Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 29 will start after 12:20 min
2
00:12:20,058 --> 00:12:22,858
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:25,099 --> 00:12:28,123
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:29,205 --> 00:12:32,013
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:13:25,483 --> 00:13:26,983
We are near Noyan's route.
6
00:13:29,483 --> 00:13:30,783
Two people shall scout.
7
00:13:32,116 --> 00:13:33,549
They should be fast and talented.
8
00:13:35,049 --> 00:13:36,483
Abdurrahman, Hamza.
9
00:13:39,883 --> 00:13:41,083
-Yes, Bey.
-Yes, Bey.
10
00:13:41,983 --> 00:13:43,616
You scout before us.
11
00:13:44,783 --> 00:13:47,049
You never know where these infidels
will come from.
12
00:13:48,516 --> 00:13:50,183
We shall not be caught unprepared.
13
00:13:51,016 --> 00:13:52,649
-Your wish is my command, Bey.
-Your wish is my command, Bey.
14
00:13:56,549 --> 00:13:57,549
Come.
15
00:14:23,483 --> 00:14:25,383
Bring me Gundogdu and Tugtekin's head.
16
00:14:25,883 --> 00:14:27,949
No one will get out of here alive. No one!
17
00:16:25,149 --> 00:16:27,683
You should not tire yourself,
Halime Sultan.
18
00:16:28,683 --> 00:16:29,783
You are pregnant.
19
00:16:32,716 --> 00:16:34,449
It feels good to work, Aytolun Hatun.
20
00:16:35,749 --> 00:16:37,449
It is easier to wait for my man this way.
21
00:16:38,183 --> 00:16:41,149
Tugtekin and Gundogdu
will avenge your man.
22
00:16:42,183 --> 00:16:43,816
They are both brave warriors.
23
00:17:08,883 --> 00:17:12,583
Ertugrul, what kind of a warrior was he?
24
00:17:15,149 --> 00:17:16,483
I could not have met him.
25
00:17:19,849 --> 00:17:21,016
Ertugrul...
26
00:17:22,549 --> 00:17:27,483
He was really different
with his friendship
27
00:17:29,583 --> 00:17:30,749
his mirth and sincerity.
28
00:17:34,849 --> 00:17:36,949
Ertugrul was the hope of
our nomad group, Aytolun Hatun.
29
00:17:39,449 --> 00:17:43,083
Ertugrul had been our hope
on our most desperate days.
30
00:17:46,683 --> 00:17:48,849
Ertugrul was the one who pulled
all of us out of
31
00:17:49,083 --> 00:17:51,383
the betrayal that surrounded
Kayis like a wen.
32
00:17:55,616 --> 00:17:57,883
I heard that your sister
was a part of this betrayal
33
00:17:58,049 --> 00:17:59,583
and then she repented.
34
00:18:04,616 --> 00:18:05,649
Gokce Hatun.
35
00:18:09,816 --> 00:18:11,449
Ertugrul is like your brother.
36
00:18:17,583 --> 00:18:19,183
I am sorry for what happened.
37
00:18:22,449 --> 00:18:23,983
May God give you patience.
38
00:18:54,449 --> 00:18:55,716
I know people like you well.
39
00:18:57,849 --> 00:19:00,516
I know well how you carry poison
with your silver tongue.
40
00:19:03,416 --> 00:19:07,816
The sins you committed in the past has
gained you big life experiences, Selcan.
41
00:19:10,116 --> 00:19:14,916
Stay away from our women, especially
my sister Gokce and Halime.
42
00:19:15,716 --> 00:19:18,816
Curb your poisoned tongue
so the winter can pass quickly.
43
00:21:34,360 --> 00:21:35,393
Ertugrul!
44
00:21:37,827 --> 00:21:38,827
Go ahead!
45
00:22:03,727 --> 00:22:05,027
I have a bad feeling.
46
00:22:06,027 --> 00:22:07,993
You cannot escape the fate, Bey.
47
00:22:09,827 --> 00:22:11,027
It is forbidden to me
48
00:22:11,793 --> 00:22:14,860
to leave blood in those infidels' veins
49
00:22:16,860 --> 00:22:17,927
to leave breath in their lungs.
50
00:22:19,093 --> 00:22:21,060
Aburrahman and Hamza
has not come back yet.
51
00:22:24,360 --> 00:22:25,793
Bey, they are coming.
52
00:22:27,027 --> 00:22:28,527
Tugtekin, they are coming!
53
00:22:29,027 --> 00:22:30,227
May God help us.
54
00:22:30,393 --> 00:22:31,960
Thank you. For all of us.
55
00:24:05,160 --> 00:24:06,160
Wait!
56
00:24:14,293 --> 00:24:15,427
Hold your position.
57
00:25:16,493 --> 00:25:18,260
This way! This way!
58
00:25:19,527 --> 00:25:20,893
Find that dog!
59
00:25:21,193 --> 00:25:22,927
Find him or I will kill all of you!
60
00:25:23,393 --> 00:25:25,127
Idiots, go ahead!
61
00:25:25,327 --> 00:25:28,093
We must run away, braveheart.
With your last bit of power.
62
00:25:28,393 --> 00:25:29,527
In the name of God.
63
00:26:15,393 --> 00:26:16,393
It is an ambush!
64
00:26:45,260 --> 00:26:47,327
-Hide!
-Hide!
65
00:26:47,860 --> 00:26:49,260
-Hide!
-Hide!
66
00:27:26,860 --> 00:27:28,093
Strive.
67
00:27:38,960 --> 00:27:41,927
Keep on, brave heart!
Keep on for the love of God!
68
00:27:43,127 --> 00:27:44,427
Go ahead. Go ahead.
69
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
This way!
70
00:27:56,193 --> 00:27:58,927
Look at the river! Run to the path there!
71
00:28:01,860 --> 00:28:02,860
Quickly!
72
00:28:07,893 --> 00:28:10,527
-Someone of us entrapped us, brother.
-What are you saying, Tugtekin?
73
00:28:10,960 --> 00:28:12,093
They knew we were here.
74
00:28:12,460 --> 00:28:15,993
Making strawmen, ambush within ambush.
It was all a trap.
75
00:28:24,360 --> 00:28:25,393
Who would do this?
76
00:28:25,727 --> 00:28:27,493
Brother, you better look for the
traitor among your closest Alps.
77
00:28:28,493 --> 00:28:32,127
The Alps who are not with you here now.
Half of mine are dead or hit.
78
00:28:33,760 --> 00:28:36,027
Hamza, watch this dog carefully.
79
00:28:36,927 --> 00:28:38,093
We must make him talk.
80
00:28:42,160 --> 00:28:43,160
Master!
81
00:28:44,360 --> 00:28:46,927
Have I not told you to not to leavethis Mongol alone?
82
00:28:47,227 --> 00:28:49,493
We saw a Mongol who is watchingthe nomad tent.
83
00:28:49,927 --> 00:28:51,793
-Did you catch him?-We did, Mother Hayme.
84
00:28:51,993 --> 00:28:54,793
Before he died, he said,Noyan will set off tomorrow.
85
00:28:56,160 --> 00:28:57,193
Hamza.
86
00:28:59,927 --> 00:29:00,927
Hamza.
87
00:29:30,160 --> 00:29:31,327
Leave me here, run away.
88
00:29:32,027 --> 00:29:33,360
You will die because of me.
89
00:29:33,893 --> 00:29:35,893
Trust me. We almost arrived.
90
00:29:36,293 --> 00:29:37,993
Keep on. Go ahead.
91
00:29:49,360 --> 00:29:50,360
Attack!
92
00:29:52,127 --> 00:29:53,127
Attack!
93
00:29:53,960 --> 00:29:55,893
-By God!
-By God!
94
00:29:56,060 --> 00:29:58,293
I want their head! All of them!
95
00:30:39,127 --> 00:30:40,160
God is almighty!
96
00:30:40,860 --> 00:30:41,960
God is the truth!
97
00:30:42,460 --> 00:30:43,727
God is almighty!
98
00:31:13,027 --> 00:31:14,060
This way!
99
00:31:17,127 --> 00:31:21,393
Some more! A couple more steps
and we will arrive.
100
00:31:24,193 --> 00:31:25,193
Go ahead!
101
00:33:21,760 --> 00:33:24,193
The trace is going this way.
Go ahead, quickly!
102
00:33:30,060 --> 00:33:31,060
Wait, wait.
103
00:33:53,760 --> 00:33:55,160
Damn! Where is he?
104
00:33:56,160 --> 00:33:57,927
Where is he? Where?
105
00:35:26,227 --> 00:35:27,493
Move. Move!
106
00:35:38,860 --> 00:35:40,893
I know this man. His name is Bilyu.
107
00:35:41,827 --> 00:35:42,960
He has been lost for hree days, sir.
108
00:35:44,927 --> 00:35:46,260
Then Ertugrul is not alone.
109
00:35:48,127 --> 00:35:52,060
Someone spied our headquarters.
Then took him under his care.
110
00:35:54,227 --> 00:35:56,427
Find him! Find them!
111
00:35:57,360 --> 00:35:58,527
Find them! Move!
112
00:35:59,460 --> 00:36:00,460
Move!
113
00:37:40,893 --> 00:37:43,060
You had endured against these
hellhounds, brave heart.
114
00:37:44,760 --> 00:37:45,927
Be patient for a little longer.
115
00:38:03,027 --> 00:38:04,093
Father, what are you doing here?
116
00:38:06,127 --> 00:38:09,860
From now on I do not have a purpose
other than being a martyr.
117
00:38:14,360 --> 00:38:15,360
Go ahead.
118
00:38:28,127 --> 00:38:29,193
By God!
119
00:40:55,793 --> 00:40:59,227
The decision of spending the winter
together reassured everyone, Hayme.
120
00:41:01,993 --> 00:41:03,293
May God bless you, brother.
121
00:41:04,493 --> 00:41:08,993
But I am thinking about
Gundogdu and Tugtekin.
122
00:41:10,427 --> 00:41:11,827
They are both furious.
123
00:41:13,160 --> 00:41:14,727
They are both fueled with revenge.
124
00:41:16,293 --> 00:41:18,027
I am afraid they will do something bad.
125
00:41:19,827 --> 00:41:20,827
Noyan.
126
00:41:22,960 --> 00:41:25,493
The devil who is against them,
is not to be underestimated.
127
00:41:26,960 --> 00:41:29,060
Our children are the
future of two nomad tents.
128
00:41:29,827 --> 00:41:33,027
They know that. They will err on the
side of caution for it, Hayme.
129
00:41:35,460 --> 00:41:38,060
Gundogdu would not be cheated.
130
00:41:41,427 --> 00:41:42,427
Wild Demir, stop!
131
00:41:45,827 --> 00:41:46,827
Wild Demir, stop!
132
00:41:49,293 --> 00:41:50,527
We need him alive.
133
00:41:53,960 --> 00:41:57,927
We need to find out who ambushed us.
Stop. Do not.
134
00:42:03,260 --> 00:42:04,260
Stop.
135
00:42:24,027 --> 00:42:25,027
Lie down, infidel!
136
00:42:45,793 --> 00:42:47,293
We united two nomad groups.
137
00:42:49,893 --> 00:42:51,760
But this will not be easy, brother.
138
00:42:53,527 --> 00:42:54,960
Why do you think so, Hayme?
139
00:42:56,993 --> 00:43:02,193
Who do you think would be most angry at
two nomad groups spending winter together?
140
00:43:03,460 --> 00:43:04,460
Noyan.
141
00:43:07,860 --> 00:43:13,227
He is going to do everything to bother us
inside and outside.
142
00:43:14,493 --> 00:43:15,960
He is going to engrave us.
143
00:43:16,960 --> 00:43:19,260
And he will not let us breathe
from outside.
144
00:43:26,727 --> 00:43:27,727
Dogan.
145
00:43:28,227 --> 00:43:30,127
Help me.
-Alright, Wild Demir.
146
00:43:35,027 --> 00:43:36,027
Easy.
147
00:43:38,327 --> 00:43:39,327
Easy.
148
00:43:55,993 --> 00:43:57,393
Resist, gallant man, you will be better.
149
00:43:59,160 --> 00:44:00,160
Press it on your wound.
150
00:44:05,493 --> 00:44:07,227
Someone in here betrayed us.
151
00:44:09,960 --> 00:44:11,060
He tattled us to Noyan.
152
00:44:13,793 --> 00:44:17,327
Who would risk being ambushed
and do such a thing?
153
00:44:20,427 --> 00:44:22,093
Maybe the traitor is not here, right now.
154
00:44:36,893 --> 00:44:39,193
Hamza and Abdurrahman went to scout
but they did not come back yet.
155
00:44:44,293 --> 00:44:46,127
They were eager to before us.
156
00:44:48,427 --> 00:44:50,393
It is obvious they knew
that there was a trap.
157
00:44:53,127 --> 00:44:56,227
Ignoble man! Your mouth is
worse than a camel's tripe!
158
00:44:56,393 --> 00:44:57,860
Would a good word ever
come out of your mouth?
159
00:45:03,193 --> 00:45:05,527
Be grateful to your Bey
160
00:45:07,193 --> 00:45:09,460
or I know what I would do to you.
-What will you do to me?
161
00:45:10,193 --> 00:45:11,227
-Dogan!
-Kocabash!
162
00:45:22,360 --> 00:45:23,927
Tugtekin is a brave man.
163
00:45:25,793 --> 00:45:27,727
When I look at him, I see your youth.
164
00:45:28,727 --> 00:45:32,393
But he resembles Ertugrul's old,
petulant times.
165
00:45:35,393 --> 00:45:40,227
Ertugrul learned the art of war
on the lands of hardest enemy.
166
00:45:41,527 --> 00:45:44,760
He learned diplomacy in Aleppo
from his relations with Ayyubids
167
00:45:46,393 --> 00:45:52,360
and the finesse of art of war
from his fight with Templars.
168
00:45:53,860 --> 00:45:59,393
Above all he learned the merit of
recognizing his enemies.
169
00:46:02,493 --> 00:46:05,760
Tugtekin is far away from these
experiences, yet, brother.
170
00:46:11,327 --> 00:46:14,193
Fighting with Mongols
cooked Tugtekin, too, Hayme.
171
00:46:15,893 --> 00:46:16,993
Do not worry.
172
00:46:17,893 --> 00:46:20,327
We will overcome all of it.
173
00:46:22,893 --> 00:46:26,127
In the end, it will not be easy, brother.
174
00:46:28,427 --> 00:46:29,727
It will not be easy.
175
00:46:56,327 --> 00:46:58,360
Bey, I hope you are fine.
176
00:47:04,960 --> 00:47:06,027
Where is ignoble Noyan?
177
00:47:11,260 --> 00:47:12,260
Where have you been?
178
00:47:13,393 --> 00:47:14,927
You sent us off to scout, Bey.
179
00:47:22,427 --> 00:47:23,893
Allow me to question them, brother.
180
00:47:26,060 --> 00:47:27,127
What are you talking about?
181
00:47:28,027 --> 00:47:29,160
What does he say, Bey?
182
00:47:32,127 --> 00:47:33,960
Answer Tugtekin Bey's questions.
183
00:47:36,393 --> 00:47:39,027
Bey, do you know that what you are saying?
184
00:47:46,160 --> 00:47:47,160
My Bey.
185
00:47:48,193 --> 00:47:51,793
-Do not interfere, Wild Demir.
-They are our dear ones, Bey.
186
00:47:54,127 --> 00:47:55,293
So Kurdoglu was.
187
00:48:38,827 --> 00:48:39,960
Keep on, brave heart.
188
00:48:41,393 --> 00:48:43,260
I need to find a way to carry you.
189
00:49:12,193 --> 00:49:13,227
In the name of God.
190
00:49:29,227 --> 00:49:30,793
Two warrior tribes.
191
00:49:32,993 --> 00:49:35,460
Both have brave Alps.
192
00:49:37,093 --> 00:49:41,727
The smallest spark could trigger
a civil war.
193
00:49:45,727 --> 00:49:47,527
That is my biggest fear, brother.
194
00:50:59,827 --> 00:51:00,960
We must obey the order.
195
00:51:09,860 --> 00:51:15,427
Damn with this order
and who obeys this order...
196
00:51:28,760 --> 00:51:31,193
Which one of you tattled us to Noyan?
Which one?
197
00:51:32,493 --> 00:51:33,760
Or was it both of you?
198
00:51:36,527 --> 00:51:38,127
I do not have answer for you!
199
00:51:38,926 --> 00:51:41,060
Call Bey! Call him!
200
00:51:42,460 --> 00:51:43,493
You fool!
201
00:51:44,360 --> 00:51:46,160
Your Bey does not trust you,
do you not see?
202
00:51:48,827 --> 00:51:50,426
You left alone the Mongol
you brought to nomad tent.
203
00:51:51,093 --> 00:51:53,460
You caused Wild Demir to kill him
out of his pain. Why?
204
00:51:54,393 --> 00:51:56,060
Because you did not want him to talk.
205
00:51:57,860 --> 00:51:59,093
Do not try my patience!
206
00:52:03,327 --> 00:52:04,960
You cannot call me traitor!
207
00:52:06,727 --> 00:52:09,127
Why? Or will you tell your master, Noyan?
208
00:52:18,227 --> 00:52:19,227
Enough!
209
00:52:27,993 --> 00:52:31,460
We need to take measures
to prevent this conflict.
210
00:52:34,427 --> 00:52:40,293
Brother, we would not even need Noyan,
for us to be destroyed in such a conflict.
211
00:52:41,460 --> 00:52:43,360
We would do it ourselves.
212
00:53:51,827 --> 00:53:53,393
I want these two to be executed, brother.
213
00:54:04,493 --> 00:54:07,527
Bey, do not do what this tactless said.
214
00:54:08,160 --> 00:54:10,727
Abdurrahman is entrusted
to us by Suleyman Shah.
215
00:54:11,227 --> 00:54:13,160
And Hamza is your bravest Alp.
216
00:54:13,727 --> 00:54:16,160
He put his head in the lion's mouth
for you in many wars.
217
00:54:16,893 --> 00:54:20,460
If you do such a thing,
it would have big consequences.
218
00:54:25,493 --> 00:54:26,493
Thank you.
219
00:54:37,093 --> 00:54:38,160
Do not hurry.
220
00:55:17,427 --> 00:55:19,260
Enough, stop, enough!
221
00:55:19,960 --> 00:55:22,127
Look at this! What happened to the dye!
222
00:55:22,527 --> 00:55:24,427
I told you, woman!
You did not listen to me!
223
00:55:24,927 --> 00:55:26,493
Leave me alone. I do not need your help.
224
00:55:26,827 --> 00:55:28,760
Go away, I can do it myself.
-What is happening here?
225
00:55:30,993 --> 00:55:34,160
Aytolun Hatun, look at this.
226
00:55:34,793 --> 00:55:36,160
She messed up a vessel of dye.
227
00:55:36,393 --> 00:55:39,493
Are they here to help us or to scourge us?
228
00:55:40,327 --> 00:55:42,993
I told her to blend it slowly.
She did not listen to me.
229
00:55:44,093 --> 00:55:45,427
She is no different than a goat.
230
00:55:48,127 --> 00:55:49,460
Enough! I said enough!
231
00:55:53,993 --> 00:55:57,127
She will not listen to you,
you will listen to her.
232
00:55:57,993 --> 00:56:01,793
You will not forget who is landlord
and who is guest here.
233
00:56:02,827 --> 00:56:05,460
If you forget that,
I know how to remind you.
234
00:56:13,160 --> 00:56:14,760
You remind who of what, Aytolun Hanim?
235
00:56:21,427 --> 00:56:24,460
Selcan, I will remind who they are
and where they came from.
236
00:56:27,260 --> 00:56:29,227
Firstly, they are refugees here.
237
00:56:29,493 --> 00:56:31,493
We would die of starvation
than to help them.
238
00:56:35,727 --> 00:56:39,493
If it was not for Korkut Bey,
you would have fallen prey.
239
00:56:40,093 --> 00:56:46,160
No one can disrespect my women
in my sewing workshop.
240
00:56:47,127 --> 00:56:50,427
We do whatever Mother Hayme
taught us, Aytolun Hanim.
241
00:56:51,027 --> 00:56:54,527
She would want us to do our job right,
come hell or high water
242
00:56:55,227 --> 00:56:56,927
even if we die of starvation.
243
00:56:58,327 --> 00:57:00,893
If you put many woods under the boiler
so the herbs in it
244
00:57:01,060 --> 00:57:03,727
could encolour quickly
you cannot get the color.
245
00:57:04,227 --> 00:57:07,193
Even if you do, the color would not be
permanent when the rug is weaved.
246
00:57:08,227 --> 00:57:10,193
You cannot find customers in bazaar.
247
00:57:11,060 --> 00:57:13,960
So, us, Kayi women
248
00:57:14,727 --> 00:57:17,993
would rather not do our job
than to do it deviously.
249
00:57:18,793 --> 00:57:20,060
Think about it.
250
00:57:22,060 --> 00:57:24,760
Ask your Bey and tell us your decision.
251
00:57:25,260 --> 00:57:28,827
If you want, we will come
and do our work right
252
00:57:29,327 --> 00:57:33,360
or you will do your work
as you know, without us.
253
00:57:36,027 --> 00:57:37,227
We are leaving, Hatuns.
254
00:58:05,065 --> 00:58:08,398
I will execute them, brother.
I can't bring trouble into my nomad tent.
255
00:58:12,398 --> 00:58:13,532
Here we are thinking that
you were a decent man.
256
00:58:17,532 --> 00:58:19,598
We thought that
you were to avenge our Bey,
257
00:58:19,698 --> 00:58:21,332
but you turned out to be coward.
258
00:58:21,432 --> 00:58:23,465
-You are a fool and coward.
-Dogan!
259
00:58:24,865 --> 00:58:25,865
What do you think you're doing?
260
00:58:27,698 --> 00:58:29,565
Will we draw a swords against
each other?
261
00:58:32,032 --> 00:58:35,032
Does what you're doing become an Alp?
What kind of a combat is this?
262
00:58:43,732 --> 00:58:44,765
Kocabash!
263
00:59:30,098 --> 00:59:31,398
Stop it, for God's sake!
264
00:59:35,332 --> 00:59:36,332
Stop it!
265
00:59:53,565 --> 00:59:54,865
The head of the Alps is Tugtekin!
266
00:59:57,798 --> 00:59:58,832
You will do as he says!
267
01:00:01,765 --> 01:00:02,865
And that is that!
268
01:01:11,865 --> 01:01:13,798
-Who is inside?
-Mother Hayme.
269
01:01:15,665 --> 01:01:17,798
Alright, you can leave.
270
01:01:30,532 --> 01:01:31,832
What's on your mind, brother?
271
01:01:32,098 --> 01:01:36,632
We must reinforce our relations as
relatives to prevent such conflicts
272
01:01:36,732 --> 01:01:38,365
in the future, Hayme.
273
01:01:39,865 --> 01:01:42,798
Even we are at war,
274
01:01:42,898 --> 01:01:44,932
we need to cement
the trust between the two tribes
275
01:01:45,032 --> 01:01:47,732
with weddings and headquarter
meetings.
276
01:01:50,565 --> 01:01:55,932
The best way is intermarriage among
the two tribes.
277
01:02:45,098 --> 01:02:47,665
-More power to you!
-Thank you.
278
01:02:54,832 --> 01:02:57,332
It is high time you got married, Gokche.
279
01:03:00,798 --> 01:03:02,865
To become a widow like Halime?
280
01:03:07,665 --> 01:03:09,732
That's God's will, Gokche.
281
01:03:10,565 --> 01:03:16,632
However, you acting like one of
Ertugrul's widows isn't helping.
282
01:03:20,732 --> 01:03:25,565
How soon you forget that I am barren
women who cannot even have a baby?
283
01:03:26,765 --> 01:03:27,998
And it's all because of you.
284
01:03:30,465 --> 01:03:32,732
Because of your ominous ambitions.
285
01:03:36,498 --> 01:03:37,565
See?
286
01:03:39,465 --> 01:03:40,798
I have become just like you.
287
01:03:42,698 --> 01:03:45,698
I am doomed to live as a barren spinster.
288
01:03:49,065 --> 01:03:53,732
Tell me. Who will marry me now, sister?
Tell me!
289
01:03:54,665 --> 01:03:55,732
Gokche.
290
01:04:35,765 --> 01:04:36,765
Gokche?
291
01:04:39,598 --> 01:04:42,465
What is the matter with you?
Are you good, sister?
292
01:04:46,765 --> 01:04:50,132
We must bury our pain deep inside
and keep living.
293
01:04:51,998 --> 01:04:54,732
The life will show us its blessings.
294
01:04:57,098 --> 01:05:01,565
Do not let your beautiful eyes
stare only to the ground.
295
01:05:02,532 --> 01:05:03,998
Do not miss out on your kismet.
296
01:05:05,632 --> 01:05:10,732
Ertugrul was the hope for the
nomad tent and beauty girls like you
297
01:05:10,832 --> 01:05:13,465
will bring many Ertugruls into
our nomad tent.
298
01:05:13,565 --> 01:05:16,332
With your feminineness and beauty.
299
01:06:00,965 --> 01:06:02,098
Suleiman Shah.
300
01:06:04,665 --> 01:06:05,832
My Suleiman.
301
01:06:09,032 --> 01:06:11,032
I need you so much.
302
01:06:15,665 --> 01:06:18,998
You left me alone
in this mortal world.
303
01:06:21,532 --> 01:06:24,498
How I will get through it all by myself?
304
01:06:40,632 --> 01:06:43,865
What is it that you know about
Gokche and not telling me, Eygis?
305
01:06:45,032 --> 01:06:46,432
Nothing, Hanim.
306
01:06:48,332 --> 01:06:50,332
This winter will be hard, Eygis.
307
01:06:53,422 --> 01:06:55,022
You are all alone.
308
01:06:57,288 --> 01:07:01,888
If you want to keep working with
Artuk Bey in peace,
309
01:07:03,022 --> 01:07:04,088
do not lie me.
310
01:07:07,788 --> 01:07:10,122
What is it that you know about
Gokche and not telling me?
311
01:07:11,855 --> 01:07:15,022
Tell me! Who does Gokche yearn for?
312
01:07:17,355 --> 01:07:18,355
Ertugrul.
313
01:08:06,922 --> 01:08:07,955
Stop working, Halime.
314
01:08:09,922 --> 01:08:12,855
You are pregnant.
At least have mercy on your baby.
315
01:08:15,688 --> 01:08:18,188
The baby is a keepsake
from Ertugrul Bey.
316
01:08:20,422 --> 01:08:21,755
Pull yourself together.
317
01:08:24,222 --> 01:08:28,322
I need to do something.
I will not stop until Ertugrul comes back.
318
01:08:28,622 --> 01:08:30,055
Or I will lose my mind, Selcan.
319
01:08:31,988 --> 01:08:33,055
Let me go and do my bit.
320
01:09:52,155 --> 01:09:58,322
Welcome to the humble adobe of Geyikli
of the Bayir Bucak Turkmens.
321
01:10:46,888 --> 01:10:48,855
The security of our nomad tent is the
most important thing, brother.
322
01:10:52,755 --> 01:10:54,022
We cannot bring them
into the nomad tent.
323
01:10:55,055 --> 01:10:56,288
We will pay the ultimate price.
324
01:10:59,255 --> 01:11:00,855
The responsibility of making decisions
was conferred to you
325
01:11:00,955 --> 01:11:01,955
at the headquarters.
326
01:11:03,222 --> 01:11:05,655
I will respect
whatever decision you make.
327
01:11:06,822 --> 01:11:10,388
However, executing them
would be a very harsh decision.
328
01:11:12,822 --> 01:11:16,055
I say let's banish them.
329
01:11:20,822 --> 01:11:22,188
What about Ertugrul's Alps?
330
01:11:25,888 --> 01:11:28,088
I see that they disrespect you.
331
01:11:30,622 --> 01:11:33,888
However, they're our own flesh
and blood.
332
01:11:36,088 --> 01:11:39,022
Moreover, Mother Hayme
loves them, too.
333
01:11:44,155 --> 01:11:48,022
So, until this matter is resolved,
banish them, as well.
334
01:11:49,255 --> 01:11:51,655
They objected the decision
of the head of Alps, brother.
335
01:11:51,755 --> 01:11:52,955
They rebelled against us.
336
01:11:55,422 --> 01:11:56,822
What are they still talking about?
337
01:11:58,388 --> 01:12:03,622
Gundogdu Bey does not let Abdurrahman
and Hamza to be executed.
338
01:12:04,288 --> 01:12:07,955
Who is Tugtekin? Do we not have
our own headquarters?
339
01:12:08,355 --> 01:12:09,688
Do we not have
Hayme Ana to govern us?
340
01:12:10,222 --> 01:12:11,888
Tugtekin is the head of the Alps.
341
01:12:13,088 --> 01:12:15,888
His decision cannot be questioned
even at the headquarters.
342
01:12:16,988 --> 01:12:21,688
We aren't here to look around, but
to fight under the orders of our Beys.
343
01:12:22,055 --> 01:12:27,422
-We fought and we won.
-We won, but we were betrayed.
344
01:12:27,688 --> 01:12:30,822
We had many martyrs.
We humiliated Tugtekin.
345
01:12:31,688 --> 01:12:33,022
Gundogdu Bey
has his work cut out for him.
346
01:12:37,922 --> 01:12:38,922
They are coming.
347
01:12:43,155 --> 01:12:44,155
Bey?
348
01:12:45,955 --> 01:12:47,288
Have you decided?
349
01:12:56,855 --> 01:12:58,422
Abdurrahman and Hamza
350
01:13:03,922 --> 01:13:04,955
will not be executed.
351
01:13:10,955 --> 01:13:12,022
However
352
01:13:17,355 --> 01:13:18,688
they will not be released, either.
353
01:13:25,322 --> 01:13:26,688
Both will be banished.
354
01:13:33,722 --> 01:13:34,922
How is that possible, Bey?
355
01:13:42,022 --> 01:13:45,055
Dogan? Turgut?
356
01:13:47,822 --> 01:13:50,188
You two will be banished with them, too.
357
01:13:59,188 --> 01:14:00,188
What are you saying, Bey?
358
01:14:03,122 --> 01:14:07,388
You will not come back to into nomad
tent until the war and winter is over.
359
01:14:14,422 --> 01:14:16,888
You will take care of
Abdurrahman and Hamza.
360
01:14:19,622 --> 01:14:21,355
This is what's been decided.
361
01:14:45,888 --> 01:14:48,122
Since we infamized Tugtekin,
362
01:14:49,688 --> 01:14:52,888
we are the troublesome
Alps of Ertugrul in his mind's eyes.
363
01:15:37,255 --> 01:15:39,422
Damn it!
364
01:15:41,255 --> 01:15:42,955
Noyan's will be furious.
365
01:15:43,822 --> 01:15:46,622
Ertugrul escaped and to make matters
worse, the ambush failed.
366
01:16:05,922 --> 01:16:07,022
What should we do?
367
01:16:10,088 --> 01:16:12,422
If they make Bortlu talk, Kocabash's
identity will be compromised.
368
01:16:12,688 --> 01:16:13,688
This is worse.
369
01:16:23,288 --> 01:16:24,888
So do we need to rescue him?
370
01:16:42,922 --> 01:16:45,855
Or Kocabash must find a way
to kill Bortlu.
371
01:16:47,855 --> 01:16:49,055
He must kill him.
372
01:16:55,722 --> 01:16:56,722
Eventually
373
01:16:58,855 --> 01:17:03,722
Noyan will make them pay
for their inaptitude.
374
01:17:55,351 --> 01:17:56,684
Do not worry about me, father.
375
01:18:00,790 --> 01:18:02,223
Do not worry about us, Master Demir.
376
01:18:04,290 --> 01:18:06,390
You are my only sons alive.
377
01:18:06,490 --> 01:18:09,490
Take care of each other, for God's sake.
378
01:18:10,190 --> 01:18:11,856
If something bad happens to you...
379
01:18:15,123 --> 01:18:16,956
Go ahead, go now!
380
01:18:25,123 --> 01:18:27,456
Ertugrul Bey would never act
so tactless, Gundogdu Bey.
381
01:18:34,323 --> 01:18:35,456
Give me your blessings.
382
01:18:39,956 --> 01:18:41,890
There is no blessing
left for us to give you.
383
01:18:46,556 --> 01:18:49,323
Tugtekin, as for you...
384
01:18:52,923 --> 01:18:54,923
You are nothing, let alone being
the head of Alps...
385
01:18:57,923 --> 01:18:58,990
Shame on you all!
386
01:19:30,056 --> 01:19:32,556
It hurts me, as well, Wild Demir.
387
01:19:33,256 --> 01:19:35,090
However, there was no other way.
388
01:19:37,823 --> 01:19:40,856
I need to make Bortlu talk in any case.
389
01:19:41,423 --> 01:19:43,556
After breaking everyone's heart
390
01:19:44,556 --> 01:19:48,590
can finding out the truth
bring peace on us, Gundogdu Bey?
391
01:20:07,990 --> 01:20:10,423
You've saved our nomad tent from
a big trouble, Bey.
392
01:20:12,056 --> 01:20:13,156
You are right, Kocabash.
393
01:20:15,556 --> 01:20:17,390
That is the only way to teach them.
394
01:20:44,856 --> 01:20:48,523
Not to worry.
I will find a way to rescue you.
395
01:20:51,823 --> 01:20:53,156
Do not say a word.
396
01:20:55,223 --> 01:20:56,923
Otherwise they will skin us both alive.
397
01:21:17,016 --> 01:21:18,016
Halime.
398
01:21:39,083 --> 01:21:40,150
Halime.
399
01:21:47,116 --> 01:21:48,450
That is love.
400
01:21:50,516 --> 01:21:55,216
Is love not, God killing you inside,
401
01:21:56,350 --> 01:22:00,250
then rescuing you from within?
402
01:22:07,650 --> 01:22:08,650
Halime.
403
01:22:16,416 --> 01:22:17,416
Halime.
404
01:22:58,611 --> 01:23:00,478
Fetch some water!
405
01:23:10,050 --> 01:23:12,583
-What happened?
-We need to take her to the tent.
406
01:23:17,946 --> 01:23:18,946
Mother!
407
01:23:23,012 --> 01:23:24,846
-Halime.
-What happened?
408
01:23:42,346 --> 01:23:45,979
Eygis told me that she was bleeding.
Now she is fine.
409
01:23:46,412 --> 01:23:48,679
However, I am worried about the baby.
410
01:23:51,579 --> 01:23:53,479
The poor girl couldn't stand the pain.
411
01:23:54,979 --> 01:23:57,312
She needs to rest now, Hayme Hatun.
412
01:23:57,646 --> 01:24:00,846
Otherwise Ertugrul's child
may not survive.
413
01:24:12,412 --> 01:24:13,412
My daughter.
414
01:24:15,612 --> 01:24:17,946
How I can live without him, Mother?
415
01:24:25,412 --> 01:24:26,612
What about your baby?
416
01:24:30,612 --> 01:24:32,379
If you were to die,
how can the baby live?
417
01:24:38,546 --> 01:24:40,712
Isn't it time to stop torturing yourself?
418
01:24:43,412 --> 01:24:45,479
You must live for your baby.
419
01:25:36,979 --> 01:25:39,512
You are awake, Bey.
420
01:25:47,346 --> 01:25:48,412
You know me.
421
01:25:49,312 --> 01:25:53,746
Tangut and his bandits resounded
the forest with your name.
422
01:25:57,012 --> 01:25:59,412
-Who are you?
-They call me Geyikli.
423
01:26:00,412 --> 01:26:02,779
I've been living in this forest
since I was born.
424
01:26:06,279 --> 01:26:07,279
Thank you.
425
01:26:09,579 --> 01:26:15,512
Get up and eat some, so that you can
go after infidel Moguls in the morning.
426
01:26:15,946 --> 01:26:18,779
You will recover soon. Come on, lad.
427
01:26:29,446 --> 01:26:32,646
You shall eat it all up.
It was not easy making this.
428
01:26:33,712 --> 01:26:36,879
If you eat all of it,
I will give you red meat and kumiss.
429
01:26:37,046 --> 01:26:39,012
Fresh kumiss; without alcohol.
430
01:26:45,379 --> 01:26:46,846
What does Noyan want from you?
431
01:26:48,946 --> 01:26:52,912
I know why he came here from Tabriz.
He came here for you.
432
01:26:54,546 --> 01:27:00,012
If he caught, but hasn't killed you,
it means he wants something from you.
433
01:27:07,446 --> 01:27:08,479
You know a lot.
434
01:27:10,512 --> 01:27:14,246
When one lives with bears, birds,
435
01:27:14,346 --> 01:27:17,446
wolves and insect,
436
01:27:17,546 --> 01:27:20,912
his ears and eyes sharpens.
437
01:27:28,246 --> 01:27:30,512
It is obvious that you haven't given
Noyan what he wanted.
438
01:27:35,812 --> 01:27:38,979
What did he want from you?
To become his follower?
439
01:27:46,812 --> 01:27:47,812
Yes.
440
01:27:49,479 --> 01:27:52,346
You need to be careful
in every step you take, Bey.
441
01:27:54,812 --> 01:27:59,512
Because from now Noyan poses
a threat to everyone you love.
442
01:28:12,712 --> 01:28:15,012
You are a fortunate one, dear to God.
443
01:28:48,012 --> 01:28:49,546
We caught that human
piece of garbage called Bortlu.
444
01:28:49,979 --> 01:28:53,612
And we killed a lot of Moguls.
Then what happened? Nothing.
445
01:28:54,712 --> 01:28:57,579
That is a victory or a fiasco?
446
01:28:58,479 --> 01:29:01,646
They are going to say they won victory
by killing a couple of infidels.
447
01:29:03,312 --> 01:29:06,346
Then they will kill the Alps of the
Kayi tribe without even blinking an eye.
448
01:29:08,312 --> 01:29:10,546
I don't think the Kayi tribe will ever
recover from this, brother.
449
01:29:11,346 --> 01:29:12,346
That's how I feel.
450
01:29:13,612 --> 01:29:16,246
Brother? You don't know what
you're saying.
451
01:29:17,812 --> 01:29:20,279
I know what I am saying, brothers.
452
01:29:20,379 --> 01:29:23,346
Suleiman Shah died.
Ertugrul Bey, as well.
453
01:29:25,512 --> 01:29:27,846
From now on, the Kayi tribe
will be vanished.
454
01:29:29,946 --> 01:29:32,612
You are angry and you do not know
what are you saying, Hamza.
455
01:29:33,612 --> 01:29:37,579
I know what I am saying.
Do you not realize, brothers?
456
01:29:38,946 --> 01:29:41,946
Gundogdu Bey will be occupied with
finding a way to go after his uncle
457
01:29:42,046 --> 01:29:44,979
and his uncle's son to bring peace
to his tribe.
458
01:29:46,612 --> 01:29:47,812
You know the rest.
459
01:29:50,946 --> 01:29:54,512
Crusaders from the
and the Mongols from the east.
460
01:29:56,279 --> 01:29:58,012
There is nowhere left for us
to take shelter.
461
01:29:58,912 --> 01:30:01,812
Ertugrul Bey used to say that
we need to fight to the death.
462
01:30:03,346 --> 01:30:04,346
That's what we must do.
463
01:30:08,279 --> 01:30:09,579
From now on,
464
01:30:10,879 --> 01:30:12,346
we should be ashamed of being alive
465
01:30:12,445 --> 01:30:14,012
for each day that
passes away without combat.
466
01:30:16,945 --> 01:30:20,646
I neither want to go back to my
nomad tent nor to keep living like this.
467
01:30:24,479 --> 01:30:26,046
They took our beloved ones from us.
468
01:30:26,945 --> 01:30:28,679
From now on,
469
01:30:29,579 --> 01:30:33,746
we have no other options, but to fight
to death against these infidels.
470
01:30:35,812 --> 01:30:38,912
We are not banished,
until the winter is over.
471
01:30:42,379 --> 01:30:45,746
We are banished to fight until we die.
472
01:30:47,512 --> 01:30:48,579
Everyone should know this.
473
01:30:51,712 --> 01:30:55,312
May God grant us with long lives
474
01:30:55,946 --> 01:30:58,612
so that we can kill them all.
475
01:30:59,379 --> 01:31:03,512
Turgut Alp is right. We shall not live
without combating.
476
01:31:22,479 --> 01:31:23,979
How could you do this?
477
01:31:27,946 --> 01:31:29,546
How could you do this?
478
01:31:30,612 --> 01:31:33,712
They've paid for their betrayal,
Mother Hayme. It had to be done.
479
01:31:34,346 --> 01:31:38,746
Tugtekin, if you are this hard,
it is easier to break you.
480
01:31:39,846 --> 01:31:42,312
How can you banish
481
01:31:42,712 --> 01:31:46,279
Ertugrul's Alps just
because they infamized you?
482
01:31:47,412 --> 01:31:49,846
Is that so easy to waste my gallant
boys?
483
01:31:52,946 --> 01:31:57,279
They've given our enemies hell
for years.
484
01:31:59,312 --> 01:32:01,046
How could you forget that?
485
01:32:06,879 --> 01:32:07,879
Shame on you!
486
01:32:10,912 --> 01:32:11,912
Shame on you!
487
01:32:13,612 --> 01:32:14,612
Shame on you!
488
01:32:23,246 --> 01:32:24,246
Shame on you!
489
01:32:28,646 --> 01:32:29,779
You did what was necessary.
490
01:32:32,879 --> 01:32:33,946
I will talk to Hayme.
491
01:32:35,612 --> 01:32:39,546
After all, she lost her son and her
nomad tent was destroyed.
492
01:32:39,646 --> 01:32:40,646
She is in pain.
493
01:32:47,746 --> 01:32:50,612
You captured one of the best
commanders of Noyan.
494
01:32:52,279 --> 01:32:56,646
You walked all over them.
I am proud of you, my gallant boys.
495
01:32:59,379 --> 01:33:04,646
If Ertugrul and Suleiman Shah were alive
496
01:33:05,779 --> 01:33:07,679
they would be proud of you, as well.
497
01:33:10,646 --> 01:33:11,979
And that is what matters.
498
01:33:26,846 --> 01:33:29,312
-Welcome, Bey.
-Thank you, Hatun.
499
01:33:30,046 --> 01:33:31,379
You came back with victory.
500
01:33:34,746 --> 01:33:38,879
However, you wasted your Alps
with your own hands, they say.
501
01:33:41,279 --> 01:33:44,279
Hatun, it is good now that the two
nomad tents have become one.
502
01:33:45,912 --> 01:33:49,446
We've trusted each other.
We supported each other.
503
01:33:49,946 --> 01:33:51,812
And we won with God's will.
504
01:33:52,012 --> 01:33:54,612
There must be a price for this, right?
505
01:33:56,012 --> 01:33:58,779
And the first ones to pay the price
are your brother's Alps.
506
01:34:00,679 --> 01:34:01,979
Do you know why?
507
01:34:04,946 --> 01:34:07,646
Gundogdu, the ambitions which captured
us once
508
01:34:07,746 --> 01:34:09,812
has captured this nomad tent
as well.
509
01:34:10,512 --> 01:34:15,279
Be careful. It will not end
as well as we thought it would.
510
01:34:15,512 --> 01:34:19,412
I wonder what the prices
we shall pay after Ertugrul's Alps.
511
01:34:19,879 --> 01:34:21,479
My mother is waiting for me.
512
01:34:38,512 --> 01:34:39,512
God.
513
01:34:41,546 --> 01:34:43,779
You brought him back to me
safe and sound.
514
01:34:45,046 --> 01:34:47,312
Thank you a thousand times.
515
01:34:48,479 --> 01:34:50,312
Show him the right way.
516
01:35:06,012 --> 01:35:10,412
Tugtekin Bey, you promised me
to avenge the bloodshed.
517
01:35:10,546 --> 01:35:14,012
-That is true, I did.
-I've heard that you kept your word.
518
01:35:15,379 --> 01:35:17,246
May you be happy in two worlds.
519
01:35:17,812 --> 01:35:19,446
When the time comes,
520
01:35:19,879 --> 01:35:22,746
I will plant Noyan's head
right in the middle of this nomad tent.
521
01:35:23,912 --> 01:35:25,279
I will do it for you, Gokche Hatun.
522
01:35:43,379 --> 01:35:44,846
I will make Bortlu talk, Mother.
523
01:35:45,512 --> 01:35:47,679
Even If I would lose my human feelings
I will make him talk.
524
01:35:48,046 --> 01:35:50,812
I will find out whether Abdurrahman
and Hamza are guilty or not.
525
01:35:52,346 --> 01:35:53,812
I told my brother.
526
01:35:54,479 --> 01:35:58,512
It will not be easy for the two nomad
groups to live together in winter.
527
01:35:59,479 --> 01:36:00,746
But that is the right thing to do,
mother.
528
01:36:00,946 --> 01:36:02,812
But what about the price, you will pay?
529
01:36:03,479 --> 01:36:06,479
We cannot let anyone waste our Alps
easily, Gundogdu.
530
01:36:07,531 --> 01:36:11,798
I do not know whether Abdurrahman and
Hamza are guilty or not, Mother.
531
01:36:13,631 --> 01:36:17,898
However, if I dug my heels in, they would
execute Hamza and Abdurrahman.
532
01:36:17,998 --> 01:36:19,898
They are both keepsakes of our father.
Executed I say!
533
01:36:22,298 --> 01:36:25,231
What should I have done?
Should I revolt against Tugtekin?
534
01:36:25,998 --> 01:36:29,231
It means that we would set off again
to find a place for the winter.
535
01:36:32,764 --> 01:36:35,564
I decided to banish them
before anyone got hurt.
536
01:36:37,498 --> 01:36:42,498
Do not forget this, mother. At any rate,
Tugtekin and his Alps risk their lives
537
01:36:42,598 --> 01:36:43,764
for my brother Ertugrul.
538
01:36:45,064 --> 01:36:49,731
We almost died, because
our Alps were misinformed.
539
01:36:53,131 --> 01:36:56,064
We, two nomad tents share our destiny.
540
01:36:57,864 --> 01:37:00,698
I'm not under my brother's command.
541
01:37:00,798 --> 01:37:03,698
And you are not to take orders
from Tugtekin. Realize that.
542
01:37:03,931 --> 01:37:07,298
I know that, Mother.
I do not take orders from anyone.
543
01:37:07,931 --> 01:37:12,131
You should know that from now on,
I will do whatever I think is best.
544
01:37:13,964 --> 01:37:15,064
I will take my leave.
545
01:37:36,631 --> 01:37:39,064
Go and eat your meals.
I will keep watch.
546
01:37:55,164 --> 01:37:57,131
Not to worry. I am here to rescue you.
547
01:37:57,998 --> 01:37:59,198
How can you do this?
548
01:37:59,731 --> 01:38:01,798
They should believe that
you escaped on your own.
549
01:38:02,631 --> 01:38:04,864
Otherwise they will find out that
someone has sent Noyan a message.
550
01:38:05,764 --> 01:38:08,631
Do not worry, Kocabash. Hurry up.
551
01:38:09,664 --> 01:38:12,198
Save me from Gundogdu
and Tugtekin's tortures.
552
01:38:15,498 --> 01:38:16,898
Not to worry.
553
01:38:25,831 --> 01:38:27,998
Escape from under
the tent when you get a chance.
554
01:38:28,631 --> 01:38:30,298
The back of this tent
is arranged for you to flee.
555
01:38:37,531 --> 01:38:39,831
-Be careful.
-Do not worry.
556
01:38:49,831 --> 01:38:51,764
Tugtekin Bey wanted to me to watch him.
557
01:38:52,598 --> 01:38:54,598
Leave, Kocabash.
558
01:38:57,764 --> 01:38:58,764
Do not torture this man.
559
01:39:00,731 --> 01:39:02,231
If you punish him,
you cannot make him talk.
560
01:39:44,731 --> 01:39:47,198
I am going to beat you so bad that...
561
01:39:50,798 --> 01:39:53,664
...you will pray to God to stop breathing.
562
01:40:34,748 --> 01:40:37,315
We all knew this is going to be rough.
563
01:40:39,148 --> 01:40:40,548
It has been only two days.
564
01:40:43,248 --> 01:40:46,181
Small things pile up like water drops
565
01:40:46,848 --> 01:40:48,315
and it will be a flood
566
01:40:50,115 --> 01:40:54,515
that all of us will drown in that flood.
567
01:40:55,315 --> 01:40:56,581
You speak the truth, Mother Hayme.
568
01:40:57,681 --> 01:41:01,348
Before the flood, we must find a way.
569
01:41:04,681 --> 01:41:06,415
Water washes away but
land stands, Mother Hayme.
570
01:41:09,648 --> 01:41:10,848
And we, parasites
571
01:41:13,348 --> 01:41:17,181
do not understand it, Aytolun Hanim.
You will find a way for sure.
572
01:41:17,581 --> 01:41:18,715
Selcan, my daughter.
573
01:41:24,281 --> 01:41:28,581
Before winter comes,
we must go and sell our goods.
574
01:41:29,881 --> 01:41:32,315
We have limited time but also
a lot of work to do.
575
01:41:34,515 --> 01:41:37,448
From now on, Selcan will work
under your command, Aytolun.
576
01:41:39,415 --> 01:41:44,148
I talked to women who put down their tool,
they will start tomorrow.
577
01:41:53,915 --> 01:41:55,648
You made a right decision, Mother Hayme.
578
01:41:58,848 --> 01:42:00,781
Kayi woman is proud, Aytolun.
579
01:42:02,215 --> 01:42:04,915
They do best of their work but
580
01:42:07,348 --> 01:42:09,148
know that if you humiliate them
581
01:42:10,215 --> 01:42:12,515
you will do all the work on your own.
582
01:42:17,148 --> 01:42:20,181
My brother's wife death worried all of us.
583
01:42:21,815 --> 01:42:23,648
Because we loved her.
584
01:42:24,881 --> 01:42:26,581
But you kept my brother alive.
585
01:42:27,448 --> 01:42:30,881
You eased two sons' pains
who were killed by Mongols.
586
01:42:32,248 --> 01:42:33,514
You are a skillful woman.
587
01:42:34,648 --> 01:42:36,815
If you want us to be one and united
588
01:42:38,148 --> 01:42:39,748
there will be a lot on your
shoulders, Aytolun.
589
01:43:11,515 --> 01:43:12,648
Where is Sadettin Kobek?
590
01:43:13,581 --> 01:43:14,748
I have been waiting him for days.
591
01:43:15,415 --> 01:43:16,615
He sent his greetings.
592
01:43:17,581 --> 01:43:21,548
Aleaddin Keykubat gave him a new mission.
So, he could not come.
593
01:43:25,915 --> 01:43:27,581
So, he could not come.
594
01:43:29,215 --> 01:43:30,648
He is ready to do everything.
595
01:43:32,248 --> 01:43:33,881
He wants to be new ruler of Anatolia.
596
01:43:44,381 --> 01:43:45,581
Look at me, Karabek.
597
01:43:46,615 --> 01:43:48,615
I will give you one last mission.
598
01:43:54,681 --> 01:43:56,515
Tell Sadettin Kobek
599
01:43:57,415 --> 01:44:00,581
he would never promise coming
but not to do that next time.
600
01:44:01,881 --> 01:44:04,215
Or I will make this lands his grave.
601
01:44:32,281 --> 01:44:34,848
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
602
01:44:44,548 --> 01:44:45,681
-Innkeeper.
-Yes, Bey.
603
01:44:47,315 --> 01:44:48,748
-Do you have lamb?
-I do, Bey.
604
01:44:49,281 --> 01:44:51,615
Bring each of us a lamb than.
605
01:44:52,481 --> 01:44:53,481
Yes, Bey.
606
01:44:53,648 --> 01:44:56,548
-Give Beys pilaf and ayran, it is on me.
-Yes, Bey.
607
01:44:59,181 --> 01:45:00,181
Thank you.
608
01:45:00,748 --> 01:45:04,448
But know that we, Alps, do not take gifts.
609
01:45:06,181 --> 01:45:07,215
Are you Alp?
610
01:45:08,881 --> 01:45:10,148
Who are you?
611
01:45:11,181 --> 01:45:12,281
I am a merchant.
612
01:45:12,515 --> 01:45:14,648
I bring goods from China
and India to Anatolia.
613
01:45:15,181 --> 01:45:17,415
What do you do?
-We are...
614
01:45:19,615 --> 01:45:21,115
...Kayi nomad tent's Alps.
615
01:45:24,348 --> 01:45:25,581
Suleyman Shah's nomad tent.
616
01:45:26,715 --> 01:45:28,148
How do you know our Bey?
617
01:45:29,848 --> 01:45:31,415
I knew your Bey closely.
618
01:45:33,115 --> 01:45:36,815
Then, come and sit with us,
share our food.
619
01:46:36,181 --> 01:46:39,115
You are in safe hands, brave man.
May find peace.
620
01:46:48,348 --> 01:46:51,315
-I must go.
-Stop, brave man, you must rest.
621
01:46:51,848 --> 01:46:52,848
Where?
622
01:46:54,181 --> 01:46:58,148
Lots of heroes like you were here, Bey.
623
01:46:58,914 --> 01:47:00,848
Lots of brave men were shaped here.
624
01:47:01,715 --> 01:47:02,781
Be patient.
625
01:47:03,815 --> 01:47:08,515
If you are out of this hell,
all world shall scare of you.
626
01:47:12,281 --> 01:47:13,681
I am out of that hell, Geyikli.
627
01:47:17,648 --> 01:47:18,681
What if my mother...
628
01:47:20,515 --> 01:47:21,581
...my brother...
629
01:47:23,381 --> 01:47:24,448
...my lover...
630
01:47:25,781 --> 01:47:26,881
...my nomad group...
631
01:47:28,515 --> 01:47:30,615
...my Alps ould not get out of that hell?
632
01:47:33,348 --> 01:47:34,715
What could I do then, Geyikli?
633
01:47:36,481 --> 01:47:41,115
Pull yourself together, gain strength,
do not make haste.
634
01:47:44,148 --> 01:47:45,681
Look how miserable we are, Geyikli.
635
01:47:50,148 --> 01:47:52,615
We pay for our mercy in our motherland
636
01:47:53,415 --> 01:47:54,681
and jackals attack us.
637
01:48:00,548 --> 01:48:01,648
I swear...
638
01:48:03,748 --> 01:48:05,915
...that my sword will be covered
with their blood...
639
01:48:07,515 --> 01:48:10,215
...I will not let those tyrants
in these lands!
640
01:48:16,415 --> 01:48:19,515
This my story, brave Alps of Kayi.
641
01:48:22,381 --> 01:48:23,548
Why are you here, then?
642
01:48:25,415 --> 01:48:29,381
We left our nomad tent
643
01:48:30,615 --> 01:48:32,148
after we lost Ertugrul Bey.
644
01:48:33,715 --> 01:48:36,381
So, you are alone like me.
645
01:48:39,515 --> 01:48:40,548
Alright.
646
01:48:43,881 --> 01:48:46,115
So, I have an offer.
647
01:48:47,181 --> 01:48:48,215
Offer?
648
01:48:48,581 --> 01:48:50,248
I travel and trade goods.
649
01:48:50,915 --> 01:48:53,215
I struggle with bandits and tyrants.
650
01:48:55,115 --> 01:48:57,815
Mongols routed the lands I travel.
651
01:48:58,648 --> 01:49:00,515
The long and the short of it
652
01:49:01,348 --> 01:49:06,115
I need brave and honest fellows
who will protect my goods.
653
01:49:09,415 --> 01:49:11,648
-You want us as your men.
-No.
654
01:49:13,481 --> 01:49:14,781
I want you to be my partner.
655
01:49:15,848 --> 01:49:18,881
My goods lessen in every attack
and I lose some of them.
656
01:49:20,115 --> 01:49:25,315
But you would be with me, I travel
without losing any of them.
657
01:49:26,715 --> 01:49:28,815
So, my profit increases.
658
01:49:29,581 --> 01:49:33,615
I share my goods with you
instead of losing them to bandits.
659
01:49:34,815 --> 01:49:37,115
What do you think?
-Look.
660
01:49:39,381 --> 01:49:43,715
We draw our arms to fall a martyr.
661
01:49:46,148 --> 01:49:50,881
We do not draw swords and
give our lives for lucre.
662
01:49:53,848 --> 01:49:58,648
We are also attacked by infidels,
you could fight to them.
663
01:49:59,648 --> 01:50:01,115
And I give you some profit.
664
01:50:03,315 --> 01:50:07,815
You will win in both worlds.
665
01:50:12,315 --> 01:50:13,515
You do not understand us.
666
01:50:14,681 --> 01:50:16,148
Do not waste your breath.
667
01:50:17,881 --> 01:50:19,815
If we fight for lucre
668
01:50:20,815 --> 01:50:24,248
our arms would be useless,
our courage breaks.
669
01:50:25,381 --> 01:50:27,715
We are friends and let us
keep it that way.
670
01:50:36,615 --> 01:50:37,681
The decision is yours.
671
01:50:40,215 --> 01:50:41,248
The offer is mine.
672
01:50:45,848 --> 01:50:46,848
Do not worry.
673
01:51:04,448 --> 01:51:05,515
I am waiting for my father.
674
01:51:06,248 --> 01:51:07,648
He said he would be here soon.
675
01:51:15,281 --> 01:51:16,448
Your father is sad.
676
01:51:21,115 --> 01:51:22,181
Mother Hayme...
677
01:51:23,381 --> 01:51:28,781
...she is a good woman but she is
as stubborn as his late father.
678
01:51:32,348 --> 01:51:35,115
If you want to command
two nomad tents Alps
679
01:51:36,115 --> 01:51:38,648
and show that you are a great warrior
680
01:51:40,148 --> 01:51:42,281
you must get along well with her.
681
01:51:44,915 --> 01:51:46,315
And there is Gokce.
682
01:51:47,215 --> 01:51:50,215
If you want to take that girl
to your bed sooner or later
683
01:51:51,215 --> 01:51:54,415
you will ask for her permission first.
684
01:51:56,181 --> 01:51:57,881
I will do my best for Gokce
685
01:51:58,915 --> 01:52:02,515
but other matter is more complicated.
686
01:52:05,748 --> 01:52:08,415
-What shall I do?
-You need to talk to her.
687
01:52:12,481 --> 01:52:16,515
You are a young man who uses his tongue
as good as his sword.
688
01:52:17,415 --> 01:52:18,881
She has just lost her son.
689
01:52:19,848 --> 01:52:24,581
She would see Ertugrul in you
and lower her colors.
690
01:52:25,648 --> 01:52:27,281
I think you must handle it quickly.
691
01:52:40,515 --> 01:52:43,681
We are solving our problems
one by one with Tugtekin, Bey.
692
01:52:46,115 --> 01:52:47,215
Right, Tugtekin?
693
01:52:51,381 --> 01:52:53,248
You speak the truth, mother.
694
01:53:24,715 --> 01:53:25,715
If you excuse me, mother.
695
01:53:39,548 --> 01:53:40,548
Mother.
696
01:53:45,415 --> 01:53:49,515
He could be right but he does
not object exiling Alps
697
01:53:50,381 --> 01:53:51,681
and it sticks in my throat!
698
01:53:55,115 --> 01:53:56,181
Mother!
699
01:53:59,148 --> 01:54:02,315
We shall not forget who we are
and where we came from.
700
01:54:04,848 --> 01:54:06,881
Kayis are not glorious as they used to be.
701
01:54:09,448 --> 01:54:10,581
We suffered a lot.
702
01:54:13,148 --> 01:54:14,681
Gundogdu brother did what is right.
703
01:54:17,381 --> 01:54:20,515
Ertugrul's Alps will come back
when winter is over.
704
01:54:21,481 --> 01:54:23,215
Abdurrahman and Hamza...
705
01:54:24,215 --> 01:54:26,148
...truth will be revealed sooner or later.
706
01:54:32,115 --> 01:54:38,415
Moreover, you and Gundogdu decided to give
commandership of Alps to Tugtekin.
707
01:54:42,181 --> 01:54:44,915
Whatever, I am in over my head.
708
01:54:53,481 --> 01:54:54,481
Gokce.
709
01:54:58,315 --> 01:55:01,481
Bring food to Halime, she should eat.
710
01:55:02,581 --> 01:55:03,715
Come on, my daughter.
711
01:55:07,448 --> 01:55:08,515
Alright, mother.
712
01:55:22,648 --> 01:55:25,748
Be careful about Aytolun
and Tugtekin, mother.
713
01:55:27,448 --> 01:55:29,148
They want to poison my Bey.
714
01:55:29,915 --> 01:55:32,548
As they want to poison my sister Gokce.
715
01:55:36,648 --> 01:55:37,648
Gokce?
716
01:55:51,481 --> 01:55:52,515
Tell Kobek...
717
01:55:53,915 --> 01:55:57,381
...to persuade Sultan Aleaddin
to give tribute to Ogeday.
718
01:56:02,215 --> 01:56:04,581
Or I will level these lands
with the ground.
719
01:56:06,481 --> 01:56:08,415
Sultan would not agree that.
720
01:56:09,648 --> 01:56:14,281
If Kobek persuades Sultan,
he would be next ruler.
721
01:56:16,348 --> 01:56:17,348
Understood?
722
01:56:21,115 --> 01:56:22,148
Peace be upon you.
723
01:56:24,348 --> 01:56:25,381
Can I talk?
724
01:56:25,781 --> 01:56:27,248
Yes, Hamza. Of course.
725
01:56:29,348 --> 01:56:34,315
As I said, if he wants the goods,
he must pay the price.
726
01:56:35,481 --> 01:56:37,115
Bring my offer to him, quickly.
727
01:56:38,615 --> 01:56:39,881
Do not worry.
728
01:56:44,681 --> 01:56:45,681
Come.
729
01:56:55,548 --> 01:56:58,315
What is the matter, Hamza?
What makes you up late?
730
01:57:00,248 --> 01:57:01,615
Does your offer still stand?
731
01:57:04,581 --> 01:57:06,748
So, that is what makes our Alp up.
732
01:57:08,848 --> 01:57:09,848
Look, Hamza.
733
01:57:11,381 --> 01:57:14,848
I need brave men to protect
my goods and life.
734
01:57:16,215 --> 01:57:17,315
Is it profitable?
735
01:57:18,115 --> 01:57:20,548
More profitable than 10.000 sheep.
736
01:57:23,815 --> 01:57:24,881
Are you in?
737
01:59:24,248 --> 01:59:25,248
Hamza is missing.
738
01:59:28,815 --> 01:59:30,148
What do you mean missing?
739
01:59:30,415 --> 01:59:32,115
He took his arms and horse and left.
740
01:59:33,915 --> 01:59:36,515
He must be around, brother.
Where will he go to?
741
01:59:37,148 --> 01:59:40,581
I talked to innkeeper, he said Hamza left
with merchant early in the morning.
742
01:59:43,815 --> 01:59:44,815
Bastard.
743
01:59:46,381 --> 01:59:48,315
So, he decided to be servant
of that merchant.
744
01:59:58,381 --> 02:00:00,148
Kayis are worthless now, Bey.
745
02:00:02,281 --> 02:00:03,748
Ertugrul Bey was the last hope
of nomad group.
746
02:00:05,748 --> 02:00:07,248
After he died, it is over.
747
02:00:13,215 --> 02:00:14,715
They broke your heart, Hamza.
748
02:00:18,181 --> 02:00:20,881
I have served to my nomad group
749
02:00:22,515 --> 02:00:23,781
and Gundogdu Bey ever since
I could remember.
750
02:00:25,681 --> 02:00:27,181
I fought countless battles.
751
02:00:28,348 --> 02:00:30,281
I got nothing now.
752
02:00:32,248 --> 02:00:35,615
I could not go back to my nomad tent,
Gundogdu Bey exiled me.
753
02:00:37,281 --> 02:00:38,515
Even though he knows I am innocent.
754
02:00:39,648 --> 02:00:43,715
He wasted me to ingratiate
himself to Tugtekin.
755
02:00:56,448 --> 02:00:58,881
Take this lucre and
pull yourself together.
756
02:01:03,915 --> 02:01:05,248
I will meet a merchant.
757
02:01:06,448 --> 02:01:07,881
Wait for me in inn hill.
758
02:01:08,848 --> 02:01:09,915
I shall come with you.
759
02:01:10,915 --> 02:01:12,515
Merchant is coward, Hamza.
760
02:01:13,315 --> 02:01:17,181
If he sees you, he thinks
I would seize his goods.
761
02:01:19,415 --> 02:01:20,448
Alright, Bey.
762
02:01:27,881 --> 02:01:29,281
Permission, Aunt Hayme?
763
02:01:31,148 --> 02:01:32,515
Come. Come in, Tugtekin.
764
02:01:37,748 --> 02:01:38,815
Sit down, Tugtekin.
765
02:01:52,381 --> 02:01:53,615
I thought about what happened yesterday.
766
02:01:56,448 --> 02:01:58,148
I understood that I acted
impulsively, Aunt Hayme.
767
02:02:01,815 --> 02:02:02,915
But my anger was major.
768
02:02:07,381 --> 02:02:08,581
I lost too many brave men, aunt.
769
02:02:11,115 --> 02:02:12,181
I do not know how
770
02:02:13,515 --> 02:02:14,848
but I know Hamza is a traitor.
771
02:02:18,448 --> 02:02:19,881
If there were not Gundogdu brother...
772
02:02:22,415 --> 02:02:25,781
So, what about Ertugrul's Alps?
773
02:02:28,248 --> 02:02:30,515
They became rascals wondering
on mountains, aunt.
774
02:02:32,848 --> 02:02:34,915
They are rascals after Ertugrul's death.
775
02:02:36,381 --> 02:02:37,648
They disobey orders.
776
02:02:43,615 --> 02:02:44,915
If I forgive them
777
02:02:46,548 --> 02:02:47,881
I could not influence my Alps.
778
02:02:53,915 --> 02:02:57,115
Whatever, we will talk
when winter is over.
779
02:03:00,781 --> 02:03:02,148
When I look at you...
780
02:03:05,415 --> 02:03:06,481
...I see...
781
02:03:08,281 --> 02:03:09,481
...Ertugrul...
782
02:03:11,815 --> 02:03:14,348
...in your eyes and your chin.
783
02:03:18,481 --> 02:03:19,581
Permission, Mother Hayme?
784
02:03:21,315 --> 02:03:22,315
Come in, daughter.
785
02:03:27,181 --> 02:03:31,115
You asked for Gokce but she went
to Keltepe to pick up grass.
786
02:03:31,881 --> 02:03:33,881
All right, daughter. Tell her
to see me when she comes.
787
02:03:49,348 --> 02:03:50,581
Look, what happened to us.
788
02:03:51,581 --> 02:03:53,148
First, our Bey fall a martyr.
789
02:03:54,181 --> 02:03:58,548
Then our nomad tent was routed,
now our brothers are traitors.
790
02:04:01,615 --> 02:04:04,881
Talk Abdurrahman brother, what happened?
791
02:04:06,648 --> 02:04:07,815
I do not know, Turgut.
792
02:04:08,681 --> 02:04:11,348
We captured a Mongol and made him talk.
793
02:04:12,181 --> 02:04:13,481
We reported to our Bey.
794
02:04:15,548 --> 02:04:16,681
You know what happened after.
795
02:04:22,215 --> 02:04:23,381
Noyan baited us.
796
02:04:26,548 --> 02:04:27,581
He set a trap.
797
02:04:29,115 --> 02:04:30,181
That is what happened.
798
02:04:33,248 --> 02:04:34,448
Mongols are treacherous!
799
02:04:36,181 --> 02:04:39,415
If Ertugrul Bey was here,
he would find a way.
800
02:04:41,215 --> 02:04:42,415
We must alert the nomad group.
801
02:04:53,248 --> 02:04:54,248
Peace be upon you.
802
02:04:56,681 --> 02:04:58,681
-And peace be upon you.
-Another country heard from.
803
02:05:00,881 --> 02:05:02,115
Do you know him?
804
02:05:03,148 --> 02:05:04,215
I wish I had not.
805
02:05:09,215 --> 02:05:11,148
Who are you? What do you do?
806
02:05:14,548 --> 02:05:16,415
It is obvious that you had a trouble.
807
02:05:17,881 --> 02:05:19,448
Come and let me serve you food.
808
02:05:19,881 --> 02:05:21,848
Thank you, Geyikli. We are fine.
809
02:05:24,181 --> 02:05:25,281
Go to your way.
810
02:05:26,448 --> 02:05:28,881
Come, come. I have a gift for you.
811
02:05:40,148 --> 02:05:42,415
-Where is Gokce Hatun?
-She went that way, Bey.
812
02:06:52,848 --> 02:06:53,881
How are you Gokce?
813
02:07:08,648 --> 02:07:09,781
I was passing by and saw you.
814
02:07:10,815 --> 02:07:12,181
I wanted to ask how you are doing.
815
02:07:13,881 --> 02:07:14,881
I am fine.
816
02:07:26,281 --> 02:07:27,415
You should always smile like this.
817
02:07:30,748 --> 02:07:34,115
When you are sad, I mumble.
818
02:07:37,915 --> 02:07:39,348
I do not know what to talk to you.
819
02:07:41,648 --> 02:07:42,815
That bad?
820
02:07:47,315 --> 02:07:48,415
You could not imagine.
821
02:08:02,148 --> 02:08:03,548
Noyan is coming! Noyan is coming!
822
02:08:05,215 --> 02:08:07,181
Gather up! Gather up!
823
02:08:34,215 --> 02:08:35,248
Where is Ertugrul?
824
02:08:38,115 --> 02:08:39,115
He escaped, sir.
825
02:08:42,315 --> 02:08:43,415
What do you mean escaped?
826
02:08:44,715 --> 02:08:46,415
What do you mean escaped?
827
02:08:50,381 --> 02:08:52,381
So, I would kill you first!
828
02:09:02,448 --> 02:09:03,548
Ertugrul will die!
829
02:09:04,581 --> 02:09:05,915
Ertugrul will die!
830
02:09:10,915 --> 02:09:14,881
He will die even if I must sacrifice
whole Mongol army!
831
02:09:26,415 --> 02:09:27,481
What about the Mongol trap?
832
02:09:30,148 --> 02:09:31,881
Trap failed.
833
02:09:33,648 --> 02:09:34,715
They captured Borklu.
834
02:09:42,881 --> 02:09:44,115
What if he talks?
835
02:09:45,748 --> 02:09:47,748
What if he reveals the spy in nomad group?
836
02:09:50,481 --> 02:09:52,215
What if they learn where we are?
837
02:09:53,748 --> 02:09:54,848
He will die, Noyan.
838
02:09:55,781 --> 02:09:57,181
Kocabash will do it.
839
02:09:57,848 --> 02:09:58,915
Look at me, Tankut!
840
02:09:59,648 --> 02:10:02,915
I gave you a mission,
you screwed up everything!
841
02:10:03,915 --> 02:10:07,915
If you fail me again,
I make dog food from your flesh!
842
02:10:35,481 --> 02:10:37,281
Has not the infidel talked yet?
843
02:10:37,515 --> 02:10:38,515
No, Bey.
844
02:10:48,481 --> 02:10:49,915
Guard, where is Borklu?
845
02:10:51,615 --> 02:10:54,515
Where is Borklu?
-He attacked behind and escaped, Bey.
846
02:12:44,281 --> 02:12:45,381
Where does this madman take us?
847
02:12:46,915 --> 02:12:49,181
This is not a good sign.
848
02:12:50,415 --> 02:12:51,715
May god help us.
849
02:14:07,215 --> 02:14:08,348
Gundogdu is chasing me.
850
02:14:09,548 --> 02:14:10,615
Finish him.
851
02:15:10,315 --> 02:15:11,315
Ertugrul Bey?
59877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.