All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 18 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,440 --> 00:00:12,650 Were you acquainted with any of them? 2 00:00:13,820 --> 00:00:17,240 There don't seem to be any survivors around here. 3 00:00:18,450 --> 00:00:25,330 We were advised that several rookie 10th rank had joined the battle, 4 00:00:26,330 --> 00:00:28,630 but they might be dead by now, don't you think? 5 00:00:30,050 --> 00:00:30,880 Let's go. 6 00:00:33,010 --> 00:00:35,220 Isn't the Moon lovely? 7 00:00:37,220 --> 00:00:41,470 Since we've been given this joint mission, let's try to get along. 8 00:00:42,770 --> 00:00:44,940 I'm only here to slay some demons. 9 00:00:45,350 --> 00:00:47,150 How callous of you! 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,440 All right, then, let's split up here. 11 00:00:51,900 --> 00:00:53,900 I shall proceed from the west. 12 00:00:54,490 --> 00:00:55,490 Agreed. 13 00:01:05,040 --> 00:01:07,540 {\an8}Don't come near my family! 14 00:01:07,790 --> 00:01:10,130 Stay away! 15 00:01:14,010 --> 00:01:16,130 Breath of Water, Second Form! 16 00:01:16,430 --> 00:01:18,010 Water Wheel! 17 00:02:58,990 --> 00:03:04,030 EPISODE 18: A FORGED BOND 18 00:03:08,830 --> 00:03:09,910 It's no good! 19 00:03:10,160 --> 00:03:11,420 The blade won't go through! 20 00:03:21,510 --> 00:03:23,470 So hard! 21 00:03:29,770 --> 00:03:31,730 I can't slash him even if I use an attack! 22 00:03:31,980 --> 00:03:32,900 What should I do? 23 00:03:33,150 --> 00:03:34,190 What should I do? 24 00:03:36,270 --> 00:03:38,690 Don't come near my family! 25 00:03:38,940 --> 00:03:42,950 Stay away! 26 00:03:46,990 --> 00:03:48,370 {\an8}What are you looking at? 27 00:03:48,620 --> 00:03:49,580 {\an8}I'm over here! 28 00:03:49,830 --> 00:03:52,080 {\an8}Curse you! 29 00:03:58,670 --> 00:04:00,260 Ouch! 30 00:04:00,510 --> 00:04:03,430 All that force with just one swipe of its arm! 31 00:04:03,680 --> 00:04:06,760 It's no good! I'm not at full power! 32 00:04:07,100 --> 00:04:09,850 Not to mention, the bleeding's making me stumble! 33 00:04:17,570 --> 00:04:20,230 Breath of Water, Second Form... 34 00:04:20,480 --> 00:04:23,450 Modified, Horizontal Water Wheel! 35 00:04:44,800 --> 00:04:45,970 What was that? 36 00:04:46,550 --> 00:04:47,890 What's going on? 37 00:04:47,890 --> 00:04:50,010 Inosuke! You okay? 38 00:04:52,930 --> 00:04:54,520 He did that? 39 00:04:54,770 --> 00:04:57,020 That was some move, dammit! 40 00:05:04,570 --> 00:05:05,360 All right! 41 00:05:05,610 --> 00:05:08,030 I should be able to chop off that tough neck now! 42 00:05:08,870 --> 00:05:10,080 Breath of Water... 43 00:05:10,490 --> 00:05:13,040 The final and most powerful form! 44 00:05:17,880 --> 00:05:19,420 He's got a different air about him now. 45 00:05:20,290 --> 00:05:24,010 He's about to do something totally mind-blowing! 46 00:05:26,300 --> 00:05:28,050 Now I'll finish him off! 47 00:05:30,890 --> 00:05:32,010 {\an8}Full Focus... 48 00:05:32,430 --> 00:05:33,720 {\an8}Breath of Water... 49 00:05:34,390 --> 00:05:35,480 Tenth Form! 50 00:05:44,070 --> 00:05:44,900 L-Look out! 51 00:05:48,160 --> 00:05:49,570 Kentarou! 52 00:05:49,910 --> 00:05:51,830 I-Inosuke! 53 00:05:52,240 --> 00:05:54,830 Don't die until I get back! 54 00:05:55,250 --> 00:05:57,210 That's one of the Twelve Demon Moons! 55 00:05:57,540 --> 00:05:58,420 Don't die! 56 00:05:58,830 --> 00:05:59,830 Don't die! 57 00:06:00,130 --> 00:06:02,800 Whatever you do, don't die! 58 00:06:15,140 --> 00:06:16,020 Oh, crap! 59 00:06:29,700 --> 00:06:34,620 It's getting really hard to breathe now. 60 00:06:35,240 --> 00:06:43,420 I have no feeling in my arms and legs anymore. 61 00:06:56,810 --> 00:06:58,640 Nezuko-chan... 62 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 I'm sorry. 63 00:07:07,740 --> 00:07:09,490 Don't give up! 64 00:07:10,700 --> 00:07:12,450 Don't give up! 65 00:07:13,740 --> 00:07:15,580 Don't give up! 66 00:07:16,700 --> 00:07:18,660 Don't... 67 00:07:18,950 --> 00:07:20,920 {\an8}give up! 68 00:07:44,360 --> 00:07:47,070 {\an8}Who are you? 69 00:07:50,900 --> 00:07:52,280 {\an8}Hello there! 70 00:07:52,860 --> 00:07:54,320 {\an8}Are you all right? 71 00:08:00,790 --> 00:08:03,420 Breath of Water, Second Form! 72 00:08:05,130 --> 00:08:06,420 Water Wheel! 73 00:08:14,220 --> 00:08:16,390 I managed to land somehow! 74 00:08:19,520 --> 00:08:21,640 I beg of you! Please stop! 75 00:08:51,550 --> 00:08:53,010 What are you looking at? 76 00:08:53,800 --> 00:08:55,840 This isn't some show, you know. 77 00:08:57,720 --> 00:08:59,810 Wh-What are you doing? 78 00:09:00,510 --> 00:09:03,430 Aren't you two allies? 79 00:09:04,140 --> 00:09:05,390 Allies? 80 00:09:05,900 --> 00:09:09,190 Don't put us in the same category as something that flimsy. 81 00:09:09,650 --> 00:09:11,440 We're family. 82 00:09:11,940 --> 00:09:14,280 We're joined by a powerful bond. 83 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 And besides, 84 00:09:17,740 --> 00:09:20,200 this is between me and my sister. 85 00:09:20,870 --> 00:09:23,120 So don't interfere. 86 00:09:23,870 --> 00:09:25,160 {\an8}Or I'll carve you up. 87 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 You're wrong! 88 00:09:29,040 --> 00:09:30,710 Whether it's your family or an ally, 89 00:09:30,960 --> 00:09:32,960 if you have a strong bond between you, 90 00:09:33,210 --> 00:09:35,220 then either one should be just as precious! 91 00:09:35,720 --> 00:09:38,390 Calling it flimsy if you're not related by blood... 92 00:09:38,840 --> 00:09:40,180 That's not true at all! 93 00:09:40,930 --> 00:09:46,190 Not only that, but those who have a strong bond give off the scent of trust! 94 00:09:46,560 --> 00:09:51,360 But all I'm picking up from you two is the scent of terror, hatred and repulsion! 95 00:09:52,190 --> 00:09:54,400 That's not what you call a bond! 96 00:09:54,740 --> 00:09:55,950 It's counterfeit! 97 00:09:56,240 --> 00:09:57,450 It's forged! 98 00:10:03,410 --> 00:10:04,750 You... 99 00:10:10,130 --> 00:10:14,000 Hey! Look at that, a demon that's just the right size. 100 00:10:14,300 --> 00:10:17,760 Even I can take down a kid demon like this one. 101 00:10:18,760 --> 00:10:19,930 Hold up a second please! 102 00:10:19,930 --> 00:10:21,640 You can just back off! 103 00:10:22,010 --> 00:10:24,640 I want to take the safe route up the ladder. 104 00:10:25,180 --> 00:10:29,520 Since once you move up, you get more money from the top guys. 105 00:10:29,980 --> 00:10:32,940 My unit's practically been wiped out, 106 00:10:33,190 --> 00:10:38,490 but I'll slay myself a decent-sized demon and head down the mountain. 107 00:10:38,740 --> 00:10:39,570 Take this! 108 00:10:39,860 --> 00:10:41,530 Don't do it! Stop! 109 00:10:48,080 --> 00:10:50,250 Torn to pieces in an instant! 110 00:10:50,620 --> 00:10:51,790 But how did he... 111 00:10:53,130 --> 00:10:55,800 Hey, what did you say? 112 00:11:00,470 --> 00:11:01,470 Look, you... 113 00:11:02,720 --> 00:11:05,470 What was it that you just said? 114 00:11:08,270 --> 00:11:10,060 Just look at that intimidation factor! 115 00:11:10,980 --> 00:11:12,560 The air just got heavy 116 00:11:13,110 --> 00:11:14,320 and denser! 117 00:11:16,940 --> 00:11:17,900 Inosuke, 118 00:11:18,320 --> 00:11:19,240 I'm sorry! 119 00:11:19,860 --> 00:11:21,160 Hang in there, okay? 120 00:11:21,410 --> 00:11:22,660 Just a little longer! 121 00:11:23,280 --> 00:11:25,950 I'll be there as soon as I defeat this demon! 122 00:11:27,450 --> 00:11:30,250 I'll come save you no matter what! 123 00:11:31,290 --> 00:11:32,210 Hey, you... 124 00:11:32,540 --> 00:11:33,960 What you said just now... 125 00:11:35,090 --> 00:11:36,960 {\an8}Let's hear you say it again. 126 00:11:38,460 --> 00:11:39,420 Come on. 127 00:11:40,050 --> 00:11:41,680 Say it, will you? 128 00:11:41,930 --> 00:11:42,680 {\an8}Sure! 129 00:11:43,010 --> 00:11:44,680 {\an8}I'll repeat it as many times as you want! 130 00:11:45,100 --> 00:11:47,260 {\an8}Your bond is forged! 131 00:12:13,040 --> 00:12:15,420 O-Oh, crap! 132 00:12:16,040 --> 00:12:20,050 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 133 00:12:20,050 --> 00:12:24,050 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 134 00:12:30,640 --> 00:12:31,640 Dammit! 135 00:12:31,890 --> 00:12:34,100 Hiding myself in a place like this... 136 00:12:34,350 --> 00:12:35,650 How pathetic is that? 137 00:12:36,360 --> 00:12:38,730 {\an8}Still, I gotta come up with a way. 138 00:12:39,320 --> 00:12:42,610 {\an8}How do you slash someone who's sword-proof? 139 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 {\an8}What should I do? 140 00:12:44,740 --> 00:12:46,200 {\an8}What should I do? 141 00:12:46,450 --> 00:12:48,830 {\an8}Just how do I slash it? 142 00:12:49,330 --> 00:12:52,500 {\an8}Think! Think! Think! Think— 143 00:12:53,750 --> 00:12:55,040 Whoa! 144 00:12:57,630 --> 00:13:00,000 {\an8}This is bad! This is really bad! 145 00:13:00,840 --> 00:13:01,840 {\an8}Until... 146 00:13:02,090 --> 00:13:03,970 {\an8}Until he gets back, 147 00:13:04,260 --> 00:13:05,760 {\an8}I gotta somehow... 148 00:13:08,600 --> 00:13:11,020 What the hell kind of attitude is that? 149 00:13:13,100 --> 00:13:15,270 Don't mess around, dammit! 150 00:13:22,190 --> 00:13:23,940 Curse you! 151 00:13:25,110 --> 00:13:29,070 Looks like I got infected by Tontarou's germs! 152 00:13:29,280 --> 00:13:31,040 Messing around like that... 153 00:13:31,290 --> 00:13:33,250 That was way too close a call! 154 00:13:33,540 --> 00:13:38,250 Using my head? That's so not me! 155 00:13:42,710 --> 00:13:43,670 All right! 156 00:13:43,880 --> 00:13:45,510 Slashed you! 157 00:13:47,300 --> 00:13:49,300 {\an8}It's really simple. 158 00:13:49,550 --> 00:13:51,350 {\an8}If you can't slash something with one sword, 159 00:13:51,350 --> 00:13:54,770 {\an8}all you gotta do is pound it with another sword! 160 00:13:55,020 --> 00:13:56,350 {\an8}I mean, look! 161 00:13:56,640 --> 00:13:59,230 I have two swords! 162 00:14:01,610 --> 00:14:03,440 I'm awesome! 163 00:14:09,030 --> 00:14:10,950 Are you running away on me? 164 00:14:11,370 --> 00:14:12,200 Hey you! 165 00:14:12,450 --> 00:14:14,200 Come back here, dammit! 166 00:14:27,680 --> 00:14:28,930 I just want to let you know... 167 00:14:29,390 --> 00:14:32,140 I won't kill you in one blow. 168 00:14:32,890 --> 00:14:36,100 After ripping you to shreds, I'll carve you up. 169 00:14:40,400 --> 00:14:41,360 But... 170 00:14:41,900 --> 00:14:44,400 If you take back what you said just now, 171 00:14:44,650 --> 00:14:46,990 I'll do you a favor and kill you at once. 172 00:14:47,280 --> 00:14:48,570 I won't take it back! 173 00:14:48,950 --> 00:14:51,070 What I said was the truth! 174 00:14:51,780 --> 00:14:53,160 You know who's not making any sense? 175 00:14:53,410 --> 00:14:54,490 It's you! 176 00:15:01,790 --> 00:15:04,130 You're the one who's mistaken! 177 00:15:20,980 --> 00:15:25,270 Damn! That bastard... Where the hell did he go, dammit? 178 00:15:29,360 --> 00:15:30,650 I'm telling ya, 179 00:15:30,990 --> 00:15:32,360 this doesn't hurt! 180 00:15:32,820 --> 00:15:35,870 What doesn't hurt doesn't hurt! 181 00:15:36,160 --> 00:15:37,330 Now that it's come to this, 182 00:15:37,830 --> 00:15:39,960 I'll sniff it out for sure! 183 00:15:52,050 --> 00:15:53,510 So, there you are! 184 00:15:54,140 --> 00:15:57,600 You idiot piece of crap! How high did you climb up? 185 00:15:58,680 --> 00:15:59,930 Damn you! 186 00:16:00,180 --> 00:16:03,690 So, you're plotting to make me use my head again, huh? 187 00:16:03,940 --> 00:16:05,400 In your dreams! 188 00:16:09,690 --> 00:16:10,530 What the... 189 00:16:11,400 --> 00:16:12,860 Oh, I get it! 190 00:16:13,280 --> 00:16:16,740 He's trembling with fear and dread at the sight of me, huh? 191 00:16:18,700 --> 00:16:20,500 Well, it's a little too late for that! 192 00:16:26,170 --> 00:16:27,000 What the... 193 00:16:27,380 --> 00:16:28,340 Now what? 194 00:16:33,510 --> 00:16:35,850 D-Did it just shed its skin? 195 00:16:47,060 --> 00:16:48,020 Jeez. 196 00:16:48,400 --> 00:16:51,900 Come on, that's bulking up way too much! 197 00:16:52,240 --> 00:16:53,900 This is looking really bad for me! 198 00:16:54,530 --> 00:16:58,580 I've never sensed this much force from an opponent before! 199 00:16:59,080 --> 00:17:00,910 I'll get crushed just by his force! 200 00:17:06,790 --> 00:17:07,710 It's no good. 201 00:17:08,420 --> 00:17:09,670 I can't win. 202 00:17:17,430 --> 00:17:18,760 I'm gonna die. 203 00:17:20,680 --> 00:17:22,020 I'm gonna be killed. 204 00:17:23,180 --> 00:17:24,230 Don't die! 205 00:17:25,770 --> 00:17:28,310 Don't die until I get back! 206 00:17:29,650 --> 00:17:35,280 Always live your lives with great pride. 207 00:17:35,530 --> 00:17:37,780 I wish you luck in battle! 208 00:17:40,410 --> 00:17:41,450 I'm not gonna lose! 209 00:17:42,830 --> 00:17:44,790 {\an8}No way am I gonna lose! 210 00:17:45,830 --> 00:17:49,380 I'm Hashibira Inosuke of the Demon Slayer Corps! 211 00:17:49,630 --> 00:17:52,250 Just bring it on, you dirtbag! 212 00:17:54,170 --> 00:17:55,090 So fast! 213 00:17:55,420 --> 00:17:56,510 I can't see it! 214 00:18:03,310 --> 00:18:05,140 {\an8}Breath of the Beast... 215 00:18:05,770 --> 00:18:08,850 {\an8}Third Fang, Rip and Devour! 216 00:18:11,320 --> 00:18:12,440 It snapped! 217 00:18:17,570 --> 00:18:18,780 Oh, crap! 218 00:18:19,200 --> 00:18:22,030 I failed to go on the defensive with my breath attack! 219 00:18:23,490 --> 00:18:28,460 Don't come near my family! Stay away! 220 00:18:28,750 --> 00:18:30,790 I'm not gonna die! 221 00:18:31,130 --> 00:18:33,960 Breath of the Beast First Fang... 222 00:18:35,050 --> 00:18:36,050 Take this! 223 00:18:36,300 --> 00:18:37,930 Pierce and Extract! 224 00:18:40,010 --> 00:18:41,550 They're in! 225 00:18:41,800 --> 00:18:43,310 They're in, but... 226 00:18:43,810 --> 00:18:45,350 what the hell? 227 00:18:45,600 --> 00:18:47,730 This thing isn't even flinching! 228 00:19:08,000 --> 00:19:09,250 I'm sorry. 229 00:19:11,920 --> 00:19:14,630 I'm sorry, Inosuke. 230 00:19:27,060 --> 00:19:29,020 I want at least you to survive, 231 00:19:30,020 --> 00:19:31,150 Inosuke. 232 00:19:38,030 --> 00:19:41,740 Wh-Who are you? 233 00:19:52,170 --> 00:19:53,500 Wh-What was that? 234 00:19:55,590 --> 00:19:56,840 Did he slash it? 235 00:19:57,250 --> 00:19:58,300 That guy? 236 00:19:59,340 --> 00:20:01,590 Wh-Who is that? 237 00:20:02,050 --> 00:20:03,090 Who on earth... 238 00:20:14,360 --> 00:20:15,110 That's fast! 239 00:20:17,360 --> 00:20:18,610 Breath of Water, 240 00:20:18,940 --> 00:20:19,990 Fourth Form... 241 00:20:20,490 --> 00:20:21,360 Striking Tide! 242 00:20:30,040 --> 00:20:32,580 H-Holy crap! 243 00:20:37,590 --> 00:20:40,590 I-I've never seen anyone... 244 00:20:41,090 --> 00:20:43,630 as incredible as this guy! 245 00:20:52,060 --> 00:20:52,890 Got it! 246 00:20:53,440 --> 00:20:55,150 The acrid odor's starting to fade, 247 00:20:56,110 --> 00:20:57,940 so now I can detect the scent of the threads! 248 00:20:58,730 --> 00:21:00,400 I can take him on now! 249 00:21:02,820 --> 00:21:05,240 He's smarter than I thought. 250 00:21:06,070 --> 00:21:07,870 He doesn't flinch back in fear. 251 00:21:08,870 --> 00:21:11,580 {\an8}Well, not that it matters anyway. 252 00:21:19,250 --> 00:21:20,460 Breath of Water, 253 00:21:21,010 --> 00:21:22,210 First Form... 254 00:21:22,970 --> 00:21:24,880 Water Surface Slash! 255 00:23:00,940 --> 00:23:22,630 {\an9}PREVIEW 256 00:23:00,940 --> 00:23:22,630 {\an7}RUSTLE RUSTLE 257 00:23:02,270 --> 00:23:03,270 Hey! 258 00:23:03,520 --> 00:23:07,610 Wow! Damned if you didn't take out that demon in a flash! Who are you? 259 00:23:08,450 --> 00:23:11,490 I saw you using the same technique as Monjirou! You his friend? 260 00:23:12,200 --> 00:23:14,870 What, you don't see me here? Look at me, dammit! 261 00:23:15,120 --> 00:23:18,330 Hey! Hey! Hey! Hey! What do you say to that? 262 00:23:19,420 --> 00:23:20,080 Hey! 263 00:23:22,920 --> 00:23:25,050 Okay, then, I'll let you in on a secret! 264 00:23:25,300 --> 00:23:27,800 I hear that Tanjirou's favorite rice ball flavor is plum seaweed, 265 00:23:27,800 --> 00:23:30,550 and Zenitsu really digs salmon! 266 00:23:31,970 --> 00:23:34,640 Next, Episode 19, "God of Fire." 267 00:23:35,010 --> 00:23:36,600 Hey, so you can talk! 268 00:23:37,020 --> 00:23:40,060 TO BE CONTINUED 18303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.