Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 33 will start after 11:58 min.
2
00:11:58,728 --> 00:12:02,728
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:03,897 --> 00:12:07,564
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:08,069 --> 00:12:11,236
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
5
00:12:21,337 --> 00:12:23,204
You did a lot of things for us.
6
00:12:31,771 --> 00:12:32,837
I spare your life.
7
00:12:35,737 --> 00:12:37,671
But do not get in my way again, Ertugrul.
8
00:12:39,737 --> 00:12:41,471
Or I will be your angel of death.
9
00:12:42,271 --> 00:12:43,371
Treacherous dogs!
10
00:12:45,104 --> 00:12:47,004
Kill me! Kill me!
11
00:12:48,104 --> 00:12:49,837
I would not kill a one-handed man.
12
00:12:51,271 --> 00:12:52,271
Tie him up!
13
00:13:11,737 --> 00:13:14,171
If I do not put your heads on my spear
and walk around with them
14
00:13:14,871 --> 00:13:17,037
I shall not be known
as the son of Suleyman Shah.
15
00:13:18,671 --> 00:13:20,671
If God permits, you will not fall prey
to the wolves, Ertugrul.
16
00:13:21,437 --> 00:13:22,804
These mountains are not safe.
17
00:13:24,937 --> 00:13:26,337
Greetings to your brother Gundogdu.
18
00:13:27,937 --> 00:13:29,304
I will take his life soon.
19
00:13:30,971 --> 00:13:34,004
You time is running out, Noyan's dog.
20
00:13:36,937 --> 00:13:39,004
We are leaving, Alps! Come on!
21
00:13:55,404 --> 00:13:59,171
God, give me my sword hand back.
22
00:14:00,771 --> 00:14:02,304
God, do not humiliate me
in front of my enemies.
23
00:14:45,704 --> 00:14:46,771
Where are the tracks?
24
00:15:02,204 --> 00:15:05,304
Tugtekin, we will find them. Do not worry.
25
00:15:07,037 --> 00:15:08,971
This is happening because of Ertugrul!
26
00:15:12,004 --> 00:15:13,837
We should have executed
Abdurrahman and Hamza!
27
00:15:14,071 --> 00:15:15,171
We should have done it!
28
00:15:16,437 --> 00:15:20,204
We will do what is necessary
for our nomad tent.
29
00:15:21,137 --> 00:15:22,271
Calm down a little.
30
00:15:28,404 --> 00:15:29,804
Come on, we are heading back
to nomad tent.
31
00:16:17,137 --> 00:16:18,304
You are my Johnny-on-the-spot, Geyikli.
32
00:16:19,071 --> 00:16:21,071
You are everywhere.
33
00:16:27,904 --> 00:16:31,471
We must see who sends a Johnny
to those in need.
34
00:16:32,671 --> 00:16:34,771
Thank you. May you live long.
35
00:16:38,404 --> 00:16:40,471
Cranes brought news from bastard Noyan.
36
00:16:41,437 --> 00:16:45,371
He is back from Ogeday's place.
He wants to cause trouble to nomad tent.
37
00:16:46,471 --> 00:16:48,137
We will cause trouble to him first.
38
00:16:52,137 --> 00:16:54,804
I need to free Abdurrahman. Good bye.
39
00:17:08,471 --> 00:17:12,304
We wanted to be united
but they stabbed us in the back.
40
00:17:12,837 --> 00:17:13,904
We shared our food
41
00:17:14,171 --> 00:17:17,371
and tents but peace has left
our nomad tent.
42
00:17:18,071 --> 00:17:20,471
Peace must be restored
in the nomad tent, Korkut Bey.
43
00:17:21,437 --> 00:17:24,171
Or you will lose Dodurga because of Kayi.
44
00:17:29,904 --> 00:17:34,804
Beys, you all knew there could be problems
when you accepted unity.
45
00:17:35,704 --> 00:17:38,237
Despite all possible problems,
we decided to unite.
46
00:17:38,971 --> 00:17:40,337
We cannot turn back.
47
00:17:44,737 --> 00:17:45,937
You have nothing to worry about.
48
00:17:47,004 --> 00:17:50,037
You filled your pockets
thanks to Kayi's casualties.
49
00:17:50,437 --> 00:17:53,404
Impertinent! I will cut your tongue off!
50
00:17:54,471 --> 00:17:55,804
Know your place!
51
00:17:58,704 --> 00:17:59,971
This is my headquarters!
52
00:18:13,371 --> 00:18:15,237
Kayis must pay for their treachery.
53
00:18:16,137 --> 00:18:18,237
Or there will be a blood bath.
54
00:18:18,671 --> 00:18:20,271
We want pound of flesh!
55
00:18:38,871 --> 00:18:41,804
Beys in Korkut Bey's marquee
will want pound of flesh from us.
56
00:18:45,737 --> 00:18:48,137
We paid the price before,
so we will pay this too.
57
00:18:53,004 --> 00:18:54,437
We will pay the price
58
00:18:55,804 --> 00:18:58,437
but how will we clear this traitor mark?
59
00:19:02,671 --> 00:19:04,304
We fought many enemies
60
00:19:05,837 --> 00:19:07,904
but none of them hurt me
as much as Hamza did.
61
00:19:09,471 --> 00:19:13,771
What if he was the traitor since
the beginning and led us to slaughter?
62
00:19:15,904 --> 00:19:18,437
Hamza became like this
because of his anger to Gundogdu.
63
00:19:21,304 --> 00:19:22,437
What will we do, Mother?
64
00:19:26,771 --> 00:19:29,771
What does Kayi tribe think
about remigration?
65
00:19:33,071 --> 00:19:36,404
Migration for Kayi is like running
towards Azrael.
66
00:19:39,137 --> 00:19:43,837
We have neither strength
nor goods to migrate.
67
00:19:50,937 --> 00:19:52,971
God, please help us.
68
00:20:18,171 --> 00:20:19,171
Tugtekin!
69
00:20:20,971 --> 00:20:22,471
Every treachery has a price.
70
00:20:23,371 --> 00:20:25,237
The price will be paid sooner or later.
71
00:20:26,104 --> 00:20:27,171
Price?
72
00:20:27,837 --> 00:20:29,171
You call this price?
73
00:20:30,237 --> 00:20:33,437
We already paid a price by sharing
our food and nomad tent with you.
74
00:21:00,437 --> 00:21:01,737
What is the situation, Tugtekin?
75
00:21:03,871 --> 00:21:04,871
The situation is...
76
00:21:05,371 --> 00:21:07,137
Kayi Alps now belong to Noyan.
77
00:21:11,704 --> 00:21:14,304
Every Kayi in nomad tent
can take Noyan's side someday.
78
00:21:15,337 --> 00:21:17,171
How can we live with all these traitors?
79
00:21:19,171 --> 00:21:21,704
Dodurga Beys yielded to their anger.
80
00:21:22,071 --> 00:21:23,904
They throw the baby out
with the bathwater.
81
00:21:24,904 --> 00:21:28,737
I say that Kayis must resign
from their duties in headquarters...
82
00:21:31,971 --> 00:21:33,771
...or their Alps must hand over
their swords
83
00:21:34,771 --> 00:21:36,237
and Abdurrahman must be executed.
84
00:21:41,237 --> 00:21:43,404
That means Kayis will be our equerries.
85
00:21:44,071 --> 00:21:45,737
They cannot be even our equerries.
86
00:21:46,437 --> 00:21:48,337
If they herd our animals,
that would be enough.
87
00:21:51,204 --> 00:21:52,271
What do you think, Bey?
88
00:22:05,971 --> 00:22:06,971
Bey?
89
00:22:09,204 --> 00:22:10,371
-Oh God!
-Father!
90
00:22:11,071 --> 00:22:12,237
-Bey!
-Father!
91
00:22:12,937 --> 00:22:14,071
Help!
92
00:22:15,804 --> 00:22:16,904
Let him breathe!
93
00:22:17,737 --> 00:22:18,737
Are you alright, Bey?
94
00:22:19,804 --> 00:22:21,837
-Take off his caftan!
-Bring water!
95
00:22:22,737 --> 00:22:23,837
-Bey!
-Bring water!
96
00:22:25,037 --> 00:22:26,037
Bey!
97
00:22:55,876 --> 00:22:59,309
In conclusion,
Tugtekin lost his trust to us.
98
00:23:01,509 --> 00:23:02,542
How could he not?
99
00:23:03,642 --> 00:23:05,742
From now on, how could
we look at his face?
100
00:23:06,209 --> 00:23:07,209
Stop there.
101
00:23:07,842 --> 00:23:11,409
Having a treacher in a nomad tent does
not make whole nomad people treacher.
102
00:23:12,309 --> 00:23:14,542
Who knows how many treachers
are there in their nomad tent?
103
00:23:16,842 --> 00:23:18,409
I wish there was only a treacher.
104
00:23:20,442 --> 00:23:22,676
We have disturbed peace
since the day we came.
105
00:23:26,176 --> 00:23:27,842
I am surprised by
106
00:23:29,242 --> 00:23:34,409
how could we did not see what they did?
107
00:23:35,242 --> 00:23:37,476
I said we should not have migrated,
you did not listen.
108
00:23:38,442 --> 00:23:41,309
If we herd our animals in wild lands
wolves and jackals
109
00:23:41,842 --> 00:23:43,876
will lay an ambush for sure.
110
00:23:49,542 --> 00:23:51,109
They would want pound of flesh.
111
00:23:52,209 --> 00:23:53,709
They will make us pay for it.
112
00:23:56,509 --> 00:23:58,276
We will pay whatever it is, Crazy Iron.
113
00:24:33,376 --> 00:24:37,142
You are exhausted, Bey.
Your heart needs calmness.
114
00:24:38,776 --> 00:24:43,876
Instead of living in peace at his age,
he is struggling with troubles.
115
00:24:45,176 --> 00:24:47,176
Kayis cause him real troubles.
116
00:24:59,876 --> 00:25:01,109
Permission, Bey?
117
00:25:01,709 --> 00:25:02,776
Come in!
118
00:25:06,809 --> 00:25:08,142
Ertugrul is here, Bey.
119
00:25:10,276 --> 00:25:12,876
So he is here to die.
Get Alps ready quickly.
120
00:25:16,142 --> 00:25:17,209
Do not you hear me?
121
00:25:20,476 --> 00:25:21,509
Yes, Bey.
122
00:25:22,576 --> 00:25:25,509
Do not cause trouble in nomad tent, Bey.
Do not break the traditions.
123
00:25:25,776 --> 00:25:27,176
There is no tradition left, Artuk.
124
00:25:31,642 --> 00:25:32,642
Tugtekin.
125
00:25:34,576 --> 00:25:37,109
What you are going to do
will make enemy stronger.
126
00:25:38,476 --> 00:25:41,709
First, cut them in pieces,
then you will eat them.
127
00:25:46,476 --> 00:25:47,476
Son.
128
00:25:51,109 --> 00:25:52,109
Son.
129
00:25:56,842 --> 00:25:57,842
Father.
130
00:26:00,576 --> 00:26:01,609
My dear father.
131
00:26:17,676 --> 00:26:19,309
Does Bey drink this syrup?
132
00:26:21,242 --> 00:26:23,276
This will cause his death at this age.
133
00:26:31,342 --> 00:26:33,642
Leave me alone with sons of Suleyman Shah.
134
00:26:58,476 --> 00:26:59,476
Come closer.
135
00:27:08,276 --> 00:27:09,709
Look me in the eye both of you.
136
00:27:16,242 --> 00:27:17,876
I did not raise you for this.
137
00:27:23,176 --> 00:27:26,509
If your father my Suleyman Shah were alive
138
00:27:26,742 --> 00:27:28,842
what would he have
said to your impertinence?
139
00:27:30,076 --> 00:27:31,242
What would he have said?
140
00:27:35,709 --> 00:27:37,342
We faced many troubles.
141
00:27:39,176 --> 00:27:40,676
We defeated many evils.
142
00:27:41,609 --> 00:27:45,609
We need unity and peace!
What did you do?
143
00:27:47,242 --> 00:27:49,176
How could you face the community?
144
00:27:57,409 --> 00:27:58,642
From now on
145
00:27:59,809 --> 00:28:02,542
if you lay a hand on each other
146
00:28:03,809 --> 00:28:07,209
you will have neither my love
nor my blessing!
147
00:28:12,276 --> 00:28:13,442
Did you hear my words?
148
00:28:21,776 --> 00:28:23,342
Hug and ask for blessing.
149
00:28:30,842 --> 00:28:32,342
Give me your blessing, brother.
150
00:28:33,542 --> 00:28:34,709
You have it.
151
00:28:35,209 --> 00:28:37,409
Give me your blessing, too, brother.
-You have it.
152
00:28:53,342 --> 00:28:54,342
Sit down.
153
00:29:03,309 --> 00:29:04,776
Tell me about Hamza problem.
154
00:31:19,776 --> 00:31:24,409
Strength is a desire erupting
from a man's veins.
155
00:31:26,276 --> 00:31:30,709
But gold is a cheap
odalisque of that desire.
156
00:31:32,476 --> 00:31:36,176
I know none of you wants this gold.
157
00:31:38,209 --> 00:31:42,676
You are here to fight in the
strongest army of the world
158
00:31:43,776 --> 00:31:48,376
and be a soldier of largest army
in the world.
159
00:31:50,442 --> 00:31:51,609
To battle!
160
00:31:52,709 --> 00:31:54,142
To take off heads!
161
00:31:56,142 --> 00:32:00,809
But if you have desire for gold
162
00:32:01,742 --> 00:32:05,276
come and get as much as you want.
163
00:32:08,609 --> 00:32:11,676
I give all the gold I have if he wants.
164
00:32:17,376 --> 00:32:21,676
You are not cheap men
who set off for gold.
165
00:32:24,876 --> 00:32:29,242
You are the best warriors
this world ever seen.
166
00:32:31,476 --> 00:32:32,642
You are Kayi Alps.
167
00:32:35,776 --> 00:32:41,242
Now you are to serve Mongols
168
00:32:42,676 --> 00:32:47,342
who are your brothers for thousands
of years and world's sultan Ogeday.
169
00:32:49,309 --> 00:32:51,576
This is a holy meeting.
170
00:32:53,509 --> 00:32:59,442
The meeting of world's best warriors
and biggest emperor of the world.
171
00:33:03,309 --> 00:33:04,509
Welcome among us.
172
00:33:11,276 --> 00:33:14,509
From now on, you are not my soldier
173
00:33:16,609 --> 00:33:18,109
but my blood brother.
174
00:36:01,609 --> 00:36:02,642
No permission.
175
00:36:03,242 --> 00:36:06,109
I did not ask for permission. Move aside.
We will enter.
176
00:36:06,509 --> 00:36:07,509
Turgut!
177
00:36:09,442 --> 00:36:10,776
Obey Tugtekin Bey's words.
178
00:36:13,276 --> 00:36:14,709
Obey so we will not have a problem.
179
00:36:16,642 --> 00:36:18,409
We obey the Beys' words.
180
00:36:22,476 --> 00:36:23,609
We brought food.
181
00:36:24,309 --> 00:36:25,542
Let him eat something.
182
00:36:37,476 --> 00:36:38,476
Go in.
183
00:36:39,509 --> 00:36:41,709
But do it quick.
184
00:36:51,242 --> 00:36:52,276
Brothers!
185
00:36:53,309 --> 00:36:54,876
We brought you food, brother.
186
00:37:09,509 --> 00:37:10,609
What is the situation?
187
00:37:11,309 --> 00:37:12,776
They said Hamza is a treacher.
188
00:37:16,176 --> 00:37:17,209
It is right.
189
00:37:18,642 --> 00:37:20,109
He turned out a Mongol spy.
190
00:37:22,409 --> 00:37:24,076
Maybe, he was the treacher
since the beginning.
191
00:37:24,442 --> 00:37:25,876
He led the nomad people to slaughter.
192
00:37:31,142 --> 00:37:33,276
They want to project their rage onto me.
193
00:37:42,409 --> 00:37:45,609
As long as Ertugrul Bey is here
as long as we are here
194
00:37:46,242 --> 00:37:48,209
they could not harm a hair on your head.
195
00:37:49,842 --> 00:37:51,175
Do not worry.
196
00:38:00,576 --> 00:38:03,376
Brother, you must
take care of your health.
197
00:38:04,175 --> 00:38:07,409
If something happens to you,
people will be perished.
198
00:38:09,676 --> 00:38:12,776
Hayme, people are already perished.
199
00:38:14,442 --> 00:38:15,476
All Beys ask
200
00:38:16,109 --> 00:38:18,476
is this the reward of helping Kayi
201
00:38:19,342 --> 00:38:21,809
what if other Kayis are treachers?
202
00:38:22,776 --> 00:38:24,142
What else they say?
203
00:38:26,176 --> 00:38:29,576
They say, we have no peace
and order has been broken.
204
00:38:32,709 --> 00:38:34,542
So, what are saying to all these?
205
00:38:36,442 --> 00:38:39,609
My dear sister, I need to calm Beys down.
206
00:38:40,542 --> 00:38:42,376
To do this you must pay a price.
207
00:38:43,476 --> 00:38:45,109
Abdicate from headquarters
208
00:38:45,809 --> 00:38:48,309
or let your Alps lay down their arms.
209
00:38:51,809 --> 00:38:52,876
Brother!
210
00:38:54,176 --> 00:38:59,342
Your Beys want to see us as shepherd
and Kayi as herd.
211
00:39:01,209 --> 00:39:03,842
They want Kayi to serve them. Is it?
212
00:39:06,109 --> 00:39:09,509
My Beys behaved themselves till now.
213
00:39:10,742 --> 00:39:14,476
Your son Ertugrul and your nomad people
are the faulty ones.
214
00:39:16,109 --> 00:39:17,709
Or this unity will break down.
215
00:39:25,309 --> 00:39:26,409
You have gone...
216
00:39:28,776 --> 00:39:30,209
...you are speechless.
217
00:39:32,409 --> 00:39:34,209
No one knows what are you thinking.
218
00:39:42,476 --> 00:39:44,209
If my tongue knows what my heart thinks
219
00:39:45,476 --> 00:39:49,276
I cut my tongue
so no one will be in trouble.
220
00:39:50,509 --> 00:39:53,076
We always have a rough ride, Ertugrul.
221
00:39:54,142 --> 00:39:57,442
Tell me, I want to know
what is in your heart.
222
00:40:01,876 --> 00:40:03,142
Just know this.
223
00:40:04,342 --> 00:40:06,242
Mad horses are running wild in my heart.
224
00:40:07,609 --> 00:40:08,742
Passing the seas.
225
00:40:10,209 --> 00:40:11,476
Trebling the very ground.
226
00:40:13,142 --> 00:40:15,276
They run without having had fill.
227
00:40:19,209 --> 00:40:21,242
Away, far away.
228
00:40:27,776 --> 00:40:34,309
These mad horses tell our nomad tent's
name will be known to world someday.
229
00:40:36,409 --> 00:40:38,076
World will be on his knees before us.
230
00:40:39,342 --> 00:40:40,876
Justice will flourish everywhere.
231
00:40:42,676 --> 00:40:44,142
They say world will be ours.
232
00:40:46,709 --> 00:40:48,542
We do not have a nomad tent yet, Ertugrul.
233
00:40:50,542 --> 00:40:52,376
How could all world will be ours?
234
00:41:00,076 --> 00:41:03,876
That is why, I do not tell
what is in my heart to anyone.
235
00:41:05,809 --> 00:41:11,276
Look, even you do not believe
what mad horses told me.
236
00:42:05,409 --> 00:42:10,676
How will we defeat all this evil
and trouble, Tugtekin?
237
00:42:12,476 --> 00:42:14,209
Sow the wind and reap the
whirlwind, Gokce.
238
00:42:15,309 --> 00:42:17,409
We Turks are here to make
these lands our homeland.
239
00:42:18,742 --> 00:42:23,476
So, we will pay a price
till these lands will be ours.
240
00:42:25,176 --> 00:42:26,309
What is on your mind?
241
00:42:28,609 --> 00:42:30,842
We need to gather nomad people
and take treachers out.
242
00:42:33,609 --> 00:42:34,776
How will it be, Tugtekin?
243
00:42:36,509 --> 00:42:37,576
It will be good.
244
00:42:40,276 --> 00:42:41,842
Do not worry about these.
Let us have a race.
245
00:42:43,709 --> 00:42:44,709
Come on.
246
00:43:33,809 --> 00:43:36,176
While your Alps being treachers
247
00:43:37,542 --> 00:43:39,342
you are enjoying yourself here.
248
00:43:40,776 --> 00:43:43,642
So, you are riding in wilderness
instead of being a Bey
249
00:43:44,709 --> 00:43:46,276
and go after treachers.
250
00:43:58,076 --> 00:43:59,076
Tugtekin.
251
00:44:00,576 --> 00:44:01,576
Let us go.
252
00:44:09,276 --> 00:44:10,276
Tugtekin.
253
00:44:11,776 --> 00:44:13,109
Let us go, Gokce.
254
00:44:15,142 --> 00:44:16,142
Let us go.
255
00:44:29,309 --> 00:44:31,209
I scared too much that you hurt him.
256
00:44:32,609 --> 00:44:36,476
Son of Suleyman Shah, Ertugrul,
does not deal with colt.
257
00:45:11,142 --> 00:45:12,142
Kocabash?
258
00:45:13,309 --> 00:45:16,142
You are a real cook. It is delicious.
259
00:45:17,142 --> 00:45:19,409
We know that big head of yours is cunning
260
00:45:21,376 --> 00:45:22,842
but your hands are skillful, too.
261
00:45:24,376 --> 00:45:25,876
Am I cunning, Bohach brother?
262
00:45:27,709 --> 00:45:30,709
Look at his eyes, they are astute.
263
00:45:36,176 --> 00:45:38,309
Look at them, they never stop.
264
00:45:54,076 --> 00:45:55,176
Turgut and Dogan...
265
00:45:57,542 --> 00:45:59,409
...they came to see the Abdurrahman.
266
00:46:01,576 --> 00:46:02,576
Did they see him?
267
00:46:05,076 --> 00:46:06,176
Samsa let them see.
268
00:46:19,876 --> 00:46:21,176
Samsa!
269
00:46:23,409 --> 00:46:25,409
Brainless, stupid Samsa!
270
00:46:58,176 --> 00:47:01,142
If you do not obey my orders once more,
I make dog food from your flesh.
271
00:47:02,676 --> 00:47:04,642
I told you, do not let them see!
272
00:47:25,642 --> 00:47:29,676
You will breathe down Ertugrul and
his Alps neck on smallest mistakes.
273
00:47:30,576 --> 00:47:31,609
Understood?
274
00:47:45,242 --> 00:47:47,309
Here, this will clean you up.
275
00:47:55,576 --> 00:47:56,576
Stupid!
276
00:48:01,742 --> 00:48:05,209
Korkut Bey wanted us to dismiss
from headquarters
277
00:48:06,809 --> 00:48:08,742
or lay down Alps' arms.
278
00:48:11,442 --> 00:48:12,676
Look at our condition!
279
00:48:14,342 --> 00:48:16,142
I wish the ground would open up
and swallow me.
280
00:48:19,476 --> 00:48:20,676
What is on your mind, Bey?
281
00:48:23,276 --> 00:48:24,609
We will spoil the game with another game.
282
00:48:26,109 --> 00:48:27,576
We will draw Tugtekin upon us.
283
00:48:28,609 --> 00:48:30,742
He is already on our neck
waiting for a mistake.
284
00:48:32,076 --> 00:48:33,709
So we will force him to make a mistake.
285
00:48:36,776 --> 00:48:38,076
What will we do, Bey?
286
00:48:40,342 --> 00:48:42,742
We will show everyone that
Tugtekin is an Alp
287
00:48:43,409 --> 00:48:45,076
who is not bounded to traditions.
288
00:49:26,276 --> 00:49:29,076
You are treachers
and you challenge us now!
289
00:49:36,776 --> 00:49:38,709
You cannot wave a flag here!
290
00:50:30,276 --> 00:50:31,742
My brother is waiting for an answer.
291
00:50:32,809 --> 00:50:34,076
What will we say?
292
00:50:36,242 --> 00:50:38,109
I want to talk to my uncle one last time.
293
00:50:44,242 --> 00:50:45,509
What is happening outside?
294
00:50:48,609 --> 00:50:49,709
Permission?
295
00:50:50,076 --> 00:50:51,109
Come in.
296
00:50:53,442 --> 00:50:55,509
Mother Hayme, Tugtekin Bey...
297
00:50:58,276 --> 00:50:59,542
It is our flag!
298
00:51:33,442 --> 00:51:35,876
Are you only strong enough
for Kayi Bey's legacy, Tugtekin?
299
00:51:47,509 --> 00:51:49,409
Do not forget, this is not a simple cloth.
300
00:51:52,209 --> 00:51:55,709
Raging on an ancestor legacy
does not suit an Alp like you.
301
00:51:59,109 --> 00:52:01,076
So you can still talk without shame.
302
00:52:03,209 --> 00:52:07,242
Did you forget, your Alps betrayed to
their nomad tent and be Noyan's dog!
303
00:52:08,476 --> 00:52:15,276
Instead of being a brother and a father
you are betraying your Alps
304
00:52:15,842 --> 00:52:17,642
who will die by your order.
305
00:52:25,609 --> 00:52:30,709
Will you keep these nomad people united
by making others pay for your faults?
306
00:52:48,809 --> 00:52:50,242
-Ertugrul!
-Tugtekin!
307
00:52:51,276 --> 00:52:52,342
Enough!
308
00:52:54,276 --> 00:52:56,342
Enough! Lay down your sword!
309
00:53:01,476 --> 00:53:03,709
What are you trying to do? Lay it down!
310
00:53:07,776 --> 00:53:09,342
What do we live for?
311
00:53:12,809 --> 00:53:15,842
What do we fight for and be a martyr?
312
00:53:24,176 --> 00:53:26,576
In this world which we could not control
313
00:53:27,609 --> 00:53:30,809
why do we go to endless battles?
314
00:53:37,342 --> 00:53:40,876
To trample on our ancestors' legacies...
315
00:53:44,076 --> 00:53:48,776
...or keep that legacy over our heads!
316
00:54:18,242 --> 00:54:19,676
Do not let our legacy
become forlorn, brother.
317
00:55:30,242 --> 00:55:31,242
Tugtekin.
318
00:55:33,109 --> 00:55:34,542
You behaved shamefully.
319
00:56:26,176 --> 00:56:30,309
We trusted Tugtekin and gave him
commandership of Alps, but...
320
00:56:30,776 --> 00:56:32,576
Tugtekin has crossed the line this time.
321
00:56:35,242 --> 00:56:38,409
Ertugrul behaved Tugtekin as he deserved.
322
00:56:41,209 --> 00:56:46,276
So he saved your,
my and your father honor.
323
00:56:47,476 --> 00:56:50,509
You speak the truth, Mother.
Tugtekin has crossed the line.
324
00:56:51,576 --> 00:56:56,076
But it is our Alps who stabbed Tugtekin
in the back Ertugrul's Alps.
325
00:56:59,076 --> 00:57:00,542
Things would not have come this far.
326
00:57:02,209 --> 00:57:04,876
If we do not keep unity in nomad tent
327
00:57:06,176 --> 00:57:09,242
we will finish ourselves before Mongols.
328
00:57:10,809 --> 00:57:12,376
Just like Cain and Abel.
329
00:57:24,276 --> 00:57:26,509
How long will you let him crush me...
330
00:57:28,842 --> 00:57:30,076
...father?
331
00:57:30,742 --> 00:57:34,842
We need to handle this situation quietly.
332
00:57:36,442 --> 00:57:38,409
He who gets up in anger,
sits down with a loss.
333
00:57:39,076 --> 00:57:40,276
I could not believe you.
334
00:57:41,409 --> 00:57:42,842
You are still favoring him.
335
00:57:44,476 --> 00:57:46,642
He humiliated me in front of everyone.
336
00:57:47,609 --> 00:57:49,376
You are still favoring him, father.
337
00:57:52,476 --> 00:57:54,076
My aunt and him.
338
00:57:55,276 --> 00:57:58,376
He is not just someone.
Do not you understand?
339
00:57:59,642 --> 00:58:01,176
You always favored Ertugrul!
340
00:58:02,409 --> 00:58:05,076
You always thought he is better than me!
You still do!
341
00:58:05,242 --> 00:58:09,509
His Alps betrayed and followed Noyan!
You are still defending him!
342
00:58:10,176 --> 00:58:11,209
Still!
343
00:58:12,342 --> 00:58:14,209
Do you know why all these
have happened, father?
344
00:58:15,176 --> 00:58:17,442
Do you know why all these
have happened, father?
345
00:58:18,309 --> 00:58:19,542
Because of you!
346
00:58:20,076 --> 00:58:23,342
Because of you! You always favored him!
347
00:58:25,176 --> 00:58:26,376
Now, answer me!
348
00:58:27,276 --> 00:58:29,342
Do you favor Ertugrul
because you love him
349
00:58:31,176 --> 00:58:32,742
or because you are afraid of him?
350
00:58:34,642 --> 00:58:37,476
Tell me, father. Are you afraid of him?
351
00:58:38,242 --> 00:58:41,142
Tell me, are you afraid of him?
352
00:58:56,776 --> 00:58:59,176
Ertugrul would have never
humiliated himself
353
00:58:59,476 --> 00:59:03,242
by hauling down the flag of a nomad tribe
and stepping on it!
354
00:59:05,709 --> 00:59:11,442
But you are too weak
and stupid to see this!
355
00:59:13,776 --> 00:59:14,776
Get out!
356
00:59:16,209 --> 00:59:17,209
Out!
357
00:59:20,609 --> 00:59:21,609
Now!
358
00:59:50,709 --> 00:59:51,709
Bey.
359
00:59:52,809 --> 00:59:55,542
Tugtekin's dignity is Dodurga's dignity.
360
00:59:56,376 --> 00:59:58,276
So, it your dignity.
361
00:59:59,576 --> 01:00:01,709
You must restore Tugtekin's dignity.
362
01:00:02,876 --> 01:00:05,742
You must bring rebellious Kayi Alps
into the line.
363
01:00:08,242 --> 01:00:12,842
Every move I made comes right back at me
in these rough times, Aytolun.
364
01:00:14,542 --> 01:00:16,509
Do not see it?
-I see it, Bey.
365
01:00:17,476 --> 01:00:21,209
But, we must teach Ertugrul a lesson.
366
01:00:22,109 --> 01:00:26,776
Or he will fetter you
instead of obeying you.
367
01:00:29,309 --> 01:00:31,542
How will do that, Aytolun? How?
368
01:00:32,642 --> 01:00:35,142
On one side my dear sister Hayme.
369
01:00:35,542 --> 01:00:38,242
On the other side cherry of
Oghuz's cheek, Ertugrul.
370
01:00:39,576 --> 01:00:40,676
Is it easy?
371
01:00:41,509 --> 01:00:43,342
Execute Abdurrahman.
372
01:00:45,109 --> 01:00:47,409
You enjoy the best of both worlds.
373
01:00:47,842 --> 01:00:49,676
So, Dodurga people will be happy
374
01:00:50,776 --> 01:00:53,576
and Kayi people will pay a price.
375
01:01:16,242 --> 01:01:17,242
What is happening?
376
01:01:18,076 --> 01:01:19,642
-What are you doing?
-Move aside!
377
01:01:21,109 --> 01:01:23,176
-What do you want from Abdurrahman?
-Move aside!
378
01:01:23,342 --> 01:01:25,642
-Move aside! Move aside!
-Take your hands off me!
379
01:01:26,342 --> 01:01:28,842
Tell me who send you and
what you want from Abdurrahman?
380
01:01:31,442 --> 01:01:32,776
Move aside, Korkut Bey's orders!
381
01:01:51,242 --> 01:01:52,409
What do you want?
382
01:01:52,676 --> 01:01:54,209
Your time is up, Abdurrahman.
383
01:02:03,176 --> 01:02:04,609
Why are you grinning, treacher?
384
01:02:05,542 --> 01:02:09,509
Neither your Bey nor you can tell me
my time is up.
385
01:02:10,409 --> 01:02:11,809
But God can.
386
01:02:13,742 --> 01:02:19,776
Will you talk like this while a horse
is dragging your carcass?
387
01:02:26,142 --> 01:02:27,642
Move! Move!
388
01:02:47,746 --> 01:02:50,380
Bey, it is as you wished.
389
01:02:51,680 --> 01:02:53,113
It wraps around your hand and wrist.
390
01:02:54,080 --> 01:02:55,280
I hope it will heal you.
391
01:02:59,380 --> 01:03:00,380
My thanks to you.
392
01:03:02,180 --> 01:03:04,980
Now I do not have a lame hand,
but a hand made of steel.
393
01:03:12,046 --> 01:03:13,046
In the name of God.
394
01:03:39,246 --> 01:03:40,313
Wonderful, Bey.
395
01:03:42,546 --> 01:03:43,546
Wonderful.
396
01:03:57,113 --> 01:03:59,413
Bey, you told me to tell you
if anything is wrong.
397
01:03:59,713 --> 01:04:00,746
What happened?
398
01:04:01,080 --> 01:04:04,313
They have come to take Abdurrahman, Bey.
Their intentions are bad.
399
01:04:22,513 --> 01:04:23,780
-Let him go!
-Let him go!
400
01:04:31,013 --> 01:04:32,646
-Let him go!
-You cannot take him!
401
01:04:35,180 --> 01:04:36,313
We will not give up Abdurrahman!
402
01:04:37,446 --> 01:04:38,680
-Let him go!
-Is it bad, brothers?
403
01:04:39,379 --> 01:04:42,080
It is my Bey who will decide
whether away it is good or bad.
404
01:04:43,746 --> 01:04:46,146
Don't do it, brother.
God will punish you.
405
01:04:47,146 --> 01:04:48,480
He will smite you.
406
01:04:49,346 --> 01:04:51,013
All good and all bad, come from God.
407
01:04:53,346 --> 01:04:54,380
Move over!
408
01:05:23,780 --> 01:05:24,780
Stop!
409
01:05:29,046 --> 01:05:30,080
Lay down your swords.
410
01:05:41,180 --> 01:05:42,180
You insolent men!
411
01:05:43,580 --> 01:05:45,180
If you draw your sword
against your brother today
412
01:05:46,113 --> 01:05:48,146
you will be kneeling
to the heathens tomorrow.
413
01:05:53,980 --> 01:05:54,980
It is the Bey's order.
414
01:05:55,646 --> 01:05:57,113
We will take him, Ertugrul Bey.
415
01:05:57,513 --> 01:06:00,313
-Where will you take him?
-He will be executed in the training area.
416
01:06:02,246 --> 01:06:04,013
-You cannot take him!
-We won’t let you.
417
01:06:04,413 --> 01:06:05,446
Let him go!
418
01:06:09,313 --> 01:06:10,546
Abdurrahman is innocent!
419
01:06:13,446 --> 01:06:14,713
Abdurrahman is innocent!
420
01:06:15,646 --> 01:06:16,713
Abdurrahman is innocent!
421
01:06:18,180 --> 01:06:19,313
Abdurrahman is innocent!
422
01:06:19,546 --> 01:06:21,313
Enough! Enough.
423
01:06:25,780 --> 01:06:27,046
We will abide by...
424
01:06:32,013 --> 01:06:33,146
...the tribunal's judgment.
425
01:06:45,046 --> 01:06:46,046
Bey.
426
01:06:46,746 --> 01:06:48,313
We will respect the tribunal's judgment.
427
01:06:57,413 --> 01:06:58,413
Take him!
428
01:07:33,346 --> 01:07:36,680
He has been scheming with his Alps
day and night since he returned.
429
01:07:37,446 --> 01:07:40,613
He meets with someone secretly outside the
nomad tent. I’m sure of it.
430
01:07:41,713 --> 01:07:42,713
Who?
431
01:07:45,780 --> 01:07:47,280
I will find out soon, Bey.
432
01:08:03,413 --> 01:08:04,413
Is he in?
433
01:08:05,080 --> 01:08:06,146
Yes, Aytolun Hatun.
434
01:08:07,746 --> 01:08:10,546
-How is he?
-He would kill them all if we let him.
435
01:08:20,346 --> 01:08:21,346
Mother?
436
01:08:26,580 --> 01:08:30,113
Your father gave the order
to execute Abdurrahman.
437
01:08:31,746 --> 01:08:33,080
So, he recognized his mistake.
438
01:08:35,313 --> 01:08:39,346
After he humiliated me,
he came to his senses.
439
01:08:43,013 --> 01:08:44,480
Perhaps, someone helped him
come to his senses.
440
01:08:46,180 --> 01:08:49,580
You and your father have overcome every
obstacle to establish a great dominion.
441
01:08:50,980 --> 01:08:53,980
The news we are expecting from
Sultan Aleaddin will come shortly.
442
01:08:55,013 --> 01:08:57,413
We will build up strength in our lands.
443
01:08:59,480 --> 01:09:01,746
Your only duty is to be patient, Tugtekin.
444
01:09:03,746 --> 01:09:05,980
How will I do that
while Ertugrul is here?
445
01:09:07,013 --> 01:09:11,280
Ertugrul's dignity will soon be damaged,
just like his hand, Tugtekin.
446
01:09:12,546 --> 01:09:16,580
As your father always says,
we will handle matters quietly.
447
01:09:18,713 --> 01:09:25,113
Now go and make Ertugrul's Alps
pay the price of betrayal.
448
01:09:26,113 --> 01:09:29,646
Show them that a man with a lame hand
cannot alter your destiny.
449
01:09:38,480 --> 01:09:40,313
Brother, how could you do this?
450
01:09:41,046 --> 01:09:43,513
How could you give an execution order
without my knowledge?
451
01:09:44,480 --> 01:09:48,680
I was just carrying out the decision taken
by the tribunal in two nomad tents
452
01:09:50,646 --> 01:09:52,213
It’s the right time for the execution.
453
01:09:53,613 --> 01:09:55,746
Or things will get out of control.
454
01:09:57,313 --> 01:10:00,513
You cannot take my Alp's life
just for intimidating people.
455
01:10:01,680 --> 01:10:05,113
I will decide when he will be executed.
456
01:10:05,513 --> 01:10:08,780
That was before your Alps betrayed us,
do not forget that.
457
01:10:09,613 --> 01:10:12,380
If my son or I suffer another blow,
458
01:10:13,446 --> 01:10:14,746
this partnership of ours will end.
459
01:10:15,413 --> 01:10:17,480
And everyone will have to fend
for themselves.
460
01:10:23,413 --> 01:10:25,146
This is what it finally comes to.
461
01:10:26,246 --> 01:10:29,446
To hell with him and his partnership!
462
01:10:37,713 --> 01:10:39,780
Your father entrusted Abdurrahman to us.
463
01:10:42,146 --> 01:10:46,513
How can I protect his legacy,
If I cannot even protect Abdurrahman?
464
01:10:53,246 --> 01:10:54,246
Who knows...
465
01:10:56,313 --> 01:10:58,613
...perhaps I am not worthy of his legacy.
466
01:11:03,313 --> 01:11:05,613
Not at all, mother. That’s not true.
467
01:11:06,680 --> 01:11:08,513
It is your presence
that holds us together.
468
01:11:11,980 --> 01:11:14,613
We are torn asunder as never before.
469
01:11:16,580 --> 01:11:17,746
How long?
470
01:11:19,313 --> 01:11:20,513
How long will this last?
471
01:11:26,046 --> 01:11:29,680
You know Abdurrahman is innocent, right?
472
01:11:34,346 --> 01:11:37,013
We also thought Hamza would
never betray us, mother.
473
01:11:38,413 --> 01:11:42,180
I don’t know who to trust
or what to believe anymore.
474
01:11:51,513 --> 01:11:52,980
Go and bring me Ertugrul.
475
01:11:56,046 --> 01:11:57,080
Yes, mother.
476
01:12:17,280 --> 01:12:18,280
Uncle!
477
01:12:45,246 --> 01:12:47,180
Are you here to call me
to account, Ertugrul?
478
01:12:48,713 --> 01:12:51,480
I keep wondering what happened,
to the brave uncle I once knew?
479
01:12:53,546 --> 01:12:56,380
Ertugrul, be careful with your words.
480
01:12:58,280 --> 01:13:00,980
Do you want to execute my Alp
because you cannot execute me?
481
01:13:02,513 --> 01:13:06,513
Will you cover up Tugtekin's stupidity
with the blood of my Alp?
482
01:13:06,746 --> 01:13:07,980
Ertugrul!
483
01:13:08,280 --> 01:13:13,213
The brave uncle I know and love
has enough honor to avoid this.
484
01:13:13,680 --> 01:13:15,780
Be careful whose advice you are taking.
485
01:13:16,413 --> 01:13:20,413
Understand that the rage in you
is leading us to the edge of a cliff!
486
01:13:21,780 --> 01:13:23,413
Look what you have done to
two nomad groups!
487
01:13:24,713 --> 01:13:26,113
Where is your conscience?
488
01:13:27,013 --> 01:13:28,180
Stop this execution, uncle.
489
01:13:29,213 --> 01:13:30,313
Abdurrahman is innocent.
490
01:13:31,346 --> 01:13:35,013
Do not kill a brave Alp
because of your anger towards me.
491
01:13:36,280 --> 01:13:39,180
Or you will be worthless to my Alps.
492
01:13:39,980 --> 01:13:41,546
The tribunal's judgment will be obeyed.
493
01:13:42,480 --> 01:13:44,146
Abdurrahman will be executed.
494
01:13:45,446 --> 01:13:47,580
You did not give me any other
option, Ertugrul.
495
01:13:49,113 --> 01:13:50,980
Maybe, from now on,
you will know your place.
496
01:13:51,713 --> 01:13:55,480
When did you become so cruel
and thoughtless?
497
01:13:56,746 --> 01:13:58,346
Or do you have a secret agenda?
498
01:13:59,446 --> 01:14:03,146
If you have, I will bring that
secret agenda to light one day, uncle.
499
01:14:03,780 --> 01:14:07,280
Stop this execution
while there is still time!
500
01:14:07,680 --> 01:14:10,013
Ertugrul, get out!
501
01:14:11,513 --> 01:14:14,246
Do not make me do things
we will both regret!
502
01:14:16,213 --> 01:14:17,680
Get out! Right away!
503
01:14:42,646 --> 01:14:44,980
-Traitor!
-Kill him!
504
01:14:48,213 --> 01:14:50,046
-Traitor!
-Kill that man!
505
01:14:50,546 --> 01:14:51,746
Kill him!
506
01:15:00,313 --> 01:15:02,646
Kill him!
507
01:15:20,046 --> 01:15:22,980
Turgut, tell me Ertugrul Bey
will not let them do this.
508
01:15:23,513 --> 01:15:24,646
Kill him!
509
01:15:25,480 --> 01:15:26,546
Kill him!
510
01:15:54,246 --> 01:15:56,513
We cannot let them execute
Abdurrahman.
511
01:15:57,080 --> 01:15:58,246
They want their payment, mother.
512
01:16:00,646 --> 01:16:01,713
Then let us pay the price.
513
01:16:07,613 --> 01:16:08,680
What are you going to do?
514
01:16:16,280 --> 01:16:17,446
Traitor!
515
01:16:39,680 --> 01:16:40,780
Don't do that!
516
01:16:53,180 --> 01:16:54,180
They can’t do that.
517
01:16:56,680 --> 01:16:58,080
To hell with this brotherhood.
518
01:17:33,780 --> 01:17:34,780
Uncle!
519
01:17:55,346 --> 01:17:57,380
If you will delay the execution
520
01:17:58,313 --> 01:18:00,246
our Alps are ready to lay down
their weapons.
521
01:18:04,113 --> 01:18:05,380
But we have only one wish.
522
01:18:09,646 --> 01:18:12,113
Let Mother Hayme give
the order to execute Abdurrahman.
523
01:18:33,346 --> 01:18:34,446
If that is what you wish.
524
01:18:34,980 --> 01:18:35,980
Father.
525
01:18:36,713 --> 01:18:38,713
Don't do this. Give the execution order.
526
01:18:57,780 --> 01:18:59,413
I am delaying the execution!
527
01:19:04,146 --> 01:19:05,446
Thank God!
528
01:19:09,546 --> 01:19:11,113
The execution has been postponed!
529
01:19:13,980 --> 01:19:15,113
May God bless you.
530
01:19:15,780 --> 01:19:18,046
Untie the prisoner and take him
to his cage.
531
01:19:55,380 --> 01:19:56,546
Long live Korkut Bey!
532
01:19:57,013 --> 01:19:58,213
Long live Korkut Bey!
533
01:19:58,380 --> 01:19:59,613
Long live Korkut Bey!
534
01:20:03,580 --> 01:20:04,780
Long live Korkut Bey!
535
01:20:08,313 --> 01:20:09,446
Long live Korkut Bey!
536
01:20:10,780 --> 01:20:12,013
May God bless you.
537
01:20:13,646 --> 01:20:14,780
Long live Korkut Bey!
538
01:20:21,480 --> 01:20:22,746
Long live Korkut Bey!
539
01:20:24,113 --> 01:20:25,213
Long live Korkut Bey!
540
01:21:19,113 --> 01:21:21,246
Well done! Well done!
541
01:21:44,313 --> 01:21:46,646
-Have you brought news from Kayis?
-Yes.
542
01:21:52,213 --> 01:21:53,246
Speak.
543
01:21:55,080 --> 01:21:56,613
Everything went as planned.
544
01:22:06,513 --> 01:22:09,013
So, they are in disarray, Tangut.
545
01:22:09,546 --> 01:22:11,480
Abdurrahman will be executed
sooner or later.
546
01:22:12,513 --> 01:22:14,246
And Kayi Alps will bear a grudge.
547
01:22:15,713 --> 01:22:16,746
Ertugrul, too.
548
01:22:18,580 --> 01:22:21,046
He will be mad with rage.
549
01:22:21,980 --> 01:22:25,513
Then every bond that ties
the two nomad groups together will break.
550
01:22:26,080 --> 01:22:27,313
I told you, Tankut.
551
01:22:29,146 --> 01:22:30,980
You stir up the Turks
and then let them be.
552
01:22:32,746 --> 01:22:33,980
Let them be
553
01:22:35,780 --> 01:22:37,380
so that they will consume each other.
554
01:23:27,513 --> 01:23:28,546
Sisters?
555
01:23:30,380 --> 01:23:33,013
Do your work, instead of gossiping!
556
01:23:50,346 --> 01:23:51,546
You girls go to the loom.
557
01:23:57,646 --> 01:23:59,613
What do you think about
what happened, Gokce?
558
01:24:02,280 --> 01:24:05,246
The price of treachery will be paid
sooner or later, Aytolun Hatun.
559
01:24:07,246 --> 01:24:08,746
Or the price will be even greater.
560
01:24:11,346 --> 01:24:15,146
So, explain this to Tugtekin
with your silver tongue.
561
01:24:17,546 --> 01:24:21,213
He is still furious with
your brother, Ertugrul.
562
01:24:24,146 --> 01:24:28,680
Go, I’m sure he will feel better
if you are with him.
563
01:25:21,113 --> 01:25:22,413
You were right to be angry.
564
01:25:25,080 --> 01:25:26,180
You were betrayed.
565
01:25:28,080 --> 01:25:30,046
Bu you ended up being wrong
when you were right.
566
01:25:36,980 --> 01:25:38,080
They insulted you.
567
01:25:40,080 --> 01:25:41,413
You insulted Kayis, too.
568
01:25:46,046 --> 01:25:47,046
I know, I made a mistake.
569
01:25:49,346 --> 01:25:53,746
But Ertugrul insulted me
like no one else has ever done.
570
01:25:55,313 --> 01:25:56,346
Not just you...
571
01:25:58,780 --> 01:26:00,180
...he does it to everyone.
572
01:26:03,113 --> 01:26:04,613
He breaks people's heart without thinking.
573
01:26:06,646 --> 01:26:09,580
He doesn’t care about
574
01:26:11,546 --> 01:26:13,313
people's love and dignity.
575
01:26:22,280 --> 01:26:24,680
Why are you so furious with your brother?
576
01:26:25,446 --> 01:26:26,480
Because...
577
01:26:34,680 --> 01:26:36,246
Because we do not deserve this.
578
01:27:07,546 --> 01:27:08,613
Let's stop this bickering.
579
01:27:11,080 --> 01:27:12,146
That’s all I want.
580
01:27:14,080 --> 01:27:15,080
Don’t worry.
581
01:27:16,313 --> 01:27:17,313
It will end.
582
01:28:24,313 --> 01:28:25,513
Well done, my daughter-in-law.
583
01:28:33,380 --> 01:28:34,480
You made it at last.
584
01:28:37,313 --> 01:28:39,213
You are free to do as you please
in the nomad tent.
585
01:28:40,280 --> 01:28:41,313
Selcan Hatun!
586
01:28:44,180 --> 01:28:48,980
If it was not for your husband,
you all would be in pieces by now.
587
01:28:49,480 --> 01:28:51,713
Thank God, you have a Bey like Gundogdu.
588
01:28:56,613 --> 01:28:59,513
It’s a miracle that a brave
and honorable man like him
589
01:29:00,780 --> 01:29:04,046
puts up with a woman like you,
even for one day!
590
01:29:51,613 --> 01:29:54,146
The world's best warriors are among them.
591
01:30:00,580 --> 01:30:03,046
I want all of them in my army, Hamza.
592
01:30:05,546 --> 01:30:07,613
They all will fight for you
when the time comes.
593
01:30:38,780 --> 01:30:39,780
Don’t worry.
594
01:30:42,013 --> 01:30:43,213
Hamza is with us now.
595
01:30:44,980 --> 01:30:46,246
Your secret is safe.
596
01:30:49,013 --> 01:30:50,046
Right, Hamza?
597
01:30:55,980 --> 01:30:57,213
I have good news for you.
598
01:30:58,246 --> 01:31:01,713
Ertugrul will leave the nomad group
in order to preserve unity.
599
01:31:05,613 --> 01:31:07,513
Ertugrul will never leave his nomad group.
600
01:31:18,246 --> 01:31:22,046
What happens to a wounded wolf
when he leaves his pack?
601
01:32:33,280 --> 01:32:35,246
If you make a sound,
I will cut your throat.
602
01:32:36,213 --> 01:32:37,246
Rise.
603
01:32:38,213 --> 01:32:39,213
Rise!
604
01:32:49,546 --> 01:32:51,080
Did you think you could get away?
605
01:33:08,246 --> 01:33:09,246
Step up on the log.
606
01:33:10,746 --> 01:33:11,780
Step up on the log!
607
01:33:56,080 --> 01:33:59,680
If you sleep, move, or try to escape,
608
01:34:01,513 --> 01:34:04,146
you will die by hanging.
Do you understand?
609
01:34:10,346 --> 01:34:11,513
No one will come in.
610
01:35:19,346 --> 01:35:20,346
What happened, Bey?
611
01:35:21,113 --> 01:35:23,413
You will go to Geyikli's cave with Dogan
tomorrow morning.
612
01:35:24,613 --> 01:35:26,113
You will wait there for my news.
613
01:35:28,446 --> 01:35:29,513
All right, Bey.
614
01:35:32,080 --> 01:35:33,213
What about Abdurrahman?
615
01:35:36,980 --> 01:35:38,213
You are leaving the nomad tent, too.
616
01:35:39,413 --> 01:35:40,446
To leave him like this...
617
01:35:41,046 --> 01:35:42,046
Don’t worry.
618
01:35:43,413 --> 01:35:45,146
I will send him to Geyikli's cave.
619
01:35:48,480 --> 01:35:49,513
What's on your mind, Bey?
620
01:35:53,213 --> 01:35:54,380
Why aren't you telling us?
621
01:35:56,380 --> 01:35:57,646
Don't you trust us?
622
01:35:58,446 --> 01:36:00,313
You have not told us anything
for a long time.
623
01:36:00,780 --> 01:36:02,513
If you know all my secrets
you can hurt me.
624
01:36:04,013 --> 01:36:07,380
I know that the enemy could never
break your tongue or your heart.
625
01:36:08,680 --> 01:36:12,480
But the ones who oppose us are
not our enemies.
626
01:36:14,480 --> 01:36:15,780
They mean more to us than our own lives.
627
01:36:17,046 --> 01:36:20,380
From now on, the less you know,
the better.
628
01:36:23,280 --> 01:36:24,280
Understood?
629
01:36:25,446 --> 01:36:26,546
Understood, Bey.
630
01:36:27,113 --> 01:36:28,246
As you wish, Bey.
631
01:36:30,180 --> 01:36:31,280
Now go and get ready.
632
01:36:32,346 --> 01:36:34,180
I want you to set out
early in the morning.
633
01:36:38,780 --> 01:36:40,246
Do you want anything from me, Bey?
634
01:36:43,780 --> 01:36:45,713
-I do, Wild Demir.
-Yes, Bey.
635
01:37:14,146 --> 01:37:17,013
You are the bride every mother in law
would want.
636
01:37:19,546 --> 01:37:21,980
If God permits, we will see those days.
637
01:37:39,380 --> 01:37:41,580
Gokce is about finish the armor
you requested.
638
01:37:42,613 --> 01:37:44,980
But she needs more materials.
639
01:37:45,413 --> 01:37:48,413
You will buy them when you
go to Erzurum together.
640
01:37:49,280 --> 01:37:50,313
Right, Gokce?
641
01:37:54,013 --> 01:37:55,046
I had better be off to bed.
642
01:37:56,080 --> 01:37:57,646
You might have things to talk about.
643
01:38:00,113 --> 01:38:01,180
Good night.
644
01:38:10,246 --> 01:38:11,246
Wait a minute.
645
01:38:13,713 --> 01:38:15,013
Let's talk for a little while.
646
01:38:28,046 --> 01:38:29,380
You came to me and talked with me.
647
01:38:31,080 --> 01:38:32,113
Thank you.
648
01:38:32,646 --> 01:38:33,713
What happened, Bey?
649
01:38:35,346 --> 01:38:36,446
You calmed me down.
650
01:38:38,246 --> 01:38:40,080
You prevented my anger from hurting me.
651
01:38:42,246 --> 01:38:44,780
From now on, I have someone
who understand my words and my heart.
652
01:38:46,480 --> 01:38:47,480
Thank God.
653
01:39:10,480 --> 01:39:12,146
Peace be upon God.
654
01:39:14,513 --> 01:39:15,546
Who was that?
655
01:39:17,780 --> 01:39:19,980
-Gokce.
-In the dead of night?
656
01:39:20,780 --> 01:39:22,046
What does she want?
657
01:39:32,380 --> 01:39:35,180
Young people cannot stand not
seeing each other.
658
01:39:38,713 --> 01:39:40,280
I mean Tugtekin and Gokce.
659
01:39:42,280 --> 01:39:43,780
They are well matched.
660
01:39:45,313 --> 01:39:46,680
Tugtekin talked to me.
661
01:39:48,013 --> 01:39:50,546
He respects and loves me
as his late mother.
662
01:39:51,646 --> 01:39:52,780
He is in love with the girl.
663
01:39:55,246 --> 01:39:58,180
-What about Gokce?
-They will go to Erzurum together.
664
01:39:59,680 --> 01:40:03,180
When they return,
we’ll find out what she thinks.
665
01:40:06,313 --> 01:40:08,180
So, what does Hayme think about this?
666
01:40:08,580 --> 01:40:14,413
If the daughter of Suleyman Shah and
the son of Korkut Bey were to marry
667
01:40:15,080 --> 01:40:18,046
that would mean two marriages, not one.
668
01:40:19,413 --> 01:40:22,413
So Dodurgas and Kayis
would be solemnly married.
669
01:41:12,413 --> 01:41:14,046
Where will all of this end?
670
01:41:17,713 --> 01:41:19,146
We are suffering
671
01:41:20,580 --> 01:41:23,046
because of our unborn babies.
672
01:41:30,646 --> 01:41:32,046
If you run away
673
01:41:33,513 --> 01:41:35,080
if you turn your back on me
674
01:41:36,280 --> 01:41:38,346
where will this end up, Gundogdu?
675
01:41:44,013 --> 01:41:45,980
I still feel the pain,
like burning cinder,
676
01:41:46,046 --> 01:41:48,180
of my babies who died
before birth, like Selcan.
677
01:41:50,380 --> 01:41:52,446
And there are the ones
you could not breastfeed.
678
01:41:55,313 --> 01:41:58,180
I couldn’t bear to bury one more baby.
679
01:42:00,713 --> 01:42:02,213
May god forgive my sins.
680
01:42:04,046 --> 01:42:06,280
I could not bear such a pain.
681
01:42:10,180 --> 01:42:15,713
So you say we will never hear
a baby’s voice in this tent, right?
682
01:42:21,446 --> 01:42:24,480
Do you want to bury me alive in this tent?
Is this what you want?
683
01:43:30,259 --> 01:43:31,259
Turali.
684
01:43:33,025 --> 01:43:34,825
Are you ready, son?
-I am, Bey.
685
01:43:35,325 --> 01:43:36,359
Come on.
686
01:43:39,359 --> 01:43:40,359
God, help us.
687
01:44:03,859 --> 01:44:04,859
What happened, Wild Demir?
688
01:44:06,925 --> 01:44:08,592
I brought food to Abdurrahman.
689
01:44:16,825 --> 01:44:18,492
Tugtekin Bey gave order.
690
01:44:18,959 --> 01:44:20,359
He will not see anyone.
691
01:44:20,959 --> 01:44:22,692
No one will go in.
692
01:44:23,592 --> 01:44:24,859
If someone goes out
693
01:44:26,259 --> 01:44:27,425
he will be killed.
694
01:44:29,559 --> 01:44:30,792
Why I shall not see him?
695
01:44:32,725 --> 01:44:35,725
Because he wishes so. Is it enough?
696
01:44:37,892 --> 01:44:39,625
That is all right.
697
01:44:41,825 --> 01:44:42,825
Go back!
698
01:44:44,259 --> 01:44:45,259
Guards!
699
01:44:47,025 --> 01:44:48,025
Come on!
700
01:44:49,459 --> 01:44:50,525
Leave now!
701
01:45:03,392 --> 01:45:04,392
Do not worry.
702
01:45:05,259 --> 01:45:07,859
I give your kind regards to dead one.
703
01:45:09,025 --> 01:45:10,025
Leave now!
704
01:45:10,759 --> 01:45:12,059
Do not cause trouble in the dead of night.
705
01:45:35,425 --> 01:45:37,359
All right. Okay.
706
01:46:23,992 --> 01:46:26,959
You saw your Beys betrayed you
for who you gave your life.
707
01:46:30,825 --> 01:46:32,792
Even Mother Hayme pays no mind to you.
708
01:46:37,525 --> 01:46:38,625
Ertugrul Bey...
709
01:46:41,559 --> 01:46:43,325
...does not come and ask how are you.
710
01:47:10,359 --> 01:47:12,559
You are still being a dog for your Beys.
711
01:47:17,992 --> 01:47:19,425
You will die here.
712
01:47:21,625 --> 01:47:24,625
If you confess the truth
713
01:47:27,025 --> 01:47:29,925
if you confess your coconspirators
714
01:47:31,425 --> 01:47:32,692
I can stop your execution.
715
01:47:34,759 --> 01:47:36,759
You will be exiled and have a good life.
716
01:47:38,392 --> 01:47:41,759
Who do you want to burn along
with me, Kocabash?
717
01:47:44,492 --> 01:47:45,625
I know your intention.
718
01:47:47,492 --> 01:47:48,492
Get out!
719
01:49:08,492 --> 01:49:10,692
Son, what are you doing here?
720
01:49:11,392 --> 01:49:13,359
I brought Ertugrul Bey's greetings.
721
01:49:21,392 --> 01:49:22,392
Be careful.
722
01:49:22,659 --> 01:49:24,592
Keep a sharp lookout around the tent.
723
01:52:17,692 --> 01:52:19,025
Control Dogan and Turgut.
724
01:52:26,525 --> 01:52:28,392
We could not bear any more trouble.
725
01:52:38,825 --> 01:52:39,892
And Abdurrahman...
726
01:52:42,392 --> 01:52:44,959
Please, do not do anything for him.
727
01:53:08,492 --> 01:53:10,325
-Fire!
-Run, fire!
728
01:53:10,559 --> 01:53:12,625
-Fire!
-Fire!
729
01:53:13,259 --> 01:53:15,625
-Tent is on fire!
-Come here! Fire!
730
01:53:16,325 --> 01:53:17,825
Go and report to Tugtekin Bey!
731
01:53:20,625 --> 01:53:21,959
Help, bring water!
732
01:53:23,392 --> 01:53:24,659
Fire, bring water!
733
01:53:26,259 --> 01:53:27,492
Hurry up!
734
01:53:29,525 --> 01:53:31,059
Fire! Bring water!
735
01:53:48,025 --> 01:53:49,259
Always smile like this.
736
01:53:49,825 --> 01:53:52,392
When you are sad, I mumble.
737
01:53:53,925 --> 01:53:55,025
I do not know what to talk.
738
01:53:55,692 --> 01:53:58,292
-That bad?-You could not imagine.
739
01:54:07,359 --> 01:54:08,359
Bey?
740
01:54:09,425 --> 01:54:10,425
Come in.
741
01:54:14,625 --> 01:54:16,425
-Bey, the tent is on fire.
-Which tent?
742
01:54:16,692 --> 01:54:17,792
Caged tent, Bey.
743
01:54:18,892 --> 01:54:19,892
Damn it!
744
01:54:29,259 --> 01:54:34,425
From now on, there is nothing we can do
about you and your Alps.
745
01:54:50,825 --> 01:54:53,859
I will do my best to keep
Abdurrahman alive, Ertugrul.
746
01:54:56,025 --> 01:54:57,825
I know, mother. I know.
747
01:54:58,892 --> 01:55:02,925
But Abdurrahman's life
is not entrusted to us.
748
01:55:05,025 --> 01:55:06,292
You already knew it.
749
01:55:36,725 --> 01:55:38,692
Fire! Bring water!
750
01:55:44,692 --> 01:55:45,859
Bring water!
751
01:55:53,559 --> 01:55:55,925
-Abdurrahman was not inside, Bey.
-What do you mean he was not inside?
752
01:56:08,625 --> 01:56:09,659
God damn it!
753
01:56:12,025 --> 01:56:14,292
God damn it! God damn it!
754
01:56:31,692 --> 01:56:32,825
Bring water!
755
01:56:37,892 --> 01:56:38,925
Water!
756
01:56:39,525 --> 01:56:40,792
Run! Run!
757
01:56:47,325 --> 01:56:48,325
Run! Water!
758
01:56:55,325 --> 01:56:56,992
When I get my grandchild to my lap
759
01:56:58,625 --> 01:57:00,292
I will sit on top of the world.
760
01:57:08,492 --> 01:57:10,559
I hope, but he could not be raised
by his parent.
761
01:57:21,892 --> 01:57:23,292
May god forbid.
762
01:57:36,459 --> 01:57:38,525
You vile! You let him escape, right?
763
01:57:41,259 --> 01:57:43,759
You are impertinent, Tugtekin!
Who escaped? What are you talking about?
764
01:57:46,392 --> 01:57:49,059
Caged tent burned!
Abdurrahman is not in it!
765
01:57:50,892 --> 01:57:52,025
Is that right, Ertugrul?
766
01:57:58,992 --> 01:58:02,425
I have no information about fire
and Abdurrahman, mother.
767
01:58:03,358 --> 01:58:05,625
Tugtekin and his Alps could not protect
what is entrusted to them.
768
01:58:08,259 --> 01:58:09,292
Lay down your sword.
769
01:58:17,692 --> 01:58:18,759
Lay down your sword!
770
01:58:45,992 --> 01:58:48,292
You are young! Really young!
771
01:58:53,525 --> 01:58:54,625
You crossed the line!
772
01:58:58,525 --> 01:58:59,559
Ertugrul, let him go.
773
01:59:00,559 --> 01:59:01,592
Ertugrul!
774
01:59:01,892 --> 01:59:02,992
Ertugrul, let him go!
775
01:59:03,359 --> 01:59:05,059
If you did something to him,
I will take your life!
776
01:59:19,359 --> 01:59:20,392
Let him go, you will kill him!
777
01:59:33,292 --> 01:59:34,292
Tugtekin!
778
01:59:38,659 --> 01:59:40,659
If you enter my marquee
like this once more
779
01:59:41,025 --> 01:59:42,359
I will kill you!
780
01:59:47,525 --> 01:59:48,592
And you, Ertugrul.
781
01:59:50,559 --> 01:59:52,492
I am not sure whether you did this or not.
782
01:59:53,692 --> 01:59:56,659
So, stay away from nomad tent for a while.
783
02:00:01,059 --> 02:00:02,425
Set out when sun rises.
784
02:00:08,592 --> 02:00:09,592
Mother!
785
02:00:11,525 --> 02:00:12,525
Tugtekin.
786
02:00:14,725 --> 02:00:16,292
Take your jackals and get out!
787
02:00:16,925 --> 02:00:17,925
Out!
788
02:01:30,259 --> 02:01:31,292
Do not worry.
789
02:01:31,825 --> 02:01:35,025
I will be with you and our baby
wherever I am.
790
02:01:37,259 --> 02:01:38,759
I know you want me to be patient.
791
02:01:41,292 --> 02:01:43,392
You want me to grin and bear it.
792
02:01:45,392 --> 02:01:46,592
I will do it, Ertugrul.
793
02:01:48,292 --> 02:01:52,025
From now on, your heart will be
my and my baby's bed.
794
02:02:50,025 --> 02:02:52,592
They are Ertugrul's Alps.
Turgut and Dogan.
795
02:02:54,259 --> 02:02:55,459
I met them in Kervansaray.
796
02:02:57,259 --> 02:03:00,892
We draw our sword to be a martyr.
797
02:03:10,525 --> 02:03:11,625
But where is Ertugrul?
798
02:03:13,525 --> 02:03:14,625
Shall I follow them, Noyan?
799
02:03:15,925 --> 02:03:17,325
I need you here.
800
02:03:19,925 --> 02:03:23,059
Tankut, send five men to follow them.
801
02:03:23,692 --> 02:03:24,859
Yes, Baycu Noyan.
802
02:04:31,592 --> 02:04:32,659
There is someone here!
803
02:04:57,892 --> 02:05:00,259
Who are you, insane man?
What are you doing here?
804
02:05:01,425 --> 02:05:02,792
Have you seen two Alps around?
805
02:06:55,925 --> 02:06:57,859
You are insane but skillful.
806
02:07:00,325 --> 02:07:05,625
I am not skillful but this stick
which run these infidels down.
807
02:07:41,759 --> 02:07:44,825
Accept it, Ertugrul and his Alps did it!
808
02:07:44,992 --> 02:07:46,025
Enough!
809
02:07:47,459 --> 02:07:48,459
Enough!
810
02:07:50,325 --> 02:07:51,692
Stop blaming my son.
811
02:07:54,659 --> 02:07:56,692
Your four Alps were guards at the tent.
812
02:07:57,759 --> 02:08:00,292
What were they doing
while the tent was burning?
813
02:08:01,292 --> 02:08:02,859
Abdurrahman did not fly from tent.
814
02:08:06,692 --> 02:08:08,025
My mother speaks truth, Tugtekin.
815
02:08:09,725 --> 02:08:12,392
Your Alps could not guard the tent.
816
02:08:13,292 --> 02:08:14,392
You could not protect him.
817
02:08:47,992 --> 02:08:49,892
At least, you fall into the
hands of me, Ertugrul.
818
02:09:01,025 --> 02:09:04,292
-What are you doing here, Gokce?
-I could not let you go.
819
02:09:05,725 --> 02:09:08,492
While there are enemies everywhere
what are you doing?
820
02:09:09,292 --> 02:09:10,859
So why are you going, Ertugrul?
821
02:09:11,925 --> 02:09:15,525
If there are Mongols everywhere,
where are you going with a wounded hand?
822
02:09:17,892 --> 02:09:19,359
Who is that beautiful girl?
823
02:09:20,625 --> 02:09:21,959
She is like Ertugrul's sister.
824
02:09:24,392 --> 02:09:25,792
Suleyman Shah killed their father
825
02:09:27,292 --> 02:09:28,959
and raised her sister and Gokce
as his own daughter.
826
02:09:31,025 --> 02:09:32,359
So, her name is Gokce.
827
02:09:36,659 --> 02:09:37,825
Go and prepare the horses.
828
02:09:56,292 --> 02:09:57,292
Gokce.
829
02:10:05,559 --> 02:10:06,559
Go!
830
02:10:07,892 --> 02:10:08,892
Go!
56771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.