Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:12,650
Were you acquainted with any of them?
2
00:00:13,820 --> 00:00:17,240
There don't seem to be
any survivors around here.
3
00:00:18,450 --> 00:00:25,330
We were advised that several rookie
10th rank had joined the battle,
4
00:00:26,330 --> 00:00:28,630
but they might be dead by now,
don't you think?
5
00:00:30,050 --> 00:00:30,880
Let's go.
6
00:00:33,010 --> 00:00:35,220
Isn't the Moon lovely?
7
00:00:37,220 --> 00:00:41,470
Since we've been given this
joint mission, let's try to get along.
8
00:00:42,770 --> 00:00:44,940
I'm only here to slay some demons.
9
00:00:45,350 --> 00:00:47,150
How callous of you!
10
00:00:48,400 --> 00:00:51,440
All right, then, let's split up here.
11
00:00:51,900 --> 00:00:53,900
I shall proceed from the west.
12
00:00:54,490 --> 00:00:55,490
Agreed.
13
00:01:05,040 --> 00:01:07,540
{\an8}Don't come near my family!
14
00:01:07,790 --> 00:01:10,130
Stay away!
15
00:01:14,010 --> 00:01:16,130
Breath of Water, Second Form!
16
00:01:16,430 --> 00:01:18,010
Water Wheel!
17
00:02:58,990 --> 00:03:04,030
EPISODE 18:
A FORGED BOND
18
00:03:08,830 --> 00:03:09,910
It's no good!
19
00:03:10,160 --> 00:03:11,420
The blade won't go through!
20
00:03:21,510 --> 00:03:23,470
So hard!
21
00:03:29,770 --> 00:03:31,730
I can't slash him even if I use an attack!
22
00:03:31,980 --> 00:03:32,900
What should I do?
23
00:03:33,150 --> 00:03:34,190
What should I do?
24
00:03:36,270 --> 00:03:38,690
Don't come near my family!
25
00:03:38,940 --> 00:03:42,950
Stay away!
26
00:03:46,990 --> 00:03:48,370
{\an8}What are you looking at?
27
00:03:48,620 --> 00:03:49,580
{\an8}I'm over here!
28
00:03:49,830 --> 00:03:52,080
{\an8}Curse you!
29
00:03:58,670 --> 00:04:00,260
Ouch!
30
00:04:00,510 --> 00:04:03,430
All that force
with just one swipe of its arm!
31
00:04:03,680 --> 00:04:06,760
It's no good! I'm not at full power!
32
00:04:07,100 --> 00:04:09,850
Not to mention,
the bleeding's making me stumble!
33
00:04:17,570 --> 00:04:20,230
Breath of Water, Second Form...
34
00:04:20,480 --> 00:04:23,450
Modified, Horizontal Water Wheel!
35
00:04:44,800 --> 00:04:45,970
What was that?
36
00:04:46,550 --> 00:04:47,890
What's going on?
37
00:04:47,890 --> 00:04:50,010
Inosuke! You okay?
38
00:04:52,930 --> 00:04:54,520
He did that?
39
00:04:54,770 --> 00:04:57,020
That was some move, dammit!
40
00:05:04,570 --> 00:05:05,360
All right!
41
00:05:05,610 --> 00:05:08,030
I should be able to chop off
that tough neck now!
42
00:05:08,870 --> 00:05:10,080
Breath of Water...
43
00:05:10,490 --> 00:05:13,040
The final and most powerful form!
44
00:05:17,880 --> 00:05:19,420
He's got a different air about him now.
45
00:05:20,290 --> 00:05:24,010
He's about to do
something totally mind-blowing!
46
00:05:26,300 --> 00:05:28,050
Now I'll finish him off!
47
00:05:30,890 --> 00:05:32,010
{\an8}Full Focus...
48
00:05:32,430 --> 00:05:33,720
{\an8}Breath of Water...
49
00:05:34,390 --> 00:05:35,480
Tenth Form!
50
00:05:44,070 --> 00:05:44,900
L-Look out!
51
00:05:48,160 --> 00:05:49,570
Kentarou!
52
00:05:49,910 --> 00:05:51,830
I-Inosuke!
53
00:05:52,240 --> 00:05:54,830
Don't die until I get back!
54
00:05:55,250 --> 00:05:57,210
That's one of the Twelve Demon Moons!
55
00:05:57,540 --> 00:05:58,420
Don't die!
56
00:05:58,830 --> 00:05:59,830
Don't die!
57
00:06:00,130 --> 00:06:02,800
Whatever you do, don't die!
58
00:06:15,140 --> 00:06:16,020
Oh, crap!
59
00:06:29,700 --> 00:06:34,620
It's getting really hard to breathe now.
60
00:06:35,240 --> 00:06:43,420
I have no feeling
in my arms and legs anymore.
61
00:06:56,810 --> 00:06:58,640
Nezuko-chan...
62
00:06:59,310 --> 00:07:00,310
I'm sorry.
63
00:07:07,740 --> 00:07:09,490
Don't give up!
64
00:07:10,700 --> 00:07:12,450
Don't give up!
65
00:07:13,740 --> 00:07:15,580
Don't give up!
66
00:07:16,700 --> 00:07:18,660
Don't...
67
00:07:18,950 --> 00:07:20,920
{\an8}give up!
68
00:07:44,360 --> 00:07:47,070
{\an8}Who are you?
69
00:07:50,900 --> 00:07:52,280
{\an8}Hello there!
70
00:07:52,860 --> 00:07:54,320
{\an8}Are you all right?
71
00:08:00,790 --> 00:08:03,420
Breath of Water, Second Form!
72
00:08:05,130 --> 00:08:06,420
Water Wheel!
73
00:08:14,220 --> 00:08:16,390
I managed to land somehow!
74
00:08:19,520 --> 00:08:21,640
I beg of you! Please stop!
75
00:08:51,550 --> 00:08:53,010
What are you looking at?
76
00:08:53,800 --> 00:08:55,840
This isn't some show, you know.
77
00:08:57,720 --> 00:08:59,810
Wh-What are you doing?
78
00:09:00,510 --> 00:09:03,430
Aren't you two allies?
79
00:09:04,140 --> 00:09:05,390
Allies?
80
00:09:05,900 --> 00:09:09,190
Don't put us in the same category
as something that flimsy.
81
00:09:09,650 --> 00:09:11,440
We're family.
82
00:09:11,940 --> 00:09:14,280
We're joined by a powerful bond.
83
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
And besides,
84
00:09:17,740 --> 00:09:20,200
this is between me and my sister.
85
00:09:20,870 --> 00:09:23,120
So don't interfere.
86
00:09:23,870 --> 00:09:25,160
{\an8}Or I'll carve you up.
87
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
You're wrong!
88
00:09:29,040 --> 00:09:30,710
Whether it's your family or an ally,
89
00:09:30,960 --> 00:09:32,960
if you have a strong bond between you,
90
00:09:33,210 --> 00:09:35,220
then either one should be just as precious!
91
00:09:35,720 --> 00:09:38,390
Calling it flimsy
if you're not related by blood...
92
00:09:38,840 --> 00:09:40,180
That's not true at all!
93
00:09:40,930 --> 00:09:46,190
Not only that, but those who have
a strong bond give off the scent of trust!
94
00:09:46,560 --> 00:09:51,360
But all I'm picking up from you two
is the scent of terror, hatred and repulsion!
95
00:09:52,190 --> 00:09:54,400
That's not what you call a bond!
96
00:09:54,740 --> 00:09:55,950
It's counterfeit!
97
00:09:56,240 --> 00:09:57,450
It's forged!
98
00:10:03,410 --> 00:10:04,750
You...
99
00:10:10,130 --> 00:10:14,000
Hey! Look at that,
a demon that's just the right size.
100
00:10:14,300 --> 00:10:17,760
Even I can take down
a kid demon like this one.
101
00:10:18,760 --> 00:10:19,930
Hold up a second please!
102
00:10:19,930 --> 00:10:21,640
You can just back off!
103
00:10:22,010 --> 00:10:24,640
I want to take the safe route
up the ladder.
104
00:10:25,180 --> 00:10:29,520
Since once you move up,
you get more money from the top guys.
105
00:10:29,980 --> 00:10:32,940
My unit's practically been wiped out,
106
00:10:33,190 --> 00:10:38,490
but I'll slay myself a decent-sized demon
and head down the mountain.
107
00:10:38,740 --> 00:10:39,570
Take this!
108
00:10:39,860 --> 00:10:41,530
Don't do it! Stop!
109
00:10:48,080 --> 00:10:50,250
Torn to pieces in an instant!
110
00:10:50,620 --> 00:10:51,790
But how did he...
111
00:10:53,130 --> 00:10:55,800
Hey, what did you say?
112
00:11:00,470 --> 00:11:01,470
Look, you...
113
00:11:02,720 --> 00:11:05,470
What was it that you just said?
114
00:11:08,270 --> 00:11:10,060
Just look at that intimidation factor!
115
00:11:10,980 --> 00:11:12,560
The air just got heavy
116
00:11:13,110 --> 00:11:14,320
and denser!
117
00:11:16,940 --> 00:11:17,900
Inosuke,
118
00:11:18,320 --> 00:11:19,240
I'm sorry!
119
00:11:19,860 --> 00:11:21,160
Hang in there, okay?
120
00:11:21,410 --> 00:11:22,660
Just a little longer!
121
00:11:23,280 --> 00:11:25,950
I'll be there
as soon as I defeat this demon!
122
00:11:27,450 --> 00:11:30,250
I'll come save you no matter what!
123
00:11:31,290 --> 00:11:32,210
Hey, you...
124
00:11:32,540 --> 00:11:33,960
What you said just now...
125
00:11:35,090 --> 00:11:36,960
{\an8}Let's hear you say it again.
126
00:11:38,460 --> 00:11:39,420
Come on.
127
00:11:40,050 --> 00:11:41,680
Say it, will you?
128
00:11:41,930 --> 00:11:42,680
{\an8}Sure!
129
00:11:43,010 --> 00:11:44,680
{\an8}I'll repeat it as many times as you want!
130
00:11:45,100 --> 00:11:47,260
{\an8}Your bond is forged!
131
00:12:13,040 --> 00:12:15,420
O-Oh, crap!
132
00:12:16,040 --> 00:12:20,050
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
133
00:12:20,050 --> 00:12:24,050
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
134
00:12:30,640 --> 00:12:31,640
Dammit!
135
00:12:31,890 --> 00:12:34,100
Hiding myself in a place like this...
136
00:12:34,350 --> 00:12:35,650
How pathetic is that?
137
00:12:36,360 --> 00:12:38,730
{\an8}Still, I gotta come up with a way.
138
00:12:39,320 --> 00:12:42,610
{\an8}How do you slash someone
who's sword-proof?
139
00:12:43,490 --> 00:12:44,490
{\an8}What should I do?
140
00:12:44,740 --> 00:12:46,200
{\an8}What should I do?
141
00:12:46,450 --> 00:12:48,830
{\an8}Just how do I slash it?
142
00:12:49,330 --> 00:12:52,500
{\an8}Think! Think! Think! Think—
143
00:12:53,750 --> 00:12:55,040
Whoa!
144
00:12:57,630 --> 00:13:00,000
{\an8}This is bad! This is really bad!
145
00:13:00,840 --> 00:13:01,840
{\an8}Until...
146
00:13:02,090 --> 00:13:03,970
{\an8}Until he gets back,
147
00:13:04,260 --> 00:13:05,760
{\an8}I gotta somehow...
148
00:13:08,600 --> 00:13:11,020
What the hell kind of attitude is that?
149
00:13:13,100 --> 00:13:15,270
Don't mess around, dammit!
150
00:13:22,190 --> 00:13:23,940
Curse you!
151
00:13:25,110 --> 00:13:29,070
Looks like I got infected
by Tontarou's germs!
152
00:13:29,280 --> 00:13:31,040
Messing around like that...
153
00:13:31,290 --> 00:13:33,250
That was way too close a call!
154
00:13:33,540 --> 00:13:38,250
Using my head? That's so not me!
155
00:13:42,710 --> 00:13:43,670
All right!
156
00:13:43,880 --> 00:13:45,510
Slashed you!
157
00:13:47,300 --> 00:13:49,300
{\an8}It's really simple.
158
00:13:49,550 --> 00:13:51,350
{\an8}If you can't slash something
with one sword,
159
00:13:51,350 --> 00:13:54,770
{\an8}all you gotta do is pound it
with another sword!
160
00:13:55,020 --> 00:13:56,350
{\an8}I mean, look!
161
00:13:56,640 --> 00:13:59,230
I have two swords!
162
00:14:01,610 --> 00:14:03,440
I'm awesome!
163
00:14:09,030 --> 00:14:10,950
Are you running away on me?
164
00:14:11,370 --> 00:14:12,200
Hey you!
165
00:14:12,450 --> 00:14:14,200
Come back here, dammit!
166
00:14:27,680 --> 00:14:28,930
I just want to let you know...
167
00:14:29,390 --> 00:14:32,140
I won't kill you in one blow.
168
00:14:32,890 --> 00:14:36,100
After ripping you to shreds,
I'll carve you up.
169
00:14:40,400 --> 00:14:41,360
But...
170
00:14:41,900 --> 00:14:44,400
If you take back
what you said just now,
171
00:14:44,650 --> 00:14:46,990
I'll do you a favor
and kill you at once.
172
00:14:47,280 --> 00:14:48,570
I won't take it back!
173
00:14:48,950 --> 00:14:51,070
What I said was the truth!
174
00:14:51,780 --> 00:14:53,160
You know who's not making any sense?
175
00:14:53,410 --> 00:14:54,490
It's you!
176
00:15:01,790 --> 00:15:04,130
You're the one who's mistaken!
177
00:15:20,980 --> 00:15:25,270
Damn! That bastard...
Where the hell did he go, dammit?
178
00:15:29,360 --> 00:15:30,650
I'm telling ya,
179
00:15:30,990 --> 00:15:32,360
this doesn't hurt!
180
00:15:32,820 --> 00:15:35,870
What doesn't hurt doesn't hurt!
181
00:15:36,160 --> 00:15:37,330
Now that it's come to this,
182
00:15:37,830 --> 00:15:39,960
I'll sniff it out for sure!
183
00:15:52,050 --> 00:15:53,510
So, there you are!
184
00:15:54,140 --> 00:15:57,600
You idiot piece of crap!
How high did you climb up?
185
00:15:58,680 --> 00:15:59,930
Damn you!
186
00:16:00,180 --> 00:16:03,690
So, you're plotting to make me
use my head again, huh?
187
00:16:03,940 --> 00:16:05,400
In your dreams!
188
00:16:09,690 --> 00:16:10,530
What the...
189
00:16:11,400 --> 00:16:12,860
Oh, I get it!
190
00:16:13,280 --> 00:16:16,740
He's trembling with fear and dread
at the sight of me, huh?
191
00:16:18,700 --> 00:16:20,500
Well, it's a little too late for that!
192
00:16:26,170 --> 00:16:27,000
What the...
193
00:16:27,380 --> 00:16:28,340
Now what?
194
00:16:33,510 --> 00:16:35,850
D-Did it just shed its skin?
195
00:16:47,060 --> 00:16:48,020
Jeez.
196
00:16:48,400 --> 00:16:51,900
Come on, that's bulking up way too much!
197
00:16:52,240 --> 00:16:53,900
This is looking really bad for me!
198
00:16:54,530 --> 00:16:58,580
I've never sensed this much force
from an opponent before!
199
00:16:59,080 --> 00:17:00,910
I'll get crushed just by his force!
200
00:17:06,790 --> 00:17:07,710
It's no good.
201
00:17:08,420 --> 00:17:09,670
I can't win.
202
00:17:17,430 --> 00:17:18,760
I'm gonna die.
203
00:17:20,680 --> 00:17:22,020
I'm gonna be killed.
204
00:17:23,180 --> 00:17:24,230
Don't die!
205
00:17:25,770 --> 00:17:28,310
Don't die until I get back!
206
00:17:29,650 --> 00:17:35,280
Always live your lives with great pride.
207
00:17:35,530 --> 00:17:37,780
I wish you luck in battle!
208
00:17:40,410 --> 00:17:41,450
I'm not gonna lose!
209
00:17:42,830 --> 00:17:44,790
{\an8}No way am I gonna lose!
210
00:17:45,830 --> 00:17:49,380
I'm Hashibira Inosuke
of the Demon Slayer Corps!
211
00:17:49,630 --> 00:17:52,250
Just bring it on, you dirtbag!
212
00:17:54,170 --> 00:17:55,090
So fast!
213
00:17:55,420 --> 00:17:56,510
I can't see it!
214
00:18:03,310 --> 00:18:05,140
{\an8}Breath of the Beast...
215
00:18:05,770 --> 00:18:08,850
{\an8}Third Fang, Rip and Devour!
216
00:18:11,320 --> 00:18:12,440
It snapped!
217
00:18:17,570 --> 00:18:18,780
Oh, crap!
218
00:18:19,200 --> 00:18:22,030
I failed to go on the defensive
with my breath attack!
219
00:18:23,490 --> 00:18:28,460
Don't come near my family! Stay away!
220
00:18:28,750 --> 00:18:30,790
I'm not gonna die!
221
00:18:31,130 --> 00:18:33,960
Breath of the Beast First Fang...
222
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
Take this!
223
00:18:36,300 --> 00:18:37,930
Pierce and Extract!
224
00:18:40,010 --> 00:18:41,550
They're in!
225
00:18:41,800 --> 00:18:43,310
They're in, but...
226
00:18:43,810 --> 00:18:45,350
what the hell?
227
00:18:45,600 --> 00:18:47,730
This thing isn't even flinching!
228
00:19:08,000 --> 00:19:09,250
I'm sorry.
229
00:19:11,920 --> 00:19:14,630
I'm sorry, Inosuke.
230
00:19:27,060 --> 00:19:29,020
I want at least you to survive,
231
00:19:30,020 --> 00:19:31,150
Inosuke.
232
00:19:38,030 --> 00:19:41,740
Wh-Who are you?
233
00:19:52,170 --> 00:19:53,500
Wh-What was that?
234
00:19:55,590 --> 00:19:56,840
Did he slash it?
235
00:19:57,250 --> 00:19:58,300
That guy?
236
00:19:59,340 --> 00:20:01,590
Wh-Who is that?
237
00:20:02,050 --> 00:20:03,090
Who on earth...
238
00:20:14,360 --> 00:20:15,110
That's fast!
239
00:20:17,360 --> 00:20:18,610
Breath of Water,
240
00:20:18,940 --> 00:20:19,990
Fourth Form...
241
00:20:20,490 --> 00:20:21,360
Striking Tide!
242
00:20:30,040 --> 00:20:32,580
H-Holy crap!
243
00:20:37,590 --> 00:20:40,590
I-I've never seen anyone...
244
00:20:41,090 --> 00:20:43,630
as incredible as this guy!
245
00:20:52,060 --> 00:20:52,890
Got it!
246
00:20:53,440 --> 00:20:55,150
The acrid odor's starting to fade,
247
00:20:56,110 --> 00:20:57,940
so now I can detect
the scent of the threads!
248
00:20:58,730 --> 00:21:00,400
I can take him on now!
249
00:21:02,820 --> 00:21:05,240
He's smarter than I thought.
250
00:21:06,070 --> 00:21:07,870
He doesn't flinch back in fear.
251
00:21:08,870 --> 00:21:11,580
{\an8}Well, not that it matters anyway.
252
00:21:19,250 --> 00:21:20,460
Breath of Water,
253
00:21:21,010 --> 00:21:22,210
First Form...
254
00:21:22,970 --> 00:21:24,880
Water Surface Slash!
255
00:23:00,940 --> 00:23:22,630
{\an9}PREVIEW
256
00:23:00,940 --> 00:23:22,630
{\an7}RUSTLE RUSTLE
257
00:23:02,270 --> 00:23:03,270
Hey!
258
00:23:03,520 --> 00:23:07,610
Wow! Damned if you didn't take out
that demon in a flash! Who are you?
259
00:23:08,450 --> 00:23:11,490
I saw you using the same technique
as Monjirou! You his friend?
260
00:23:12,200 --> 00:23:14,870
What, you don't see me here?
Look at me, dammit!
261
00:23:15,120 --> 00:23:18,330
Hey! Hey! Hey! Hey!
What do you say to that?
262
00:23:19,420 --> 00:23:20,080
Hey!
263
00:23:22,920 --> 00:23:25,050
Okay, then, I'll let you in on a secret!
264
00:23:25,300 --> 00:23:27,800
I hear that Tanjirou's favorite
rice ball flavor is plum seaweed,
265
00:23:27,800 --> 00:23:30,550
and Zenitsu really digs salmon!
266
00:23:31,970 --> 00:23:34,640
Next, Episode 19, "God of Fire."
267
00:23:35,010 --> 00:23:36,600
Hey, so you can talk!
268
00:23:37,020 --> 00:23:40,060
TO BE CONTINUED
18303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.