All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 17 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,690 --> 00:00:05,310 The blood of the Twelve Demon Moons 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,730 should have a high degree of Kibutsuji's blood. 3 00:00:08,520 --> 00:00:09,820 If I can extract it, 4 00:00:10,150 --> 00:00:13,240 the medicine that will turn Nezuko back into a human can be completed sooner! 5 00:00:15,490 --> 00:00:17,030 Hold on! Inosuke! 6 00:00:21,410 --> 00:00:23,330 So, did you defeat it? 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,040 Are you all right, Inosuke? 8 00:00:26,290 --> 00:00:28,710 I asked you whether you defeated that thing or not! 9 00:00:28,710 --> 00:00:29,800 Uh, yeah, I did! 10 00:00:30,050 --> 00:00:32,170 But anyway, Inosuke, how are you feeling? 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,550 Don't go showering me with your sensitivity and kindness! 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,890 You hear me? Got that? 13 00:00:38,220 --> 00:00:41,560 After all, anything you can do, I can do, too! 14 00:00:41,890 --> 00:00:43,560 Before you know it, 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,560 my head will be harder than yours! 16 00:00:47,020 --> 00:00:49,690 Not to mention... Not to mention... 17 00:00:49,940 --> 00:00:50,820 Um... 18 00:00:51,900 --> 00:00:53,570 He's wounded severely. 19 00:00:53,990 --> 00:00:56,820 I couldn't save our other comrades, either. 20 00:00:57,870 --> 00:01:01,290 That person gave off the scent of terror and suffering. 21 00:01:03,700 --> 00:01:06,670 Enough to make her yearn for death. 22 00:01:11,380 --> 00:01:13,920 What's the deal with this mountain anyway? 23 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 With one of the Twelve Demon Moons present... 24 00:01:14,880 --> 00:01:16,510 {\an8}Stay still, Inosuke! 25 00:01:16,760 --> 00:01:18,800 {\an8}Cut that out! I don't need that! 26 00:01:17,180 --> 00:01:18,800 ...and a demon family living here... 27 00:01:18,800 --> 00:01:20,180 {\an8}I'm totally fine! 28 00:01:20,800 --> 00:01:21,640 But... 29 00:01:22,140 --> 00:01:24,060 I thought demons never herded together! 30 00:01:31,610 --> 00:01:33,570 Ouch! 31 00:01:33,860 --> 00:01:35,820 Something just pricked me! 32 00:01:36,070 --> 00:01:39,160 What the hell? This is so annoying! 33 00:01:39,660 --> 00:01:42,080 I can't find Tanjirou and Inosuke anywhere! This sucks! 34 00:01:42,330 --> 00:01:43,490 Where did they go? 35 00:01:44,620 --> 00:01:45,910 Which way? 36 00:01:45,910 --> 00:01:48,670 And it stinks around here, too! Stinks! 37 00:01:49,420 --> 00:01:51,040 {\an8}I think I'm gonna cry! 38 00:01:51,920 --> 00:01:55,300 And this sound of spiders rustling around is so creepy! 39 00:01:55,550 --> 00:01:58,840 I'm sure these spiders are doing their best to survive, too, but still! 40 00:02:01,050 --> 00:02:03,430 Dammit! Shut up! Just stay still! 41 00:02:06,640 --> 00:02:09,980 {\an8}Is this even possible? 42 00:03:40,950 --> 00:03:45,990 EPISODE 17: YOU MUST MASTER A SINGLE THING 43 00:03:49,830 --> 00:03:52,710 That's a spider with a human face! 44 00:03:52,710 --> 00:03:55,330 What's up with that? What's up with that? 45 00:03:55,330 --> 00:03:58,750 Please be a dream! Please be a dream! Please be a dream! 46 00:03:59,090 --> 00:04:01,840 {\an8}If this can just be a dream, I promise to do my best! 47 00:04:02,090 --> 00:04:04,760 {\an8}If I wake up to find myself resting my head on Nezuko-chan's lap, 48 00:04:04,760 --> 00:04:06,760 {\an8}then I promise to give it all I have! 49 00:04:06,760 --> 00:04:08,390 I'll even plow fields! 50 00:04:08,390 --> 00:04:11,270 I'll be glad to plow a whole acre, no, even two acres! 51 00:04:11,520 --> 00:04:12,730 So, please! 52 00:04:13,480 --> 00:04:18,770 Let me wake up from this nightmare! 53 00:04:31,450 --> 00:04:33,790 What the heck is that? 54 00:04:34,210 --> 00:04:37,330 Are those humans who got turned into spiders? 55 00:04:38,750 --> 00:04:40,300 {\an8}Is that house floating? 56 00:04:40,670 --> 00:04:43,260 {\an8}I can see a glimpse of something, but are those threads? 57 00:04:43,720 --> 00:04:45,130 And it really stinks! 58 00:04:45,380 --> 00:04:47,180 Talk about pungent! 59 00:04:47,600 --> 00:04:50,180 {\an8}This would kill Tanjirou with his keen sense of smell! 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,600 This smell is making my throat ache! 61 00:04:52,850 --> 00:04:54,190 I'm tearing up! 62 00:04:54,690 --> 00:04:55,770 My eyes hurt, too! 63 00:05:08,910 --> 00:05:10,030 {\an8}It's huge! 64 00:05:10,780 --> 00:05:12,700 It's huge! It's huge! 65 00:05:13,330 --> 00:05:14,460 It's so huge! 66 00:05:14,660 --> 00:05:16,210 That thing is too huge! 67 00:05:22,510 --> 00:05:26,340 You know what! I refuse to speak with anyone like you! 68 00:05:31,810 --> 00:05:33,560 It's no use running away. 69 00:05:33,930 --> 00:05:35,680 You're already losing. 70 00:05:35,680 --> 00:05:37,690 What are you muttering about? 71 00:05:37,690 --> 00:05:39,610 I don't wanna hear it, so stop talking to me! 72 00:05:39,610 --> 00:05:42,020 I don't like guys like you, all right? 73 00:05:42,570 --> 00:05:46,030 You already know how dire your situation is, don't you? 74 00:05:46,450 --> 00:05:47,490 What are you talking about? 75 00:05:47,740 --> 00:05:49,240 Take a look at your hands. 76 00:05:49,780 --> 00:05:50,530 My hands? 77 00:05:52,410 --> 00:05:53,580 What's wrong with my hands— 78 00:05:56,580 --> 00:05:58,080 What's this? 79 00:05:58,460 --> 00:05:59,670 It's poison. 80 00:05:59,920 --> 00:06:01,920 You got bitten by a spider, right? 81 00:06:02,380 --> 00:06:04,840 That poison will turn you into a spider, too. 82 00:06:08,380 --> 00:06:09,800 In another 30 minutes, 83 00:06:09,800 --> 00:06:12,560 you'll be my slave, crawling all over the ground! 84 00:06:15,430 --> 00:06:17,310 Look at this. It's a clock. 85 00:06:17,560 --> 00:06:18,600 Do you understand? 86 00:06:19,350 --> 00:06:21,860 By the time this long hand goes around once, 87 00:06:22,270 --> 00:06:24,860 you'll have become a member of the spider clan! 88 00:06:25,440 --> 00:06:29,490 When the needle arrives here, you'll start to feel tingling and pain in your limbs. 89 00:06:30,320 --> 00:06:33,620 When it's here, you'll also feel dizzy and nauseous! 90 00:06:34,410 --> 00:06:36,620 Here, you'll experience intense pain, 91 00:06:36,620 --> 00:06:38,870 your body will start to shrink, and you'll black out! 92 00:06:39,750 --> 00:06:41,920 And by the time you wake up... 93 00:06:52,890 --> 00:06:56,890 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 94 00:06:56,890 --> 00:07:00,900 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 95 00:07:18,540 --> 00:07:19,500 Running away... 96 00:07:19,500 --> 00:07:21,170 ...is futile! Right, right, right! 97 00:07:21,170 --> 00:07:24,710 I know that, all right? I know that! 98 00:07:28,210 --> 00:07:29,670 What do you think you're doing? 99 00:07:29,670 --> 00:07:31,930 Shut up! Just shut up! 100 00:07:32,470 --> 00:07:34,350 There's no need to be afraid. 101 00:07:34,720 --> 00:07:38,270 Once the poison makes its rounds and you turn into a spider, you'll lose all intelligence, too! 102 00:07:38,600 --> 00:07:41,640 No! That's just what I don't like about this! 103 00:07:41,890 --> 00:07:43,650 Why can't you understand that, huh? 104 00:07:43,900 --> 00:07:46,480 I have no friends or girlfriend, all right? No one will like me! 105 00:07:46,900 --> 00:07:51,360 Huh! I can see that you want an extra dose of poison to turn into a spider faster. 106 00:07:56,620 --> 00:08:00,620 No! No! I don't want to turn into that! 107 00:08:02,160 --> 00:08:03,620 Get a hold of yourself! 108 00:08:04,040 --> 00:08:05,750 {\an8}Stop crying! Stop running away! 109 00:08:06,000 --> 00:08:08,300 {\an8}Doing that won't get you anywhere! 110 00:08:08,550 --> 00:08:09,880 Zenitsu! 111 00:08:10,840 --> 00:08:13,800 Come down from there! We're going to continue training! 112 00:08:14,050 --> 00:08:17,300 Oh no! I'm sure I'll die if I do any more training! 113 00:08:17,560 --> 00:08:19,310 {\an8}I'm sure that I'll die, so... 114 00:08:20,060 --> 00:08:22,810 You won't die! Not from this level of training! 115 00:08:23,060 --> 00:08:24,980 Come down from there, you little moron! 116 00:08:25,230 --> 00:08:26,270 Gramps! 117 00:08:26,270 --> 00:08:28,190 Call me "Master"! 118 00:08:28,480 --> 00:08:30,690 But I love you, Gramps! 119 00:08:34,110 --> 00:08:38,160 When the girl I loved made me raise money so she could run off with another guy, 120 00:08:38,160 --> 00:08:40,950 you did rescue me from my mountain of debt! 121 00:08:41,580 --> 00:08:44,620 {\an8}Well, maybe all you wanted was to train a swordsman! 122 00:08:44,830 --> 00:08:47,710 I want to live up to your expectations, too! 123 00:08:47,960 --> 00:08:49,380 But it's totally beyond me! 124 00:08:49,920 --> 00:08:53,380 I do feel terrible about the fact that I'm like this! 125 00:08:53,590 --> 00:08:55,970 Just so you know, I've been training on my own in secret, too! 126 00:08:55,970 --> 00:08:57,890 I haven't been getting any sleep! 127 00:08:58,140 --> 00:09:00,510 But I have absolutely nothing to show for it! 128 00:09:00,510 --> 00:09:03,980 What does this mean? I mean, really, what does this mean? 129 00:09:04,190 --> 00:09:07,900 Calm down, Zenitsu! You do have the ability to... 130 00:09:08,150 --> 00:09:09,900 {\an8}I've had enough! 131 00:09:13,150 --> 00:09:16,110 Zenitsu! 132 00:09:17,490 --> 00:09:19,160 How tragic is my life anyway? 133 00:09:19,700 --> 00:09:21,540 I got hit by lightning. 134 00:09:23,250 --> 00:09:25,660 My hair color changed. 135 00:09:27,710 --> 00:09:30,840 I was thankful just to be alive, but... 136 00:09:33,210 --> 00:09:34,130 {\an8}I... 137 00:09:34,800 --> 00:09:37,300 {\an8}I hate myself more than anyone else. 138 00:09:39,260 --> 00:09:42,180 I always think I have to get my act together, 139 00:09:42,430 --> 00:09:46,600 but I end up cowering, running away, sniveling. 140 00:09:48,190 --> 00:09:51,650 I want to change. I want to be a competent person. 141 00:09:53,110 --> 00:09:54,240 Even still! 142 00:09:54,610 --> 00:09:56,740 {\an8}I'm doing everything I can, all right? 143 00:09:57,070 --> 00:10:00,490 {\an8}So, why do I have to end up going bald and turning into a monster? 144 00:10:00,490 --> 00:10:02,990 {\an8}It can't be true, right? It so can't be true! 145 00:10:05,830 --> 00:10:08,000 What's up with this guy? 146 00:10:11,460 --> 00:10:13,500 Oh, crap! Don't climb up here! 147 00:10:13,750 --> 00:10:15,920 Just leave me alone for a minute! 148 00:10:16,170 --> 00:10:19,180 Just for a minute, all right? 149 00:10:25,770 --> 00:10:27,850 My hair's falling out already? 150 00:10:29,190 --> 00:10:30,810 My hair is falling out. 151 00:10:31,060 --> 00:10:33,940 Hey, he never mentioned that part to me! 152 00:10:44,200 --> 00:10:46,040 Who is this guy? 153 00:10:46,290 --> 00:10:50,210 Isn't he a demon hunter who came here to kill our family? 154 00:10:50,710 --> 00:10:52,000 {\an8}Did he just faint? 155 00:10:52,380 --> 00:10:54,340 {\an8}I can't believe how spineless he is. 156 00:10:56,510 --> 00:10:58,670 He's gonna fall onto his head and die. 157 00:10:59,260 --> 00:11:00,890 What the hell? 158 00:11:08,430 --> 00:11:11,230 Breath of Thunder, First Form. 159 00:11:19,740 --> 00:11:20,910 Poison Sputum! 160 00:11:28,870 --> 00:11:31,460 Did he just twist his body in midair to dodge that? 161 00:11:31,710 --> 00:11:35,130 Such quick reflexes! It's like he's a totally different person! 162 00:11:37,420 --> 00:11:40,130 Breath of Thunder, First Form. 163 00:11:40,510 --> 00:11:42,430 Hey, you guys! Pounce on him! 164 00:11:46,470 --> 00:11:49,230 Breath of Thunder, First Form. 165 00:11:54,150 --> 00:11:57,650 He's been assuming the same stance over and over. 166 00:11:59,570 --> 00:12:02,450 No question about it. This guy... 167 00:12:03,490 --> 00:12:06,370 is only capable of that one attack! 168 00:12:08,330 --> 00:12:10,080 That's all right, Zenitsu. 169 00:12:10,330 --> 00:12:12,210 That's good enough for you. 170 00:12:13,000 --> 00:12:15,750 If you can master one, that's cause for celebration! 171 00:12:17,290 --> 00:12:21,720 If you can only do one thing, hone it to perfection. 172 00:12:24,760 --> 00:12:27,810 Hone it to the utmost limit! 173 00:12:29,810 --> 00:12:31,600 Hey, but Gramps... 174 00:12:32,140 --> 00:12:34,310 Just a little while ago, you were hopping mad. 175 00:12:34,940 --> 00:12:39,980 Because Breath of Thunder has six forms, and all I can manage to do is one. 176 00:12:41,570 --> 00:12:44,240 Do you know how to forge a sword? 177 00:12:47,240 --> 00:12:48,410 I have no idea. 178 00:12:48,660 --> 00:12:51,250 Will you keep hitting me? I think I'll cry. 179 00:12:52,960 --> 00:12:54,290 The thing about swords... 180 00:12:54,540 --> 00:12:56,790 You strike and strike and strike 181 00:12:57,040 --> 00:12:59,340 to get rid of impurities and anything you don't need, 182 00:12:59,340 --> 00:13:03,880 and to increase the purity of the blade, so a durable sword can be forged. 183 00:13:05,010 --> 00:13:08,390 {\an8}So that's why you keep clobbering me day in, day out? 184 00:13:10,260 --> 00:13:12,640 {\an8}But I'm not made of steel, am I? 185 00:13:13,270 --> 00:13:14,810 {\an8}I'm living flesh, you know. 186 00:13:16,900 --> 00:13:19,230 You're not much of a threat, are you? 187 00:13:19,480 --> 00:13:21,280 You call yourself a demon hunter? 188 00:13:21,820 --> 00:13:25,070 Any minute now, you'll be rendered immobile by that poison. 189 00:13:26,780 --> 00:13:28,870 Zenitsu, perfect it! 190 00:13:29,490 --> 00:13:30,830 It's all right to cry. 191 00:13:31,080 --> 00:13:32,790 It's all right to run away! 192 00:13:33,540 --> 00:13:35,580 Just don't ever give up! 193 00:13:36,750 --> 00:13:38,170 Just believe. 194 00:13:39,000 --> 00:13:41,880 You endured all that hellish training! 195 00:13:42,510 --> 00:13:44,920 You'll be rewarded for that without fail! 196 00:13:45,260 --> 00:13:47,010 Hone it to the utmost limit! 197 00:13:47,510 --> 00:13:50,640 Become the strongest blade of all! 198 00:13:51,850 --> 00:13:54,020 Hone that one thing to perfection! 199 00:14:01,520 --> 00:14:03,030 Get out of my sight. 200 00:14:08,240 --> 00:14:11,580 Don't make me repeat myself. Get out of my sight. 201 00:14:12,870 --> 00:14:14,580 You know what I'm talking about. 202 00:14:15,120 --> 00:14:19,460 Aren't you ashamed of crying like a baby all day long? 203 00:14:22,550 --> 00:14:23,590 You laggard... 204 00:14:23,920 --> 00:14:27,260 Any time spent on you is wasted. 205 00:14:28,050 --> 00:14:30,800 Sensei is an extraordinary man. 206 00:14:31,050 --> 00:14:32,560 But Gramps said— 207 00:14:33,850 --> 00:14:37,100 "Gramps"? Don't speak of him in that familiar way! 208 00:14:37,690 --> 00:14:39,600 Sensei is a former Pillar! 209 00:14:39,850 --> 00:14:42,940 Someone who earned the highest title in the Demon Slayer Corps! 210 00:14:44,530 --> 00:14:48,070 Almost no one ever gets the chance to be trained by a former Pillar! 211 00:14:48,740 --> 00:14:52,830 The time Sensei spends training you is all for nothing! 212 00:14:53,200 --> 00:14:55,330 You're an eyesore, okay? Get out of my sight! 213 00:14:55,870 --> 00:14:57,620 Why are you here? 214 00:14:57,870 --> 00:15:00,330 Why do you insist on clinging here? 215 00:15:10,930 --> 00:15:14,310 I have no parents, so no one has any hopes for me. 216 00:15:15,680 --> 00:15:21,690 There's no one who dreams that I'll grasp or accomplish something one day. 217 00:15:23,770 --> 00:15:25,400 That I'll prove myself useful to somebody. 218 00:15:25,730 --> 00:15:27,480 That I'll manage to protect somebody 219 00:15:27,740 --> 00:15:30,490 and make that person happy, just once in my life. 220 00:15:30,490 --> 00:15:32,450 Not even a simple future like that. 221 00:15:33,530 --> 00:15:35,410 There's no one who hopes that I'll have one. 222 00:15:36,330 --> 00:15:39,250 If you fail, cry and run away even once, 223 00:15:39,500 --> 00:15:43,170 they say, "Oh, this guy's no good," and they walk away. 224 00:15:45,420 --> 00:15:47,000 But not Gramps! 225 00:15:51,090 --> 00:15:54,260 Time and time again, he steadfastly reprimanded me. 226 00:15:56,810 --> 00:15:58,520 All those times I kept running away... 227 00:16:00,810 --> 00:16:01,940 {\an8}Time and time again... 228 00:16:03,600 --> 00:16:05,020 He'd drag me right back. 229 00:16:08,400 --> 00:16:11,150 Clearly, he did smack me around a bit too much. 230 00:16:12,700 --> 00:16:14,870 {\an8}But he never abandoned me! 231 00:16:16,530 --> 00:16:19,290 {\an8}Pierce him! Inject him with more poison! 232 00:16:32,680 --> 00:16:34,090 That should do it for him! 233 00:16:40,140 --> 00:16:41,100 What's this? 234 00:16:41,730 --> 00:16:43,100 The air is vibrating. 235 00:16:46,190 --> 00:16:48,520 {\an8}Thunder Breathing, First Form... 236 00:16:49,690 --> 00:16:51,110 Thunderclap Flash! 237 00:16:54,150 --> 00:16:55,030 Sixfold! 238 00:17:01,290 --> 00:17:02,370 He vanished? 239 00:17:23,230 --> 00:17:24,440 Did I get slashed? 240 00:17:24,770 --> 00:17:25,640 Me? 241 00:17:26,060 --> 00:17:27,310 Slashed? 242 00:17:28,110 --> 00:17:29,400 By him? 243 00:17:30,440 --> 00:17:31,860 By a guy like him? 244 00:17:38,950 --> 00:17:40,280 But that's absurd! 245 00:17:40,700 --> 00:17:45,160 By a guy who can barely move his arms and legs? 246 00:17:53,920 --> 00:17:55,590 I'm dreaming... 247 00:17:57,050 --> 00:17:59,260 It's a happy dream. 248 00:17:59,600 --> 00:18:01,140 I'm powerful. 249 00:18:01,390 --> 00:18:03,020 More powerful than anyone. 250 00:18:03,390 --> 00:18:07,140 I can help the weak and anyone in trouble. 251 00:18:07,940 --> 00:18:09,190 Anytime. 252 00:18:10,310 --> 00:18:12,690 Everything that Gramps taught me, 253 00:18:12,940 --> 00:18:14,690 all the time he spent on me... 254 00:18:15,030 --> 00:18:16,450 It wasn't for nothing! 255 00:18:17,740 --> 00:18:20,570 A dream that, thanks to Gramps, 256 00:18:20,830 --> 00:18:25,290 I became powerful and helped out a lot of people. 257 00:18:27,040 --> 00:18:30,130 But now, it's all over! 258 00:18:35,880 --> 00:18:38,300 {\an8}Chuuntarou... 259 00:18:39,800 --> 00:18:42,390 I'm so sorry. 260 00:18:53,270 --> 00:18:54,820 Don't ever give up! 261 00:19:04,910 --> 00:19:06,250 Don't ever give up. 262 00:19:07,000 --> 00:19:10,920 Use the breathing technique to slow down the poison as much as you can. 263 00:19:12,250 --> 00:19:15,210 Even if it's painful, even if it's agonizing, 264 00:19:15,550 --> 00:19:17,670 don't try to take the easy way out... 265 00:19:17,920 --> 00:19:19,880 or Gramps is gonna let you have it! 266 00:19:21,340 --> 00:19:22,600 Right. 267 00:19:23,180 --> 00:19:26,890 And Tanjirou's gonna yell at you, too. 268 00:19:29,890 --> 00:19:31,230 {\an8}What was that sound? 269 00:19:31,770 --> 00:19:33,190 {\an8}Did lightning just strike? 270 00:19:33,440 --> 00:19:34,690 {\an8}How should I know? 271 00:19:35,440 --> 00:19:37,990 But I'm not smelling any thunderclouds. 272 00:19:38,900 --> 00:19:41,860 The acrid odor in the air is stronger now, so I can't tell. 273 00:19:42,280 --> 00:19:42,990 Inosuke! 274 00:19:45,330 --> 00:19:48,000 I think I'll go that way. 275 00:19:48,500 --> 00:19:51,290 Go ahead and do whatever you want! 276 00:19:51,710 --> 00:19:53,290 Are you descending, Inosuke? 277 00:19:56,460 --> 00:19:58,130 Are you going down the mountain? 278 00:19:58,130 --> 00:20:00,340 Why would I? Just beat it! 279 00:20:00,670 --> 00:20:03,140 No, no, because you're severely wounded. 280 00:20:03,470 --> 00:20:05,970 I am not wounded at all! 281 00:20:09,890 --> 00:20:14,860 N-N-No, Inosuke! Your injuries... Anyone can see that... 282 00:20:19,780 --> 00:20:20,570 A demon! 283 00:20:21,320 --> 00:20:23,910 Because of the odor wafting all over this mountain, 284 00:20:23,910 --> 00:20:25,570 I couldn't pick it up at all! 285 00:20:27,620 --> 00:20:31,960 I'm gonna tear you to shreds, you damn demon! 286 00:20:32,210 --> 00:20:33,500 {\an8}Come back here, dammit! 287 00:20:33,500 --> 00:20:34,630 {\an8}Inosuke! 288 00:20:36,670 --> 00:20:37,630 {\an8}Father! 289 00:20:37,840 --> 00:20:39,760 Who are you calling "father"? 290 00:20:41,550 --> 00:20:42,590 Inosuke! 291 00:20:54,770 --> 00:20:57,270 {\an8}Don't come near my family! 292 00:20:57,570 --> 00:21:00,280 Stay away! 293 00:21:03,280 --> 00:21:06,160 I'm leaving the rest to you, Father. 294 00:21:10,700 --> 00:21:12,870 Breath of Water, Second Form! 295 00:21:13,120 --> 00:21:14,750 Water Wheel! 296 00:23:01,560 --> 00:23:02,730 Combined Junior and Senior High School! 297 00:23:01,560 --> 00:23:04,900 {\an7}COMBINED JUNIOR AND SENIOR HIGH SCHOOL!! TALES OF A DEMON SLAYER ACADEMY 298 00:23:02,730 --> 00:23:04,900 Tales of a Demon Slayer Academy! 299 00:23:04,900 --> 00:23:09,490 {\an7}DEMON SLAYER ACADEMY 300 00:23:05,190 --> 00:23:06,610 {\an8}A prefect's day starts early in the morning! 301 00:23:05,940 --> 00:23:08,900 {\an3}ONE MORNING 302 00:23:06,610 --> 00:23:07,740 {\an8}Honestly, I'd like to quit! 303 00:23:07,740 --> 00:23:09,280 {\an8}But there's one thing stopping me from ever quitting! 304 00:23:09,490 --> 00:23:11,620 And by that, I mean "dress code check"! 305 00:23:11,910 --> 00:23:14,160 I can ogle the girls all I want and not get yelled at! 306 00:23:14,370 --> 00:23:15,660 Nezuko-chan! 307 00:23:19,250 --> 00:23:20,960 Makomo-chan's looking cute today, too! 308 00:23:21,210 --> 00:23:22,710 And that senpai's gorgeous, as well! 309 00:23:24,090 --> 00:23:25,130 Tomioka-sensei! 310 00:23:25,670 --> 00:23:28,300 It's not what it looks like! That was just a dress code check! 311 00:23:28,920 --> 00:23:31,680 Before you start finding fault with other people's clothing, fix your hair! 312 00:23:31,680 --> 00:23:32,930 Even though it's my natural color? 313 00:23:33,140 --> 00:23:35,810 Next, Episode 18, "A Forged Bond." 314 00:23:37,350 --> 00:23:39,270 {\an8}But it's my natural color. 315 00:23:37,350 --> 00:23:39,940 TO BE CONTINUED 24750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.