Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 24 will start after 12:18 min
2
00:12:18,884 --> 00:12:21,884
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:23,626 --> 00:12:26,927
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:27,783 --> 00:12:30,783
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:12:45,802 --> 00:12:48,235
The castle is surrounded by the cliff.
6
00:12:48,302 --> 00:12:50,935
An on-target attack is nearly impossible.
7
00:12:51,335 --> 00:12:54,268
The only way in is from that direction.
8
00:12:55,902 --> 00:12:58,835
We know that they prepared two tunnels.
9
00:12:59,168 --> 00:13:02,302
One of them is known to us but closed.
10
00:13:03,302 --> 00:13:07,068
Wild Demir shall open that tunnel
so that our warriors can pass through.
11
00:13:08,368 --> 00:13:10,668
We do not know the other one's location.
12
00:13:10,835 --> 00:13:13,168
Omer went to find out
the second tunnel's location.
13
00:13:13,335 --> 00:13:14,802
According to Isadora, no one but...
14
00:13:14,868 --> 00:13:17,968
...The Master and Titus knows about the
second tunnel.
15
00:13:18,368 --> 00:13:22,668
If we act hasty and try to get in through
the doors or over the wall...
16
00:13:22,868 --> 00:13:25,068
...this shall be both the raid's
and our end.
17
00:13:26,635 --> 00:13:29,235
More importantly, we must cut their
all communication with the outside off...
18
00:13:29,302 --> 00:13:30,402
...and isolate them.
19
00:13:30,735 --> 00:13:34,368
If we can get in the castle through
the tunnels with 40 warriors...
20
00:13:34,668 --> 00:13:36,235
... we may able to open the doors
from the yard.
21
00:13:36,368 --> 00:13:40,102
Just like the 40 warriors of Kursat,
40 warriors are enough, my Bey.
22
00:13:40,702 --> 00:13:43,002
I would like to be one of them
if you do not count me as an old man...
23
00:13:43,268 --> 00:13:45,202
...and let me join.
24
00:13:46,235 --> 00:13:48,168
I saw my daughter's marriage too.
25
00:13:48,235 --> 00:13:50,602
I have nothing to fear in this world.
26
00:13:50,802 --> 00:13:52,202
You are right, Wild Demir.
27
00:13:52,702 --> 00:13:55,968
Get us into this castle,
with God's permission.
28
00:13:56,102 --> 00:13:58,868
Do not worry, my Bey. I shall succeed.
29
00:13:59,168 --> 00:14:01,635
If they call for help from
The Principality of Antioch...
30
00:14:01,902 --> 00:14:03,235
...we shall be caught in a trap.
31
00:14:04,368 --> 00:14:08,068
If the tunnel opens
later than we anticipated...
32
00:14:08,202 --> 00:14:10,035
...the isolation can be prolonged.
33
00:14:10,735 --> 00:14:14,168
In that case,
women shall provide ammunition...
34
00:14:14,235 --> 00:14:15,902
...and subsistence to the Alps.
35
00:14:16,302 --> 00:14:19,302
We shall be at war on both sides then.
36
00:14:20,135 --> 00:14:25,635
When we march, the nomad group,
ammunition and subsistence shall be...
37
00:14:25,702 --> 00:14:28,102
...on Gundogdu's responsibility.
38
00:14:29,702 --> 00:14:30,935
As you command, my Bey.
39
00:14:42,702 --> 00:14:45,368
Come on, God is just!
40
00:14:45,968 --> 00:14:47,168
Come on!
41
00:14:48,235 --> 00:14:50,135
Hit it hard my brave ones!
42
00:14:50,368 --> 00:14:52,368
It is the day of conquest.
43
00:14:52,902 --> 00:14:56,635
Dogan, Dogan! Take wing, Dogan!
44
00:14:59,235 --> 00:15:01,602
I hope it is all well, Bamsi,
you seem to be in a good mood.
45
00:15:02,402 --> 00:15:05,102
Yes, brother, the goat came back too.
46
00:15:05,668 --> 00:15:11,735
If we come back triumphants,
the time to marry shall come.
47
00:15:12,202 --> 00:15:14,335
You bear, which woman would desire you?
48
00:15:16,802 --> 00:15:18,635
Brothers...
49
00:15:19,202 --> 00:15:21,635
...you are not able to fight
from quarrelling.
50
00:15:22,635 --> 00:15:23,668
Come on.
51
00:15:23,802 --> 00:15:25,135
You do not worry, my goat.
52
00:15:25,268 --> 00:15:29,035
We shall level that castle
with the ground.
53
00:15:41,902 --> 00:15:45,202
I should not be called as a man...
54
00:15:46,102 --> 00:15:48,268
...if I do not turn that castle
into a dungeon for them.
55
00:15:48,335 --> 00:15:51,902
I shall make it a hell for them.
56
00:16:02,068 --> 00:16:06,168
-Come on. God is great! God is just!
-Come on, lions!
57
00:17:58,802 --> 00:18:00,135
How is it?
58
00:18:06,835 --> 00:18:10,035
You should wrap it tighter
so that when you release the arrow...
59
00:18:10,102 --> 00:18:12,135
...it shall pierce the knight's armor.
60
00:18:15,135 --> 00:18:16,935
Tighter, Dundar, tighter.
61
00:18:17,702 --> 00:18:19,235
Try it again.
62
00:18:23,035 --> 00:18:24,735
You did not get mad, did you?
63
00:18:25,635 --> 00:18:26,902
How can I get mad, Aykiz?
64
00:18:27,635 --> 00:18:29,768
Each arrow that does not pierce its target
means a martyr from our side.
65
00:18:30,135 --> 00:18:31,668
I shall do it immediately.
66
00:18:56,235 --> 00:19:03,168
My Alps, my brothers,
brave warriors of Kayi tribe.
67
00:19:05,802 --> 00:19:08,335
Time to stop the enemy has come.
68
00:19:10,368 --> 00:19:12,102
Now it is time for conquest.
69
00:19:13,635 --> 00:19:15,968
The enemy hides in the castle.
70
00:19:16,768 --> 00:19:20,335
This conquest is not a pitched battle...
71
00:19:21,102 --> 00:19:23,835
...we shall fight the toughest battle.
72
00:19:25,902 --> 00:19:30,335
If they have stone castles
we have chests full of faith.
73
00:19:31,635 --> 00:19:36,835
If someone should scare, flee or
break down during the battle...
74
00:19:37,168 --> 00:19:39,202
...they better stay home.
75
00:19:40,035 --> 00:19:43,835
If I see a warrior, tired of
fighting the battle...
76
00:19:44,168 --> 00:19:46,635
...I shall kill him with my own weapon.
77
00:19:47,968 --> 00:19:49,935
Now go and take your families' blessings.
78
00:19:50,622 --> 00:19:53,022
May God bless our way and conquest.
79
00:19:53,555 --> 00:19:54,955
Long live, Ertugrul Bey!
80
00:19:55,488 --> 00:19:56,855
Long live, Ertugrul Bey!
81
00:19:57,322 --> 00:19:58,722
Long live, Ertugrul Bey!
82
00:19:59,322 --> 00:20:00,722
Long live, Ertugrul Bey!
83
00:20:06,322 --> 00:20:07,322
Come on!
84
00:20:09,488 --> 00:20:10,555
Come on, brave men!
85
00:20:24,555 --> 00:20:26,322
May it be easy, may it be easy.
86
00:20:26,488 --> 00:20:28,322
-Thank you, Mother Hayme.
-Thank you.
87
00:20:28,488 --> 00:20:30,322
-Welcome.
-Welcome, Mother Hayme.
88
00:20:34,955 --> 00:20:37,755
Sisters, listen to me.
89
00:20:40,522 --> 00:20:42,322
Brave sisters of Kayi.
90
00:20:43,622 --> 00:20:44,988
Today is a day of unity.
91
00:20:46,322 --> 00:20:49,622
Today is the day we race for victory.
92
00:20:50,788 --> 00:20:56,022
We will supply our men until they raze
that godforsaken castel to the ground.
93
00:20:56,922 --> 00:21:00,522
We will work night and day.
94
00:21:01,655 --> 00:21:03,655
We will not falter.
95
00:21:05,388 --> 00:21:08,588
The battle belongs to us,
the victory is God's.
96
00:21:09,388 --> 00:21:10,622
Hang on, sisters.
97
00:21:11,122 --> 00:21:12,722
Hang on, in the name of God!
98
00:21:54,888 --> 00:21:56,922
-How is it going?
-It is going well, Hayme Sultan.
99
00:21:57,788 --> 00:21:58,955
Make them sturdy.
100
00:22:36,922 --> 00:22:37,988
May it be easy.
101
00:22:38,322 --> 00:22:39,388
Thank you, my Bey.
102
00:22:40,455 --> 00:22:42,422
-May it be easy, my brother.
-Thank you, brother.
103
00:22:43,355 --> 00:22:44,455
How are the preparations going?
104
00:22:45,655 --> 00:22:47,855
We removed the venom of Kurdoglu
from the hearts of our Alps, brother.
105
00:22:48,355 --> 00:22:50,122
-Wonderful.
-What about you?
106
00:22:50,622 --> 00:22:52,388
Hamza Alp checks the ammunition.
107
00:22:52,888 --> 00:22:56,422
I put men everywhere in case of
an attack from the outside.
108
00:22:57,322 --> 00:22:59,422
Anyway, I have lots of things to do.
109
00:22:59,622 --> 00:23:02,388
Brother, how is Selcan Hatun doing?
110
00:23:04,322 --> 00:23:05,522
She is no longer my wife.
111
00:23:18,322 --> 00:23:19,322
Thank you.
112
00:23:23,822 --> 00:23:24,822
Son.
113
00:23:26,388 --> 00:23:29,755
Me and my dervish want to be your Alps but
114
00:23:31,355 --> 00:23:32,988
we may do more harm than good.
115
00:23:34,455 --> 00:23:35,722
We expect your prayers.
116
00:23:36,088 --> 00:23:39,388
Of course. My prayers are always with you,
Ertugrul.
117
00:23:40,055 --> 00:23:41,055
Dervish.
118
00:23:47,055 --> 00:23:50,688
Son, one must be shielded with prayers.
119
00:23:59,322 --> 00:24:00,322
Thank you.
120
00:24:05,122 --> 00:24:07,588
Son, the situation in Anatolia
is complicated.
121
00:24:08,388 --> 00:24:10,955
The wild flame of Mongols is everywhere.
122
00:24:11,555 --> 00:24:13,355
We must not leave Anatolia
to defend itself.
123
00:24:13,955 --> 00:24:16,088
I came from Andalucia for Anatolia.
124
00:24:16,722 --> 00:24:20,555
If Anatolia prospers,
the whole Islamic World will rise.
125
00:24:22,722 --> 00:24:24,055
Do you suggest we go back?
126
00:24:27,855 --> 00:24:30,022
I say straightening the ranks
is beneficial.
127
00:24:58,955 --> 00:25:00,388
You seem to know what I will say.
128
00:25:02,621 --> 00:25:06,688
I know but my heart tears itself
to hear it.
129
00:25:12,655 --> 00:25:13,722
May God bless your way.
130
00:25:15,855 --> 00:25:17,455
May the sun never burn your skin.
131
00:25:19,122 --> 00:25:20,555
May no rain make you cold.
132
00:25:22,722 --> 00:25:24,055
May no stone get in your way.
133
00:25:25,955 --> 00:25:27,822
Come back to your tribe
like a flowing river.
134
00:25:31,555 --> 00:25:32,655
You heard it, Ak Tolgali.
135
00:25:34,422 --> 00:25:38,388
He will take me there and
bring me back in no time.
136
00:25:41,588 --> 00:25:43,822
May God help me to bring
your brother Yigit back to our tribe.
137
00:25:44,955 --> 00:25:46,022
If God permits.
138
00:25:49,822 --> 00:25:51,322
May God bless your conquest, Bey.
139
00:25:52,988 --> 00:25:55,122
You are going to this war as a brave Alp,
140
00:25:56,555 --> 00:25:58,322
but may you return as Ertugrul Alp Ghazi.
141
00:26:32,455 --> 00:26:33,688
Mother Hayme sent some food.
142
00:26:36,788 --> 00:26:37,922
Thank you, sister.
143
00:26:38,722 --> 00:26:39,888
Sit, eat with me.
144
00:26:41,955 --> 00:26:43,788
Suleyman Shah hosts a dinner
in his marquee.
145
00:26:45,922 --> 00:26:47,388
I will eat with them.
146
00:26:50,022 --> 00:26:53,022
What's the occasion?
Who is invited for the dinner?
147
00:26:55,788 --> 00:26:58,688
Suleyman Shah wants to see all of his
family by his side before the battle.
148
00:27:02,922 --> 00:27:04,055
I should go now.
149
00:27:05,755 --> 00:27:06,822
Enjoy the dinner.
150
00:27:26,088 --> 00:27:30,022
Selcan Hatun,
what goes around comes around.
151
00:27:31,422 --> 00:27:33,655
You reap what you sow.
152
00:27:35,422 --> 00:27:38,122
You are not a member
of the family anymore.
153
00:27:53,888 --> 00:27:58,522
My children, the future of Kayi tribe
and the hope of our people.
154
00:27:59,555 --> 00:28:03,722
Tonight I will tell you a story
from the land of our ancestors.
155
00:28:05,722 --> 00:28:10,722
Many centuries ago, our country
156
00:28:11,122 --> 00:28:14,655
was divided into pieces out of animosity.
157
00:28:15,522 --> 00:28:18,855
Our sky colored flag was abandoned.
158
00:28:19,955 --> 00:28:25,322
Emperors of that time ruined our country
159
00:28:26,422 --> 00:28:31,455
by being seduced by the silk dresses,
various gifts
160
00:28:32,722 --> 00:28:35,055
and mostly the Chinese women
sent by the Chinese Emperor.
161
00:28:36,488 --> 00:28:38,122
That enormous Turkish country collapsed
162
00:28:38,555 --> 00:28:43,955
and couldn't resist Chinese tricks,
various gifts
163
00:28:45,822 --> 00:28:46,888
and the venom of women.
164
00:28:48,488 --> 00:28:51,488
Our nation was taken
prisoner, my children.
165
00:28:52,688 --> 00:28:53,855
The captive Turks
166
00:28:55,022 --> 00:29:00,322
started fighting to reclaim
our sky colored flag.
167
00:29:01,022 --> 00:29:05,555
A brave warrior who saw his nation
being tortured under the cruelty of China
168
00:29:06,488 --> 00:29:09,388
took an oath of vengeance.
169
00:29:11,855 --> 00:29:13,388
He was Kursat, my children.
170
00:29:14,855 --> 00:29:15,888
Kursat!
171
00:29:19,622 --> 00:29:24,755
He was the nephew of the Khan
who was seduced by the silk dresses
172
00:29:25,788 --> 00:29:27,055
and various tricks of China.
173
00:29:29,422 --> 00:29:34,488
He decided to put his sword in China's
heart for the future of our nation
174
00:29:34,822 --> 00:29:37,655
and the sky colored flag!
175
00:29:38,855 --> 00:29:42,555
He choose only 40 heroes for this.
176
00:29:43,422 --> 00:29:45,388
Each of them was a lion.
177
00:29:45,622 --> 00:29:47,755
An army of believers!
178
00:29:48,055 --> 00:29:52,655
Every one of them was a hero, ready to
sacrifice their lives for the nation.
179
00:29:54,655 --> 00:29:58,022
Their target was the
cruel emperor of China.
180
00:30:00,422 --> 00:30:05,688
Those 40 people would get in the palace
and kill that tyrant.
181
00:30:08,822 --> 00:30:13,588
Even if they would fell,
the sky colored flag would be free.
182
00:30:15,555 --> 00:30:21,955
One night, those 40 lions
left their camp in silence.
183
00:30:23,422 --> 00:30:29,088
They struck the emperor's palace like
a thunder which was guarded by thousands!
184
00:30:29,622 --> 00:30:32,888
And they slaughtered everyone!
185
00:30:35,588 --> 00:30:40,022
That enormous palace was howling with
the battle cries of 40 heroes!
186
00:30:40,855 --> 00:30:45,722
Battle cries of 40 heroes
echoed through China!
187
00:30:49,855 --> 00:30:52,522
Even the Emperor had already fled
188
00:30:52,722 --> 00:30:55,755
when he heard the blood curdling
battle cries of 40 heroes.
189
00:30:56,922 --> 00:31:02,655
Kursat ordered their return, saying that
this much fear would be enough for them.
190
00:31:04,488 --> 00:31:09,588
But tens of thousands Chinese soldiers
191
00:31:10,655 --> 00:31:14,022
pursued them for their capture.
192
00:31:16,022 --> 00:31:19,722
When Kursat and his men came by the river
193
00:31:22,522 --> 00:31:26,955
it was pouring heavily.
194
00:31:28,488 --> 00:31:31,122
The rivers overflowed and
the bridges fell down.
195
00:31:32,355 --> 00:31:36,422
Kursat and his heroes were trapped.
Unable to cross the river,
196
00:31:37,055 --> 00:31:43,422
they bid farewell to their brothers in
arms and charged into the fray.
197
00:31:43,822 --> 00:31:46,588
And reaped the Chinese like wheat!
198
00:31:48,988 --> 00:31:54,688
But the Chinese were endless
and sent them to the afterlife.
199
00:31:56,355 --> 00:31:59,988
They died for the sky colored flag
and for freedom.
200
00:32:02,755 --> 00:32:09,022
My children, Kursat and his heroes
made history when they died.
201
00:32:10,988 --> 00:32:16,422
Their legend spread quickly.
202
00:32:16,922 --> 00:32:22,588
Kursat paved the way of the Turks
with his actions and a nation was reborn.
203
00:32:23,788 --> 00:32:25,788
They broke the shackles of China's fear
204
00:32:26,688 --> 00:32:28,922
and returned to the stage of history.
205
00:32:30,655 --> 00:32:36,455
This saga of independence
is Kusat's legacy to us.
206
00:32:39,488 --> 00:32:40,622
May God never leave us again
207
00:32:41,822 --> 00:32:45,455
without the voice of Azan,
208
00:32:48,355 --> 00:32:51,755
our flag and our country.
209
00:32:52,055 --> 00:32:53,722
-Amen.
-Amen.
210
00:32:55,622 --> 00:32:59,622
And may he never let this nation
to be imprisoned again.
211
00:33:00,455 --> 00:33:01,888
-Amen.
-Amen.
212
00:33:06,122 --> 00:33:08,855
Amen, my children. Amen.
213
00:33:37,755 --> 00:33:38,955
What is missing?
214
00:34:10,055 --> 00:34:11,788
Go to hell, Selcan.
215
00:34:13,622 --> 00:34:14,755
I will not be defeated by you!
216
00:34:25,422 --> 00:34:26,455
May I come in, Bey?
217
00:34:30,388 --> 00:34:32,522
Come in, Hamza. Come in.
218
00:34:38,788 --> 00:34:40,688
Suleyman Shah expects you for dinner, Bey.
219
00:34:44,088 --> 00:34:45,855
Thank you.
220
00:35:27,555 --> 00:35:30,622
I worked all day but
this was all I could prepare.
221
00:35:31,322 --> 00:35:32,522
I hope you like it.
222
00:35:33,755 --> 00:35:34,855
Let us try, Hatun.
223
00:35:41,455 --> 00:35:44,055
Let us see if you did well.
224
00:35:56,455 --> 00:35:57,488
Turgut.
225
00:35:57,788 --> 00:35:59,455
Turgut, what is it?
-Give me water.
226
00:36:17,988 --> 00:36:19,055
Aykiz, what is this?
227
00:36:20,022 --> 00:36:21,088
What is what?
228
00:36:21,722 --> 00:36:22,888
Did not you like it?
229
00:36:23,488 --> 00:36:25,555
Even The Templars did not torture me
like this.
230
00:36:26,455 --> 00:36:28,455
Even the poison they fed me
tasted better.
231
00:36:31,122 --> 00:36:32,388
Is that so?
232
00:36:33,088 --> 00:36:34,755
Go and drink their poison then.
233
00:36:37,022 --> 00:36:40,688
Wait, wait. Sit down, I was jesting.
234
00:36:48,755 --> 00:36:49,922
It was a jest.
235
00:36:50,822 --> 00:36:51,955
You don't say.
236
00:36:57,088 --> 00:36:58,955
Aykiz, sweeter than the moon itself.
237
00:37:03,855 --> 00:37:07,455
How can these blessed hands
feed me poison?
238
00:37:09,022 --> 00:37:10,588
It is so delicious
239
00:37:11,055 --> 00:37:15,888
that I have never tasted anything
more halal, more delicious my life.
240
00:37:17,855 --> 00:37:19,655
How do I know that you are
telling the truth?
241
00:37:20,388 --> 00:37:22,022
I swear, Aykiz, it is very good.
242
00:37:26,988 --> 00:37:27,988
Okay, stop.
243
00:37:28,655 --> 00:37:29,988
Okay, you will choke on it.
244
00:37:36,022 --> 00:37:37,755
I was so scared, Turgut.
245
00:37:39,122 --> 00:37:43,855
I would never forgive my hands
if they prepare something
246
00:37:44,988 --> 00:37:46,388
you won't like someday.
247
00:37:55,922 --> 00:37:59,722
Tomorrow, we are going to bring
that castle to the ground.
248
00:38:03,355 --> 00:38:07,922
If I become a martyr,
you will not shed tears.
249
00:38:08,922 --> 00:38:09,988
Promise me.
250
00:38:12,088 --> 00:38:13,555
If you become a martyr
251
00:38:15,022 --> 00:38:16,722
know that I will not shed any tears.
252
00:38:18,488 --> 00:38:21,955
I shall praise God
for giving us the honor.
253
00:38:43,055 --> 00:38:45,488
-How are the preparations going?
-We are ready, Bey.
254
00:38:45,755 --> 00:38:46,822
We are ready, Bey.
255
00:38:48,055 --> 00:38:50,688
Let us see how will that castle
endure our weapons.
256
00:38:59,655 --> 00:39:01,922
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
257
00:39:02,322 --> 00:39:03,855
And peace be upon you. Come in.
258
00:39:04,588 --> 00:39:05,622
Thank you.
259
00:39:09,855 --> 00:39:13,655
We could not show you the hospitality
you deserve because of all the troubles.
260
00:39:14,322 --> 00:39:17,822
You have accepted me to your tent,
tribe and heart, Suleyman Shah.
261
00:39:18,455 --> 00:39:19,588
I need nothing more.
262
00:39:20,355 --> 00:39:21,655
Thank you.
263
00:39:22,822 --> 00:39:24,988
Tomorrow is the day of our holy conquest.
264
00:39:26,655 --> 00:39:27,655
Yes, it is.
265
00:39:29,322 --> 00:39:33,822
We will do battle in order to stop cruelty
266
00:39:34,855 --> 00:39:36,322
and show our strenght to the tyrants.
267
00:39:37,055 --> 00:39:41,088
May God grant Kayi tribe strengt to do
holy conquest until the eternity.
268
00:39:41,722 --> 00:39:42,855
-Amen.
-Amen.
269
00:39:43,488 --> 00:39:44,522
Amen.
270
00:39:44,855 --> 00:39:50,088
May your tribe reign supreme
271
00:39:50,622 --> 00:39:53,922
and show the tyrants the power of justice.
272
00:39:54,822 --> 00:39:56,355
-Amen.
-Amen.
273
00:39:58,588 --> 00:40:00,588
Bey, the dinner is ready.
274
00:40:06,055 --> 00:40:07,055
Let us eat.
275
00:40:28,088 --> 00:40:29,455
In the name of God.
276
00:40:30,522 --> 00:40:31,555
Enjoy your meal.
277
00:41:05,722 --> 00:41:06,822
The war begins now.
278
00:41:35,088 --> 00:41:36,488
Don't get too excited now.
279
00:41:37,522 --> 00:41:38,822
Or I will cut you down.
280
00:41:46,522 --> 00:41:47,522
Come here.
281
00:41:54,322 --> 00:41:55,455
Tell Titus that Ertugrul
282
00:41:55,922 --> 00:41:58,555
he was looking all over,
has come to raze his castle down.
283
00:42:00,655 --> 00:42:03,655
And tell him that,
Suleyman Shah wants to talk to him
284
00:42:04,388 --> 00:42:06,555
and give him a chance and only once
285
00:42:08,322 --> 00:42:09,622
to ask for mercy.
286
00:42:10,922 --> 00:42:12,055
We are waiting for him here.
287
00:42:13,355 --> 00:42:14,355
Hurry up.
288
00:42:28,722 --> 00:42:29,922
What do we do about these heathens, Bey?
289
00:42:31,422 --> 00:42:32,822
Keep them somewhere for now, Turgut.
290
00:43:21,388 --> 00:43:23,022
Titus!
291
00:44:11,688 --> 00:44:16,688
May God's light and Templar's faith
illuminate your path.
292
00:45:06,455 --> 00:45:08,622
Kayi tribe blocked the roads
to the castle, sir.
293
00:45:09,455 --> 00:45:11,422
They are locking us in.
-What?
294
00:45:12,088 --> 00:45:15,388
Their Bey is in front of the castle,
he wants to negotiate with you.
295
00:45:26,022 --> 00:45:29,488
Are you not going to tell us
what is happening, Master Titus?
296
00:45:38,688 --> 00:45:40,722
Kayi tribe blocaded the castle, sir.
297
00:45:52,855 --> 00:45:55,122
Double, no, triple the guards.
298
00:45:55,622 --> 00:45:56,888
Make night's watch more frequent too.
299
00:45:57,388 --> 00:46:00,555
Strengthen the portcullis, increase
the number of archers too.
300
00:46:04,422 --> 00:46:05,688
What are you waiting for? Hurry up!
301
00:46:07,655 --> 00:46:12,055
I was coming to congratulate you
for your new holy duty, sir.
302
00:46:13,388 --> 00:46:15,488
This is too early for this, Claudius,
too early.
303
00:46:18,088 --> 00:46:20,588
-Is something wrong, sir?
-Come with me, Claudius.
304
00:46:33,455 --> 00:46:36,555
Soldiers, secure the gates, quickly!
305
00:46:38,122 --> 00:46:41,455
Swords, shields, spears,
get all the equipment out!
306
00:46:42,322 --> 00:46:43,388
What is going on?
307
00:46:44,755 --> 00:46:47,888
Ertugrul surrounded the castle with
Kayi tribe.
308
00:46:50,322 --> 00:46:51,622
How dare him?
309
00:46:52,388 --> 00:46:54,522
They will pay the price of their bravery.
310
00:46:56,888 --> 00:46:58,522
Alert everyone immediately, at once!
311
00:47:56,122 --> 00:47:57,422
What are you thinking?
312
00:47:57,855 --> 00:48:01,622
They attacked us first when we were
planning to attack them.
313
00:48:03,355 --> 00:48:06,022
They must have found out about the
decision that we made in the council
314
00:48:06,388 --> 00:48:08,822
that we were going to attack them
together with Principality of Antioch
315
00:48:09,055 --> 00:48:10,488
and the Knights of Cyprus.
316
00:48:12,555 --> 00:48:17,322
Apart from the masters, only the cardinal,
you and I knew about this.
317
00:48:18,355 --> 00:48:21,688
Yes. We shall find out
who else knows soon.
318
00:48:26,055 --> 00:48:27,988
It is impossible for us to have
an infiltrator among us.
319
00:48:31,955 --> 00:48:33,488
I hope you are right, Claudius.
320
00:48:34,755 --> 00:48:36,788
If they really have
an infiltrator inside...
321
00:48:39,022 --> 00:48:43,655
...they are the cat and we are
the mouse in this game.
322
00:48:44,588 --> 00:48:46,322
They are not capable of such a thing.
323
00:48:48,622 --> 00:48:50,922
They managed infiltrate us before.
324
00:48:51,588 --> 00:48:55,055
That Afsin and the Muslim spy
dressed as a priest.
325
00:48:56,422 --> 00:48:58,022
I can expect everything from them now.
326
00:49:00,422 --> 00:49:01,622
Strengthen the walls.
327
00:49:02,122 --> 00:49:05,022
Put more men on the weak spots.
Come on, hurry up.
328
00:49:06,122 --> 00:49:07,522
As you command, sir.
329
00:49:12,422 --> 00:49:14,588
Come on, hurry up and
put your backs into it!
330
00:49:46,455 --> 00:49:48,322
The Templars were not expecting us.
331
00:49:49,788 --> 00:49:51,488
They must be losing their mind now.
332
00:49:52,622 --> 00:49:54,988
We have come to teach them
how to fight, son.
333
00:49:56,455 --> 00:49:58,688
They have tried many things.
334
00:50:00,822 --> 00:50:03,522
They wanted us and here we are.
335
00:50:04,755 --> 00:50:08,322
May we never go back to our tribe if we
fail to plant our flag on these walls.
336
00:50:17,388 --> 00:50:19,888
Do not deem him as an equal
by negotiating, sir.
337
00:50:20,455 --> 00:50:23,955
Maybe the best course of action is
a sudden raid. A break-out.
338
00:50:24,522 --> 00:50:25,788
They have the upper hand.
339
00:50:26,788 --> 00:50:28,622
Their numbers are at least
three times more.
340
00:50:29,055 --> 00:50:31,055
Out horses are in the studs
outside of the castle.
341
00:50:31,822 --> 00:50:33,422
They must have seized them too.
342
00:50:34,888 --> 00:50:36,355
We are trapped.
343
00:50:37,588 --> 00:50:38,755
They cannot get in the castle.
344
00:50:39,655 --> 00:50:41,622
They cannot get in but they would
not let us out too.
345
00:50:45,422 --> 00:50:50,422
We can finish them right here with
the army that is coming to our aid.
346
00:50:51,021 --> 00:50:53,922
The pigeon should reach the
Principality of Antioch before noon.
347
00:50:54,855 --> 00:50:56,688
The army will be here within two days.
348
00:50:58,622 --> 00:51:00,455
You will negotiate with him then.
349
00:51:01,555 --> 00:51:04,455
Yes. Let us find out
what their trouble is.
350
00:51:05,355 --> 00:51:06,755
You come with me, Claudius.
351
00:51:08,021 --> 00:51:09,088
Prepare the horses.
352
00:52:17,888 --> 00:52:20,788
I give you until tonight
to surrender Titus.
353
00:52:25,088 --> 00:52:27,122
What if we do not surrender, Suleyman?
354
00:52:28,888 --> 00:52:33,122
Then we will kill every single one of you
and burn your castle to the ground.
355
00:52:46,022 --> 00:52:48,355
Is this how strong
the goat shepherds have become?
356
00:52:50,422 --> 00:52:51,988
You did not need to bother.
357
00:52:53,422 --> 00:52:55,788
I was on my way to your tribe
to obliterate you.
358
00:52:58,622 --> 00:53:00,888
I hope you know how to use a blade as much
as your tongue, Titus.
359
00:53:01,988 --> 00:53:06,755
I would hate to see my Alps to be here for
mere training.
360
00:53:10,688 --> 00:53:12,522
Why did you want to talk to me then?
361
00:53:13,522 --> 00:53:15,722
Here is the castle,
why have you not attacked?
362
00:53:16,355 --> 00:53:20,988
We Muslims show mercy for one last time
even for the heathens we fight.
363
00:53:22,088 --> 00:53:25,388
So that they might find the true path.
364
00:53:27,722 --> 00:53:30,655
Now, I ask you for one last time.
365
00:53:31,888 --> 00:53:32,955
Surrender the castle.
366
00:53:35,055 --> 00:53:37,488
Surrender your weapons with your soldiers
367
00:53:38,022 --> 00:53:39,622
and go back to the lands you came from.
368
00:53:40,955 --> 00:53:42,888
And your lives shall be spared.
369
00:53:44,455 --> 00:53:46,488
You do not know The Templars at all.
370
00:53:49,355 --> 00:53:50,488
We die...
371
00:53:52,488 --> 00:53:53,888
...but we never surrender.
372
00:53:56,755 --> 00:53:58,655
Come and capture my castle if you can.
373
00:54:11,422 --> 00:54:12,588
Time is up, Titus!
374
00:54:15,755 --> 00:54:16,822
You are going to die.
375
00:54:40,488 --> 00:54:41,488
Here you go.
376
00:54:58,088 --> 00:55:00,855
Mother, do I have your permission?
377
00:55:03,655 --> 00:55:04,788
Yes, Selcan Hatun.
378
00:55:07,088 --> 00:55:11,355
I am ashamed of sitting in the tent
while our men are fighting the enemy.
379
00:55:12,722 --> 00:55:16,022
I want to help my sisters
with your permission.
380
00:55:20,388 --> 00:55:21,388
Come and join us.
381
00:55:22,855 --> 00:55:23,855
Come on.
382
00:55:34,955 --> 00:55:36,922
May it be easy, sisters. May it be easy.
383
00:55:38,922 --> 00:55:41,622
Mother, our preparations are completed.
384
00:55:42,088 --> 00:55:44,788
If you are done here too, we may go now.
385
00:55:47,688 --> 00:55:48,755
What is she doing here?
386
00:55:51,988 --> 00:55:55,088
She said that she does not want to sit
in her tent while the men are fighting.
387
00:55:57,455 --> 00:55:58,488
And I let her.
388
00:56:01,555 --> 00:56:02,555
Selcan.
389
00:56:04,755 --> 00:56:05,822
Leave immediately.
390
00:56:25,688 --> 00:56:29,322
Get your filthy hands off of us
and leave.
391
00:56:30,888 --> 00:56:32,622
-Gundogdu.
-I said now.
392
00:56:55,655 --> 00:56:57,955
If you had let me handle Selcan before
393
00:56:59,322 --> 00:57:01,055
none of this would have happened.
394
00:57:02,755 --> 00:57:04,388
I would have set her straight.
395
00:57:39,488 --> 00:57:43,455
Hugues de Payens, Godfrey de Saint-Omer.
396
00:57:44,855 --> 00:57:47,055
The king of Jerusalem, Baldwin the second.
397
00:57:48,755 --> 00:57:50,988
They have opened us this honorable path.
398
00:57:52,388 --> 00:57:56,355
Our campaign started to defend
Christian pilgrims
399
00:57:57,488 --> 00:58:00,888
but it will end today with the
conquest of Jerusalem.
400
00:58:03,855 --> 00:58:06,122
Every single one of you
401
00:58:07,855 --> 00:58:09,988
is a holy warrior of God.
402
00:58:11,655 --> 00:58:12,955
We shall reclaim
403
00:58:13,722 --> 00:58:19,122
Solomon's Temple in the Mount of Olives
next to Al-Aqsa Mosque.
404
00:58:22,588 --> 00:58:24,588
Nothing can prevent this.
405
00:58:26,422 --> 00:58:31,322
You are the followers of Jesus
and Solomon's Temple.
406
00:58:33,355 --> 00:58:35,088
The time has come to teach
407
00:58:36,688 --> 00:58:38,522
those heretical
408
00:58:40,088 --> 00:58:42,622
and heathen Turks a lesson.
409
00:58:44,722 --> 00:58:46,122
Jesus is by our side.
410
00:58:49,022 --> 00:58:50,488
May God protect you.
411
00:59:00,355 --> 00:59:01,688
Victory belongs to the lord!
412
00:59:02,522 --> 00:59:03,955
Victory belongs to the lord!
413
00:59:04,388 --> 00:59:05,822
Victory belongs to the lord!
414
00:59:06,422 --> 00:59:07,922
Victory belongs to the lord!
415
00:59:08,322 --> 00:59:09,722
Victory belongs to the lord!
416
00:59:10,355 --> 00:59:11,788
Victory belongs to the lord!
417
00:59:12,055 --> 00:59:13,655
Victory belongs to the lord!
418
00:59:14,055 --> 00:59:15,555
Victory belongs to the lord!
419
00:59:15,888 --> 00:59:17,488
Victory belongs to the lord!
420
00:59:17,955 --> 00:59:19,555
Victory belongs to the lord!
421
00:59:19,822 --> 00:59:21,422
Victory belongs to the lord!
422
00:59:21,755 --> 00:59:23,355
Victory belongs to the lord!
423
00:59:23,655 --> 00:59:25,122
Victory belongs to the lord!
424
01:00:12,532 --> 01:00:14,766
There is no other explanation
for this, Cardinal.
425
01:00:16,166 --> 01:00:18,099
They are not fool enough to just walk into
426
01:00:18,799 --> 01:00:22,132
a castle protected like Alamut.
427
01:00:24,566 --> 01:00:25,866
What do you have in mind, Titus?
428
01:00:30,299 --> 01:00:31,699
We must have a spy among us.
429
01:00:44,499 --> 01:00:46,299
You reap what you sow,
don't you agree, Titus?
430
01:00:47,266 --> 01:00:50,199
We had spies among Eyyubis once.
431
01:00:50,666 --> 01:00:53,099
Eftelya. Nasir.
432
01:00:53,766 --> 01:00:56,132
Among Seljuks, Karatoygar.
433
01:00:57,066 --> 01:00:59,699
And among the Kayi tribe, Kurdoglu.
434
01:01:01,832 --> 01:01:06,366
Now they have prevailed
to seed spies among us.
435
01:01:06,766 --> 01:01:07,832
How peculiar!
436
01:01:09,699 --> 01:01:11,666
Look at this goat smelled shepherd tribe.
437
01:01:13,532 --> 01:01:16,099
I shall find that spy no matter what.
438
01:01:16,866 --> 01:01:18,566
The members of the council are tense.
439
01:01:19,599 --> 01:01:22,266
They don't want to pay the price
for Master Petruccio's mistakes.
440
01:01:22,766 --> 01:01:24,232
If this castle falls
441
01:01:25,499 --> 01:01:27,366
the Crusades shall be endangered.
442
01:01:28,066 --> 01:01:29,232
It will be much worse, Titus.
443
01:01:29,799 --> 01:01:31,299
If what you say is true
444
01:01:32,366 --> 01:01:34,466
heretics who wants to make
a deal with muslims will win
445
01:01:34,799 --> 01:01:37,466
instead of crushing them.
446
01:01:38,432 --> 01:01:40,399
That is when the real disaster
shall begin.
447
01:01:42,799 --> 01:01:46,566
We have a big opportunity to dispose of
Turks once and for all, Cardinal.
448
01:01:48,566 --> 01:01:52,499
I shall make use of this opportunity
that is handed to me in a golden plate.
449
01:02:11,799 --> 01:02:13,632
Belt and braces, Cladius.
450
01:02:14,366 --> 01:02:15,699
If the situation deteriorates
451
01:02:16,866 --> 01:02:19,299
we must find a way to save ourselves
from this accursed place.
452
01:02:21,099 --> 01:02:22,299
Do not be concerned, sir.
453
01:02:35,466 --> 01:02:37,866
Only your corpse shall leave
this place, you bastard.
454
01:02:53,566 --> 01:02:55,466
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
455
01:02:57,166 --> 01:02:59,066
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
456
01:02:59,766 --> 01:03:01,199
What is the situation, Wild Demir?
457
01:03:01,832 --> 01:03:06,132
Bey, the tunnels of the castle have proven
to be more arduous than we deemed.
458
01:03:07,566 --> 01:03:08,832
Can't we break through, Wild Demir?
459
01:03:09,499 --> 01:03:13,266
We can, my Bey, but we need more men.
460
01:03:14,432 --> 01:03:18,499
And the noise shall be noticed
by the heathens.
461
01:03:22,132 --> 01:03:23,666
Is there any other way, Wild Demir?
462
01:03:28,532 --> 01:03:29,832
Then our task is even more compelling.
463
01:03:32,132 --> 01:03:33,566
We now need to find the second tunnel.
464
01:03:36,166 --> 01:03:38,666
Wild Demir, put your backs into it.
465
01:03:39,366 --> 01:03:44,099
Break the stones with your weapons
if you have to but get into that castle.
466
01:03:45,166 --> 01:03:47,599
As you command, my Bey. As you command.
467
01:04:09,399 --> 01:04:12,466
If all of your signatures should be
on the letter I drafted
468
01:04:13,232 --> 01:04:16,266
the number of soldiers coming
to our aid will be much greater.
469
01:04:17,332 --> 01:04:20,866
Not even a single Turk
will be left alive on this land.
470
01:04:23,732 --> 01:04:25,732
What if the Turks should enter the castle?
471
01:04:26,832 --> 01:04:28,532
That is not possible, Master Ricardo.
472
01:04:30,099 --> 01:04:31,666
They have neither the equipment
to breach the walls
473
01:04:32,699 --> 01:04:35,366
nor the technique to approach portcullis.
474
01:04:36,799 --> 01:04:39,399
Remember that they are mere shepherds.
475
01:04:40,699 --> 01:04:45,832
Are you proposing that the Alps
and their Beys are fools, Titus?
476
01:04:47,199 --> 01:04:49,866
I don't suppose they are here for
pleasure with so many warriors.
477
01:04:51,532 --> 01:04:54,332
Masters, my name is Titus.
478
01:04:55,832 --> 01:04:58,299
I will discover whatever
these rancid shepherds' plans are
479
01:04:59,799 --> 01:05:03,266
and whoever their spies are hiding.
480
01:05:04,066 --> 01:05:05,466
Do not have any doubts about this.
481
01:05:08,766 --> 01:05:12,199
When this letter reaches
the County of Crusaders
482
01:05:12,766 --> 01:05:14,599
everything will come to an end for them.
483
01:05:16,199 --> 01:05:17,532
By signing this letter here
484
01:05:19,199 --> 01:05:21,432
you shall be signing the
death warrant of Turks.
485
01:07:03,799 --> 01:07:05,666
Who are you? What is your business here?
486
01:07:06,232 --> 01:07:09,566
-I am Cardinal Thomas' knight, Cladius.
-What do you want?
487
01:07:10,499 --> 01:07:13,832
There is a letter that must reach
the Church of Antioch.
488
01:07:15,299 --> 01:07:16,366
It is the Cardinal's orders.
489
01:07:16,666 --> 01:07:20,799
Without Master Titus' consent, I cannot
send any pigeons anywhere, knight Cladius.
490
01:07:21,632 --> 01:07:22,632
You must excuse me.
491
01:07:25,166 --> 01:07:26,166
I see.
492
01:07:57,832 --> 01:07:58,832
Fly away now.
493
01:07:59,799 --> 01:08:02,099
And send Ertugrul Bey my regards.
494
01:08:42,632 --> 01:08:43,799
Omer has done his duty.
495
01:08:45,299 --> 01:08:46,299
Now it is our turn.
496
01:08:48,266 --> 01:08:50,632
Double the patrols and guards, Ertugrul.
497
01:08:52,366 --> 01:08:55,266
They would do anything to send word
from the castle now.
498
01:08:59,466 --> 01:09:03,366
If Omer cannot stop the messenger
of Titus, we must do so.
499
01:09:46,832 --> 01:09:48,066
It's tip is bloody.
500
01:09:49,499 --> 01:09:51,332
The murderer has tried to wipe it
but it' still bloody.
501
01:09:53,266 --> 01:09:55,732
-So?
-So, the spy must be wounded.
502
01:09:57,699 --> 01:09:59,199
He had wounded him before he died.
503
01:10:05,366 --> 01:10:08,399
Inspect everyone
and bring me every wounded man.
504
01:10:08,732 --> 01:10:09,799
As you command, sir.
505
01:10:10,266 --> 01:10:12,732
Cladius, you inspect the Cardinal's men.
506
01:10:13,232 --> 01:10:16,632
There would not be any spies
among the Cardinal's men, sir.
507
01:10:17,332 --> 01:10:18,699
You will do as I command.
508
01:10:20,266 --> 01:10:22,332
As you command, Master Titus.
509
01:10:32,432 --> 01:10:35,566
God damned Turks, you all belong to hell.
510
01:10:37,199 --> 01:10:38,432
All of you will die.
511
01:10:42,699 --> 01:10:45,599
At least now we have comfirmed
that we have a spy in the castle.
512
01:10:48,132 --> 01:10:49,199
What do we do now, sir?
513
01:10:49,866 --> 01:10:52,199
We must send another messenger
to the Crusaders.
514
01:10:55,366 --> 01:10:57,599
-There is a secret passage.
-A passage?
515
01:11:01,099 --> 01:11:02,666
Yes, there are two tunnels.
516
01:11:04,632 --> 01:11:06,499
Master Petruccio sealed the first one.
517
01:11:08,232 --> 01:11:10,199
And only the two of us knew
the whereabouts of the second.
518
01:11:11,766 --> 01:11:14,499
I could fulfil this difficult task
if you command me.
519
01:11:16,366 --> 01:11:19,132
No, I need you more in here.
520
01:11:21,232 --> 01:11:22,432
As you wish, sir.
521
01:12:02,199 --> 01:12:04,366
Father said that he will hold yours and
Aunt Halime's wedding together.
522
01:12:06,466 --> 01:12:08,366
Let us bring down the castle upon
the heathens first.
523
01:12:11,166 --> 01:12:13,199
We shall see your wedding too,
in the future, if God permits.
524
01:12:14,766 --> 01:12:16,299
I shall be like brother Bamsi.
525
01:12:16,799 --> 01:12:19,299
I will take my weapon as my bride
and my horse as my child.
526
01:12:20,199 --> 01:12:23,066
If God permits, I shall be a great Alp,
just as brother Ertugrul and Turgut.
527
01:12:24,432 --> 01:12:26,599
When will you go to the mountains
for your Alp training?
528
01:12:28,266 --> 01:12:30,499
As soon as he takes Yigit from the castle,
father will send us to the mountains.
529
01:12:31,399 --> 01:12:34,266
Our training will begin then.
-If God permits.
530
01:12:35,532 --> 01:12:37,799
If God permits, I will have
brave sons as you are.
531
01:12:38,666 --> 01:12:39,666
If God permits.
532
01:13:04,866 --> 01:13:08,266
Sisters! These supplies shall be
on their way in the morning.
533
01:13:08,532 --> 01:13:10,132
Just hang in there!
534
01:13:18,666 --> 01:13:19,866
Mother! Mother!
535
01:13:20,732 --> 01:13:22,132
Sisters bring some water, quickly!
536
01:13:23,266 --> 01:13:25,199
Come. Sit down, mother. Sit down.
537
01:13:39,399 --> 01:13:40,432
Thank you, my daughter.
538
01:13:41,132 --> 01:13:44,599
I am alright, no need to be concerned.
I only felt a bit dizzy.
539
01:13:45,066 --> 01:13:49,366
Mother, you should rest.
We will ready the supplies in time.
540
01:13:50,632 --> 01:13:54,099
I know how capable you all are.
541
01:13:56,232 --> 01:14:02,866
Year ago, my father was the commander
of a castle in our ancestral lands.
542
01:14:04,132 --> 01:14:09,166
He fought hard to protect our castle
from the Mongols.
543
01:14:10,599 --> 01:14:13,466
My brothers became martyrs in that battle.
544
01:14:17,466 --> 01:14:21,699
But we did not let a single Mongol
enter our castle.
545
01:14:23,432 --> 01:14:26,732
Which of our men will become martyrs now?
546
01:14:29,099 --> 01:14:34,566
That is why we must make our tribe ready
after the battle.
547
01:14:35,832 --> 01:14:41,099
We will share the burden of our martyrs'
548
01:14:41,766 --> 01:14:47,299
mothers, sons, sisters and wives.
549
01:14:50,732 --> 01:14:55,532
And then there is Sungurtekin
whom I could not even see his dead body.
550
01:15:01,099 --> 01:15:05,132
My heart says that he is not dead
551
01:15:07,066 --> 01:15:09,166
and we will reunite someday.
552
01:15:10,599 --> 01:15:11,732
If God permits, mother.
553
01:15:13,066 --> 01:15:14,632
You will reunite, if God permits.
554
01:15:16,832 --> 01:15:19,699
If God permits, my daughter.
If God permits.
555
01:15:25,666 --> 01:15:26,832
Where is Selcan?
556
01:15:29,799 --> 01:15:34,099
Gundogdu Bey told her not to leave
the tent, so she does not, mother.
557
01:15:35,866 --> 01:15:38,666
I will see how she is doing.
558
01:15:39,199 --> 01:15:40,266
Come, mother.
559
01:15:40,432 --> 01:15:41,832
I can stand up.
560
01:15:46,599 --> 01:15:47,632
Thank you.
561
01:16:22,566 --> 01:16:25,566
My God, forgive me.
562
01:16:27,266 --> 01:16:28,766
Forgive me first
563
01:16:29,799 --> 01:16:32,499
so that your subjects
may share your mercy.
564
01:16:34,199 --> 01:16:37,499
Let a drop of your mercy
fall in their hearts.
565
01:16:39,366 --> 01:16:40,432
Amen.
566
01:16:52,466 --> 01:16:53,532
May God accept your prayers.
567
01:16:54,766 --> 01:16:55,832
Thank you, mother.
568
01:16:59,532 --> 01:17:00,766
I thought I should check on you.
569
01:17:06,132 --> 01:17:07,266
Thank you so much, mother.
570
01:17:09,132 --> 01:17:10,466
Come, please sit down.
571
01:17:38,332 --> 01:17:39,366
Selcan.
572
01:17:41,699 --> 01:17:43,532
This tribe has been through so much.
573
01:17:45,632 --> 01:17:47,232
Repelled so many enemies.
574
01:17:49,399 --> 01:17:50,799
But none of them
575
01:17:52,499 --> 01:17:54,766
hurt us as much as what you have done.
576
01:17:58,566 --> 01:18:03,199
Thence, you should not expect people
to forgive you any time soon.
577
01:18:06,332 --> 01:18:09,566
Whatever I say would be in vain, mother.
You are right.
578
01:18:12,766 --> 01:18:13,832
But...
579
01:18:15,866 --> 01:18:18,332
...what worries me the most is Gundogdu.
580
01:18:21,766 --> 01:18:23,099
Will he marry?
581
01:18:25,499 --> 01:18:26,766
Will he divorce me, mother?
582
01:18:32,332 --> 01:18:34,166
If he does so,
send me away from the tribe.
583
01:18:36,466 --> 01:18:40,399
From now on, it is Gundogdu's decision.
584
01:18:42,466 --> 01:18:43,799
Do not expect anything from us.
585
01:18:51,766 --> 01:18:52,832
Selcan, my daughter!
586
01:18:58,666 --> 01:18:59,699
Are you alright?
587
01:19:00,499 --> 01:19:01,532
I do not know, mother.
588
01:19:07,732 --> 01:19:09,732
I hope I am not with child, mother.
589
01:19:43,432 --> 01:19:44,499
What is it, father?
590
01:19:47,432 --> 01:19:52,799
We came here to spare our Alps
at the base camp from sorrow, my son.
591
01:20:19,832 --> 01:20:20,832
Father?
592
01:20:25,832 --> 01:20:27,199
You should not have come like this.
593
01:20:28,766 --> 01:20:33,366
If the Alps aren't led by a Bey
willing to be martyred
594
01:20:34,666 --> 01:20:36,866
the battle would be fought in vain,
my son.
595
01:20:42,466 --> 01:20:46,099
Besides, isn't it fate
what protects one from his death?
596
01:21:21,632 --> 01:21:24,866
Look for any sleeping guards,
these Turks are unpredictable.
597
01:21:25,232 --> 01:21:26,599
As you command, knight Cladius.
598
01:21:49,399 --> 01:21:53,332
Ertugrul Bey, Omer is giving us the sign.
599
01:22:09,532 --> 01:22:10,799
They are sending a messenger
from the castle.
600
01:22:13,066 --> 01:22:16,132
Turgut, tell the Alps
to keep their eyes peeled.
601
01:22:18,099 --> 01:22:20,366
Even if an ant leaves that castle
you will bring it to me.
602
01:22:21,332 --> 01:22:22,466
As you command, my Bey.
603
01:22:49,799 --> 01:22:52,332
What are you up to, Cladius?
604
01:23:13,766 --> 01:23:16,132
We must stop Titus' messengers
at all costs.
605
01:23:17,499 --> 01:23:19,332
I desire to fulfil this task,
with your permission.
606
01:23:20,566 --> 01:23:22,066
Go at once, son.
607
01:23:24,166 --> 01:23:25,866
Turgut, prepare the horses.
608
01:23:27,666 --> 01:23:29,466
We will be moving.
-As you command, Bey.
609
01:23:58,632 --> 01:24:00,332
I thought I should check the premises.
610
01:24:02,666 --> 01:24:08,732
These Turks are desperate enough to
climb up the walls.
611
01:24:13,066 --> 01:24:15,066
It would be better if I get some sleep.
612
01:24:16,432 --> 01:24:17,599
Good night to you, sir.
613
01:24:19,232 --> 01:24:20,332
And to you.
614
01:24:28,366 --> 01:24:29,466
Cladius.
615
01:25:50,532 --> 01:25:53,532
Bey, what if those wretches
have managed to escape?
616
01:25:55,466 --> 01:25:58,132
They are without horses, Bamsi.
They cannot get too far.
617
01:26:25,432 --> 01:26:26,432
This way.
618
01:27:30,566 --> 01:27:33,866
Your success of being a disciple of Arabiwill open many doors
619
01:27:34,232 --> 01:27:36,399
for our fight against the Islamic world.
620
01:27:37,099 --> 01:27:38,332
We are not rivals anymore.
621
01:27:42,432 --> 01:27:43,766
I thought I should check the premises.
622
01:28:31,332 --> 01:28:33,199
Have you been wounded by this dagger,
Cladius?
623
01:28:37,532 --> 01:28:38,866
The dagger you killed my knight with.
624
01:28:52,799 --> 01:28:55,266
Why did you do this? Why?
625
01:28:56,699 --> 01:28:59,732
There is no deity but God and
Mohammad is His prophet and subject.
626
01:29:58,232 --> 01:30:00,166
Hamza, how are we standing?
627
01:30:00,566 --> 01:30:04,499
Armors, quivers, ropes and swords
are all ready, Bey.
628
01:30:05,599 --> 01:30:08,366
We loaded them all and lack nothing.
629
01:30:08,599 --> 01:30:09,699
Great!
630
01:30:10,199 --> 01:30:11,866
Thence, we will be on our way.
631
01:30:12,699 --> 01:30:17,232
So that we can share in the glory of
this holy conquest.
632
01:30:17,832 --> 01:30:19,099
Move along, cartwright!
633
01:30:19,866 --> 01:30:21,699
Come on Alps, in the name of God!
634
01:30:22,132 --> 01:30:23,466
Come on, in the name of God!
635
01:30:28,166 --> 01:30:29,166
Gundogdu Bey!
636
01:30:32,199 --> 01:30:33,266
What do you want, Selcan?
637
01:30:40,332 --> 01:30:41,432
You are going to battle.
638
01:30:43,066 --> 01:30:46,499
You may never return or find me if you do.
639
01:30:49,199 --> 01:30:53,332
I wanted to see you one last time,
before you go.
640
01:30:55,799 --> 01:30:57,599
You have crushed my beating heart, Selcan.
641
01:30:59,832 --> 01:31:01,699
I didn't do anything to
deserve all this.
642
01:31:03,866 --> 01:31:05,666
I have nothing more to say to you.
643
01:31:11,132 --> 01:31:12,466
Have mercy, Gundogdu.
644
01:31:13,732 --> 01:31:14,832
Mercy.
645
01:31:24,732 --> 01:31:25,732
Selcan.
646
01:31:27,399 --> 01:31:28,699
I kneel before you.
647
01:31:30,532 --> 01:31:33,699
I disregarded my honor, I beg you.
648
01:31:35,432 --> 01:31:37,499
Please forgive me.
649
01:31:39,566 --> 01:31:40,599
Selcan!
650
01:31:45,532 --> 01:31:47,066
It is over, understand this.
651
01:31:49,399 --> 01:31:51,499
If I become a martyr in the battle
652
01:31:52,599 --> 01:31:53,866
I give you my blessing.
653
01:31:59,132 --> 01:32:00,166
Farewell.
654
01:33:19,832 --> 01:33:20,832
Come on!
655
01:34:02,166 --> 01:34:03,166
Turgut.
656
01:34:04,599 --> 01:34:05,666
Search this one.
657
01:34:18,566 --> 01:34:19,666
We have found the letter!
658
01:34:24,799 --> 01:34:25,832
Come on, we are leaving.
659
01:34:42,766 --> 01:34:44,366
Cladius! Cladius!
660
01:34:45,732 --> 01:34:46,766
Damned man!
661
01:34:52,132 --> 01:34:55,132
If Ertugrul knows where
the sealed tunnel is
662
01:34:56,432 --> 01:34:58,166
it must be Isadora who informed him.
663
01:34:58,366 --> 01:35:00,699
Then he is aware of the second tunnel.
664
01:35:02,332 --> 01:35:04,066
Only I knew where that tunnel is.
665
01:35:05,099 --> 01:35:07,299
It isn't possible for Cladius
to reveal it's location.
666
01:35:07,866 --> 01:35:09,832
We cannot be sure
of anything anymore, Titus.
667
01:35:11,066 --> 01:35:14,532
If your messenger can not reach
the County of Antioch
668
01:35:16,132 --> 01:35:17,566
we will all die in here.
669
01:35:20,499 --> 01:35:21,832
I shall leave with Yigit, right away.
670
01:35:22,432 --> 01:35:24,166
You cannot get out of this siege alive.
671
01:35:24,632 --> 01:35:25,766
Besides you don't have a horse.
672
01:35:34,299 --> 01:35:35,332
I will take my chances.
673
01:35:37,532 --> 01:35:39,066
Are you that much afraid Cardinal?
674
01:35:40,099 --> 01:35:41,432
Jesus shall protect us.
675
01:35:42,699 --> 01:35:45,566
I cannot leave it to Jesus, Titus.
676
01:35:47,699 --> 01:35:50,366
He seems too busy with fools like you.
677
01:35:53,199 --> 01:35:54,266
As you wish.
678
01:35:54,866 --> 01:35:56,699
If you want to leave so much...
679
01:36:23,799 --> 01:36:26,266
Sir, Ertugrul is approacing the castle
with three of his Alps.
680
01:36:35,499 --> 01:36:37,499
Send the knights to the
sealed tunnel immediately.
681
01:36:38,499 --> 01:36:41,099
Turks may try to get in through there.
-As you command, sir.
682
01:36:53,466 --> 01:36:56,632
A single Turk outsmarted all of you.
683
01:36:57,699 --> 01:36:58,766
Incompetent fools!
684
01:37:52,666 --> 01:37:53,666
What do you want, Turk?
685
01:37:57,499 --> 01:37:59,832
I brought back the letter
you sent to the Crusaders.
686
01:38:07,332 --> 01:38:08,699
You will not survive this, Titus.
687
01:38:09,799 --> 01:38:10,832
There is no escape.
688
01:38:12,599 --> 01:38:14,732
Those walls will be your gravestones.
689
01:39:02,573 --> 01:39:03,940
This is my present for you, Turk.
690
01:39:06,407 --> 01:39:08,273
You may bury your first carcass.
691
01:39:13,573 --> 01:39:15,540
Then I willl bury you one by one.
692
01:39:16,973 --> 01:39:19,407
Now take your erratic renegade and go back
to hell where you came from.
693
01:39:20,240 --> 01:39:21,940
I swear to God I shall kill you, Titus.
694
01:39:23,973 --> 01:39:25,840
I shall not let you die on your own!
695
01:39:27,940 --> 01:39:29,807
Your brother Dundar also said the same.
696
01:39:31,307 --> 01:39:32,740
And you know what happened to him.
697
01:39:33,407 --> 01:39:34,807
Dundar has healed, you ignoble!
698
01:39:36,740 --> 01:39:39,873
You are inglorious enough to try to kill
a little boy
699
01:39:40,740 --> 01:39:42,607
and incapable enough to succeed in that.
700
01:39:43,973 --> 01:39:46,573
I will make you pay
for what you have done.
701
01:40:53,307 --> 01:40:54,507
Inform Ertugrul Bey.
702
01:40:55,973 --> 01:40:57,007
The castle is ready.
703
01:41:02,207 --> 01:41:03,240
Someone is approaching!
704
01:41:54,340 --> 01:41:55,340
Remove the bodies.
705
01:42:29,573 --> 01:42:30,840
Kill him if he makes any trouble.
706
01:42:31,940 --> 01:42:33,440
We have much to travel yet.
707
01:42:35,273 --> 01:42:36,507
I cannot deal with this kid.
708
01:43:09,207 --> 01:43:10,207
With the name of God.
709
01:43:35,373 --> 01:43:36,440
Great God!
710
01:44:00,607 --> 01:44:02,740
Great God! With the name of God!
711
01:47:48,740 --> 01:47:51,340
We cannot reach the base camp in time
at this pace, my Bey.
712
01:47:52,973 --> 01:47:55,840
The rest of the road is inclined,
the wagon should go faster.
713
01:47:56,940 --> 01:48:00,273
We cannot leave our Alps without
water and bread or supplies.
714
01:48:55,440 --> 01:48:56,940
Isn't this Shahzada Yigit's belt, my Bey?
715
01:48:58,007 --> 01:48:59,573
-Are you certain?
-I am, my Bey.
716
01:49:00,740 --> 01:49:02,473
It is as if he left us a trail on purpose.
717
01:49:05,273 --> 01:49:06,740
Was not the Shahzada a prisoner
in the castle?
718
01:49:07,907 --> 01:49:09,940
Someone may want to smuggle the Shahzada.
719
01:49:24,240 --> 01:49:25,273
These tracks are fresh.
720
01:49:26,673 --> 01:49:29,707
They are five or six people.
They had gone that way.
721
01:49:31,673 --> 01:49:35,507
Tell the wagon to go to Suleyman Shah's
base camp, and we shall trace them.
722
01:49:35,907 --> 01:49:37,007
Come on.
-Alright, my Bey.
723
01:49:48,440 --> 01:49:50,873
You keep moving for Suleyman Shah's
base camp, come on!
724
01:50:05,307 --> 01:50:06,307
Let's go.
725
01:52:25,607 --> 01:52:26,640
Let us go back.
726
01:54:07,240 --> 01:54:08,740
Were you escaping somewhere,
Cardinal Thomas?
727
01:54:12,907 --> 01:54:14,607
Turns out we are destined to encounter.
728
01:54:47,307 --> 01:54:48,540
He drank from the fountain of martyrdom.
729
01:54:51,840 --> 01:54:53,307
God's glory is great.
730
01:54:55,207 --> 01:54:58,640
He succeeded in this trial called life
with his honor.
731
01:55:01,607 --> 01:55:05,640
He found the true way in his last days
and become a martyr on this path.
732
01:55:08,973 --> 01:55:10,707
For this, we do not deem him as dead.
733
01:55:15,940 --> 01:55:17,573
He is one of the alive in God's presence.
734
01:55:19,240 --> 01:55:20,307
Amen!
735
01:55:21,440 --> 01:55:22,607
We gave our first martyr.
736
01:55:24,473 --> 01:55:26,607
He shall be the last one if God permits.
737
01:55:27,373 --> 01:55:28,473
If God permits.
738
01:55:36,940 --> 01:55:37,940
Wild Demir is coming.
739
01:55:59,440 --> 01:56:00,540
I hope matters are fortunate, Wild Demir.
740
01:56:01,840 --> 01:56:02,940
Not so fortunate, Bey.
741
01:56:03,907 --> 01:56:05,840
They noticed that we found out
about the tunnels.
742
01:56:06,540 --> 01:56:07,907
They demolished and sealed them again.
743
01:56:09,607 --> 01:56:12,907
As you see, we have no chance
of getting through there.
744
01:56:40,673 --> 01:56:42,007
There must be a way to enter this castle.
745
01:56:43,807 --> 01:56:45,307
We must find the second tunnel.
746
01:56:47,407 --> 01:56:48,407
Some way...
747
01:56:50,840 --> 01:56:52,740
There must be a second way
to enter that castle.
748
01:56:53,973 --> 01:56:54,973
Son.
749
01:56:55,807 --> 01:56:58,907
Do not give rein to anger,
it is God who grants victory.
750
01:57:00,340 --> 01:57:02,207
If we are destined to conquer
751
01:57:03,340 --> 01:57:05,273
no one can stand in our way.
752
01:57:11,507 --> 01:57:12,873
There is a way to enter the castle!
753
01:57:18,573 --> 01:57:19,573
Brother!
754
01:57:24,407 --> 01:57:25,407
Yigit!
755
01:57:25,873 --> 01:57:27,540
-Ertugrul brother!
-My lad!
756
01:57:36,373 --> 01:57:38,373
How are you, my lad? How did you escape
from the castle?
757
01:57:38,840 --> 01:57:39,873
Shahzada.
758
01:57:55,307 --> 01:57:57,807
Gundogdu, how did this happen?
759
01:57:58,640 --> 01:58:00,340
The Cardinal, Bey, the Cardinal.
760
01:58:01,507 --> 01:58:03,773
We caught him trying to kidnap Yigit.
761
01:58:04,973 --> 01:58:06,207
Where is that demon?
762
01:58:06,473 --> 01:58:07,873
Do not worry, my brother.
763
01:58:08,207 --> 01:58:09,807
He is in the hands of our Alps,
carrying the supplies.
764
01:58:09,973 --> 01:58:11,473
He shall be coming with them.
765
01:58:14,973 --> 01:58:17,907
In short, there are news that our Shahzada
shall give you.
766
01:58:19,307 --> 01:58:20,307
My Shahzada.
767
01:58:25,773 --> 01:58:27,273
I know where the second tunnel is.
768
01:58:30,673 --> 01:58:32,740
Cardinal Thomas tried to smuggle me
from there.
769
01:58:38,973 --> 01:58:39,973
Brother!
770
01:58:51,373 --> 01:58:52,373
My lion!
771
01:58:55,740 --> 01:58:56,907
You came as a godsend.
772
01:59:15,540 --> 01:59:16,540
Omer...
773
01:59:18,840 --> 01:59:20,240
...you did not die for nothing, my lad.
774
01:59:22,540 --> 01:59:23,640
You did not die for nothing.
775
01:59:33,573 --> 01:59:34,573
This is it.
776
01:59:36,307 --> 01:59:37,707
Take revenge for our Alps they killed
777
01:59:39,207 --> 01:59:42,807
for Isadora and his father
for what they have done
778
01:59:44,373 --> 01:59:46,573
to Turgut brother and to my father,
Ertugrul brother.
779
01:59:47,673 --> 01:59:48,873
May God help you.
780
01:59:50,473 --> 01:59:56,273
No one can defeat as, long as we have
brave sons as you, with God's help.
781
02:00:04,907 --> 02:00:06,407
Come on Kursad's brave sons.
782
02:00:08,407 --> 02:00:10,407
Let us show them the might of Kayi tribe.
783
02:05:08,007 --> 02:05:09,607
Peace be upon you. Peace be upon you.
784
02:05:09,773 --> 02:05:11,407
Get out of here, come!
Come, get out of here!
785
02:05:11,607 --> 02:05:13,207
Come. Come.
786
02:05:14,340 --> 02:05:15,473
Come.
787
02:05:16,373 --> 02:05:17,973
Come, get out of here!
788
02:05:20,273 --> 02:05:22,873
May God bless you! May God bless you!
789
02:05:23,207 --> 02:05:26,240
Take these ones out. Out, out!
790
02:05:27,707 --> 02:05:30,473
-May God protect you, young man.
-May God bless you.
791
02:05:32,440 --> 02:05:34,973
Thank you. Go now. Go now. Go now.
792
02:05:36,373 --> 02:05:37,540
Go now, take these ones out.
793
02:06:48,507 --> 02:06:50,973
I will send new messengers
to the Principality of Antioch.
794
02:06:52,607 --> 02:06:54,007
What if you cannot succeed in this too?
795
02:06:55,273 --> 02:06:58,640
I will do everything I can for you to
escape from the second tunnel, Ricardo.
796
02:07:03,907 --> 02:07:05,807
Kayi tribe has entered the castle, sir.
797
02:07:07,907 --> 02:07:09,807
How? How is this possible?
798
02:07:10,540 --> 02:07:11,907
They had found the second tunnel.
799
02:07:12,673 --> 02:07:15,473
Cardinal Thomas, I should not have
sent you from there.
800
02:07:16,540 --> 02:07:17,840
You coward!
801
02:08:26,007 --> 02:08:27,540
Allahu akbar!
802
02:11:37,940 --> 02:11:40,207
-God is only!
-God is one!
803
02:12:15,940 --> 02:12:17,340
Allahu akbar!
804
02:12:17,773 --> 02:12:19,273
Allahu akbar!
805
02:12:19,740 --> 02:12:21,273
Allahu akbar!
806
02:12:21,740 --> 02:12:24,273
-Allahu akbar!-Allahu akbar!
807
02:12:25,407 --> 02:12:27,673
Allahu akbar!
808
02:12:35,907 --> 02:12:37,273
Allahu akbar!
809
02:12:39,907 --> 02:12:41,340
Allahu akbar!
810
02:12:45,807 --> 02:12:46,940
Allahu akbar!
811
02:12:49,873 --> 02:12:51,273
Allahu akbar!
812
02:12:51,773 --> 02:12:53,273
Allahu akbar!
813
02:12:53,840 --> 02:12:55,307
Allahu akbar!
814
02:12:55,740 --> 02:12:56,940
Allahu akbar!
815
02:12:57,773 --> 02:12:59,207
Allahu akbar!
816
02:13:00,840 --> 02:13:01,907
Allahu akbar!
817
02:13:02,840 --> 02:13:03,973
Allahu akbar!
818
02:13:05,640 --> 02:13:06,807
Allahu akbar!
819
02:13:11,507 --> 02:13:13,773
Allahu akbar! Allahu akbar!
820
02:13:18,373 --> 02:13:19,540
Allahu akbar!
821
02:13:19,907 --> 02:13:21,273
Allahu akbar!
822
02:13:22,607 --> 02:13:23,673
Allahu akbar!
823
02:13:24,473 --> 02:13:25,673
Allahu akbar!
824
02:13:27,740 --> 02:13:29,007
Allahu akbar!
825
02:13:29,673 --> 02:13:30,940
Allahu akbar!
826
02:13:31,573 --> 02:13:32,773
Allahu akbar!
827
02:13:33,773 --> 02:13:34,940
Allahu akbar!
828
02:13:35,840 --> 02:13:36,973
Allahu akbar!
829
02:13:37,540 --> 02:13:38,673
Allahu akbar!
830
02:13:39,440 --> 02:13:40,573
Allahu akbar!
831
02:13:41,440 --> 02:13:42,540
Allahu akbar!
832
02:13:43,307 --> 02:13:44,440
Allahu akbar!
59700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.