All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E34.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:56,820 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 34 23 00:02:00,960 --> 00:02:03,620 We can't wait. We must kill him as soon as possible. 24 00:02:03,910 --> 00:02:04,720 Father, don't worry. 25 00:02:05,730 --> 00:02:06,770 If I want him dead, 26 00:02:07,640 --> 00:02:09,220 he has no reason to live. 27 00:02:11,410 --> 00:02:13,540 Son, it's time to 28 00:02:14,320 --> 00:02:15,410 use the force 29 00:02:15,680 --> 00:02:18,320 we hide in Mountain Hutou. 30 00:02:19,090 --> 00:02:22,710 We must succeed this time. 31 00:02:23,870 --> 00:02:24,420 I see. 32 00:02:34,470 --> 00:02:35,710 You go to patrol there. 33 00:02:35,860 --> 00:02:36,340 OK. 34 00:02:54,550 --> 00:02:55,300 How dare you 35 00:02:56,110 --> 00:02:58,940 drink when you are on duty! 36 00:03:00,290 --> 00:03:00,870 Stand up. 37 00:03:37,940 --> 00:03:39,130 Commander Hua, are you alright? 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,890 Go back to get help now. 39 00:03:40,890 --> 00:03:41,560 Yes. 40 00:04:16,710 --> 00:04:18,840 Old Ancestress. Old Ancestress. 41 00:04:19,300 --> 00:04:21,780 Xiao Qianyi, why do you come back? Where is eldest brother? 42 00:04:22,210 --> 00:04:23,780 Hurry up. Go to help Eldest Young Master now. 43 00:04:24,140 --> 00:04:26,590 What happened? Speak slowly. 44 00:04:27,000 --> 00:04:29,540 There, there were assassins in the west watchtower. 45 00:04:30,560 --> 00:04:31,660 Mantian is in danger. 46 00:04:32,570 --> 00:04:33,790 How is Mantian now? 47 00:04:33,790 --> 00:04:35,670 Hurry up. Send someone to save him now. 48 00:04:36,240 --> 00:04:36,800 Go. 49 00:04:37,350 --> 00:04:38,530 I will go to rescue Mantian. 50 00:04:41,460 --> 00:04:43,410 Grandma, I will also go to rescue Mantian. 51 00:04:44,040 --> 00:04:45,410 Keep an eye on Qingcheng. 52 00:04:45,410 --> 00:04:46,970 She can't get out of Hua's Mansion. 53 00:04:47,620 --> 00:04:48,810 Your Highness, you can't go. 54 00:04:48,810 --> 00:04:50,640 Let me go. I want to help Mantian. 55 00:04:50,980 --> 00:04:53,950 Grandma, please let me go. 56 00:04:53,950 --> 00:04:57,310 Xiangyu, send family servants and bodyguards 57 00:04:57,310 --> 00:04:58,660 to help them in west watchtower. 58 00:04:58,870 --> 00:04:59,540 Let me go. 59 00:04:59,540 --> 00:05:00,050 Yes. 60 00:05:00,050 --> 00:05:00,320 Your Highness. 61 00:05:00,320 --> 00:05:00,840 Hurry up. 62 00:05:03,450 --> 00:05:04,260 Grandma. 63 00:05:04,260 --> 00:05:04,740 Your Highness. 64 00:05:19,860 --> 00:05:21,730 Hua Wuxie, wait for me. 65 00:05:26,100 --> 00:05:27,560 Hua Wuxie. 66 00:05:31,430 --> 00:05:32,530 Feiyang and I are strong enough to save him. 67 00:05:32,530 --> 00:05:33,430 We have to protect you if you join us. 68 00:05:33,430 --> 00:05:35,050 I don't need your protection. 69 00:05:35,390 --> 00:05:36,050 Stop. 70 00:05:36,630 --> 00:05:37,450 Wait here. 71 00:05:37,700 --> 00:05:38,900 Otherwise, I'll do you a mischief. 72 00:05:56,100 --> 00:05:57,610 Eldest brother, who are they? 73 00:05:58,050 --> 00:06:00,310 They use swords in a strange way. Be careful. 74 00:06:01,060 --> 00:06:02,260 Let's wipe them out. 75 00:06:44,340 --> 00:06:45,300 Hurry up. 76 00:06:51,350 --> 00:06:52,130 Mantian? 77 00:06:55,680 --> 00:06:56,610 What do you want to do? 78 00:07:03,200 --> 00:07:03,510 Come here. 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,270 Eldest brother, are you alright? 80 00:07:12,140 --> 00:07:12,920 Oh no! 81 00:07:13,230 --> 00:07:14,110 What's wrong? 82 00:07:14,860 --> 00:07:15,810 Qianxun. 83 00:07:16,480 --> 00:07:17,490 Qianxun? 84 00:07:17,490 --> 00:07:19,020 Where is she? 85 00:07:20,970 --> 00:07:22,690 Well, take care of eldest brother. 86 00:07:22,690 --> 00:07:23,840 -Second brother. -Second brother. 87 00:07:24,850 --> 00:07:25,650 Xiao Qianyi. 88 00:07:25,650 --> 00:07:26,200 Yes. 89 00:07:36,510 --> 00:07:37,600 Are you alright? 90 00:07:38,000 --> 00:07:38,850 Yes. 91 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Wuxie. 92 00:07:47,870 --> 00:07:49,260 Leave someone alive. 93 00:07:57,840 --> 00:07:58,530 Minister Hua. 94 00:08:03,720 --> 00:08:05,230 Wuxie. Wuxie. 95 00:08:08,340 --> 00:08:09,860 Wuxie. Wuxie. 96 00:08:10,350 --> 00:08:11,330 Wuxie, what's wrong with you? 97 00:08:11,610 --> 00:08:12,910 Wuxie, wake up. 98 00:08:13,530 --> 00:08:15,810 Wuxie. Wuxie. Don't die, Wuxie. 99 00:08:15,810 --> 00:08:16,050 OK. 100 00:08:16,050 --> 00:08:17,830 OK. Stop shaking, OK? 101 00:08:18,370 --> 00:08:19,150 I won't die. 102 00:08:43,440 --> 00:08:45,030 Sir, how is he? 103 00:08:45,780 --> 00:08:46,720 Nothing serious. 104 00:08:47,060 --> 00:08:49,730 Just some superficial wounds. No bones or muscles were injured. 105 00:08:50,180 --> 00:08:52,450 Rest for several days and he'll recover. 106 00:08:53,110 --> 00:08:54,000 Thank you. 107 00:08:54,560 --> 00:08:56,290 Haitang, send the doctor out. 108 00:08:56,970 --> 00:08:57,390 Yes. 109 00:08:58,010 --> 00:08:59,280 Doctor, this way please. 110 00:09:01,810 --> 00:09:04,940 Mantian, how are you? Does it still hurt? 111 00:09:05,840 --> 00:09:08,680 I'm fine. I won't be killed easily. 112 00:09:11,360 --> 00:09:12,610 Who wants to kill you? 113 00:09:13,670 --> 00:09:16,560 They even tried to kill Commander of the Imperial Guards in Shenjing City. 114 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 Are they going to rebel? 115 00:09:20,630 --> 00:09:23,090 Father, was anyone caught alive? 116 00:09:25,950 --> 00:09:30,030 These assassins were very fierce and would rather die than yield. 117 00:09:30,450 --> 00:09:32,260 Originally, we arrested one alive. 118 00:09:32,590 --> 00:09:34,720 We didn't expect that he killed himself by biting his tongue. 119 00:09:37,550 --> 00:09:38,210 But 120 00:09:39,170 --> 00:09:40,390 I found this unexpectedly. 121 00:09:52,630 --> 00:09:53,970 Who were the assassins? 122 00:09:55,160 --> 00:09:56,500 Why did they 123 00:09:57,790 --> 00:09:59,470 bring such a waist tag with tiger head? 124 00:10:00,850 --> 00:10:04,350 We can guess the one behind them easily. 125 00:10:04,960 --> 00:10:07,040 But the first priority is to find evidence. 126 00:10:07,200 --> 00:10:09,000 They were in strange array. 127 00:10:09,000 --> 00:10:11,430 Their martial arts aren't inferior to those of Eagle Sect. 128 00:10:11,900 --> 00:10:15,660 Father, we have to be more careful later. 129 00:10:17,540 --> 00:10:20,400 I've ordered to close the city gates. 130 00:10:20,400 --> 00:10:22,130 We must catch someone alive. 131 00:10:22,370 --> 00:10:23,360 By the way, Mantian, 132 00:10:23,360 --> 00:10:24,710 have a good rest. 133 00:10:24,710 --> 00:10:26,980 I've already arranged it. 134 00:10:45,670 --> 00:10:46,210 It hurts. 135 00:10:46,730 --> 00:10:48,000 Do be slightly gentler, please. 136 00:10:48,600 --> 00:10:49,410 It hurts. It hurts. It hurts. 137 00:10:50,430 --> 00:10:52,310 Mantian is injured more seriously than you, 138 00:10:52,660 --> 00:10:53,780 but he isn't as painful as you are. 139 00:10:54,500 --> 00:10:56,460 Didn't you just get kicked? 140 00:11:00,460 --> 00:11:01,670 You're so rude. 141 00:11:02,430 --> 00:11:03,390 It really hurts. 142 00:11:04,400 --> 00:11:04,940 What's more, 143 00:11:05,010 --> 00:11:06,610 do you forget that you also shouted for help desperately? 144 00:11:06,780 --> 00:11:07,930 But you're teasing me about my fear of pain now. 145 00:11:10,020 --> 00:11:12,800 Don't do such dangerous things any more. 146 00:11:13,370 --> 00:11:14,810 They are not afraid of death. 147 00:11:15,010 --> 00:11:16,700 So what? I'm not afraid of them. 148 00:11:16,900 --> 00:11:17,510 Listen. 149 00:11:17,750 --> 00:11:18,910 If you are in danger next time, 150 00:11:18,910 --> 00:11:19,850 I still dare to save you. 151 00:11:21,280 --> 00:11:23,290 Do you think they dare to hurt me? 152 00:11:23,660 --> 00:11:25,190 As a descendant of imperial… 153 00:11:26,050 --> 00:11:26,570 What? 154 00:11:28,520 --> 00:11:29,390 I'm protected by dragon. 155 00:11:30,540 --> 00:11:31,520 What? 156 00:11:32,230 --> 00:11:33,020 Seriously, 157 00:11:33,380 --> 00:11:35,360 You're not as skillful as Mantian. 158 00:11:35,490 --> 00:11:36,580 Don't ever show off again. 159 00:11:36,580 --> 00:11:37,280 Do you hear me? 160 00:11:42,830 --> 00:11:45,520 I didn't expect our first-class masters 161 00:11:45,860 --> 00:11:48,010 couldn't kill Hua Mantian. 162 00:11:48,390 --> 00:11:49,930 He was lucky enough to escape this time, 163 00:11:50,720 --> 00:11:52,800 but I believe he won't be so lucky again next time. 164 00:11:53,460 --> 00:11:54,580 If one assassin can't kill him, 165 00:11:55,040 --> 00:11:57,470 10, 20, even 100 assassins are enough to kill him. 166 00:11:58,320 --> 00:11:59,550 As long as I'm alive, 167 00:12:00,070 --> 00:12:01,770 I want to see Hua Mantian being murdered 168 00:12:01,770 --> 00:12:02,740 in a frenzied knife attack 169 00:12:03,180 --> 00:12:04,820 to expel the hatred in my heart. 170 00:12:05,680 --> 00:12:06,950 But we can't kill him 171 00:12:08,000 --> 00:12:10,840 in Shenjing next time. 172 00:12:11,310 --> 00:12:13,760 We can kill him out of the city instead. 173 00:12:14,150 --> 00:12:16,160 He is alone out of the city. 174 00:12:16,780 --> 00:12:18,400 In that case, I'm sure we'll kill him. 175 00:12:18,570 --> 00:12:21,750 Now he is more careful after this attack. 176 00:12:22,600 --> 00:12:25,530 It'll be harder to kill him. 177 00:12:27,480 --> 00:12:28,190 Your Excellency. 178 00:12:28,500 --> 00:12:29,040 Come in. 179 00:12:30,820 --> 00:12:32,830 My greetings, Your Excellency, Young Master. 180 00:12:33,530 --> 00:12:34,290 Your Excellency. 181 00:12:34,500 --> 00:12:35,380 We just got news 182 00:12:35,380 --> 00:12:37,380 sent by pigeon from Eagles at frontier juncture. 183 00:12:40,280 --> 00:12:41,100 You can leave. 184 00:12:41,210 --> 00:12:41,840 Yes. 185 00:12:46,610 --> 00:12:47,730 They found Liu Fengzhu was 186 00:12:50,320 --> 00:12:51,520 at frontier juncture. 187 00:12:53,410 --> 00:12:55,520 What's the point when they find him as he is just a performer? 188 00:12:55,840 --> 00:12:57,720 We should find a way to trick 189 00:12:58,080 --> 00:13:00,770 Hua Mantian out of the city as soon as possible. 190 00:13:02,640 --> 00:13:06,080 We need something as a bait to trick him. 191 00:13:07,260 --> 00:13:08,070 This is the bait. 192 00:13:11,080 --> 00:13:12,300 Liu Fengzhu. 193 00:13:13,000 --> 00:13:14,040 Red Eagle told me that 194 00:13:14,370 --> 00:13:16,720 Liu Fengzhu and Eldest Lady of the Hua Family like each other. 195 00:13:16,720 --> 00:13:19,270 Why not make an issue of this relationship? 196 00:13:19,550 --> 00:13:20,660 I'll order 197 00:13:21,520 --> 00:13:22,940 Eagles to get out of the city overnight 198 00:13:23,680 --> 00:13:24,850 and catch Liu Fengzhu alive. 199 00:13:31,840 --> 00:13:32,340 By the way, 200 00:13:32,680 --> 00:13:34,050 drink the bowl of chicken foot soup while it's hot 201 00:13:34,050 --> 00:13:34,720 to strengthen your legs, 202 00:13:35,120 --> 00:13:37,040 so you can run away faster 203 00:13:37,490 --> 00:13:38,160 when meeting assassins next time. 204 00:13:38,420 --> 00:13:39,700 OK. I see. 205 00:13:40,230 --> 00:13:42,460 Look, you're injured. Don't laugh at me. 206 00:13:42,790 --> 00:13:43,830 You are really garrulous. 207 00:13:44,750 --> 00:13:45,360 Rest early. 208 00:13:49,280 --> 00:13:49,930 Go. 209 00:13:50,950 --> 00:13:51,380 See you. 210 00:13:58,610 --> 00:13:59,210 Eldest brother? 211 00:14:11,520 --> 00:14:12,260 Eldest brother. 212 00:14:13,910 --> 00:14:14,690 Just now, 213 00:14:15,640 --> 00:14:16,900 my maids, A'Zi and A'Dai 214 00:14:16,900 --> 00:14:17,820 were so considerate 215 00:14:18,200 --> 00:14:19,040 that they made me 216 00:14:19,250 --> 00:14:20,210 a bowl of soup. 217 00:14:20,500 --> 00:14:21,530 It's more than I can drink, 218 00:14:21,730 --> 00:14:23,170 so I sent Qianxun a bowl of soup. 219 00:14:23,490 --> 00:14:24,090 Second brother, 220 00:14:24,820 --> 00:14:27,370 do you like anyone in your heart now? 221 00:14:27,440 --> 00:14:28,050 No. 222 00:14:28,420 --> 00:14:28,980 Really? 223 00:14:28,980 --> 00:14:29,620 Yes. 224 00:14:30,120 --> 00:14:31,090 Do you like Qianxun? 225 00:14:33,390 --> 00:14:35,150 What, what are you talking? 226 00:14:38,450 --> 00:14:40,580 if someone else but not Qianxun 227 00:14:40,580 --> 00:14:41,360 was surrounded by assassins, 228 00:14:41,890 --> 00:14:44,530 would you turn round to fight back and save her alone? 229 00:14:45,050 --> 00:14:45,460 I, 230 00:14:46,470 --> 00:14:48,170 Back then it suddenly occurred to me 231 00:14:48,330 --> 00:14:49,480 that Qianxun still left behind. 232 00:14:50,190 --> 00:14:51,680 My mind went blank. 233 00:14:52,080 --> 00:14:53,330 I just wanted to fight back and save her as soon as possible, 234 00:14:53,330 --> 00:14:54,660 lest she was caught by assassins. 235 00:14:56,700 --> 00:14:58,310 At a critical moment, 236 00:14:58,550 --> 00:15:00,100 besides that of our parents, 237 00:15:00,100 --> 00:15:01,800 we also value the safety 238 00:15:02,110 --> 00:15:03,540 of the one we love deeply 239 00:15:04,090 --> 00:15:07,050 more than our own lives. 240 00:15:10,180 --> 00:15:11,030 Eldest brother, why, 241 00:15:11,570 --> 00:15:12,810 why do you say that? 242 00:15:14,010 --> 00:15:15,180 Qianxun and I 243 00:15:16,530 --> 00:15:19,620 were innocent playmates since childhood. 244 00:15:19,970 --> 00:15:21,470 Previously, I never thought I would 245 00:15:21,470 --> 00:15:23,470 spend my life with another one instead of her. 246 00:15:23,470 --> 00:15:26,100 However, after she jumped off the cliff and returned, 247 00:15:26,100 --> 00:15:27,860 I feel that she is different. 248 00:15:29,600 --> 00:15:33,580 I can't feel that we're connected 249 00:15:33,580 --> 00:15:34,450 or have consonance. 250 00:15:34,780 --> 00:15:36,000 Sometimes I even doubt 251 00:15:36,260 --> 00:15:37,880 whether she is Qianxun 252 00:15:38,080 --> 00:15:39,740 I knew before. 253 00:15:42,290 --> 00:15:43,420 She hasn't changed, 254 00:15:45,250 --> 00:15:46,790 but you don't love her anymore now. 255 00:15:47,980 --> 00:15:48,550 Second brother, 256 00:15:49,500 --> 00:15:51,300 when the wedding was prepared in Prime Minister's Mansion, 257 00:15:53,250 --> 00:15:54,420 I finally knew 258 00:15:55,780 --> 00:15:57,290 that Qingcheng is the one I like 259 00:15:59,200 --> 00:16:00,140 in my heart . 260 00:16:01,040 --> 00:16:03,820 She is like Qianxun I knew before. 261 00:16:04,630 --> 00:16:05,400 I love her. 262 00:16:07,000 --> 00:16:08,320 No matter how hard it is, 263 00:16:09,300 --> 00:16:10,690 I've made up my mind 264 00:16:11,390 --> 00:16:12,660 to go all the way with her. 265 00:16:14,050 --> 00:16:14,760 How about Qianxun? 266 00:16:16,260 --> 00:16:17,400 What should she do later? 267 00:16:18,130 --> 00:16:20,500 Do you really want her to spend her life 268 00:16:20,760 --> 00:16:21,530 all alone and miserably? 269 00:16:24,330 --> 00:16:26,450 I'll watch her getting her happiness. 270 00:16:27,940 --> 00:16:31,090 She'll find another one who she loves. 271 00:16:31,690 --> 00:16:32,860 I'll prepare a grand 272 00:16:33,520 --> 00:16:34,820 wedding ceremony for her 273 00:16:35,260 --> 00:16:36,110 to make her happy. 274 00:16:36,740 --> 00:16:39,030 She'll be as happy as she was. 275 00:16:39,250 --> 00:16:40,660 Where can you find such a person? 276 00:16:41,810 --> 00:16:44,240 I've found him. It's you. 277 00:16:48,180 --> 00:16:48,760 Me? 278 00:16:49,010 --> 00:16:49,770 Don't you think 279 00:16:50,550 --> 00:16:52,530 only you can make her happy? 280 00:16:57,160 --> 00:16:57,970 Nonsense. 281 00:16:58,880 --> 00:16:59,630 I'm going to sleep. 282 00:17:00,270 --> 00:17:00,820 Second brother, 283 00:17:02,260 --> 00:17:04,810 I hope you can think about my advice. 284 00:17:05,260 --> 00:17:07,630 It's good for both Qianxun and you. 285 00:17:10,180 --> 00:17:11,440 I'm afraid that it's best for you. 286 00:17:13,000 --> 00:17:13,970 If I marry Qianxun, 287 00:17:15,430 --> 00:17:16,620 you'll be Prince Consort 288 00:17:17,360 --> 00:17:18,900 easily without burden. 289 00:17:19,540 --> 00:17:21,080 Why do you think of me like that? 290 00:17:21,730 --> 00:17:22,380 Isn't it true? 291 00:17:23,430 --> 00:17:24,350 Just now you kept 292 00:17:24,900 --> 00:17:25,920 asking me to marry Qianxun. 293 00:17:26,480 --> 00:17:27,390 Don't you know 294 00:17:27,490 --> 00:17:28,810 you are the only one she has always loved in her heart? 295 00:17:30,850 --> 00:17:31,530 You just told me that 296 00:17:32,420 --> 00:17:33,520 at the critical moment, 297 00:17:34,080 --> 00:17:36,000 we'll rush to save the one we love 298 00:17:36,000 --> 00:17:37,250 at the risk of 299 00:17:37,940 --> 00:17:38,570 our own lives. 300 00:17:40,000 --> 00:17:42,290 When we knew you were attacked by assassins, 301 00:17:43,660 --> 00:17:44,400 the first one who rushed to 302 00:17:44,680 --> 00:17:46,240 save you without hesitation 303 00:17:46,560 --> 00:17:47,570 was Qianxun, right? 304 00:17:48,000 --> 00:17:49,540 Isn't it her love for you? 305 00:17:54,350 --> 00:17:55,450 But can you deny 306 00:17:56,670 --> 00:17:58,110 your feelings for her in your heart? 307 00:18:00,320 --> 00:18:01,760 You're the only one 308 00:18:01,760 --> 00:18:03,460 who can do something best 309 00:18:03,460 --> 00:18:04,970 for her and rescue her 310 00:18:04,970 --> 00:18:06,610 from the hopeless love 311 00:18:07,290 --> 00:18:08,770 to start a new life. 312 00:18:09,860 --> 00:18:11,650 Don't always make me take the place of you. 313 00:18:13,560 --> 00:18:14,620 And what do you 314 00:18:17,020 --> 00:18:18,190 think of Xie Qianxun? 315 00:18:18,800 --> 00:18:19,540 Eldest brother, tell me. 316 00:18:20,260 --> 00:18:21,670 Did you think she is important for you in your heart? 317 00:18:21,670 --> 00:18:22,350 Yes. 318 00:18:22,880 --> 00:18:24,240 I regard her as an important relative, 319 00:18:24,650 --> 00:18:26,000 so I must be considerate to her. 320 00:18:26,330 --> 00:18:27,400 No. 321 00:18:27,880 --> 00:18:29,080 She is Xie Qianxun, 322 00:18:29,330 --> 00:18:30,630 who is lively, 323 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 talkative and happy. 324 00:18:32,740 --> 00:18:34,200 But what do you think of her now? 325 00:18:35,060 --> 00:18:36,820 Just a dress you don't want to wear 326 00:18:37,320 --> 00:18:39,200 or a sword you don't want to use anymore. 327 00:18:40,240 --> 00:18:41,290 You want to throw her 328 00:18:41,920 --> 00:18:43,120 away anywhere, 329 00:18:43,120 --> 00:18:44,260 as long as you can get rid of her. 330 00:18:49,360 --> 00:18:49,960 Second brother, 331 00:18:52,350 --> 00:18:56,500 when Qianxun was surrounded by assassins that day, 332 00:18:58,240 --> 00:18:59,520 besides you, 333 00:18:59,520 --> 00:19:00,450 I actually would go back to save her as well, 334 00:19:01,050 --> 00:19:02,750 but I'd do so because I regard her as 335 00:19:02,750 --> 00:19:05,320 my sister like Wuyan and Hanxiu, 336 00:19:06,750 --> 00:19:09,060 but not because I love or like her. 337 00:19:09,130 --> 00:19:11,200 However, you're different. 338 00:19:11,860 --> 00:19:12,860 Eldest brother, please stop. 339 00:19:14,900 --> 00:19:15,740 You know what? 340 00:19:17,470 --> 00:19:18,480 Because she loves you, 341 00:19:19,990 --> 00:19:21,570 Xie Qianxun will even give you her heart. 342 00:19:23,380 --> 00:19:24,480 It's unfair for you to treat her 343 00:19:26,020 --> 00:19:26,560 in this way now. 344 00:19:58,550 --> 00:20:00,780 Mr. Liu, how are you? 345 00:20:01,570 --> 00:20:03,700 Who are you? You even know me. 346 00:20:04,590 --> 00:20:06,070 Mr. Liu is known to all 347 00:20:06,180 --> 00:20:07,720 as a famous performer in Shenjing. 348 00:20:10,840 --> 00:20:11,510 What do you want to do? 349 00:20:12,120 --> 00:20:13,700 The Prime Minister invited you to be a guest in his mansion. 350 00:20:14,260 --> 00:20:15,170 Do you want to go on yourself 351 00:20:16,400 --> 00:20:17,400 or shall we help you? 352 00:20:29,800 --> 00:20:30,340 Young Master. 353 00:20:32,240 --> 00:20:32,820 Liu… 354 00:20:39,920 --> 00:20:42,080 Who tied up Mr. Liu? 355 00:20:42,980 --> 00:20:44,900 Well. Let me untie him now. 356 00:20:46,690 --> 00:20:47,570 I said that 357 00:20:48,190 --> 00:20:49,860 Mr. Liu is an honored guest. 358 00:20:50,470 --> 00:20:51,680 You should treat him respectfully. 359 00:20:53,300 --> 00:20:54,630 I'm not worthy. 360 00:20:55,060 --> 00:20:55,860 It has nothing to do with them. 361 00:20:59,030 --> 00:21:00,960 Why do you bring me here? 362 00:21:02,340 --> 00:21:03,860 I listened to Mr. Liu's singing. 363 00:21:04,500 --> 00:21:08,480 It was really very beautiful and lingering. 364 00:21:08,890 --> 00:21:10,690 I really can't forget it since then. 365 00:21:10,960 --> 00:21:12,900 Today we invite you here 366 00:21:13,060 --> 00:21:14,670 just for asking you to sing 367 00:21:15,060 --> 00:21:16,350 and perform for us in our mansion. 368 00:21:18,810 --> 00:21:20,850 I'm just an idler. 369 00:21:21,960 --> 00:21:24,620 Originally, I wanted to go out of the frontier juncture and never return to the Central Plain. 370 00:21:25,590 --> 00:21:27,920 I want to spend the rest of my life freely. 371 00:21:28,820 --> 00:21:31,920 I don't want to sing anymore. 372 00:21:38,770 --> 00:21:41,250 You have ambition for something else, 373 00:21:42,620 --> 00:21:43,740 so I won't force you. 374 00:21:44,720 --> 00:21:46,800 Now that you just had an arduous journey, 375 00:21:48,320 --> 00:21:50,350 please stay here for several days. 376 00:21:51,210 --> 00:21:53,010 I want to do the honors as the host here. 377 00:21:53,820 --> 00:21:54,500 Attendants. 378 00:21:56,500 --> 00:22:00,180 Make sure Mr. Liu will have a good rest. 379 00:22:01,280 --> 00:22:01,940 Yes. 380 00:22:03,280 --> 00:22:03,900 Please. 381 00:22:39,440 --> 00:22:40,080 Wuyan, 382 00:22:42,240 --> 00:22:43,280 originally I wanted to leave further. 383 00:22:44,900 --> 00:22:48,010 However, my heart is getting closer to you. 384 00:22:54,840 --> 00:22:56,290 Like this weeping willow, 385 00:22:57,140 --> 00:22:59,680 while other couples go together, 386 00:23:01,290 --> 00:23:02,850 I can just watch them alone. 387 00:23:06,710 --> 00:23:08,450 In heaven let us be two birds flying ever together, 388 00:23:09,860 --> 00:23:11,880 and on earth two trees with branches interlocked forever. 389 00:23:25,670 --> 00:23:27,700 Man's sentimentality is innate. 390 00:23:29,060 --> 00:23:31,950 It has nothing to do with the wind and the moon. 391 00:23:33,600 --> 00:23:36,350 The farewell song needs no new lyrics. 392 00:23:38,000 --> 00:23:41,300 A cappella singing is enough to make me sad. 393 00:23:43,750 --> 00:23:46,270 I should enjoy all flowers in Luoyang City, 394 00:23:47,830 --> 00:23:51,430 as the spring breeze we enjoyed together will be gone soon. 395 00:24:38,850 --> 00:24:39,970 As a performer, 396 00:24:41,090 --> 00:24:42,820 his handwriting is great. 397 00:24:57,790 --> 00:25:01,010 Qingfeng, can you imitate his handwriting? 398 00:25:03,080 --> 00:25:03,690 Yes. 399 00:25:35,880 --> 00:25:36,930 Exactly alike. 400 00:25:37,190 --> 00:25:38,720 Young Master, you're really good at handwriting. 401 00:25:39,710 --> 00:25:43,770 Qingfeng, are you sure it will work? 402 00:25:45,300 --> 00:25:46,640 In order to deal with extraordinary people, 403 00:25:47,020 --> 00:25:48,740 we have to use extraordinary methods. 404 00:25:49,210 --> 00:25:51,230 Hua Mantian has excellent martial arts and clever brain. 405 00:25:51,770 --> 00:25:52,980 In order to trick him to get out of the city, 406 00:25:53,300 --> 00:25:54,640 we have to try hard enough. 407 00:25:55,000 --> 00:25:56,420 We must let him have no choice 408 00:25:57,080 --> 00:25:58,170 but to get out of the city. 409 00:25:58,730 --> 00:25:59,810 As long as he is out of the city, 410 00:26:00,370 --> 00:26:01,860 he will be like a toothless tiger 411 00:26:02,640 --> 00:26:04,850 which will be at our mercy. 412 00:26:07,350 --> 00:26:08,410 What a great idea. 413 00:26:09,890 --> 00:26:11,910 But what if there is a slip in our preparation 414 00:26:12,470 --> 00:26:15,280 of the four sides? 415 00:26:15,590 --> 00:26:16,440 Father, please rest assured. 416 00:26:16,930 --> 00:26:18,130 Four women of the Hua Family 417 00:26:18,660 --> 00:26:20,120 have been under my control. 418 00:26:20,820 --> 00:26:22,470 Even if I can't kill Hua Mantian, 419 00:26:23,270 --> 00:26:24,720 I'll let him spend 420 00:26:25,680 --> 00:26:27,840 his life with pain and guilt. 421 00:26:29,280 --> 00:26:32,260 Send this letter to the Eldest Lady of the Hua Family. 422 00:26:33,590 --> 00:26:33,990 Yes. 423 00:26:47,620 --> 00:26:48,370 My Lady. 424 00:26:50,870 --> 00:26:52,310 My Lady, have something, please. 425 00:26:52,770 --> 00:26:53,640 If you still eat nothing 426 00:26:53,640 --> 00:26:54,690 and Old Ancestress knows that, 427 00:26:55,060 --> 00:26:56,690 both of us will be punished. 428 00:27:01,360 --> 00:27:03,300 It's bad for your health if you eat nothing. 429 00:27:03,700 --> 00:27:05,410 And the food is getting cold. 430 00:27:08,900 --> 00:27:11,920 This letter from Mr. Liu… 431 00:27:15,280 --> 00:27:16,210 Mr. Liu? 432 00:27:23,300 --> 00:27:24,560 It is his handwriting indeed. 433 00:27:29,830 --> 00:27:31,920 He wrote to me. 434 00:27:35,120 --> 00:27:37,900 My Lady, is Mr. Liu coming? 435 00:27:40,220 --> 00:27:41,140 He wants to meet me. 436 00:27:41,890 --> 00:27:43,440 Really? When? 437 00:27:44,140 --> 00:27:46,170 At 7 p.m. tomorrow. 438 00:27:46,830 --> 00:27:47,680 Great. 439 00:27:53,730 --> 00:27:54,940 It's going to be dark 440 00:27:55,860 --> 00:27:56,970 at 7 p.m. 441 00:27:57,620 --> 00:27:58,880 As a young girl, 442 00:27:59,490 --> 00:28:01,330 you can't go to Chenghuang Temple at that time. 443 00:28:02,390 --> 00:28:04,880 I've been suffering from minor illnesses and accidents this year. 444 00:28:05,370 --> 00:28:07,720 The wet nurse in the mansion said I offended the star god. 445 00:28:07,840 --> 00:28:10,110 I have to resolve it by worshiping in Chenghuang Temple. 446 00:28:10,960 --> 00:28:12,260 It'll be the fifteenth day of this lunar month tomorrow. 447 00:28:12,900 --> 00:28:14,100 Based on my horoscope, 448 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 it's the best time to go there at 7 p.m. 449 00:28:16,480 --> 00:28:17,730 I haven't heard of such saying before. 450 00:28:18,190 --> 00:28:20,770 OK. I'll go with you tomorrow. 451 00:28:21,550 --> 00:28:24,630 Wet nurse said that parents mustn't go with me, 452 00:28:25,110 --> 00:28:26,690 or it won't work. 453 00:28:27,450 --> 00:28:29,390 How bizarre she is! 454 00:28:31,460 --> 00:28:32,440 Fine, I won't go. 455 00:28:33,010 --> 00:28:35,810 You can go with you second or third brother. 456 00:28:36,640 --> 00:28:38,480 Brothers can't go with me, either. 457 00:28:39,040 --> 00:28:40,280 It'd affect their marriage. 458 00:28:41,240 --> 00:28:43,760 You don't want second and third brothers 459 00:28:43,880 --> 00:28:46,360 to suffer a lot in marriage like eldest brother, right? 460 00:28:46,530 --> 00:28:49,490 I doubt that you don't go there for worshiping. 461 00:28:51,020 --> 00:28:53,220 Mother, I… 462 00:28:54,120 --> 00:28:56,920 Your father strictly forbid us 463 00:28:57,600 --> 00:28:59,660 from mentioning spiritual beings, 464 00:28:59,780 --> 00:29:01,620 but I'd rather believe it's true 465 00:29:02,020 --> 00:29:03,450 as to worshipping star god. 466 00:29:04,980 --> 00:29:06,120 So you agree? 467 00:29:06,620 --> 00:29:09,120 Go with Pipa and Zheng'er 468 00:29:09,300 --> 00:29:12,080 and return at 9 p.m., or… 469 00:29:12,190 --> 00:29:13,760 I'll be grounded for a month. 470 00:29:14,800 --> 00:29:16,480 Don't worry, mother. 471 00:29:26,660 --> 00:29:27,420 Qianxun, 472 00:29:28,540 --> 00:29:29,680 Second Young Master isn't in there. 473 00:29:30,270 --> 00:29:31,010 What? 474 00:29:32,160 --> 00:29:33,430 Where is he? 475 00:29:34,260 --> 00:29:36,020 I just saw him going this way 476 00:29:36,020 --> 00:29:36,980 after extending greetings to Grandma. 477 00:29:37,940 --> 00:29:40,130 Second Young Master is really not in there. 478 00:29:40,540 --> 00:29:44,290 Perhaps, perhaps he is playing somewhere. 479 00:29:44,780 --> 00:29:45,820 Why is he 480 00:29:46,180 --> 00:29:47,800 strange these days? 481 00:29:47,960 --> 00:29:48,740 I can't meet him. 482 00:29:50,020 --> 00:29:51,940 Forget it. I'll come again the other day. 483 00:30:04,130 --> 00:30:06,130 Second Young Master, Qianxun has gone back. 484 00:30:10,420 --> 00:30:11,200 Great. 485 00:30:12,790 --> 00:30:13,730 You always take care of her 486 00:30:13,730 --> 00:30:15,620 at ordinary times. 487 00:30:16,010 --> 00:30:17,670 Why do you avoid meeting her these days? 488 00:30:17,670 --> 00:30:18,240 Stop. 489 00:30:18,930 --> 00:30:20,420 I'm sorry. 490 00:30:23,450 --> 00:30:24,220 Forget it. 491 00:30:25,500 --> 00:30:26,210 You can go. 492 00:30:27,120 --> 00:30:28,540 Yes, Second Young Master. 493 00:30:34,250 --> 00:30:35,130 It's better for me to avoid meeting her, 494 00:30:36,240 --> 00:30:36,930 or it'll 495 00:30:38,120 --> 00:30:39,690 just make me upset. 496 00:30:44,090 --> 00:30:44,820 Sister. 497 00:30:46,700 --> 00:30:47,500 Qianxun. 498 00:30:48,530 --> 00:30:51,000 Come here. I'm looking for you. 499 00:30:51,600 --> 00:30:52,700 - For what? –Look and tell me. 500 00:30:53,380 --> 00:30:55,740 Which do you think is better, this one with pattern of a monkey riding on a horse, 501 00:30:55,840 --> 00:30:57,920 or this one with these characters of bamboo? 502 00:30:58,830 --> 00:30:59,780 Both are beautiful. 503 00:31:00,450 --> 00:31:03,240 But isn't it too wasteful 504 00:31:03,340 --> 00:31:04,530 to give them to Hua Feiyang? 505 00:31:04,980 --> 00:31:05,930 He just pays 506 00:31:06,050 --> 00:31:07,590 all his attention to swords every day. 507 00:31:08,330 --> 00:31:11,380 I'm sure he'll lose it in three days. 508 00:31:11,540 --> 00:31:12,960 Then I'll make another one for him if he loses it. 509 00:31:13,800 --> 00:31:14,820 Take a look and choose for me. 510 00:31:15,020 --> 00:31:16,800 Which is more suitable for him? 511 00:31:18,080 --> 00:31:18,550 By the way, 512 00:31:19,130 --> 00:31:21,140 the birthday of Eldest Young Master is coming next month. 513 00:31:21,620 --> 00:31:23,170 What gifts have you prepared for him? 514 00:31:23,520 --> 00:31:24,670 Show me. 515 00:31:25,790 --> 00:31:27,050 Mantian doesn't care about 516 00:31:27,050 --> 00:31:28,390 these unnecessary formalities. 517 00:31:28,670 --> 00:31:30,440 So far I haven't seen him 518 00:31:30,440 --> 00:31:32,360 having spread a feast in celebration of his birthday. 519 00:31:32,880 --> 00:31:34,700 Whether he wants to celebrate it, 520 00:31:35,020 --> 00:31:36,290 you should celebrate it 521 00:31:36,290 --> 00:31:37,430 for him. 522 00:31:37,910 --> 00:31:39,690 It's the best time 523 00:31:39,690 --> 00:31:41,690 to show your love for him at this moment. 524 00:31:42,570 --> 00:31:44,020 You mean 525 00:31:45,220 --> 00:31:47,650 I should prepare gifts for Mantian, right? 526 00:31:47,650 --> 00:31:48,880 Certainly. 527 00:31:49,410 --> 00:31:51,580 It's true that your marriage is guaranteed 528 00:31:51,580 --> 00:31:52,420 as it was granted by Her Majesty. 529 00:31:52,940 --> 00:31:54,310 However, for a man, the most important thing 530 00:31:54,420 --> 00:31:56,850 is that you should win his heart. 531 00:31:59,490 --> 00:32:02,200 His birthday is a great chance. 532 00:32:03,250 --> 00:32:03,920 Indeed. 533 00:32:04,850 --> 00:32:06,610 Sister, help me find a way now. 534 00:32:06,720 --> 00:32:07,530 What should I give him? 535 00:32:10,290 --> 00:32:11,690 I have an idea, 536 00:32:12,000 --> 00:32:13,330 but I'm afraid that you can't do it. 537 00:32:14,580 --> 00:32:15,920 I can do anything 538 00:32:15,920 --> 00:32:17,380 in Shenjing City. 539 00:32:19,490 --> 00:32:20,590 I know a Jade Workshop 540 00:32:20,590 --> 00:32:22,080 in the east of the city. 541 00:32:22,270 --> 00:32:23,860 The jade ornaments they carve 542 00:32:24,050 --> 00:32:26,550 are the best 543 00:32:26,550 --> 00:32:27,850 in both carving work and texture. 544 00:32:27,850 --> 00:32:29,440 Scholars and officials in Shenjing are proud 545 00:32:29,570 --> 00:32:31,630 of wearing their jade ornaments. 546 00:32:31,930 --> 00:32:32,590 Really? 547 00:32:32,980 --> 00:32:34,600 Let's go there now. 548 00:32:35,250 --> 00:32:36,610 Don't be hasty. 549 00:32:37,270 --> 00:32:38,480 This Jade Workshop 550 00:32:38,480 --> 00:32:40,480 has many rules. 551 00:32:40,480 --> 00:32:42,210 They are closed during daytime. 552 00:32:42,210 --> 00:32:43,550 Only when it gets dark 553 00:32:43,970 --> 00:32:46,320 will they open to welcome customers. 554 00:32:47,820 --> 00:32:50,020 When will we go there? 555 00:32:50,320 --> 00:32:52,620 I have to read with Third Young Master today. 556 00:32:53,050 --> 00:32:55,430 The Master said he would check how he learned recently. 557 00:32:56,750 --> 00:32:58,120 I'm only free tomorrow. 558 00:32:59,040 --> 00:33:00,080 OK. 559 00:33:00,800 --> 00:33:03,470 Let's go to choose jade at 7 p.m. tomorrow. 560 00:33:03,960 --> 00:33:04,910 That's settled. 561 00:33:32,120 --> 00:33:34,580 Man's sentimentality is innate. 562 00:33:34,760 --> 00:33:37,240 It has nothing to do with the wind and the moon. 563 00:33:41,590 --> 00:33:43,510 Liu Fengzhu, 564 00:33:44,330 --> 00:33:46,110 now that you decided to leave Wuyan, 565 00:33:47,090 --> 00:33:48,890 why have you still written these meaningless words? 566 00:34:04,960 --> 00:34:07,710 Is there any news coming from the Sima Family? 567 00:34:08,260 --> 00:34:10,060 Because we don't get any news, 568 00:34:10,700 --> 00:34:13,120 I think we have to be very careful. 569 00:34:13,590 --> 00:34:14,600 I wonder if they are 570 00:34:14,600 --> 00:34:16,220 planning any conspiracy secretly. 571 00:34:18,170 --> 00:34:20,220 We'll deal with it flexibly as the case may be. 572 00:34:20,720 --> 00:34:22,910 Sima Qingfeng hates you so much 573 00:34:22,910 --> 00:34:23,850 that he wants to kill you 574 00:34:24,520 --> 00:34:27,420 just for venting anger and regaining face. 575 00:34:28,380 --> 00:34:31,000 You have to be careful and on guard. 576 00:34:32,110 --> 00:34:33,710 Especially, don't go out of the city recently. 577 00:34:34,390 --> 00:34:35,950 I don't think they dare 578 00:34:36,400 --> 00:34:38,160 do anything threatening in Shenjing City. 579 00:34:39,210 --> 00:34:39,930 You're right. 580 00:34:40,650 --> 00:34:41,160 By the way, 581 00:34:41,800 --> 00:34:44,100 warn your brothers and sisters, 582 00:34:44,550 --> 00:34:46,310 including Her Highness and Qianxun, 583 00:34:46,560 --> 00:34:47,690 not to go out recently. 584 00:34:49,250 --> 00:34:51,790 I think even if they're resourceful, 585 00:34:53,010 --> 00:34:54,840 they don't dare to catch people in Hua's Mansion. 586 00:34:55,570 --> 00:34:56,160 I see. 587 00:34:56,610 --> 00:34:59,200 I'll keep the doormen and family servants on guard. 588 00:34:59,760 --> 00:35:00,560 Well, Mantian, 589 00:35:01,220 --> 00:35:03,140 have you found out the origin 590 00:35:03,810 --> 00:35:04,670 of the waist token with tiger head? 591 00:35:05,860 --> 00:35:07,770 I've asked someone to make a close investigation. 592 00:35:09,430 --> 00:35:10,720 We must attach importance to it 593 00:35:11,600 --> 00:35:14,000 and trace it down as soon as possible. 594 00:35:14,370 --> 00:35:15,080 Yes, father. 595 00:35:19,220 --> 00:35:19,940 Conduct yourself. 596 00:35:27,070 --> 00:35:27,860 Grandma, 597 00:35:28,000 --> 00:35:29,810 Eldest brother and father are here. Can we begin? 598 00:35:30,140 --> 00:35:32,020 I, I can't help it anymore. 599 00:35:34,640 --> 00:35:36,880 We haven't had dinner together for a long time. 600 00:35:37,730 --> 00:35:39,150 Don't stand on ceremony today. 601 00:35:39,780 --> 00:35:40,360 Let's begin. 602 00:35:43,570 --> 00:35:45,060 Today grandma invited all of us to dinner. 603 00:35:45,320 --> 00:35:47,250 Why is only few of us here? 604 00:35:48,880 --> 00:35:51,140 I prepare enough food for the whole family, 605 00:35:51,140 --> 00:35:52,540 but the others don't come. 606 00:35:53,060 --> 00:35:54,700 I just visited Wuxie. 607 00:35:54,700 --> 00:35:55,930 He said he didn't feel well, 608 00:35:56,240 --> 00:35:57,670 so he doesn't come here for dinner. 609 00:35:58,630 --> 00:35:59,720 I didn't expect 610 00:36:00,440 --> 00:36:03,120 the three girls don't come, either. 611 00:36:03,660 --> 00:36:05,770 It's said that they all went out 612 00:36:06,090 --> 00:36:07,090 for their own business. 613 00:36:07,230 --> 00:36:08,060 They all went out? 614 00:36:10,340 --> 00:36:11,280 Moreover, 615 00:36:11,550 --> 00:36:13,850 even Xie Qianxun and Bing Ningxue under me 616 00:36:13,850 --> 00:36:14,800 also went somewhere. 617 00:36:15,410 --> 00:36:16,910 They must be playing happily somewhere. 618 00:36:19,890 --> 00:36:20,480 Grandma, 619 00:36:21,010 --> 00:36:21,980 It occurs to me suddenly that 620 00:36:22,420 --> 00:36:24,760 I have to discuss something important with Wuxie. 621 00:36:25,380 --> 00:36:27,210 What about you start dinner first, OK? 622 00:36:28,420 --> 00:36:28,890 OK. 623 00:36:41,920 --> 00:36:43,350 Well, put it on. 624 00:36:52,560 --> 00:36:55,590 Now that you don't want to meet me, why do you come here? 625 00:36:56,670 --> 00:36:58,210 I just want to check it for the last time 626 00:36:58,530 --> 00:36:59,520 that the one I loved back then 627 00:36:59,920 --> 00:37:01,440 is a hypocrite and social climber 628 00:37:01,440 --> 00:37:02,980 with two faces. 629 00:37:06,520 --> 00:37:07,840 I don't care 630 00:37:08,480 --> 00:37:09,450 how others destroy or slander me. 631 00:37:10,790 --> 00:37:12,320 But do you also think of me like that? 632 00:37:13,530 --> 00:37:14,740 Did I say anything wrong? 633 00:37:15,650 --> 00:37:17,470 Your father asked His Majesty to grant marriage 634 00:37:17,720 --> 00:37:19,160 and held a grand wedding ceremony 635 00:37:19,160 --> 00:37:20,640 for you and Qingcheng in Prime Minister's Mansion. 636 00:37:21,020 --> 00:37:22,280 You were also very happy 637 00:37:22,280 --> 00:37:23,650 when you were going to be Prince Consort, right? 638 00:37:24,400 --> 00:37:26,050 If my eldest brother didn't wake up to reality suddenly 639 00:37:26,050 --> 00:37:27,830 and fought to get Qingcheng back, 640 00:37:27,830 --> 00:37:28,720 I should have to kneel to you 641 00:37:28,720 --> 00:37:29,860 and call you respectfully "Your Highness" 642 00:37:29,860 --> 00:37:31,130 when meeting you at this moment. 643 00:37:40,680 --> 00:37:42,080 I was really wrong. 644 00:37:44,080 --> 00:37:45,380 I thought there would really be someone 645 00:37:46,290 --> 00:37:47,600 who loves me just for my sincerity 646 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 regardless of my identity. 647 00:37:49,660 --> 00:37:51,640 I thought we can set aside the resentment between our families 648 00:37:53,280 --> 00:37:55,440 and simply spend the whole life together. 649 00:37:59,590 --> 00:38:00,610 I was wrong. 650 00:38:02,150 --> 00:38:03,540 I was really wrong. 651 00:38:04,100 --> 00:38:05,940 It sounds like I wronged you. 652 00:38:10,400 --> 00:38:11,210 You may go. 653 00:38:12,890 --> 00:38:14,040 Continue your life as Third Lady 654 00:38:15,570 --> 00:38:16,950 in the Hua's Mansion, 655 00:38:18,820 --> 00:38:19,590 while I'll continue 656 00:38:20,820 --> 00:38:22,570 my seemingly stylish life with pain in my heart 657 00:38:23,530 --> 00:38:25,140 as the son of the Prime Minister. 658 00:38:27,220 --> 00:38:29,120 We shouldn't have met each other. 659 00:38:33,220 --> 00:38:34,070 See you. 660 00:38:35,390 --> 00:38:36,100 Don't go. 661 00:38:37,320 --> 00:38:38,510 Speak clearly before you go. 662 00:38:40,090 --> 00:38:43,230 Didn't you fight fiercely with my eldest brother 663 00:38:43,410 --> 00:38:44,670 for Qingcheng that day? 664 00:38:46,990 --> 00:38:48,520 As the only son of the Prime Minister, 665 00:38:49,670 --> 00:38:50,380 I have to bear 666 00:38:50,380 --> 00:38:51,750 many things I don't want to. 667 00:38:52,930 --> 00:38:54,770 Everyone knows my father is at odds with your father. 668 00:38:55,380 --> 00:38:57,380 When there was something wrong with Hua Mantian and Qingcheng, 669 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 my father took the chance to ask His Majesty to grant marriage without my knowledge. 670 00:39:00,740 --> 00:39:02,120 I tried hard to stop it. 671 00:39:04,400 --> 00:39:05,490 But in my father's opinion, 672 00:39:06,180 --> 00:39:08,400 it was the best way to pull down your Hua Family. 673 00:39:08,710 --> 00:39:10,120 He forced me to marry Qingcheng, 674 00:39:11,070 --> 00:39:11,810 otherwise 675 00:39:12,620 --> 00:39:14,910 I'll be removed out of the pedigree of Sima clan. 676 00:39:15,170 --> 00:39:16,730 I won't be buried in ancestral grave after dying. 677 00:39:17,240 --> 00:39:18,720 That's not consistent with what I heard. 678 00:39:19,970 --> 00:39:22,890 You fought fiercely with my eldest brother 679 00:39:23,050 --> 00:39:24,460 just for killing him that day, right? 680 00:39:24,880 --> 00:39:26,310 For whatever reason, I didn't want 681 00:39:26,980 --> 00:39:28,630 to marry Princess Qingcheng. 682 00:39:29,500 --> 00:39:30,310 None of men 683 00:39:30,310 --> 00:39:31,780 want to see his bride being taken away 684 00:39:31,780 --> 00:39:33,340 at wedding ceremony, right? 685 00:39:33,690 --> 00:39:35,550 This is a disgrace to the whole Sima Family. 686 00:39:36,930 --> 00:39:37,650 Listen. 687 00:39:38,270 --> 00:39:39,850 I pretended to be defeated by Hua Mantian, 688 00:39:40,420 --> 00:39:42,750 so he could defeat me and take Princess Qingcheng away. 689 00:39:43,420 --> 00:39:44,770 Otherwise, it was impossible 690 00:39:44,930 --> 00:39:46,630 for him to leave Sima's Mansion safely by himself. 691 00:39:49,120 --> 00:39:49,650 Well, 692 00:39:50,780 --> 00:39:52,290 now it has provoked much discussion 693 00:39:52,290 --> 00:39:53,170 and been known to everyone. 694 00:39:54,220 --> 00:39:55,430 How are you going to end it up? 695 00:39:56,960 --> 00:39:58,310 Your father and my father misunderstand each other. 696 00:39:59,210 --> 00:40:00,800 So do Hua Mantian and I. 697 00:40:01,440 --> 00:40:04,070 I'll go to apologize in the Hua's Mansion personally in due course. 698 00:40:04,880 --> 00:40:07,730 After the matter is settled, I'll propose a marriage to you. 699 00:40:11,720 --> 00:40:13,030 I haven't agreed to marry you. 700 00:40:16,980 --> 00:40:18,160 Today I call you here 701 00:40:19,250 --> 00:40:20,840 to explain things that happened before 702 00:40:21,120 --> 00:40:22,330 to you clearly. 703 00:40:24,670 --> 00:40:27,090 Then we'll talk about our marriage. 704 00:40:28,770 --> 00:40:31,000 It's late. I have to go home. 705 00:40:34,650 --> 00:40:35,470 Be careful. 706 00:41:43,540 --> 00:41:45,710 Young Master, we've brought Hua Wuyan here. 707 00:41:52,770 --> 00:41:54,130 What a special flavor! 708 00:42:00,690 --> 00:42:01,860 Pipa, Zheng'er, 709 00:42:01,860 --> 00:42:03,860 that rouge store is still open. 710 00:42:03,860 --> 00:42:06,690 Go to buy some rouge for me. 711 00:42:06,980 --> 00:42:09,570 Lady, don't you go to check it personally? 712 00:42:10,290 --> 00:42:11,730 I'm a little tired today. 713 00:42:12,030 --> 00:42:14,290 Just choose and buy two kinds for me. 714 00:42:14,290 --> 00:42:15,830 I'll wait for you here. 715 00:42:15,830 --> 00:42:16,490 Yes. 716 00:42:23,680 --> 00:42:24,430 Keyuan. 717 00:42:26,000 --> 00:42:27,080 Is that you, Keyuan? 718 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 719 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 720 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 721 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 722 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 723 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 724 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 725 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 726 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 727 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 728 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 729 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 730 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 731 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 732 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 733 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 734 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 735 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 736 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 737 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 738 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 739 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 740 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 741 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 742 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 743 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 744 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 745 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 746 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 747 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 748 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 749 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 750 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 751 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 752 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 753 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.