Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:08,770
Holy -
2
00:00:09,020 --> 00:00:10,230
Look at them go!
3
00:00:14,820 --> 00:00:16,030
That's it!
4
00:00:17,910 --> 00:00:20,120
You sure are fast, Kanao!
5
00:00:22,450 --> 00:00:25,250
Your record is now
ten wins and ten losses.
6
00:00:25,830 --> 00:00:27,210
I'm totally not done yet.
7
00:00:27,460 --> 00:00:29,880
Let's go for a run. Are you up to it?
8
00:00:30,380 --> 00:00:32,670
You mean while doing\Full Focus, Constant?
9
00:00:32,920 --> 00:00:33,880
Yeah.
10
00:00:36,260 --> 00:00:38,100
Keep this up the whole time?
11
00:00:38,100 --> 00:00:39,220
Monjirou!
12
00:00:39,470 --> 00:00:40,510
Take this!
13
00:00:40,510 --> 00:00:42,020
That's nothin'!
14
00:00:42,350 --> 00:00:44,060
You're all brawn and no brains!
15
00:00:44,310 --> 00:00:45,310
Let's go!
16
00:00:46,940 --> 00:00:52,030
{\an6}EPISODE 26:
NEW MISSION
17
00:00:52,030 --> 00:00:56,240
A FEW MONTHS EARLIER
18
00:00:56,860 --> 00:00:57,870
LOWER SIX
19
00:01:03,660 --> 00:01:05,660
Where the hell is this place?
20
00:01:06,750 --> 00:01:08,670
{\an9}LOWER ONE
21
00:01:15,170 --> 00:01:17,300
{\an8}LOWER TWO
22
00:01:18,260 --> 00:01:20,430
Was it that woman's Blood Demon Technique?
23
00:01:20,890 --> 00:01:24,890
Looks like the whole space
is distorted around that woman.
24
00:01:44,830 --> 00:01:46,410
{\an7}LOWER THREE
25
00:01:45,370 --> 00:01:49,000
Only the Lower Moons of the
Twelve Demon Moons have been summoned.
26
00:01:46,410 --> 00:01:49,000
{\an6}LOWER FOUR
27
00:01:49,460 --> 00:01:51,840
That's never happened before.
28
00:01:52,750 --> 00:01:54,590
Lower Moon Five isn't here yet.
29
00:01:56,970 --> 00:01:57,930
It just moved!
30
00:01:57,930 --> 00:01:59,510
Blood Demon Technique again?
31
00:02:07,430 --> 00:02:09,520
What's the deal with this woman?
32
00:02:11,810 --> 00:02:12,900
Who is she?
33
00:02:15,230 --> 00:02:17,440
Lower your heads and crouch down.
34
00:02:19,110 --> 00:02:20,950
Prostrate yourselves.
35
00:02:26,790 --> 00:02:28,000
It's Muzan-sama!
36
00:02:28,290 --> 00:02:30,670
That's Muzan-sama's voice!
I didn't recognize him!
37
00:02:31,330 --> 00:02:34,250
He's changed his appearance and aura.
38
00:02:35,130 --> 00:02:37,300
The precision of his shape-shifting
is mind-blowing!
39
00:02:38,760 --> 00:02:40,590
P-Please forgive us!
40
00:02:40,590 --> 00:02:42,680
Since you've assumed
a different form and aura...
41
00:02:42,680 --> 00:02:45,060
Who gave you permission to speak?
42
00:02:45,390 --> 00:02:48,680
Don't presume to voice
your worthless thoughts.
43
00:02:48,980 --> 00:02:52,100
Answer my questions. Nothing else.
44
00:02:54,060 --> 00:02:56,030
Rui was killed.
45
00:02:56,940 --> 00:02:58,400
I'm talking about Lower Moon Five.
46
00:02:59,780 --> 00:03:02,320
I have but one question to ask of you.
47
00:03:03,120 --> 00:03:06,580
Why is it that you demons
in the Lower Moons are so utterly weak?
48
00:03:07,700 --> 00:03:11,460
You shouldn't be satisfied with just
being counted among the Twelve Demon Moons.
49
00:03:11,750 --> 00:03:13,750
That is merely your starting point.
50
00:03:14,080 --> 00:03:17,460
To devour more humans,
to gain more power...
51
00:03:17,460 --> 00:03:20,670
Your starting point
for becoming useful to me...
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,300
For over a century,
53
00:03:23,590 --> 00:03:27,220
the members of the Upper Moons of the
Twelve Demon Moons remain unchanged.
54
00:03:27,600 --> 00:03:30,350
It's always been the demons
of the Upper Moons
55
00:03:30,350 --> 00:03:32,900
who've disposed
of those Pillar demon hunters.
56
00:03:32,900 --> 00:03:34,980
But what about you demons
in the Lower Moons?
57
00:03:34,980 --> 00:03:36,820
How many times have you been replaced?
58
00:03:36,820 --> 00:03:39,740
{\an8}That's easy for you to say, but we...
59
00:03:39,990 --> 00:03:43,110
{\an8}"That's easy for you to say, but we..."
60
00:03:44,450 --> 00:03:46,620
{\an8}What? Go ahead and say it.
61
00:03:46,620 --> 00:03:48,990
{\an8}He can read my mind?
62
00:03:49,870 --> 00:03:50,790
I'm screwed!
63
00:03:51,040 --> 00:03:52,670
Screwed how?
64
00:03:53,330 --> 00:03:54,880
Go ahead and say it.
65
00:03:57,290 --> 00:03:59,840
Please forgive me, Kibutsuji-sama!
66
00:04:00,510 --> 00:04:01,340
Please!
67
00:04:02,010 --> 00:04:03,630
Please show me mercy!
68
00:04:04,260 --> 00:04:06,430
I'm truly sorry! I'm truly sorry!
69
00:04:06,680 --> 00:04:07,640
I'm truly—
70
00:04:14,100 --> 00:04:16,110
Why is this happening?
71
00:04:16,940 --> 00:04:18,520
Am I going to be killed?
72
00:04:18,860 --> 00:04:21,650
After all I went through to become
one of the Twelve Demon Moons...
73
00:04:21,900 --> 00:04:23,990
Why? Why?
74
00:04:24,570 --> 00:04:27,530
I thought I was going to do
more and more!
75
00:04:27,990 --> 00:04:31,750
Are you more afraid of the demon hunters
than you are of me?
76
00:04:32,500 --> 00:04:33,370
No!
77
00:04:33,660 --> 00:04:37,460
{\an8}Every time you run into a demon hunter Pillar,
78
00:04:37,710 --> 00:04:39,550
{\an8}the only thing on your mind is escape.
79
00:04:40,420 --> 00:04:41,800
Oh no, that's not what I'm thinking!
80
00:04:42,050 --> 00:04:45,590
I'll put my own life on the line
to fight for you!
81
00:04:45,930 --> 00:04:49,600
Are you refuting what I just said?
82
00:04:58,730 --> 00:05:00,980
{\an8}No good! It's over!
83
00:05:01,730 --> 00:05:03,110
{\an8}Our minds are being read.
84
00:05:03,110 --> 00:05:05,820
{\an8}Whether we agree or disagree with him,
he's still going to kill us!
85
00:05:06,410 --> 00:05:08,660
We can't possibly beat him in battle, either!
86
00:05:10,280 --> 00:05:11,120
In that case...
87
00:05:14,250 --> 00:05:15,330
...the only option is to run!
88
00:05:21,250 --> 00:05:23,050
What a fool.
89
00:05:23,670 --> 00:05:26,300
Just make it out of here somehow!
Somehow!
90
00:05:26,510 --> 00:05:27,890
{\an8}Now that I've gotten this far away...
91
00:05:32,100 --> 00:05:36,390
{\an8}I believe that the Twelve Demon Moons are better off
consisting of just the Upper Moons.
92
00:05:36,390 --> 00:05:38,730
{\an8}I am now dismantling the Lower Moons.
93
00:05:39,480 --> 00:05:40,900
{\an8}He got me?
94
00:05:42,070 --> 00:05:43,320
{\an8}No way!
95
00:05:43,730 --> 00:05:48,700
Was it that Biwa Player's technique?
But no, I didn't hear any biwa sounds.
96
00:05:49,870 --> 00:05:51,240
{\an8}Why?
97
00:05:51,580 --> 00:05:53,870
{\an8}I can't regenerate my body.
98
00:06:09,130 --> 00:06:12,220
{\an8}Do you have any last words?
99
00:06:14,010 --> 00:06:15,890
I can still be of use to you!
100
00:06:15,890 --> 00:06:19,690
If you could give me just a short reprieve,
I swear I'll be of use to you!
101
00:06:19,690 --> 00:06:22,730
How long a reprieve
are you asking for, specifically?
102
00:06:23,150 --> 00:06:25,690
How do you intend to be useful?
103
00:06:26,360 --> 00:06:30,070
What exactly can you accomplish
with your current skills?
104
00:06:31,070 --> 00:06:32,450
Your blood!
105
00:06:33,240 --> 00:06:35,200
If you could give me
a share of your blood,
106
00:06:35,200 --> 00:06:38,210
I will acclimate without fail!
107
00:06:38,210 --> 00:06:41,000
I will fight for you
as an even more powerful demon!
108
00:06:41,250 --> 00:06:45,880
What makes you think you can order me
to give you my blood?
109
00:06:46,260 --> 00:06:50,340
You're beyond shameless.
Remember who you are.
110
00:06:51,510 --> 00:06:53,100
You misunderstood me!
You misunderstood me!
111
00:06:53,100 --> 00:06:54,140
I just...
112
00:06:54,810 --> 00:06:57,600
Shut up. I misunderstood nothing.
113
00:06:58,140 --> 00:07:00,140
I'm never mistaken about anything.
114
00:07:00,390 --> 00:07:05,980
I'm the one who calls all the shots.
My word is absolute.
115
00:07:06,860 --> 00:07:08,990
You have no right to reject what I say.
116
00:07:08,990 --> 00:07:12,240
Whatever I say is right is right .
117
00:07:13,320 --> 00:07:16,120
{\an8}You tried to tell me what to do.
118
00:07:16,450 --> 00:07:18,620
{\an8}You deserve to die.
119
00:07:25,380 --> 00:07:27,710
{\an8}Do you have any last words?
120
00:07:29,050 --> 00:07:31,180
He'll end up killed, too.
121
00:07:32,380 --> 00:07:35,510
Everything hinges on the Master's mood.
122
00:07:36,390 --> 00:07:38,270
I'll be dead soon myself.
123
00:07:40,310 --> 00:07:42,190
Well, let's see...
124
00:07:45,230 --> 00:07:48,280
This is like a dream for me.
125
00:07:48,730 --> 00:07:52,200
To die by your hand in person.
126
00:07:52,740 --> 00:07:56,530
And I so enjoyed hearing
the other demons' last gasps!
127
00:07:57,240 --> 00:07:59,830
I feel so blessed!
128
00:08:00,790 --> 00:08:04,630
{\an8}Because I love to see others
in despair and agony.
129
00:08:05,080 --> 00:08:07,550
{\an8}Because it's like a dream come true for me!
130
00:08:07,880 --> 00:08:11,840
{\an8}I thank you for leaving me for last!
131
00:08:28,900 --> 00:08:30,480
{\an8}That's what I like to hear.
132
00:08:30,480 --> 00:08:33,280
{\an8}I'm going to give you
an ample share of my blood.
133
00:08:33,530 --> 00:08:37,530
{\an8}Although you might not be able
to withstand the volume of blood, and die.
134
00:08:38,200 --> 00:08:40,490
Still, if you do manage to acclimate,
135
00:08:40,490 --> 00:08:43,330
you're sure to acquire
even greater strength.
136
00:08:43,620 --> 00:08:45,670
Make yourself useful to me, then.
137
00:08:46,920 --> 00:08:49,460
Kill the demon hunter Pillars!
138
00:08:51,510 --> 00:08:55,630
If you can kill the demon hunter
wearing hanafuda-like earrings,
139
00:08:55,630 --> 00:08:57,970
I'll give you even more of my blood.
140
00:09:21,200 --> 00:09:22,240
{\an8}What's this?
141
00:09:22,490 --> 00:09:24,080
{\an8}I see something!
142
00:09:24,290 --> 00:09:27,830
{\an8}It's gushing into me
along with Muzan-sama's blood!
143
00:09:32,250 --> 00:09:36,590
If I kill the Pillars and this kid,
I can get more blood!
144
00:09:36,840 --> 00:09:38,720
It's like a dream!
145
00:09:42,930 --> 00:09:45,480
It's morning! Wake up!
146
00:09:45,770 --> 00:09:47,310
What the heck?
147
00:09:47,650 --> 00:09:49,480
What's going on?
148
00:09:49,810 --> 00:09:52,480
The casualties of the Infinite Train
are increasing.
149
00:09:52,820 --> 00:09:55,900
More than 40 are now missing.
150
00:09:56,200 --> 00:09:59,490
You are to join Rengoku Kyoujurou on site.
151
00:09:59,870 --> 00:10:02,990
Head west at once!
152
00:10:02,990 --> 00:10:07,000
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
153
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
154
00:10:11,540 --> 00:10:16,510
I have decided to send Tanjirou and the others
on the Infinite Train mission.
155
00:10:17,300 --> 00:10:21,600
Shinobu, may I ask
what made you recommend Tanjirou?
156
00:10:22,510 --> 00:10:27,060
Kamado-kun has a pure soul and is capable
of striving hard on a daily basis.
157
00:10:27,310 --> 00:10:31,020
And the upside that he showed
exceeded my expectations.
158
00:10:31,400 --> 00:10:37,950
And above all else, he has a clear goal
in mind. To defeat Kibutsuji.
159
00:10:38,530 --> 00:10:41,780
As far as that goes,
I'm in agreement with you.
160
00:10:42,580 --> 00:10:48,910
{\an8}Also, Kamado-kun himself told me that his father
had used the Breath of Fire technique.
161
00:10:49,290 --> 00:10:50,670
{\an8}Ah...
162
00:10:51,000 --> 00:10:55,090
At this time, there's no denying
that he still has a way to go,
163
00:10:55,090 --> 00:11:00,510
but perhaps Rengoku, the Flame Pillar,
might be able to provide some guidance.
164
00:11:00,840 --> 00:11:06,140
Yes. Considering his sister, who won't devour
humans even after becoming a demon,
165
00:11:06,390 --> 00:11:09,940
as well as his encounter with Kibutsuji,
166
00:11:10,390 --> 00:11:15,070
it might very well be Tanjirou's destiny.
167
00:11:16,860 --> 00:11:18,740
All right, time to go!
168
00:11:21,860 --> 00:11:23,120
Someone's coming.
169
00:11:26,870 --> 00:11:29,330
He bumped into me
even though I got out of the way.
170
00:11:31,000 --> 00:11:32,880
Huh? That guy just now...
171
00:11:33,420 --> 00:11:35,630
Was he at the Final Selection?
172
00:11:38,920 --> 00:11:42,010
He got such an amazing build
in such a short time.
173
00:11:43,010 --> 00:11:44,640
But I wonder why...
174
00:11:44,930 --> 00:11:45,930
His scent...
175
00:11:46,890 --> 00:11:49,730
Long time no see!
Glad to see you're doing well!
176
00:11:54,520 --> 00:11:55,480
Is that right?
177
00:11:55,810 --> 00:11:57,020
You're heading out now?
178
00:11:57,610 --> 00:12:01,360
It was only for a short time, but I'm glad
we got to spend that time together.
179
00:12:01,650 --> 00:12:03,240
Good luck to you!
180
00:12:04,070 --> 00:12:05,240
Take care!
181
00:12:05,910 --> 00:12:10,040
Thank you so much for looking out
for us when you were so busy!
182
00:12:10,040 --> 00:12:12,250
Thanks to you,
we can go back into battle!
183
00:12:15,080 --> 00:12:16,670
No need to thank me.
184
00:12:17,550 --> 00:12:20,300
After all, I survived
the Final Selection only by luck.
185
00:12:20,670 --> 00:12:25,140
And then, I was too afraid
to go into battle. I'm a coward.
186
00:12:27,560 --> 00:12:29,220
Hey, that doesn't matter.
187
00:12:30,560 --> 00:12:32,810
Since you helped me out, Aoi-san,
188
00:12:33,060 --> 00:12:34,810
you're part of me now.
189
00:12:35,190 --> 00:12:38,650
And I'm carrying all of your emotions
onto the battlefield with me!
190
00:12:40,730 --> 00:12:43,740
All right! Look after me
if I get hurt again, okay?
191
00:12:51,950 --> 00:12:53,500
Hey! There you are!
192
00:12:54,870 --> 00:12:55,880
Kanao!
193
00:12:56,460 --> 00:12:57,920
We're heading out now.
194
00:12:58,130 --> 00:12:59,500
Thanks for everything!
195
00:13:05,760 --> 00:13:06,760
Hey! What's that?
196
00:13:13,430 --> 00:13:14,310
TAILS
197
00:13:16,900 --> 00:13:19,360
All I did was follow the Master's orders.
198
00:13:20,150 --> 00:13:22,650
There's no need for you to thank me.
199
00:13:23,030 --> 00:13:24,490
Farewell.
200
00:13:24,990 --> 00:13:26,860
She talked to me!
201
00:13:27,070 --> 00:13:28,450
What was that you just flipped?
202
00:13:28,910 --> 00:13:29,990
Farewell.
203
00:13:29,990 --> 00:13:30,830
Money?
204
00:13:31,080 --> 00:13:34,210
It says "Heads" and "Tails," huh?
Why did you flip it?
205
00:13:34,210 --> 00:13:35,330
Farewell.
206
00:13:35,330 --> 00:13:37,370
You really made it twirl around!
207
00:13:38,130 --> 00:13:41,300
I flip this to decide
what I haven't been ordered to do.
208
00:13:41,670 --> 00:13:44,720
I just decided
whether or not to speak to you.
209
00:13:44,970 --> 00:13:48,180
"Don't speak" was heads,
and "Speak" was tails.
210
00:13:48,550 --> 00:13:50,470
Because it came up tails, I spoke to you.
211
00:13:51,470 --> 00:13:52,890
Farewell.
212
00:13:53,560 --> 00:13:55,770
Why don't you decide for yourself?
213
00:13:56,060 --> 00:13:58,270
What did you want to do, Kanao?
214
00:13:58,600 --> 00:13:59,900
It doesn't matter.
215
00:14:00,310 --> 00:14:03,730
Nothing matters to me,
so I can't decide for myself.
216
00:14:04,070 --> 00:14:07,280
I don't think there's anything
in this world that doesn't matter.
217
00:14:08,570 --> 00:14:09,780
{\an8}I guess...
218
00:14:09,780 --> 00:14:12,790
the voice in your heart is really tiny.
219
00:14:15,540 --> 00:14:18,750
Sure, following orders is important, but...
220
00:14:21,090 --> 00:14:22,800
Hey, can I borrow that for a second?
221
00:14:23,670 --> 00:14:24,550
Yes.
222
00:14:25,170 --> 00:14:26,220
Thanks!
223
00:14:29,090 --> 00:14:31,180
Okay! Let's toss this to decide!
224
00:14:31,970 --> 00:14:33,180
Decide what?
225
00:14:33,180 --> 00:14:34,640
Whether or not...
226
00:14:35,060 --> 00:14:38,940
you're going to listen hard to the voice
in your own heart from now on!
227
00:14:43,270 --> 00:14:44,900
I flipped it too high!
228
00:14:45,230 --> 00:14:47,150
Heads! Let's make it heads!
229
00:14:47,440 --> 00:14:49,030
If it comes up heads, Kanao,
230
00:14:49,280 --> 00:14:51,030
you're going to follow your heart!
231
00:14:53,740 --> 00:14:55,910
Huh? Where did it go?
232
00:14:57,910 --> 00:14:59,040
Oh, is that it?
233
00:15:01,880 --> 00:15:03,880
Got it! Got it! Kanao!
234
00:15:08,090 --> 00:15:09,720
Ready, Kanao?
235
00:15:11,050 --> 00:15:12,300
{\an8}Which is it?
236
00:15:12,550 --> 00:15:15,680
{\an8}His back was blocking it,
so I couldn't see it the moment it fell.
237
00:15:17,220 --> 00:15:18,890
HEADS
238
00:15:19,310 --> 00:15:21,400
It's heads!
239
00:15:22,060 --> 00:15:23,310
Kanao!
240
00:15:26,980 --> 00:15:27,820
Good luck!
241
00:15:28,070 --> 00:15:30,320
It's the heart that drives people.
242
00:15:30,610 --> 00:15:33,070
So, your heart can grow
as strong as you want it to!
243
00:15:35,580 --> 00:15:37,370
All right! See you again someday!
244
00:15:39,080 --> 00:15:41,580
H-How did you make it come up heads?
245
00:15:44,380 --> 00:15:46,420
I saw his hand when he flipped it.
246
00:15:46,670 --> 00:15:48,920
I'm sure he didn't cheat.
247
00:15:50,470 --> 00:15:51,720
Just by chance.
248
00:15:51,970 --> 00:15:54,010
And if it was tails,
249
00:15:54,010 --> 00:15:57,520
I was going to keep tossing it
over and over until it came up heads!
250
00:16:03,020 --> 00:16:04,690
Take care!
251
00:16:19,870 --> 00:16:21,620
You can do it! You can do it! You can do it!
252
00:16:26,000 --> 00:16:27,630
Yay!
253
00:16:27,920 --> 00:16:28,800
Here you go.
254
00:16:29,510 --> 00:16:30,510
Thanks!
255
00:16:30,840 --> 00:16:32,130
Don't eat it now!
256
00:16:32,470 --> 00:16:35,140
Please go out
and defeat tons of demons!
257
00:16:35,470 --> 00:16:36,510
We'll do our best!
258
00:16:36,760 --> 00:16:38,640
I told you not to eat it now!
259
00:16:38,640 --> 00:16:39,640
Shut up!
260
00:16:41,680 --> 00:16:42,980
Tomioka-san!
261
00:16:44,480 --> 00:16:45,980
Are you heading into battle now?
262
00:16:46,560 --> 00:16:47,650
Yes!
263
00:16:48,070 --> 00:16:51,990
I hear that you've mastered
Full Focus, Constant.
264
00:16:51,990 --> 00:16:53,150
Yes!
265
00:16:53,490 --> 00:16:55,160
You should keep at it.
266
00:16:55,660 --> 00:16:56,660
Yes.
267
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Tomioka-san...
268
00:16:59,950 --> 00:17:02,960
About Nezuko... Thank you very much.
269
00:17:03,750 --> 00:17:06,290
I had no idea you were putting
your life on the line.
270
00:17:06,290 --> 00:17:10,210
I just don't know
how I can ever thank you.
271
00:17:11,340 --> 00:17:14,090
You can thank me by doing good work.
272
00:17:14,760 --> 00:17:17,930
Our mission as Demon Slayers
is to kill demons.
273
00:17:18,180 --> 00:17:19,180
That's all.
274
00:17:20,350 --> 00:17:21,350
Right!
275
00:17:23,850 --> 00:17:25,810
Take care, you guys!
276
00:17:26,100 --> 00:17:29,320
You're all heartbroken
to say goodbye to me, aren't you?
277
00:17:29,320 --> 00:17:31,280
I can stay behind if you want!
278
00:17:31,690 --> 00:17:38,160
Zenitsu-san, please try to learn
how to be considerate and respectful of girls.
279
00:17:38,160 --> 00:17:39,160
Right.
280
00:17:39,160 --> 00:17:40,870
I'm feeling giddy.
281
00:17:41,120 --> 00:17:44,160
But you do feel a little sad
that I'm leaving, don't you?
282
00:17:44,160 --> 00:17:45,920
We are not sad!
283
00:17:47,040 --> 00:17:48,670
Okay! You guys!
284
00:17:50,000 --> 00:17:51,210
We're heading out now!
285
00:17:56,220 --> 00:17:58,590
Hey... Hey! Hey!
286
00:18:00,260 --> 00:18:01,100
Wha...
287
00:18:01,470 --> 00:18:03,350
Wh-What...
288
00:18:03,350 --> 00:18:06,190
{\an7}INFINITE
289
00:18:03,770 --> 00:18:06,190
What the hell is this creature?
290
00:18:06,520 --> 00:18:07,980
I bet this is that thing!
291
00:18:07,980 --> 00:18:11,520
The master of this land!
The ruler of this land!
292
00:18:12,530 --> 00:18:16,200
{\an8}See how long it is?
So intimidating! No mistake!
293
00:18:16,450 --> 00:18:19,240
{\an8}It looks like it's asleep right now,
but don't let your guard down!
294
00:18:19,570 --> 00:18:21,950
Uh, no, it's a train.
Haven't you ever seen one before?
295
00:18:21,950 --> 00:18:23,490
Shush! Calm down!
296
00:18:23,700 --> 00:18:26,290
I'll lead the charge!
297
00:18:26,500 --> 00:18:27,920
Hold up, Inosuke!
298
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
You never know, it might be
the guardian spirit of this land.
299
00:18:31,750 --> 00:18:34,380
Also, you shouldn't attack all of a sudden.
300
00:18:34,670 --> 00:18:36,880
No, didn't you hear me? It's a train.
301
00:18:37,170 --> 00:18:39,050
A railway train, all right?
302
00:18:39,050 --> 00:18:41,260
It's a vehicle for transporting people.
303
00:18:41,510 --> 00:18:43,060
You country bumpkin!
304
00:18:43,890 --> 00:18:46,930
A train? So, is that
what the crow was talking about?
305
00:18:50,600 --> 00:18:52,110
What's his problem?
306
00:18:54,820 --> 00:18:56,740
Pig assault!
307
00:18:57,400 --> 00:18:59,110
Stop it! Talk about embarrassing!
308
00:19:00,490 --> 00:19:02,370
What are you doing? Hey, you!
309
00:19:04,080 --> 00:19:05,660
Hey, these guys have swords!
310
00:19:05,950 --> 00:19:08,160
The police! Call the police!
311
00:19:08,710 --> 00:19:10,670
Oh, crap! Crap, crap, crap!
312
00:19:10,960 --> 00:19:12,630
Run!
313
00:19:13,500 --> 00:19:16,710
Thanks to you, we went through hell,
Inosuke! Say you're sorry!
314
00:19:17,550 --> 00:19:20,800
In the first place,
why did we have to run from the police?
315
00:19:21,140 --> 00:19:24,680
We the Demon Slayers aren't officially
recognized by the government!
316
00:19:24,930 --> 00:19:27,890
We can't really walk around
in broad daylight with our swords.
317
00:19:27,890 --> 00:19:29,600
They wouldn't believe us
318
00:19:29,600 --> 00:19:32,560
even if we explained about the demons,
and it would only confuse them.
319
00:19:32,940 --> 00:19:35,320
{\an8}Even though we're working so hard?
320
00:19:35,770 --> 00:19:37,530
{\an8}Well, it can't be helped.
321
00:19:37,530 --> 00:19:40,240
{\an8}For now, let's hide our swords on our backs.
322
00:19:44,240 --> 00:19:46,330
You can totally see them.
Put on some clothes, idiot.
323
00:19:50,460 --> 00:19:53,500
Oh, crap! The train's leaving!
Are the police still around?
324
00:19:53,500 --> 00:19:55,090
We'll have to go even if they are.
325
00:19:56,670 --> 00:19:59,170
I'm taking you on! Master of this land!
326
00:19:59,420 --> 00:20:00,550
Hey, idiot!
327
00:20:00,550 --> 00:20:01,880
We should go, too!
328
00:20:02,680 --> 00:20:04,300
Hey! You three!
329
00:20:05,430 --> 00:20:08,060
Tanjirou! Inosuke!
330
00:20:08,270 --> 00:20:09,180
Zenitsu!
331
00:20:18,480 --> 00:20:20,070
Man, it's fast!
332
00:20:22,150 --> 00:20:23,200
Tanjirou...
333
00:20:25,120 --> 00:20:27,740
Are you sure about bringing Nezuko along?
334
00:20:28,240 --> 00:20:32,210
Wouldn't the Demon Slayer Corps
Headquarters be the safest place for her?
335
00:20:34,330 --> 00:20:36,420
Yeah. It's fine.
336
00:20:37,670 --> 00:20:40,840
Wherever we go,
Nezuko and I will be together.
337
00:20:42,220 --> 00:20:45,010
{\an8}We're never going to be apart again.
338
00:21:03,700 --> 00:21:05,320
{\an8}I'm gonna save you no matter what!
339
00:21:06,120 --> 00:21:07,910
{\an8}I swear your big brother will save you
no matter what!
340
00:21:09,450 --> 00:21:11,160
Kibutsuji Muzan!
341
00:21:11,700 --> 00:21:13,460
I'm not letting you get away!
342
00:21:13,750 --> 00:21:15,880
{\an8}No matter where you go!
343
00:21:16,330 --> 00:21:17,840
Nezuko and I are staying together.
344
00:21:18,960 --> 00:21:20,590
We're not going to live
apart from each other.
345
00:21:21,380 --> 00:21:23,880
The bond between Nezuko and me...
346
00:21:24,630 --> 00:21:25,890
can't be...
347
00:21:26,300 --> 00:21:27,850
severed by anyone!
348
00:21:32,890 --> 00:21:33,980
Nezuko,
349
00:21:35,310 --> 00:21:36,480
I swear...
350
00:23:35,510 --> 00:23:40,020
{\an7}DEMON SLAYER
KAMADO TANJIROU
COMING-OF-AGE ARC
CONCLUDED
351
00:23:40,020 --> 00:23:42,350
NEWS FLASH
352
00:23:48,030 --> 00:23:50,200
I intend to carry out my duty!
353
00:23:50,700 --> 00:23:53,570
I won't let anyone here die!
354
00:24:02,400 --> 00:24:05,690
{\an7}DEMON SLAYER
INFINITE TRAIN ARC
355
00:24:05,690 --> 00:24:10,050
{\an7}FILM ADAPTATION GREENLIT
26362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.