All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 29 will start after 12:20 min 2 00:12:20,058 --> 00:12:22,858 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:25,099 --> 00:12:28,123 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:29,205 --> 00:12:32,013 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:13:25,483 --> 00:13:26,983 We are near Noyan's route. 6 00:13:29,483 --> 00:13:30,783 Two people shall scout. 7 00:13:32,116 --> 00:13:33,549 They should be fast and talented. 8 00:13:35,049 --> 00:13:36,483 Abdurrahman, Hamza. 9 00:13:39,883 --> 00:13:41,083 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 10 00:13:41,983 --> 00:13:43,616 You scout before us. 11 00:13:44,783 --> 00:13:47,049 You never know where these infidels will come from. 12 00:13:48,516 --> 00:13:50,183 We shall not be caught unprepared. 13 00:13:51,016 --> 00:13:52,649 -Your wish is my command, Bey. -Your wish is my command, Bey. 14 00:13:56,549 --> 00:13:57,549 Come. 15 00:14:23,483 --> 00:14:25,383 Bring me Gundogdu and Tugtekin's head. 16 00:14:25,883 --> 00:14:27,949 No one will get out of here alive. No one! 17 00:16:25,149 --> 00:16:27,683 You should not tire yourself, Halime Sultan. 18 00:16:28,683 --> 00:16:29,783 You are pregnant. 19 00:16:32,716 --> 00:16:34,449 It feels good to work, Aytolun Hatun. 20 00:16:35,749 --> 00:16:37,449 It is easier to wait for my man this way. 21 00:16:38,183 --> 00:16:41,149 Tugtekin and Gundogdu will avenge your man. 22 00:16:42,183 --> 00:16:43,816 They are both brave warriors. 23 00:17:08,883 --> 00:17:12,583 Ertugrul, what kind of a warrior was he? 24 00:17:15,149 --> 00:17:16,483 I could not have met him. 25 00:17:19,849 --> 00:17:21,016 Ertugrul... 26 00:17:22,549 --> 00:17:27,483 He was really different with his friendship 27 00:17:29,583 --> 00:17:30,749 his mirth and sincerity. 28 00:17:34,849 --> 00:17:36,949 Ertugrul was the hope of our nomad group, Aytolun Hatun. 29 00:17:39,449 --> 00:17:43,083 Ertugrul had been our hope on our most desperate days. 30 00:17:46,683 --> 00:17:48,849 Ertugrul was the one who pulled all of us out of 31 00:17:49,083 --> 00:17:51,383 the betrayal that surrounded Kayis like a wen. 32 00:17:55,616 --> 00:17:57,883 I heard that your sister was a part of this betrayal 33 00:17:58,049 --> 00:17:59,583 and then she repented. 34 00:18:04,616 --> 00:18:05,649 Gokce Hatun. 35 00:18:09,816 --> 00:18:11,449 Ertugrul is like your brother. 36 00:18:17,583 --> 00:18:19,183 I am sorry for what happened. 37 00:18:22,449 --> 00:18:23,983 May God give you patience. 38 00:18:54,449 --> 00:18:55,716 I know people like you well. 39 00:18:57,849 --> 00:19:00,516 I know well how you carry poison with your silver tongue. 40 00:19:03,416 --> 00:19:07,816 The sins you committed in the past has gained you big life experiences, Selcan. 41 00:19:10,116 --> 00:19:14,916 Stay away from our women, especially my sister Gokce and Halime. 42 00:19:15,716 --> 00:19:18,816 Curb your poisoned tongue so the winter can pass quickly. 43 00:21:34,360 --> 00:21:35,393 Ertugrul! 44 00:21:37,827 --> 00:21:38,827 Go ahead! 45 00:22:03,727 --> 00:22:05,027 I have a bad feeling. 46 00:22:06,027 --> 00:22:07,993 You cannot escape the fate, Bey. 47 00:22:09,827 --> 00:22:11,027 It is forbidden to me 48 00:22:11,793 --> 00:22:14,860 to leave blood in those infidels' veins 49 00:22:16,860 --> 00:22:17,927 to leave breath in their lungs. 50 00:22:19,093 --> 00:22:21,060 Aburrahman and Hamza has not come back yet. 51 00:22:24,360 --> 00:22:25,793 Bey, they are coming. 52 00:22:27,027 --> 00:22:28,527 Tugtekin, they are coming! 53 00:22:29,027 --> 00:22:30,227 May God help us. 54 00:22:30,393 --> 00:22:31,960 Thank you. For all of us. 55 00:24:05,160 --> 00:24:06,160 Wait! 56 00:24:14,293 --> 00:24:15,427 Hold your position. 57 00:25:16,493 --> 00:25:18,260 This way! This way! 58 00:25:19,527 --> 00:25:20,893 Find that dog! 59 00:25:21,193 --> 00:25:22,927 Find him or I will kill all of you! 60 00:25:23,393 --> 00:25:25,127 Idiots, go ahead! 61 00:25:25,327 --> 00:25:28,093 We must run away, braveheart. With your last bit of power. 62 00:25:28,393 --> 00:25:29,527 In the name of God. 63 00:26:15,393 --> 00:26:16,393 It is an ambush! 64 00:26:45,260 --> 00:26:47,327 -Hide! -Hide! 65 00:26:47,860 --> 00:26:49,260 -Hide! -Hide! 66 00:27:26,860 --> 00:27:28,093 Strive. 67 00:27:38,960 --> 00:27:41,927 Keep on, brave heart! Keep on for the love of God! 68 00:27:43,127 --> 00:27:44,427 Go ahead. Go ahead. 69 00:27:52,060 --> 00:27:53,060 This way! 70 00:27:56,193 --> 00:27:58,927 Look at the river! Run to the path there! 71 00:28:01,860 --> 00:28:02,860 Quickly! 72 00:28:07,893 --> 00:28:10,527 -Someone of us entrapped us, brother. -What are you saying, Tugtekin? 73 00:28:10,960 --> 00:28:12,093 They knew we were here. 74 00:28:12,460 --> 00:28:15,993 Making strawmen, ambush within ambush. It was all a trap. 75 00:28:24,360 --> 00:28:25,393 Who would do this? 76 00:28:25,727 --> 00:28:27,493 Brother, you better look for the traitor among your closest Alps. 77 00:28:28,493 --> 00:28:32,127 The Alps who are not with you here now. Half of mine are dead or hit. 78 00:28:33,760 --> 00:28:36,027 Hamza, watch this dog carefully. 79 00:28:36,927 --> 00:28:38,093 We must make him talk. 80 00:28:42,160 --> 00:28:43,160 Master! 81 00:28:44,360 --> 00:28:46,927 Have I not told you to not to leave this Mongol alone? 82 00:28:47,227 --> 00:28:49,493 We saw a Mongol who is watching the nomad tent. 83 00:28:49,927 --> 00:28:51,793 -Did you catch him? -We did, Mother Hayme. 84 00:28:51,993 --> 00:28:54,793 Before he died, he said, Noyan will set off tomorrow. 85 00:28:56,160 --> 00:28:57,193 Hamza. 86 00:28:59,927 --> 00:29:00,927 Hamza. 87 00:29:30,160 --> 00:29:31,327 Leave me here, run away. 88 00:29:32,027 --> 00:29:33,360 You will die because of me. 89 00:29:33,893 --> 00:29:35,893 Trust me. We almost arrived. 90 00:29:36,293 --> 00:29:37,993 Keep on. Go ahead. 91 00:29:49,360 --> 00:29:50,360 Attack! 92 00:29:52,127 --> 00:29:53,127 Attack! 93 00:29:53,960 --> 00:29:55,893 -By God! -By God! 94 00:29:56,060 --> 00:29:58,293 I want their head! All of them! 95 00:30:39,127 --> 00:30:40,160 God is almighty! 96 00:30:40,860 --> 00:30:41,960 God is the truth! 97 00:30:42,460 --> 00:30:43,727 God is almighty! 98 00:31:13,027 --> 00:31:14,060 This way! 99 00:31:17,127 --> 00:31:21,393 Some more! A couple more steps and we will arrive. 100 00:31:24,193 --> 00:31:25,193 Go ahead! 101 00:33:21,760 --> 00:33:24,193 The trace is going this way. Go ahead, quickly! 102 00:33:30,060 --> 00:33:31,060 Wait, wait. 103 00:33:53,760 --> 00:33:55,160 Damn! Where is he? 104 00:33:56,160 --> 00:33:57,927 Where is he? Where? 105 00:35:26,227 --> 00:35:27,493 Move. Move! 106 00:35:38,860 --> 00:35:40,893 I know this man. His name is Bilyu. 107 00:35:41,827 --> 00:35:42,960 He has been lost for hree days, sir. 108 00:35:44,927 --> 00:35:46,260 Then Ertugrul is not alone. 109 00:35:48,127 --> 00:35:52,060 Someone spied our headquarters. Then took him under his care. 110 00:35:54,227 --> 00:35:56,427 Find him! Find them! 111 00:35:57,360 --> 00:35:58,527 Find them! Move! 112 00:35:59,460 --> 00:36:00,460 Move! 113 00:37:40,893 --> 00:37:43,060 You had endured against these hellhounds, brave heart. 114 00:37:44,760 --> 00:37:45,927 Be patient for a little longer. 115 00:38:03,027 --> 00:38:04,093 Father, what are you doing here? 116 00:38:06,127 --> 00:38:09,860 From now on I do not have a purpose other than being a martyr. 117 00:38:14,360 --> 00:38:15,360 Go ahead. 118 00:38:28,127 --> 00:38:29,193 By God! 119 00:40:55,793 --> 00:40:59,227 The decision of spending the winter together reassured everyone, Hayme. 120 00:41:01,993 --> 00:41:03,293 May God bless you, brother. 121 00:41:04,493 --> 00:41:08,993 But I am thinking about Gundogdu and Tugtekin. 122 00:41:10,427 --> 00:41:11,827 They are both furious. 123 00:41:13,160 --> 00:41:14,727 They are both fueled with revenge. 124 00:41:16,293 --> 00:41:18,027 I am afraid they will do something bad. 125 00:41:19,827 --> 00:41:20,827 Noyan. 126 00:41:22,960 --> 00:41:25,493 The devil who is against them, is not to be underestimated. 127 00:41:26,960 --> 00:41:29,060 Our children are the future of two nomad tents. 128 00:41:29,827 --> 00:41:33,027 They know that. They will err on the side of caution for it, Hayme. 129 00:41:35,460 --> 00:41:38,060 Gundogdu would not be cheated. 130 00:41:41,427 --> 00:41:42,427 Wild Demir, stop! 131 00:41:45,827 --> 00:41:46,827 Wild Demir, stop! 132 00:41:49,293 --> 00:41:50,527 We need him alive. 133 00:41:53,960 --> 00:41:57,927 We need to find out who ambushed us. Stop. Do not. 134 00:42:03,260 --> 00:42:04,260 Stop. 135 00:42:24,027 --> 00:42:25,027 Lie down, infidel! 136 00:42:45,793 --> 00:42:47,293 We united two nomad groups. 137 00:42:49,893 --> 00:42:51,760 But this will not be easy, brother. 138 00:42:53,527 --> 00:42:54,960 Why do you think so, Hayme? 139 00:42:56,993 --> 00:43:02,193 Who do you think would be most angry at two nomad groups spending winter together? 140 00:43:03,460 --> 00:43:04,460 Noyan. 141 00:43:07,860 --> 00:43:13,227 He is going to do everything to bother us inside and outside. 142 00:43:14,493 --> 00:43:15,960 He is going to engrave us. 143 00:43:16,960 --> 00:43:19,260 And he will not let us breathe from outside. 144 00:43:26,727 --> 00:43:27,727 Dogan. 145 00:43:28,227 --> 00:43:30,127 Help me. -Alright, Wild Demir. 146 00:43:35,027 --> 00:43:36,027 Easy. 147 00:43:38,327 --> 00:43:39,327 Easy. 148 00:43:55,993 --> 00:43:57,393 Resist, gallant man, you will be better. 149 00:43:59,160 --> 00:44:00,160 Press it on your wound. 150 00:44:05,493 --> 00:44:07,227 Someone in here betrayed us. 151 00:44:09,960 --> 00:44:11,060 He tattled us to Noyan. 152 00:44:13,793 --> 00:44:17,327 Who would risk being ambushed and do such a thing? 153 00:44:20,427 --> 00:44:22,093 Maybe the traitor is not here, right now. 154 00:44:36,893 --> 00:44:39,193 Hamza and Abdurrahman went to scout but they did not come back yet. 155 00:44:44,293 --> 00:44:46,127 They were eager to before us. 156 00:44:48,427 --> 00:44:50,393 It is obvious they knew that there was a trap. 157 00:44:53,127 --> 00:44:56,227 Ignoble man! Your mouth is worse than a camel's tripe! 158 00:44:56,393 --> 00:44:57,860 Would a good word ever come out of your mouth? 159 00:45:03,193 --> 00:45:05,527 Be grateful to your Bey 160 00:45:07,193 --> 00:45:09,460 or I know what I would do to you. -What will you do to me? 161 00:45:10,193 --> 00:45:11,227 -Dogan! -Kocabash! 162 00:45:22,360 --> 00:45:23,927 Tugtekin is a brave man. 163 00:45:25,793 --> 00:45:27,727 When I look at him, I see your youth. 164 00:45:28,727 --> 00:45:32,393 But he resembles Ertugrul's old, petulant times. 165 00:45:35,393 --> 00:45:40,227 Ertugrul learned the art of war on the lands of hardest enemy. 166 00:45:41,527 --> 00:45:44,760 He learned diplomacy in Aleppo from his relations with Ayyubids 167 00:45:46,393 --> 00:45:52,360 and the finesse of art of war from his fight with Templars. 168 00:45:53,860 --> 00:45:59,393 Above all he learned the merit of recognizing his enemies. 169 00:46:02,493 --> 00:46:05,760 Tugtekin is far away from these experiences, yet, brother. 170 00:46:11,327 --> 00:46:14,193 Fighting with Mongols cooked Tugtekin, too, Hayme. 171 00:46:15,893 --> 00:46:16,993 Do not worry. 172 00:46:17,893 --> 00:46:20,327 We will overcome all of it. 173 00:46:22,893 --> 00:46:26,127 In the end, it will not be easy, brother. 174 00:46:28,427 --> 00:46:29,727 It will not be easy. 175 00:46:56,327 --> 00:46:58,360 Bey, I hope you are fine. 176 00:47:04,960 --> 00:47:06,027 Where is ignoble Noyan? 177 00:47:11,260 --> 00:47:12,260 Where have you been? 178 00:47:13,393 --> 00:47:14,927 You sent us off to scout, Bey. 179 00:47:22,427 --> 00:47:23,893 Allow me to question them, brother. 180 00:47:26,060 --> 00:47:27,127 What are you talking about? 181 00:47:28,027 --> 00:47:29,160 What does he say, Bey? 182 00:47:32,127 --> 00:47:33,960 Answer Tugtekin Bey's questions. 183 00:47:36,393 --> 00:47:39,027 Bey, do you know that what you are saying? 184 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 My Bey. 185 00:47:48,193 --> 00:47:51,793 -Do not interfere, Wild Demir. -They are our dear ones, Bey. 186 00:47:54,127 --> 00:47:55,293 So Kurdoglu was. 187 00:48:38,827 --> 00:48:39,960 Keep on, brave heart. 188 00:48:41,393 --> 00:48:43,260 I need to find a way to carry you. 189 00:49:12,193 --> 00:49:13,227 In the name of God. 190 00:49:29,227 --> 00:49:30,793 Two warrior tribes. 191 00:49:32,993 --> 00:49:35,460 Both have brave Alps. 192 00:49:37,093 --> 00:49:41,727 The smallest spark could trigger a civil war. 193 00:49:45,727 --> 00:49:47,527 That is my biggest fear, brother. 194 00:50:59,827 --> 00:51:00,960 We must obey the order. 195 00:51:09,860 --> 00:51:15,427 Damn with this order and who obeys this order... 196 00:51:28,760 --> 00:51:31,193 Which one of you tattled us to Noyan? Which one? 197 00:51:32,493 --> 00:51:33,760 Or was it both of you? 198 00:51:36,527 --> 00:51:38,127 I do not have answer for you! 199 00:51:38,926 --> 00:51:41,060 Call Bey! Call him! 200 00:51:42,460 --> 00:51:43,493 You fool! 201 00:51:44,360 --> 00:51:46,160 Your Bey does not trust you, do you not see? 202 00:51:48,827 --> 00:51:50,426 You left alone the Mongol you brought to nomad tent. 203 00:51:51,093 --> 00:51:53,460 You caused Wild Demir to kill him out of his pain. Why? 204 00:51:54,393 --> 00:51:56,060 Because you did not want him to talk. 205 00:51:57,860 --> 00:51:59,093 Do not try my patience! 206 00:52:03,327 --> 00:52:04,960 You cannot call me traitor! 207 00:52:06,727 --> 00:52:09,127 Why? Or will you tell your master, Noyan? 208 00:52:18,227 --> 00:52:19,227 Enough! 209 00:52:27,993 --> 00:52:31,460 We need to take measures to prevent this conflict. 210 00:52:34,427 --> 00:52:40,293 Brother, we would not even need Noyan, for us to be destroyed in such a conflict. 211 00:52:41,460 --> 00:52:43,360 We would do it ourselves. 212 00:53:51,827 --> 00:53:53,393 I want these two to be executed, brother. 213 00:54:04,493 --> 00:54:07,527 Bey, do not do what this tactless said. 214 00:54:08,160 --> 00:54:10,727 Abdurrahman is entrusted to us by Suleyman Shah. 215 00:54:11,227 --> 00:54:13,160 And Hamza is your bravest Alp. 216 00:54:13,727 --> 00:54:16,160 He put his head in the lion's mouth for you in many wars. 217 00:54:16,893 --> 00:54:20,460 If you do such a thing, it would have big consequences. 218 00:54:25,493 --> 00:54:26,493 Thank you. 219 00:54:37,093 --> 00:54:38,160 Do not hurry. 220 00:55:17,427 --> 00:55:19,260 Enough, stop, enough! 221 00:55:19,960 --> 00:55:22,127 Look at this! What happened to the dye! 222 00:55:22,527 --> 00:55:24,427 I told you, woman! You did not listen to me! 223 00:55:24,927 --> 00:55:26,493 Leave me alone. I do not need your help. 224 00:55:26,827 --> 00:55:28,760 Go away, I can do it myself. -What is happening here? 225 00:55:30,993 --> 00:55:34,160 Aytolun Hatun, look at this. 226 00:55:34,793 --> 00:55:36,160 She messed up a vessel of dye. 227 00:55:36,393 --> 00:55:39,493 Are they here to help us or to scourge us? 228 00:55:40,327 --> 00:55:42,993 I told her to blend it slowly. She did not listen to me. 229 00:55:44,093 --> 00:55:45,427 She is no different than a goat. 230 00:55:48,127 --> 00:55:49,460 Enough! I said enough! 231 00:55:53,993 --> 00:55:57,127 She will not listen to you, you will listen to her. 232 00:55:57,993 --> 00:56:01,793 You will not forget who is landlord and who is guest here. 233 00:56:02,827 --> 00:56:05,460 If you forget that, I know how to remind you. 234 00:56:13,160 --> 00:56:14,760 You remind who of what, Aytolun Hanim? 235 00:56:21,427 --> 00:56:24,460 Selcan, I will remind who they are and where they came from. 236 00:56:27,260 --> 00:56:29,227 Firstly, they are refugees here. 237 00:56:29,493 --> 00:56:31,493 We would die of starvation than to help them. 238 00:56:35,727 --> 00:56:39,493 If it was not for Korkut Bey, you would have fallen prey. 239 00:56:40,093 --> 00:56:46,160 No one can disrespect my women in my sewing workshop. 240 00:56:47,127 --> 00:56:50,427 We do whatever Mother Hayme taught us, Aytolun Hanim. 241 00:56:51,027 --> 00:56:54,527 She would want us to do our job right, come hell or high water 242 00:56:55,227 --> 00:56:56,927 even if we die of starvation. 243 00:56:58,327 --> 00:57:00,893 If you put many woods under the boiler so the herbs in it 244 00:57:01,060 --> 00:57:03,727 could encolour quickly you cannot get the color. 245 00:57:04,227 --> 00:57:07,193 Even if you do, the color would not be permanent when the rug is weaved. 246 00:57:08,227 --> 00:57:10,193 You cannot find customers in bazaar. 247 00:57:11,060 --> 00:57:13,960 So, us, Kayi women 248 00:57:14,727 --> 00:57:17,993 would rather not do our job than to do it deviously. 249 00:57:18,793 --> 00:57:20,060 Think about it. 250 00:57:22,060 --> 00:57:24,760 Ask your Bey and tell us your decision. 251 00:57:25,260 --> 00:57:28,827 If you want, we will come and do our work right 252 00:57:29,327 --> 00:57:33,360 or you will do your work as you know, without us. 253 00:57:36,027 --> 00:57:37,227 We are leaving, Hatuns. 254 00:58:05,065 --> 00:58:08,398 I will execute them, brother. I can't bring trouble into my nomad tent. 255 00:58:12,398 --> 00:58:13,532 Here we are thinking that you were a decent man. 256 00:58:17,532 --> 00:58:19,598 We thought that you were to avenge our Bey, 257 00:58:19,698 --> 00:58:21,332 but you turned out to be coward. 258 00:58:21,432 --> 00:58:23,465 -You are a fool and coward. -Dogan! 259 00:58:24,865 --> 00:58:25,865 What do you think you're doing? 260 00:58:27,698 --> 00:58:29,565 Will we draw a swords against each other? 261 00:58:32,032 --> 00:58:35,032 Does what you're doing become an Alp? What kind of a combat is this? 262 00:58:43,732 --> 00:58:44,765 Kocabash! 263 00:59:30,098 --> 00:59:31,398 Stop it, for God's sake! 264 00:59:35,332 --> 00:59:36,332 Stop it! 265 00:59:53,565 --> 00:59:54,865 The head of the Alps is Tugtekin! 266 00:59:57,798 --> 00:59:58,832 You will do as he says! 267 01:00:01,765 --> 01:00:02,865 And that is that! 268 01:01:11,865 --> 01:01:13,798 -Who is inside? -Mother Hayme. 269 01:01:15,665 --> 01:01:17,798 Alright, you can leave. 270 01:01:30,532 --> 01:01:31,832 What's on your mind, brother? 271 01:01:32,098 --> 01:01:36,632 We must reinforce our relations as relatives to prevent such conflicts 272 01:01:36,732 --> 01:01:38,365 in the future, Hayme. 273 01:01:39,865 --> 01:01:42,798 Even we are at war, 274 01:01:42,898 --> 01:01:44,932 we need to cement the trust between the two tribes 275 01:01:45,032 --> 01:01:47,732 with weddings and headquarter meetings. 276 01:01:50,565 --> 01:01:55,932 The best way is intermarriage among the two tribes. 277 01:02:45,098 --> 01:02:47,665 -More power to you! -Thank you. 278 01:02:54,832 --> 01:02:57,332 It is high time you got married, Gokche. 279 01:03:00,798 --> 01:03:02,865 To become a widow like Halime? 280 01:03:07,665 --> 01:03:09,732 That's God's will, Gokche. 281 01:03:10,565 --> 01:03:16,632 However, you acting like one of Ertugrul's widows isn't helping. 282 01:03:20,732 --> 01:03:25,565 How soon you forget that I am barren women who cannot even have a baby? 283 01:03:26,765 --> 01:03:27,998 And it's all because of you. 284 01:03:30,465 --> 01:03:32,732 Because of your ominous ambitions. 285 01:03:36,498 --> 01:03:37,565 See? 286 01:03:39,465 --> 01:03:40,798 I have become just like you. 287 01:03:42,698 --> 01:03:45,698 I am doomed to live as a barren spinster. 288 01:03:49,065 --> 01:03:53,732 Tell me. Who will marry me now, sister? Tell me! 289 01:03:54,665 --> 01:03:55,732 Gokche. 290 01:04:35,765 --> 01:04:36,765 Gokche? 291 01:04:39,598 --> 01:04:42,465 What is the matter with you? Are you good, sister? 292 01:04:46,765 --> 01:04:50,132 We must bury our pain deep inside and keep living. 293 01:04:51,998 --> 01:04:54,732 The life will show us its blessings. 294 01:04:57,098 --> 01:05:01,565 Do not let your beautiful eyes stare only to the ground. 295 01:05:02,532 --> 01:05:03,998 Do not miss out on your kismet. 296 01:05:05,632 --> 01:05:10,732 Ertugrul was the hope for the nomad tent and beauty girls like you 297 01:05:10,832 --> 01:05:13,465 will bring many Ertugruls into our nomad tent. 298 01:05:13,565 --> 01:05:16,332 With your feminineness and beauty. 299 01:06:00,965 --> 01:06:02,098 Suleiman Shah. 300 01:06:04,665 --> 01:06:05,832 My Suleiman. 301 01:06:09,032 --> 01:06:11,032 I need you so much. 302 01:06:15,665 --> 01:06:18,998 You left me alone in this mortal world. 303 01:06:21,532 --> 01:06:24,498 How I will get through it all by myself? 304 01:06:40,632 --> 01:06:43,865 What is it that you know about Gokche and not telling me, Eygis? 305 01:06:45,032 --> 01:06:46,432 Nothing, Hanim. 306 01:06:48,332 --> 01:06:50,332 This winter will be hard, Eygis. 307 01:06:53,422 --> 01:06:55,022 You are all alone. 308 01:06:57,288 --> 01:07:01,888 If you want to keep working with Artuk Bey in peace, 309 01:07:03,022 --> 01:07:04,088 do not lie me. 310 01:07:07,788 --> 01:07:10,122 What is it that you know about Gokche and not telling me? 311 01:07:11,855 --> 01:07:15,022 Tell me! Who does Gokche yearn for? 312 01:07:17,355 --> 01:07:18,355 Ertugrul. 313 01:08:06,922 --> 01:08:07,955 Stop working, Halime. 314 01:08:09,922 --> 01:08:12,855 You are pregnant. At least have mercy on your baby. 315 01:08:15,688 --> 01:08:18,188 The baby is a keepsake from Ertugrul Bey. 316 01:08:20,422 --> 01:08:21,755 Pull yourself together. 317 01:08:24,222 --> 01:08:28,322 I need to do something. I will not stop until Ertugrul comes back. 318 01:08:28,622 --> 01:08:30,055 Or I will lose my mind, Selcan. 319 01:08:31,988 --> 01:08:33,055 Let me go and do my bit. 320 01:09:52,155 --> 01:09:58,322 Welcome to the humble adobe of Geyikli of the Bayir Bucak Turkmens. 321 01:10:46,888 --> 01:10:48,855 The security of our nomad tent is the most important thing, brother. 322 01:10:52,755 --> 01:10:54,022 We cannot bring them into the nomad tent. 323 01:10:55,055 --> 01:10:56,288 We will pay the ultimate price. 324 01:10:59,255 --> 01:11:00,855 The responsibility of making decisions was conferred to you 325 01:11:00,955 --> 01:11:01,955 at the headquarters. 326 01:11:03,222 --> 01:11:05,655 I will respect whatever decision you make. 327 01:11:06,822 --> 01:11:10,388 However, executing them would be a very harsh decision. 328 01:11:12,822 --> 01:11:16,055 I say let's banish them. 329 01:11:20,822 --> 01:11:22,188 What about Ertugrul's Alps? 330 01:11:25,888 --> 01:11:28,088 I see that they disrespect you. 331 01:11:30,622 --> 01:11:33,888 However, they're our own flesh and blood. 332 01:11:36,088 --> 01:11:39,022 Moreover, Mother Hayme loves them, too. 333 01:11:44,155 --> 01:11:48,022 So, until this matter is resolved, banish them, as well. 334 01:11:49,255 --> 01:11:51,655 They objected the decision of the head of Alps, brother. 335 01:11:51,755 --> 01:11:52,955 They rebelled against us. 336 01:11:55,422 --> 01:11:56,822 What are they still talking about? 337 01:11:58,388 --> 01:12:03,622 Gundogdu Bey does not let Abdurrahman and Hamza to be executed. 338 01:12:04,288 --> 01:12:07,955 Who is Tugtekin? Do we not have our own headquarters? 339 01:12:08,355 --> 01:12:09,688 Do we not have Hayme Ana to govern us? 340 01:12:10,222 --> 01:12:11,888 Tugtekin is the head of the Alps. 341 01:12:13,088 --> 01:12:15,888 His decision cannot be questioned even at the headquarters. 342 01:12:16,988 --> 01:12:21,688 We aren't here to look around, but to fight under the orders of our Beys. 343 01:12:22,055 --> 01:12:27,422 -We fought and we won. -We won, but we were betrayed. 344 01:12:27,688 --> 01:12:30,822 We had many martyrs. We humiliated Tugtekin. 345 01:12:31,688 --> 01:12:33,022 Gundogdu Bey has his work cut out for him. 346 01:12:37,922 --> 01:12:38,922 They are coming. 347 01:12:43,155 --> 01:12:44,155 Bey? 348 01:12:45,955 --> 01:12:47,288 Have you decided? 349 01:12:56,855 --> 01:12:58,422 Abdurrahman and Hamza 350 01:13:03,922 --> 01:13:04,955 will not be executed. 351 01:13:10,955 --> 01:13:12,022 However 352 01:13:17,355 --> 01:13:18,688 they will not be released, either. 353 01:13:25,322 --> 01:13:26,688 Both will be banished. 354 01:13:33,722 --> 01:13:34,922 How is that possible, Bey? 355 01:13:42,022 --> 01:13:45,055 Dogan? Turgut? 356 01:13:47,822 --> 01:13:50,188 You two will be banished with them, too. 357 01:13:59,188 --> 01:14:00,188 What are you saying, Bey? 358 01:14:03,122 --> 01:14:07,388 You will not come back to into nomad tent until the war and winter is over. 359 01:14:14,422 --> 01:14:16,888 You will take care of Abdurrahman and Hamza. 360 01:14:19,622 --> 01:14:21,355 This is what's been decided. 361 01:14:45,888 --> 01:14:48,122 Since we infamized Tugtekin, 362 01:14:49,688 --> 01:14:52,888 we are the troublesome Alps of Ertugrul in his mind's eyes. 363 01:15:37,255 --> 01:15:39,422 Damn it! 364 01:15:41,255 --> 01:15:42,955 Noyan's will be furious. 365 01:15:43,822 --> 01:15:46,622 Ertugrul escaped and to make matters worse, the ambush failed. 366 01:16:05,922 --> 01:16:07,022 What should we do? 367 01:16:10,088 --> 01:16:12,422 If they make Bortlu talk, Kocabash's identity will be compromised. 368 01:16:12,688 --> 01:16:13,688 This is worse. 369 01:16:23,288 --> 01:16:24,888 So do we need to rescue him? 370 01:16:42,922 --> 01:16:45,855 Or Kocabash must find a way to kill Bortlu. 371 01:16:47,855 --> 01:16:49,055 He must kill him. 372 01:16:55,722 --> 01:16:56,722 Eventually 373 01:16:58,855 --> 01:17:03,722 Noyan will make them pay for their inaptitude. 374 01:17:55,351 --> 01:17:56,684 Do not worry about me, father. 375 01:18:00,790 --> 01:18:02,223 Do not worry about us, Master Demir. 376 01:18:04,290 --> 01:18:06,390 You are my only sons alive. 377 01:18:06,490 --> 01:18:09,490 Take care of each other, for God's sake. 378 01:18:10,190 --> 01:18:11,856 If something bad happens to you... 379 01:18:15,123 --> 01:18:16,956 Go ahead, go now! 380 01:18:25,123 --> 01:18:27,456 Ertugrul Bey would never act so tactless, Gundogdu Bey. 381 01:18:34,323 --> 01:18:35,456 Give me your blessings. 382 01:18:39,956 --> 01:18:41,890 There is no blessing left for us to give you. 383 01:18:46,556 --> 01:18:49,323 Tugtekin, as for you... 384 01:18:52,923 --> 01:18:54,923 You are nothing, let alone being the head of Alps... 385 01:18:57,923 --> 01:18:58,990 Shame on you all! 386 01:19:30,056 --> 01:19:32,556 It hurts me, as well, Wild Demir. 387 01:19:33,256 --> 01:19:35,090 However, there was no other way. 388 01:19:37,823 --> 01:19:40,856 I need to make Bortlu talk in any case. 389 01:19:41,423 --> 01:19:43,556 After breaking everyone's heart 390 01:19:44,556 --> 01:19:48,590 can finding out the truth bring peace on us, Gundogdu Bey? 391 01:20:07,990 --> 01:20:10,423 You've saved our nomad tent from a big trouble, Bey. 392 01:20:12,056 --> 01:20:13,156 You are right, Kocabash. 393 01:20:15,556 --> 01:20:17,390 That is the only way to teach them. 394 01:20:44,856 --> 01:20:48,523 Not to worry. I will find a way to rescue you. 395 01:20:51,823 --> 01:20:53,156 Do not say a word. 396 01:20:55,223 --> 01:20:56,923 Otherwise they will skin us both alive. 397 01:21:17,016 --> 01:21:18,016 Halime. 398 01:21:39,083 --> 01:21:40,150 Halime. 399 01:21:47,116 --> 01:21:48,450 That is love. 400 01:21:50,516 --> 01:21:55,216 Is love not, God killing you inside, 401 01:21:56,350 --> 01:22:00,250 then rescuing you from within? 402 01:22:07,650 --> 01:22:08,650 Halime. 403 01:22:16,416 --> 01:22:17,416 Halime. 404 01:22:58,611 --> 01:23:00,478 Fetch some water! 405 01:23:10,050 --> 01:23:12,583 -What happened? -We need to take her to the tent. 406 01:23:17,946 --> 01:23:18,946 Mother! 407 01:23:23,012 --> 01:23:24,846 -Halime. -What happened? 408 01:23:42,346 --> 01:23:45,979 Eygis told me that she was bleeding. Now she is fine. 409 01:23:46,412 --> 01:23:48,679 However, I am worried about the baby. 410 01:23:51,579 --> 01:23:53,479 The poor girl couldn't stand the pain. 411 01:23:54,979 --> 01:23:57,312 She needs to rest now, Hayme Hatun. 412 01:23:57,646 --> 01:24:00,846 Otherwise Ertugrul's child may not survive. 413 01:24:12,412 --> 01:24:13,412 My daughter. 414 01:24:15,612 --> 01:24:17,946 How I can live without him, Mother? 415 01:24:25,412 --> 01:24:26,612 What about your baby? 416 01:24:30,612 --> 01:24:32,379 If you were to die, how can the baby live? 417 01:24:38,546 --> 01:24:40,712 Isn't it time to stop torturing yourself? 418 01:24:43,412 --> 01:24:45,479 You must live for your baby. 419 01:25:36,979 --> 01:25:39,512 You are awake, Bey. 420 01:25:47,346 --> 01:25:48,412 You know me. 421 01:25:49,312 --> 01:25:53,746 Tangut and his bandits resounded the forest with your name. 422 01:25:57,012 --> 01:25:59,412 -Who are you? -They call me Geyikli. 423 01:26:00,412 --> 01:26:02,779 I've been living in this forest since I was born. 424 01:26:06,279 --> 01:26:07,279 Thank you. 425 01:26:09,579 --> 01:26:15,512 Get up and eat some, so that you can go after infidel Moguls in the morning. 426 01:26:15,946 --> 01:26:18,779 You will recover soon. Come on, lad. 427 01:26:29,446 --> 01:26:32,646 You shall eat it all up. It was not easy making this. 428 01:26:33,712 --> 01:26:36,879 If you eat all of it, I will give you red meat and kumiss. 429 01:26:37,046 --> 01:26:39,012 Fresh kumiss; without alcohol. 430 01:26:45,379 --> 01:26:46,846 What does Noyan want from you? 431 01:26:48,946 --> 01:26:52,912 I know why he came here from Tabriz. He came here for you. 432 01:26:54,546 --> 01:27:00,012 If he caught, but hasn't killed you, it means he wants something from you. 433 01:27:07,446 --> 01:27:08,479 You know a lot. 434 01:27:10,512 --> 01:27:14,246 When one lives with bears, birds, 435 01:27:14,346 --> 01:27:17,446 wolves and insect, 436 01:27:17,546 --> 01:27:20,912 his ears and eyes sharpens. 437 01:27:28,246 --> 01:27:30,512 It is obvious that you haven't given Noyan what he wanted. 438 01:27:35,812 --> 01:27:38,979 What did he want from you? To become his follower? 439 01:27:46,812 --> 01:27:47,812 Yes. 440 01:27:49,479 --> 01:27:52,346 You need to be careful in every step you take, Bey. 441 01:27:54,812 --> 01:27:59,512 Because from now Noyan poses a threat to everyone you love. 442 01:28:12,712 --> 01:28:15,012 You are a fortunate one, dear to God. 443 01:28:48,012 --> 01:28:49,546 We caught that human piece of garbage called Bortlu. 444 01:28:49,979 --> 01:28:53,612 And we killed a lot of Moguls. Then what happened? Nothing. 445 01:28:54,712 --> 01:28:57,579 That is a victory or a fiasco? 446 01:28:58,479 --> 01:29:01,646 They are going to say they won victory by killing a couple of infidels. 447 01:29:03,312 --> 01:29:06,346 Then they will kill the Alps of the Kayi tribe without even blinking an eye. 448 01:29:08,312 --> 01:29:10,546 I don't think the Kayi tribe will ever recover from this, brother. 449 01:29:11,346 --> 01:29:12,346 That's how I feel. 450 01:29:13,612 --> 01:29:16,246 Brother? You don't know what you're saying. 451 01:29:17,812 --> 01:29:20,279 I know what I am saying, brothers. 452 01:29:20,379 --> 01:29:23,346 Suleiman Shah died. Ertugrul Bey, as well. 453 01:29:25,512 --> 01:29:27,846 From now on, the Kayi tribe will be vanished. 454 01:29:29,946 --> 01:29:32,612 You are angry and you do not know what are you saying, Hamza. 455 01:29:33,612 --> 01:29:37,579 I know what I am saying. Do you not realize, brothers? 456 01:29:38,946 --> 01:29:41,946 Gundogdu Bey will be occupied with finding a way to go after his uncle 457 01:29:42,046 --> 01:29:44,979 and his uncle's son to bring peace to his tribe. 458 01:29:46,612 --> 01:29:47,812 You know the rest. 459 01:29:50,946 --> 01:29:54,512 Crusaders from the and the Mongols from the east. 460 01:29:56,279 --> 01:29:58,012 There is nowhere left for us to take shelter. 461 01:29:58,912 --> 01:30:01,812 Ertugrul Bey used to say that we need to fight to the death. 462 01:30:03,346 --> 01:30:04,346 That's what we must do. 463 01:30:08,279 --> 01:30:09,579 From now on, 464 01:30:10,879 --> 01:30:12,346 we should be ashamed of being alive 465 01:30:12,445 --> 01:30:14,012 for each day that passes away without combat. 466 01:30:16,945 --> 01:30:20,646 I neither want to go back to my nomad tent nor to keep living like this. 467 01:30:24,479 --> 01:30:26,046 They took our beloved ones from us. 468 01:30:26,945 --> 01:30:28,679 From now on, 469 01:30:29,579 --> 01:30:33,746 we have no other options, but to fight to death against these infidels. 470 01:30:35,812 --> 01:30:38,912 We are not banished, until the winter is over. 471 01:30:42,379 --> 01:30:45,746 We are banished to fight until we die. 472 01:30:47,512 --> 01:30:48,579 Everyone should know this. 473 01:30:51,712 --> 01:30:55,312 May God grant us with long lives 474 01:30:55,946 --> 01:30:58,612 so that we can kill them all. 475 01:30:59,379 --> 01:31:03,512 Turgut Alp is right. We shall not live without combating. 476 01:31:22,479 --> 01:31:23,979 How could you do this? 477 01:31:27,946 --> 01:31:29,546 How could you do this? 478 01:31:30,612 --> 01:31:33,712 They've paid for their betrayal, Mother Hayme. It had to be done. 479 01:31:34,346 --> 01:31:38,746 Tugtekin, if you are this hard, it is easier to break you. 480 01:31:39,846 --> 01:31:42,312 How can you banish 481 01:31:42,712 --> 01:31:46,279 Ertugrul's Alps just because they infamized you? 482 01:31:47,412 --> 01:31:49,846 Is that so easy to waste my gallant boys? 483 01:31:52,946 --> 01:31:57,279 They've given our enemies hell for years. 484 01:31:59,312 --> 01:32:01,046 How could you forget that? 485 01:32:06,879 --> 01:32:07,879 Shame on you! 486 01:32:10,912 --> 01:32:11,912 Shame on you! 487 01:32:13,612 --> 01:32:14,612 Shame on you! 488 01:32:23,246 --> 01:32:24,246 Shame on you! 489 01:32:28,646 --> 01:32:29,779 You did what was necessary. 490 01:32:32,879 --> 01:32:33,946 I will talk to Hayme. 491 01:32:35,612 --> 01:32:39,546 After all, she lost her son and her nomad tent was destroyed. 492 01:32:39,646 --> 01:32:40,646 She is in pain. 493 01:32:47,746 --> 01:32:50,612 You captured one of the best commanders of Noyan. 494 01:32:52,279 --> 01:32:56,646 You walked all over them. I am proud of you, my gallant boys. 495 01:32:59,379 --> 01:33:04,646 If Ertugrul and Suleiman Shah were alive 496 01:33:05,779 --> 01:33:07,679 they would be proud of you, as well. 497 01:33:10,646 --> 01:33:11,979 And that is what matters. 498 01:33:26,846 --> 01:33:29,312 -Welcome, Bey. -Thank you, Hatun. 499 01:33:30,046 --> 01:33:31,379 You came back with victory. 500 01:33:34,746 --> 01:33:38,879 However, you wasted your Alps with your own hands, they say. 501 01:33:41,279 --> 01:33:44,279 Hatun, it is good now that the two nomad tents have become one. 502 01:33:45,912 --> 01:33:49,446 We've trusted each other. We supported each other. 503 01:33:49,946 --> 01:33:51,812 And we won with God's will. 504 01:33:52,012 --> 01:33:54,612 There must be a price for this, right? 505 01:33:56,012 --> 01:33:58,779 And the first ones to pay the price are your brother's Alps. 506 01:34:00,679 --> 01:34:01,979 Do you know why? 507 01:34:04,946 --> 01:34:07,646 Gundogdu, the ambitions which captured us once 508 01:34:07,746 --> 01:34:09,812 has captured this nomad tent as well. 509 01:34:10,512 --> 01:34:15,279 Be careful. It will not end as well as we thought it would. 510 01:34:15,512 --> 01:34:19,412 I wonder what the prices we shall pay after Ertugrul's Alps. 511 01:34:19,879 --> 01:34:21,479 My mother is waiting for me. 512 01:34:38,512 --> 01:34:39,512 God. 513 01:34:41,546 --> 01:34:43,779 You brought him back to me safe and sound. 514 01:34:45,046 --> 01:34:47,312 Thank you a thousand times. 515 01:34:48,479 --> 01:34:50,312 Show him the right way. 516 01:35:06,012 --> 01:35:10,412 Tugtekin Bey, you promised me to avenge the bloodshed. 517 01:35:10,546 --> 01:35:14,012 -That is true, I did. -I've heard that you kept your word. 518 01:35:15,379 --> 01:35:17,246 May you be happy in two worlds. 519 01:35:17,812 --> 01:35:19,446 When the time comes, 520 01:35:19,879 --> 01:35:22,746 I will plant Noyan's head right in the middle of this nomad tent. 521 01:35:23,912 --> 01:35:25,279 I will do it for you, Gokche Hatun. 522 01:35:43,379 --> 01:35:44,846 I will make Bortlu talk, Mother. 523 01:35:45,512 --> 01:35:47,679 Even If I would lose my human feelings I will make him talk. 524 01:35:48,046 --> 01:35:50,812 I will find out whether Abdurrahman and Hamza are guilty or not. 525 01:35:52,346 --> 01:35:53,812 I told my brother. 526 01:35:54,479 --> 01:35:58,512 It will not be easy for the two nomad groups to live together in winter. 527 01:35:59,479 --> 01:36:00,746 But that is the right thing to do, mother. 528 01:36:00,946 --> 01:36:02,812 But what about the price, you will pay? 529 01:36:03,479 --> 01:36:06,479 We cannot let anyone waste our Alps easily, Gundogdu. 530 01:36:07,531 --> 01:36:11,798 I do not know whether Abdurrahman and Hamza are guilty or not, Mother. 531 01:36:13,631 --> 01:36:17,898 However, if I dug my heels in, they would execute Hamza and Abdurrahman. 532 01:36:17,998 --> 01:36:19,898 They are both keepsakes of our father. Executed I say! 533 01:36:22,298 --> 01:36:25,231 What should I have done? Should I revolt against Tugtekin? 534 01:36:25,998 --> 01:36:29,231 It means that we would set off again to find a place for the winter. 535 01:36:32,764 --> 01:36:35,564 I decided to banish them before anyone got hurt. 536 01:36:37,498 --> 01:36:42,498 Do not forget this, mother. At any rate, Tugtekin and his Alps risk their lives 537 01:36:42,598 --> 01:36:43,764 for my brother Ertugrul. 538 01:36:45,064 --> 01:36:49,731 We almost died, because our Alps were misinformed. 539 01:36:53,131 --> 01:36:56,064 We, two nomad tents share our destiny. 540 01:36:57,864 --> 01:37:00,698 I'm not under my brother's command. 541 01:37:00,798 --> 01:37:03,698 And you are not to take orders from Tugtekin. Realize that. 542 01:37:03,931 --> 01:37:07,298 I know that, Mother. I do not take orders from anyone. 543 01:37:07,931 --> 01:37:12,131 You should know that from now on, I will do whatever I think is best. 544 01:37:13,964 --> 01:37:15,064 I will take my leave. 545 01:37:36,631 --> 01:37:39,064 Go and eat your meals. I will keep watch. 546 01:37:55,164 --> 01:37:57,131 Not to worry. I am here to rescue you. 547 01:37:57,998 --> 01:37:59,198 How can you do this? 548 01:37:59,731 --> 01:38:01,798 They should believe that you escaped on your own. 549 01:38:02,631 --> 01:38:04,864 Otherwise they will find out that someone has sent Noyan a message. 550 01:38:05,764 --> 01:38:08,631 Do not worry, Kocabash. Hurry up. 551 01:38:09,664 --> 01:38:12,198 Save me from Gundogdu and Tugtekin's tortures. 552 01:38:15,498 --> 01:38:16,898 Not to worry. 553 01:38:25,831 --> 01:38:27,998 Escape from under the tent when you get a chance. 554 01:38:28,631 --> 01:38:30,298 The back of this tent is arranged for you to flee. 555 01:38:37,531 --> 01:38:39,831 -Be careful. -Do not worry. 556 01:38:49,831 --> 01:38:51,764 Tugtekin Bey wanted to me to watch him. 557 01:38:52,598 --> 01:38:54,598 Leave, Kocabash. 558 01:38:57,764 --> 01:38:58,764 Do not torture this man. 559 01:39:00,731 --> 01:39:02,231 If you punish him, you cannot make him talk. 560 01:39:44,731 --> 01:39:47,198 I am going to beat you so bad that... 561 01:39:50,798 --> 01:39:53,664 ...you will pray to God to stop breathing. 562 01:40:34,748 --> 01:40:37,315 We all knew this is going to be rough. 563 01:40:39,148 --> 01:40:40,548 It has been only two days. 564 01:40:43,248 --> 01:40:46,181 Small things pile up like water drops 565 01:40:46,848 --> 01:40:48,315 and it will be a flood 566 01:40:50,115 --> 01:40:54,515 that all of us will drown in that flood. 567 01:40:55,315 --> 01:40:56,581 You speak the truth, Mother Hayme. 568 01:40:57,681 --> 01:41:01,348 Before the flood, we must find a way. 569 01:41:04,681 --> 01:41:06,415 Water washes away but land stands, Mother Hayme. 570 01:41:09,648 --> 01:41:10,848 And we, parasites 571 01:41:13,348 --> 01:41:17,181 do not understand it, Aytolun Hanim. You will find a way for sure. 572 01:41:17,581 --> 01:41:18,715 Selcan, my daughter. 573 01:41:24,281 --> 01:41:28,581 Before winter comes, we must go and sell our goods. 574 01:41:29,881 --> 01:41:32,315 We have limited time but also a lot of work to do. 575 01:41:34,515 --> 01:41:37,448 From now on, Selcan will work under your command, Aytolun. 576 01:41:39,415 --> 01:41:44,148 I talked to women who put down their tool, they will start tomorrow. 577 01:41:53,915 --> 01:41:55,648 You made a right decision, Mother Hayme. 578 01:41:58,848 --> 01:42:00,781 Kayi woman is proud, Aytolun. 579 01:42:02,215 --> 01:42:04,915 They do best of their work but 580 01:42:07,348 --> 01:42:09,148 know that if you humiliate them 581 01:42:10,215 --> 01:42:12,515 you will do all the work on your own. 582 01:42:17,148 --> 01:42:20,181 My brother's wife death worried all of us. 583 01:42:21,815 --> 01:42:23,648 Because we loved her. 584 01:42:24,881 --> 01:42:26,581 But you kept my brother alive. 585 01:42:27,448 --> 01:42:30,881 You eased two sons' pains who were killed by Mongols. 586 01:42:32,248 --> 01:42:33,514 You are a skillful woman. 587 01:42:34,648 --> 01:42:36,815 If you want us to be one and united 588 01:42:38,148 --> 01:42:39,748 there will be a lot on your shoulders, Aytolun. 589 01:43:11,515 --> 01:43:12,648 Where is Sadettin Kobek? 590 01:43:13,581 --> 01:43:14,748 I have been waiting him for days. 591 01:43:15,415 --> 01:43:16,615 He sent his greetings. 592 01:43:17,581 --> 01:43:21,548 Aleaddin Keykubat gave him a new mission. So, he could not come. 593 01:43:25,915 --> 01:43:27,581 So, he could not come. 594 01:43:29,215 --> 01:43:30,648 He is ready to do everything. 595 01:43:32,248 --> 01:43:33,881 He wants to be new ruler of Anatolia. 596 01:43:44,381 --> 01:43:45,581 Look at me, Karabek. 597 01:43:46,615 --> 01:43:48,615 I will give you one last mission. 598 01:43:54,681 --> 01:43:56,515 Tell Sadettin Kobek 599 01:43:57,415 --> 01:44:00,581 he would never promise coming but not to do that next time. 600 01:44:01,881 --> 01:44:04,215 Or I will make this lands his grave. 601 01:44:32,281 --> 01:44:34,848 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 602 01:44:44,548 --> 01:44:45,681 -Innkeeper. -Yes, Bey. 603 01:44:47,315 --> 01:44:48,748 -Do you have lamb? -I do, Bey. 604 01:44:49,281 --> 01:44:51,615 Bring each of us a lamb than. 605 01:44:52,481 --> 01:44:53,481 Yes, Bey. 606 01:44:53,648 --> 01:44:56,548 -Give Beys pilaf and ayran, it is on me. -Yes, Bey. 607 01:44:59,181 --> 01:45:00,181 Thank you. 608 01:45:00,748 --> 01:45:04,448 But know that we, Alps, do not take gifts. 609 01:45:06,181 --> 01:45:07,215 Are you Alp? 610 01:45:08,881 --> 01:45:10,148 Who are you? 611 01:45:11,181 --> 01:45:12,281 I am a merchant. 612 01:45:12,515 --> 01:45:14,648 I bring goods from China and India to Anatolia. 613 01:45:15,181 --> 01:45:17,415 What do you do? -We are... 614 01:45:19,615 --> 01:45:21,115 ...Kayi nomad tent's Alps. 615 01:45:24,348 --> 01:45:25,581 Suleyman Shah's nomad tent. 616 01:45:26,715 --> 01:45:28,148 How do you know our Bey? 617 01:45:29,848 --> 01:45:31,415 I knew your Bey closely. 618 01:45:33,115 --> 01:45:36,815 Then, come and sit with us, share our food. 619 01:46:36,181 --> 01:46:39,115 You are in safe hands, brave man. May find peace. 620 01:46:48,348 --> 01:46:51,315 -I must go. -Stop, brave man, you must rest. 621 01:46:51,848 --> 01:46:52,848 Where? 622 01:46:54,181 --> 01:46:58,148 Lots of heroes like you were here, Bey. 623 01:46:58,914 --> 01:47:00,848 Lots of brave men were shaped here. 624 01:47:01,715 --> 01:47:02,781 Be patient. 625 01:47:03,815 --> 01:47:08,515 If you are out of this hell, all world shall scare of you. 626 01:47:12,281 --> 01:47:13,681 I am out of that hell, Geyikli. 627 01:47:17,648 --> 01:47:18,681 What if my mother... 628 01:47:20,515 --> 01:47:21,581 ...my brother... 629 01:47:23,381 --> 01:47:24,448 ...my lover... 630 01:47:25,781 --> 01:47:26,881 ...my nomad group... 631 01:47:28,515 --> 01:47:30,615 ...my Alps ould not get out of that hell? 632 01:47:33,348 --> 01:47:34,715 What could I do then, Geyikli? 633 01:47:36,481 --> 01:47:41,115 Pull yourself together, gain strength, do not make haste. 634 01:47:44,148 --> 01:47:45,681 Look how miserable we are, Geyikli. 635 01:47:50,148 --> 01:47:52,615 We pay for our mercy in our motherland 636 01:47:53,415 --> 01:47:54,681 and jackals attack us. 637 01:48:00,548 --> 01:48:01,648 I swear... 638 01:48:03,748 --> 01:48:05,915 ...that my sword will be covered with their blood... 639 01:48:07,515 --> 01:48:10,215 ...I will not let those tyrants in these lands! 640 01:48:16,415 --> 01:48:19,515 This my story, brave Alps of Kayi. 641 01:48:22,381 --> 01:48:23,548 Why are you here, then? 642 01:48:25,415 --> 01:48:29,381 We left our nomad tent 643 01:48:30,615 --> 01:48:32,148 after we lost Ertugrul Bey. 644 01:48:33,715 --> 01:48:36,381 So, you are alone like me. 645 01:48:39,515 --> 01:48:40,548 Alright. 646 01:48:43,881 --> 01:48:46,115 So, I have an offer. 647 01:48:47,181 --> 01:48:48,215 Offer? 648 01:48:48,581 --> 01:48:50,248 I travel and trade goods. 649 01:48:50,915 --> 01:48:53,215 I struggle with bandits and tyrants. 650 01:48:55,115 --> 01:48:57,815 Mongols routed the lands I travel. 651 01:48:58,648 --> 01:49:00,515 The long and the short of it 652 01:49:01,348 --> 01:49:06,115 I need brave and honest fellows who will protect my goods. 653 01:49:09,415 --> 01:49:11,648 -You want us as your men. -No. 654 01:49:13,481 --> 01:49:14,781 I want you to be my partner. 655 01:49:15,848 --> 01:49:18,881 My goods lessen in every attack and I lose some of them. 656 01:49:20,115 --> 01:49:25,315 But you would be with me, I travel without losing any of them. 657 01:49:26,715 --> 01:49:28,815 So, my profit increases. 658 01:49:29,581 --> 01:49:33,615 I share my goods with you instead of losing them to bandits. 659 01:49:34,815 --> 01:49:37,115 What do you think? -Look. 660 01:49:39,381 --> 01:49:43,715 We draw our arms to fall a martyr. 661 01:49:46,148 --> 01:49:50,881 We do not draw swords and give our lives for lucre. 662 01:49:53,848 --> 01:49:58,648 We are also attacked by infidels, you could fight to them. 663 01:49:59,648 --> 01:50:01,115 And I give you some profit. 664 01:50:03,315 --> 01:50:07,815 You will win in both worlds. 665 01:50:12,315 --> 01:50:13,515 You do not understand us. 666 01:50:14,681 --> 01:50:16,148 Do not waste your breath. 667 01:50:17,881 --> 01:50:19,815 If we fight for lucre 668 01:50:20,815 --> 01:50:24,248 our arms would be useless, our courage breaks. 669 01:50:25,381 --> 01:50:27,715 We are friends and let us keep it that way. 670 01:50:36,615 --> 01:50:37,681 The decision is yours. 671 01:50:40,215 --> 01:50:41,248 The offer is mine. 672 01:50:45,848 --> 01:50:46,848 Do not worry. 673 01:51:04,448 --> 01:51:05,515 I am waiting for my father. 674 01:51:06,248 --> 01:51:07,648 He said he would be here soon. 675 01:51:15,281 --> 01:51:16,448 Your father is sad. 676 01:51:21,115 --> 01:51:22,181 Mother Hayme... 677 01:51:23,381 --> 01:51:28,781 ...she is a good woman but she is as stubborn as his late father. 678 01:51:32,348 --> 01:51:35,115 If you want to command two nomad tents Alps 679 01:51:36,115 --> 01:51:38,648 and show that you are a great warrior 680 01:51:40,148 --> 01:51:42,281 you must get along well with her. 681 01:51:44,915 --> 01:51:46,315 And there is Gokce. 682 01:51:47,215 --> 01:51:50,215 If you want to take that girl to your bed sooner or later 683 01:51:51,215 --> 01:51:54,415 you will ask for her permission first. 684 01:51:56,181 --> 01:51:57,881 I will do my best for Gokce 685 01:51:58,915 --> 01:52:02,515 but other matter is more complicated. 686 01:52:05,748 --> 01:52:08,415 -What shall I do? -You need to talk to her. 687 01:52:12,481 --> 01:52:16,515 You are a young man who uses his tongue as good as his sword. 688 01:52:17,415 --> 01:52:18,881 She has just lost her son. 689 01:52:19,848 --> 01:52:24,581 She would see Ertugrul in you and lower her colors. 690 01:52:25,648 --> 01:52:27,281 I think you must handle it quickly. 691 01:52:40,515 --> 01:52:43,681 We are solving our problems one by one with Tugtekin, Bey. 692 01:52:46,115 --> 01:52:47,215 Right, Tugtekin? 693 01:52:51,381 --> 01:52:53,248 You speak the truth, mother. 694 01:53:24,715 --> 01:53:25,715 If you excuse me, mother. 695 01:53:39,548 --> 01:53:40,548 Mother. 696 01:53:45,415 --> 01:53:49,515 He could be right but he does not object exiling Alps 697 01:53:50,381 --> 01:53:51,681 and it sticks in my throat! 698 01:53:55,115 --> 01:53:56,181 Mother! 699 01:53:59,148 --> 01:54:02,315 We shall not forget who we are and where we came from. 700 01:54:04,848 --> 01:54:06,881 Kayis are not glorious as they used to be. 701 01:54:09,448 --> 01:54:10,581 We suffered a lot. 702 01:54:13,148 --> 01:54:14,681 Gundogdu brother did what is right. 703 01:54:17,381 --> 01:54:20,515 Ertugrul's Alps will come back when winter is over. 704 01:54:21,481 --> 01:54:23,215 Abdurrahman and Hamza... 705 01:54:24,215 --> 01:54:26,148 ...truth will be revealed sooner or later. 706 01:54:32,115 --> 01:54:38,415 Moreover, you and Gundogdu decided to give commandership of Alps to Tugtekin. 707 01:54:42,181 --> 01:54:44,915 Whatever, I am in over my head. 708 01:54:53,481 --> 01:54:54,481 Gokce. 709 01:54:58,315 --> 01:55:01,481 Bring food to Halime, she should eat. 710 01:55:02,581 --> 01:55:03,715 Come on, my daughter. 711 01:55:07,448 --> 01:55:08,515 Alright, mother. 712 01:55:22,648 --> 01:55:25,748 Be careful about Aytolun and Tugtekin, mother. 713 01:55:27,448 --> 01:55:29,148 They want to poison my Bey. 714 01:55:29,915 --> 01:55:32,548 As they want to poison my sister Gokce. 715 01:55:36,648 --> 01:55:37,648 Gokce? 716 01:55:51,481 --> 01:55:52,515 Tell Kobek... 717 01:55:53,915 --> 01:55:57,381 ...to persuade Sultan Aleaddin to give tribute to Ogeday. 718 01:56:02,215 --> 01:56:04,581 Or I will level these lands with the ground. 719 01:56:06,481 --> 01:56:08,415 Sultan would not agree that. 720 01:56:09,648 --> 01:56:14,281 If Kobek persuades Sultan, he would be next ruler. 721 01:56:16,348 --> 01:56:17,348 Understood? 722 01:56:21,115 --> 01:56:22,148 Peace be upon you. 723 01:56:24,348 --> 01:56:25,381 Can I talk? 724 01:56:25,781 --> 01:56:27,248 Yes, Hamza. Of course. 725 01:56:29,348 --> 01:56:34,315 As I said, if he wants the goods, he must pay the price. 726 01:56:35,481 --> 01:56:37,115 Bring my offer to him, quickly. 727 01:56:38,615 --> 01:56:39,881 Do not worry. 728 01:56:44,681 --> 01:56:45,681 Come. 729 01:56:55,548 --> 01:56:58,315 What is the matter, Hamza? What makes you up late? 730 01:57:00,248 --> 01:57:01,615 Does your offer still stand? 731 01:57:04,581 --> 01:57:06,748 So, that is what makes our Alp up. 732 01:57:08,848 --> 01:57:09,848 Look, Hamza. 733 01:57:11,381 --> 01:57:14,848 I need brave men to protect my goods and life. 734 01:57:16,215 --> 01:57:17,315 Is it profitable? 735 01:57:18,115 --> 01:57:20,548 More profitable than 10.000 sheep. 736 01:57:23,815 --> 01:57:24,881 Are you in? 737 01:59:24,248 --> 01:59:25,248 Hamza is missing. 738 01:59:28,815 --> 01:59:30,148 What do you mean missing? 739 01:59:30,415 --> 01:59:32,115 He took his arms and horse and left. 740 01:59:33,915 --> 01:59:36,515 He must be around, brother. Where will he go to? 741 01:59:37,148 --> 01:59:40,581 I talked to innkeeper, he said Hamza left with merchant early in the morning. 742 01:59:43,815 --> 01:59:44,815 Bastard. 743 01:59:46,381 --> 01:59:48,315 So, he decided to be servant of that merchant. 744 01:59:58,381 --> 02:00:00,148 Kayis are worthless now, Bey. 745 02:00:02,281 --> 02:00:03,748 Ertugrul Bey was the last hope of nomad group. 746 02:00:05,748 --> 02:00:07,248 After he died, it is over. 747 02:00:13,215 --> 02:00:14,715 They broke your heart, Hamza. 748 02:00:18,181 --> 02:00:20,881 I have served to my nomad group 749 02:00:22,515 --> 02:00:23,781 and Gundogdu Bey ever since I could remember. 750 02:00:25,681 --> 02:00:27,181 I fought countless battles. 751 02:00:28,348 --> 02:00:30,281 I got nothing now. 752 02:00:32,248 --> 02:00:35,615 I could not go back to my nomad tent, Gundogdu Bey exiled me. 753 02:00:37,281 --> 02:00:38,515 Even though he knows I am innocent. 754 02:00:39,648 --> 02:00:43,715 He wasted me to ingratiate himself to Tugtekin. 755 02:00:56,448 --> 02:00:58,881 Take this lucre and pull yourself together. 756 02:01:03,915 --> 02:01:05,248 I will meet a merchant. 757 02:01:06,448 --> 02:01:07,881 Wait for me in inn hill. 758 02:01:08,848 --> 02:01:09,915 I shall come with you. 759 02:01:10,915 --> 02:01:12,515 Merchant is coward, Hamza. 760 02:01:13,315 --> 02:01:17,181 If he sees you, he thinks I would seize his goods. 761 02:01:19,415 --> 02:01:20,448 Alright, Bey. 762 02:01:27,881 --> 02:01:29,281 Permission, Aunt Hayme? 763 02:01:31,148 --> 02:01:32,515 Come. Come in, Tugtekin. 764 02:01:37,748 --> 02:01:38,815 Sit down, Tugtekin. 765 02:01:52,381 --> 02:01:53,615 I thought about what happened yesterday. 766 02:01:56,448 --> 02:01:58,148 I understood that I acted impulsively, Aunt Hayme. 767 02:02:01,815 --> 02:02:02,915 But my anger was major. 768 02:02:07,381 --> 02:02:08,581 I lost too many brave men, aunt. 769 02:02:11,115 --> 02:02:12,181 I do not know how 770 02:02:13,515 --> 02:02:14,848 but I know Hamza is a traitor. 771 02:02:18,448 --> 02:02:19,881 If there were not Gundogdu brother... 772 02:02:22,415 --> 02:02:25,781 So, what about Ertugrul's Alps? 773 02:02:28,248 --> 02:02:30,515 They became rascals wondering on mountains, aunt. 774 02:02:32,848 --> 02:02:34,915 They are rascals after Ertugrul's death. 775 02:02:36,381 --> 02:02:37,648 They disobey orders. 776 02:02:43,615 --> 02:02:44,915 If I forgive them 777 02:02:46,548 --> 02:02:47,881 I could not influence my Alps. 778 02:02:53,915 --> 02:02:57,115 Whatever, we will talk when winter is over. 779 02:03:00,781 --> 02:03:02,148 When I look at you... 780 02:03:05,415 --> 02:03:06,481 ...I see... 781 02:03:08,281 --> 02:03:09,481 ...Ertugrul... 782 02:03:11,815 --> 02:03:14,348 ...in your eyes and your chin. 783 02:03:18,481 --> 02:03:19,581 Permission, Mother Hayme? 784 02:03:21,315 --> 02:03:22,315 Come in, daughter. 785 02:03:27,181 --> 02:03:31,115 You asked for Gokce but she went to Keltepe to pick up grass. 786 02:03:31,881 --> 02:03:33,881 All right, daughter. Tell her to see me when she comes. 787 02:03:49,348 --> 02:03:50,581 Look, what happened to us. 788 02:03:51,581 --> 02:03:53,148 First, our Bey fall a martyr. 789 02:03:54,181 --> 02:03:58,548 Then our nomad tent was routed, now our brothers are traitors. 790 02:04:01,615 --> 02:04:04,881 Talk Abdurrahman brother, what happened? 791 02:04:06,648 --> 02:04:07,815 I do not know, Turgut. 792 02:04:08,681 --> 02:04:11,348 We captured a Mongol and made him talk. 793 02:04:12,181 --> 02:04:13,481 We reported to our Bey. 794 02:04:15,548 --> 02:04:16,681 You know what happened after. 795 02:04:22,215 --> 02:04:23,381 Noyan baited us. 796 02:04:26,548 --> 02:04:27,581 He set a trap. 797 02:04:29,115 --> 02:04:30,181 That is what happened. 798 02:04:33,248 --> 02:04:34,448 Mongols are treacherous! 799 02:04:36,181 --> 02:04:39,415 If Ertugrul Bey was here, he would find a way. 800 02:04:41,215 --> 02:04:42,415 We must alert the nomad group. 801 02:04:53,248 --> 02:04:54,248 Peace be upon you. 802 02:04:56,681 --> 02:04:58,681 -And peace be upon you. -Another country heard from. 803 02:05:00,881 --> 02:05:02,115 Do you know him? 804 02:05:03,148 --> 02:05:04,215 I wish I had not. 805 02:05:09,215 --> 02:05:11,148 Who are you? What do you do? 806 02:05:14,548 --> 02:05:16,415 It is obvious that you had a trouble. 807 02:05:17,881 --> 02:05:19,448 Come and let me serve you food. 808 02:05:19,881 --> 02:05:21,848 Thank you, Geyikli. We are fine. 809 02:05:24,181 --> 02:05:25,281 Go to your way. 810 02:05:26,448 --> 02:05:28,881 Come, come. I have a gift for you. 811 02:05:40,148 --> 02:05:42,415 -Where is Gokce Hatun? -She went that way, Bey. 812 02:06:52,848 --> 02:06:53,881 How are you Gokce? 813 02:07:08,648 --> 02:07:09,781 I was passing by and saw you. 814 02:07:10,815 --> 02:07:12,181 I wanted to ask how you are doing. 815 02:07:13,881 --> 02:07:14,881 I am fine. 816 02:07:26,281 --> 02:07:27,415 You should always smile like this. 817 02:07:30,748 --> 02:07:34,115 When you are sad, I mumble. 818 02:07:37,915 --> 02:07:39,348 I do not know what to talk to you. 819 02:07:41,648 --> 02:07:42,815 That bad? 820 02:07:47,315 --> 02:07:48,415 You could not imagine. 821 02:08:02,148 --> 02:08:03,548 Noyan is coming! Noyan is coming! 822 02:08:05,215 --> 02:08:07,181 Gather up! Gather up! 823 02:08:34,215 --> 02:08:35,248 Where is Ertugrul? 824 02:08:38,115 --> 02:08:39,115 He escaped, sir. 825 02:08:42,315 --> 02:08:43,415 What do you mean escaped? 826 02:08:44,715 --> 02:08:46,415 What do you mean escaped? 827 02:08:50,381 --> 02:08:52,381 So, I would kill you first! 828 02:09:02,448 --> 02:09:03,548 Ertugrul will die! 829 02:09:04,581 --> 02:09:05,915 Ertugrul will die! 830 02:09:10,915 --> 02:09:14,881 He will die even if I must sacrifice whole Mongol army! 831 02:09:26,415 --> 02:09:27,481 What about the Mongol trap? 832 02:09:30,148 --> 02:09:31,881 Trap failed. 833 02:09:33,648 --> 02:09:34,715 They captured Borklu. 834 02:09:42,881 --> 02:09:44,115 What if he talks? 835 02:09:45,748 --> 02:09:47,748 What if he reveals the spy in nomad group? 836 02:09:50,481 --> 02:09:52,215 What if they learn where we are? 837 02:09:53,748 --> 02:09:54,848 He will die, Noyan. 838 02:09:55,781 --> 02:09:57,181 Kocabash will do it. 839 02:09:57,848 --> 02:09:58,915 Look at me, Tankut! 840 02:09:59,648 --> 02:10:02,915 I gave you a mission, you screwed up everything! 841 02:10:03,915 --> 02:10:07,915 If you fail me again, I make dog food from your flesh! 842 02:10:35,481 --> 02:10:37,281 Has not the infidel talked yet? 843 02:10:37,515 --> 02:10:38,515 No, Bey. 844 02:10:48,481 --> 02:10:49,915 Guard, where is Borklu? 845 02:10:51,615 --> 02:10:54,515 Where is Borklu? -He attacked behind and escaped, Bey. 846 02:12:44,281 --> 02:12:45,381 Where does this madman take us? 847 02:12:46,915 --> 02:12:49,181 This is not a good sign. 848 02:12:50,415 --> 02:12:51,715 May god help us. 849 02:14:07,215 --> 02:14:08,348 Gundogdu is chasing me. 850 02:14:09,548 --> 02:14:10,615 Finish him. 851 02:15:10,315 --> 02:15:11,315 Ertugrul Bey? 59877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.