All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 26 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:08,770 Holy - 2 00:00:09,020 --> 00:00:10,230 Look at them go! 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,030 That's it! 4 00:00:17,910 --> 00:00:20,120 You sure are fast, Kanao! 5 00:00:22,450 --> 00:00:25,250 Your record is now ten wins and ten losses. 6 00:00:25,830 --> 00:00:27,210 I'm totally not done yet. 7 00:00:27,460 --> 00:00:29,880 Let's go for a run. Are you up to it? 8 00:00:30,380 --> 00:00:32,670 You mean while doing\Full Focus, Constant? 9 00:00:32,920 --> 00:00:33,880 Yeah. 10 00:00:36,260 --> 00:00:38,100 Keep this up the whole time? 11 00:00:38,100 --> 00:00:39,220 Monjirou! 12 00:00:39,470 --> 00:00:40,510 Take this! 13 00:00:40,510 --> 00:00:42,020 That's nothin'! 14 00:00:42,350 --> 00:00:44,060 You're all brawn and no brains! 15 00:00:44,310 --> 00:00:45,310 Let's go! 16 00:00:46,940 --> 00:00:52,030 {\an6}EPISODE 26: NEW MISSION 17 00:00:52,030 --> 00:00:56,240 A FEW MONTHS EARLIER 18 00:00:56,860 --> 00:00:57,870 LOWER SIX 19 00:01:03,660 --> 00:01:05,660 Where the hell is this place? 20 00:01:06,750 --> 00:01:08,670 {\an9}LOWER ONE 21 00:01:15,170 --> 00:01:17,300 {\an8}LOWER TWO 22 00:01:18,260 --> 00:01:20,430 Was it that woman's Blood Demon Technique? 23 00:01:20,890 --> 00:01:24,890 Looks like the whole space is distorted around that woman. 24 00:01:44,830 --> 00:01:46,410 {\an7}LOWER THREE 25 00:01:45,370 --> 00:01:49,000 Only the Lower Moons of the Twelve Demon Moons have been summoned. 26 00:01:46,410 --> 00:01:49,000 {\an6}LOWER FOUR 27 00:01:49,460 --> 00:01:51,840 That's never happened before. 28 00:01:52,750 --> 00:01:54,590 Lower Moon Five isn't here yet. 29 00:01:56,970 --> 00:01:57,930 It just moved! 30 00:01:57,930 --> 00:01:59,510 Blood Demon Technique again? 31 00:02:07,430 --> 00:02:09,520 What's the deal with this woman? 32 00:02:11,810 --> 00:02:12,900 Who is she? 33 00:02:15,230 --> 00:02:17,440 Lower your heads and crouch down. 34 00:02:19,110 --> 00:02:20,950 Prostrate yourselves. 35 00:02:26,790 --> 00:02:28,000 It's Muzan-sama! 36 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 That's Muzan-sama's voice! I didn't recognize him! 37 00:02:31,330 --> 00:02:34,250 He's changed his appearance and aura. 38 00:02:35,130 --> 00:02:37,300 The precision of his shape-shifting is mind-blowing! 39 00:02:38,760 --> 00:02:40,590 P-Please forgive us! 40 00:02:40,590 --> 00:02:42,680 Since you've assumed a different form and aura... 41 00:02:42,680 --> 00:02:45,060 Who gave you permission to speak? 42 00:02:45,390 --> 00:02:48,680 Don't presume to voice your worthless thoughts. 43 00:02:48,980 --> 00:02:52,100 Answer my questions. Nothing else. 44 00:02:54,060 --> 00:02:56,030 Rui was killed. 45 00:02:56,940 --> 00:02:58,400 I'm talking about Lower Moon Five. 46 00:02:59,780 --> 00:03:02,320 I have but one question to ask of you. 47 00:03:03,120 --> 00:03:06,580 Why is it that you demons in the Lower Moons are so utterly weak? 48 00:03:07,700 --> 00:03:11,460 You shouldn't be satisfied with just being counted among the Twelve Demon Moons. 49 00:03:11,750 --> 00:03:13,750 That is merely your starting point. 50 00:03:14,080 --> 00:03:17,460 To devour more humans, to gain more power... 51 00:03:17,460 --> 00:03:20,670 Your starting point for becoming useful to me... 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,300 For over a century, 53 00:03:23,590 --> 00:03:27,220 the members of the Upper Moons of the Twelve Demon Moons remain unchanged. 54 00:03:27,600 --> 00:03:30,350 It's always been the demons of the Upper Moons 55 00:03:30,350 --> 00:03:32,900 who've disposed of those Pillar demon hunters. 56 00:03:32,900 --> 00:03:34,980 But what about you demons in the Lower Moons? 57 00:03:34,980 --> 00:03:36,820 How many times have you been replaced? 58 00:03:36,820 --> 00:03:39,740 {\an8}That's easy for you to say, but we... 59 00:03:39,990 --> 00:03:43,110 {\an8}"That's easy for you to say, but we..." 60 00:03:44,450 --> 00:03:46,620 {\an8}What? Go ahead and say it. 61 00:03:46,620 --> 00:03:48,990 {\an8}He can read my mind? 62 00:03:49,870 --> 00:03:50,790 I'm screwed! 63 00:03:51,040 --> 00:03:52,670 Screwed how? 64 00:03:53,330 --> 00:03:54,880 Go ahead and say it. 65 00:03:57,290 --> 00:03:59,840 Please forgive me, Kibutsuji-sama! 66 00:04:00,510 --> 00:04:01,340 Please! 67 00:04:02,010 --> 00:04:03,630 Please show me mercy! 68 00:04:04,260 --> 00:04:06,430 I'm truly sorry! I'm truly sorry! 69 00:04:06,680 --> 00:04:07,640 I'm truly— 70 00:04:14,100 --> 00:04:16,110 Why is this happening? 71 00:04:16,940 --> 00:04:18,520 Am I going to be killed? 72 00:04:18,860 --> 00:04:21,650 After all I went through to become one of the Twelve Demon Moons... 73 00:04:21,900 --> 00:04:23,990 Why? Why? 74 00:04:24,570 --> 00:04:27,530 I thought I was going to do more and more! 75 00:04:27,990 --> 00:04:31,750 Are you more afraid of the demon hunters than you are of me? 76 00:04:32,500 --> 00:04:33,370 No! 77 00:04:33,660 --> 00:04:37,460 {\an8}Every time you run into a demon hunter Pillar, 78 00:04:37,710 --> 00:04:39,550 {\an8}the only thing on your mind is escape. 79 00:04:40,420 --> 00:04:41,800 Oh no, that's not what I'm thinking! 80 00:04:42,050 --> 00:04:45,590 I'll put my own life on the line to fight for you! 81 00:04:45,930 --> 00:04:49,600 Are you refuting what I just said? 82 00:04:58,730 --> 00:05:00,980 {\an8}No good! It's over! 83 00:05:01,730 --> 00:05:03,110 {\an8}Our minds are being read. 84 00:05:03,110 --> 00:05:05,820 {\an8}Whether we agree or disagree with him, he's still going to kill us! 85 00:05:06,410 --> 00:05:08,660 We can't possibly beat him in battle, either! 86 00:05:10,280 --> 00:05:11,120 In that case... 87 00:05:14,250 --> 00:05:15,330 ...the only option is to run! 88 00:05:21,250 --> 00:05:23,050 What a fool. 89 00:05:23,670 --> 00:05:26,300 Just make it out of here somehow! Somehow! 90 00:05:26,510 --> 00:05:27,890 {\an8}Now that I've gotten this far away... 91 00:05:32,100 --> 00:05:36,390 {\an8}I believe that the Twelve Demon Moons are better off consisting of just the Upper Moons. 92 00:05:36,390 --> 00:05:38,730 {\an8}I am now dismantling the Lower Moons. 93 00:05:39,480 --> 00:05:40,900 {\an8}He got me? 94 00:05:42,070 --> 00:05:43,320 {\an8}No way! 95 00:05:43,730 --> 00:05:48,700 Was it that Biwa Player's technique? But no, I didn't hear any biwa sounds. 96 00:05:49,870 --> 00:05:51,240 {\an8}Why? 97 00:05:51,580 --> 00:05:53,870 {\an8}I can't regenerate my body. 98 00:06:09,130 --> 00:06:12,220 {\an8}Do you have any last words? 99 00:06:14,010 --> 00:06:15,890 I can still be of use to you! 100 00:06:15,890 --> 00:06:19,690 If you could give me just a short reprieve, I swear I'll be of use to you! 101 00:06:19,690 --> 00:06:22,730 How long a reprieve are you asking for, specifically? 102 00:06:23,150 --> 00:06:25,690 How do you intend to be useful? 103 00:06:26,360 --> 00:06:30,070 What exactly can you accomplish with your current skills? 104 00:06:31,070 --> 00:06:32,450 Your blood! 105 00:06:33,240 --> 00:06:35,200 If you could give me a share of your blood, 106 00:06:35,200 --> 00:06:38,210 I will acclimate without fail! 107 00:06:38,210 --> 00:06:41,000 I will fight for you as an even more powerful demon! 108 00:06:41,250 --> 00:06:45,880 What makes you think you can order me to give you my blood? 109 00:06:46,260 --> 00:06:50,340 You're beyond shameless. Remember who you are. 110 00:06:51,510 --> 00:06:53,100 You misunderstood me! You misunderstood me! 111 00:06:53,100 --> 00:06:54,140 I just... 112 00:06:54,810 --> 00:06:57,600 Shut up. I misunderstood nothing. 113 00:06:58,140 --> 00:07:00,140 I'm never mistaken about anything. 114 00:07:00,390 --> 00:07:05,980 I'm the one who calls all the shots. My word is absolute. 115 00:07:06,860 --> 00:07:08,990 You have no right to reject what I say. 116 00:07:08,990 --> 00:07:12,240 Whatever I say is right is right . 117 00:07:13,320 --> 00:07:16,120 {\an8}You tried to tell me what to do. 118 00:07:16,450 --> 00:07:18,620 {\an8}You deserve to die. 119 00:07:25,380 --> 00:07:27,710 {\an8}Do you have any last words? 120 00:07:29,050 --> 00:07:31,180 He'll end up killed, too. 121 00:07:32,380 --> 00:07:35,510 Everything hinges on the Master's mood. 122 00:07:36,390 --> 00:07:38,270 I'll be dead soon myself. 123 00:07:40,310 --> 00:07:42,190 Well, let's see... 124 00:07:45,230 --> 00:07:48,280 This is like a dream for me. 125 00:07:48,730 --> 00:07:52,200 To die by your hand in person. 126 00:07:52,740 --> 00:07:56,530 And I so enjoyed hearing the other demons' last gasps! 127 00:07:57,240 --> 00:07:59,830 I feel so blessed! 128 00:08:00,790 --> 00:08:04,630 {\an8}Because I love to see others in despair and agony. 129 00:08:05,080 --> 00:08:07,550 {\an8}Because it's like a dream come true for me! 130 00:08:07,880 --> 00:08:11,840 {\an8}I thank you for leaving me for last! 131 00:08:28,900 --> 00:08:30,480 {\an8}That's what I like to hear. 132 00:08:30,480 --> 00:08:33,280 {\an8}I'm going to give you an ample share of my blood. 133 00:08:33,530 --> 00:08:37,530 {\an8}Although you might not be able to withstand the volume of blood, and die. 134 00:08:38,200 --> 00:08:40,490 Still, if you do manage to acclimate, 135 00:08:40,490 --> 00:08:43,330 you're sure to acquire even greater strength. 136 00:08:43,620 --> 00:08:45,670 Make yourself useful to me, then. 137 00:08:46,920 --> 00:08:49,460 Kill the demon hunter Pillars! 138 00:08:51,510 --> 00:08:55,630 If you can kill the demon hunter wearing hanafuda-like earrings, 139 00:08:55,630 --> 00:08:57,970 I'll give you even more of my blood. 140 00:09:21,200 --> 00:09:22,240 {\an8}What's this? 141 00:09:22,490 --> 00:09:24,080 {\an8}I see something! 142 00:09:24,290 --> 00:09:27,830 {\an8}It's gushing into me along with Muzan-sama's blood! 143 00:09:32,250 --> 00:09:36,590 If I kill the Pillars and this kid, I can get more blood! 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,720 It's like a dream! 145 00:09:42,930 --> 00:09:45,480 It's morning! Wake up! 146 00:09:45,770 --> 00:09:47,310 What the heck? 147 00:09:47,650 --> 00:09:49,480 What's going on? 148 00:09:49,810 --> 00:09:52,480 The casualties of the Infinite Train are increasing. 149 00:09:52,820 --> 00:09:55,900 More than 40 are now missing. 150 00:09:56,200 --> 00:09:59,490 You are to join Rengoku Kyoujurou on site. 151 00:09:59,870 --> 00:10:02,990 Head west at once! 152 00:10:02,990 --> 00:10:07,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 153 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 154 00:10:11,540 --> 00:10:16,510 I have decided to send Tanjirou and the others on the Infinite Train mission. 155 00:10:17,300 --> 00:10:21,600 Shinobu, may I ask what made you recommend Tanjirou? 156 00:10:22,510 --> 00:10:27,060 Kamado-kun has a pure soul and is capable of striving hard on a daily basis. 157 00:10:27,310 --> 00:10:31,020 And the upside that he showed exceeded my expectations. 158 00:10:31,400 --> 00:10:37,950 And above all else, he has a clear goal in mind. To defeat Kibutsuji. 159 00:10:38,530 --> 00:10:41,780 As far as that goes, I'm in agreement with you. 160 00:10:42,580 --> 00:10:48,910 {\an8}Also, Kamado-kun himself told me that his father had used the Breath of Fire technique. 161 00:10:49,290 --> 00:10:50,670 {\an8}Ah... 162 00:10:51,000 --> 00:10:55,090 At this time, there's no denying that he still has a way to go, 163 00:10:55,090 --> 00:11:00,510 but perhaps Rengoku, the Flame Pillar, might be able to provide some guidance. 164 00:11:00,840 --> 00:11:06,140 Yes. Considering his sister, who won't devour humans even after becoming a demon, 165 00:11:06,390 --> 00:11:09,940 as well as his encounter with Kibutsuji, 166 00:11:10,390 --> 00:11:15,070 it might very well be Tanjirou's destiny. 167 00:11:16,860 --> 00:11:18,740 All right, time to go! 168 00:11:21,860 --> 00:11:23,120 Someone's coming. 169 00:11:26,870 --> 00:11:29,330 He bumped into me even though I got out of the way. 170 00:11:31,000 --> 00:11:32,880 Huh? That guy just now... 171 00:11:33,420 --> 00:11:35,630 Was he at the Final Selection? 172 00:11:38,920 --> 00:11:42,010 He got such an amazing build in such a short time. 173 00:11:43,010 --> 00:11:44,640 But I wonder why... 174 00:11:44,930 --> 00:11:45,930 His scent... 175 00:11:46,890 --> 00:11:49,730 Long time no see! Glad to see you're doing well! 176 00:11:54,520 --> 00:11:55,480 Is that right? 177 00:11:55,810 --> 00:11:57,020 You're heading out now? 178 00:11:57,610 --> 00:12:01,360 It was only for a short time, but I'm glad we got to spend that time together. 179 00:12:01,650 --> 00:12:03,240 Good luck to you! 180 00:12:04,070 --> 00:12:05,240 Take care! 181 00:12:05,910 --> 00:12:10,040 Thank you so much for looking out for us when you were so busy! 182 00:12:10,040 --> 00:12:12,250 Thanks to you, we can go back into battle! 183 00:12:15,080 --> 00:12:16,670 No need to thank me. 184 00:12:17,550 --> 00:12:20,300 After all, I survived the Final Selection only by luck. 185 00:12:20,670 --> 00:12:25,140 And then, I was too afraid to go into battle. I'm a coward. 186 00:12:27,560 --> 00:12:29,220 Hey, that doesn't matter. 187 00:12:30,560 --> 00:12:32,810 Since you helped me out, Aoi-san, 188 00:12:33,060 --> 00:12:34,810 you're part of me now. 189 00:12:35,190 --> 00:12:38,650 And I'm carrying all of your emotions onto the battlefield with me! 190 00:12:40,730 --> 00:12:43,740 All right! Look after me if I get hurt again, okay? 191 00:12:51,950 --> 00:12:53,500 Hey! There you are! 192 00:12:54,870 --> 00:12:55,880 Kanao! 193 00:12:56,460 --> 00:12:57,920 We're heading out now. 194 00:12:58,130 --> 00:12:59,500 Thanks for everything! 195 00:13:05,760 --> 00:13:06,760 Hey! What's that? 196 00:13:13,430 --> 00:13:14,310 TAILS 197 00:13:16,900 --> 00:13:19,360 All I did was follow the Master's orders. 198 00:13:20,150 --> 00:13:22,650 There's no need for you to thank me. 199 00:13:23,030 --> 00:13:24,490 Farewell. 200 00:13:24,990 --> 00:13:26,860 She talked to me! 201 00:13:27,070 --> 00:13:28,450 What was that you just flipped? 202 00:13:28,910 --> 00:13:29,990 Farewell. 203 00:13:29,990 --> 00:13:30,830 Money? 204 00:13:31,080 --> 00:13:34,210 It says "Heads" and "Tails," huh? Why did you flip it? 205 00:13:34,210 --> 00:13:35,330 Farewell. 206 00:13:35,330 --> 00:13:37,370 You really made it twirl around! 207 00:13:38,130 --> 00:13:41,300 I flip this to decide what I haven't been ordered to do. 208 00:13:41,670 --> 00:13:44,720 I just decided whether or not to speak to you. 209 00:13:44,970 --> 00:13:48,180 "Don't speak" was heads, and "Speak" was tails. 210 00:13:48,550 --> 00:13:50,470 Because it came up tails, I spoke to you. 211 00:13:51,470 --> 00:13:52,890 Farewell. 212 00:13:53,560 --> 00:13:55,770 Why don't you decide for yourself? 213 00:13:56,060 --> 00:13:58,270 What did you want to do, Kanao? 214 00:13:58,600 --> 00:13:59,900 It doesn't matter. 215 00:14:00,310 --> 00:14:03,730 Nothing matters to me, so I can't decide for myself. 216 00:14:04,070 --> 00:14:07,280 I don't think there's anything in this world that doesn't matter. 217 00:14:08,570 --> 00:14:09,780 {\an8}I guess... 218 00:14:09,780 --> 00:14:12,790 the voice in your heart is really tiny. 219 00:14:15,540 --> 00:14:18,750 Sure, following orders is important, but... 220 00:14:21,090 --> 00:14:22,800 Hey, can I borrow that for a second? 221 00:14:23,670 --> 00:14:24,550 Yes. 222 00:14:25,170 --> 00:14:26,220 Thanks! 223 00:14:29,090 --> 00:14:31,180 Okay! Let's toss this to decide! 224 00:14:31,970 --> 00:14:33,180 Decide what? 225 00:14:33,180 --> 00:14:34,640 Whether or not... 226 00:14:35,060 --> 00:14:38,940 you're going to listen hard to the voice in your own heart from now on! 227 00:14:43,270 --> 00:14:44,900 I flipped it too high! 228 00:14:45,230 --> 00:14:47,150 Heads! Let's make it heads! 229 00:14:47,440 --> 00:14:49,030 If it comes up heads, Kanao, 230 00:14:49,280 --> 00:14:51,030 you're going to follow your heart! 231 00:14:53,740 --> 00:14:55,910 Huh? Where did it go? 232 00:14:57,910 --> 00:14:59,040 Oh, is that it? 233 00:15:01,880 --> 00:15:03,880 Got it! Got it! Kanao! 234 00:15:08,090 --> 00:15:09,720 Ready, Kanao? 235 00:15:11,050 --> 00:15:12,300 {\an8}Which is it? 236 00:15:12,550 --> 00:15:15,680 {\an8}His back was blocking it, so I couldn't see it the moment it fell. 237 00:15:17,220 --> 00:15:18,890 HEADS 238 00:15:19,310 --> 00:15:21,400 It's heads! 239 00:15:22,060 --> 00:15:23,310 Kanao! 240 00:15:26,980 --> 00:15:27,820 Good luck! 241 00:15:28,070 --> 00:15:30,320 It's the heart that drives people. 242 00:15:30,610 --> 00:15:33,070 So, your heart can grow as strong as you want it to! 243 00:15:35,580 --> 00:15:37,370 All right! See you again someday! 244 00:15:39,080 --> 00:15:41,580 H-How did you make it come up heads? 245 00:15:44,380 --> 00:15:46,420 I saw his hand when he flipped it. 246 00:15:46,670 --> 00:15:48,920 I'm sure he didn't cheat. 247 00:15:50,470 --> 00:15:51,720 Just by chance. 248 00:15:51,970 --> 00:15:54,010 And if it was tails, 249 00:15:54,010 --> 00:15:57,520 I was going to keep tossing it over and over until it came up heads! 250 00:16:03,020 --> 00:16:04,690 Take care! 251 00:16:19,870 --> 00:16:21,620 You can do it! You can do it! You can do it! 252 00:16:26,000 --> 00:16:27,630 Yay! 253 00:16:27,920 --> 00:16:28,800 Here you go. 254 00:16:29,510 --> 00:16:30,510 Thanks! 255 00:16:30,840 --> 00:16:32,130 Don't eat it now! 256 00:16:32,470 --> 00:16:35,140 Please go out and defeat tons of demons! 257 00:16:35,470 --> 00:16:36,510 We'll do our best! 258 00:16:36,760 --> 00:16:38,640 I told you not to eat it now! 259 00:16:38,640 --> 00:16:39,640 Shut up! 260 00:16:41,680 --> 00:16:42,980 Tomioka-san! 261 00:16:44,480 --> 00:16:45,980 Are you heading into battle now? 262 00:16:46,560 --> 00:16:47,650 Yes! 263 00:16:48,070 --> 00:16:51,990 I hear that you've mastered Full Focus, Constant. 264 00:16:51,990 --> 00:16:53,150 Yes! 265 00:16:53,490 --> 00:16:55,160 You should keep at it. 266 00:16:55,660 --> 00:16:56,660 Yes. 267 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Tomioka-san... 268 00:16:59,950 --> 00:17:02,960 About Nezuko... Thank you very much. 269 00:17:03,750 --> 00:17:06,290 I had no idea you were putting your life on the line. 270 00:17:06,290 --> 00:17:10,210 I just don't know how I can ever thank you. 271 00:17:11,340 --> 00:17:14,090 You can thank me by doing good work. 272 00:17:14,760 --> 00:17:17,930 Our mission as Demon Slayers is to kill demons. 273 00:17:18,180 --> 00:17:19,180 That's all. 274 00:17:20,350 --> 00:17:21,350 Right! 275 00:17:23,850 --> 00:17:25,810 Take care, you guys! 276 00:17:26,100 --> 00:17:29,320 You're all heartbroken to say goodbye to me, aren't you? 277 00:17:29,320 --> 00:17:31,280 I can stay behind if you want! 278 00:17:31,690 --> 00:17:38,160 Zenitsu-san, please try to learn how to be considerate and respectful of girls. 279 00:17:38,160 --> 00:17:39,160 Right. 280 00:17:39,160 --> 00:17:40,870 I'm feeling giddy. 281 00:17:41,120 --> 00:17:44,160 But you do feel a little sad that I'm leaving, don't you? 282 00:17:44,160 --> 00:17:45,920 We are not sad! 283 00:17:47,040 --> 00:17:48,670 Okay! You guys! 284 00:17:50,000 --> 00:17:51,210 We're heading out now! 285 00:17:56,220 --> 00:17:58,590 Hey... Hey! Hey! 286 00:18:00,260 --> 00:18:01,100 Wha... 287 00:18:01,470 --> 00:18:03,350 Wh-What... 288 00:18:03,350 --> 00:18:06,190 {\an7}INFINITE 289 00:18:03,770 --> 00:18:06,190 What the hell is this creature? 290 00:18:06,520 --> 00:18:07,980 I bet this is that thing! 291 00:18:07,980 --> 00:18:11,520 The master of this land! The ruler of this land! 292 00:18:12,530 --> 00:18:16,200 {\an8}See how long it is? So intimidating! No mistake! 293 00:18:16,450 --> 00:18:19,240 {\an8}It looks like it's asleep right now, but don't let your guard down! 294 00:18:19,570 --> 00:18:21,950 Uh, no, it's a train. Haven't you ever seen one before? 295 00:18:21,950 --> 00:18:23,490 Shush! Calm down! 296 00:18:23,700 --> 00:18:26,290 I'll lead the charge! 297 00:18:26,500 --> 00:18:27,920 Hold up, Inosuke! 298 00:18:29,000 --> 00:18:31,500 You never know, it might be the guardian spirit of this land. 299 00:18:31,750 --> 00:18:34,380 Also, you shouldn't attack all of a sudden. 300 00:18:34,670 --> 00:18:36,880 No, didn't you hear me? It's a train. 301 00:18:37,170 --> 00:18:39,050 A railway train, all right? 302 00:18:39,050 --> 00:18:41,260 It's a vehicle for transporting people. 303 00:18:41,510 --> 00:18:43,060 You country bumpkin! 304 00:18:43,890 --> 00:18:46,930 A train? So, is that what the crow was talking about? 305 00:18:50,600 --> 00:18:52,110 What's his problem? 306 00:18:54,820 --> 00:18:56,740 Pig assault! 307 00:18:57,400 --> 00:18:59,110 Stop it! Talk about embarrassing! 308 00:19:00,490 --> 00:19:02,370 What are you doing? Hey, you! 309 00:19:04,080 --> 00:19:05,660 Hey, these guys have swords! 310 00:19:05,950 --> 00:19:08,160 The police! Call the police! 311 00:19:08,710 --> 00:19:10,670 Oh, crap! Crap, crap, crap! 312 00:19:10,960 --> 00:19:12,630 Run! 313 00:19:13,500 --> 00:19:16,710 Thanks to you, we went through hell, Inosuke! Say you're sorry! 314 00:19:17,550 --> 00:19:20,800 In the first place, why did we have to run from the police? 315 00:19:21,140 --> 00:19:24,680 We the Demon Slayers aren't officially recognized by the government! 316 00:19:24,930 --> 00:19:27,890 We can't really walk around in broad daylight with our swords. 317 00:19:27,890 --> 00:19:29,600 They wouldn't believe us 318 00:19:29,600 --> 00:19:32,560 even if we explained about the demons, and it would only confuse them. 319 00:19:32,940 --> 00:19:35,320 {\an8}Even though we're working so hard? 320 00:19:35,770 --> 00:19:37,530 {\an8}Well, it can't be helped. 321 00:19:37,530 --> 00:19:40,240 {\an8}For now, let's hide our swords on our backs. 322 00:19:44,240 --> 00:19:46,330 You can totally see them. Put on some clothes, idiot. 323 00:19:50,460 --> 00:19:53,500 Oh, crap! The train's leaving! Are the police still around? 324 00:19:53,500 --> 00:19:55,090 We'll have to go even if they are. 325 00:19:56,670 --> 00:19:59,170 I'm taking you on! Master of this land! 326 00:19:59,420 --> 00:20:00,550 Hey, idiot! 327 00:20:00,550 --> 00:20:01,880 We should go, too! 328 00:20:02,680 --> 00:20:04,300 Hey! You three! 329 00:20:05,430 --> 00:20:08,060 Tanjirou! Inosuke! 330 00:20:08,270 --> 00:20:09,180 Zenitsu! 331 00:20:18,480 --> 00:20:20,070 Man, it's fast! 332 00:20:22,150 --> 00:20:23,200 Tanjirou... 333 00:20:25,120 --> 00:20:27,740 Are you sure about bringing Nezuko along? 334 00:20:28,240 --> 00:20:32,210 Wouldn't the Demon Slayer Corps Headquarters be the safest place for her? 335 00:20:34,330 --> 00:20:36,420 Yeah. It's fine. 336 00:20:37,670 --> 00:20:40,840 Wherever we go, Nezuko and I will be together. 337 00:20:42,220 --> 00:20:45,010 {\an8}We're never going to be apart again. 338 00:21:03,700 --> 00:21:05,320 {\an8}I'm gonna save you no matter what! 339 00:21:06,120 --> 00:21:07,910 {\an8}I swear your big brother will save you no matter what! 340 00:21:09,450 --> 00:21:11,160 Kibutsuji Muzan! 341 00:21:11,700 --> 00:21:13,460 I'm not letting you get away! 342 00:21:13,750 --> 00:21:15,880 {\an8}No matter where you go! 343 00:21:16,330 --> 00:21:17,840 Nezuko and I are staying together. 344 00:21:18,960 --> 00:21:20,590 We're not going to live apart from each other. 345 00:21:21,380 --> 00:21:23,880 The bond between Nezuko and me... 346 00:21:24,630 --> 00:21:25,890 can't be... 347 00:21:26,300 --> 00:21:27,850 severed by anyone! 348 00:21:32,890 --> 00:21:33,980 Nezuko, 349 00:21:35,310 --> 00:21:36,480 I swear... 350 00:23:35,510 --> 00:23:40,020 {\an7}DEMON SLAYER KAMADO TANJIROU COMING-OF-AGE ARC CONCLUDED 351 00:23:40,020 --> 00:23:42,350 NEWS FLASH 352 00:23:48,030 --> 00:23:50,200 I intend to carry out my duty! 353 00:23:50,700 --> 00:23:53,570 I won't let anyone here die! 354 00:24:02,400 --> 00:24:05,690 {\an7}DEMON SLAYER INFINITE TRAIN ARC 355 00:24:05,690 --> 00:24:10,050 {\an7}FILM ADAPTATION GREENLIT 26362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.