03,060 --> 00:08:04,820
Just bring me what I want.
47
00:08:07,620 --> 00:08:08,620
Come on.
48
00:08:40,740 --> 00:08:41,740
Artuk Bey.
49
00:08:49,420 --> 00:08:50,420
Sit down.
50
00:09:39,180 --> 00:09:41,540
Turgut Bey. Head Alp Bamsı.
51
00:09:44,820 --> 00:09:45,780
Welcome.
52
00:09:45,980 --> 00:09:47,820
What are you doing here?
You scared me.
53
00:10:02,500 --> 00:10:06,460
We wanted to visit the bell ringer
who saved our bey's life, in his home.
54
00:10:10,660 --> 00:10:11,620
Also...
55
00:10:14,580 --> 00:10:17,060
we came here to assign you a duty.
56
00:10:20,340 --> 00:10:23,220
Your wish is my command.
I will do whatever I can to help.
57
00:10:24,260 --> 00:10:25,260
Thank you.
58
00:10:28,060 --> 00:10:29,300
Dragos...
59
00:10:41,220 --> 00:10:45,420
He made an agreement with Ertuğrul Bey,
bell ringer.
60
00:10:52,460 --> 00:10:56,860
We need to clear this land of the Mongols.
61
00:10:57,780 --> 00:11:00,100
And Dragos knows that very well.
62
00:11:06,580 --> 00:11:07,620
Dragos...
63
00:11:10,300 --> 00:11:13,140
He is a cruel, sneaky man.
64
00:11:13,700 --> 00:11:17,340
That devil man wants to break
our brotherhood in Söğüt.
65
00:11:17,740 --> 00:11:19,340
Never mind that now, bell ringer.
66
00:11:22,620 --> 00:11:23,940
From now on...
67
00:11:28,060 --> 00:11:32,140
you will be our communicator
between us and Dragos.
68
00:11:34,900 --> 00:11:38,580
Nobody would ever suspect you.
69
00:11:40,060 --> 00:11:45,260
From now on, you will come and tell us
everything you learn.
70
00:11:46,420 --> 00:11:48,420
I am just a poor bell ringer,
71
00:11:48,780 --> 00:11:52,980
but I'd be honored to serve Ertuğrul Bey.
72
00:11:53,940 --> 00:11:57,740
I will do whatever I can
to help you defeat the Mongols.
73
00:11:58,660 --> 00:12:00,780
Thank you, bell ringer. Thank you.
74
00:12:01,460 --> 00:12:05,140
We will not only kill
those hyenas in this war.
75
00:12:05,660 --> 00:12:11,220
But we will also expose the wolves
in sheep's clothing...
76
00:12:12,260 --> 00:12:14,220
bell ringer. God willing.
77
00:12:18,780 --> 00:12:20,780
I hope so, Head Alp Bamsı.
78
00:12:21,380 --> 00:12:22,380
I hope so.
79
00:13:04,140 --> 00:13:05,540
I'm fine, my dear.
80
00:13:08,900 --> 00:13:13,500
Mother, what do those bastards want
for Osman's life?
81
00:13:15,860 --> 00:13:19,940
I don't know what this mad man
wants from Ertuğrul Bey, my dear.
82
00:13:24,140 --> 00:13:26,980
They must have a death wish, Mother.
83
00:13:30,340 --> 00:13:32,900
What about Osman?
Where did they take my brother?
84
00:13:37,100 --> 00:13:39,100
God help us all.
85
00:13:41,140 --> 00:13:47,980
Mother, won't those bastards hurt Osman
even if they get what they want?
86
00:13:54,140 --> 00:13:56,060
Selcan Hatun, don't worry.
87
00:13:57,460 --> 00:14:00,620
Ertuğrul Bey will save Osman
from those men.
88
00:14:04,820 --> 00:14:06,540
I knew this would happen.
89
00:14:08,180 --> 00:14:11,500
I told you!
I told you that those bastards
90
00:14:11,580 --> 00:14:13,860
would try to take possession of our tribe.
91
00:14:15,020 --> 00:14:17,940
I know about those bastards.
When they take a place--
92
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
Selcan!
93
00:14:22,660 --> 00:14:24,100
Selcan, that's enough.
94
00:14:25,500 --> 00:14:26,740
That's enough, my dear.
95
00:14:28,900 --> 00:14:35,060
When a camp falls apart,
it's the women's job to build it up again.
96
00:14:38,820 --> 00:14:45,180
Our job is to follow
Ertuğrul Bey's orders strictly.
97
00:15:02,860 --> 00:15:04,420
The Kayi women are here.
98
00:15:09,020 --> 00:15:10,300
I was looking for you.
99
00:15:13,060 --> 00:15:14,380
What is it, Sırma Hatun?
100
00:15:16,100 --> 00:15:20,020
As you know,
I will lead the women from now on.
101
00:15:24,700 --> 00:15:28,020
And we will start working
early in the morning.
102
00:15:29,780 --> 00:15:31,100
I came to say that.
103
00:15:31,540 --> 00:15:35,140
We know our jobs very well.
There is no need for arrogance.
104
00:15:35,620 --> 00:15:40,540
Of course, you know your jobs.
But I am responsible for you.
105
00:15:43,420 --> 00:15:44,940
I am in charge of you.
106
00:15:45,380 --> 00:15:49,300
I have no tolerance for laziness.
You should know that.
107
00:16:09,380 --> 00:16:10,380
Mother.
108
00:16:29,380 --> 00:16:31,100
God, why is this happening?
109
00:16:33,020 --> 00:16:35,100
Brother, what are you planning to do?
110
00:16:41,260 --> 00:16:44,340
-Where have you been, Mengü?
-I was looking for you, ma'am.
111
00:16:47,460 --> 00:16:49,860
Melikşah Alp brought this just now.
112
00:16:52,660 --> 00:16:53,660
What is this?
113
00:16:53,780 --> 00:16:57,460
Ertuğrul Bey sent it to you.
Melikşah Alp said it's a secret.
114
00:17:08,380 --> 00:17:12,500
İlbilge Hatun,I know you are a righteous woman.
115
00:17:13,140 --> 00:17:15,260
Now it is time to show this again.
116
00:17:15,980 --> 00:17:20,060
I want you to act like you're against me,and gather information.
117
00:17:20,500 --> 00:17:23,980
Osman's life depends on the informationyou will gather.
118
00:17:24,940 --> 00:17:26,580
Come to the Karaçam Road,
119
00:17:27,020 --> 00:17:28,500
I will find you there.
120
00:17:33,260 --> 00:17:36,860
God help Ertuğrul Beyagainst those barbarians.
121
00:18:08,540 --> 00:18:09,820
What are you doing here?
122
00:18:10,020 --> 00:18:12,140
I came to talk
with our margrave Beybolat Bey.
123
00:18:13,420 --> 00:18:16,900
Beybolat Bey is talking with
Commander Alıncak. Come back later.
124
00:18:19,260 --> 00:18:20,380
Come to your senses!
125
00:18:21,260 --> 00:18:23,900
I'm the sister of
our margrave Beybolat Bey.
126
00:18:24,420 --> 00:18:25,980
Can't I wait in the tent?
127
00:18:26,220 --> 00:18:28,460
You can't.
His orders are strict. Go to your tent.
128
00:18:29,900 --> 00:18:32,620
Then go in there,
and tell Commander Alıncak,
129
00:18:32,980 --> 00:18:36,300
"Our margrave Beybolat Bey's sister
İlbilge Hatun is here.
130
00:18:36,740 --> 00:18:38,380
I'm kicking her out."
131
00:18:38,500 --> 00:18:40,180
We will see what he orders.
132
00:18:44,820 --> 00:18:46,380
Wait outside the tent.
133
00:18:46,900 --> 00:18:48,700
We will discuss important matters inside.
134
00:18:50,260 --> 00:18:51,460
Make sure no one enters.
135
00:18:53,860 --> 00:18:57,820
Come on, what are you waiting for?
Are you going to eavesdrop on us?
136
00:19:12,060 --> 00:19:15,020
Did you send
a messenger to Dragos, Subutay?
137
00:19:15,620 --> 00:19:16,460
We did.
138
00:19:16,860 --> 00:19:19,900
We told Dragos that
you want to meet him at the inn tomorrow.
139
00:19:20,620 --> 00:19:22,700
-He said he's coming.
-Good.
140
00:19:23,420 --> 00:19:24,500
Let him come.
141
00:19:25,220 --> 00:19:26,580
I will talk to him this time.
142
00:19:27,220 --> 00:19:29,700
We will see if he acts wayward again.
143
00:19:32,500 --> 00:19:33,980
You made me the margrave.
144
00:19:34,700 --> 00:19:37,140
But you want to cooperate with
the former margrave, too.
145
00:19:38,260 --> 00:19:40,020
What does it mean, Commander Alıncak?
146
00:19:45,140 --> 00:19:46,140
Beybolat...
147
00:19:48,220 --> 00:19:50,620
don't you know anything about politics?
148
00:19:52,620 --> 00:19:55,940
I just threw Ertuğrul a bone for now,
149
00:19:57,180 --> 00:19:59,500
I will poison him
when he brings me what I want.
150
00:20:01,660 --> 00:20:06,540
I will not spare his life,
and won't give his son Osman back.
151
00:20:08,060 --> 00:20:09,620
What are you going to do to Osman?
152
00:20:11,620 --> 00:20:14,660
Just like all the other children
we took from the tribe beys,
153
00:20:14,820 --> 00:20:16,860
I sent him to our secret place.
154
00:20:18,660 --> 00:20:22,820
I will make him a mankurt,
and he will be loyal to us.
155
00:20:26,020 --> 00:20:29,660
And when the time comes,
I will kill Ertuğrul and his sons...
156
00:20:30,340 --> 00:20:32,260
and make Osman the bey of the Kayi Tribe.
157
00:20:39,180 --> 00:20:41,300
Oh, my God! Osman.
158
00:20:41,540 --> 00:20:43,900
We need to find out where Osman is.
159
00:20:44,660 --> 00:20:46,460
God help us all.
160
00:21:09,460 --> 00:21:12,580
Sister? What happened?
What are you doing here?
161
00:21:14,740 --> 00:21:16,660
We were preparing a bed for you.
162
00:21:16,940 --> 00:21:18,900
I came to ask if you need anything.
163
00:21:19,700 --> 00:21:21,340
No, I don't, Sister. Thank you.
164
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
İlbilge.
165
00:21:28,740 --> 00:21:31,340
You see what Ertuğrul has caused, Sister.
166
00:21:32,060 --> 00:21:33,940
Are you still on his side?
167
00:21:37,540 --> 00:21:41,100
I am on the side of
our margrave and our tribe.
168
00:21:43,460 --> 00:21:45,540
I will do what my margrave commands.
169
00:21:48,260 --> 00:21:51,140
And Ertuğrul Bey will pay for his crimes.
170
00:21:54,260 --> 00:21:55,860
That's my sister.
171
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Good for you.
172
00:22:18,940 --> 00:22:19,940
Let me go!
173
00:22:20,820 --> 00:22:21,900
Let us go!
174
00:22:22,540 --> 00:22:25,460
Let me go!
175
00:22:26,900 --> 00:22:28,060
Let us go.
176
00:22:34,860 --> 00:22:36,620
Let us go!
177
00:22:42,660 --> 00:22:44,060
Let us go!
178
00:23:40,460 --> 00:23:44,820
Even the sun cannot block
the host of the high mountains!
179
00:23:49,060 --> 00:23:51,260
Holy spirit of the sky...
180
00:23:51,900 --> 00:23:55,180
the great Tengri!
181
00:23:57,220 --> 00:23:59,740
I owe you everything.
182
00:24:00,020 --> 00:24:03,700
My blessed steppe, beech trees...
183
00:24:04,260 --> 00:24:06,380
the stars in the sky...
184
00:24:07,060 --> 00:24:09,100
the unreachable sun...
185
00:24:09,980 --> 00:24:12,860
sheep herds that will breed...
186
00:24:13,580 --> 00:24:16,940
my raging fire, my souls!
187
00:24:19,100 --> 00:24:23,220
And the children being fed!
188
00:27:03,300 --> 00:27:05,460
Shave their heads.
189
00:27:05,940 --> 00:27:10,100
Wrap their heads with camel skin,
and expose them in the hot sun.
190
00:27:12,140 --> 00:27:13,740
And every day...
191
00:27:14,780 --> 00:27:19,220
whisper in their ears,
"I am a soldier of Genghis Khan."
192
00:27:19,860 --> 00:27:24,340
So it will be engraved in their brains.
193
00:28:15,180 --> 00:28:18,460
We became strangers
in our own land, brother.
194
00:28:18,820 --> 00:28:22,780
We had to abandon our children, our camps.
195
00:28:26,220 --> 00:28:30,300
Now the enemy
is walking on our land, brother.
196
00:28:30,660 --> 00:28:32,940
And it hurts my heart.
197
00:28:35,140 --> 00:28:37,340
We are all hurt, brother.
198
00:28:38,820 --> 00:28:41,300
Our hearts are burning...
199
00:28:42,100 --> 00:28:44,580
and if we don't put that fire out...
200
00:28:45,660 --> 00:28:47,580
it will burn us all down.
201
00:28:53,140 --> 00:28:54,860
May God help us all.
202
00:28:55,300 --> 00:28:56,300
Amen.
203
00:28:56,620 --> 00:28:57,620
Amen.
204
00:28:58,620 --> 00:28:59,700
Amen.
205
00:29:06,580 --> 00:29:08,700
Tell me, brother Mergen...
206
00:29:09,300 --> 00:29:11,620
We've been waiting here for so long.
207
00:29:12,580 --> 00:29:15,140
Are you sure that
their messengers will pass here?
208
00:29:15,780 --> 00:29:18,700
The messengers that Ertuğrul Bey mentioned
will pass here.
209
00:29:20,540 --> 00:29:23,100
I am sure, Head Alp Bamsı.
210
00:29:29,580 --> 00:29:32,900
The Mongols have messengers
who bring messages to Söğüt.
211
00:29:34,420 --> 00:29:39,060
Alıncak gets Hülagü Khan's orders
via these messengers.
212
00:29:40,060 --> 00:29:41,900
We will ambush them.
213
00:29:44,100 --> 00:29:45,380
How are we to do this?
214
00:29:47,580 --> 00:29:50,060
Hülagü has sent a message to Alıncak.
215
00:29:51,580 --> 00:29:54,340
We will attack them on the road,
and make them speak.
216
00:29:56,420 --> 00:29:58,540
And then, Mergen will infiltrate them.
217
00:30:00,460 --> 00:30:06,220
From now on, all of Hülagü's orders
will come to us, thanks to Mergen.
218
00:30:07,460 --> 00:30:10,340
Bey, how did you learn this?
219
00:30:10,820 --> 00:30:14,620
Thanks to our state's honorable followers.
220
00:30:36,620 --> 00:30:38,060
The bastards are coming.
221
00:30:48,060 --> 00:30:49,420
Come on, brothers.
222
00:31:48,420 --> 00:31:49,660
Come to me.
223
00:32:10,140 --> 00:32:11,140
Mergen!
224
00:32:18,700 --> 00:32:20,580
What are you doing? Let me go.
225
00:32:24,420 --> 00:32:27,260
That message will be your death warrant.
226
00:32:33,180 --> 00:32:35,300
Do you know who you are messing with?
227
00:32:42,580 --> 00:32:44,380
You have a lot to say.
228
00:32:49,940 --> 00:32:52,620
Start with your name.
229
00:33:49,146 --> 00:33:52,226
Go to Black Pine path, I'll find you.
230
00:33:55,266 --> 00:33:56,266
Come on.
231
00:34:13,906 --> 00:34:16,546
Let go! Let go of me! Let go!
232
00:34:16,746 --> 00:34:18,386
What do you think you're doing?
233
00:34:19,826 --> 00:34:20,866
-Walk!
-Let go!
234
00:34:25,986 --> 00:34:27,026
Let go!
235
00:34:49,226 --> 00:34:52,106
I see the nine circles of heaven
in his eyes, who is this boy?
236
00:34:52,986 --> 00:34:54,106
Ertuğrul Bey's son.
237
00:35:13,266 --> 00:35:15,986
I see the raging bull in his eyes.
238
00:35:20,186 --> 00:35:24,346
A bull that holds the whole world
between his horns.
239
00:35:28,666 --> 00:35:30,946
And a mighty eagle with great talons.
240
00:35:36,906 --> 00:35:39,386
Genghis Khan was born with
a drop of blood in his hand
241
00:35:40,146 --> 00:35:42,226
and he spilt the blood of the whole world!
242
00:35:48,826 --> 00:35:55,346
And the great eagle I see in his eyes
holds the world in its talons.
243
00:36:26,546 --> 00:36:28,946
May the songs
of the black earth serve you.
244
00:36:34,106 --> 00:36:36,466
May the songs of the nine circles
of heaven glorify you!
245
00:36:40,186 --> 00:36:41,466
Pay heed.
246
00:36:45,346 --> 00:36:47,346
Pay heed!
247
00:36:57,586 --> 00:36:59,346
Stop him! He's escaping!
248
00:37:00,866 --> 00:37:04,226
Don't dare hurt the child!
Don't you dare!
249
00:37:19,346 --> 00:37:22,626
The child is the most
precious we've caught yet.
250
00:37:23,746 --> 00:37:25,106
Put him in a separate cage.
251
00:37:25,666 --> 00:37:28,626
I'll deal with him personally.
252
00:38:55,226 --> 00:38:56,226
Ertuğrul.
253
00:39:25,546 --> 00:39:26,586
Ertuğrul Bey.
254
00:39:27,066 --> 00:39:28,186
İlbilge Hatun.
255
00:39:30,466 --> 00:39:32,666
I've not been able to rest since
I received your letter.
256
00:39:35,786 --> 00:39:37,626
Just when everything
was going in our favor,
257
00:39:38,466 --> 00:39:39,706
it fell apart.
258
00:39:41,986 --> 00:39:46,066
Many a blessing is hidden beneath
the disguise of ill-fate, İlbilge Hatun.
259
00:39:46,866 --> 00:39:48,306
Put your heart at ease.
260
00:39:51,226 --> 00:39:54,666
-Were you able to discover anything?
-Yes.
261
00:39:55,506 --> 00:39:58,226
I listened in on a conversation
between Alıncak and my brother.
262
00:40:01,506 --> 00:40:03,506
They do not intend
to give you Osman, Ertugrul Bey.
263
00:40:08,026 --> 00:40:09,746
I knew he was plotting something.
264
00:40:11,546 --> 00:40:13,506
Now that he has what he wanted from me,
265
00:40:14,426 --> 00:40:16,306
he intends to keep my son
a prisoner forever.
266
00:40:18,826 --> 00:40:19,826
It doesn't end there.
267
00:40:22,546 --> 00:40:24,346
He sent Osman to a secret location.
268
00:40:25,826 --> 00:40:27,426
They intend to turn his loyalties,
269
00:40:28,306 --> 00:40:30,666
and bring him up as one of their own men.
270
00:40:32,706 --> 00:40:34,026
And when the time comes,
271
00:40:34,826 --> 00:40:37,426
they'll kill you and your other sons...
272
00:40:38,746 --> 00:40:41,146
and make Osman leader of Kayı tribe.
273
00:40:43,546 --> 00:40:44,546
Bastard!
274
00:40:46,026 --> 00:40:48,546
He doesn't want to risk
my children avenging my death.
275
00:40:52,306 --> 00:40:54,386
I need to find and save Osman soon.
276
00:40:56,746 --> 00:40:59,306
Were you able to find anything
out about this secret place?
277
00:40:59,386 --> 00:41:01,426
No, I couldn't hear anything else.
278
00:41:02,266 --> 00:41:04,426
But I know he's going to meet Dragos.
279
00:41:05,786 --> 00:41:07,426
He's going to meet Dragos?
280
00:41:09,386 --> 00:41:10,386
Ertuğrul Bey.
281
00:41:13,426 --> 00:41:17,226
I know my pretending to be
against you is useful, but...
282
00:41:18,466 --> 00:41:20,586
it's so hard to keep up this pretense.
283
00:41:24,026 --> 00:41:28,586
The words which I force out of my
mouth sicken me to my very soul.
284
00:41:32,986 --> 00:41:34,706
I'm constantly at war with myself.
285
00:41:36,946 --> 00:41:40,746
I'm ready to stand against my brother
for the good of our people.
286
00:41:43,666 --> 00:41:48,946
Rather than fighting myself, I'd much
rather fight those standing against you.
287
00:41:51,106 --> 00:41:54,946
Your task is far harder
than wielding a sword.
288
00:41:57,266 --> 00:42:00,626
But I know you are strong enough
to do what has been asked of you.
289
00:42:02,986 --> 00:42:06,746
With your help we will unravel
the games they're playing.
290
00:42:08,786 --> 00:42:11,226
No one's support is more important to me.
291
00:42:12,946 --> 00:42:16,386
Do as I say
and it will be enough, İlbilge Hatun.
292
00:42:19,386 --> 00:42:20,506
You will see,
293
00:42:21,306 --> 00:42:25,426
we will put an end
to this persecution before long.
294
00:42:26,786 --> 00:42:27,986
As you wish.
295
00:42:30,466 --> 00:42:34,426
Should I tell Mother Hayme and
Selcan Hatun that I'm just pretending?
296
00:42:34,826 --> 00:42:38,306
Absolutely not. Only you and I can know.
297
00:42:42,466 --> 00:42:45,306
Return to the tribe before
they notice your absence, İlbilge Hatun.
298
00:42:47,066 --> 00:42:48,946
I'll let you know when I next need you.
299
00:42:50,466 --> 00:42:52,266
Keep gathering information.
300
00:42:54,466 --> 00:42:55,426
I should go, then.
301
00:42:58,066 --> 00:43:01,266
-May God protect you, Ertuğrul Bey.
-And you, too.
302
00:43:20,506 --> 00:43:21,506
Come on!
303
00:44:26,666 --> 00:44:29,066
Welcome, sir. Welcome.
304
00:44:29,786 --> 00:44:31,186
Please, let me look after your horse.
305
00:44:32,826 --> 00:44:36,506
Do you think I'd let a miserable-looking
man like you touch my horse?
306
00:44:37,946 --> 00:44:39,546
Get out of my face!
307
00:45:19,866 --> 00:45:23,026
-Is Dragos here?
-Yes, Commander Alıncak. He's inside.
308
00:45:28,786 --> 00:45:32,746
When you see your father's killer,
do not succumb to your anger.
309
00:45:38,066 --> 00:45:40,386
Do not worry, Commander Alıncak.
310
00:45:41,066 --> 00:45:44,586
I know full well when I need to be
Beybolat and when I need to be Albastı.
311
00:46:44,986 --> 00:46:48,226
-Peace be upon you, Bey.
-And upon you.
312
00:46:49,346 --> 00:46:50,466
What's going on, my brave men?
313
00:46:50,746 --> 00:46:53,906
We got hold of the secret orders
Hülagü Han sent Alıncak, Bey.
314
00:47:12,026 --> 00:47:13,306
What does it say, Mergen?
315
00:47:30,066 --> 00:47:31,426
What does it say, Mergen?
316
00:47:34,746 --> 00:47:37,786
It says that if those in
Lefke Castle fail to do as he says,
317
00:47:38,626 --> 00:47:41,506
they should attack the castle, Bey.
318
00:47:44,746 --> 00:47:47,106
Good riddance, let them
kill each other, Bey.
319
00:47:48,066 --> 00:47:49,306
No, Bamsı.
320
00:47:51,186 --> 00:47:53,586
We are allied with those in Lefke Castle.
321
00:47:54,546 --> 00:47:58,226
We need them if we're
to defeat the Mongols,
322
00:48:00,146 --> 00:48:02,866
Lefke Castle must remain
within our control.
323
00:48:04,226 --> 00:48:06,986
It's vital the Mongols do not
succeed in capturing it.
324
00:48:09,826 --> 00:48:13,386
Otherwise, we will have lost the castle
325
00:48:13,866 --> 00:48:16,426
and given the Mongols the
perfect base into which to settle.
326
00:48:20,466 --> 00:48:21,826
What are your orders, Bey?
327
00:48:28,346 --> 00:48:29,906
Dragos, huh?
328
00:48:31,466 --> 00:48:33,466
The man who made Söğüt bleed,
329
00:48:33,706 --> 00:48:39,546
who wormed his way to Ertuğrul's side,
who even killed the great Umur Bey.
330
00:48:39,826 --> 00:48:41,266
Dragos, huh?
331
00:48:48,386 --> 00:48:50,546
You wanted to meet me in person.
332
00:48:52,186 --> 00:48:53,306
What do you want?
333
00:48:55,866 --> 00:48:56,866
The gold.
334
00:49:00,306 --> 00:49:02,466
Are your men deaf?
335
00:49:05,146 --> 00:49:08,586
I told them I didn't have the gold.
Didn't they tell you?
336
00:49:37,306 --> 00:49:41,186
Do you know why my boots
are the color of blood?
337
00:49:48,626 --> 00:49:51,706
Because wherever I go,
I seem to step in pools of blood.
338
00:49:54,026 --> 00:49:57,866
And since I have grown tired
of cleaning my boots,
339
00:49:57,986 --> 00:50:00,106
I have started wearing red ones.
340
00:50:03,226 --> 00:50:06,666
I'll let you keep your castle
if you give me the gold.
341
00:50:09,546 --> 00:50:11,146
And if you don't...
342
00:50:12,946 --> 00:50:15,226
I'll paint my boots with your blood.
343
00:50:18,706 --> 00:50:20,146
I don't have the gold.
344
00:50:21,186 --> 00:50:23,066
If you want a war, I'll be in my castle.
345
00:50:24,986 --> 00:50:26,346
I fear no one.
346
00:50:38,826 --> 00:50:39,986
Do you really think...
347
00:50:40,826 --> 00:50:44,546
that little castle will be
enough to save you from my wrath?
348
00:50:45,866 --> 00:50:47,346
We've been here for centuries.
349
00:50:47,586 --> 00:50:49,186
Many have tried to attack
that little castle.
350
00:50:50,986 --> 00:50:53,706
They turned to dust
as soon as they came upon our walls.
351
00:50:59,146 --> 00:51:02,666
I shall wreak havoc upon this castle.
352
00:51:05,306 --> 00:51:07,146
Raze it to the ground
if you think you can.
353
00:51:09,626 --> 00:51:12,586
But there's no telling
who will be buried in the rubble.
354
00:51:18,466 --> 00:51:19,586
Soldiers!
355
00:51:39,746 --> 00:51:42,626
Prepare your alps in Söğüt, Beybolat.
356
00:51:43,386 --> 00:51:45,746
We're going to attack Lefke Castle.
357
00:51:45,826 --> 00:51:48,946
-Should I gather our men?
-Have them wait for now.
358
00:51:49,626 --> 00:51:51,506
We'll use the alps first.
359
00:51:52,826 --> 00:51:55,946
I don't waste noble Mongol blood
when it can be saved.
360
00:51:57,026 --> 00:52:00,186
How would I answer
to Genghis Khan in the afterlife?
361
00:52:02,186 --> 00:52:05,666
I'll take both the gold and the castle.
362
00:52:28,666 --> 00:52:31,026
You did well in not letting
them walk all over us.
363
00:52:32,586 --> 00:52:33,666
Ertuğrul...
364
00:52:34,906 --> 00:52:37,666
will come to the castle
to find out what Alıncak wanted.
365
00:52:38,306 --> 00:52:41,466
I'll be there as well.
Let's see what his plan is.
366
00:52:45,266 --> 00:52:48,106
Godspeed! Godspeed!
367
00:54:10,906 --> 00:54:14,466
I wonder how my tribe,my grandmother and my brothers fare.
368
00:54:14,666 --> 00:54:16,546
Help us, dear Allah.
369
00:55:12,866 --> 00:55:15,346
Women, listen to me.
370
00:55:26,626 --> 00:55:28,586
I want three women working here.
371
00:55:29,346 --> 00:55:30,866
Everything has to be finished by tomorrow.
372
00:55:35,506 --> 00:55:37,106
Three is not enough.
373
00:55:37,666 --> 00:55:39,666
Five could barely manage it.
374
00:55:40,426 --> 00:55:42,186
We don't need that many.
375
00:55:43,386 --> 00:55:45,026
There's other work to do.
376
00:55:46,666 --> 00:55:49,346
If need be, three women
will have to do the work of five.
377
00:55:55,346 --> 00:55:56,666
İlbilge Hatun.
378
00:55:58,106 --> 00:56:01,906
Don't you see?
Sırma Hatun is interfering with our work.
379
00:56:03,106 --> 00:56:05,066
You must make right
what she fails to understand.
380
00:56:08,946 --> 00:56:11,266
Hafsa Hatun, listen to Sırma Hatun.
381
00:56:13,746 --> 00:56:15,026
She's in charge.
382
00:56:19,346 --> 00:56:20,706
Back to work, everyone.
383
00:56:26,666 --> 00:56:27,866
Selcan Hatun.
384
00:56:28,946 --> 00:56:32,266
You'll be working on felts and rugs
with Hafsa Hatun.
385
00:56:33,186 --> 00:56:36,266
They should be stacked at the tent.
386
00:56:43,786 --> 00:56:48,146
Now, you are in no position
to be ordering me around.
387
00:56:49,426 --> 00:56:51,906
You shouldn't rely on
the shadow of the Mongols,
388
00:56:52,066 --> 00:56:54,386
or I'll pull out the teeth
you dare bare against me.
389
00:56:54,506 --> 00:56:55,586
Selcan Hatun!
390
00:57:00,946 --> 00:57:06,306
If you have a problem with Sırma Hatun's
orders, you should inform Alıncak.
391
00:57:09,186 --> 00:57:12,586
But then, I don't know what
he might do to you with his teeth.
392
00:57:14,706 --> 00:57:16,466
You should know
about the Mongols and their teeth.
393
00:57:17,466 --> 00:57:18,626
After all...
394
00:57:19,146 --> 00:57:21,506
you and your tribe only
just escaped the Mongols
395
00:57:21,666 --> 00:57:23,626
to take shelter here with the Kayı.
396
00:57:25,506 --> 00:57:27,826
You don't want to experience
the same pain again.
397
00:57:29,866 --> 00:57:31,946
My, my, my.
398
00:57:33,346 --> 00:57:36,226
Birds of a feather...
399
00:57:36,866 --> 00:57:39,626
flock together, as they say.
400
00:57:42,386 --> 00:57:45,906
I shouldn't be surprised that you're no
different to your sister, İlbilge Hatun.
401
00:57:46,986 --> 00:57:51,146
The power of your brother's lies
has blinded you too.
402
00:57:53,146 --> 00:57:54,626
What can we conclude?
403
00:57:54,746 --> 00:57:59,146
That all İlbilge Hatun ever really cared
about was Ertuğrul Bey's might.
404
00:58:06,426 --> 00:58:08,826
I've always been on
the side of righteousness.
405
00:58:09,506 --> 00:58:13,106
Ertuğrul Bey made many mistakes.
And now he's paying for them.
406
00:58:25,226 --> 00:58:26,426
Selcan Hatun.
407
00:58:29,946 --> 00:58:33,226
Well said, İlbilge.
Now everyone will know who is in control.
408
00:59:06,266 --> 00:59:07,466
What's your name?
409
00:59:09,386 --> 00:59:12,866
The higher you climb,
the further you can throw a stone.
410
00:59:32,346 --> 00:59:34,306
These are the orders of Hülagü Han,
khan of khans.
411
00:59:43,426 --> 00:59:45,866
I am to deliver them
to the great Commander Alıncak.
412
00:59:49,626 --> 00:59:50,946
Take it to him at once.
413
01:00:06,186 --> 01:00:10,306
You must be exhausted.
Come, let's eat together.
414
01:00:37,106 --> 01:00:41,706
We came to make a deal,
I only hope they don't play us.
415
01:00:44,546 --> 01:00:46,786
We considered everything
before we came here, Turgut.
416
01:00:47,146 --> 01:00:48,946
We have taken precautionary measures too.
417
01:00:49,626 --> 01:00:50,786
Allah is great.
418
01:00:51,266 --> 01:00:55,346
Whatever he sees fit for us
is, surely, what is best for us.
419
01:01:06,586 --> 01:01:09,626
The great army of Ertuğrul
is reduced to four men, huh?
420
01:01:10,586 --> 01:01:14,426
Those who aren't tested are fooled,
those who don't look out are consumed.
421
01:01:16,346 --> 01:01:20,786
Those who are fooled by numbers,
are snuffed out by them.
422
01:01:22,506 --> 01:01:23,986
Please, come in.
423
01:01:24,706 --> 01:01:26,626
Your men may rest here.
424
01:01:49,026 --> 01:01:51,386
I met with that devil of a man: Alıncak.
425
01:01:53,706 --> 01:01:58,146
I told him I didn't have the gold
and that I wasn't afraid of fighting him.
426
01:02:00,146 --> 01:02:02,426
He will be preparing for war as we speak.
427
01:02:03,266 --> 01:02:04,546
What happens now?
428
01:02:05,866 --> 01:02:06,946
Nothing happens now.
429
01:02:10,506 --> 01:02:12,146
How can you be so calm?
430
01:02:12,746 --> 01:02:14,866
I told him to his face
that he could come fight me.
431
01:02:15,746 --> 01:02:17,546
And you're telling me
nothing's going to happen?
432
01:02:18,746 --> 01:02:20,106
Alıncak will come here.
433
01:02:22,026 --> 01:02:25,146
Not to fight, but to make a deal.
434
01:02:29,546 --> 01:02:30,786
What deal?
435
01:02:53,266 --> 01:02:56,906
I told you to assess the castle
when you were there. Did you?
436
01:02:57,546 --> 01:02:58,706
Yes.
437
01:02:59,066 --> 01:03:02,106
I calculated how long it would take
and how many men we'd need
438
01:03:02,226 --> 01:03:05,146
to lay siege to the castle
before taking it.
439
01:03:08,106 --> 01:03:10,826
A Mongolian soldier should be
constantly evaluating his surroundings.
440
01:03:11,186 --> 01:03:13,866
Because at any time we may raid anywhere.
441
01:03:15,706 --> 01:03:18,466
Prepare whatever's necessary
to seize the castle.
442
01:03:19,186 --> 01:03:20,466
As you command, Alıncak.
443
01:03:31,226 --> 01:03:34,146
Commander Alıncak.
I have brought orders from Hülagü Han.
444
01:04:41,386 --> 01:04:42,546
What does he say?
445
01:04:43,866 --> 01:04:45,506
He wants us to go to the castle.
446
01:04:47,306 --> 01:04:50,426
Well, we were all ready to do just that.
447
01:04:55,546 --> 01:04:59,746
But not to fight... to make a deal.
448
01:05:02,626 --> 01:05:05,626
A deal? What does this mean?
449
01:05:08,666 --> 01:05:10,146
Alıncak will indeed come...
450
01:05:11,106 --> 01:05:12,306
to make a deal.
451
01:05:13,706 --> 01:05:15,226
How can you be so sure?
452
01:05:17,986 --> 01:05:19,906
Let that remain my secret.
453
01:05:20,226 --> 01:05:23,186
-What are your orders, sir?
-We're going to change his orders, Mergen.
454
01:05:24,106 --> 01:05:28,106
We'll compose a different order under
Hülagü Han's name and send it to Alıncak.
455
01:05:28,986 --> 01:05:31,786
By doing so, we'll stop him
attacking the castle.
456
01:05:32,746 --> 01:05:35,146
Hülagü Han's seal was on the orders, Bey.
457
01:05:35,466 --> 01:05:38,826
How will we replicate that
on any new orders?
458
01:05:40,386 --> 01:05:42,466
The ones who told us
about the messengers...
459
01:05:43,466 --> 01:05:44,826
also gave us the seal, Mergen.
460
01:05:54,106 --> 01:05:55,786
Now, write down exactly what I say.
461
01:05:57,546 --> 01:06:01,466
Alıncak will come here and propose a deal
and you will accept it.
462
01:06:03,546 --> 01:06:05,146
Why would I accept it?
463
01:06:05,506 --> 01:06:08,226
We are going to destroy
the Mongols piece by piece.
464
01:06:12,546 --> 01:06:15,266
The orders command us to
deal with the Turkish tribes first.
465
01:06:16,026 --> 01:06:20,786
We are not to tackle the Byzantine
until the Turks are dealt with.
466
01:06:23,186 --> 01:06:26,026
It may be that they will be of use to us.
467
01:06:26,946 --> 01:06:30,706
That's why he's ordering
us to make a deal.
468
01:06:34,186 --> 01:06:38,386
Only moments ago, I told Dragos
I would unleash hell on him.
469
01:06:39,026 --> 01:06:41,546
I gathered the alps in readiness.
470
01:06:42,666 --> 01:06:45,826
And now, I must go to him
and beg him to make a deal.
471
01:06:47,546 --> 01:06:52,706
Never in my life have I
retreated from a declaration of war.
472
01:06:54,586 --> 01:06:56,466
Should we reply to Hülagü Han?
473
01:06:56,786 --> 01:07:00,626
Hülagü Han is the living embodiment
of the Eternal Sky Tengri.
474
01:07:03,826 --> 01:07:07,626
His orders are the orders of Tengri.
475
01:07:13,106 --> 01:07:17,746
Dispatch a messenger.
Tell them to have the alps wait.
476
01:07:17,986 --> 01:07:21,266
As the margrave, Beybolat Bey
will accompany me to the castle.
477
01:07:36,186 --> 01:07:41,266
You'll accept their offer of cooperation,
and get close to them.
478
01:07:44,226 --> 01:07:45,786
You'll appear to be my enemy.
479
01:07:46,706 --> 01:07:49,066
They'll want to ally themselves to you.
480
01:07:50,066 --> 01:07:53,146
And then we'll destroy them,
one step at a time.
481
01:07:59,666 --> 01:08:03,986
The bell-ringer will act
as a go-between for you and I.
482
01:08:09,026 --> 01:08:10,106
Why him?
483
01:08:12,426 --> 01:08:13,986
He saved my life.
484
01:08:14,826 --> 01:08:17,266
Plus, he draws the least attention.
485
01:08:21,506 --> 01:08:26,626
I have loaded the trap.
Your job is to lead them to it.
486
01:08:30,426 --> 01:08:32,586
All right, I'll do it.
487
01:08:33,586 --> 01:08:35,746
Presuming he comes to make a deal.
488
01:08:36,386 --> 01:08:38,346
I have something to ask of you.
489
01:08:39,786 --> 01:08:40,826
What?
490
01:08:42,706 --> 01:08:46,706
Find out where my son Osman is being held.
491
01:08:51,346 --> 01:08:55,306
-Get him to tell you.
-How am I meant to do that?
492
01:08:56,066 --> 01:08:58,146
What makes you think he'd
give up that secret to me?
493
01:08:59,386 --> 01:09:04,146
I'll be here, hidden,
listening to your conversation.
494
01:09:06,506 --> 01:09:11,386
You'll make him talk,
and reveal where my son is,
495
01:09:11,906 --> 01:09:14,946
if you do exactly
as I am about to tell you.
496
01:09:38,426 --> 01:09:42,026
-Selcan Hatun, this is finished.
-Let me see.
497
01:09:44,866 --> 01:09:46,626
-Did you check it thoroughly?
-Yes.
498
01:09:56,106 --> 01:09:57,346
Here, take it.
499
01:10:00,026 --> 01:10:03,066
In what sort of state is this felt?
Is it even finished?
500
01:10:03,506 --> 01:10:04,626
Impudence.
501
01:10:08,826 --> 01:10:10,186
These won't do either.
502
01:10:11,386 --> 01:10:12,746
You'll need to re-do these rugs.
503
01:10:13,226 --> 01:10:16,386
Have you ever woven rugs?
This is how it is done with this thread.
504
01:10:16,746 --> 01:10:20,106
Now that your brother is the margrave,
you think you can tell me my craft?
505
01:10:20,266 --> 01:10:21,706
I don't know what craft
you're referring to.
506
01:10:21,826 --> 01:10:25,306
These felts and rugs are badly made.
507
01:10:26,346 --> 01:10:29,666
They say a new mule
drops its load in front of the tent.
508
01:10:30,626 --> 01:10:31,666
Would you look at that!
509
01:10:32,026 --> 01:10:35,546
If you're dealing with the orders from
now on, may Allah help us all.
510
01:10:35,626 --> 01:10:39,186
Selcan Hatun, there is no need
for these constant arguments.
511
01:10:42,386 --> 01:10:46,426
Sırma Hatun is responsible for the women.
Listen to what she says.
512
01:10:47,706 --> 01:10:49,306
This is the tradition of Oghuz Turks.
513
01:10:50,026 --> 01:10:52,266
Whoever holds the seal holds the power.
514
01:10:52,706 --> 01:10:55,306
If I say they won't do, they won't do.
515
01:10:56,746 --> 01:10:58,666
Now, fix these before
you take them anywhere.
516
01:11:03,506 --> 01:11:04,826
Look at me.
517
01:11:08,706 --> 01:11:13,746
Power gained by collaborating with Mongol
rule has no authority over our tribe.
518
01:11:23,546 --> 01:11:25,986
Our ancestors said it best.
519
01:11:26,386 --> 01:11:29,786
The fool assumes they've become
a bey when they mount a horse,
520
01:11:30,146 --> 01:11:34,186
as if the turnip becomes like oil
when put in a pot.
521
01:11:50,586 --> 01:11:52,946
This place reeks of disrespect.
522
01:11:55,866 --> 01:11:57,346
I'll make you all pay.
523
01:12:37,626 --> 01:12:40,506
I don't understand what kind of man
Ertuğrul is, sir.
524
01:12:41,026 --> 01:12:45,546
First, he brings us to the brink of war,
next he wants us to make a deal with them.
525
01:12:46,306 --> 01:12:47,746
What's going on, sir?
526
01:12:48,066 --> 01:12:50,546
Good work, Uranos. Good work.
527
01:12:51,266 --> 01:12:52,826
We'll let them handle the Mongols.
528
01:12:53,826 --> 01:12:56,346
But is it wise to trust Ertuğrul so much?
529
01:13:01,026 --> 01:13:02,266
They have his son.
530
01:13:04,066 --> 01:13:06,226
His tribe is fragmented and lost.
531
01:13:07,746 --> 01:13:10,826
He lost his position of power.
He needs us.
532
01:13:11,386 --> 01:13:13,066
So, what do we do next, sir?
533
01:13:14,466 --> 01:13:16,186
If Ertuğrul turns out to be right,
534
01:13:17,346 --> 01:13:19,586
we'll have made Ertuğrul,
our most dangerous enemy,
535
01:13:20,026 --> 01:13:21,786
into our greatest ally.
536
01:13:23,026 --> 01:13:26,426
We'll put him to very good use, Uranos.
Very good use.
537
01:13:45,139 --> 01:13:46,299
What happened, Bey?
538
01:13:47,699 --> 01:13:49,259
He agreed to my request.
539
01:13:49,699 --> 01:13:51,539
He'll make Alıncak
talk when he gets here.
540
01:13:53,699 --> 01:13:56,579
This is our chance
to find out where Osman is.
541
01:13:57,259 --> 01:13:59,779
What is this predicament we have
found ourselves in, Bey?
542
01:14:00,179 --> 01:14:03,019
Here we are,
in the castle of the heathens.
543
01:14:03,299 --> 01:14:05,259
Here we are, having to cooperate,
544
01:14:05,619 --> 01:14:08,139
when what I want to do
is go at them with my sword.
545
01:14:09,099 --> 01:14:12,579
It is always preferable to fight
one’s enemy face to face, sword in hand.
546
01:14:13,299 --> 01:14:17,579
But we'd be living for ourselves alone
if we acted on everything we wanted to do.
547
01:14:18,339 --> 01:14:20,299
Innocent people have
placed their trust in us.
548
01:14:22,659 --> 01:14:25,259
We carry the weight of
a great cause on our backs.
549
01:14:26,779 --> 01:14:32,219
That responsibility is the reason
why we're standing here now.
550
01:14:33,619 --> 01:14:36,499
If we are going to end up
victorious and free,
551
01:14:36,779 --> 01:14:38,859
I am ready to die on your command, Bey.
552
01:14:39,419 --> 01:14:41,059
Better that than to live miserably.
553
01:14:41,259 --> 01:14:45,579
Living a brave live is harder
than dying a brave death, Turgut.
554
01:14:47,499 --> 01:14:49,259
We'll follow the harder path, God willing.
555
01:14:51,539 --> 01:14:54,939
We'll live to ensure
we emerge victorious from this war.
556
01:14:56,459 --> 01:14:58,739
Now everything is for Osman's sake.
557
01:15:00,699 --> 01:15:02,619
We need to rescue him
from their clutches first.
558
01:15:03,619 --> 01:15:05,699
Then, it's the turn of our enemies.
559
01:15:06,379 --> 01:15:10,219
First, the Mongols and then, Dragos.
560
01:15:10,659 --> 01:15:12,899
-God willing, Bey.
-God willing.
561
01:15:13,059 --> 01:15:15,059
But how did it come to this, Bey?
562
01:15:16,259 --> 01:15:17,859
He's right, Bey.
563
01:15:18,299 --> 01:15:23,259
Why are we drifting away
like leaves caught in fall winds?
564
01:15:23,979 --> 01:15:26,659
We got caught up in our own interests,
565
01:15:28,019 --> 01:15:30,259
when we should have
pursued the glory of God.
566
01:15:32,139 --> 01:15:36,259
Some became obsessed with power
and position, while others were
567
01:15:36,859 --> 01:15:39,179
consumed by their greed.
568
01:15:40,859 --> 01:15:45,179
Great Allah says in Surah Al-i'Imran...
569
01:15:46,139 --> 01:15:49,419
"Hold fast to God’s rope all together...
570
01:15:50,699 --> 01:15:52,059
...do not split into factions."
571
01:15:54,099 --> 01:15:57,499
We lost our way when we failed
to follow the guidance of this surah.
572
01:15:59,339 --> 01:16:03,739
The infidels were united
and defeated the Islamic world.
573
01:16:07,299 --> 01:16:10,339
However, it takes but a breath
to light the embers.
574
01:16:12,499 --> 01:16:15,579
-And we will be that breath, God willing.
-God willing, Bey.
575
01:16:15,659 --> 01:16:17,099
-God willing.
-God willing.
576
01:17:04,379 --> 01:17:06,819
Are you awake again, eagle of the worlds?
577
01:17:09,059 --> 01:17:11,499
Do you really think you can
make me become like you?
578
01:17:12,099 --> 01:17:15,859
You will not be like us.
You will be us!
579
01:17:26,739 --> 01:17:28,899
Do you think I'm a bastard like you?
580
01:17:29,619 --> 01:17:33,219
I know who I am.
I am Osman, son of Ertuğrul Bey.
581
01:17:33,979 --> 01:17:35,859
Ertuğrul Bey, huh?
582
01:17:37,139 --> 01:17:40,379
The margrave of tiny Söğüt, Ertuğrul Bey.
583
01:17:48,339 --> 01:17:50,499
You hold the world in your eyes.
584
01:17:51,059 --> 01:17:52,859
How could you ever be
satisfied with tiny Söğüt?
585
01:17:55,419 --> 01:17:57,299
You have to become bigger.
586
01:17:58,099 --> 01:18:01,059
You will rise to command the nökers
who rule over the entire world!
587
01:18:03,659 --> 01:18:07,379
From Karakoram to Anatolia,
everyone will come to learn your name.
588
01:18:08,819 --> 01:18:12,619
You will make people tremble with fear.
589
01:18:24,099 --> 01:18:26,379
We have them trembling with fear already!
590
01:18:28,579 --> 01:18:30,539
We'll be sure to send you
back to where you came from.
591
01:18:32,739 --> 01:18:34,819
You can tell them my name yourself!
592
01:18:36,019 --> 01:18:39,699
Your father is dead!
He perished along with his tribe.
593
01:18:42,099 --> 01:18:45,259
But you shall not die.
594
01:18:45,899 --> 01:18:48,059
Your soul will become one
with the Mongolian spirit.
595
01:18:50,339 --> 01:18:53,459
Your service will see
Genghis Khan's greatest wish realized.
596
01:18:54,779 --> 01:18:56,939
Forget that you were from Kayı.
597
01:18:57,259 --> 01:18:59,779
The old Osman is dead, do you understand?
598
01:19:01,219 --> 01:19:02,619
He's dead!
599
01:19:03,659 --> 01:19:05,379
He's dead!
600
01:19:06,699 --> 01:19:08,219
He's dead!
601
01:19:14,379 --> 01:19:15,539
Where are you, Father?
602
01:19:19,259 --> 01:19:20,659
Please, save me.
603
01:19:44,699 --> 01:19:48,059
Living within these run-down walls,
the Byzantine have become archaic as well.
604
01:19:48,859 --> 01:19:53,539
Do you know why we live in tents
and travel in every direction?
605
01:19:54,339 --> 01:19:58,019
Because we don't want to
wither like these crumbling walls.
606
01:20:05,819 --> 01:20:07,699
Commander Dragos awaits you inside.
607
01:20:09,499 --> 01:20:11,379
You must leave your weapons here.
608
01:20:31,459 --> 01:20:36,379
Who are you to dare to try
to take our swords?
609
01:20:38,899 --> 01:20:40,899
My soldiers only surrender their swords
610
01:20:41,059 --> 01:20:43,419
when they fall from their lifeless
hands on the battlefield.
611
01:20:47,899 --> 01:20:50,899
Take them by force, if you think you can.
612
01:21:01,739 --> 01:21:02,819
What's the meaning of this?
613
01:21:04,739 --> 01:21:05,899
Such insolence!
614
01:21:07,459 --> 01:21:09,059
We came here to make peace
615
01:21:09,579 --> 01:21:11,859
and you want to take our swords!
616
01:21:18,779 --> 01:21:21,819
My soldiers were merely
following the laws of this castle.
617
01:21:22,539 --> 01:21:24,419
Then they have a new law to learn,
618
01:21:24,659 --> 01:21:30,099
Mongol soldiers never
give up their weapons.
619
01:21:31,659 --> 01:21:34,059
We'll not take their swords.
620
01:21:47,579 --> 01:21:48,779
Please, let's go inside.
621
01:22:22,419 --> 01:22:25,339
You escaped our swords
by the skin of your teeth, Dragos.
622
01:22:27,299 --> 01:22:32,339
Be thankful to my khan.
I've come to make a deal on his orders.
623
01:22:36,019 --> 01:22:40,299
I'll just say my piece and leave.
624
01:22:42,539 --> 01:22:44,619
I had my people prepare a feast for you.
625
01:22:45,299 --> 01:22:48,259
There's no need to do this on our feet.
626
01:22:48,659 --> 01:22:52,019
I don't have time to waste
eating your flavorless food.
627
01:22:53,059 --> 01:22:54,539
Don't be too hasty.
628
01:22:55,219 --> 01:22:57,459
I had them prepare
something special for you.
629
01:22:59,779 --> 01:23:03,579
I also brought up some wine
I suspect you will appreciate.
630
01:23:04,379 --> 01:23:07,739
Fresh out of their casks
after years in storage, just for you.
631
01:23:08,499 --> 01:23:12,019
I'm sure you won't have tasted such fine
wine since your arrival in Söğüt.
632
01:23:32,659 --> 01:23:34,579
You Byzantines
633
01:23:35,019 --> 01:23:38,739
know only too well
how to lure and corrupt a man.
634
01:23:42,259 --> 01:23:45,539
But after my long ride here,
635
01:23:46,099 --> 01:23:50,379
I might as well quench my thirst
with your wine while I talk.
636
01:24:54,099 --> 01:24:55,539
What are you doing here?
637
01:24:58,139 --> 01:24:59,659
Is there no other work for you to do?
638
01:25:12,739 --> 01:25:15,779
I think you should calm down, Sırma.
Has something happened?
639
01:25:16,379 --> 01:25:20,859
It's these Kayı women, especially
Selcan Hatun. They get under my skin.
640
01:25:21,139 --> 01:25:24,259
-But why?
-Can't you see?
641
01:25:24,699 --> 01:25:27,499
She can't stomach the duty
Commander Alıncak bestowed on us.
642
01:25:28,339 --> 01:25:30,059
What did you expect?
643
01:25:30,579 --> 01:25:33,099
They're angry the margrave
is no longer one of their tribe.
644
01:25:33,779 --> 01:25:35,179
I know how to deal with her.
645
01:25:35,699 --> 01:25:38,339
She either does the work I give her,
646
01:25:38,459 --> 01:25:41,939
or she packs her things and returns
to that rebel of a husband of hers.
647
01:25:53,099 --> 01:25:55,259
You won't leave me alone,
will you, Sister?
648
01:25:57,539 --> 01:25:59,779
Don't you show them any kindness.
649
01:26:00,419 --> 01:26:03,019
You know, this duty of ours is important.
650
01:26:04,819 --> 01:26:08,579
Don't worry, Sister.
I'll always be by your side.
651
01:26:12,579 --> 01:26:14,059
I didn't see you around this morning.
652
01:26:16,139 --> 01:26:19,259
Apparently, nobody else did either.
Where were you?
653
01:26:20,099 --> 01:26:22,819
I had work to do,
so I went to take care of it.
654
01:26:25,579 --> 01:26:27,499
Don't be out of sight for long.
655
01:26:28,419 --> 01:26:31,299
As you know,
ours is a heavy responsibility.
656
01:26:36,099 --> 01:26:38,179
There's nothing we cannot
overcome together.
657
01:26:40,779 --> 01:26:42,139
I'll always be by your side.
658
01:27:20,659 --> 01:27:24,899
The truth is, a war between us would have
shed a great deal of blood for nothing.
659
01:27:26,899 --> 01:27:28,899
Your khan made the right choice.
660
01:27:29,059 --> 01:27:32,059
Our cooperation will be useful to us both.
661
01:27:37,179 --> 01:27:40,259
The best part of agreeing
this deal was the wine.
662
01:27:46,019 --> 01:27:47,859
I'm glad I didn't leave
without tasting it.
663
01:27:49,419 --> 01:27:51,899
We brought it all for you.
Please, please. Go ahead.
664
01:27:54,339 --> 01:27:56,379
And as the margrave,
665
01:27:57,099 --> 01:27:58,859
I'll obviously play my part in this deal.
666
01:28:04,619 --> 01:28:07,219
We came here to crush those rebels
667
01:28:07,619 --> 01:28:11,459
who resent our power in these lands
and sought to defy our authority.
668
01:28:13,579 --> 01:28:18,259
We'll take what we want,
punish the criminals, and then leave.
669
01:28:19,739 --> 01:28:21,179
We want nothing more.
670
01:28:21,299 --> 01:28:24,459
I know who it is you're talking about.
Ertuğrul.
671
01:28:24,859 --> 01:28:28,219
He got in our way, too.
You're aware of what happened recently.
672
01:28:29,379 --> 01:28:32,219
It was high time he was put on a leash,
673
01:28:32,579 --> 01:28:34,419
and you did that.
674
01:28:35,459 --> 01:28:37,819
I hear you also took his son hostage.
675
01:28:39,579 --> 01:28:42,619
Of all the blows Ertuğrul has received,
that will have been the most severe.
676
01:28:49,499 --> 01:28:52,059
Ertuğrul should have thought about
who he was dealing with.
677
01:28:52,939 --> 01:28:55,699
But Ertuğrul knows Söğüt
like the back of his hand.
678
01:28:57,419 --> 01:28:59,619
What happens if he finds his son?
679
01:29:02,579 --> 01:29:05,019
Even if he were to find him,
680
01:29:05,459 --> 01:29:09,139
his son wouldn't recognize Ertuğrul.
Wouldn't recognize his own father.
681
01:29:09,259 --> 01:29:10,619
Not where we've taken him.
682
01:29:18,739 --> 01:29:22,459
I find what you said intriguing.
What kind of place could that be?
683
01:29:25,939 --> 01:29:27,379
I'm curious as well.
684
01:29:33,859 --> 01:29:36,099
You wouldn't know about such places.
685
01:29:39,339 --> 01:29:42,259
It's where souls are
closest to the Sky God Tengri,
686
01:29:42,459 --> 01:29:46,779
and are reborn amongst
the holy birch trees.
687
01:29:58,259 --> 01:29:59,579
I miss the feeling.
688
01:30:00,419 --> 01:30:04,139
I want to purify this
corroded soul of mine.
689
01:30:09,899 --> 01:30:12,019
So, Beybolat Bey.
690
01:30:12,659 --> 01:30:14,579
Enough of this food and wine.
691
01:30:14,739 --> 01:30:17,139
We have work to do.
692
01:30:42,219 --> 01:30:45,139
It's where souls areclosest to the Sky God Tengri,
693
01:30:45,339 --> 01:30:49,219
and are reborn amongstthe holy birch trees.
694
01:30:52,939 --> 01:30:54,819
We allied with the Byzantine.
695
01:30:55,459 --> 01:30:58,539
Ertuğrul and his tribe
are surrounded on all fronts.
696
01:30:58,899 --> 01:31:00,979
I'd have been content to remain alone.
697
01:31:01,339 --> 01:31:03,819
But it was still good
to strike an agreement with them.
698
01:31:06,219 --> 01:31:09,059
We were about to attack
them with your alps.
699
01:31:09,219 --> 01:31:14,219
But now we'll be able to use them
to attack Ertuğrul whenever we want.
700
01:31:15,539 --> 01:31:18,419
I'll also handle the stolen gold
when the time is right.
701
01:31:19,419 --> 01:31:21,819
I'd be glad to welcome you
to my tent tonight.
702
01:31:22,659 --> 01:31:24,459
I am leaving Söğüt tonight.
703
01:31:25,459 --> 01:31:26,819
Where will you go?
704
01:31:27,059 --> 01:31:29,499
My soul has become rusty
since I came here.
705
01:31:29,819 --> 01:31:33,179
I'll climb a mountain peak
and release my soul to the sky.
706
01:31:33,899 --> 01:31:36,259
You should make preparations
in the morning.
707
01:31:36,339 --> 01:31:39,819
Make sure no trace
of Ertuğrul remains in Söğüt.
708
01:31:40,259 --> 01:31:43,699
I'll hold you responsible
if any mishap occurs.
709
01:31:47,579 --> 01:31:51,299
I'll return when Ertuğrul
brings the chest.
710
01:32:22,619 --> 01:32:23,699
Where is Ertuğrul Bey?
711
01:33:03,459 --> 01:33:04,539
Who are they?
712
01:33:20,699 --> 01:33:22,459
How dare they lower the Kayı banner?
713
01:33:28,539 --> 01:33:31,459
Whoever rules raises his banner!
714
01:33:33,099 --> 01:33:35,419
Umur Tribe has the margrave now.
715
01:33:36,059 --> 01:33:38,979
That is why the banner
of the Umur Tribe is raised!
716
01:33:43,059 --> 01:33:44,299
Any objections?
717
01:33:51,419 --> 01:33:52,699
Give me those banners!
718
01:33:55,219 --> 01:33:56,739
I told you what's happening!
719
01:34:01,539 --> 01:34:04,699
I have the banner! From now on
720
01:34:04,819 --> 01:34:09,539
we follow the orders of
Commander Alıncak and Beybolat Bey!
721
01:34:10,499 --> 01:34:13,539
We follow the Turkish traditions,
722
01:34:14,059 --> 01:34:15,419
not the Mongolian law!
723
01:34:17,099 --> 01:34:18,259
Süleyman.
724
01:34:20,019 --> 01:34:20,979
Now is not the time.
725
01:34:21,419 --> 01:34:23,659
We can't keep silent while
our flag is being lowered, Brother!
726
01:34:28,059 --> 01:34:30,099
We won't allow anything
outside our traditions!
727
01:34:31,979 --> 01:34:35,939
Söğüt... rightfully belongs
to the Kayı Tribe!
728
01:34:37,339 --> 01:34:39,899
If this disobedience continues...
729
01:34:41,339 --> 01:34:42,699
there will be consequences!
730
01:34:47,419 --> 01:34:48,419
Such as?
731
01:34:51,299 --> 01:34:53,179
Your death, for a start.
732
01:34:57,859 --> 01:34:59,579
Then, I shall die!
733
01:35:00,099 --> 01:35:04,219
But I will never follow any rule
which goes against our traditions!
734
01:35:05,099 --> 01:35:06,179
Süleyman Alp!
735
01:35:26,939 --> 01:35:28,659
Cool your head!
736
01:35:29,859 --> 01:35:31,859
Or I'll take it off your body!
737
01:35:36,099 --> 01:35:38,299
Is it you who decides
what goes against our traditions?
738
01:35:38,699 --> 01:35:41,899
Even under oppression,
the tradition lives on!
739
01:35:43,739 --> 01:35:47,299
Where the bey fails to follow
our traditions, it's up to me to do it!
740
01:35:50,579 --> 01:35:54,059
Remember it is your
margrave you’re talking to.
741
01:35:55,099 --> 01:35:56,579
Remember that!
742
01:35:58,659 --> 01:36:00,219
If you don't shut your mouth,
743
01:36:00,819 --> 01:36:03,139
I'll cut out your tongue! Understand?
744
01:36:05,099 --> 01:36:08,659
Or are you going to betray us
like your father did, huh?
745
01:36:10,899 --> 01:36:12,419
My father is a rebel,
746
01:36:13,819 --> 01:36:17,339
he's not some traitor
who sold his soul to the Mongols!
747
01:36:30,619 --> 01:36:31,739
Let him go, Beybolat Bey.
748
01:36:37,179 --> 01:36:38,499
Get your hands off him.
749
01:36:39,099 --> 01:36:41,939
Don't involve yourself in this,
Gündüz Alp, hear me?
750
01:36:43,579 --> 01:36:44,859
Or you'll feel my wrath too.
751
01:36:49,259 --> 01:36:51,899
Enough! Süleyman! No more.
752
01:36:54,259 --> 01:36:55,539
Move!
753
01:36:56,179 --> 01:36:57,579
Get up! Get up!
754
01:37:00,619 --> 01:37:01,779
Traitor!
755
01:37:07,299 --> 01:37:08,899
You'll regret calling me that!
756
01:37:18,979 --> 01:37:20,659
That's enough, Beybolat Bey!
757
01:37:31,379 --> 01:37:32,539
I told you to leave it.
758
01:37:34,099 --> 01:37:35,219
Yınal.
759
01:37:36,019 --> 01:37:38,259
Take him and throw him
into the dungeons at the inn.
760
01:37:38,939 --> 01:37:41,379
He can rot in there
until he comes to his senses.
761
01:37:42,459 --> 01:37:43,659
Move!
762
01:37:52,099 --> 01:37:53,739
You will regret doing this.
763
01:37:55,779 --> 01:37:58,659
You'll pay for the blood you've shed.
764
01:37:59,779 --> 01:38:05,059
Because you are the son of Ertuğrul Bey,
you have my respect, Gündüz Alp.
765
01:38:05,659 --> 01:38:09,779
But if you overstep your boundaries again,
I'll get rid of you, too.
766
01:38:14,939 --> 01:38:16,139
Make way!
767
01:38:35,139 --> 01:38:38,179
Where souls are closest
to the Sky God Tengri,
768
01:38:39,299 --> 01:38:42,939
and are reborn amongst
the holy birch trees.
769
01:38:44,019 --> 01:38:46,299
Close to the sky.
770
01:38:51,819 --> 01:38:55,779
Bey, do you think Osman
has been hidden somewhere on our lands?
771
01:39:02,299 --> 01:39:04,699
The mountain peak is closest to the sky.
772
01:39:05,499 --> 01:39:09,459
And the place where souls
are reborn amongst birch trees...
773
01:39:13,299 --> 01:39:17,819
They took Osman to the top of a mountain
where birch trees grow.
774
01:39:19,139 --> 01:39:20,739
Which one of these could it be, Bey?
775
01:39:23,259 --> 01:39:24,379
This hill here.
776
01:39:27,179 --> 01:39:29,379
Birch trees grow
at the summit of this hill.
777
01:39:30,779 --> 01:39:33,619
It's the only hill around
here with birch trees.
778
01:39:35,139 --> 01:39:37,299
You're right, Bey. You're right!
779
01:39:37,659 --> 01:39:42,459
I rode past that hill when chasing some
thugs who were attacking our caravans.
780
01:39:42,779 --> 01:39:44,419
It's the only place
where birch trees grow.
781
01:39:49,899 --> 01:39:51,379
It's time for a fight, men.
782
01:39:52,299 --> 01:39:54,979
We'll save Osman from those bastards
783
01:39:55,739 --> 01:39:57,619
and reduce that hill to dust!
784
01:39:58,259 --> 01:39:59,379
Let's do it.
785
01:40:00,099 --> 01:40:02,059
We used our heads to find it.
786
01:40:03,219 --> 01:40:06,859
But now it's time to unsheathe our swords.
787
01:40:08,099 --> 01:40:12,179
Let's give them a taste of how
bloody this battle is going to be.
788
01:40:16,859 --> 01:40:18,179
For our children!
789
01:40:18,819 --> 01:40:20,099
For our tribes!
790
01:40:20,579 --> 01:40:22,779
Eye for an eye!
791
01:40:23,539 --> 01:40:26,779
-Revenge! Revenge!
-Revenge! Revenge!
792
01:40:27,099 --> 01:40:28,859
-Revenge!
-Revenge!
793
01:40:32,739 --> 01:40:35,899
You should have heard the way
she defended her sister, Mother.
794
01:40:36,699 --> 01:40:38,699
İlbilge Hatun fooled us, Mother.
795
01:40:41,859 --> 01:40:43,859
I don't know what
I'm supposed to think, Daughter.
796
01:40:46,019 --> 01:40:48,419
Her behavior has surprised even me.
797
01:40:48,979 --> 01:40:52,819
What did you expect, Mother?
Birds of a feather fly together.
798
01:40:53,939 --> 01:40:55,779
It's fortunate the marriage
never took place.
799
01:40:55,979 --> 01:40:58,419
Look at the way they have taken
advantage of the Mongols,
800
01:40:58,539 --> 01:41:00,859
who knows what would have happened
had it been formalized.
801
01:41:02,499 --> 01:41:04,819
-May I enter, Mother Hayme?
-Come in, Melikşah.
802
01:41:07,739 --> 01:41:10,459
-What's wrong?
-Süleyman.
803
01:41:11,459 --> 01:41:12,859
What's happened to Süleyman?
804
01:41:12,979 --> 01:41:14,819
Beybolat Bey has thrown him
into a dungeon in Söğüt.
805
01:41:15,259 --> 01:41:17,219
-What?
-What did you just say?
806
01:41:17,699 --> 01:41:20,459
-I can't believe it.
-And he didn't stop there, Hayme Mother.
807
01:41:21,539 --> 01:41:23,699
He beat him in front of everyone.
808
01:41:25,019 --> 01:41:27,539
We tried to stop it,
but they held us back.
809
01:42:38,059 --> 01:42:39,419
Have the tax records arrived yet?
810
01:42:51,019 --> 01:42:54,539
Get out. Leave me alone with Artuk Bey.
811
01:42:55,779 --> 01:42:56,779
Artuk Bey?
812
01:43:17,579 --> 01:43:20,939
I'm particularly concerned about
the bazaar and matters of tax, Artuk Bey.
813
01:43:21,379 --> 01:43:24,619
-Keep that in mind.
-Very wise, Beybolat Bey.
814
01:43:25,179 --> 01:43:28,499
The job of a margrave largely revolves
around the bazaar and collecting taxes.
815
01:43:31,659 --> 01:43:32,739
However,
816
01:43:33,459 --> 01:43:35,819
my way of doing things will be
different to that of Ertuğrul Bey.
817
01:43:36,139 --> 01:43:37,259
How so?
818
01:43:37,899 --> 01:43:40,699
I do not want any trouble in the bazaars
established within the territory
819
01:43:40,939 --> 01:43:43,659
and that especially goes for Söğüt.
820
01:43:52,939 --> 01:43:57,179
I want the scales constantly working
so that everyone can keep making money.
821
01:43:58,459 --> 01:44:01,659
I don't care how you do it,
just that you do.
822
01:44:04,979 --> 01:44:06,739
Nor do I care
823
01:44:07,219 --> 01:44:09,739
if the scales are tipped.
824
01:44:10,699 --> 01:44:13,219
I only care about the tax
I collect for our government.
825
01:44:13,819 --> 01:44:14,819
However,
826
01:44:15,339 --> 01:44:19,579
I'll break the necks of anyone
who pays with adulterated gold.
827
01:44:20,419 --> 01:44:25,299
And if the text on the coins is erased,
I'll make sure to erase that merchant.
828
01:44:26,699 --> 01:44:28,019
Beybolat Bey.
829
01:44:28,779 --> 01:44:32,539
Ertuğrul Bey would never
intimidate the merchants this way.
830
01:44:33,179 --> 01:44:35,379
He wouldn't collect tax
from those who couldn't sell.
831
01:44:35,619 --> 01:44:38,179
Forget Ertuğrul, Artuk Bey.
832
01:44:39,819 --> 01:44:41,179
His time is long gone.
833
01:44:42,539 --> 01:44:44,179
You know what happened.
834
01:44:44,539 --> 01:44:47,059
They stole our tax money
in a vicious ambush.
835
01:44:48,259 --> 01:44:50,259
That is all I will say on the matter.
836
01:44:51,219 --> 01:44:54,459
If any merchants complain about
the new regime,
837
01:44:54,579 --> 01:44:57,299
they are free to pack up their
stalls and take them to Alaiye or Konya.
838
01:44:57,659 --> 01:45:02,259
Beybolat Bey, as you sow with cruelty,
so shall you reap.
839
01:45:02,979 --> 01:45:05,019
You'll push the merchants into doing
840
01:45:05,179 --> 01:45:07,779
unlawful things which are
contrary to our tradition.
841
01:45:08,539 --> 01:45:13,259
The title of margrave is earned not only
by strength, but with wisdom, too.
842
01:45:21,059 --> 01:45:24,619
I have no use for wisdom,
nor for righteousness, Artuk Bey.
843
01:45:25,739 --> 01:45:26,899
Let everyone know.
844
01:45:28,219 --> 01:45:30,739
If any merchant disobeys me,
845
01:45:30,819 --> 01:45:33,579
I'll skin them alive and make
a drum out of their skin.
846
01:45:34,179 --> 01:45:37,779
My rule must be respected
and my orders obeyed.
847
01:45:38,819 --> 01:45:40,179
Make sure they know that!
848
01:46:17,779 --> 01:46:20,379
-Is Beybolat Bey inside?
-He is.
849
01:46:20,819 --> 01:46:23,219
But he is with Artuk Bey,
discussing an important matter.
850
01:46:23,459 --> 01:46:25,979
-Come back later.
-Did I ask for your permission to enter?
851
01:46:26,059 --> 01:46:27,539
Get out of my way!
852
01:46:32,339 --> 01:46:33,739
What have you done, Beybolat Bey?
853
01:46:34,099 --> 01:46:36,219
How dare you barge in here?
854
01:46:36,299 --> 01:46:39,699
Drop the act! How dare
you dishonor our traditions?
855
01:46:41,659 --> 01:46:43,859
You beat Süleyman in the public square.
856
01:46:45,579 --> 01:46:48,579
-How could you do that?
-Is that true, Beybolat Bey?
857
01:46:49,059 --> 01:46:52,739
I demanded that my authority as margrave
be obeyed and he refused.
858
01:46:53,299 --> 01:46:54,499
And he was punished for it.
859
01:46:54,979 --> 01:46:59,099
Obedience? My son is the son of a bey!
He knows honor. He respects the bey.
860
01:46:59,259 --> 01:47:01,619
Who knows what you did
for him to disobey you.
861
01:47:02,059 --> 01:47:04,739
Looking now at the mother
the son's actions are not so surprising.
862
01:47:05,259 --> 01:47:07,339
Süleyman overstepped the mark today.
863
01:47:08,619 --> 01:47:10,419
He disobeyed the margrave.
864
01:47:10,899 --> 01:47:12,699
Not just that, he insulted me.
865
01:47:13,339 --> 01:47:17,699
How could I overlook an insult
in front of all those people
866
01:47:17,979 --> 01:47:20,019
and do nothing about it, Mother Hayme?
867
01:47:20,619 --> 01:47:24,939
If I had not punished Süleyman,
my authority would be in tatters.
868
01:47:26,139 --> 01:47:28,299
You have acted on the behalf
of the margrave for years.
869
01:47:28,499 --> 01:47:32,539
What would Ertuğrul Bey have done
if they'd insulted him? Done nothing?
870
01:47:32,979 --> 01:47:34,139
Tell me.
871
01:47:34,579 --> 01:47:37,859
Is this cruel?
Or is it what being a bey really means?
872
01:47:40,459 --> 01:47:42,339
Where is my grandson?
873
01:47:45,059 --> 01:47:46,059
In a dungeon.
874
01:47:50,059 --> 01:47:53,659
And until he comes to his senses
and apologizes, he'll stay there.
875
01:47:53,859 --> 01:47:55,899
He'd rather die than apologize.
876
01:47:56,979 --> 01:47:58,779
In that case, so be it.
877
01:48:02,099 --> 01:48:05,259
Only Allah decides who will die first,
Beybolat Bey.
878
01:48:07,339 --> 01:48:10,659
You'll pay for what you have done.
Depend upon it.
879
01:48:32,379 --> 01:48:34,659
This is not how a margrave behaves,
Beybolat Bey.
880
01:48:36,659 --> 01:48:40,339
Mercy is a leader's
most admirable quality.
881
01:48:43,499 --> 01:48:47,859
Where there is no obedience,
there shall be no mercy, Artuk Bey.
882
01:48:49,819 --> 01:48:51,379
You should know that.
883
01:49:01,979 --> 01:49:03,579
I can't believe this is happening, Mother.
884
01:49:04,219 --> 01:49:08,659
Beybolat, who once obeyed us,
threatens us now that he has power.
885
01:49:10,699 --> 01:49:12,899
A barking dog never bites, dear.
886
01:49:13,539 --> 01:49:15,619
If he meant it, he would
have done it already.
887
01:49:16,059 --> 01:49:18,259
These imbeciles are spoilt by the Mongols.
888
01:49:19,139 --> 01:49:21,339
Who knows what wretched things
he's done for Alıncak
889
01:49:21,419 --> 01:49:23,419
for the Mongol to give him
the title of margrave.
890
01:49:30,139 --> 01:49:31,379
Selcan Hatun.
891
01:49:33,219 --> 01:49:35,539
Talk of the devil, and her horns appear.
892
01:49:36,219 --> 01:49:39,539
Yes, Sırma... Hatun.
893
01:49:41,819 --> 01:49:45,299
I told you to remove
the felts and rugs, didn't I?
894
01:49:47,379 --> 01:49:48,739
What are you dawdling at?
895
01:49:49,579 --> 01:49:51,539
What are you talking about?
896
01:49:52,379 --> 01:49:55,059
It's not like we're taking them to Tabriz
or Baghdad, what's the hurry?
897
01:49:55,379 --> 01:49:58,619
We don't wait for a caravan
to arrive before we start to work, do we?
898
01:50:05,499 --> 01:50:08,739
That's enough, ladies.
Now is not the time.
899
01:50:09,859 --> 01:50:14,219
We can't have you two arguing when
we have other problems to deal with.
900
01:50:15,539 --> 01:50:17,619
What problems? Tell me.
901
01:50:21,139 --> 01:50:22,579
Didn't you hear?
902
01:50:23,299 --> 01:50:25,379
That bastard of a brother of yours
903
01:50:25,779 --> 01:50:30,499
beat my son in public
and had him thrown into the dungeons.
904
01:50:31,699 --> 01:50:35,859
If he has been punished it must be
because he wronged my brother.
905
01:50:36,419 --> 01:50:38,939
My brother does not tolerate disobedience.
906
01:50:41,819 --> 01:50:44,419
If I were you, I'd get out of my sight.
907
01:50:45,859 --> 01:50:50,099
Or I will crush you under my foot!
908
01:50:52,059 --> 01:50:54,459
Bare your teeth at me if you want,
909
01:50:54,899 --> 01:50:57,819
I wonder if you did so much
when they took your tribe from you.
910
01:51:19,939 --> 01:51:21,419
Close the door!
911
01:51:24,339 --> 01:51:26,419
You evil shrew!
912
01:51:27,819 --> 01:51:30,339
You snake! You fork-tongued witch!
913
01:51:38,619 --> 01:51:39,739
Stay back.
914
01:51:43,579 --> 01:51:45,339
Listen to me carefully, Sırma.
915
01:51:45,899 --> 01:51:48,739
If you ever speak to me like that again,
916
01:51:48,939 --> 01:51:52,659
I swear that not even Genghis Khan
would be able to save you,
917
01:51:52,819 --> 01:51:54,819
let alone that bastard Alıncak!
918
01:51:56,739 --> 01:51:57,819
Selcan.
919
01:54:20,379 --> 01:54:21,419
Take them away.
920
01:54:22,979 --> 01:54:24,899
Cover their heads with camel skin.
921
01:55:12,845 --> 01:55:14,805
The time has come, Eagle of the Worlds!
922
01:55:18,765 --> 01:55:19,925
Bring him here.
923
01:55:28,405 --> 01:55:30,605
Where are you taking me? Let me go!
924
01:55:32,645 --> 01:55:33,645
Leave me alone!
925
01:55:41,725 --> 01:55:42,725
Let me go!
926
01:55:46,605 --> 01:55:48,885
Let me go!
927
01:55:55,485 --> 01:55:59,085
Let me go! What are you doing?
Let me go!
928
01:56:01,165 --> 01:56:02,245
Let me go!
929
01:56:06,965 --> 01:56:07,965
Let me go!
930
01:56:11,645 --> 01:56:12,725
Let me go!
931
01:56:20,445 --> 01:56:21,445
Let me go!
932
01:56:43,765 --> 01:56:45,725
You will inhale this sacred smoke.
933
01:56:47,525 --> 01:56:51,605
And slowly, slowly,
your soul will become ours.
934
01:59:53,765 --> 01:59:55,205
I have to get out of here!
935
01:59:56,965 --> 01:59:58,485
I can't stay here any longer!
936
02:00:01,565 --> 02:00:03,205
This miserable existence is unbearable.
937
02:00:03,445 --> 02:00:05,725
I'd rather fight alongside
my father and uncles.
938
02:00:16,845 --> 02:00:19,285
Here you are. Fill your belly.
939
02:00:20,965 --> 02:00:22,165
Stop! What are you doing?
940
02:02:15,725 --> 02:02:17,485
Shave his hair.
941
02:02:39,965 --> 02:02:40,965
Osman!
942
02:02:53,525 --> 02:02:55,125
Bastards!
943
02:02:56,205 --> 02:02:58,285
What is this? Attack!
944
02:02:59,725 --> 02:03:00,805
Kill them!
945
02:03:00,885 --> 02:03:01,925
In the name of Allah!
946
02:03:05,845 --> 02:03:06,845
Allah!
947
02:03:10,965 --> 02:03:12,325
In the name of Allah!
948
02:05:39,045 --> 02:05:40,045
Keep back!
949
02:05:46,805 --> 02:05:47,965
Keep back!
950
02:05:51,365 --> 02:05:52,605
Don't take another step,
951
02:05:53,325 --> 02:05:56,045
or I'll soak you in your son's blood.
952
02:06:00,765 --> 02:06:03,965
Drop your weapons, or the boy dies!
953
02:06:06,525 --> 02:06:07,925
Drop your weapons, alps!
954
02:07:04,285 --> 02:07:08,005
Osman! Osman!
My son, I've come for you.
955
02:07:13,325 --> 02:07:14,325
Osman!
956
02:07:19,005 --> 02:07:20,125
Osman!
957
02:07:21,685 --> 02:07:22,605
Osman!
958
02:07:24,845 --> 02:07:25,845
Osman!
959
02:07:26,445 --> 02:07:29,765
Osman! Open your eyes! Osman!
960
02:07:33,285 --> 02:07:34,365
-Osman!
-Osman!
961
02:07:34,445 --> 02:07:35,805
My dear Osman!
962
02:07:36,365 --> 02:07:40,805
Osman! My son!
Please, open your eyes!
963
02:07:41,885 --> 02:07:43,965
Osman! Osman!
964
02:07:49,885 --> 02:07:52,925
Osman, open your eyes! Osman!
965
02:08:09,968 --> 02:08:40,768
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
75970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.