Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:56,820 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 34
23
00:02:00,960 --> 00:02:03,620
We can't wait. We must kill him as soon as possible.
24
00:02:03,910 --> 00:02:04,720
Father, don't worry.
25
00:02:05,730 --> 00:02:06,770
If I want him dead,
26
00:02:07,640 --> 00:02:09,220
he has no reason to live.
27
00:02:11,410 --> 00:02:13,540
Son, it's time to
28
00:02:14,320 --> 00:02:15,410
use the force
29
00:02:15,680 --> 00:02:18,320
we hide in Mountain Hutou.
30
00:02:19,090 --> 00:02:22,710
We must succeed this time.
31
00:02:23,870 --> 00:02:24,420
I see.
32
00:02:34,470 --> 00:02:35,710
You go to patrol there.
33
00:02:35,860 --> 00:02:36,340
OK.
34
00:02:54,550 --> 00:02:55,300
How dare you
35
00:02:56,110 --> 00:02:58,940
drink when you are on duty!
36
00:03:00,290 --> 00:03:00,870
Stand up.
37
00:03:37,940 --> 00:03:39,130
Commander Hua, are you alright?
38
00:03:39,720 --> 00:03:40,890
Go back to get help now.
39
00:03:40,890 --> 00:03:41,560
Yes.
40
00:04:16,710 --> 00:04:18,840
Old Ancestress. Old Ancestress.
41
00:04:19,300 --> 00:04:21,780
Xiao Qianyi, why do you come back?
Where is eldest brother?
42
00:04:22,210 --> 00:04:23,780
Hurry up. Go to help Eldest Young Master now.
43
00:04:24,140 --> 00:04:26,590
What happened? Speak slowly.
44
00:04:27,000 --> 00:04:29,540
There, there were assassins in the west watchtower.
45
00:04:30,560 --> 00:04:31,660
Mantian is in danger.
46
00:04:32,570 --> 00:04:33,790
How is Mantian now?
47
00:04:33,790 --> 00:04:35,670
Hurry up. Send someone to save him now.
48
00:04:36,240 --> 00:04:36,800
Go.
49
00:04:37,350 --> 00:04:38,530
I will go to rescue Mantian.
50
00:04:41,460 --> 00:04:43,410
Grandma, I will also go to rescue Mantian.
51
00:04:44,040 --> 00:04:45,410
Keep an eye on Qingcheng.
52
00:04:45,410 --> 00:04:46,970
She can't get out of Hua's Mansion.
53
00:04:47,620 --> 00:04:48,810
Your Highness, you can't go.
54
00:04:48,810 --> 00:04:50,640
Let me go. I want to help Mantian.
55
00:04:50,980 --> 00:04:53,950
Grandma, please let me go.
56
00:04:53,950 --> 00:04:57,310
Xiangyu, send family servants and bodyguards
57
00:04:57,310 --> 00:04:58,660
to help them in west watchtower.
58
00:04:58,870 --> 00:04:59,540
Let me go.
59
00:04:59,540 --> 00:05:00,050
Yes.
60
00:05:00,050 --> 00:05:00,320
Your Highness.
61
00:05:00,320 --> 00:05:00,840
Hurry up.
62
00:05:03,450 --> 00:05:04,260
Grandma.
63
00:05:04,260 --> 00:05:04,740
Your Highness.
64
00:05:19,860 --> 00:05:21,730
Hua Wuxie, wait for me.
65
00:05:26,100 --> 00:05:27,560
Hua Wuxie.
66
00:05:31,430 --> 00:05:32,530
Feiyang and I are strong enough to save him.
67
00:05:32,530 --> 00:05:33,430
We have to protect you if you join us.
68
00:05:33,430 --> 00:05:35,050
I don't need your protection.
69
00:05:35,390 --> 00:05:36,050
Stop.
70
00:05:36,630 --> 00:05:37,450
Wait here.
71
00:05:37,700 --> 00:05:38,900
Otherwise, I'll do you a mischief.
72
00:05:56,100 --> 00:05:57,610
Eldest brother, who are they?
73
00:05:58,050 --> 00:06:00,310
They use swords in a strange way. Be careful.
74
00:06:01,060 --> 00:06:02,260
Let's wipe them out.
75
00:06:44,340 --> 00:06:45,300
Hurry up.
76
00:06:51,350 --> 00:06:52,130
Mantian?
77
00:06:55,680 --> 00:06:56,610
What do you want to do?
78
00:07:03,200 --> 00:07:03,510
Come here.
79
00:07:05,800 --> 00:07:07,270
Eldest brother, are you alright?
80
00:07:12,140 --> 00:07:12,920
Oh no!
81
00:07:13,230 --> 00:07:14,110
What's wrong?
82
00:07:14,860 --> 00:07:15,810
Qianxun.
83
00:07:16,480 --> 00:07:17,490
Qianxun?
84
00:07:17,490 --> 00:07:19,020
Where is she?
85
00:07:20,970 --> 00:07:22,690
Well, take care of eldest brother.
86
00:07:22,690 --> 00:07:23,840
-Second brother. -Second brother.
87
00:07:24,850 --> 00:07:25,650
Xiao Qianyi.
88
00:07:25,650 --> 00:07:26,200
Yes.
89
00:07:36,510 --> 00:07:37,600
Are you alright?
90
00:07:38,000 --> 00:07:38,850
Yes.
91
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Wuxie.
92
00:07:47,870 --> 00:07:49,260
Leave someone alive.
93
00:07:57,840 --> 00:07:58,530
Minister Hua.
94
00:08:03,720 --> 00:08:05,230
Wuxie. Wuxie.
95
00:08:08,340 --> 00:08:09,860
Wuxie. Wuxie.
96
00:08:10,350 --> 00:08:11,330
Wuxie, what's wrong with you?
97
00:08:11,610 --> 00:08:12,910
Wuxie, wake up.
98
00:08:13,530 --> 00:08:15,810
Wuxie. Wuxie. Don't die, Wuxie.
99
00:08:15,810 --> 00:08:16,050
OK.
100
00:08:16,050 --> 00:08:17,830
OK. Stop shaking, OK?
101
00:08:18,370 --> 00:08:19,150
I won't die.
102
00:08:43,440 --> 00:08:45,030
Sir, how is he?
103
00:08:45,780 --> 00:08:46,720
Nothing serious.
104
00:08:47,060 --> 00:08:49,730
Just some superficial wounds.
No bones or muscles were injured.
105
00:08:50,180 --> 00:08:52,450
Rest for several days and he'll recover.
106
00:08:53,110 --> 00:08:54,000
Thank you.
107
00:08:54,560 --> 00:08:56,290
Haitang, send the doctor out.
108
00:08:56,970 --> 00:08:57,390
Yes.
109
00:08:58,010 --> 00:08:59,280
Doctor, this way please.
110
00:09:01,810 --> 00:09:04,940
Mantian, how are you? Does it still hurt?
111
00:09:05,840 --> 00:09:08,680
I'm fine. I won't be killed easily.
112
00:09:11,360 --> 00:09:12,610
Who wants to kill you?
113
00:09:13,670 --> 00:09:16,560
They even tried to kill
Commander of the Imperial Guards in Shenjing City.
114
00:09:16,880 --> 00:09:17,880
Are they going to rebel?
115
00:09:20,630 --> 00:09:23,090
Father, was anyone caught alive?
116
00:09:25,950 --> 00:09:30,030
These assassins were very fierce and would rather die than yield.
117
00:09:30,450 --> 00:09:32,260
Originally, we arrested one alive.
118
00:09:32,590 --> 00:09:34,720
We didn't expect that he killed himself by biting his tongue.
119
00:09:37,550 --> 00:09:38,210
But
120
00:09:39,170 --> 00:09:40,390
I found this unexpectedly.
121
00:09:52,630 --> 00:09:53,970
Who were the assassins?
122
00:09:55,160 --> 00:09:56,500
Why did they
123
00:09:57,790 --> 00:09:59,470
bring such a waist tag with tiger head?
124
00:10:00,850 --> 00:10:04,350
We can guess the one behind them easily.
125
00:10:04,960 --> 00:10:07,040
But the first priority is to find evidence.
126
00:10:07,200 --> 00:10:09,000
They were in strange array.
127
00:10:09,000 --> 00:10:11,430
Their martial arts aren't inferior to those of Eagle Sect.
128
00:10:11,900 --> 00:10:15,660
Father, we have to be more careful later.
129
00:10:17,540 --> 00:10:20,400
I've ordered to close the city gates.
130
00:10:20,400 --> 00:10:22,130
We must catch someone alive.
131
00:10:22,370 --> 00:10:23,360
By the way, Mantian,
132
00:10:23,360 --> 00:10:24,710
have a good rest.
133
00:10:24,710 --> 00:10:26,980
I've already arranged it.
134
00:10:45,670 --> 00:10:46,210
It hurts.
135
00:10:46,730 --> 00:10:48,000
Do be slightly gentler, please.
136
00:10:48,600 --> 00:10:49,410
It hurts. It hurts. It hurts.
137
00:10:50,430 --> 00:10:52,310
Mantian is injured more seriously than you,
138
00:10:52,660 --> 00:10:53,780
but he isn't as painful as you are.
139
00:10:54,500 --> 00:10:56,460
Didn't you just get kicked?
140
00:11:00,460 --> 00:11:01,670
You're so rude.
141
00:11:02,430 --> 00:11:03,390
It really hurts.
142
00:11:04,400 --> 00:11:04,940
What's more,
143
00:11:05,010 --> 00:11:06,610
do you forget that you also shouted for help desperately?
144
00:11:06,780 --> 00:11:07,930
But you're teasing me about my fear of pain now.
145
00:11:10,020 --> 00:11:12,800
Don't do such dangerous things any more.
146
00:11:13,370 --> 00:11:14,810
They are not afraid of death.
147
00:11:15,010 --> 00:11:16,700
So what? I'm not afraid of them.
148
00:11:16,900 --> 00:11:17,510
Listen.
149
00:11:17,750 --> 00:11:18,910
If you are in danger next time,
150
00:11:18,910 --> 00:11:19,850
I still dare to save you.
151
00:11:21,280 --> 00:11:23,290
Do you think they dare to hurt me?
152
00:11:23,660 --> 00:11:25,190
As a descendant of imperial…
153
00:11:26,050 --> 00:11:26,570
What?
154
00:11:28,520 --> 00:11:29,390
I'm protected by dragon.
155
00:11:30,540 --> 00:11:31,520
What?
156
00:11:32,230 --> 00:11:33,020
Seriously,
157
00:11:33,380 --> 00:11:35,360
You're not as skillful as Mantian.
158
00:11:35,490 --> 00:11:36,580
Don't ever show off again.
159
00:11:36,580 --> 00:11:37,280
Do you hear me?
160
00:11:42,830 --> 00:11:45,520
I didn't expect our first-class masters
161
00:11:45,860 --> 00:11:48,010
couldn't kill Hua Mantian.
162
00:11:48,390 --> 00:11:49,930
He was lucky enough to escape this time,
163
00:11:50,720 --> 00:11:52,800
but I believe he won't be so lucky again next time.
164
00:11:53,460 --> 00:11:54,580
If one assassin can't kill him,
165
00:11:55,040 --> 00:11:57,470
10, 20, even 100 assassins are enough to kill him.
166
00:11:58,320 --> 00:11:59,550
As long as I'm alive,
167
00:12:00,070 --> 00:12:01,770
I want to see Hua Mantian being murdered
168
00:12:01,770 --> 00:12:02,740
in a frenzied knife attack
169
00:12:03,180 --> 00:12:04,820
to expel the hatred in my heart.
170
00:12:05,680 --> 00:12:06,950
But we can't kill him
171
00:12:08,000 --> 00:12:10,840
in Shenjing next time.
172
00:12:11,310 --> 00:12:13,760
We can kill him out of the city instead.
173
00:12:14,150 --> 00:12:16,160
He is alone out of the city.
174
00:12:16,780 --> 00:12:18,400
In that case, I'm sure we'll kill him.
175
00:12:18,570 --> 00:12:21,750
Now he is more careful after this attack.
176
00:12:22,600 --> 00:12:25,530
It'll be harder to kill him.
177
00:12:27,480 --> 00:12:28,190
Your Excellency.
178
00:12:28,500 --> 00:12:29,040
Come in.
179
00:12:30,820 --> 00:12:32,830
My greetings, Your Excellency, Young Master.
180
00:12:33,530 --> 00:12:34,290
Your Excellency.
181
00:12:34,500 --> 00:12:35,380
We just got news
182
00:12:35,380 --> 00:12:37,380
sent by pigeon from Eagles at frontier juncture.
183
00:12:40,280 --> 00:12:41,100
You can leave.
184
00:12:41,210 --> 00:12:41,840
Yes.
185
00:12:46,610 --> 00:12:47,730
They found Liu Fengzhu was
186
00:12:50,320 --> 00:12:51,520
at frontier juncture.
187
00:12:53,410 --> 00:12:55,520
What's the point when they find him
as he is just a performer?
188
00:12:55,840 --> 00:12:57,720
We should find a way to trick
189
00:12:58,080 --> 00:13:00,770
Hua Mantian out of the city as soon as possible.
190
00:13:02,640 --> 00:13:06,080
We need something as a bait to trick him.
191
00:13:07,260 --> 00:13:08,070
This is the bait.
192
00:13:11,080 --> 00:13:12,300
Liu Fengzhu.
193
00:13:13,000 --> 00:13:14,040
Red Eagle told me that
194
00:13:14,370 --> 00:13:16,720
Liu Fengzhu and Eldest Lady of the Hua Family like each other.
195
00:13:16,720 --> 00:13:19,270
Why not make an issue of this relationship?
196
00:13:19,550 --> 00:13:20,660
I'll order
197
00:13:21,520 --> 00:13:22,940
Eagles to get out of the city overnight
198
00:13:23,680 --> 00:13:24,850
and catch Liu Fengzhu alive.
199
00:13:31,840 --> 00:13:32,340
By the way,
200
00:13:32,680 --> 00:13:34,050
drink the bowl of chicken foot soup while it's hot
201
00:13:34,050 --> 00:13:34,720
to strengthen your legs,
202
00:13:35,120 --> 00:13:37,040
so you can run away faster
203
00:13:37,490 --> 00:13:38,160
when meeting assassins next time.
204
00:13:38,420 --> 00:13:39,700
OK. I see.
205
00:13:40,230 --> 00:13:42,460
Look, you're injured. Don't laugh at me.
206
00:13:42,790 --> 00:13:43,830
You are really garrulous.
207
00:13:44,750 --> 00:13:45,360
Rest early.
208
00:13:49,280 --> 00:13:49,930
Go.
209
00:13:50,950 --> 00:13:51,380
See you.
210
00:13:58,610 --> 00:13:59,210
Eldest brother?
211
00:14:11,520 --> 00:14:12,260
Eldest brother.
212
00:14:13,910 --> 00:14:14,690
Just now,
213
00:14:15,640 --> 00:14:16,900
my maids, A'Zi and A'Dai
214
00:14:16,900 --> 00:14:17,820
were so considerate
215
00:14:18,200 --> 00:14:19,040
that they made me
216
00:14:19,250 --> 00:14:20,210
a bowl of soup.
217
00:14:20,500 --> 00:14:21,530
It's more than I can drink,
218
00:14:21,730 --> 00:14:23,170
so I sent Qianxun a bowl of soup.
219
00:14:23,490 --> 00:14:24,090
Second brother,
220
00:14:24,820 --> 00:14:27,370
do you like anyone in your heart now?
221
00:14:27,440 --> 00:14:28,050
No.
222
00:14:28,420 --> 00:14:28,980
Really?
223
00:14:28,980 --> 00:14:29,620
Yes.
224
00:14:30,120 --> 00:14:31,090
Do you like Qianxun?
225
00:14:33,390 --> 00:14:35,150
What, what are you talking?
226
00:14:38,450 --> 00:14:40,580
if someone else but not Qianxun
227
00:14:40,580 --> 00:14:41,360
was surrounded by assassins,
228
00:14:41,890 --> 00:14:44,530
would you turn round to fight back and save her alone?
229
00:14:45,050 --> 00:14:45,460
I,
230
00:14:46,470 --> 00:14:48,170
Back then it suddenly occurred to me
231
00:14:48,330 --> 00:14:49,480
that Qianxun still left behind.
232
00:14:50,190 --> 00:14:51,680
My mind went blank.
233
00:14:52,080 --> 00:14:53,330
I just wanted to fight back
and save her as soon as possible,
234
00:14:53,330 --> 00:14:54,660
lest she was caught by assassins.
235
00:14:56,700 --> 00:14:58,310
At a critical moment,
236
00:14:58,550 --> 00:15:00,100
besides that of our parents,
237
00:15:00,100 --> 00:15:01,800
we also value the safety
238
00:15:02,110 --> 00:15:03,540
of the one we love deeply
239
00:15:04,090 --> 00:15:07,050
more than our own lives.
240
00:15:10,180 --> 00:15:11,030
Eldest brother, why,
241
00:15:11,570 --> 00:15:12,810
why do you say that?
242
00:15:14,010 --> 00:15:15,180
Qianxun and I
243
00:15:16,530 --> 00:15:19,620
were innocent playmates since childhood.
244
00:15:19,970 --> 00:15:21,470
Previously, I never thought I would
245
00:15:21,470 --> 00:15:23,470
spend my life with another one instead of her.
246
00:15:23,470 --> 00:15:26,100
However, after she jumped off the cliff and returned,
247
00:15:26,100 --> 00:15:27,860
I feel that she is different.
248
00:15:29,600 --> 00:15:33,580
I can't feel that we're connected
249
00:15:33,580 --> 00:15:34,450
or have consonance.
250
00:15:34,780 --> 00:15:36,000
Sometimes I even doubt
251
00:15:36,260 --> 00:15:37,880
whether she is Qianxun
252
00:15:38,080 --> 00:15:39,740
I knew before.
253
00:15:42,290 --> 00:15:43,420
She hasn't changed,
254
00:15:45,250 --> 00:15:46,790
but you don't love her anymore now.
255
00:15:47,980 --> 00:15:48,550
Second brother,
256
00:15:49,500 --> 00:15:51,300
when the wedding was prepared
in Prime Minister's Mansion,
257
00:15:53,250 --> 00:15:54,420
I finally knew
258
00:15:55,780 --> 00:15:57,290
that Qingcheng is the one I like
259
00:15:59,200 --> 00:16:00,140
in my heart .
260
00:16:01,040 --> 00:16:03,820
She is like Qianxun I knew before.
261
00:16:04,630 --> 00:16:05,400
I love her.
262
00:16:07,000 --> 00:16:08,320
No matter how hard it is,
263
00:16:09,300 --> 00:16:10,690
I've made up my mind
264
00:16:11,390 --> 00:16:12,660
to go all the way with her.
265
00:16:14,050 --> 00:16:14,760
How about Qianxun?
266
00:16:16,260 --> 00:16:17,400
What should she do later?
267
00:16:18,130 --> 00:16:20,500
Do you really want her to spend her life
268
00:16:20,760 --> 00:16:21,530
all alone and miserably?
269
00:16:24,330 --> 00:16:26,450
I'll watch her getting her happiness.
270
00:16:27,940 --> 00:16:31,090
She'll find another one who she loves.
271
00:16:31,690 --> 00:16:32,860
I'll prepare a grand
272
00:16:33,520 --> 00:16:34,820
wedding ceremony for her
273
00:16:35,260 --> 00:16:36,110
to make her happy.
274
00:16:36,740 --> 00:16:39,030
She'll be as happy as she was.
275
00:16:39,250 --> 00:16:40,660
Where can you find such a person?
276
00:16:41,810 --> 00:16:44,240
I've found him. It's you.
277
00:16:48,180 --> 00:16:48,760
Me?
278
00:16:49,010 --> 00:16:49,770
Don't you think
279
00:16:50,550 --> 00:16:52,530
only you can make her happy?
280
00:16:57,160 --> 00:16:57,970
Nonsense.
281
00:16:58,880 --> 00:16:59,630
I'm going to sleep.
282
00:17:00,270 --> 00:17:00,820
Second brother,
283
00:17:02,260 --> 00:17:04,810
I hope you can think about my advice.
284
00:17:05,260 --> 00:17:07,630
It's good for both Qianxun and you.
285
00:17:10,180 --> 00:17:11,440
I'm afraid that it's best for you.
286
00:17:13,000 --> 00:17:13,970
If I marry Qianxun,
287
00:17:15,430 --> 00:17:16,620
you'll be Prince Consort
288
00:17:17,360 --> 00:17:18,900
easily without burden.
289
00:17:19,540 --> 00:17:21,080
Why do you think of me like that?
290
00:17:21,730 --> 00:17:22,380
Isn't it true?
291
00:17:23,430 --> 00:17:24,350
Just now you kept
292
00:17:24,900 --> 00:17:25,920
asking me to marry Qianxun.
293
00:17:26,480 --> 00:17:27,390
Don't you know
294
00:17:27,490 --> 00:17:28,810
you are the only one she has always loved in her heart?
295
00:17:30,850 --> 00:17:31,530
You just told me that
296
00:17:32,420 --> 00:17:33,520
at the critical moment,
297
00:17:34,080 --> 00:17:36,000
we'll rush to save the one we love
298
00:17:36,000 --> 00:17:37,250
at the risk of
299
00:17:37,940 --> 00:17:38,570
our own lives.
300
00:17:40,000 --> 00:17:42,290
When we knew you were attacked by assassins,
301
00:17:43,660 --> 00:17:44,400
the first one who rushed to
302
00:17:44,680 --> 00:17:46,240
save you without hesitation
303
00:17:46,560 --> 00:17:47,570
was Qianxun, right?
304
00:17:48,000 --> 00:17:49,540
Isn't it her love for you?
305
00:17:54,350 --> 00:17:55,450
But can you deny
306
00:17:56,670 --> 00:17:58,110
your feelings for her in your heart?
307
00:18:00,320 --> 00:18:01,760
You're the only one
308
00:18:01,760 --> 00:18:03,460
who can do something best
309
00:18:03,460 --> 00:18:04,970
for her and rescue her
310
00:18:04,970 --> 00:18:06,610
from the hopeless love
311
00:18:07,290 --> 00:18:08,770
to start a new life.
312
00:18:09,860 --> 00:18:11,650
Don't always make me take the place of you.
313
00:18:13,560 --> 00:18:14,620
And what do you
314
00:18:17,020 --> 00:18:18,190
think of Xie Qianxun?
315
00:18:18,800 --> 00:18:19,540
Eldest brother, tell me.
316
00:18:20,260 --> 00:18:21,670
Did you think she is important for you in your heart?
317
00:18:21,670 --> 00:18:22,350
Yes.
318
00:18:22,880 --> 00:18:24,240
I regard her as an important relative,
319
00:18:24,650 --> 00:18:26,000
so I must be considerate to her.
320
00:18:26,330 --> 00:18:27,400
No.
321
00:18:27,880 --> 00:18:29,080
She is Xie Qianxun,
322
00:18:29,330 --> 00:18:30,630
who is lively,
323
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
talkative and happy.
324
00:18:32,740 --> 00:18:34,200
But what do you think of her now?
325
00:18:35,060 --> 00:18:36,820
Just a dress you don't want to wear
326
00:18:37,320 --> 00:18:39,200
or a sword you don't want to use anymore.
327
00:18:40,240 --> 00:18:41,290
You want to throw her
328
00:18:41,920 --> 00:18:43,120
away anywhere,
329
00:18:43,120 --> 00:18:44,260
as long as you can get rid of her.
330
00:18:49,360 --> 00:18:49,960
Second brother,
331
00:18:52,350 --> 00:18:56,500
when Qianxun was surrounded by assassins that day,
332
00:18:58,240 --> 00:18:59,520
besides you,
333
00:18:59,520 --> 00:19:00,450
I actually would go back to save her as well,
334
00:19:01,050 --> 00:19:02,750
but I'd do so because I regard her as
335
00:19:02,750 --> 00:19:05,320
my sister like Wuyan and Hanxiu,
336
00:19:06,750 --> 00:19:09,060
but not because I love or like her.
337
00:19:09,130 --> 00:19:11,200
However, you're different.
338
00:19:11,860 --> 00:19:12,860
Eldest brother, please stop.
339
00:19:14,900 --> 00:19:15,740
You know what?
340
00:19:17,470 --> 00:19:18,480
Because she loves you,
341
00:19:19,990 --> 00:19:21,570
Xie Qianxun will even give you her heart.
342
00:19:23,380 --> 00:19:24,480
It's unfair for you to treat her
343
00:19:26,020 --> 00:19:26,560
in this way now.
344
00:19:58,550 --> 00:20:00,780
Mr. Liu, how are you?
345
00:20:01,570 --> 00:20:03,700
Who are you? You even know me.
346
00:20:04,590 --> 00:20:06,070
Mr. Liu is known to all
347
00:20:06,180 --> 00:20:07,720
as a famous performer in Shenjing.
348
00:20:10,840 --> 00:20:11,510
What do you want to do?
349
00:20:12,120 --> 00:20:13,700
The Prime Minister invited you
to be a guest in his mansion.
350
00:20:14,260 --> 00:20:15,170
Do you want to go on yourself
351
00:20:16,400 --> 00:20:17,400
or shall we help you?
352
00:20:29,800 --> 00:20:30,340
Young Master.
353
00:20:32,240 --> 00:20:32,820
Liu…
354
00:20:39,920 --> 00:20:42,080
Who tied up Mr. Liu?
355
00:20:42,980 --> 00:20:44,900
Well. Let me untie him now.
356
00:20:46,690 --> 00:20:47,570
I said that
357
00:20:48,190 --> 00:20:49,860
Mr. Liu is an honored guest.
358
00:20:50,470 --> 00:20:51,680
You should treat him respectfully.
359
00:20:53,300 --> 00:20:54,630
I'm not worthy.
360
00:20:55,060 --> 00:20:55,860
It has nothing to do with them.
361
00:20:59,030 --> 00:21:00,960
Why do you bring me here?
362
00:21:02,340 --> 00:21:03,860
I listened to Mr. Liu's singing.
363
00:21:04,500 --> 00:21:08,480
It was really very beautiful and lingering.
364
00:21:08,890 --> 00:21:10,690
I really can't forget it since then.
365
00:21:10,960 --> 00:21:12,900
Today we invite you here
366
00:21:13,060 --> 00:21:14,670
just for asking you to sing
367
00:21:15,060 --> 00:21:16,350
and perform for us in our mansion.
368
00:21:18,810 --> 00:21:20,850
I'm just an idler.
369
00:21:21,960 --> 00:21:24,620
Originally, I wanted to go out of the frontier juncture
and never return to the Central Plain.
370
00:21:25,590 --> 00:21:27,920
I want to spend the rest of my life freely.
371
00:21:28,820 --> 00:21:31,920
I don't want to sing anymore.
372
00:21:38,770 --> 00:21:41,250
You have ambition for something else,
373
00:21:42,620 --> 00:21:43,740
so I won't force you.
374
00:21:44,720 --> 00:21:46,800
Now that you just had an arduous journey,
375
00:21:48,320 --> 00:21:50,350
please stay here for several days.
376
00:21:51,210 --> 00:21:53,010
I want to do the honors as the host here.
377
00:21:53,820 --> 00:21:54,500
Attendants.
378
00:21:56,500 --> 00:22:00,180
Make sure Mr. Liu will have a good rest.
379
00:22:01,280 --> 00:22:01,940
Yes.
380
00:22:03,280 --> 00:22:03,900
Please.
381
00:22:39,440 --> 00:22:40,080
Wuyan,
382
00:22:42,240 --> 00:22:43,280
originally I wanted to leave further.
383
00:22:44,900 --> 00:22:48,010
However, my heart is getting closer to you.
384
00:22:54,840 --> 00:22:56,290
Like this weeping willow,
385
00:22:57,140 --> 00:22:59,680
while other couples go together,
386
00:23:01,290 --> 00:23:02,850
I can just watch them alone.
387
00:23:06,710 --> 00:23:08,450
In heaven let us be two birds flying ever together,
388
00:23:09,860 --> 00:23:11,880
and on earth two trees with branches interlocked forever.
389
00:23:25,670 --> 00:23:27,700
Man's sentimentality is innate.
390
00:23:29,060 --> 00:23:31,950
It has nothing to do with the wind and the moon.
391
00:23:33,600 --> 00:23:36,350
The farewell song needs no new lyrics.
392
00:23:38,000 --> 00:23:41,300
A cappella singing is enough to make me sad.
393
00:23:43,750 --> 00:23:46,270
I should enjoy all flowers in Luoyang City,
394
00:23:47,830 --> 00:23:51,430
as the spring breeze we enjoyed together will be gone soon.
395
00:24:38,850 --> 00:24:39,970
As a performer,
396
00:24:41,090 --> 00:24:42,820
his handwriting is great.
397
00:24:57,790 --> 00:25:01,010
Qingfeng, can you imitate his handwriting?
398
00:25:03,080 --> 00:25:03,690
Yes.
399
00:25:35,880 --> 00:25:36,930
Exactly alike.
400
00:25:37,190 --> 00:25:38,720
Young Master, you're really good at handwriting.
401
00:25:39,710 --> 00:25:43,770
Qingfeng, are you sure it will work?
402
00:25:45,300 --> 00:25:46,640
In order to deal with extraordinary people,
403
00:25:47,020 --> 00:25:48,740
we have to use extraordinary methods.
404
00:25:49,210 --> 00:25:51,230
Hua Mantian has excellent martial arts and clever brain.
405
00:25:51,770 --> 00:25:52,980
In order to trick him to get out of the city,
406
00:25:53,300 --> 00:25:54,640
we have to try hard enough.
407
00:25:55,000 --> 00:25:56,420
We must let him have no choice
408
00:25:57,080 --> 00:25:58,170
but to get out of the city.
409
00:25:58,730 --> 00:25:59,810
As long as he is out of the city,
410
00:26:00,370 --> 00:26:01,860
he will be like a toothless tiger
411
00:26:02,640 --> 00:26:04,850
which will be at our mercy.
412
00:26:07,350 --> 00:26:08,410
What a great idea.
413
00:26:09,890 --> 00:26:11,910
But what if there is a slip in our preparation
414
00:26:12,470 --> 00:26:15,280
of the four sides?
415
00:26:15,590 --> 00:26:16,440
Father, please rest assured.
416
00:26:16,930 --> 00:26:18,130
Four women of the Hua Family
417
00:26:18,660 --> 00:26:20,120
have been under my control.
418
00:26:20,820 --> 00:26:22,470
Even if I can't kill Hua Mantian,
419
00:26:23,270 --> 00:26:24,720
I'll let him spend
420
00:26:25,680 --> 00:26:27,840
his life with pain and guilt.
421
00:26:29,280 --> 00:26:32,260
Send this letter to the Eldest Lady of the Hua Family.
422
00:26:33,590 --> 00:26:33,990
Yes.
423
00:26:47,620 --> 00:26:48,370
My Lady.
424
00:26:50,870 --> 00:26:52,310
My Lady, have something, please.
425
00:26:52,770 --> 00:26:53,640
If you still eat nothing
426
00:26:53,640 --> 00:26:54,690
and Old Ancestress knows that,
427
00:26:55,060 --> 00:26:56,690
both of us will be punished.
428
00:27:01,360 --> 00:27:03,300
It's bad for your health if you eat nothing.
429
00:27:03,700 --> 00:27:05,410
And the food is getting cold.
430
00:27:08,900 --> 00:27:11,920
This letter from Mr. Liu…
431
00:27:15,280 --> 00:27:16,210
Mr. Liu?
432
00:27:23,300 --> 00:27:24,560
It is his handwriting indeed.
433
00:27:29,830 --> 00:27:31,920
He wrote to me.
434
00:27:35,120 --> 00:27:37,900
My Lady, is Mr. Liu coming?
435
00:27:40,220 --> 00:27:41,140
He wants to meet me.
436
00:27:41,890 --> 00:27:43,440
Really? When?
437
00:27:44,140 --> 00:27:46,170
At 7 p.m. tomorrow.
438
00:27:46,830 --> 00:27:47,680
Great.
439
00:27:53,730 --> 00:27:54,940
It's going to be dark
440
00:27:55,860 --> 00:27:56,970
at 7 p.m.
441
00:27:57,620 --> 00:27:58,880
As a young girl,
442
00:27:59,490 --> 00:28:01,330
you can't go to Chenghuang Temple at that time.
443
00:28:02,390 --> 00:28:04,880
I've been suffering from
minor illnesses and accidents this year.
444
00:28:05,370 --> 00:28:07,720
The wet nurse in the mansion
said I offended the star god.
445
00:28:07,840 --> 00:28:10,110
I have to resolve it by worshiping in Chenghuang Temple.
446
00:28:10,960 --> 00:28:12,260
It'll be the fifteenth day of this lunar month tomorrow.
447
00:28:12,900 --> 00:28:14,100
Based on my horoscope,
448
00:28:14,520 --> 00:28:16,480
it's the best time to go there at 7 p.m.
449
00:28:16,480 --> 00:28:17,730
I haven't heard of such saying before.
450
00:28:18,190 --> 00:28:20,770
OK. I'll go with you tomorrow.
451
00:28:21,550 --> 00:28:24,630
Wet nurse said that parents mustn't go with me,
452
00:28:25,110 --> 00:28:26,690
or it won't work.
453
00:28:27,450 --> 00:28:29,390
How bizarre she is!
454
00:28:31,460 --> 00:28:32,440
Fine, I won't go.
455
00:28:33,010 --> 00:28:35,810
You can go with you second or third brother.
456
00:28:36,640 --> 00:28:38,480
Brothers can't go with me, either.
457
00:28:39,040 --> 00:28:40,280
It'd affect their marriage.
458
00:28:41,240 --> 00:28:43,760
You don't want second and third brothers
459
00:28:43,880 --> 00:28:46,360
to suffer a lot in marriage like eldest brother, right?
460
00:28:46,530 --> 00:28:49,490
I doubt that you don't go there for worshiping.
461
00:28:51,020 --> 00:28:53,220
Mother, I…
462
00:28:54,120 --> 00:28:56,920
Your father strictly forbid us
463
00:28:57,600 --> 00:28:59,660
from mentioning spiritual beings,
464
00:28:59,780 --> 00:29:01,620
but I'd rather believe it's true
465
00:29:02,020 --> 00:29:03,450
as to worshipping star god.
466
00:29:04,980 --> 00:29:06,120
So you agree?
467
00:29:06,620 --> 00:29:09,120
Go with Pipa and Zheng'er
468
00:29:09,300 --> 00:29:12,080
and return at 9 p.m., or…
469
00:29:12,190 --> 00:29:13,760
I'll be grounded for a month.
470
00:29:14,800 --> 00:29:16,480
Don't worry, mother.
471
00:29:26,660 --> 00:29:27,420
Qianxun,
472
00:29:28,540 --> 00:29:29,680
Second Young Master isn't in there.
473
00:29:30,270 --> 00:29:31,010
What?
474
00:29:32,160 --> 00:29:33,430
Where is he?
475
00:29:34,260 --> 00:29:36,020
I just saw him going this way
476
00:29:36,020 --> 00:29:36,980
after extending greetings to Grandma.
477
00:29:37,940 --> 00:29:40,130
Second Young Master is really not in there.
478
00:29:40,540 --> 00:29:44,290
Perhaps, perhaps he is playing somewhere.
479
00:29:44,780 --> 00:29:45,820
Why is he
480
00:29:46,180 --> 00:29:47,800
strange these days?
481
00:29:47,960 --> 00:29:48,740
I can't meet him.
482
00:29:50,020 --> 00:29:51,940
Forget it. I'll come again the other day.
483
00:30:04,130 --> 00:30:06,130
Second Young Master, Qianxun has gone back.
484
00:30:10,420 --> 00:30:11,200
Great.
485
00:30:12,790 --> 00:30:13,730
You always take care of her
486
00:30:13,730 --> 00:30:15,620
at ordinary times.
487
00:30:16,010 --> 00:30:17,670
Why do you avoid meeting her these days?
488
00:30:17,670 --> 00:30:18,240
Stop.
489
00:30:18,930 --> 00:30:20,420
I'm sorry.
490
00:30:23,450 --> 00:30:24,220
Forget it.
491
00:30:25,500 --> 00:30:26,210
You can go.
492
00:30:27,120 --> 00:30:28,540
Yes, Second Young Master.
493
00:30:34,250 --> 00:30:35,130
It's better for me to avoid meeting her,
494
00:30:36,240 --> 00:30:36,930
or it'll
495
00:30:38,120 --> 00:30:39,690
just make me upset.
496
00:30:44,090 --> 00:30:44,820
Sister.
497
00:30:46,700 --> 00:30:47,500
Qianxun.
498
00:30:48,530 --> 00:30:51,000
Come here. I'm looking for you.
499
00:30:51,600 --> 00:30:52,700
- For what? –Look and tell me.
500
00:30:53,380 --> 00:30:55,740
Which do you think is better,
this one with pattern of a monkey riding on a horse,
501
00:30:55,840 --> 00:30:57,920
or this one with these characters of bamboo?
502
00:30:58,830 --> 00:30:59,780
Both are beautiful.
503
00:31:00,450 --> 00:31:03,240
But isn't it too wasteful
504
00:31:03,340 --> 00:31:04,530
to give them to Hua Feiyang?
505
00:31:04,980 --> 00:31:05,930
He just pays
506
00:31:06,050 --> 00:31:07,590
all his attention to swords every day.
507
00:31:08,330 --> 00:31:11,380
I'm sure he'll lose it in three days.
508
00:31:11,540 --> 00:31:12,960
Then I'll make another one for him if he loses it.
509
00:31:13,800 --> 00:31:14,820
Take a look and choose for me.
510
00:31:15,020 --> 00:31:16,800
Which is more suitable for him?
511
00:31:18,080 --> 00:31:18,550
By the way,
512
00:31:19,130 --> 00:31:21,140
the birthday of Eldest Young Master
is coming next month.
513
00:31:21,620 --> 00:31:23,170
What gifts have you prepared for him?
514
00:31:23,520 --> 00:31:24,670
Show me.
515
00:31:25,790 --> 00:31:27,050
Mantian doesn't care about
516
00:31:27,050 --> 00:31:28,390
these unnecessary formalities.
517
00:31:28,670 --> 00:31:30,440
So far I haven't seen him
518
00:31:30,440 --> 00:31:32,360
having spread a feast in celebration of his birthday.
519
00:31:32,880 --> 00:31:34,700
Whether he wants to celebrate it,
520
00:31:35,020 --> 00:31:36,290
you should celebrate it
521
00:31:36,290 --> 00:31:37,430
for him.
522
00:31:37,910 --> 00:31:39,690
It's the best time
523
00:31:39,690 --> 00:31:41,690
to show your love for him at this moment.
524
00:31:42,570 --> 00:31:44,020
You mean
525
00:31:45,220 --> 00:31:47,650
I should prepare gifts for Mantian, right?
526
00:31:47,650 --> 00:31:48,880
Certainly.
527
00:31:49,410 --> 00:31:51,580
It's true that your marriage is guaranteed
528
00:31:51,580 --> 00:31:52,420
as it was granted by Her Majesty.
529
00:31:52,940 --> 00:31:54,310
However, for a man, the most important thing
530
00:31:54,420 --> 00:31:56,850
is that you should win his heart.
531
00:31:59,490 --> 00:32:02,200
His birthday is a great chance.
532
00:32:03,250 --> 00:32:03,920
Indeed.
533
00:32:04,850 --> 00:32:06,610
Sister, help me find a way now.
534
00:32:06,720 --> 00:32:07,530
What should I give him?
535
00:32:10,290 --> 00:32:11,690
I have an idea,
536
00:32:12,000 --> 00:32:13,330
but I'm afraid that you can't do it.
537
00:32:14,580 --> 00:32:15,920
I can do anything
538
00:32:15,920 --> 00:32:17,380
in Shenjing City.
539
00:32:19,490 --> 00:32:20,590
I know a Jade Workshop
540
00:32:20,590 --> 00:32:22,080
in the east of the city.
541
00:32:22,270 --> 00:32:23,860
The jade ornaments they carve
542
00:32:24,050 --> 00:32:26,550
are the best
543
00:32:26,550 --> 00:32:27,850
in both carving work and texture.
544
00:32:27,850 --> 00:32:29,440
Scholars and officials in Shenjing are proud
545
00:32:29,570 --> 00:32:31,630
of wearing their jade ornaments.
546
00:32:31,930 --> 00:32:32,590
Really?
547
00:32:32,980 --> 00:32:34,600
Let's go there now.
548
00:32:35,250 --> 00:32:36,610
Don't be hasty.
549
00:32:37,270 --> 00:32:38,480
This Jade Workshop
550
00:32:38,480 --> 00:32:40,480
has many rules.
551
00:32:40,480 --> 00:32:42,210
They are closed during daytime.
552
00:32:42,210 --> 00:32:43,550
Only when it gets dark
553
00:32:43,970 --> 00:32:46,320
will they open to welcome customers.
554
00:32:47,820 --> 00:32:50,020
When will we go there?
555
00:32:50,320 --> 00:32:52,620
I have to read with Third Young Master today.
556
00:32:53,050 --> 00:32:55,430
The Master said he would check how he learned recently.
557
00:32:56,750 --> 00:32:58,120
I'm only free tomorrow.
558
00:32:59,040 --> 00:33:00,080
OK.
559
00:33:00,800 --> 00:33:03,470
Let's go to choose jade at 7 p.m. tomorrow.
560
00:33:03,960 --> 00:33:04,910
That's settled.
561
00:33:32,120 --> 00:33:34,580
Man's sentimentality is innate.
562
00:33:34,760 --> 00:33:37,240
It has nothing to do with the wind and the moon.
563
00:33:41,590 --> 00:33:43,510
Liu Fengzhu,
564
00:33:44,330 --> 00:33:46,110
now that you decided to leave Wuyan,
565
00:33:47,090 --> 00:33:48,890
why have you still written these meaningless words?
566
00:34:04,960 --> 00:34:07,710
Is there any news coming from the Sima Family?
567
00:34:08,260 --> 00:34:10,060
Because we don't get any news,
568
00:34:10,700 --> 00:34:13,120
I think we have to be very careful.
569
00:34:13,590 --> 00:34:14,600
I wonder if they are
570
00:34:14,600 --> 00:34:16,220
planning any conspiracy secretly.
571
00:34:18,170 --> 00:34:20,220
We'll deal with it flexibly as the case may be.
572
00:34:20,720 --> 00:34:22,910
Sima Qingfeng hates you so much
573
00:34:22,910 --> 00:34:23,850
that he wants to kill you
574
00:34:24,520 --> 00:34:27,420
just for venting anger and regaining face.
575
00:34:28,380 --> 00:34:31,000
You have to be careful and on guard.
576
00:34:32,110 --> 00:34:33,710
Especially, don't go out of the city recently.
577
00:34:34,390 --> 00:34:35,950
I don't think they dare
578
00:34:36,400 --> 00:34:38,160
do anything threatening in Shenjing City.
579
00:34:39,210 --> 00:34:39,930
You're right.
580
00:34:40,650 --> 00:34:41,160
By the way,
581
00:34:41,800 --> 00:34:44,100
warn your brothers and sisters,
582
00:34:44,550 --> 00:34:46,310
including Her Highness and Qianxun,
583
00:34:46,560 --> 00:34:47,690
not to go out recently.
584
00:34:49,250 --> 00:34:51,790
I think even if they're resourceful,
585
00:34:53,010 --> 00:34:54,840
they don't dare to catch people in Hua's Mansion.
586
00:34:55,570 --> 00:34:56,160
I see.
587
00:34:56,610 --> 00:34:59,200
I'll keep the doormen and family servants on guard.
588
00:34:59,760 --> 00:35:00,560
Well, Mantian,
589
00:35:01,220 --> 00:35:03,140
have you found out the origin
590
00:35:03,810 --> 00:35:04,670
of the waist token with tiger head?
591
00:35:05,860 --> 00:35:07,770
I've asked someone to make a close investigation.
592
00:35:09,430 --> 00:35:10,720
We must attach importance to it
593
00:35:11,600 --> 00:35:14,000
and trace it down as soon as possible.
594
00:35:14,370 --> 00:35:15,080
Yes, father.
595
00:35:19,220 --> 00:35:19,940
Conduct yourself.
596
00:35:27,070 --> 00:35:27,860
Grandma,
597
00:35:28,000 --> 00:35:29,810
Eldest brother and father are here. Can we begin?
598
00:35:30,140 --> 00:35:32,020
I, I can't help it anymore.
599
00:35:34,640 --> 00:35:36,880
We haven't had dinner together for a long time.
600
00:35:37,730 --> 00:35:39,150
Don't stand on ceremony today.
601
00:35:39,780 --> 00:35:40,360
Let's begin.
602
00:35:43,570 --> 00:35:45,060
Today grandma invited all of us to dinner.
603
00:35:45,320 --> 00:35:47,250
Why is only few of us here?
604
00:35:48,880 --> 00:35:51,140
I prepare enough food for the whole family,
605
00:35:51,140 --> 00:35:52,540
but the others don't come.
606
00:35:53,060 --> 00:35:54,700
I just visited Wuxie.
607
00:35:54,700 --> 00:35:55,930
He said he didn't feel well,
608
00:35:56,240 --> 00:35:57,670
so he doesn't come here for dinner.
609
00:35:58,630 --> 00:35:59,720
I didn't expect
610
00:36:00,440 --> 00:36:03,120
the three girls don't come, either.
611
00:36:03,660 --> 00:36:05,770
It's said that they all went out
612
00:36:06,090 --> 00:36:07,090
for their own business.
613
00:36:07,230 --> 00:36:08,060
They all went out?
614
00:36:10,340 --> 00:36:11,280
Moreover,
615
00:36:11,550 --> 00:36:13,850
even Xie Qianxun and Bing Ningxue under me
616
00:36:13,850 --> 00:36:14,800
also went somewhere.
617
00:36:15,410 --> 00:36:16,910
They must be playing happily somewhere.
618
00:36:19,890 --> 00:36:20,480
Grandma,
619
00:36:21,010 --> 00:36:21,980
It occurs to me suddenly that
620
00:36:22,420 --> 00:36:24,760
I have to discuss something important with Wuxie.
621
00:36:25,380 --> 00:36:27,210
What about you start dinner first, OK?
622
00:36:28,420 --> 00:36:28,890
OK.
623
00:36:41,920 --> 00:36:43,350
Well, put it on.
624
00:36:52,560 --> 00:36:55,590
Now that you don't want to meet me,
why do you come here?
625
00:36:56,670 --> 00:36:58,210
I just want to check it for the last time
626
00:36:58,530 --> 00:36:59,520
that the one I loved back then
627
00:36:59,920 --> 00:37:01,440
is a hypocrite and social climber
628
00:37:01,440 --> 00:37:02,980
with two faces.
629
00:37:06,520 --> 00:37:07,840
I don't care
630
00:37:08,480 --> 00:37:09,450
how others destroy or slander me.
631
00:37:10,790 --> 00:37:12,320
But do you also think of me like that?
632
00:37:13,530 --> 00:37:14,740
Did I say anything wrong?
633
00:37:15,650 --> 00:37:17,470
Your father asked His Majesty to grant marriage
634
00:37:17,720 --> 00:37:19,160
and held a grand wedding ceremony
635
00:37:19,160 --> 00:37:20,640
for you and Qingcheng in Prime Minister's Mansion.
636
00:37:21,020 --> 00:37:22,280
You were also very happy
637
00:37:22,280 --> 00:37:23,650
when you were going to be Prince Consort, right?
638
00:37:24,400 --> 00:37:26,050
If my eldest brother didn't wake up to reality suddenly
639
00:37:26,050 --> 00:37:27,830
and fought to get Qingcheng back,
640
00:37:27,830 --> 00:37:28,720
I should have to kneel to you
641
00:37:28,720 --> 00:37:29,860
and call you respectfully "Your Highness"
642
00:37:29,860 --> 00:37:31,130
when meeting you at this moment.
643
00:37:40,680 --> 00:37:42,080
I was really wrong.
644
00:37:44,080 --> 00:37:45,380
I thought there would really be someone
645
00:37:46,290 --> 00:37:47,600
who loves me just for my sincerity
646
00:37:47,600 --> 00:37:49,000
regardless of my identity.
647
00:37:49,660 --> 00:37:51,640
I thought we can set aside
the resentment between our families
648
00:37:53,280 --> 00:37:55,440
and simply spend the whole life together.
649
00:37:59,590 --> 00:38:00,610
I was wrong.
650
00:38:02,150 --> 00:38:03,540
I was really wrong.
651
00:38:04,100 --> 00:38:05,940
It sounds like I wronged you.
652
00:38:10,400 --> 00:38:11,210
You may go.
653
00:38:12,890 --> 00:38:14,040
Continue your life as Third Lady
654
00:38:15,570 --> 00:38:16,950
in the Hua's Mansion,
655
00:38:18,820 --> 00:38:19,590
while I'll continue
656
00:38:20,820 --> 00:38:22,570
my seemingly stylish life with pain in my heart
657
00:38:23,530 --> 00:38:25,140
as the son of the Prime Minister.
658
00:38:27,220 --> 00:38:29,120
We shouldn't have met each other.
659
00:38:33,220 --> 00:38:34,070
See you.
660
00:38:35,390 --> 00:38:36,100
Don't go.
661
00:38:37,320 --> 00:38:38,510
Speak clearly before you go.
662
00:38:40,090 --> 00:38:43,230
Didn't you fight fiercely with my eldest brother
663
00:38:43,410 --> 00:38:44,670
for Qingcheng that day?
664
00:38:46,990 --> 00:38:48,520
As the only son of the Prime Minister,
665
00:38:49,670 --> 00:38:50,380
I have to bear
666
00:38:50,380 --> 00:38:51,750
many things I don't want to.
667
00:38:52,930 --> 00:38:54,770
Everyone knows my father is at odds with your father.
668
00:38:55,380 --> 00:38:57,380
When there was something wrong
with Hua Mantian and Qingcheng,
669
00:38:57,920 --> 00:38:59,760
my father took the chance to ask His Majesty
to grant marriage without my knowledge.
670
00:39:00,740 --> 00:39:02,120
I tried hard to stop it.
671
00:39:04,400 --> 00:39:05,490
But in my father's opinion,
672
00:39:06,180 --> 00:39:08,400
it was the best way to pull down your Hua Family.
673
00:39:08,710 --> 00:39:10,120
He forced me to marry Qingcheng,
674
00:39:11,070 --> 00:39:11,810
otherwise
675
00:39:12,620 --> 00:39:14,910
I'll be removed out of the pedigree of Sima clan.
676
00:39:15,170 --> 00:39:16,730
I won't be buried in ancestral grave after dying.
677
00:39:17,240 --> 00:39:18,720
That's not consistent with what I heard.
678
00:39:19,970 --> 00:39:22,890
You fought fiercely with my eldest brother
679
00:39:23,050 --> 00:39:24,460
just for killing him that day, right?
680
00:39:24,880 --> 00:39:26,310
For whatever reason, I didn't want
681
00:39:26,980 --> 00:39:28,630
to marry Princess Qingcheng.
682
00:39:29,500 --> 00:39:30,310
None of men
683
00:39:30,310 --> 00:39:31,780
want to see his bride being taken away
684
00:39:31,780 --> 00:39:33,340
at wedding ceremony, right?
685
00:39:33,690 --> 00:39:35,550
This is a disgrace to the whole Sima Family.
686
00:39:36,930 --> 00:39:37,650
Listen.
687
00:39:38,270 --> 00:39:39,850
I pretended to be defeated by Hua Mantian,
688
00:39:40,420 --> 00:39:42,750
so he could defeat me
and take Princess Qingcheng away.
689
00:39:43,420 --> 00:39:44,770
Otherwise, it was impossible
690
00:39:44,930 --> 00:39:46,630
for him to leave Sima's Mansion safely by himself.
691
00:39:49,120 --> 00:39:49,650
Well,
692
00:39:50,780 --> 00:39:52,290
now it has provoked much discussion
693
00:39:52,290 --> 00:39:53,170
and been known to everyone.
694
00:39:54,220 --> 00:39:55,430
How are you going to end it up?
695
00:39:56,960 --> 00:39:58,310
Your father and my father misunderstand each other.
696
00:39:59,210 --> 00:40:00,800
So do Hua Mantian and I.
697
00:40:01,440 --> 00:40:04,070
I'll go to apologize
in the Hua's Mansion personally in due course.
698
00:40:04,880 --> 00:40:07,730
After the matter is settled, I'll propose a marriage to you.
699
00:40:11,720 --> 00:40:13,030
I haven't agreed to marry you.
700
00:40:16,980 --> 00:40:18,160
Today I call you here
701
00:40:19,250 --> 00:40:20,840
to explain things that happened before
702
00:40:21,120 --> 00:40:22,330
to you clearly.
703
00:40:24,670 --> 00:40:27,090
Then we'll talk about our marriage.
704
00:40:28,770 --> 00:40:31,000
It's late. I have to go home.
705
00:40:34,650 --> 00:40:35,470
Be careful.
706
00:41:43,540 --> 00:41:45,710
Young Master, we've brought Hua Wuyan here.
707
00:41:52,770 --> 00:41:54,130
What a special flavor!
708
00:42:00,690 --> 00:42:01,860
Pipa, Zheng'er,
709
00:42:01,860 --> 00:42:03,860
that rouge store is still open.
710
00:42:03,860 --> 00:42:06,690
Go to buy some rouge for me.
711
00:42:06,980 --> 00:42:09,570
Lady, don't you go to check it personally?
712
00:42:10,290 --> 00:42:11,730
I'm a little tired today.
713
00:42:12,030 --> 00:42:14,290
Just choose and buy two kinds for me.
714
00:42:14,290 --> 00:42:15,830
I'll wait for you here.
715
00:42:15,830 --> 00:42:16,490
Yes.
716
00:42:23,680 --> 00:42:24,430
Keyuan.
717
00:42:26,000 --> 00:42:27,080
Is that you, Keyuan?
718
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
719
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
720
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
721
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
722
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
723
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
724
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
725
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
726
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
727
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
728
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
729
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
730
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
731
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
732
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
733
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
734
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
735
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
736
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
737
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
738
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
739
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
740
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
741
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
742
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
743
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
744
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
745
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
746
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
747
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
748
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
749
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
750
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
751
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
752
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
753
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.