All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 24 will start after 12:18 min 2 00:12:18,884 --> 00:12:21,884 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:23,626 --> 00:12:26,927 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:27,783 --> 00:12:30,783 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:12:45,802 --> 00:12:48,235 The castle is surrounded by the cliff. 6 00:12:48,302 --> 00:12:50,935 An on-target attack is nearly impossible. 7 00:12:51,335 --> 00:12:54,268 The only way in is from that direction. 8 00:12:55,902 --> 00:12:58,835 We know that they prepared two tunnels. 9 00:12:59,168 --> 00:13:02,302 One of them is known to us but closed. 10 00:13:03,302 --> 00:13:07,068 Wild Demir shall open that tunnel so that our warriors can pass through. 11 00:13:08,368 --> 00:13:10,668 We do not know the other one's location. 12 00:13:10,835 --> 00:13:13,168 Omer went to find out the second tunnel's location. 13 00:13:13,335 --> 00:13:14,802 According to Isadora, no one but... 14 00:13:14,868 --> 00:13:17,968 ...The Master and Titus knows about the second tunnel. 15 00:13:18,368 --> 00:13:22,668 If we act hasty and try to get in through the doors or over the wall... 16 00:13:22,868 --> 00:13:25,068 ...this shall be both the raid's and our end. 17 00:13:26,635 --> 00:13:29,235 More importantly, we must cut their all communication with the outside off... 18 00:13:29,302 --> 00:13:30,402 ...and isolate them. 19 00:13:30,735 --> 00:13:34,368 If we can get in the castle through the tunnels with 40 warriors... 20 00:13:34,668 --> 00:13:36,235 ... we may able to open the doors from the yard. 21 00:13:36,368 --> 00:13:40,102 Just like the 40 warriors of Kursat, 40 warriors are enough, my Bey. 22 00:13:40,702 --> 00:13:43,002 I would like to be one of them if you do not count me as an old man... 23 00:13:43,268 --> 00:13:45,202 ...and let me join. 24 00:13:46,235 --> 00:13:48,168 I saw my daughter's marriage too. 25 00:13:48,235 --> 00:13:50,602 I have nothing to fear in this world. 26 00:13:50,802 --> 00:13:52,202 You are right, Wild Demir. 27 00:13:52,702 --> 00:13:55,968 Get us into this castle, with God's permission. 28 00:13:56,102 --> 00:13:58,868 Do not worry, my Bey. I shall succeed. 29 00:13:59,168 --> 00:14:01,635 If they call for help from The Principality of Antioch... 30 00:14:01,902 --> 00:14:03,235 ...we shall be caught in a trap. 31 00:14:04,368 --> 00:14:08,068 If the tunnel opens later than we anticipated... 32 00:14:08,202 --> 00:14:10,035 ...the isolation can be prolonged. 33 00:14:10,735 --> 00:14:14,168 In that case, women shall provide ammunition... 34 00:14:14,235 --> 00:14:15,902 ...and subsistence to the Alps. 35 00:14:16,302 --> 00:14:19,302 We shall be at war on both sides then. 36 00:14:20,135 --> 00:14:25,635 When we march, the nomad group, ammunition and subsistence shall be... 37 00:14:25,702 --> 00:14:28,102 ...on Gundogdu's responsibility. 38 00:14:29,702 --> 00:14:30,935 As you command, my Bey. 39 00:14:42,702 --> 00:14:45,368 Come on, God is just! 40 00:14:45,968 --> 00:14:47,168 Come on! 41 00:14:48,235 --> 00:14:50,135 Hit it hard my brave ones! 42 00:14:50,368 --> 00:14:52,368 It is the day of conquest. 43 00:14:52,902 --> 00:14:56,635 Dogan, Dogan! Take wing, Dogan! 44 00:14:59,235 --> 00:15:01,602 I hope it is all well, Bamsi, you seem to be in a good mood. 45 00:15:02,402 --> 00:15:05,102 Yes, brother, the goat came back too. 46 00:15:05,668 --> 00:15:11,735 If we come back triumphants, the time to marry shall come. 47 00:15:12,202 --> 00:15:14,335 You bear, which woman would desire you? 48 00:15:16,802 --> 00:15:18,635 Brothers... 49 00:15:19,202 --> 00:15:21,635 ...you are not able to fight from quarrelling. 50 00:15:22,635 --> 00:15:23,668 Come on. 51 00:15:23,802 --> 00:15:25,135 You do not worry, my goat. 52 00:15:25,268 --> 00:15:29,035 We shall level that castle with the ground. 53 00:15:41,902 --> 00:15:45,202 I should not be called as a man... 54 00:15:46,102 --> 00:15:48,268 ...if I do not turn that castle into a dungeon for them. 55 00:15:48,335 --> 00:15:51,902 I shall make it a hell for them. 56 00:16:02,068 --> 00:16:06,168 -Come on. God is great! God is just! -Come on, lions! 57 00:17:58,802 --> 00:18:00,135 How is it? 58 00:18:06,835 --> 00:18:10,035 You should wrap it tighter so that when you release the arrow... 59 00:18:10,102 --> 00:18:12,135 ...it shall pierce the knight's armor. 60 00:18:15,135 --> 00:18:16,935 Tighter, Dundar, tighter. 61 00:18:17,702 --> 00:18:19,235 Try it again. 62 00:18:23,035 --> 00:18:24,735 You did not get mad, did you? 63 00:18:25,635 --> 00:18:26,902 How can I get mad, Aykiz? 64 00:18:27,635 --> 00:18:29,768 Each arrow that does not pierce its target means a martyr from our side. 65 00:18:30,135 --> 00:18:31,668 I shall do it immediately. 66 00:18:56,235 --> 00:19:03,168 My Alps, my brothers, brave warriors of Kayi tribe. 67 00:19:05,802 --> 00:19:08,335 Time to stop the enemy has come. 68 00:19:10,368 --> 00:19:12,102 Now it is time for conquest. 69 00:19:13,635 --> 00:19:15,968 The enemy hides in the castle. 70 00:19:16,768 --> 00:19:20,335 This conquest is not a pitched battle... 71 00:19:21,102 --> 00:19:23,835 ...we shall fight the toughest battle. 72 00:19:25,902 --> 00:19:30,335 If they have stone castles we have chests full of faith. 73 00:19:31,635 --> 00:19:36,835 If someone should scare, flee or break down during the battle... 74 00:19:37,168 --> 00:19:39,202 ...they better stay home. 75 00:19:40,035 --> 00:19:43,835 If I see a warrior, tired of fighting the battle... 76 00:19:44,168 --> 00:19:46,635 ...I shall kill him with my own weapon. 77 00:19:47,968 --> 00:19:49,935 Now go and take your families' blessings. 78 00:19:50,622 --> 00:19:53,022 May God bless our way and conquest. 79 00:19:53,555 --> 00:19:54,955 Long live, Ertugrul Bey! 80 00:19:55,488 --> 00:19:56,855 Long live, Ertugrul Bey! 81 00:19:57,322 --> 00:19:58,722 Long live, Ertugrul Bey! 82 00:19:59,322 --> 00:20:00,722 Long live, Ertugrul Bey! 83 00:20:06,322 --> 00:20:07,322 Come on! 84 00:20:09,488 --> 00:20:10,555 Come on, brave men! 85 00:20:24,555 --> 00:20:26,322 May it be easy, may it be easy. 86 00:20:26,488 --> 00:20:28,322 -Thank you, Mother Hayme. -Thank you. 87 00:20:28,488 --> 00:20:30,322 -Welcome. -Welcome, Mother Hayme. 88 00:20:34,955 --> 00:20:37,755 Sisters, listen to me. 89 00:20:40,522 --> 00:20:42,322 Brave sisters of Kayi. 90 00:20:43,622 --> 00:20:44,988 Today is a day of unity. 91 00:20:46,322 --> 00:20:49,622 Today is the day we race for victory. 92 00:20:50,788 --> 00:20:56,022 We will supply our men until they raze that godforsaken castel to the ground. 93 00:20:56,922 --> 00:21:00,522 We will work night and day. 94 00:21:01,655 --> 00:21:03,655 We will not falter. 95 00:21:05,388 --> 00:21:08,588 The battle belongs to us, the victory is God's. 96 00:21:09,388 --> 00:21:10,622 Hang on, sisters. 97 00:21:11,122 --> 00:21:12,722 Hang on, in the name of God! 98 00:21:54,888 --> 00:21:56,922 -How is it going? -It is going well, Hayme Sultan. 99 00:21:57,788 --> 00:21:58,955 Make them sturdy. 100 00:22:36,922 --> 00:22:37,988 May it be easy. 101 00:22:38,322 --> 00:22:39,388 Thank you, my Bey. 102 00:22:40,455 --> 00:22:42,422 -May it be easy, my brother. -Thank you, brother. 103 00:22:43,355 --> 00:22:44,455 How are the preparations going? 104 00:22:45,655 --> 00:22:47,855 We removed the venom of Kurdoglu from the hearts of our Alps, brother. 105 00:22:48,355 --> 00:22:50,122 -Wonderful. -What about you? 106 00:22:50,622 --> 00:22:52,388 Hamza Alp checks the ammunition. 107 00:22:52,888 --> 00:22:56,422 I put men everywhere in case of an attack from the outside. 108 00:22:57,322 --> 00:22:59,422 Anyway, I have lots of things to do. 109 00:22:59,622 --> 00:23:02,388 Brother, how is Selcan Hatun doing? 110 00:23:04,322 --> 00:23:05,522 She is no longer my wife. 111 00:23:18,322 --> 00:23:19,322 Thank you. 112 00:23:23,822 --> 00:23:24,822 Son. 113 00:23:26,388 --> 00:23:29,755 Me and my dervish want to be your Alps but 114 00:23:31,355 --> 00:23:32,988 we may do more harm than good. 115 00:23:34,455 --> 00:23:35,722 We expect your prayers. 116 00:23:36,088 --> 00:23:39,388 Of course. My prayers are always with you, Ertugrul. 117 00:23:40,055 --> 00:23:41,055 Dervish. 118 00:23:47,055 --> 00:23:50,688 Son, one must be shielded with prayers. 119 00:23:59,322 --> 00:24:00,322 Thank you. 120 00:24:05,122 --> 00:24:07,588 Son, the situation in Anatolia is complicated. 121 00:24:08,388 --> 00:24:10,955 The wild flame of Mongols is everywhere. 122 00:24:11,555 --> 00:24:13,355 We must not leave Anatolia to defend itself. 123 00:24:13,955 --> 00:24:16,088 I came from Andalucia for Anatolia. 124 00:24:16,722 --> 00:24:20,555 If Anatolia prospers, the whole Islamic World will rise. 125 00:24:22,722 --> 00:24:24,055 Do you suggest we go back? 126 00:24:27,855 --> 00:24:30,022 I say straightening the ranks is beneficial. 127 00:24:58,955 --> 00:25:00,388 You seem to know what I will say. 128 00:25:02,621 --> 00:25:06,688 I know but my heart tears itself to hear it. 129 00:25:12,655 --> 00:25:13,722 May God bless your way. 130 00:25:15,855 --> 00:25:17,455 May the sun never burn your skin. 131 00:25:19,122 --> 00:25:20,555 May no rain make you cold. 132 00:25:22,722 --> 00:25:24,055 May no stone get in your way. 133 00:25:25,955 --> 00:25:27,822 Come back to your tribe like a flowing river. 134 00:25:31,555 --> 00:25:32,655 You heard it, Ak Tolgali. 135 00:25:34,422 --> 00:25:38,388 He will take me there and bring me back in no time. 136 00:25:41,588 --> 00:25:43,822 May God help me to bring your brother Yigit back to our tribe. 137 00:25:44,955 --> 00:25:46,022 If God permits. 138 00:25:49,822 --> 00:25:51,322 May God bless your conquest, Bey. 139 00:25:52,988 --> 00:25:55,122 You are going to this war as a brave Alp, 140 00:25:56,555 --> 00:25:58,322 but may you return as Ertugrul Alp Ghazi. 141 00:26:32,455 --> 00:26:33,688 Mother Hayme sent some food. 142 00:26:36,788 --> 00:26:37,922 Thank you, sister. 143 00:26:38,722 --> 00:26:39,888 Sit, eat with me. 144 00:26:41,955 --> 00:26:43,788 Suleyman Shah hosts a dinner in his marquee. 145 00:26:45,922 --> 00:26:47,388 I will eat with them. 146 00:26:50,022 --> 00:26:53,022 What's the occasion? Who is invited for the dinner? 147 00:26:55,788 --> 00:26:58,688 Suleyman Shah wants to see all of his family by his side before the battle. 148 00:27:02,922 --> 00:27:04,055 I should go now. 149 00:27:05,755 --> 00:27:06,822 Enjoy the dinner. 150 00:27:26,088 --> 00:27:30,022 Selcan Hatun, what goes around comes around. 151 00:27:31,422 --> 00:27:33,655 You reap what you sow. 152 00:27:35,422 --> 00:27:38,122 You are not a member of the family anymore. 153 00:27:53,888 --> 00:27:58,522 My children, the future of Kayi tribe and the hope of our people. 154 00:27:59,555 --> 00:28:03,722 Tonight I will tell you a story from the land of our ancestors. 155 00:28:05,722 --> 00:28:10,722 Many centuries ago, our country 156 00:28:11,122 --> 00:28:14,655 was divided into pieces out of animosity. 157 00:28:15,522 --> 00:28:18,855 Our sky colored flag was abandoned. 158 00:28:19,955 --> 00:28:25,322 Emperors of that time ruined our country 159 00:28:26,422 --> 00:28:31,455 by being seduced by the silk dresses, various gifts 160 00:28:32,722 --> 00:28:35,055 and mostly the Chinese women sent by the Chinese Emperor. 161 00:28:36,488 --> 00:28:38,122 That enormous Turkish country collapsed 162 00:28:38,555 --> 00:28:43,955 and couldn't resist Chinese tricks, various gifts 163 00:28:45,822 --> 00:28:46,888 and the venom of women. 164 00:28:48,488 --> 00:28:51,488 Our nation was taken prisoner, my children. 165 00:28:52,688 --> 00:28:53,855 The captive Turks 166 00:28:55,022 --> 00:29:00,322 started fighting to reclaim our sky colored flag. 167 00:29:01,022 --> 00:29:05,555 A brave warrior who saw his nation being tortured under the cruelty of China 168 00:29:06,488 --> 00:29:09,388 took an oath of vengeance. 169 00:29:11,855 --> 00:29:13,388 He was Kursat, my children. 170 00:29:14,855 --> 00:29:15,888 Kursat! 171 00:29:19,622 --> 00:29:24,755 He was the nephew of the Khan who was seduced by the silk dresses 172 00:29:25,788 --> 00:29:27,055 and various tricks of China. 173 00:29:29,422 --> 00:29:34,488 He decided to put his sword in China's heart for the future of our nation 174 00:29:34,822 --> 00:29:37,655 and the sky colored flag! 175 00:29:38,855 --> 00:29:42,555 He choose only 40 heroes for this. 176 00:29:43,422 --> 00:29:45,388 Each of them was a lion. 177 00:29:45,622 --> 00:29:47,755 An army of believers! 178 00:29:48,055 --> 00:29:52,655 Every one of them was a hero, ready to sacrifice their lives for the nation. 179 00:29:54,655 --> 00:29:58,022 Their target was the cruel emperor of China. 180 00:30:00,422 --> 00:30:05,688 Those 40 people would get in the palace and kill that tyrant. 181 00:30:08,822 --> 00:30:13,588 Even if they would fell, the sky colored flag would be free. 182 00:30:15,555 --> 00:30:21,955 One night, those 40 lions left their camp in silence. 183 00:30:23,422 --> 00:30:29,088 They struck the emperor's palace like a thunder which was guarded by thousands! 184 00:30:29,622 --> 00:30:32,888 And they slaughtered everyone! 185 00:30:35,588 --> 00:30:40,022 That enormous palace was howling with the battle cries of 40 heroes! 186 00:30:40,855 --> 00:30:45,722 Battle cries of 40 heroes echoed through China! 187 00:30:49,855 --> 00:30:52,522 Even the Emperor had already fled 188 00:30:52,722 --> 00:30:55,755 when he heard the blood curdling battle cries of 40 heroes. 189 00:30:56,922 --> 00:31:02,655 Kursat ordered their return, saying that this much fear would be enough for them. 190 00:31:04,488 --> 00:31:09,588 But tens of thousands Chinese soldiers 191 00:31:10,655 --> 00:31:14,022 pursued them for their capture. 192 00:31:16,022 --> 00:31:19,722 When Kursat and his men came by the river 193 00:31:22,522 --> 00:31:26,955 it was pouring heavily. 194 00:31:28,488 --> 00:31:31,122 The rivers overflowed and the bridges fell down. 195 00:31:32,355 --> 00:31:36,422 Kursat and his heroes were trapped. Unable to cross the river, 196 00:31:37,055 --> 00:31:43,422 they bid farewell to their brothers in arms and charged into the fray. 197 00:31:43,822 --> 00:31:46,588 And reaped the Chinese like wheat! 198 00:31:48,988 --> 00:31:54,688 But the Chinese were endless and sent them to the afterlife. 199 00:31:56,355 --> 00:31:59,988 They died for the sky colored flag and for freedom. 200 00:32:02,755 --> 00:32:09,022 My children, Kursat and his heroes made history when they died. 201 00:32:10,988 --> 00:32:16,422 Their legend spread quickly. 202 00:32:16,922 --> 00:32:22,588 Kursat paved the way of the Turks with his actions and a nation was reborn. 203 00:32:23,788 --> 00:32:25,788 They broke the shackles of China's fear 204 00:32:26,688 --> 00:32:28,922 and returned to the stage of history. 205 00:32:30,655 --> 00:32:36,455 This saga of independence is Kusat's legacy to us. 206 00:32:39,488 --> 00:32:40,622 May God never leave us again 207 00:32:41,822 --> 00:32:45,455 without the voice of Azan, 208 00:32:48,355 --> 00:32:51,755 our flag and our country. 209 00:32:52,055 --> 00:32:53,722 -Amen. -Amen. 210 00:32:55,622 --> 00:32:59,622 And may he never let this nation to be imprisoned again. 211 00:33:00,455 --> 00:33:01,888 -Amen. -Amen. 212 00:33:06,122 --> 00:33:08,855 Amen, my children. Amen. 213 00:33:37,755 --> 00:33:38,955 What is missing? 214 00:34:10,055 --> 00:34:11,788 Go to hell, Selcan. 215 00:34:13,622 --> 00:34:14,755 I will not be defeated by you! 216 00:34:25,422 --> 00:34:26,455 May I come in, Bey? 217 00:34:30,388 --> 00:34:32,522 Come in, Hamza. Come in. 218 00:34:38,788 --> 00:34:40,688 Suleyman Shah expects you for dinner, Bey. 219 00:34:44,088 --> 00:34:45,855 Thank you. 220 00:35:27,555 --> 00:35:30,622 I worked all day but this was all I could prepare. 221 00:35:31,322 --> 00:35:32,522 I hope you like it. 222 00:35:33,755 --> 00:35:34,855 Let us try, Hatun. 223 00:35:41,455 --> 00:35:44,055 Let us see if you did well. 224 00:35:56,455 --> 00:35:57,488 Turgut. 225 00:35:57,788 --> 00:35:59,455 Turgut, what is it? -Give me water. 226 00:36:17,988 --> 00:36:19,055 Aykiz, what is this? 227 00:36:20,022 --> 00:36:21,088 What is what? 228 00:36:21,722 --> 00:36:22,888 Did not you like it? 229 00:36:23,488 --> 00:36:25,555 Even The Templars did not torture me like this. 230 00:36:26,455 --> 00:36:28,455 Even the poison they fed me tasted better. 231 00:36:31,122 --> 00:36:32,388 Is that so? 232 00:36:33,088 --> 00:36:34,755 Go and drink their poison then. 233 00:36:37,022 --> 00:36:40,688 Wait, wait. Sit down, I was jesting. 234 00:36:48,755 --> 00:36:49,922 It was a jest. 235 00:36:50,822 --> 00:36:51,955 You don't say. 236 00:36:57,088 --> 00:36:58,955 Aykiz, sweeter than the moon itself. 237 00:37:03,855 --> 00:37:07,455 How can these blessed hands feed me poison? 238 00:37:09,022 --> 00:37:10,588 It is so delicious 239 00:37:11,055 --> 00:37:15,888 that I have never tasted anything more halal, more delicious my life. 240 00:37:17,855 --> 00:37:19,655 How do I know that you are telling the truth? 241 00:37:20,388 --> 00:37:22,022 I swear, Aykiz, it is very good. 242 00:37:26,988 --> 00:37:27,988 Okay, stop. 243 00:37:28,655 --> 00:37:29,988 Okay, you will choke on it. 244 00:37:36,022 --> 00:37:37,755 I was so scared, Turgut. 245 00:37:39,122 --> 00:37:43,855 I would never forgive my hands if they prepare something 246 00:37:44,988 --> 00:37:46,388 you won't like someday. 247 00:37:55,922 --> 00:37:59,722 Tomorrow, we are going to bring that castle to the ground. 248 00:38:03,355 --> 00:38:07,922 If I become a martyr, you will not shed tears. 249 00:38:08,922 --> 00:38:09,988 Promise me. 250 00:38:12,088 --> 00:38:13,555 If you become a martyr 251 00:38:15,022 --> 00:38:16,722 know that I will not shed any tears. 252 00:38:18,488 --> 00:38:21,955 I shall praise God for giving us the honor. 253 00:38:43,055 --> 00:38:45,488 -How are the preparations going? -We are ready, Bey. 254 00:38:45,755 --> 00:38:46,822 We are ready, Bey. 255 00:38:48,055 --> 00:38:50,688 Let us see how will that castle endure our weapons. 256 00:38:59,655 --> 00:39:01,922 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 257 00:39:02,322 --> 00:39:03,855 And peace be upon you. Come in. 258 00:39:04,588 --> 00:39:05,622 Thank you. 259 00:39:09,855 --> 00:39:13,655 We could not show you the hospitality you deserve because of all the troubles. 260 00:39:14,322 --> 00:39:17,822 You have accepted me to your tent, tribe and heart, Suleyman Shah. 261 00:39:18,455 --> 00:39:19,588 I need nothing more. 262 00:39:20,355 --> 00:39:21,655 Thank you. 263 00:39:22,822 --> 00:39:24,988 Tomorrow is the day of our holy conquest. 264 00:39:26,655 --> 00:39:27,655 Yes, it is. 265 00:39:29,322 --> 00:39:33,822 We will do battle in order to stop cruelty 266 00:39:34,855 --> 00:39:36,322 and show our strenght to the tyrants. 267 00:39:37,055 --> 00:39:41,088 May God grant Kayi tribe strengt to do holy conquest until the eternity. 268 00:39:41,722 --> 00:39:42,855 -Amen. -Amen. 269 00:39:43,488 --> 00:39:44,522 Amen. 270 00:39:44,855 --> 00:39:50,088 May your tribe reign supreme 271 00:39:50,622 --> 00:39:53,922 and show the tyrants the power of justice. 272 00:39:54,822 --> 00:39:56,355 -Amen. -Amen. 273 00:39:58,588 --> 00:40:00,588 Bey, the dinner is ready. 274 00:40:06,055 --> 00:40:07,055 Let us eat. 275 00:40:28,088 --> 00:40:29,455 In the name of God. 276 00:40:30,522 --> 00:40:31,555 Enjoy your meal. 277 00:41:05,722 --> 00:41:06,822 The war begins now. 278 00:41:35,088 --> 00:41:36,488 Don't get too excited now. 279 00:41:37,522 --> 00:41:38,822 Or I will cut you down. 280 00:41:46,522 --> 00:41:47,522 Come here. 281 00:41:54,322 --> 00:41:55,455 Tell Titus that Ertugrul 282 00:41:55,922 --> 00:41:58,555 he was looking all over, has come to raze his castle down. 283 00:42:00,655 --> 00:42:03,655 And tell him that, Suleyman Shah wants to talk to him 284 00:42:04,388 --> 00:42:06,555 and give him a chance and only once 285 00:42:08,322 --> 00:42:09,622 to ask for mercy. 286 00:42:10,922 --> 00:42:12,055 We are waiting for him here. 287 00:42:13,355 --> 00:42:14,355 Hurry up. 288 00:42:28,722 --> 00:42:29,922 What do we do about these heathens, Bey? 289 00:42:31,422 --> 00:42:32,822 Keep them somewhere for now, Turgut. 290 00:43:21,388 --> 00:43:23,022 Titus! 291 00:44:11,688 --> 00:44:16,688 May God's light and Templar's faith illuminate your path. 292 00:45:06,455 --> 00:45:08,622 Kayi tribe blocked the roads to the castle, sir. 293 00:45:09,455 --> 00:45:11,422 They are locking us in. -What? 294 00:45:12,088 --> 00:45:15,388 Their Bey is in front of the castle, he wants to negotiate with you. 295 00:45:26,022 --> 00:45:29,488 Are you not going to tell us what is happening, Master Titus? 296 00:45:38,688 --> 00:45:40,722 Kayi tribe blocaded the castle, sir. 297 00:45:52,855 --> 00:45:55,122 Double, no, triple the guards. 298 00:45:55,622 --> 00:45:56,888 Make night's watch more frequent too. 299 00:45:57,388 --> 00:46:00,555 Strengthen the portcullis, increase the number of archers too. 300 00:46:04,422 --> 00:46:05,688 What are you waiting for? Hurry up! 301 00:46:07,655 --> 00:46:12,055 I was coming to congratulate you for your new holy duty, sir. 302 00:46:13,388 --> 00:46:15,488 This is too early for this, Claudius, too early. 303 00:46:18,088 --> 00:46:20,588 -Is something wrong, sir? -Come with me, Claudius. 304 00:46:33,455 --> 00:46:36,555 Soldiers, secure the gates, quickly! 305 00:46:38,122 --> 00:46:41,455 Swords, shields, spears, get all the equipment out! 306 00:46:42,322 --> 00:46:43,388 What is going on? 307 00:46:44,755 --> 00:46:47,888 Ertugrul surrounded the castle with Kayi tribe. 308 00:46:50,322 --> 00:46:51,622 How dare him? 309 00:46:52,388 --> 00:46:54,522 They will pay the price of their bravery. 310 00:46:56,888 --> 00:46:58,522 Alert everyone immediately, at once! 311 00:47:56,122 --> 00:47:57,422 What are you thinking? 312 00:47:57,855 --> 00:48:01,622 They attacked us first when we were planning to attack them. 313 00:48:03,355 --> 00:48:06,022 They must have found out about the decision that we made in the council 314 00:48:06,388 --> 00:48:08,822 that we were going to attack them together with Principality of Antioch 315 00:48:09,055 --> 00:48:10,488 and the Knights of Cyprus. 316 00:48:12,555 --> 00:48:17,322 Apart from the masters, only the cardinal, you and I knew about this. 317 00:48:18,355 --> 00:48:21,688 Yes. We shall find out who else knows soon. 318 00:48:26,055 --> 00:48:27,988 It is impossible for us to have an infiltrator among us. 319 00:48:31,955 --> 00:48:33,488 I hope you are right, Claudius. 320 00:48:34,755 --> 00:48:36,788 If they really have an infiltrator inside... 321 00:48:39,022 --> 00:48:43,655 ...they are the cat and we are the mouse in this game. 322 00:48:44,588 --> 00:48:46,322 They are not capable of such a thing. 323 00:48:48,622 --> 00:48:50,922 They managed infiltrate us before. 324 00:48:51,588 --> 00:48:55,055 That Afsin and the Muslim spy dressed as a priest. 325 00:48:56,422 --> 00:48:58,022 I can expect everything from them now. 326 00:49:00,422 --> 00:49:01,622 Strengthen the walls. 327 00:49:02,122 --> 00:49:05,022 Put more men on the weak spots. Come on, hurry up. 328 00:49:06,122 --> 00:49:07,522 As you command, sir. 329 00:49:12,422 --> 00:49:14,588 Come on, hurry up and put your backs into it! 330 00:49:46,455 --> 00:49:48,322 The Templars were not expecting us. 331 00:49:49,788 --> 00:49:51,488 They must be losing their mind now. 332 00:49:52,622 --> 00:49:54,988 We have come to teach them how to fight, son. 333 00:49:56,455 --> 00:49:58,688 They have tried many things. 334 00:50:00,822 --> 00:50:03,522 They wanted us and here we are. 335 00:50:04,755 --> 00:50:08,322 May we never go back to our tribe if we fail to plant our flag on these walls. 336 00:50:17,388 --> 00:50:19,888 Do not deem him as an equal by negotiating, sir. 337 00:50:20,455 --> 00:50:23,955 Maybe the best course of action is a sudden raid. A break-out. 338 00:50:24,522 --> 00:50:25,788 They have the upper hand. 339 00:50:26,788 --> 00:50:28,622 Their numbers are at least three times more. 340 00:50:29,055 --> 00:50:31,055 Out horses are in the studs outside of the castle. 341 00:50:31,822 --> 00:50:33,422 They must have seized them too. 342 00:50:34,888 --> 00:50:36,355 We are trapped. 343 00:50:37,588 --> 00:50:38,755 They cannot get in the castle. 344 00:50:39,655 --> 00:50:41,622 They cannot get in but they would not let us out too. 345 00:50:45,422 --> 00:50:50,422 We can finish them right here with the army that is coming to our aid. 346 00:50:51,021 --> 00:50:53,922 The pigeon should reach the Principality of Antioch before noon. 347 00:50:54,855 --> 00:50:56,688 The army will be here within two days. 348 00:50:58,622 --> 00:51:00,455 You will negotiate with him then. 349 00:51:01,555 --> 00:51:04,455 Yes. Let us find out what their trouble is. 350 00:51:05,355 --> 00:51:06,755 You come with me, Claudius. 351 00:51:08,021 --> 00:51:09,088 Prepare the horses. 352 00:52:17,888 --> 00:52:20,788 I give you until tonight to surrender Titus. 353 00:52:25,088 --> 00:52:27,122 What if we do not surrender, Suleyman? 354 00:52:28,888 --> 00:52:33,122 Then we will kill every single one of you and burn your castle to the ground. 355 00:52:46,022 --> 00:52:48,355 Is this how strong the goat shepherds have become? 356 00:52:50,422 --> 00:52:51,988 You did not need to bother. 357 00:52:53,422 --> 00:52:55,788 I was on my way to your tribe to obliterate you. 358 00:52:58,622 --> 00:53:00,888 I hope you know how to use a blade as much as your tongue, Titus. 359 00:53:01,988 --> 00:53:06,755 I would hate to see my Alps to be here for mere training. 360 00:53:10,688 --> 00:53:12,522 Why did you want to talk to me then? 361 00:53:13,522 --> 00:53:15,722 Here is the castle, why have you not attacked? 362 00:53:16,355 --> 00:53:20,988 We Muslims show mercy for one last time even for the heathens we fight. 363 00:53:22,088 --> 00:53:25,388 So that they might find the true path. 364 00:53:27,722 --> 00:53:30,655 Now, I ask you for one last time. 365 00:53:31,888 --> 00:53:32,955 Surrender the castle. 366 00:53:35,055 --> 00:53:37,488 Surrender your weapons with your soldiers 367 00:53:38,022 --> 00:53:39,622 and go back to the lands you came from. 368 00:53:40,955 --> 00:53:42,888 And your lives shall be spared. 369 00:53:44,455 --> 00:53:46,488 You do not know The Templars at all. 370 00:53:49,355 --> 00:53:50,488 We die... 371 00:53:52,488 --> 00:53:53,888 ...but we never surrender. 372 00:53:56,755 --> 00:53:58,655 Come and capture my castle if you can. 373 00:54:11,422 --> 00:54:12,588 Time is up, Titus! 374 00:54:15,755 --> 00:54:16,822 You are going to die. 375 00:54:40,488 --> 00:54:41,488 Here you go. 376 00:54:58,088 --> 00:55:00,855 Mother, do I have your permission? 377 00:55:03,655 --> 00:55:04,788 Yes, Selcan Hatun. 378 00:55:07,088 --> 00:55:11,355 I am ashamed of sitting in the tent while our men are fighting the enemy. 379 00:55:12,722 --> 00:55:16,022 I want to help my sisters with your permission. 380 00:55:20,388 --> 00:55:21,388 Come and join us. 381 00:55:22,855 --> 00:55:23,855 Come on. 382 00:55:34,955 --> 00:55:36,922 May it be easy, sisters. May it be easy. 383 00:55:38,922 --> 00:55:41,622 Mother, our preparations are completed. 384 00:55:42,088 --> 00:55:44,788 If you are done here too, we may go now. 385 00:55:47,688 --> 00:55:48,755 What is she doing here? 386 00:55:51,988 --> 00:55:55,088 She said that she does not want to sit in her tent while the men are fighting. 387 00:55:57,455 --> 00:55:58,488 And I let her. 388 00:56:01,555 --> 00:56:02,555 Selcan. 389 00:56:04,755 --> 00:56:05,822 Leave immediately. 390 00:56:25,688 --> 00:56:29,322 Get your filthy hands off of us and leave. 391 00:56:30,888 --> 00:56:32,622 -Gundogdu. -I said now. 392 00:56:55,655 --> 00:56:57,955 If you had let me handle Selcan before 393 00:56:59,322 --> 00:57:01,055 none of this would have happened. 394 00:57:02,755 --> 00:57:04,388 I would have set her straight. 395 00:57:39,488 --> 00:57:43,455 Hugues de Payens, Godfrey de Saint-Omer. 396 00:57:44,855 --> 00:57:47,055 The king of Jerusalem, Baldwin the second. 397 00:57:48,755 --> 00:57:50,988 They have opened us this honorable path. 398 00:57:52,388 --> 00:57:56,355 Our campaign started to defend Christian pilgrims 399 00:57:57,488 --> 00:58:00,888 but it will end today with the conquest of Jerusalem. 400 00:58:03,855 --> 00:58:06,122 Every single one of you 401 00:58:07,855 --> 00:58:09,988 is a holy warrior of God. 402 00:58:11,655 --> 00:58:12,955 We shall reclaim 403 00:58:13,722 --> 00:58:19,122 Solomon's Temple in the Mount of Olives next to Al-Aqsa Mosque. 404 00:58:22,588 --> 00:58:24,588 Nothing can prevent this. 405 00:58:26,422 --> 00:58:31,322 You are the followers of Jesus and Solomon's Temple. 406 00:58:33,355 --> 00:58:35,088 The time has come to teach 407 00:58:36,688 --> 00:58:38,522 those heretical 408 00:58:40,088 --> 00:58:42,622 and heathen Turks a lesson. 409 00:58:44,722 --> 00:58:46,122 Jesus is by our side. 410 00:58:49,022 --> 00:58:50,488 May God protect you. 411 00:59:00,355 --> 00:59:01,688 Victory belongs to the lord! 412 00:59:02,522 --> 00:59:03,955 Victory belongs to the lord! 413 00:59:04,388 --> 00:59:05,822 Victory belongs to the lord! 414 00:59:06,422 --> 00:59:07,922 Victory belongs to the lord! 415 00:59:08,322 --> 00:59:09,722 Victory belongs to the lord! 416 00:59:10,355 --> 00:59:11,788 Victory belongs to the lord! 417 00:59:12,055 --> 00:59:13,655 Victory belongs to the lord! 418 00:59:14,055 --> 00:59:15,555 Victory belongs to the lord! 419 00:59:15,888 --> 00:59:17,488 Victory belongs to the lord! 420 00:59:17,955 --> 00:59:19,555 Victory belongs to the lord! 421 00:59:19,822 --> 00:59:21,422 Victory belongs to the lord! 422 00:59:21,755 --> 00:59:23,355 Victory belongs to the lord! 423 00:59:23,655 --> 00:59:25,122 Victory belongs to the lord! 424 01:00:12,532 --> 01:00:14,766 There is no other explanation for this, Cardinal. 425 01:00:16,166 --> 01:00:18,099 They are not fool enough to just walk into 426 01:00:18,799 --> 01:00:22,132 a castle protected like Alamut. 427 01:00:24,566 --> 01:00:25,866 What do you have in mind, Titus? 428 01:00:30,299 --> 01:00:31,699 We must have a spy among us. 429 01:00:44,499 --> 01:00:46,299 You reap what you sow, don't you agree, Titus? 430 01:00:47,266 --> 01:00:50,199 We had spies among Eyyubis once. 431 01:00:50,666 --> 01:00:53,099 Eftelya. Nasir. 432 01:00:53,766 --> 01:00:56,132 Among Seljuks, Karatoygar. 433 01:00:57,066 --> 01:00:59,699 And among the Kayi tribe, Kurdoglu. 434 01:01:01,832 --> 01:01:06,366 Now they have prevailed to seed spies among us. 435 01:01:06,766 --> 01:01:07,832 How peculiar! 436 01:01:09,699 --> 01:01:11,666 Look at this goat smelled shepherd tribe. 437 01:01:13,532 --> 01:01:16,099 I shall find that spy no matter what. 438 01:01:16,866 --> 01:01:18,566 The members of the council are tense. 439 01:01:19,599 --> 01:01:22,266 They don't want to pay the price for Master Petruccio's mistakes. 440 01:01:22,766 --> 01:01:24,232 If this castle falls 441 01:01:25,499 --> 01:01:27,366 the Crusades shall be endangered. 442 01:01:28,066 --> 01:01:29,232 It will be much worse, Titus. 443 01:01:29,799 --> 01:01:31,299 If what you say is true 444 01:01:32,366 --> 01:01:34,466 heretics who wants to make a deal with muslims will win 445 01:01:34,799 --> 01:01:37,466 instead of crushing them. 446 01:01:38,432 --> 01:01:40,399 That is when the real disaster shall begin. 447 01:01:42,799 --> 01:01:46,566 We have a big opportunity to dispose of Turks once and for all, Cardinal. 448 01:01:48,566 --> 01:01:52,499 I shall make use of this opportunity that is handed to me in a golden plate. 449 01:02:11,799 --> 01:02:13,632 Belt and braces, Cladius. 450 01:02:14,366 --> 01:02:15,699 If the situation deteriorates 451 01:02:16,866 --> 01:02:19,299 we must find a way to save ourselves from this accursed place. 452 01:02:21,099 --> 01:02:22,299 Do not be concerned, sir. 453 01:02:35,466 --> 01:02:37,866 Only your corpse shall leave this place, you bastard. 454 01:02:53,566 --> 01:02:55,466 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 455 01:02:57,166 --> 01:02:59,066 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 456 01:02:59,766 --> 01:03:01,199 What is the situation, Wild Demir? 457 01:03:01,832 --> 01:03:06,132 Bey, the tunnels of the castle have proven to be more arduous than we deemed. 458 01:03:07,566 --> 01:03:08,832 Can't we break through, Wild Demir? 459 01:03:09,499 --> 01:03:13,266 We can, my Bey, but we need more men. 460 01:03:14,432 --> 01:03:18,499 And the noise shall be noticed by the heathens. 461 01:03:22,132 --> 01:03:23,666 Is there any other way, Wild Demir? 462 01:03:28,532 --> 01:03:29,832 Then our task is even more compelling. 463 01:03:32,132 --> 01:03:33,566 We now need to find the second tunnel. 464 01:03:36,166 --> 01:03:38,666 Wild Demir, put your backs into it. 465 01:03:39,366 --> 01:03:44,099 Break the stones with your weapons if you have to but get into that castle. 466 01:03:45,166 --> 01:03:47,599 As you command, my Bey. As you command. 467 01:04:09,399 --> 01:04:12,466 If all of your signatures should be on the letter I drafted 468 01:04:13,232 --> 01:04:16,266 the number of soldiers coming to our aid will be much greater. 469 01:04:17,332 --> 01:04:20,866 Not even a single Turk will be left alive on this land. 470 01:04:23,732 --> 01:04:25,732 What if the Turks should enter the castle? 471 01:04:26,832 --> 01:04:28,532 That is not possible, Master Ricardo. 472 01:04:30,099 --> 01:04:31,666 They have neither the equipment to breach the walls 473 01:04:32,699 --> 01:04:35,366 nor the technique to approach portcullis. 474 01:04:36,799 --> 01:04:39,399 Remember that they are mere shepherds. 475 01:04:40,699 --> 01:04:45,832 Are you proposing that the Alps and their Beys are fools, Titus? 476 01:04:47,199 --> 01:04:49,866 I don't suppose they are here for pleasure with so many warriors. 477 01:04:51,532 --> 01:04:54,332 Masters, my name is Titus. 478 01:04:55,832 --> 01:04:58,299 I will discover whatever these rancid shepherds' plans are 479 01:04:59,799 --> 01:05:03,266 and whoever their spies are hiding. 480 01:05:04,066 --> 01:05:05,466 Do not have any doubts about this. 481 01:05:08,766 --> 01:05:12,199 When this letter reaches the County of Crusaders 482 01:05:12,766 --> 01:05:14,599 everything will come to an end for them. 483 01:05:16,199 --> 01:05:17,532 By signing this letter here 484 01:05:19,199 --> 01:05:21,432 you shall be signing the death warrant of Turks. 485 01:07:03,799 --> 01:07:05,666 Who are you? What is your business here? 486 01:07:06,232 --> 01:07:09,566 -I am Cardinal Thomas' knight, Cladius. -What do you want? 487 01:07:10,499 --> 01:07:13,832 There is a letter that must reach the Church of Antioch. 488 01:07:15,299 --> 01:07:16,366 It is the Cardinal's orders. 489 01:07:16,666 --> 01:07:20,799 Without Master Titus' consent, I cannot send any pigeons anywhere, knight Cladius. 490 01:07:21,632 --> 01:07:22,632 You must excuse me. 491 01:07:25,166 --> 01:07:26,166 I see. 492 01:07:57,832 --> 01:07:58,832 Fly away now. 493 01:07:59,799 --> 01:08:02,099 And send Ertugrul Bey my regards. 494 01:08:42,632 --> 01:08:43,799 Omer has done his duty. 495 01:08:45,299 --> 01:08:46,299 Now it is our turn. 496 01:08:48,266 --> 01:08:50,632 Double the patrols and guards, Ertugrul. 497 01:08:52,366 --> 01:08:55,266 They would do anything to send word from the castle now. 498 01:08:59,466 --> 01:09:03,366 If Omer cannot stop the messenger of Titus, we must do so. 499 01:09:46,832 --> 01:09:48,066 It's tip is bloody. 500 01:09:49,499 --> 01:09:51,332 The murderer has tried to wipe it but it' still bloody. 501 01:09:53,266 --> 01:09:55,732 -So? -So, the spy must be wounded. 502 01:09:57,699 --> 01:09:59,199 He had wounded him before he died. 503 01:10:05,366 --> 01:10:08,399 Inspect everyone and bring me every wounded man. 504 01:10:08,732 --> 01:10:09,799 As you command, sir. 505 01:10:10,266 --> 01:10:12,732 Cladius, you inspect the Cardinal's men. 506 01:10:13,232 --> 01:10:16,632 There would not be any spies among the Cardinal's men, sir. 507 01:10:17,332 --> 01:10:18,699 You will do as I command. 508 01:10:20,266 --> 01:10:22,332 As you command, Master Titus. 509 01:10:32,432 --> 01:10:35,566 God damned Turks, you all belong to hell. 510 01:10:37,199 --> 01:10:38,432 All of you will die. 511 01:10:42,699 --> 01:10:45,599 At least now we have comfirmed that we have a spy in the castle. 512 01:10:48,132 --> 01:10:49,199 What do we do now, sir? 513 01:10:49,866 --> 01:10:52,199 We must send another messenger to the Crusaders. 514 01:10:55,366 --> 01:10:57,599 -There is a secret passage. -A passage? 515 01:11:01,099 --> 01:11:02,666 Yes, there are two tunnels. 516 01:11:04,632 --> 01:11:06,499 Master Petruccio sealed the first one. 517 01:11:08,232 --> 01:11:10,199 And only the two of us knew the whereabouts of the second. 518 01:11:11,766 --> 01:11:14,499 I could fulfil this difficult task if you command me. 519 01:11:16,366 --> 01:11:19,132 No, I need you more in here. 520 01:11:21,232 --> 01:11:22,432 As you wish, sir. 521 01:12:02,199 --> 01:12:04,366 Father said that he will hold yours and Aunt Halime's wedding together. 522 01:12:06,466 --> 01:12:08,366 Let us bring down the castle upon the heathens first. 523 01:12:11,166 --> 01:12:13,199 We shall see your wedding too, in the future, if God permits. 524 01:12:14,766 --> 01:12:16,299 I shall be like brother Bamsi. 525 01:12:16,799 --> 01:12:19,299 I will take my weapon as my bride and my horse as my child. 526 01:12:20,199 --> 01:12:23,066 If God permits, I shall be a great Alp, just as brother Ertugrul and Turgut. 527 01:12:24,432 --> 01:12:26,599 When will you go to the mountains for your Alp training? 528 01:12:28,266 --> 01:12:30,499 As soon as he takes Yigit from the castle, father will send us to the mountains. 529 01:12:31,399 --> 01:12:34,266 Our training will begin then. -If God permits. 530 01:12:35,532 --> 01:12:37,799 If God permits, I will have brave sons as you are. 531 01:12:38,666 --> 01:12:39,666 If God permits. 532 01:13:04,866 --> 01:13:08,266 Sisters! These supplies shall be on their way in the morning. 533 01:13:08,532 --> 01:13:10,132 Just hang in there! 534 01:13:18,666 --> 01:13:19,866 Mother! Mother! 535 01:13:20,732 --> 01:13:22,132 Sisters bring some water, quickly! 536 01:13:23,266 --> 01:13:25,199 Come. Sit down, mother. Sit down. 537 01:13:39,399 --> 01:13:40,432 Thank you, my daughter. 538 01:13:41,132 --> 01:13:44,599 I am alright, no need to be concerned. I only felt a bit dizzy. 539 01:13:45,066 --> 01:13:49,366 Mother, you should rest. We will ready the supplies in time. 540 01:13:50,632 --> 01:13:54,099 I know how capable you all are. 541 01:13:56,232 --> 01:14:02,866 Year ago, my father was the commander of a castle in our ancestral lands. 542 01:14:04,132 --> 01:14:09,166 He fought hard to protect our castle from the Mongols. 543 01:14:10,599 --> 01:14:13,466 My brothers became martyrs in that battle. 544 01:14:17,466 --> 01:14:21,699 But we did not let a single Mongol enter our castle. 545 01:14:23,432 --> 01:14:26,732 Which of our men will become martyrs now? 546 01:14:29,099 --> 01:14:34,566 That is why we must make our tribe ready after the battle. 547 01:14:35,832 --> 01:14:41,099 We will share the burden of our martyrs' 548 01:14:41,766 --> 01:14:47,299 mothers, sons, sisters and wives. 549 01:14:50,732 --> 01:14:55,532 And then there is Sungurtekin whom I could not even see his dead body. 550 01:15:01,099 --> 01:15:05,132 My heart says that he is not dead 551 01:15:07,066 --> 01:15:09,166 and we will reunite someday. 552 01:15:10,599 --> 01:15:11,732 If God permits, mother. 553 01:15:13,066 --> 01:15:14,632 You will reunite, if God permits. 554 01:15:16,832 --> 01:15:19,699 If God permits, my daughter. If God permits. 555 01:15:25,666 --> 01:15:26,832 Where is Selcan? 556 01:15:29,799 --> 01:15:34,099 Gundogdu Bey told her not to leave the tent, so she does not, mother. 557 01:15:35,866 --> 01:15:38,666 I will see how she is doing. 558 01:15:39,199 --> 01:15:40,266 Come, mother. 559 01:15:40,432 --> 01:15:41,832 I can stand up. 560 01:15:46,599 --> 01:15:47,632 Thank you. 561 01:16:22,566 --> 01:16:25,566 My God, forgive me. 562 01:16:27,266 --> 01:16:28,766 Forgive me first 563 01:16:29,799 --> 01:16:32,499 so that your subjects may share your mercy. 564 01:16:34,199 --> 01:16:37,499 Let a drop of your mercy fall in their hearts. 565 01:16:39,366 --> 01:16:40,432 Amen. 566 01:16:52,466 --> 01:16:53,532 May God accept your prayers. 567 01:16:54,766 --> 01:16:55,832 Thank you, mother. 568 01:16:59,532 --> 01:17:00,766 I thought I should check on you. 569 01:17:06,132 --> 01:17:07,266 Thank you so much, mother. 570 01:17:09,132 --> 01:17:10,466 Come, please sit down. 571 01:17:38,332 --> 01:17:39,366 Selcan. 572 01:17:41,699 --> 01:17:43,532 This tribe has been through so much. 573 01:17:45,632 --> 01:17:47,232 Repelled so many enemies. 574 01:17:49,399 --> 01:17:50,799 But none of them 575 01:17:52,499 --> 01:17:54,766 hurt us as much as what you have done. 576 01:17:58,566 --> 01:18:03,199 Thence, you should not expect people to forgive you any time soon. 577 01:18:06,332 --> 01:18:09,566 Whatever I say would be in vain, mother. You are right. 578 01:18:12,766 --> 01:18:13,832 But... 579 01:18:15,866 --> 01:18:18,332 ...what worries me the most is Gundogdu. 580 01:18:21,766 --> 01:18:23,099 Will he marry? 581 01:18:25,499 --> 01:18:26,766 Will he divorce me, mother? 582 01:18:32,332 --> 01:18:34,166 If he does so, send me away from the tribe. 583 01:18:36,466 --> 01:18:40,399 From now on, it is Gundogdu's decision. 584 01:18:42,466 --> 01:18:43,799 Do not expect anything from us. 585 01:18:51,766 --> 01:18:52,832 Selcan, my daughter! 586 01:18:58,666 --> 01:18:59,699 Are you alright? 587 01:19:00,499 --> 01:19:01,532 I do not know, mother. 588 01:19:07,732 --> 01:19:09,732 I hope I am not with child, mother. 589 01:19:43,432 --> 01:19:44,499 What is it, father? 590 01:19:47,432 --> 01:19:52,799 We came here to spare our Alps at the base camp from sorrow, my son. 591 01:20:19,832 --> 01:20:20,832 Father? 592 01:20:25,832 --> 01:20:27,199 You should not have come like this. 593 01:20:28,766 --> 01:20:33,366 If the Alps aren't led by a Bey willing to be martyred 594 01:20:34,666 --> 01:20:36,866 the battle would be fought in vain, my son. 595 01:20:42,466 --> 01:20:46,099 Besides, isn't it fate what protects one from his death? 596 01:21:21,632 --> 01:21:24,866 Look for any sleeping guards, these Turks are unpredictable. 597 01:21:25,232 --> 01:21:26,599 As you command, knight Cladius. 598 01:21:49,399 --> 01:21:53,332 Ertugrul Bey, Omer is giving us the sign. 599 01:22:09,532 --> 01:22:10,799 They are sending a messenger from the castle. 600 01:22:13,066 --> 01:22:16,132 Turgut, tell the Alps to keep their eyes peeled. 601 01:22:18,099 --> 01:22:20,366 Even if an ant leaves that castle you will bring it to me. 602 01:22:21,332 --> 01:22:22,466 As you command, my Bey. 603 01:22:49,799 --> 01:22:52,332 What are you up to, Cladius? 604 01:23:13,766 --> 01:23:16,132 We must stop Titus' messengers at all costs. 605 01:23:17,499 --> 01:23:19,332 I desire to fulfil this task, with your permission. 606 01:23:20,566 --> 01:23:22,066 Go at once, son. 607 01:23:24,166 --> 01:23:25,866 Turgut, prepare the horses. 608 01:23:27,666 --> 01:23:29,466 We will be moving. -As you command, Bey. 609 01:23:58,632 --> 01:24:00,332 I thought I should check the premises. 610 01:24:02,666 --> 01:24:08,732 These Turks are desperate enough to climb up the walls. 611 01:24:13,066 --> 01:24:15,066 It would be better if I get some sleep. 612 01:24:16,432 --> 01:24:17,599 Good night to you, sir. 613 01:24:19,232 --> 01:24:20,332 And to you. 614 01:24:28,366 --> 01:24:29,466 Cladius. 615 01:25:50,532 --> 01:25:53,532 Bey, what if those wretches have managed to escape? 616 01:25:55,466 --> 01:25:58,132 They are without horses, Bamsi. They cannot get too far. 617 01:26:25,432 --> 01:26:26,432 This way. 618 01:27:30,566 --> 01:27:33,866 Your success of being a disciple of Arabi will open many doors 619 01:27:34,232 --> 01:27:36,399 for our fight against the Islamic world. 620 01:27:37,099 --> 01:27:38,332 We are not rivals anymore. 621 01:27:42,432 --> 01:27:43,766 I thought I should check the premises. 622 01:28:31,332 --> 01:28:33,199 Have you been wounded by this dagger, Cladius? 623 01:28:37,532 --> 01:28:38,866 The dagger you killed my knight with. 624 01:28:52,799 --> 01:28:55,266 Why did you do this? Why? 625 01:28:56,699 --> 01:28:59,732 There is no deity but God and Mohammad is His prophet and subject. 626 01:29:58,232 --> 01:30:00,166 Hamza, how are we standing? 627 01:30:00,566 --> 01:30:04,499 Armors, quivers, ropes and swords are all ready, Bey. 628 01:30:05,599 --> 01:30:08,366 We loaded them all and lack nothing. 629 01:30:08,599 --> 01:30:09,699 Great! 630 01:30:10,199 --> 01:30:11,866 Thence, we will be on our way. 631 01:30:12,699 --> 01:30:17,232 So that we can share in the glory of this holy conquest. 632 01:30:17,832 --> 01:30:19,099 Move along, cartwright! 633 01:30:19,866 --> 01:30:21,699 Come on Alps, in the name of God! 634 01:30:22,132 --> 01:30:23,466 Come on, in the name of God! 635 01:30:28,166 --> 01:30:29,166 Gundogdu Bey! 636 01:30:32,199 --> 01:30:33,266 What do you want, Selcan? 637 01:30:40,332 --> 01:30:41,432 You are going to battle. 638 01:30:43,066 --> 01:30:46,499 You may never return or find me if you do. 639 01:30:49,199 --> 01:30:53,332 I wanted to see you one last time, before you go. 640 01:30:55,799 --> 01:30:57,599 You have crushed my beating heart, Selcan. 641 01:30:59,832 --> 01:31:01,699 I didn't do anything to deserve all this. 642 01:31:03,866 --> 01:31:05,666 I have nothing more to say to you. 643 01:31:11,132 --> 01:31:12,466 Have mercy, Gundogdu. 644 01:31:13,732 --> 01:31:14,832 Mercy. 645 01:31:24,732 --> 01:31:25,732 Selcan. 646 01:31:27,399 --> 01:31:28,699 I kneel before you. 647 01:31:30,532 --> 01:31:33,699 I disregarded my honor, I beg you. 648 01:31:35,432 --> 01:31:37,499 Please forgive me. 649 01:31:39,566 --> 01:31:40,599 Selcan! 650 01:31:45,532 --> 01:31:47,066 It is over, understand this. 651 01:31:49,399 --> 01:31:51,499 If I become a martyr in the battle 652 01:31:52,599 --> 01:31:53,866 I give you my blessing. 653 01:31:59,132 --> 01:32:00,166 Farewell. 654 01:33:19,832 --> 01:33:20,832 Come on! 655 01:34:02,166 --> 01:34:03,166 Turgut. 656 01:34:04,599 --> 01:34:05,666 Search this one. 657 01:34:18,566 --> 01:34:19,666 We have found the letter! 658 01:34:24,799 --> 01:34:25,832 Come on, we are leaving. 659 01:34:42,766 --> 01:34:44,366 Cladius! Cladius! 660 01:34:45,732 --> 01:34:46,766 Damned man! 661 01:34:52,132 --> 01:34:55,132 If Ertugrul knows where the sealed tunnel is 662 01:34:56,432 --> 01:34:58,166 it must be Isadora who informed him. 663 01:34:58,366 --> 01:35:00,699 Then he is aware of the second tunnel. 664 01:35:02,332 --> 01:35:04,066 Only I knew where that tunnel is. 665 01:35:05,099 --> 01:35:07,299 It isn't possible for Cladius to reveal it's location. 666 01:35:07,866 --> 01:35:09,832 We cannot be sure of anything anymore, Titus. 667 01:35:11,066 --> 01:35:14,532 If your messenger can not reach the County of Antioch 668 01:35:16,132 --> 01:35:17,566 we will all die in here. 669 01:35:20,499 --> 01:35:21,832 I shall leave with Yigit, right away. 670 01:35:22,432 --> 01:35:24,166 You cannot get out of this siege alive. 671 01:35:24,632 --> 01:35:25,766 Besides you don't have a horse. 672 01:35:34,299 --> 01:35:35,332 I will take my chances. 673 01:35:37,532 --> 01:35:39,066 Are you that much afraid Cardinal? 674 01:35:40,099 --> 01:35:41,432 Jesus shall protect us. 675 01:35:42,699 --> 01:35:45,566 I cannot leave it to Jesus, Titus. 676 01:35:47,699 --> 01:35:50,366 He seems too busy with fools like you. 677 01:35:53,199 --> 01:35:54,266 As you wish. 678 01:35:54,866 --> 01:35:56,699 If you want to leave so much... 679 01:36:23,799 --> 01:36:26,266 Sir, Ertugrul is approacing the castle with three of his Alps. 680 01:36:35,499 --> 01:36:37,499 Send the knights to the sealed tunnel immediately. 681 01:36:38,499 --> 01:36:41,099 Turks may try to get in through there. -As you command, sir. 682 01:36:53,466 --> 01:36:56,632 A single Turk outsmarted all of you. 683 01:36:57,699 --> 01:36:58,766 Incompetent fools! 684 01:37:52,666 --> 01:37:53,666 What do you want, Turk? 685 01:37:57,499 --> 01:37:59,832 I brought back the letter you sent to the Crusaders. 686 01:38:07,332 --> 01:38:08,699 You will not survive this, Titus. 687 01:38:09,799 --> 01:38:10,832 There is no escape. 688 01:38:12,599 --> 01:38:14,732 Those walls will be your gravestones. 689 01:39:02,573 --> 01:39:03,940 This is my present for you, Turk. 690 01:39:06,407 --> 01:39:08,273 You may bury your first carcass. 691 01:39:13,573 --> 01:39:15,540 Then I willl bury you one by one. 692 01:39:16,973 --> 01:39:19,407 Now take your erratic renegade and go back to hell where you came from. 693 01:39:20,240 --> 01:39:21,940 I swear to God I shall kill you, Titus. 694 01:39:23,973 --> 01:39:25,840 I shall not let you die on your own! 695 01:39:27,940 --> 01:39:29,807 Your brother Dundar also said the same. 696 01:39:31,307 --> 01:39:32,740 And you know what happened to him. 697 01:39:33,407 --> 01:39:34,807 Dundar has healed, you ignoble! 698 01:39:36,740 --> 01:39:39,873 You are inglorious enough to try to kill a little boy 699 01:39:40,740 --> 01:39:42,607 and incapable enough to succeed in that. 700 01:39:43,973 --> 01:39:46,573 I will make you pay for what you have done. 701 01:40:53,307 --> 01:40:54,507 Inform Ertugrul Bey. 702 01:40:55,973 --> 01:40:57,007 The castle is ready. 703 01:41:02,207 --> 01:41:03,240 Someone is approaching! 704 01:41:54,340 --> 01:41:55,340 Remove the bodies. 705 01:42:29,573 --> 01:42:30,840 Kill him if he makes any trouble. 706 01:42:31,940 --> 01:42:33,440 We have much to travel yet. 707 01:42:35,273 --> 01:42:36,507 I cannot deal with this kid. 708 01:43:09,207 --> 01:43:10,207 With the name of God. 709 01:43:35,373 --> 01:43:36,440 Great God! 710 01:44:00,607 --> 01:44:02,740 Great God! With the name of God! 711 01:47:48,740 --> 01:47:51,340 We cannot reach the base camp in time at this pace, my Bey. 712 01:47:52,973 --> 01:47:55,840 The rest of the road is inclined, the wagon should go faster. 713 01:47:56,940 --> 01:48:00,273 We cannot leave our Alps without water and bread or supplies. 714 01:48:55,440 --> 01:48:56,940 Isn't this Shahzada Yigit's belt, my Bey? 715 01:48:58,007 --> 01:48:59,573 -Are you certain? -I am, my Bey. 716 01:49:00,740 --> 01:49:02,473 It is as if he left us a trail on purpose. 717 01:49:05,273 --> 01:49:06,740 Was not the Shahzada a prisoner in the castle? 718 01:49:07,907 --> 01:49:09,940 Someone may want to smuggle the Shahzada. 719 01:49:24,240 --> 01:49:25,273 These tracks are fresh. 720 01:49:26,673 --> 01:49:29,707 They are five or six people. They had gone that way. 721 01:49:31,673 --> 01:49:35,507 Tell the wagon to go to Suleyman Shah's base camp, and we shall trace them. 722 01:49:35,907 --> 01:49:37,007 Come on. -Alright, my Bey. 723 01:49:48,440 --> 01:49:50,873 You keep moving for Suleyman Shah's base camp, come on! 724 01:50:05,307 --> 01:50:06,307 Let's go. 725 01:52:25,607 --> 01:52:26,640 Let us go back. 726 01:54:07,240 --> 01:54:08,740 Were you escaping somewhere, Cardinal Thomas? 727 01:54:12,907 --> 01:54:14,607 Turns out we are destined to encounter. 728 01:54:47,307 --> 01:54:48,540 He drank from the fountain of martyrdom. 729 01:54:51,840 --> 01:54:53,307 God's glory is great. 730 01:54:55,207 --> 01:54:58,640 He succeeded in this trial called life with his honor. 731 01:55:01,607 --> 01:55:05,640 He found the true way in his last days and become a martyr on this path. 732 01:55:08,973 --> 01:55:10,707 For this, we do not deem him as dead. 733 01:55:15,940 --> 01:55:17,573 He is one of the alive in God's presence. 734 01:55:19,240 --> 01:55:20,307 Amen! 735 01:55:21,440 --> 01:55:22,607 We gave our first martyr. 736 01:55:24,473 --> 01:55:26,607 He shall be the last one if God permits. 737 01:55:27,373 --> 01:55:28,473 If God permits. 738 01:55:36,940 --> 01:55:37,940 Wild Demir is coming. 739 01:55:59,440 --> 01:56:00,540 I hope matters are fortunate, Wild Demir. 740 01:56:01,840 --> 01:56:02,940 Not so fortunate, Bey. 741 01:56:03,907 --> 01:56:05,840 They noticed that we found out about the tunnels. 742 01:56:06,540 --> 01:56:07,907 They demolished and sealed them again. 743 01:56:09,607 --> 01:56:12,907 As you see, we have no chance of getting through there. 744 01:56:40,673 --> 01:56:42,007 There must be a way to enter this castle. 745 01:56:43,807 --> 01:56:45,307 We must find the second tunnel. 746 01:56:47,407 --> 01:56:48,407 Some way... 747 01:56:50,840 --> 01:56:52,740 There must be a second way to enter that castle. 748 01:56:53,973 --> 01:56:54,973 Son. 749 01:56:55,807 --> 01:56:58,907 Do not give rein to anger, it is God who grants victory. 750 01:57:00,340 --> 01:57:02,207 If we are destined to conquer 751 01:57:03,340 --> 01:57:05,273 no one can stand in our way. 752 01:57:11,507 --> 01:57:12,873 There is a way to enter the castle! 753 01:57:18,573 --> 01:57:19,573 Brother! 754 01:57:24,407 --> 01:57:25,407 Yigit! 755 01:57:25,873 --> 01:57:27,540 -Ertugrul brother! -My lad! 756 01:57:36,373 --> 01:57:38,373 How are you, my lad? How did you escape from the castle? 757 01:57:38,840 --> 01:57:39,873 Shahzada. 758 01:57:55,307 --> 01:57:57,807 Gundogdu, how did this happen? 759 01:57:58,640 --> 01:58:00,340 The Cardinal, Bey, the Cardinal. 760 01:58:01,507 --> 01:58:03,773 We caught him trying to kidnap Yigit. 761 01:58:04,973 --> 01:58:06,207 Where is that demon? 762 01:58:06,473 --> 01:58:07,873 Do not worry, my brother. 763 01:58:08,207 --> 01:58:09,807 He is in the hands of our Alps, carrying the supplies. 764 01:58:09,973 --> 01:58:11,473 He shall be coming with them. 765 01:58:14,973 --> 01:58:17,907 In short, there are news that our Shahzada shall give you. 766 01:58:19,307 --> 01:58:20,307 My Shahzada. 767 01:58:25,773 --> 01:58:27,273 I know where the second tunnel is. 768 01:58:30,673 --> 01:58:32,740 Cardinal Thomas tried to smuggle me from there. 769 01:58:38,973 --> 01:58:39,973 Brother! 770 01:58:51,373 --> 01:58:52,373 My lion! 771 01:58:55,740 --> 01:58:56,907 You came as a godsend. 772 01:59:15,540 --> 01:59:16,540 Omer... 773 01:59:18,840 --> 01:59:20,240 ...you did not die for nothing, my lad. 774 01:59:22,540 --> 01:59:23,640 You did not die for nothing. 775 01:59:33,573 --> 01:59:34,573 This is it. 776 01:59:36,307 --> 01:59:37,707 Take revenge for our Alps they killed 777 01:59:39,207 --> 01:59:42,807 for Isadora and his father for what they have done 778 01:59:44,373 --> 01:59:46,573 to Turgut brother and to my father, Ertugrul brother. 779 01:59:47,673 --> 01:59:48,873 May God help you. 780 01:59:50,473 --> 01:59:56,273 No one can defeat as, long as we have brave sons as you, with God's help. 781 02:00:04,907 --> 02:00:06,407 Come on Kursad's brave sons. 782 02:00:08,407 --> 02:00:10,407 Let us show them the might of Kayi tribe. 783 02:05:08,007 --> 02:05:09,607 Peace be upon you. Peace be upon you. 784 02:05:09,773 --> 02:05:11,407 Get out of here, come! Come, get out of here! 785 02:05:11,607 --> 02:05:13,207 Come. Come. 786 02:05:14,340 --> 02:05:15,473 Come. 787 02:05:16,373 --> 02:05:17,973 Come, get out of here! 788 02:05:20,273 --> 02:05:22,873 May God bless you! May God bless you! 789 02:05:23,207 --> 02:05:26,240 Take these ones out. Out, out! 790 02:05:27,707 --> 02:05:30,473 -May God protect you, young man. -May God bless you. 791 02:05:32,440 --> 02:05:34,973 Thank you. Go now. Go now. Go now. 792 02:05:36,373 --> 02:05:37,540 Go now, take these ones out. 793 02:06:48,507 --> 02:06:50,973 I will send new messengers to the Principality of Antioch. 794 02:06:52,607 --> 02:06:54,007 What if you cannot succeed in this too? 795 02:06:55,273 --> 02:06:58,640 I will do everything I can for you to escape from the second tunnel, Ricardo. 796 02:07:03,907 --> 02:07:05,807 Kayi tribe has entered the castle, sir. 797 02:07:07,907 --> 02:07:09,807 How? How is this possible? 798 02:07:10,540 --> 02:07:11,907 They had found the second tunnel. 799 02:07:12,673 --> 02:07:15,473 Cardinal Thomas, I should not have sent you from there. 800 02:07:16,540 --> 02:07:17,840 You coward! 801 02:08:26,007 --> 02:08:27,540 Allahu akbar! 802 02:11:37,940 --> 02:11:40,207 -God is only! -God is one! 803 02:12:15,940 --> 02:12:17,340 Allahu akbar! 804 02:12:17,773 --> 02:12:19,273 Allahu akbar! 805 02:12:19,740 --> 02:12:21,273 Allahu akbar! 806 02:12:21,740 --> 02:12:24,273 -Allahu akbar! -Allahu akbar! 807 02:12:25,407 --> 02:12:27,673 Allahu akbar! 808 02:12:35,907 --> 02:12:37,273 Allahu akbar! 809 02:12:39,907 --> 02:12:41,340 Allahu akbar! 810 02:12:45,807 --> 02:12:46,940 Allahu akbar! 811 02:12:49,873 --> 02:12:51,273 Allahu akbar! 812 02:12:51,773 --> 02:12:53,273 Allahu akbar! 813 02:12:53,840 --> 02:12:55,307 Allahu akbar! 814 02:12:55,740 --> 02:12:56,940 Allahu akbar! 815 02:12:57,773 --> 02:12:59,207 Allahu akbar! 816 02:13:00,840 --> 02:13:01,907 Allahu akbar! 817 02:13:02,840 --> 02:13:03,973 Allahu akbar! 818 02:13:05,640 --> 02:13:06,807 Allahu akbar! 819 02:13:11,507 --> 02:13:13,773 Allahu akbar! Allahu akbar! 820 02:13:18,373 --> 02:13:19,540 Allahu akbar! 821 02:13:19,907 --> 02:13:21,273 Allahu akbar! 822 02:13:22,607 --> 02:13:23,673 Allahu akbar! 823 02:13:24,473 --> 02:13:25,673 Allahu akbar! 824 02:13:27,740 --> 02:13:29,007 Allahu akbar! 825 02:13:29,673 --> 02:13:30,940 Allahu akbar! 826 02:13:31,573 --> 02:13:32,773 Allahu akbar! 827 02:13:33,773 --> 02:13:34,940 Allahu akbar! 828 02:13:35,840 --> 02:13:36,973 Allahu akbar! 829 02:13:37,540 --> 02:13:38,673 Allahu akbar! 830 02:13:39,440 --> 02:13:40,573 Allahu akbar! 831 02:13:41,440 --> 02:13:42,540 Allahu akbar! 832 02:13:43,307 --> 02:13:44,440 Allahu akbar! 59700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.