All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 33 will start after 11:58 min. 2 00:11:58,728 --> 00:12:02,728 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:03,897 --> 00:12:07,564 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:08,069 --> 00:12:11,236 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 5 00:12:21,337 --> 00:12:23,204 You did a lot of things for us. 6 00:12:31,771 --> 00:12:32,837 I spare your life. 7 00:12:35,737 --> 00:12:37,671 But do not get in my way again, Ertugrul. 8 00:12:39,737 --> 00:12:41,471 Or I will be your angel of death. 9 00:12:42,271 --> 00:12:43,371 Treacherous dogs! 10 00:12:45,104 --> 00:12:47,004 Kill me! Kill me! 11 00:12:48,104 --> 00:12:49,837 I would not kill a one-handed man. 12 00:12:51,271 --> 00:12:52,271 Tie him up! 13 00:13:11,737 --> 00:13:14,171 If I do not put your heads on my spear and walk around with them 14 00:13:14,871 --> 00:13:17,037 I shall not be known as the son of Suleyman Shah. 15 00:13:18,671 --> 00:13:20,671 If God permits, you will not fall prey to the wolves, Ertugrul. 16 00:13:21,437 --> 00:13:22,804 These mountains are not safe. 17 00:13:24,937 --> 00:13:26,337 Greetings to your brother Gundogdu. 18 00:13:27,937 --> 00:13:29,304 I will take his life soon. 19 00:13:30,971 --> 00:13:34,004 You time is running out, Noyan's dog. 20 00:13:36,937 --> 00:13:39,004 We are leaving, Alps! Come on! 21 00:13:55,404 --> 00:13:59,171 God, give me my sword hand back. 22 00:14:00,771 --> 00:14:02,304 God, do not humiliate me in front of my enemies. 23 00:14:45,704 --> 00:14:46,771 Where are the tracks? 24 00:15:02,204 --> 00:15:05,304 Tugtekin, we will find them. Do not worry. 25 00:15:07,037 --> 00:15:08,971 This is happening because of Ertugrul! 26 00:15:12,004 --> 00:15:13,837 We should have executed Abdurrahman and Hamza! 27 00:15:14,071 --> 00:15:15,171 We should have done it! 28 00:15:16,437 --> 00:15:20,204 We will do what is necessary for our nomad tent. 29 00:15:21,137 --> 00:15:22,271 Calm down a little. 30 00:15:28,404 --> 00:15:29,804 Come on, we are heading back to nomad tent. 31 00:16:17,137 --> 00:16:18,304 You are my Johnny-on-the-spot, Geyikli. 32 00:16:19,071 --> 00:16:21,071 You are everywhere. 33 00:16:27,904 --> 00:16:31,471 We must see who sends a Johnny to those in need. 34 00:16:32,671 --> 00:16:34,771 Thank you. May you live long. 35 00:16:38,404 --> 00:16:40,471 Cranes brought news from bastard Noyan. 36 00:16:41,437 --> 00:16:45,371 He is back from Ogeday's place. He wants to cause trouble to nomad tent. 37 00:16:46,471 --> 00:16:48,137 We will cause trouble to him first. 38 00:16:52,137 --> 00:16:54,804 I need to free Abdurrahman. Good bye. 39 00:17:08,471 --> 00:17:12,304 We wanted to be united but they stabbed us in the back. 40 00:17:12,837 --> 00:17:13,904 We shared our food 41 00:17:14,171 --> 00:17:17,371 and tents but peace has left our nomad tent. 42 00:17:18,071 --> 00:17:20,471 Peace must be restored in the nomad tent, Korkut Bey. 43 00:17:21,437 --> 00:17:24,171 Or you will lose Dodurga because of Kayi. 44 00:17:29,904 --> 00:17:34,804 Beys, you all knew there could be problems when you accepted unity. 45 00:17:35,704 --> 00:17:38,237 Despite all possible problems, we decided to unite. 46 00:17:38,971 --> 00:17:40,337 We cannot turn back. 47 00:17:44,737 --> 00:17:45,937 You have nothing to worry about. 48 00:17:47,004 --> 00:17:50,037 You filled your pockets thanks to Kayi's casualties. 49 00:17:50,437 --> 00:17:53,404 Impertinent! I will cut your tongue off! 50 00:17:54,471 --> 00:17:55,804 Know your place! 51 00:17:58,704 --> 00:17:59,971 This is my headquarters! 52 00:18:13,371 --> 00:18:15,237 Kayis must pay for their treachery. 53 00:18:16,137 --> 00:18:18,237 Or there will be a blood bath. 54 00:18:18,671 --> 00:18:20,271 We want pound of flesh! 55 00:18:38,871 --> 00:18:41,804 Beys in Korkut Bey's marquee will want pound of flesh from us. 56 00:18:45,737 --> 00:18:48,137 We paid the price before, so we will pay this too. 57 00:18:53,004 --> 00:18:54,437 We will pay the price 58 00:18:55,804 --> 00:18:58,437 but how will we clear this traitor mark? 59 00:19:02,671 --> 00:19:04,304 We fought many enemies 60 00:19:05,837 --> 00:19:07,904 but none of them hurt me as much as Hamza did. 61 00:19:09,471 --> 00:19:13,771 What if he was the traitor since the beginning and led us to slaughter? 62 00:19:15,904 --> 00:19:18,437 Hamza became like this because of his anger to Gundogdu. 63 00:19:21,304 --> 00:19:22,437 What will we do, Mother? 64 00:19:26,771 --> 00:19:29,771 What does Kayi tribe think about remigration? 65 00:19:33,071 --> 00:19:36,404 Migration for Kayi is like running towards Azrael. 66 00:19:39,137 --> 00:19:43,837 We have neither strength nor goods to migrate. 67 00:19:50,937 --> 00:19:52,971 God, please help us. 68 00:20:18,171 --> 00:20:19,171 Tugtekin! 69 00:20:20,971 --> 00:20:22,471 Every treachery has a price. 70 00:20:23,371 --> 00:20:25,237 The price will be paid sooner or later. 71 00:20:26,104 --> 00:20:27,171 Price? 72 00:20:27,837 --> 00:20:29,171 You call this price? 73 00:20:30,237 --> 00:20:33,437 We already paid a price by sharing our food and nomad tent with you. 74 00:21:00,437 --> 00:21:01,737 What is the situation, Tugtekin? 75 00:21:03,871 --> 00:21:04,871 The situation is... 76 00:21:05,371 --> 00:21:07,137 Kayi Alps now belong to Noyan. 77 00:21:11,704 --> 00:21:14,304 Every Kayi in nomad tent can take Noyan's side someday. 78 00:21:15,337 --> 00:21:17,171 How can we live with all these traitors? 79 00:21:19,171 --> 00:21:21,704 Dodurga Beys yielded to their anger. 80 00:21:22,071 --> 00:21:23,904 They throw the baby out with the bathwater. 81 00:21:24,904 --> 00:21:28,737 I say that Kayis must resign from their duties in headquarters... 82 00:21:31,971 --> 00:21:33,771 ...or their Alps must hand over their swords 83 00:21:34,771 --> 00:21:36,237 and Abdurrahman must be executed. 84 00:21:41,237 --> 00:21:43,404 That means Kayis will be our equerries. 85 00:21:44,071 --> 00:21:45,737 They cannot be even our equerries. 86 00:21:46,437 --> 00:21:48,337 If they herd our animals, that would be enough. 87 00:21:51,204 --> 00:21:52,271 What do you think, Bey? 88 00:22:05,971 --> 00:22:06,971 Bey? 89 00:22:09,204 --> 00:22:10,371 -Oh God! -Father! 90 00:22:11,071 --> 00:22:12,237 -Bey! -Father! 91 00:22:12,937 --> 00:22:14,071 Help! 92 00:22:15,804 --> 00:22:16,904 Let him breathe! 93 00:22:17,737 --> 00:22:18,737 Are you alright, Bey? 94 00:22:19,804 --> 00:22:21,837 -Take off his caftan! -Bring water! 95 00:22:22,737 --> 00:22:23,837 -Bey! -Bring water! 96 00:22:25,037 --> 00:22:26,037 Bey! 97 00:22:55,876 --> 00:22:59,309 In conclusion, Tugtekin lost his trust to us. 98 00:23:01,509 --> 00:23:02,542 How could he not? 99 00:23:03,642 --> 00:23:05,742 From now on, how could we look at his face? 100 00:23:06,209 --> 00:23:07,209 Stop there. 101 00:23:07,842 --> 00:23:11,409 Having a treacher in a nomad tent does not make whole nomad people treacher. 102 00:23:12,309 --> 00:23:14,542 Who knows how many treachers are there in their nomad tent? 103 00:23:16,842 --> 00:23:18,409 I wish there was only a treacher. 104 00:23:20,442 --> 00:23:22,676 We have disturbed peace since the day we came. 105 00:23:26,176 --> 00:23:27,842 I am surprised by 106 00:23:29,242 --> 00:23:34,409 how could we did not see what they did? 107 00:23:35,242 --> 00:23:37,476 I said we should not have migrated, you did not listen. 108 00:23:38,442 --> 00:23:41,309 If we herd our animals in wild lands wolves and jackals 109 00:23:41,842 --> 00:23:43,876 will lay an ambush for sure. 110 00:23:49,542 --> 00:23:51,109 They would want pound of flesh. 111 00:23:52,209 --> 00:23:53,709 They will make us pay for it. 112 00:23:56,509 --> 00:23:58,276 We will pay whatever it is, Crazy Iron. 113 00:24:33,376 --> 00:24:37,142 You are exhausted, Bey. Your heart needs calmness. 114 00:24:38,776 --> 00:24:43,876 Instead of living in peace at his age, he is struggling with troubles. 115 00:24:45,176 --> 00:24:47,176 Kayis cause him real troubles. 116 00:24:59,876 --> 00:25:01,109 Permission, Bey? 117 00:25:01,709 --> 00:25:02,776 Come in! 118 00:25:06,809 --> 00:25:08,142 Ertugrul is here, Bey. 119 00:25:10,276 --> 00:25:12,876 So he is here to die. Get Alps ready quickly. 120 00:25:16,142 --> 00:25:17,209 Do not you hear me? 121 00:25:20,476 --> 00:25:21,509 Yes, Bey. 122 00:25:22,576 --> 00:25:25,509 Do not cause trouble in nomad tent, Bey. Do not break the traditions. 123 00:25:25,776 --> 00:25:27,176 There is no tradition left, Artuk. 124 00:25:31,642 --> 00:25:32,642 Tugtekin. 125 00:25:34,576 --> 00:25:37,109 What you are going to do will make enemy stronger. 126 00:25:38,476 --> 00:25:41,709 First, cut them in pieces, then you will eat them. 127 00:25:46,476 --> 00:25:47,476 Son. 128 00:25:51,109 --> 00:25:52,109 Son. 129 00:25:56,842 --> 00:25:57,842 Father. 130 00:26:00,576 --> 00:26:01,609 My dear father. 131 00:26:17,676 --> 00:26:19,309 Does Bey drink this syrup? 132 00:26:21,242 --> 00:26:23,276 This will cause his death at this age. 133 00:26:31,342 --> 00:26:33,642 Leave me alone with sons of Suleyman Shah. 134 00:26:58,476 --> 00:26:59,476 Come closer. 135 00:27:08,276 --> 00:27:09,709 Look me in the eye both of you. 136 00:27:16,242 --> 00:27:17,876 I did not raise you for this. 137 00:27:23,176 --> 00:27:26,509 If your father my Suleyman Shah were alive 138 00:27:26,742 --> 00:27:28,842 what would he have said to your impertinence? 139 00:27:30,076 --> 00:27:31,242 What would he have said? 140 00:27:35,709 --> 00:27:37,342 We faced many troubles. 141 00:27:39,176 --> 00:27:40,676 We defeated many evils. 142 00:27:41,609 --> 00:27:45,609 We need unity and peace! What did you do? 143 00:27:47,242 --> 00:27:49,176 How could you face the community? 144 00:27:57,409 --> 00:27:58,642 From now on 145 00:27:59,809 --> 00:28:02,542 if you lay a hand on each other 146 00:28:03,809 --> 00:28:07,209 you will have neither my love nor my blessing! 147 00:28:12,276 --> 00:28:13,442 Did you hear my words? 148 00:28:21,776 --> 00:28:23,342 Hug and ask for blessing. 149 00:28:30,842 --> 00:28:32,342 Give me your blessing, brother. 150 00:28:33,542 --> 00:28:34,709 You have it. 151 00:28:35,209 --> 00:28:37,409 Give me your blessing, too, brother. -You have it. 152 00:28:53,342 --> 00:28:54,342 Sit down. 153 00:29:03,309 --> 00:29:04,776 Tell me about Hamza problem. 154 00:31:19,776 --> 00:31:24,409 Strength is a desire erupting from a man's veins. 155 00:31:26,276 --> 00:31:30,709 But gold is a cheap odalisque of that desire. 156 00:31:32,476 --> 00:31:36,176 I know none of you wants this gold. 157 00:31:38,209 --> 00:31:42,676 You are here to fight in the strongest army of the world 158 00:31:43,776 --> 00:31:48,376 and be a soldier of largest army in the world. 159 00:31:50,442 --> 00:31:51,609 To battle! 160 00:31:52,709 --> 00:31:54,142 To take off heads! 161 00:31:56,142 --> 00:32:00,809 But if you have desire for gold 162 00:32:01,742 --> 00:32:05,276 come and get as much as you want. 163 00:32:08,609 --> 00:32:11,676 I give all the gold I have if he wants. 164 00:32:17,376 --> 00:32:21,676 You are not cheap men who set off for gold. 165 00:32:24,876 --> 00:32:29,242 You are the best warriors this world ever seen. 166 00:32:31,476 --> 00:32:32,642 You are Kayi Alps. 167 00:32:35,776 --> 00:32:41,242 Now you are to serve Mongols 168 00:32:42,676 --> 00:32:47,342 who are your brothers for thousands of years and world's sultan Ogeday. 169 00:32:49,309 --> 00:32:51,576 This is a holy meeting. 170 00:32:53,509 --> 00:32:59,442 The meeting of world's best warriors and biggest emperor of the world. 171 00:33:03,309 --> 00:33:04,509 Welcome among us. 172 00:33:11,276 --> 00:33:14,509 From now on, you are not my soldier 173 00:33:16,609 --> 00:33:18,109 but my blood brother. 174 00:36:01,609 --> 00:36:02,642 No permission. 175 00:36:03,242 --> 00:36:06,109 I did not ask for permission. Move aside. We will enter. 176 00:36:06,509 --> 00:36:07,509 Turgut! 177 00:36:09,442 --> 00:36:10,776 Obey Tugtekin Bey's words. 178 00:36:13,276 --> 00:36:14,709 Obey so we will not have a problem. 179 00:36:16,642 --> 00:36:18,409 We obey the Beys' words. 180 00:36:22,476 --> 00:36:23,609 We brought food. 181 00:36:24,309 --> 00:36:25,542 Let him eat something. 182 00:36:37,476 --> 00:36:38,476 Go in. 183 00:36:39,509 --> 00:36:41,709 But do it quick. 184 00:36:51,242 --> 00:36:52,276 Brothers! 185 00:36:53,309 --> 00:36:54,876 We brought you food, brother. 186 00:37:09,509 --> 00:37:10,609 What is the situation? 187 00:37:11,309 --> 00:37:12,776 They said Hamza is a treacher. 188 00:37:16,176 --> 00:37:17,209 It is right. 189 00:37:18,642 --> 00:37:20,109 He turned out a Mongol spy. 190 00:37:22,409 --> 00:37:24,076 Maybe, he was the treacher since the beginning. 191 00:37:24,442 --> 00:37:25,876 He led the nomad people to slaughter. 192 00:37:31,142 --> 00:37:33,276 They want to project their rage onto me. 193 00:37:42,409 --> 00:37:45,609 As long as Ertugrul Bey is here as long as we are here 194 00:37:46,242 --> 00:37:48,209 they could not harm a hair on your head. 195 00:37:49,842 --> 00:37:51,175 Do not worry. 196 00:38:00,576 --> 00:38:03,376 Brother, you must take care of your health. 197 00:38:04,175 --> 00:38:07,409 If something happens to you, people will be perished. 198 00:38:09,676 --> 00:38:12,776 Hayme, people are already perished. 199 00:38:14,442 --> 00:38:15,476 All Beys ask 200 00:38:16,109 --> 00:38:18,476 is this the reward of helping Kayi 201 00:38:19,342 --> 00:38:21,809 what if other Kayis are treachers? 202 00:38:22,776 --> 00:38:24,142 What else they say? 203 00:38:26,176 --> 00:38:29,576 They say, we have no peace and order has been broken. 204 00:38:32,709 --> 00:38:34,542 So, what are saying to all these? 205 00:38:36,442 --> 00:38:39,609 My dear sister, I need to calm Beys down. 206 00:38:40,542 --> 00:38:42,376 To do this you must pay a price. 207 00:38:43,476 --> 00:38:45,109 Abdicate from headquarters 208 00:38:45,809 --> 00:38:48,309 or let your Alps lay down their arms. 209 00:38:51,809 --> 00:38:52,876 Brother! 210 00:38:54,176 --> 00:38:59,342 Your Beys want to see us as shepherd and Kayi as herd. 211 00:39:01,209 --> 00:39:03,842 They want Kayi to serve them. Is it? 212 00:39:06,109 --> 00:39:09,509 My Beys behaved themselves till now. 213 00:39:10,742 --> 00:39:14,476 Your son Ertugrul and your nomad people are the faulty ones. 214 00:39:16,109 --> 00:39:17,709 Or this unity will break down. 215 00:39:25,309 --> 00:39:26,409 You have gone... 216 00:39:28,776 --> 00:39:30,209 ...you are speechless. 217 00:39:32,409 --> 00:39:34,209 No one knows what are you thinking. 218 00:39:42,476 --> 00:39:44,209 If my tongue knows what my heart thinks 219 00:39:45,476 --> 00:39:49,276 I cut my tongue so no one will be in trouble. 220 00:39:50,509 --> 00:39:53,076 We always have a rough ride, Ertugrul. 221 00:39:54,142 --> 00:39:57,442 Tell me, I want to know what is in your heart. 222 00:40:01,876 --> 00:40:03,142 Just know this. 223 00:40:04,342 --> 00:40:06,242 Mad horses are running wild in my heart. 224 00:40:07,609 --> 00:40:08,742 Passing the seas. 225 00:40:10,209 --> 00:40:11,476 Trebling the very ground. 226 00:40:13,142 --> 00:40:15,276 They run without having had fill. 227 00:40:19,209 --> 00:40:21,242 Away, far away. 228 00:40:27,776 --> 00:40:34,309 These mad horses tell our nomad tent's name will be known to world someday. 229 00:40:36,409 --> 00:40:38,076 World will be on his knees before us. 230 00:40:39,342 --> 00:40:40,876 Justice will flourish everywhere. 231 00:40:42,676 --> 00:40:44,142 They say world will be ours. 232 00:40:46,709 --> 00:40:48,542 We do not have a nomad tent yet, Ertugrul. 233 00:40:50,542 --> 00:40:52,376 How could all world will be ours? 234 00:41:00,076 --> 00:41:03,876 That is why, I do not tell what is in my heart to anyone. 235 00:41:05,809 --> 00:41:11,276 Look, even you do not believe what mad horses told me. 236 00:42:05,409 --> 00:42:10,676 How will we defeat all this evil and trouble, Tugtekin? 237 00:42:12,476 --> 00:42:14,209 Sow the wind and reap the whirlwind, Gokce. 238 00:42:15,309 --> 00:42:17,409 We Turks are here to make these lands our homeland. 239 00:42:18,742 --> 00:42:23,476 So, we will pay a price till these lands will be ours. 240 00:42:25,176 --> 00:42:26,309 What is on your mind? 241 00:42:28,609 --> 00:42:30,842 We need to gather nomad people and take treachers out. 242 00:42:33,609 --> 00:42:34,776 How will it be, Tugtekin? 243 00:42:36,509 --> 00:42:37,576 It will be good. 244 00:42:40,276 --> 00:42:41,842 Do not worry about these. Let us have a race. 245 00:42:43,709 --> 00:42:44,709 Come on. 246 00:43:33,809 --> 00:43:36,176 While your Alps being treachers 247 00:43:37,542 --> 00:43:39,342 you are enjoying yourself here. 248 00:43:40,776 --> 00:43:43,642 So, you are riding in wilderness instead of being a Bey 249 00:43:44,709 --> 00:43:46,276 and go after treachers. 250 00:43:58,076 --> 00:43:59,076 Tugtekin. 251 00:44:00,576 --> 00:44:01,576 Let us go. 252 00:44:09,276 --> 00:44:10,276 Tugtekin. 253 00:44:11,776 --> 00:44:13,109 Let us go, Gokce. 254 00:44:15,142 --> 00:44:16,142 Let us go. 255 00:44:29,309 --> 00:44:31,209 I scared too much that you hurt him. 256 00:44:32,609 --> 00:44:36,476 Son of Suleyman Shah, Ertugrul, does not deal with colt. 257 00:45:11,142 --> 00:45:12,142 Kocabash? 258 00:45:13,309 --> 00:45:16,142 You are a real cook. It is delicious. 259 00:45:17,142 --> 00:45:19,409 We know that big head of yours is cunning 260 00:45:21,376 --> 00:45:22,842 but your hands are skillful, too. 261 00:45:24,376 --> 00:45:25,876 Am I cunning, Bohach brother? 262 00:45:27,709 --> 00:45:30,709 Look at his eyes, they are astute. 263 00:45:36,176 --> 00:45:38,309 Look at them, they never stop. 264 00:45:54,076 --> 00:45:55,176 Turgut and Dogan... 265 00:45:57,542 --> 00:45:59,409 ...they came to see the Abdurrahman. 266 00:46:01,576 --> 00:46:02,576 Did they see him? 267 00:46:05,076 --> 00:46:06,176 Samsa let them see. 268 00:46:19,876 --> 00:46:21,176 Samsa! 269 00:46:23,409 --> 00:46:25,409 Brainless, stupid Samsa! 270 00:46:58,176 --> 00:47:01,142 If you do not obey my orders once more, I make dog food from your flesh. 271 00:47:02,676 --> 00:47:04,642 I told you, do not let them see! 272 00:47:25,642 --> 00:47:29,676 You will breathe down Ertugrul and his Alps neck on smallest mistakes. 273 00:47:30,576 --> 00:47:31,609 Understood? 274 00:47:45,242 --> 00:47:47,309 Here, this will clean you up. 275 00:47:55,576 --> 00:47:56,576 Stupid! 276 00:48:01,742 --> 00:48:05,209 Korkut Bey wanted us to dismiss from headquarters 277 00:48:06,809 --> 00:48:08,742 or lay down Alps' arms. 278 00:48:11,442 --> 00:48:12,676 Look at our condition! 279 00:48:14,342 --> 00:48:16,142 I wish the ground would open up and swallow me. 280 00:48:19,476 --> 00:48:20,676 What is on your mind, Bey? 281 00:48:23,276 --> 00:48:24,609 We will spoil the game with another game. 282 00:48:26,109 --> 00:48:27,576 We will draw Tugtekin upon us. 283 00:48:28,609 --> 00:48:30,742 He is already on our neck waiting for a mistake. 284 00:48:32,076 --> 00:48:33,709 So we will force him to make a mistake. 285 00:48:36,776 --> 00:48:38,076 What will we do, Bey? 286 00:48:40,342 --> 00:48:42,742 We will show everyone that Tugtekin is an Alp 287 00:48:43,409 --> 00:48:45,076 who is not bounded to traditions. 288 00:49:26,276 --> 00:49:29,076 You are treachers and you challenge us now! 289 00:49:36,776 --> 00:49:38,709 You cannot wave a flag here! 290 00:50:30,276 --> 00:50:31,742 My brother is waiting for an answer. 291 00:50:32,809 --> 00:50:34,076 What will we say? 292 00:50:36,242 --> 00:50:38,109 I want to talk to my uncle one last time. 293 00:50:44,242 --> 00:50:45,509 What is happening outside? 294 00:50:48,609 --> 00:50:49,709 Permission? 295 00:50:50,076 --> 00:50:51,109 Come in. 296 00:50:53,442 --> 00:50:55,509 Mother Hayme, Tugtekin Bey... 297 00:50:58,276 --> 00:50:59,542 It is our flag! 298 00:51:33,442 --> 00:51:35,876 Are you only strong enough for Kayi Bey's legacy, Tugtekin? 299 00:51:47,509 --> 00:51:49,409 Do not forget, this is not a simple cloth. 300 00:51:52,209 --> 00:51:55,709 Raging on an ancestor legacy does not suit an Alp like you. 301 00:51:59,109 --> 00:52:01,076 So you can still talk without shame. 302 00:52:03,209 --> 00:52:07,242 Did you forget, your Alps betrayed to their nomad tent and be Noyan's dog! 303 00:52:08,476 --> 00:52:15,276 Instead of being a brother and a father you are betraying your Alps 304 00:52:15,842 --> 00:52:17,642 who will die by your order. 305 00:52:25,609 --> 00:52:30,709 Will you keep these nomad people united by making others pay for your faults? 306 00:52:48,809 --> 00:52:50,242 -Ertugrul! -Tugtekin! 307 00:52:51,276 --> 00:52:52,342 Enough! 308 00:52:54,276 --> 00:52:56,342 Enough! Lay down your sword! 309 00:53:01,476 --> 00:53:03,709 What are you trying to do? Lay it down! 310 00:53:07,776 --> 00:53:09,342 What do we live for? 311 00:53:12,809 --> 00:53:15,842 What do we fight for and be a martyr? 312 00:53:24,176 --> 00:53:26,576 In this world which we could not control 313 00:53:27,609 --> 00:53:30,809 why do we go to endless battles? 314 00:53:37,342 --> 00:53:40,876 To trample on our ancestors' legacies... 315 00:53:44,076 --> 00:53:48,776 ...or keep that legacy over our heads! 316 00:54:18,242 --> 00:54:19,676 Do not let our legacy become forlorn, brother. 317 00:55:30,242 --> 00:55:31,242 Tugtekin. 318 00:55:33,109 --> 00:55:34,542 You behaved shamefully. 319 00:56:26,176 --> 00:56:30,309 We trusted Tugtekin and gave him commandership of Alps, but... 320 00:56:30,776 --> 00:56:32,576 Tugtekin has crossed the line this time. 321 00:56:35,242 --> 00:56:38,409 Ertugrul behaved Tugtekin as he deserved. 322 00:56:41,209 --> 00:56:46,276 So he saved your, my and your father honor. 323 00:56:47,476 --> 00:56:50,509 You speak the truth, Mother. Tugtekin has crossed the line. 324 00:56:51,576 --> 00:56:56,076 But it is our Alps who stabbed Tugtekin in the back Ertugrul's Alps. 325 00:56:59,076 --> 00:57:00,542 Things would not have come this far. 326 00:57:02,209 --> 00:57:04,876 If we do not keep unity in nomad tent 327 00:57:06,176 --> 00:57:09,242 we will finish ourselves before Mongols. 328 00:57:10,809 --> 00:57:12,376 Just like Cain and Abel. 329 00:57:24,276 --> 00:57:26,509 How long will you let him crush me... 330 00:57:28,842 --> 00:57:30,076 ...father? 331 00:57:30,742 --> 00:57:34,842 We need to handle this situation quietly. 332 00:57:36,442 --> 00:57:38,409 He who gets up in anger, sits down with a loss. 333 00:57:39,076 --> 00:57:40,276 I could not believe you. 334 00:57:41,409 --> 00:57:42,842 You are still favoring him. 335 00:57:44,476 --> 00:57:46,642 He humiliated me in front of everyone. 336 00:57:47,609 --> 00:57:49,376 You are still favoring him, father. 337 00:57:52,476 --> 00:57:54,076 My aunt and him. 338 00:57:55,276 --> 00:57:58,376 He is not just someone. Do not you understand? 339 00:57:59,642 --> 00:58:01,176 You always favored Ertugrul! 340 00:58:02,409 --> 00:58:05,076 You always thought he is better than me! You still do! 341 00:58:05,242 --> 00:58:09,509 His Alps betrayed and followed Noyan! You are still defending him! 342 00:58:10,176 --> 00:58:11,209 Still! 343 00:58:12,342 --> 00:58:14,209 Do you know why all these have happened, father? 344 00:58:15,176 --> 00:58:17,442 Do you know why all these have happened, father? 345 00:58:18,309 --> 00:58:19,542 Because of you! 346 00:58:20,076 --> 00:58:23,342 Because of you! You always favored him! 347 00:58:25,176 --> 00:58:26,376 Now, answer me! 348 00:58:27,276 --> 00:58:29,342 Do you favor Ertugrul because you love him 349 00:58:31,176 --> 00:58:32,742 or because you are afraid of him? 350 00:58:34,642 --> 00:58:37,476 Tell me, father. Are you afraid of him? 351 00:58:38,242 --> 00:58:41,142 Tell me, are you afraid of him? 352 00:58:56,776 --> 00:58:59,176 Ertugrul would have never humiliated himself 353 00:58:59,476 --> 00:59:03,242 by hauling down the flag of a nomad tribe and stepping on it! 354 00:59:05,709 --> 00:59:11,442 But you are too weak and stupid to see this! 355 00:59:13,776 --> 00:59:14,776 Get out! 356 00:59:16,209 --> 00:59:17,209 Out! 357 00:59:20,609 --> 00:59:21,609 Now! 358 00:59:50,709 --> 00:59:51,709 Bey. 359 00:59:52,809 --> 00:59:55,542 Tugtekin's dignity is Dodurga's dignity. 360 00:59:56,376 --> 00:59:58,276 So, it your dignity. 361 00:59:59,576 --> 01:00:01,709 You must restore Tugtekin's dignity. 362 01:00:02,876 --> 01:00:05,742 You must bring rebellious Kayi Alps into the line. 363 01:00:08,242 --> 01:00:12,842 Every move I made comes right back at me in these rough times, Aytolun. 364 01:00:14,542 --> 01:00:16,509 Do not see it? -I see it, Bey. 365 01:00:17,476 --> 01:00:21,209 But, we must teach Ertugrul a lesson. 366 01:00:22,109 --> 01:00:26,776 Or he will fetter you instead of obeying you. 367 01:00:29,309 --> 01:00:31,542 How will do that, Aytolun? How? 368 01:00:32,642 --> 01:00:35,142 On one side my dear sister Hayme. 369 01:00:35,542 --> 01:00:38,242 On the other side cherry of Oghuz's cheek, Ertugrul. 370 01:00:39,576 --> 01:00:40,676 Is it easy? 371 01:00:41,509 --> 01:00:43,342 Execute Abdurrahman. 372 01:00:45,109 --> 01:00:47,409 You enjoy the best of both worlds. 373 01:00:47,842 --> 01:00:49,676 So, Dodurga people will be happy 374 01:00:50,776 --> 01:00:53,576 and Kayi people will pay a price. 375 01:01:16,242 --> 01:01:17,242 What is happening? 376 01:01:18,076 --> 01:01:19,642 -What are you doing? -Move aside! 377 01:01:21,109 --> 01:01:23,176 -What do you want from Abdurrahman? -Move aside! 378 01:01:23,342 --> 01:01:25,642 -Move aside! Move aside! -Take your hands off me! 379 01:01:26,342 --> 01:01:28,842 Tell me who send you and what you want from Abdurrahman? 380 01:01:31,442 --> 01:01:32,776 Move aside, Korkut Bey's orders! 381 01:01:51,242 --> 01:01:52,409 What do you want? 382 01:01:52,676 --> 01:01:54,209 Your time is up, Abdurrahman. 383 01:02:03,176 --> 01:02:04,609 Why are you grinning, treacher? 384 01:02:05,542 --> 01:02:09,509 Neither your Bey nor you can tell me my time is up. 385 01:02:10,409 --> 01:02:11,809 But God can. 386 01:02:13,742 --> 01:02:19,776 Will you talk like this while a horse is dragging your carcass? 387 01:02:26,142 --> 01:02:27,642 Move! Move! 388 01:02:47,746 --> 01:02:50,380 Bey, it is as you wished. 389 01:02:51,680 --> 01:02:53,113 It wraps around your hand and wrist. 390 01:02:54,080 --> 01:02:55,280 I hope it will heal you. 391 01:02:59,380 --> 01:03:00,380 My thanks to you. 392 01:03:02,180 --> 01:03:04,980 Now I do not have a lame hand, but a hand made of steel. 393 01:03:12,046 --> 01:03:13,046 In the name of God. 394 01:03:39,246 --> 01:03:40,313 Wonderful, Bey. 395 01:03:42,546 --> 01:03:43,546 Wonderful. 396 01:03:57,113 --> 01:03:59,413 Bey, you told me to tell you if anything is wrong. 397 01:03:59,713 --> 01:04:00,746 What happened? 398 01:04:01,080 --> 01:04:04,313 They have come to take Abdurrahman, Bey. Their intentions are bad. 399 01:04:22,513 --> 01:04:23,780 -Let him go! -Let him go! 400 01:04:31,013 --> 01:04:32,646 -Let him go! -You cannot take him! 401 01:04:35,180 --> 01:04:36,313 We will not give up Abdurrahman! 402 01:04:37,446 --> 01:04:38,680 -Let him go! -Is it bad, brothers? 403 01:04:39,379 --> 01:04:42,080 It is my Bey who will decide whether away it is good or bad. 404 01:04:43,746 --> 01:04:46,146 Don't do it, brother. God will punish you. 405 01:04:47,146 --> 01:04:48,480 He will smite you. 406 01:04:49,346 --> 01:04:51,013 All good and all bad, come from God. 407 01:04:53,346 --> 01:04:54,380 Move over! 408 01:05:23,780 --> 01:05:24,780 Stop! 409 01:05:29,046 --> 01:05:30,080 Lay down your swords. 410 01:05:41,180 --> 01:05:42,180 You insolent men! 411 01:05:43,580 --> 01:05:45,180 If you draw your sword against your brother today 412 01:05:46,113 --> 01:05:48,146 you will be kneeling to the heathens tomorrow. 413 01:05:53,980 --> 01:05:54,980 It is the Bey's order. 414 01:05:55,646 --> 01:05:57,113 We will take him, Ertugrul Bey. 415 01:05:57,513 --> 01:06:00,313 -Where will you take him? -He will be executed in the training area. 416 01:06:02,246 --> 01:06:04,013 -You cannot take him! -We won’t let you. 417 01:06:04,413 --> 01:06:05,446 Let him go! 418 01:06:09,313 --> 01:06:10,546 Abdurrahman is innocent! 419 01:06:13,446 --> 01:06:14,713 Abdurrahman is innocent! 420 01:06:15,646 --> 01:06:16,713 Abdurrahman is innocent! 421 01:06:18,180 --> 01:06:19,313 Abdurrahman is innocent! 422 01:06:19,546 --> 01:06:21,313 Enough! Enough. 423 01:06:25,780 --> 01:06:27,046 We will abide by... 424 01:06:32,013 --> 01:06:33,146 ...the tribunal's judgment. 425 01:06:45,046 --> 01:06:46,046 Bey. 426 01:06:46,746 --> 01:06:48,313 We will respect the tribunal's judgment. 427 01:06:57,413 --> 01:06:58,413 Take him! 428 01:07:33,346 --> 01:07:36,680 He has been scheming with his Alps day and night since he returned. 429 01:07:37,446 --> 01:07:40,613 He meets with someone secretly outside the nomad tent. I’m sure of it. 430 01:07:41,713 --> 01:07:42,713 Who? 431 01:07:45,780 --> 01:07:47,280 I will find out soon, Bey. 432 01:08:03,413 --> 01:08:04,413 Is he in? 433 01:08:05,080 --> 01:08:06,146 Yes, Aytolun Hatun. 434 01:08:07,746 --> 01:08:10,546 -How is he? -He would kill them all if we let him. 435 01:08:20,346 --> 01:08:21,346 Mother? 436 01:08:26,580 --> 01:08:30,113 Your father gave the order to execute Abdurrahman. 437 01:08:31,746 --> 01:08:33,080 So, he recognized his mistake. 438 01:08:35,313 --> 01:08:39,346 After he humiliated me, he came to his senses. 439 01:08:43,013 --> 01:08:44,480 Perhaps, someone helped him come to his senses. 440 01:08:46,180 --> 01:08:49,580 You and your father have overcome every obstacle to establish a great dominion. 441 01:08:50,980 --> 01:08:53,980 The news we are expecting from Sultan Aleaddin will come shortly. 442 01:08:55,013 --> 01:08:57,413 We will build up strength in our lands. 443 01:08:59,480 --> 01:09:01,746 Your only duty is to be patient, Tugtekin. 444 01:09:03,746 --> 01:09:05,980 How will I do that while Ertugrul is here? 445 01:09:07,013 --> 01:09:11,280 Ertugrul's dignity will soon be damaged, just like his hand, Tugtekin. 446 01:09:12,546 --> 01:09:16,580 As your father always says, we will handle matters quietly. 447 01:09:18,713 --> 01:09:25,113 Now go and make Ertugrul's Alps pay the price of betrayal. 448 01:09:26,113 --> 01:09:29,646 Show them that a man with a lame hand cannot alter your destiny. 449 01:09:38,480 --> 01:09:40,313 Brother, how could you do this? 450 01:09:41,046 --> 01:09:43,513 How could you give an execution order without my knowledge? 451 01:09:44,480 --> 01:09:48,680 I was just carrying out the decision taken by the tribunal in two nomad tents 452 01:09:50,646 --> 01:09:52,213 It’s the right time for the execution. 453 01:09:53,613 --> 01:09:55,746 Or things will get out of control. 454 01:09:57,313 --> 01:10:00,513 You cannot take my Alp's life just for intimidating people. 455 01:10:01,680 --> 01:10:05,113 I will decide when he will be executed. 456 01:10:05,513 --> 01:10:08,780 That was before your Alps betrayed us, do not forget that. 457 01:10:09,613 --> 01:10:12,380 If my son or I suffer another blow, 458 01:10:13,446 --> 01:10:14,746 this partnership of ours will end. 459 01:10:15,413 --> 01:10:17,480 And everyone will have to fend for themselves. 460 01:10:23,413 --> 01:10:25,146 This is what it finally comes to. 461 01:10:26,246 --> 01:10:29,446 To hell with him and his partnership! 462 01:10:37,713 --> 01:10:39,780 Your father entrusted Abdurrahman to us. 463 01:10:42,146 --> 01:10:46,513 How can I protect his legacy, If I cannot even protect Abdurrahman? 464 01:10:53,246 --> 01:10:54,246 Who knows... 465 01:10:56,313 --> 01:10:58,613 ...perhaps I am not worthy of his legacy. 466 01:11:03,313 --> 01:11:05,613 Not at all, mother. That’s not true. 467 01:11:06,680 --> 01:11:08,513 It is your presence that holds us together. 468 01:11:11,980 --> 01:11:14,613 We are torn asunder as never before. 469 01:11:16,580 --> 01:11:17,746 How long? 470 01:11:19,313 --> 01:11:20,513 How long will this last? 471 01:11:26,046 --> 01:11:29,680 You know Abdurrahman is innocent, right? 472 01:11:34,346 --> 01:11:37,013 We also thought Hamza would never betray us, mother. 473 01:11:38,413 --> 01:11:42,180 I don’t know who to trust or what to believe anymore. 474 01:11:51,513 --> 01:11:52,980 Go and bring me Ertugrul. 475 01:11:56,046 --> 01:11:57,080 Yes, mother. 476 01:12:17,280 --> 01:12:18,280 Uncle! 477 01:12:45,246 --> 01:12:47,180 Are you here to call me to account, Ertugrul? 478 01:12:48,713 --> 01:12:51,480 I keep wondering what happened, to the brave uncle I once knew? 479 01:12:53,546 --> 01:12:56,380 Ertugrul, be careful with your words. 480 01:12:58,280 --> 01:13:00,980 Do you want to execute my Alp because you cannot execute me? 481 01:13:02,513 --> 01:13:06,513 Will you cover up Tugtekin's stupidity with the blood of my Alp? 482 01:13:06,746 --> 01:13:07,980 Ertugrul! 483 01:13:08,280 --> 01:13:13,213 The brave uncle I know and love has enough honor to avoid this. 484 01:13:13,680 --> 01:13:15,780 Be careful whose advice you are taking. 485 01:13:16,413 --> 01:13:20,413 Understand that the rage in you is leading us to the edge of a cliff! 486 01:13:21,780 --> 01:13:23,413 Look what you have done to two nomad groups! 487 01:13:24,713 --> 01:13:26,113 Where is your conscience? 488 01:13:27,013 --> 01:13:28,180 Stop this execution, uncle. 489 01:13:29,213 --> 01:13:30,313 Abdurrahman is innocent. 490 01:13:31,346 --> 01:13:35,013 Do not kill a brave Alp because of your anger towards me. 491 01:13:36,280 --> 01:13:39,180 Or you will be worthless to my Alps. 492 01:13:39,980 --> 01:13:41,546 The tribunal's judgment will be obeyed. 493 01:13:42,480 --> 01:13:44,146 Abdurrahman will be executed. 494 01:13:45,446 --> 01:13:47,580 You did not give me any other option, Ertugrul. 495 01:13:49,113 --> 01:13:50,980 Maybe, from now on, you will know your place. 496 01:13:51,713 --> 01:13:55,480 When did you become so cruel and thoughtless? 497 01:13:56,746 --> 01:13:58,346 Or do you have a secret agenda? 498 01:13:59,446 --> 01:14:03,146 If you have, I will bring that secret agenda to light one day, uncle. 499 01:14:03,780 --> 01:14:07,280 Stop this execution while there is still time! 500 01:14:07,680 --> 01:14:10,013 Ertugrul, get out! 501 01:14:11,513 --> 01:14:14,246 Do not make me do things we will both regret! 502 01:14:16,213 --> 01:14:17,680 Get out! Right away! 503 01:14:42,646 --> 01:14:44,980 -Traitor! -Kill him! 504 01:14:48,213 --> 01:14:50,046 -Traitor! -Kill that man! 505 01:14:50,546 --> 01:14:51,746 Kill him! 506 01:15:00,313 --> 01:15:02,646 Kill him! 507 01:15:20,046 --> 01:15:22,980 Turgut, tell me Ertugrul Bey will not let them do this. 508 01:15:23,513 --> 01:15:24,646 Kill him! 509 01:15:25,480 --> 01:15:26,546 Kill him! 510 01:15:54,246 --> 01:15:56,513 We cannot let them execute Abdurrahman. 511 01:15:57,080 --> 01:15:58,246 They want their payment, mother. 512 01:16:00,646 --> 01:16:01,713 Then let us pay the price. 513 01:16:07,613 --> 01:16:08,680 What are you going to do? 514 01:16:16,280 --> 01:16:17,446 Traitor! 515 01:16:39,680 --> 01:16:40,780 Don't do that! 516 01:16:53,180 --> 01:16:54,180 They can’t do that. 517 01:16:56,680 --> 01:16:58,080 To hell with this brotherhood. 518 01:17:33,780 --> 01:17:34,780 Uncle! 519 01:17:55,346 --> 01:17:57,380 If you will delay the execution 520 01:17:58,313 --> 01:18:00,246 our Alps are ready to lay down their weapons. 521 01:18:04,113 --> 01:18:05,380 But we have only one wish. 522 01:18:09,646 --> 01:18:12,113 Let Mother Hayme give the order to execute Abdurrahman. 523 01:18:33,346 --> 01:18:34,446 If that is what you wish. 524 01:18:34,980 --> 01:18:35,980 Father. 525 01:18:36,713 --> 01:18:38,713 Don't do this. Give the execution order. 526 01:18:57,780 --> 01:18:59,413 I am delaying the execution! 527 01:19:04,146 --> 01:19:05,446 Thank God! 528 01:19:09,546 --> 01:19:11,113 The execution has been postponed! 529 01:19:13,980 --> 01:19:15,113 May God bless you. 530 01:19:15,780 --> 01:19:18,046 Untie the prisoner and take him to his cage. 531 01:19:55,380 --> 01:19:56,546 Long live Korkut Bey! 532 01:19:57,013 --> 01:19:58,213 Long live Korkut Bey! 533 01:19:58,380 --> 01:19:59,613 Long live Korkut Bey! 534 01:20:03,580 --> 01:20:04,780 Long live Korkut Bey! 535 01:20:08,313 --> 01:20:09,446 Long live Korkut Bey! 536 01:20:10,780 --> 01:20:12,013 May God bless you. 537 01:20:13,646 --> 01:20:14,780 Long live Korkut Bey! 538 01:20:21,480 --> 01:20:22,746 Long live Korkut Bey! 539 01:20:24,113 --> 01:20:25,213 Long live Korkut Bey! 540 01:21:19,113 --> 01:21:21,246 Well done! Well done! 541 01:21:44,313 --> 01:21:46,646 -Have you brought news from Kayis? -Yes. 542 01:21:52,213 --> 01:21:53,246 Speak. 543 01:21:55,080 --> 01:21:56,613 Everything went as planned. 544 01:22:06,513 --> 01:22:09,013 So, they are in disarray, Tangut. 545 01:22:09,546 --> 01:22:11,480 Abdurrahman will be executed sooner or later. 546 01:22:12,513 --> 01:22:14,246 And Kayi Alps will bear a grudge. 547 01:22:15,713 --> 01:22:16,746 Ertugrul, too. 548 01:22:18,580 --> 01:22:21,046 He will be mad with rage. 549 01:22:21,980 --> 01:22:25,513 Then every bond that ties the two nomad groups together will break. 550 01:22:26,080 --> 01:22:27,313 I told you, Tankut. 551 01:22:29,146 --> 01:22:30,980 You stir up the Turks and then let them be. 552 01:22:32,746 --> 01:22:33,980 Let them be 553 01:22:35,780 --> 01:22:37,380 so that they will consume each other. 554 01:23:27,513 --> 01:23:28,546 Sisters? 555 01:23:30,380 --> 01:23:33,013 Do your work, instead of gossiping! 556 01:23:50,346 --> 01:23:51,546 You girls go to the loom. 557 01:23:57,646 --> 01:23:59,613 What do you think about what happened, Gokce? 558 01:24:02,280 --> 01:24:05,246 The price of treachery will be paid sooner or later, Aytolun Hatun. 559 01:24:07,246 --> 01:24:08,746 Or the price will be even greater. 560 01:24:11,346 --> 01:24:15,146 So, explain this to Tugtekin with your silver tongue. 561 01:24:17,546 --> 01:24:21,213 He is still furious with your brother, Ertugrul. 562 01:24:24,146 --> 01:24:28,680 Go, I’m sure he will feel better if you are with him. 563 01:25:21,113 --> 01:25:22,413 You were right to be angry. 564 01:25:25,080 --> 01:25:26,180 You were betrayed. 565 01:25:28,080 --> 01:25:30,046 Bu you ended up being wrong when you were right. 566 01:25:36,980 --> 01:25:38,080 They insulted you. 567 01:25:40,080 --> 01:25:41,413 You insulted Kayis, too. 568 01:25:46,046 --> 01:25:47,046 I know, I made a mistake. 569 01:25:49,346 --> 01:25:53,746 But Ertugrul insulted me like no one else has ever done. 570 01:25:55,313 --> 01:25:56,346 Not just you... 571 01:25:58,780 --> 01:26:00,180 ...he does it to everyone. 572 01:26:03,113 --> 01:26:04,613 He breaks people's heart without thinking. 573 01:26:06,646 --> 01:26:09,580 He doesn’t care about 574 01:26:11,546 --> 01:26:13,313 people's love and dignity. 575 01:26:22,280 --> 01:26:24,680 Why are you so furious with your brother? 576 01:26:25,446 --> 01:26:26,480 Because... 577 01:26:34,680 --> 01:26:36,246 Because we do not deserve this. 578 01:27:07,546 --> 01:27:08,613 Let's stop this bickering. 579 01:27:11,080 --> 01:27:12,146 That’s all I want. 580 01:27:14,080 --> 01:27:15,080 Don’t worry. 581 01:27:16,313 --> 01:27:17,313 It will end. 582 01:28:24,313 --> 01:28:25,513 Well done, my daughter-in-law. 583 01:28:33,380 --> 01:28:34,480 You made it at last. 584 01:28:37,313 --> 01:28:39,213 You are free to do as you please in the nomad tent. 585 01:28:40,280 --> 01:28:41,313 Selcan Hatun! 586 01:28:44,180 --> 01:28:48,980 If it was not for your husband, you all would be in pieces by now. 587 01:28:49,480 --> 01:28:51,713 Thank God, you have a Bey like Gundogdu. 588 01:28:56,613 --> 01:28:59,513 It’s a miracle that a brave and honorable man like him 589 01:29:00,780 --> 01:29:04,046 puts up with a woman like you, even for one day! 590 01:29:51,613 --> 01:29:54,146 The world's best warriors are among them. 591 01:30:00,580 --> 01:30:03,046 I want all of them in my army, Hamza. 592 01:30:05,546 --> 01:30:07,613 They all will fight for you when the time comes. 593 01:30:38,780 --> 01:30:39,780 Don’t worry. 594 01:30:42,013 --> 01:30:43,213 Hamza is with us now. 595 01:30:44,980 --> 01:30:46,246 Your secret is safe. 596 01:30:49,013 --> 01:30:50,046 Right, Hamza? 597 01:30:55,980 --> 01:30:57,213 I have good news for you. 598 01:30:58,246 --> 01:31:01,713 Ertugrul will leave the nomad group in order to preserve unity. 599 01:31:05,613 --> 01:31:07,513 Ertugrul will never leave his nomad group. 600 01:31:18,246 --> 01:31:22,046 What happens to a wounded wolf when he leaves his pack? 601 01:32:33,280 --> 01:32:35,246 If you make a sound, I will cut your throat. 602 01:32:36,213 --> 01:32:37,246 Rise. 603 01:32:38,213 --> 01:32:39,213 Rise! 604 01:32:49,546 --> 01:32:51,080 Did you think you could get away? 605 01:33:08,246 --> 01:33:09,246 Step up on the log. 606 01:33:10,746 --> 01:33:11,780 Step up on the log! 607 01:33:56,080 --> 01:33:59,680 If you sleep, move, or try to escape, 608 01:34:01,513 --> 01:34:04,146 you will die by hanging. Do you understand? 609 01:34:10,346 --> 01:34:11,513 No one will come in. 610 01:35:19,346 --> 01:35:20,346 What happened, Bey? 611 01:35:21,113 --> 01:35:23,413 You will go to Geyikli's cave with Dogan tomorrow morning. 612 01:35:24,613 --> 01:35:26,113 You will wait there for my news. 613 01:35:28,446 --> 01:35:29,513 All right, Bey. 614 01:35:32,080 --> 01:35:33,213 What about Abdurrahman? 615 01:35:36,980 --> 01:35:38,213 You are leaving the nomad tent, too. 616 01:35:39,413 --> 01:35:40,446 To leave him like this... 617 01:35:41,046 --> 01:35:42,046 Don’t worry. 618 01:35:43,413 --> 01:35:45,146 I will send him to Geyikli's cave. 619 01:35:48,480 --> 01:35:49,513 What's on your mind, Bey? 620 01:35:53,213 --> 01:35:54,380 Why aren't you telling us? 621 01:35:56,380 --> 01:35:57,646 Don't you trust us? 622 01:35:58,446 --> 01:36:00,313 You have not told us anything for a long time. 623 01:36:00,780 --> 01:36:02,513 If you know all my secrets you can hurt me. 624 01:36:04,013 --> 01:36:07,380 I know that the enemy could never break your tongue or your heart. 625 01:36:08,680 --> 01:36:12,480 But the ones who oppose us are not our enemies. 626 01:36:14,480 --> 01:36:15,780 They mean more to us than our own lives. 627 01:36:17,046 --> 01:36:20,380 From now on, the less you know, the better. 628 01:36:23,280 --> 01:36:24,280 Understood? 629 01:36:25,446 --> 01:36:26,546 Understood, Bey. 630 01:36:27,113 --> 01:36:28,246 As you wish, Bey. 631 01:36:30,180 --> 01:36:31,280 Now go and get ready. 632 01:36:32,346 --> 01:36:34,180 I want you to set out early in the morning. 633 01:36:38,780 --> 01:36:40,246 Do you want anything from me, Bey? 634 01:36:43,780 --> 01:36:45,713 -I do, Wild Demir. -Yes, Bey. 635 01:37:14,146 --> 01:37:17,013 You are the bride every mother in law would want. 636 01:37:19,546 --> 01:37:21,980 If God permits, we will see those days. 637 01:37:39,380 --> 01:37:41,580 Gokce is about finish the armor you requested. 638 01:37:42,613 --> 01:37:44,980 But she needs more materials. 639 01:37:45,413 --> 01:37:48,413 You will buy them when you go to Erzurum together. 640 01:37:49,280 --> 01:37:50,313 Right, Gokce? 641 01:37:54,013 --> 01:37:55,046 I had better be off to bed. 642 01:37:56,080 --> 01:37:57,646 You might have things to talk about. 643 01:38:00,113 --> 01:38:01,180 Good night. 644 01:38:10,246 --> 01:38:11,246 Wait a minute. 645 01:38:13,713 --> 01:38:15,013 Let's talk for a little while. 646 01:38:28,046 --> 01:38:29,380 You came to me and talked with me. 647 01:38:31,080 --> 01:38:32,113 Thank you. 648 01:38:32,646 --> 01:38:33,713 What happened, Bey? 649 01:38:35,346 --> 01:38:36,446 You calmed me down. 650 01:38:38,246 --> 01:38:40,080 You prevented my anger from hurting me. 651 01:38:42,246 --> 01:38:44,780 From now on, I have someone who understand my words and my heart. 652 01:38:46,480 --> 01:38:47,480 Thank God. 653 01:39:10,480 --> 01:39:12,146 Peace be upon God. 654 01:39:14,513 --> 01:39:15,546 Who was that? 655 01:39:17,780 --> 01:39:19,980 -Gokce. -In the dead of night? 656 01:39:20,780 --> 01:39:22,046 What does she want? 657 01:39:32,380 --> 01:39:35,180 Young people cannot stand not seeing each other. 658 01:39:38,713 --> 01:39:40,280 I mean Tugtekin and Gokce. 659 01:39:42,280 --> 01:39:43,780 They are well matched. 660 01:39:45,313 --> 01:39:46,680 Tugtekin talked to me. 661 01:39:48,013 --> 01:39:50,546 He respects and loves me as his late mother. 662 01:39:51,646 --> 01:39:52,780 He is in love with the girl. 663 01:39:55,246 --> 01:39:58,180 -What about Gokce? -They will go to Erzurum together. 664 01:39:59,680 --> 01:40:03,180 When they return, we’ll find out what she thinks. 665 01:40:06,313 --> 01:40:08,180 So, what does Hayme think about this? 666 01:40:08,580 --> 01:40:14,413 If the daughter of Suleyman Shah and the son of Korkut Bey were to marry 667 01:40:15,080 --> 01:40:18,046 that would mean two marriages, not one. 668 01:40:19,413 --> 01:40:22,413 So Dodurgas and Kayis would be solemnly married. 669 01:41:12,413 --> 01:41:14,046 Where will all of this end? 670 01:41:17,713 --> 01:41:19,146 We are suffering 671 01:41:20,580 --> 01:41:23,046 because of our unborn babies. 672 01:41:30,646 --> 01:41:32,046 If you run away 673 01:41:33,513 --> 01:41:35,080 if you turn your back on me 674 01:41:36,280 --> 01:41:38,346 where will this end up, Gundogdu? 675 01:41:44,013 --> 01:41:45,980 I still feel the pain, like burning cinder, 676 01:41:46,046 --> 01:41:48,180 of my babies who died before birth, like Selcan. 677 01:41:50,380 --> 01:41:52,446 And there are the ones you could not breastfeed. 678 01:41:55,313 --> 01:41:58,180 I couldn’t bear to bury one more baby. 679 01:42:00,713 --> 01:42:02,213 May god forgive my sins. 680 01:42:04,046 --> 01:42:06,280 I could not bear such a pain. 681 01:42:10,180 --> 01:42:15,713 So you say we will never hear a baby’s voice in this tent, right? 682 01:42:21,446 --> 01:42:24,480 Do you want to bury me alive in this tent? Is this what you want? 683 01:43:30,259 --> 01:43:31,259 Turali. 684 01:43:33,025 --> 01:43:34,825 Are you ready, son? -I am, Bey. 685 01:43:35,325 --> 01:43:36,359 Come on. 686 01:43:39,359 --> 01:43:40,359 God, help us. 687 01:44:03,859 --> 01:44:04,859 What happened, Wild Demir? 688 01:44:06,925 --> 01:44:08,592 I brought food to Abdurrahman. 689 01:44:16,825 --> 01:44:18,492 Tugtekin Bey gave order. 690 01:44:18,959 --> 01:44:20,359 He will not see anyone. 691 01:44:20,959 --> 01:44:22,692 No one will go in. 692 01:44:23,592 --> 01:44:24,859 If someone goes out 693 01:44:26,259 --> 01:44:27,425 he will be killed. 694 01:44:29,559 --> 01:44:30,792 Why I shall not see him? 695 01:44:32,725 --> 01:44:35,725 Because he wishes so. Is it enough? 696 01:44:37,892 --> 01:44:39,625 That is all right. 697 01:44:41,825 --> 01:44:42,825 Go back! 698 01:44:44,259 --> 01:44:45,259 Guards! 699 01:44:47,025 --> 01:44:48,025 Come on! 700 01:44:49,459 --> 01:44:50,525 Leave now! 701 01:45:03,392 --> 01:45:04,392 Do not worry. 702 01:45:05,259 --> 01:45:07,859 I give your kind regards to dead one. 703 01:45:09,025 --> 01:45:10,025 Leave now! 704 01:45:10,759 --> 01:45:12,059 Do not cause trouble in the dead of night. 705 01:45:35,425 --> 01:45:37,359 All right. Okay. 706 01:46:23,992 --> 01:46:26,959 You saw your Beys betrayed you for who you gave your life. 707 01:46:30,825 --> 01:46:32,792 Even Mother Hayme pays no mind to you. 708 01:46:37,525 --> 01:46:38,625 Ertugrul Bey... 709 01:46:41,559 --> 01:46:43,325 ...does not come and ask how are you. 710 01:47:10,359 --> 01:47:12,559 You are still being a dog for your Beys. 711 01:47:17,992 --> 01:47:19,425 You will die here. 712 01:47:21,625 --> 01:47:24,625 If you confess the truth 713 01:47:27,025 --> 01:47:29,925 if you confess your coconspirators 714 01:47:31,425 --> 01:47:32,692 I can stop your execution. 715 01:47:34,759 --> 01:47:36,759 You will be exiled and have a good life. 716 01:47:38,392 --> 01:47:41,759 Who do you want to burn along with me, Kocabash? 717 01:47:44,492 --> 01:47:45,625 I know your intention. 718 01:47:47,492 --> 01:47:48,492 Get out! 719 01:49:08,492 --> 01:49:10,692 Son, what are you doing here? 720 01:49:11,392 --> 01:49:13,359 I brought Ertugrul Bey's greetings. 721 01:49:21,392 --> 01:49:22,392 Be careful. 722 01:49:22,659 --> 01:49:24,592 Keep a sharp lookout around the tent. 723 01:52:17,692 --> 01:52:19,025 Control Dogan and Turgut. 724 01:52:26,525 --> 01:52:28,392 We could not bear any more trouble. 725 01:52:38,825 --> 01:52:39,892 And Abdurrahman... 726 01:52:42,392 --> 01:52:44,959 Please, do not do anything for him. 727 01:53:08,492 --> 01:53:10,325 -Fire! -Run, fire! 728 01:53:10,559 --> 01:53:12,625 -Fire! -Fire! 729 01:53:13,259 --> 01:53:15,625 -Tent is on fire! -Come here! Fire! 730 01:53:16,325 --> 01:53:17,825 Go and report to Tugtekin Bey! 731 01:53:20,625 --> 01:53:21,959 Help, bring water! 732 01:53:23,392 --> 01:53:24,659 Fire, bring water! 733 01:53:26,259 --> 01:53:27,492 Hurry up! 734 01:53:29,525 --> 01:53:31,059 Fire! Bring water! 735 01:53:48,025 --> 01:53:49,259 Always smile like this. 736 01:53:49,825 --> 01:53:52,392 When you are sad, I mumble. 737 01:53:53,925 --> 01:53:55,025 I do not know what to talk. 738 01:53:55,692 --> 01:53:58,292 -That bad? -You could not imagine. 739 01:54:07,359 --> 01:54:08,359 Bey? 740 01:54:09,425 --> 01:54:10,425 Come in. 741 01:54:14,625 --> 01:54:16,425 -Bey, the tent is on fire. -Which tent? 742 01:54:16,692 --> 01:54:17,792 Caged tent, Bey. 743 01:54:18,892 --> 01:54:19,892 Damn it! 744 01:54:29,259 --> 01:54:34,425 From now on, there is nothing we can do about you and your Alps. 745 01:54:50,825 --> 01:54:53,859 I will do my best to keep Abdurrahman alive, Ertugrul. 746 01:54:56,025 --> 01:54:57,825 I know, mother. I know. 747 01:54:58,892 --> 01:55:02,925 But Abdurrahman's life is not entrusted to us. 748 01:55:05,025 --> 01:55:06,292 You already knew it. 749 01:55:36,725 --> 01:55:38,692 Fire! Bring water! 750 01:55:44,692 --> 01:55:45,859 Bring water! 751 01:55:53,559 --> 01:55:55,925 -Abdurrahman was not inside, Bey. -What do you mean he was not inside? 752 01:56:08,625 --> 01:56:09,659 God damn it! 753 01:56:12,025 --> 01:56:14,292 God damn it! God damn it! 754 01:56:31,692 --> 01:56:32,825 Bring water! 755 01:56:37,892 --> 01:56:38,925 Water! 756 01:56:39,525 --> 01:56:40,792 Run! Run! 757 01:56:47,325 --> 01:56:48,325 Run! Water! 758 01:56:55,325 --> 01:56:56,992 When I get my grandchild to my lap 759 01:56:58,625 --> 01:57:00,292 I will sit on top of the world. 760 01:57:08,492 --> 01:57:10,559 I hope, but he could not be raised by his parent. 761 01:57:21,892 --> 01:57:23,292 May god forbid. 762 01:57:36,459 --> 01:57:38,525 You vile! You let him escape, right? 763 01:57:41,259 --> 01:57:43,759 You are impertinent, Tugtekin! Who escaped? What are you talking about? 764 01:57:46,392 --> 01:57:49,059 Caged tent burned! Abdurrahman is not in it! 765 01:57:50,892 --> 01:57:52,025 Is that right, Ertugrul? 766 01:57:58,992 --> 01:58:02,425 I have no information about fire and Abdurrahman, mother. 767 01:58:03,358 --> 01:58:05,625 Tugtekin and his Alps could not protect what is entrusted to them. 768 01:58:08,259 --> 01:58:09,292 Lay down your sword. 769 01:58:17,692 --> 01:58:18,759 Lay down your sword! 770 01:58:45,992 --> 01:58:48,292 You are young! Really young! 771 01:58:53,525 --> 01:58:54,625 You crossed the line! 772 01:58:58,525 --> 01:58:59,559 Ertugrul, let him go. 773 01:59:00,559 --> 01:59:01,592 Ertugrul! 774 01:59:01,892 --> 01:59:02,992 Ertugrul, let him go! 775 01:59:03,359 --> 01:59:05,059 If you did something to him, I will take your life! 776 01:59:19,359 --> 01:59:20,392 Let him go, you will kill him! 777 01:59:33,292 --> 01:59:34,292 Tugtekin! 778 01:59:38,659 --> 01:59:40,659 If you enter my marquee like this once more 779 01:59:41,025 --> 01:59:42,359 I will kill you! 780 01:59:47,525 --> 01:59:48,592 And you, Ertugrul. 781 01:59:50,559 --> 01:59:52,492 I am not sure whether you did this or not. 782 01:59:53,692 --> 01:59:56,659 So, stay away from nomad tent for a while. 783 02:00:01,059 --> 02:00:02,425 Set out when sun rises. 784 02:00:08,592 --> 02:00:09,592 Mother! 785 02:00:11,525 --> 02:00:12,525 Tugtekin. 786 02:00:14,725 --> 02:00:16,292 Take your jackals and get out! 787 02:00:16,925 --> 02:00:17,925 Out! 788 02:01:30,259 --> 02:01:31,292 Do not worry. 789 02:01:31,825 --> 02:01:35,025 I will be with you and our baby wherever I am. 790 02:01:37,259 --> 02:01:38,759 I know you want me to be patient. 791 02:01:41,292 --> 02:01:43,392 You want me to grin and bear it. 792 02:01:45,392 --> 02:01:46,592 I will do it, Ertugrul. 793 02:01:48,292 --> 02:01:52,025 From now on, your heart will be my and my baby's bed. 794 02:02:50,025 --> 02:02:52,592 They are Ertugrul's Alps. Turgut and Dogan. 795 02:02:54,259 --> 02:02:55,459 I met them in Kervansaray. 796 02:02:57,259 --> 02:03:00,892 We draw our sword to be a martyr. 797 02:03:10,525 --> 02:03:11,625 But where is Ertugrul? 798 02:03:13,525 --> 02:03:14,625 Shall I follow them, Noyan? 799 02:03:15,925 --> 02:03:17,325 I need you here. 800 02:03:19,925 --> 02:03:23,059 Tankut, send five men to follow them. 801 02:03:23,692 --> 02:03:24,859 Yes, Baycu Noyan. 802 02:04:31,592 --> 02:04:32,659 There is someone here! 803 02:04:57,892 --> 02:05:00,259 Who are you, insane man? What are you doing here? 804 02:05:01,425 --> 02:05:02,792 Have you seen two Alps around? 805 02:06:55,925 --> 02:06:57,859 You are insane but skillful. 806 02:07:00,325 --> 02:07:05,625 I am not skillful but this stick which run these infidels down. 807 02:07:41,759 --> 02:07:44,825 Accept it, Ertugrul and his Alps did it! 808 02:07:44,992 --> 02:07:46,025 Enough! 809 02:07:47,459 --> 02:07:48,459 Enough! 810 02:07:50,325 --> 02:07:51,692 Stop blaming my son. 811 02:07:54,659 --> 02:07:56,692 Your four Alps were guards at the tent. 812 02:07:57,759 --> 02:08:00,292 What were they doing while the tent was burning? 813 02:08:01,292 --> 02:08:02,859 Abdurrahman did not fly from tent. 814 02:08:06,692 --> 02:08:08,025 My mother speaks truth, Tugtekin. 815 02:08:09,725 --> 02:08:12,392 Your Alps could not guard the tent. 816 02:08:13,292 --> 02:08:14,392 You could not protect him. 817 02:08:47,992 --> 02:08:49,892 At least, you fall into the hands of me, Ertugrul. 818 02:09:01,025 --> 02:09:04,292 -What are you doing here, Gokce? -I could not let you go. 819 02:09:05,725 --> 02:09:08,492 While there are enemies everywhere what are you doing? 820 02:09:09,292 --> 02:09:10,859 So why are you going, Ertugrul? 821 02:09:11,925 --> 02:09:15,525 If there are Mongols everywhere, where are you going with a wounded hand? 822 02:09:17,892 --> 02:09:19,359 Who is that beautiful girl? 823 02:09:20,625 --> 02:09:21,959 She is like Ertugrul's sister. 824 02:09:24,392 --> 02:09:25,792 Suleyman Shah killed their father 825 02:09:27,292 --> 02:09:28,959 and raised her sister and Gokce as his own daughter. 826 02:09:31,025 --> 02:09:32,359 So, her name is Gokce. 827 02:09:36,659 --> 02:09:37,825 Go and prepare the horses. 828 02:09:56,292 --> 02:09:57,292 Gokce. 829 02:10:05,559 --> 02:10:06,559 Go! 830 02:10:07,892 --> 02:10:08,892 Go! 56771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.