All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 20 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,730 Blood Demon Technique... 2 00:00:03,350 --> 00:00:04,560 Blood Burst! 3 00:00:12,610 --> 00:00:15,240 The bond between Nezuko and me... 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,240 can't be... 5 00:00:17,490 --> 00:00:19,240 severed by anyone! 6 00:01:55,920 --> 00:02:01,010 EPISODE 20: PRETEND FAMILY 7 00:02:16,150 --> 00:02:17,240 {\an8}Nezuko! 8 00:02:18,150 --> 00:02:19,740 Nezuko! 9 00:02:20,820 --> 00:02:23,410 {\an8}I-I won! 10 00:02:23,830 --> 00:02:25,240 {\an8}I won! 11 00:02:26,160 --> 00:02:28,250 My father saved me! 12 00:02:29,460 --> 00:02:31,830 I'm not sure why I was able to unleash that attack 13 00:02:32,080 --> 00:02:34,460 with the dance that's been in our family for generations. 14 00:02:34,920 --> 00:02:37,670 But that was what saved me! 15 00:02:38,380 --> 00:02:39,590 I was able to beat him! 16 00:02:44,470 --> 00:02:45,560 Huh? 17 00:02:46,100 --> 00:02:47,980 I can't see Nezuko! 18 00:02:48,890 --> 00:02:51,310 Is it because I took way too many breaths? 19 00:02:55,110 --> 00:02:56,570 This ringing in my ears is brutal! 20 00:02:57,360 --> 00:03:00,200 My whole body is throbbing with pain! 21 00:03:01,950 --> 00:03:02,870 I gotta... 22 00:03:03,740 --> 00:03:05,620 heal up fast! 23 00:03:07,370 --> 00:03:11,080 I'm still not done fighting! 24 00:03:11,670 --> 00:03:13,880 I gotta go save Inosuke! 25 00:03:14,670 --> 00:03:15,670 Right away! 26 00:03:20,130 --> 00:03:22,220 {\an8}The scent of blood just got stronger! 27 00:03:23,430 --> 00:03:27,350 Come to think of it, it didn't give off the smell of ash. 28 00:03:28,930 --> 00:03:30,060 Don't tell me... 29 00:03:33,980 --> 00:03:36,070 {\an8}Even though I chopped off his head? 30 00:03:37,070 --> 00:03:39,280 You thought you'd defeated me? 31 00:03:39,530 --> 00:03:40,900 Poor kid. 32 00:03:41,320 --> 00:03:44,200 Did your pathetic delusion bring you joy? 33 00:03:45,200 --> 00:03:48,410 I cut off my head myself with my own threads... 34 00:03:49,160 --> 00:03:52,290 before you could chop it off. 35 00:03:53,290 --> 00:03:54,460 {\an8}Enough. 36 00:03:54,790 --> 00:03:57,130 {\an8}I'll kill both you and your sister. 37 00:03:57,840 --> 00:04:01,090 {\an8}I haven't been this enraged in a long time. 38 00:04:02,380 --> 00:04:03,220 Get up! 39 00:04:03,470 --> 00:04:04,390 Get up right now! 40 00:04:05,550 --> 00:04:07,220 Get your breathing under control! 41 00:04:07,560 --> 00:04:08,310 Hurry! 42 00:04:08,640 --> 00:04:09,930 Right now! 43 00:04:10,220 --> 00:04:13,940 {\an8}But I wonder why you're not burning up. 44 00:04:14,600 --> 00:04:17,310 It was only me and my threads that caught fire, right? 45 00:04:16,480 --> 00:04:22,860 {\an6}LOWER FIVE 46 00:04:17,980 --> 00:04:20,320 I don't know if it's your sister's power, 47 00:04:20,690 --> 00:04:22,860 but thanks for getting me super-annoyed. 48 00:04:24,780 --> 00:04:28,490 {\an8}Now I can carve you up with no regrets. 49 00:04:29,870 --> 00:04:31,580 If you use the correct breathing technique, 50 00:04:31,580 --> 00:04:34,080 it makes no difference how exhausted you are! 51 00:04:35,250 --> 00:04:36,580 Blood Demon Technique... 52 00:04:36,830 --> 00:04:38,000 Cage of Murdering Eyes! 53 00:04:41,300 --> 00:04:42,340 Don't panic! 54 00:04:42,590 --> 00:04:43,760 Don't let it disrupt your breathing! 55 00:04:44,260 --> 00:04:45,300 Calm down... 56 00:04:45,550 --> 00:04:46,760 if you can calm down! 57 00:04:48,390 --> 00:04:49,310 I can't raise... 58 00:04:49,890 --> 00:04:51,020 my arm! 59 00:05:04,200 --> 00:05:05,610 Somebody's here. 60 00:05:06,160 --> 00:05:07,620 Is it Zenitsu? 61 00:05:10,200 --> 00:05:13,120 You did a good job holding out until I got here. 62 00:05:15,460 --> 00:05:16,870 {\an8}Leave the rest to me. 63 00:05:19,380 --> 00:05:21,380 You're like an endless stream... 64 00:05:21,750 --> 00:05:24,380 of lowlifes always getting in my way! 65 00:05:25,010 --> 00:05:26,470 Blood Demon Technique... 66 00:05:31,850 --> 00:05:33,430 Wheel of Chopping Threads! 67 00:05:35,850 --> 00:05:37,060 Full Focus... 68 00:05:37,560 --> 00:05:38,650 Breath of Water... 69 00:05:39,440 --> 00:05:40,980 Eleventh Form... 70 00:05:43,070 --> 00:05:44,070 Lull. 71 00:05:45,190 --> 00:05:47,110 Eleventh Form? 72 00:05:47,110 --> 00:05:49,950 Who cares about your Eleventh Form? 73 00:05:52,740 --> 00:05:53,490 What? 74 00:05:56,410 --> 00:05:58,460 What's going on? What did he do? 75 00:05:59,420 --> 00:06:01,340 The instant they got close to him, 76 00:06:01,960 --> 00:06:03,250 the thread unravelled. 77 00:06:04,670 --> 00:06:06,590 Not one of them reached him? 78 00:06:07,420 --> 00:06:09,840 The toughest threads of all got slashed? 79 00:06:11,100 --> 00:06:12,930 {\an8}That's impossible! 80 00:06:13,220 --> 00:06:14,310 One more time! 81 00:06:24,820 --> 00:06:25,820 I messed up! 82 00:06:26,320 --> 00:06:27,440 I messed up! 83 00:06:28,200 --> 00:06:32,030 And I was the only one who never messed up until now 84 00:06:32,580 --> 00:06:34,910 in this "Pretend Family" game! 85 00:06:46,050 --> 00:06:47,970 We finally drove her into a corner! 86 00:06:49,090 --> 00:06:50,470 Hey, look at that. 87 00:06:59,600 --> 00:07:00,480 A demon? 88 00:07:00,730 --> 00:07:01,940 It's just a kid. 89 00:07:02,190 --> 00:07:06,030 But even if it looks like a kid, it's still a demon! 90 00:07:06,360 --> 00:07:08,990 If we let it go, it'll devour humans! 91 00:07:09,570 --> 00:07:10,360 Hey... 92 00:07:11,110 --> 00:07:11,910 Hey... 93 00:07:12,160 --> 00:07:13,780 You want me save you? 94 00:07:16,160 --> 00:07:17,370 In return, 95 00:07:17,700 --> 00:07:20,120 will you do what I ask? 96 00:07:20,460 --> 00:07:21,670 {\an8}I'll do anything! 97 00:07:21,920 --> 00:07:24,290 {\an8}I'll do whatever you want, so please save me! 98 00:07:24,880 --> 00:07:27,710 Then, become a part of my family. 99 00:07:27,960 --> 00:07:29,720 I will! I'll do it! 100 00:07:29,720 --> 00:07:31,550 What are they talking about? 101 00:07:32,430 --> 00:07:34,140 All right, it's over for you! 102 00:08:11,260 --> 00:08:12,630 Welcome. 103 00:08:13,180 --> 00:08:14,720 Starting today, 104 00:08:15,260 --> 00:08:17,100 you're part of my family, too. 105 00:08:19,010 --> 00:08:23,020 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 106 00:08:23,020 --> 00:08:27,020 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 107 00:08:42,580 --> 00:08:43,580 Drink this. 108 00:08:43,870 --> 00:08:47,670 Our family's power belongs to Rui. 109 00:08:48,840 --> 00:08:53,550 Since we were all weak demons, Rui shared his power with us. 110 00:08:54,130 --> 00:08:56,470 Because Rui is one of that person's favorites, 111 00:08:56,800 --> 00:09:00,180 he gets special permission to do this kind of thing. 112 00:09:11,650 --> 00:09:12,900 Do you feel it? 113 00:09:13,690 --> 00:09:16,910 You don't have to fear those demon hunters anymore. 114 00:09:18,410 --> 00:09:19,370 Now then, 115 00:09:19,830 --> 00:09:21,540 time for the finishing touches. 116 00:09:39,510 --> 00:09:41,720 All right, you can look up now. 117 00:09:46,060 --> 00:09:47,140 Congratulations. 118 00:09:47,600 --> 00:09:49,810 You're truly part of the family now. 119 00:10:22,180 --> 00:10:23,850 We're only playing house. 120 00:10:24,890 --> 00:10:25,680 What? 121 00:10:25,680 --> 00:10:27,430 We have no blood ties. 122 00:10:27,690 --> 00:10:29,940 We're just a clan of assorted strangers. 123 00:10:30,310 --> 00:10:31,860 I'm so sorry! 124 00:10:32,190 --> 00:10:34,190 I'll do better, Rui! 125 00:10:34,440 --> 00:10:36,860 I'll practice! Forgive me! 126 00:10:37,190 --> 00:10:39,950 I'm so sorry I couldn't do it well! 127 00:10:40,700 --> 00:10:43,620 It's just that I revert by accident sometimes! 128 00:10:52,710 --> 00:10:55,170 I don't want to hear your excuses, Mother. 129 00:10:58,590 --> 00:11:01,050 Play the role of mother like you should. 130 00:11:01,390 --> 00:11:03,640 I know what I must do, Rui. 131 00:11:06,140 --> 00:11:08,180 We were all so scared of the demon hunters 132 00:11:08,430 --> 00:11:10,480 and just wanted companions. 133 00:11:12,480 --> 00:11:17,820 It's not like we wanted to take part in this baffling "Pretend Family" game. 134 00:11:18,280 --> 00:11:21,910 But those who fail to go along with Rui's demands and orders 135 00:11:22,160 --> 00:11:25,580 get carved up or have their intellect taken from them 136 00:11:25,830 --> 00:11:28,120 or get strung up, exposed to the sunlight. 137 00:11:28,910 --> 00:11:30,410 I've had enough of this. 138 00:11:32,170 --> 00:11:34,920 I'm going to pretend I never heard you say that— 139 00:11:34,920 --> 00:11:37,250 I know you're not a fool. 140 00:11:38,130 --> 00:11:40,170 Unlike all the others. 141 00:11:41,930 --> 00:11:43,590 Let's run away together. 142 00:11:46,010 --> 00:11:48,350 I wouldn't say this to anyone but you. 143 00:11:49,140 --> 00:11:53,350 You're the one person I truly think of as my younger sister. 144 00:12:01,780 --> 00:12:06,120 Tomorrow, Rui is going to be summoned by that person and descend the mountain. 145 00:12:06,910 --> 00:12:08,830 That's our chance to escape. 146 00:12:45,240 --> 00:12:47,240 How disappointing. 147 00:13:10,350 --> 00:13:11,850 They were all fools, 148 00:13:12,100 --> 00:13:13,520 but I'm not like them! 149 00:13:13,810 --> 00:13:16,190 Even so, I messed up! 150 00:13:19,480 --> 00:13:20,230 Rui! 151 00:13:20,730 --> 00:13:21,610 Rui! 152 00:13:22,190 --> 00:13:23,690 Mother's been killed! 153 00:13:24,150 --> 00:13:26,410 And our elder brother, too! 154 00:13:26,740 --> 00:13:27,950 What should we do? 155 00:13:28,280 --> 00:13:30,660 The demon hunters aren't far behind. 156 00:13:32,160 --> 00:13:33,370 Listen... 157 00:13:33,790 --> 00:13:37,330 Sh-Shouldn't we make a run for it? 158 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 Don't... 159 00:13:43,550 --> 00:13:45,220 You know, don't you? 160 00:13:46,340 --> 00:13:50,470 I really hate it when your face reverts. 161 00:13:54,230 --> 00:13:55,640 {\an8}What are you looking at? 162 00:13:56,020 --> 00:13:58,100 {\an8}This isn't some show, you know. 163 00:14:00,980 --> 00:14:03,280 I only got my face slashed, 164 00:14:03,530 --> 00:14:05,190 so I got off easy! 165 00:14:06,950 --> 00:14:07,700 A demon! 166 00:14:11,030 --> 00:14:12,080 What the... 167 00:14:14,290 --> 00:14:16,790 It's futile. You'll never cut through them. 168 00:14:17,080 --> 00:14:19,000 You see, my Acid Cocoon may feel soft, 169 00:14:19,380 --> 00:14:21,380 but it's extremely hard. 170 00:14:21,630 --> 00:14:23,500 Whaaa... 171 00:14:23,880 --> 00:14:27,800 First, the solvent will melt those clothes out of the way. 172 00:14:28,340 --> 00:14:30,340 And then, it'll be your turn. 173 00:14:30,590 --> 00:14:34,430 You'll be reduced to mush in no time, and then I'll feed on you. 174 00:14:35,350 --> 00:14:36,810 How amazing! 175 00:14:37,060 --> 00:14:39,810 Do you release those threads from the palms of your hands? 176 00:14:41,110 --> 00:14:42,480 {\an8}Good evening. 177 00:14:43,610 --> 00:14:45,940 {\an8}The moon is quite lovely tonight, don't you think? 178 00:15:00,170 --> 00:15:03,920 I can see you have no intention of being my friend. 179 00:15:04,250 --> 00:15:06,670 {\an8}W-W-Wait! 180 00:15:06,920 --> 00:15:07,920 {\an8}I beg of you! 181 00:15:08,300 --> 00:15:11,590 I'm being forced to do this! 182 00:15:11,840 --> 00:15:14,680 If I defy him, I'll be slashed to shreds! 183 00:15:16,060 --> 00:15:17,520 Is that right? 184 00:15:17,770 --> 00:15:19,440 That does sound tragic! 185 00:15:19,770 --> 00:15:20,980 I'll spare you! 186 00:15:21,230 --> 00:15:22,770 Let's be friends! 187 00:15:23,060 --> 00:15:25,860 Y-You're going to spare me? 188 00:15:25,860 --> 00:15:26,900 Yes! 189 00:15:27,230 --> 00:15:29,200 But in order for us to be friends, 190 00:15:29,450 --> 00:15:31,700 I must ask you a few questions. 191 00:15:33,490 --> 00:15:35,370 {\an8}Sweet young girl, 192 00:15:35,740 --> 00:15:38,290 {\an8}how many people have you killed? 193 00:15:39,580 --> 00:15:40,540 Five. 194 00:15:44,630 --> 00:15:48,130 But I was ordered to! I had no choice! 195 00:15:48,460 --> 00:15:51,130 {\an8}There's no need to lie about it. 196 00:15:51,430 --> 00:15:52,800 {\an8}Because I already know. 197 00:15:53,430 --> 00:15:58,720 That spell you cast to turn one of our men into a cocoon was most impressive! 198 00:15:53,760 --> 00:15:55,890 {\an8}Help me! 199 00:15:56,640 --> 00:15:58,310 {\an8}Somebody! 200 00:15:59,060 --> 00:16:01,310 {\an8}You've devoured at least eighty humans, haven't you? 201 00:16:01,850 --> 00:16:03,850 {\an8}No, of course I haven't eaten that many. 202 00:16:04,100 --> 00:16:06,230 {\an8}I only killed those five. 203 00:16:06,570 --> 00:16:09,490 {\an8}But I came here from the west, you know. 204 00:16:10,070 --> 00:16:12,740 {\an8}The west, my dear. 205 00:16:13,070 --> 00:16:14,740 On the west side of the mountain, 206 00:16:14,990 --> 00:16:18,330 I saw hordes of cocoons hanging from the trees. 207 00:16:18,870 --> 00:16:21,080 The human captives inside had been liquefied. 208 00:16:21,330 --> 00:16:23,750 All massacred. 209 00:16:24,040 --> 00:16:28,000 In that spot alone, I counted at least fourteen cocoons. 210 00:16:29,090 --> 00:16:30,340 Fourteen humans. 211 00:16:30,590 --> 00:16:32,260 All dead. 212 00:16:32,590 --> 00:16:35,050 Oh, it's not that I'm angry. 213 00:16:35,300 --> 00:16:38,810 I'm only trying to confirm the accurate toll. 214 00:16:39,310 --> 00:16:41,770 What good will it do you to confirm that? 215 00:16:42,310 --> 00:16:46,690 You'll receive the penalty you deserve and be reborn! 216 00:16:46,940 --> 00:16:48,020 Penalty? 217 00:16:48,020 --> 00:16:51,030 That way, you and I can become friends. 218 00:16:51,320 --> 00:16:54,780 If you go unpunished after having taken all those lives, 219 00:16:55,030 --> 00:16:57,370 your victims will never get justice. 220 00:16:58,450 --> 00:17:00,450 I could gouge out your eyeballs 221 00:17:01,040 --> 00:17:04,460 or slash your stomach to rip out your organs. 222 00:17:04,750 --> 00:17:06,500 For every person you've killed, 223 00:17:06,750 --> 00:17:09,550 I shall torture you. 224 00:17:09,800 --> 00:17:13,380 And after you've suffered through all of the pain and agony, 225 00:17:13,630 --> 00:17:15,970 your sins will be forgiven. 226 00:17:16,260 --> 00:17:17,930 {\an8}Let's both give it our all! 227 00:17:19,010 --> 00:17:23,600 Don't worry! Since you're a demon, my dear, surely it won't kill you 228 00:17:23,810 --> 00:17:25,730 and neither will there be any after effects! 229 00:17:25,730 --> 00:17:28,060 Who do you think you're kidding? 230 00:17:28,230 --> 00:17:28,900 Die! 231 00:17:29,190 --> 00:17:30,230 You damn witch! 232 00:17:37,950 --> 00:17:40,830 I can see that we'll never be friends. 233 00:17:42,160 --> 00:17:44,120 Oh, what a pity! 234 00:18:21,740 --> 00:18:24,620 Breath of Insect, Dance of the Butterflies... 235 00:18:26,000 --> 00:18:27,080 Frolic. 236 00:18:29,380 --> 00:18:30,500 My head... 237 00:18:30,880 --> 00:18:32,380 hasn't been cut off! 238 00:18:34,000 --> 00:18:35,880 That's the sword she's using? 239 00:18:36,130 --> 00:18:37,300 I see. 240 00:18:37,550 --> 00:18:41,970 She's too tiny and has no arm strength, so beheading is beyond her. 241 00:18:42,260 --> 00:18:44,270 That's someone I can defeat! 242 00:19:03,530 --> 00:19:08,080 You mustn't think you're safe just because you haven't been beheaded. 243 00:19:08,330 --> 00:19:12,130 Because there are swordswomen like me who use poison. 244 00:19:17,630 --> 00:19:19,430 Demon Slayer Corps, Insect Pillar, 245 00:19:19,680 --> 00:19:21,050 Kochou Shinobu. 246 00:19:22,140 --> 00:19:27,140 I may be the only swordswoman among the Pillars unable to decapitate demons, 247 00:19:27,600 --> 00:19:32,400 but as I've created a poison lethal to demons, I'm also rather awesome. 248 00:19:33,190 --> 00:19:35,150 Oh! Pardon me! 249 00:19:35,400 --> 00:19:37,740 You're dead, so you can't hear me, can you? 250 00:19:38,650 --> 00:19:40,070 Careless of me! 251 00:19:47,040 --> 00:19:48,540 Are you all right? 252 00:19:49,910 --> 00:19:51,120 Just barely! 253 00:19:51,500 --> 00:19:54,170 What happened to the demon? 254 00:19:55,710 --> 00:19:58,050 Shouldn't you finish it off? 255 00:19:58,710 --> 00:20:01,220 I killed her with wisteria poison. 256 00:20:01,470 --> 00:20:04,680 She's already dead, so if we leave her, she'll rot. 257 00:20:05,510 --> 00:20:08,850 I'm a pharmaceuticals expert! 258 00:20:09,180 --> 00:20:12,850 Your clothes did get dissolved, but your body is more or less unscathed! 259 00:20:13,100 --> 00:20:14,150 I'm so glad! 260 00:20:18,360 --> 00:20:19,360 Now then, 261 00:20:19,690 --> 00:20:24,870 as for the whereabouts of the demon that forced this girl to do his bidding... 262 00:20:25,870 --> 00:20:29,040 Did Tomioka-san beat me to it, then? 263 00:20:29,950 --> 00:20:30,870 Nezuko... 264 00:20:31,210 --> 00:20:32,160 Nezuko! 265 00:20:35,420 --> 00:20:37,460 I'll kill them! I'll kill them! 266 00:20:37,920 --> 00:20:40,920 I'll kill those siblings no matter what! 267 00:20:41,470 --> 00:20:43,180 {\an8}Siblings! 268 00:20:46,220 --> 00:20:48,760 What is it that you want to do, Rui? 269 00:20:49,220 --> 00:20:51,270 What do you mean by "family"? 270 00:20:52,310 --> 00:20:53,480 I don't know. 271 00:20:53,940 --> 00:20:57,400 Because I have no memories of when I was human. 272 00:20:58,650 --> 00:21:02,740 Is that why you made us pretend to be your family? 273 00:21:03,610 --> 00:21:05,870 I thought that if I could feel a family bond, 274 00:21:06,200 --> 00:21:08,450 my memories would come back. 275 00:21:10,330 --> 00:21:12,960 The bond of a real family... 276 00:21:19,340 --> 00:21:20,500 {\an8}That's right. 277 00:21:21,010 --> 00:21:21,920 {\an8}I... 278 00:21:25,840 --> 00:21:27,010 Nezuko! 279 00:23:00,860 --> 00:23:13,160 {\an9}PREVIEW 280 00:23:00,860 --> 00:23:13,160 {\an7}RUSTLE RUSTLE 281 00:23:02,230 --> 00:23:05,360 That's amazing! To think you made a poison that can kill demons! 282 00:23:05,360 --> 00:23:07,570 I am a student of the pharmaceutical sciences. 283 00:23:07,820 --> 00:23:11,660 Being a Demon Slayer isn't just about swinging a sword, you know. 284 00:23:11,660 --> 00:23:13,160 I-I see. 285 00:23:13,160 --> 00:23:15,740 And now, it's time for a Taishou secret! 286 00:23:15,950 --> 00:23:18,120 I formulate my poison inside my scabbard, 287 00:23:18,120 --> 00:23:22,130 and no one knows how it's done but myself and my swordsmith! 288 00:23:22,330 --> 00:23:25,340 All right, I'm gonna shoot up the ranks with a special sword, too! 289 00:23:25,340 --> 00:23:29,590 First, you need to acquire the skill not to get your uniform melted off! 290 00:23:29,840 --> 00:23:31,300 Such a toxic way of putting it! 291 00:23:31,590 --> 00:23:34,220 Next, Episode 21, "Against Corps Rules." 292 00:23:34,220 --> 00:23:37,390 It's always good to have high ambitions! Let's give it our all! 293 00:23:37,390 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 20929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.