Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,740 --> 00:00:16,740
I've done a good job until now!
2
00:00:17,410 --> 00:00:18,950
I have what it takes!
3
00:00:19,620 --> 00:00:21,080
And not today...
4
00:00:21,700 --> 00:00:22,910
or any time in the future!
5
00:00:23,290 --> 00:00:24,870
Even if I'm broken...
6
00:00:27,130 --> 00:00:31,010
I'll never give up no matter what!
7
00:02:02,930 --> 00:02:07,980
EPISODE 13:
SOMETHING MORE IMPORTANT THAN LIFE
8
00:02:11,560 --> 00:02:14,320
Where are you, Tanjirou?
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,650
{\an8}I can still hear that creepy sound.
10
00:02:18,280 --> 00:02:20,410
{\an8}Just be safe and sound, Tanjirou!
11
00:02:20,990 --> 00:02:22,660
Um, Zenitsu-san,
12
00:02:22,910 --> 00:02:26,160
is it just me, or are we
just going around and around in circles?
13
00:02:26,160 --> 00:02:27,200
{\an8}I knew it!
14
00:02:27,450 --> 00:02:29,420
{\an8}I was getting the same feeling!
15
00:02:29,420 --> 00:02:32,040
{\an8}That's my boy, Shoichi-kun!
I knew I could count on you!
16
00:02:32,420 --> 00:02:35,420
All right, could you check to see
if this room is safe?
17
00:02:37,210 --> 00:02:40,760
What the heck? All right, all right,
just stop giving me that look!
18
00:02:40,760 --> 00:02:42,890
Fine, I'll do it myself!
19
00:02:49,230 --> 00:02:50,480
There's nobody around.
20
00:02:52,190 --> 00:02:53,730
Let's go this way!
21
00:02:54,610 --> 00:02:56,360
Tanjirou,
22
00:02:56,730 --> 00:02:58,900
please show up!
23
00:03:00,400 --> 00:03:02,110
Th-The room...
24
00:03:02,700 --> 00:03:04,240
just flipped!
25
00:03:25,680 --> 00:03:26,970
I can do it!
26
00:03:27,260 --> 00:03:28,470
I know I can do it!
27
00:03:29,230 --> 00:03:30,810
I'm a guy who gets things done!
28
00:03:33,440 --> 00:03:36,320
Broken bones or not...
No matter what...
29
00:03:36,650 --> 00:03:38,070
I can do it!
30
00:03:38,400 --> 00:03:39,490
I can fight!
31
00:03:47,280 --> 00:03:49,450
Show him how unstoppable you are!
32
00:03:49,700 --> 00:03:51,080
Broken bones or not!
33
00:04:01,590 --> 00:04:04,590
{\an8}It's no good! Nothing's changed at all!
34
00:04:05,010 --> 00:04:07,390
{\an8}Spirit alone isn't gonna get me anywhere!
35
00:04:07,760 --> 00:04:08,560
Your head...
36
00:04:08,810 --> 00:04:10,980
Use your head, not just spirit!
37
00:04:13,640 --> 00:04:15,730
{\an8}Think! Think! Think!
38
00:04:21,110 --> 00:04:22,150
Close call!
39
00:04:22,440 --> 00:04:24,490
I barely survived that one!
40
00:04:24,700 --> 00:04:26,950
{\an8}Damn! This is so annoying!
41
00:04:27,200 --> 00:04:30,410
{\an8}I gotta consume some rare blood!
There's no time to lose!
42
00:04:35,540 --> 00:04:37,540
There isn't even time to stop and think!
43
00:04:40,670 --> 00:04:41,340
Hey you!
44
00:04:41,590 --> 00:04:42,420
What's your name?
45
00:04:44,590 --> 00:04:45,890
Kyougai.
46
00:04:46,890 --> 00:04:47,930
Kyougai!
47
00:04:48,390 --> 00:04:51,520
I'm not handing over Kiyoshi...
the rare blood to you!
48
00:04:51,850 --> 00:04:53,180
I'm not gonna cave!
49
00:04:53,560 --> 00:04:54,810
{\an8}I'm not giving up!
50
00:04:58,310 --> 00:05:00,730
Just give it up, will you?
51
00:05:01,730 --> 00:05:05,240
{\an8}I'm going to get my hands
on some rare blood
52
00:05:05,240 --> 00:05:08,660
{\an4}LOWER MOON SIX
53
00:05:05,570 --> 00:05:08,030
{\an8}and reclaim my place
among the Twelve Demon Moons!
54
00:05:20,920 --> 00:05:22,960
{\an8}Just give it up, will you?
55
00:05:26,630 --> 00:05:29,140
{\an8}It's so boring!
56
00:05:35,100 --> 00:05:39,150
Your writing is just so boring.
57
00:05:40,730 --> 00:05:44,280
Every last word is utter trash!
58
00:05:45,650 --> 00:05:49,410
No beauty, no fragility, no impact.
59
00:05:49,990 --> 00:05:53,160
Why don't you forget about writing?
60
00:05:53,410 --> 00:05:56,960
It's just a waste of paper and fountain pens!
61
00:05:57,540 --> 00:06:01,420
You never even step outside
anymore these days.
62
00:06:01,670 --> 00:06:05,590
So no wonder you're so boring!
63
00:06:06,050 --> 00:06:09,220
You should just enjoy your hobby,
playing the drum
64
00:06:09,470 --> 00:06:11,470
as long as you're shut in here.
65
00:06:12,220 --> 00:06:17,600
Not that you have the skills
to teach that, either!
66
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
{\an8}Out of my sight!
67
00:06:50,930 --> 00:06:52,260
{\an8}You damn insect!
68
00:06:52,510 --> 00:06:55,010
Rapid Drumming!
69
00:06:55,350 --> 00:06:58,600
Don't tell me he can strike
that drums even faster!
70
00:07:15,910 --> 00:07:18,790
The speed of these rotations
is making me dizzy!
71
00:07:19,040 --> 00:07:19,870
This is bad!
72
00:07:20,120 --> 00:07:21,540
What an amazing technique!
73
00:07:24,080 --> 00:07:24,880
Not only that,
74
00:07:25,290 --> 00:07:27,710
but now he's got five claws
instead of three!
75
00:07:39,930 --> 00:07:41,060
Got it.
76
00:07:45,690 --> 00:07:47,900
Because I dodged his blows
without stepping on the papers,
77
00:07:48,150 --> 00:07:50,400
I now know how to move my body
without aggravating my wounds,
78
00:07:50,650 --> 00:07:52,610
and how to breathe!
79
00:07:54,200 --> 00:07:56,450
Take shallow breaths. Quickly!
80
00:07:57,950 --> 00:08:02,290
Use that breathing technique to reinforce
the muscles around your broken leg!
81
00:08:03,000 --> 00:08:05,790
And right before the claw attack,
82
00:08:06,170 --> 00:08:08,300
there's the scent of mold!
83
00:08:09,760 --> 00:08:11,630
Here it comes! The claw attack!
84
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
Above!
85
00:08:16,350 --> 00:08:17,180
Left!
86
00:08:17,510 --> 00:08:18,260
Right!
87
00:08:18,680 --> 00:08:19,640
Behind!
88
00:08:21,020 --> 00:08:23,480
He's evading all of my attacks!
89
00:08:27,150 --> 00:08:28,360
Full Focus...
90
00:08:28,610 --> 00:08:29,980
Breath of Water!
91
00:08:38,580 --> 00:08:39,580
Ninth Form,
92
00:08:39,950 --> 00:08:42,290
Water Splash · Chaos!
93
00:08:43,000 --> 00:08:46,420
Minimize the landing time and area
as much as possible!
94
00:08:46,670 --> 00:08:49,250
He's adapting
to the room's orientation changes!
95
00:08:49,460 --> 00:08:50,960
Go! Get in there!
96
00:08:51,210 --> 00:08:52,670
Within striking distance!
97
00:08:53,010 --> 00:08:54,010
Forward!
98
00:08:54,010 --> 00:08:56,090
Get right up in his face!
99
00:08:58,970 --> 00:09:00,850
I see the Line of Interval!
100
00:09:01,310 --> 00:09:02,350
Kyougai!
101
00:09:02,640 --> 00:09:05,100
Your Blood Demon Technique was incredible!
102
00:09:26,420 --> 00:09:28,080
Ouch, ouch, ouch!
103
00:09:28,330 --> 00:09:31,210
I took a deep breath by mistake!
104
00:09:33,710 --> 00:09:35,380
I'm the eldest son!
105
00:09:35,800 --> 00:09:37,430
The eldest son!
106
00:09:38,430 --> 00:09:40,050
Boy...
107
00:09:42,180 --> 00:09:43,770
Answer me.
108
00:09:46,100 --> 00:09:49,690
You think my Blood Demon Technique...
109
00:09:50,190 --> 00:09:51,980
was incredible?
110
00:09:54,440 --> 00:09:55,950
It was amazing.
111
00:09:56,570 --> 00:09:57,490
But...
112
00:10:00,700 --> 00:10:03,040
I can't forgive you for killing others.
113
00:10:07,000 --> 00:10:08,710
I see.
114
00:10:11,210 --> 00:10:13,630
Oh, wait. I gotta get a blood sample.
115
00:10:26,230 --> 00:10:27,690
It extracted the blood.
116
00:10:28,060 --> 00:10:31,560
So, it really does extract blood
automatically if you stick it in there.
117
00:10:32,110 --> 00:10:35,440
That Yushiro sure is skilled,
creating something like this.
118
00:10:39,660 --> 00:10:40,660
A cat?
119
00:10:42,070 --> 00:10:45,370
So, you're the one who's going to deliver
this to Miss Tamayo, huh?
120
00:10:45,910 --> 00:10:47,960
There, there. Thanks!
121
00:10:51,420 --> 00:10:52,590
Now you're all set.
122
00:10:52,840 --> 00:10:54,630
All right, take care now!
123
00:10:59,430 --> 00:11:00,380
Hey—
124
00:11:01,430 --> 00:11:05,100
I was told that under Yushiro's spell,
it would be invisible until it meowed,
125
00:11:05,350 --> 00:11:08,850
and then vanish again
when it meowed a second time.
126
00:11:09,100 --> 00:11:10,390
So it's true, huh?
127
00:11:13,480 --> 00:11:14,820
Where are those two?
128
00:11:15,440 --> 00:11:16,900
I gotta search for them!
129
00:11:22,490 --> 00:11:24,070
My...
130
00:11:24,780 --> 00:11:26,410
writing...
131
00:11:28,540 --> 00:11:32,580
Your writing is just so boring.
132
00:11:33,500 --> 00:11:37,050
Every last word is utter trash!
133
00:11:38,590 --> 00:11:42,220
No beauty, no fragility, no impact.
134
00:11:45,510 --> 00:11:47,430
It wasn't trash at all.
135
00:11:49,100 --> 00:11:52,650
At the very least, not to that kid.
136
00:11:52,650 --> 00:11:56,360
He saw fit not to trample on it.
137
00:11:57,570 --> 00:11:59,280
Rest in peace.
138
00:12:07,790 --> 00:12:10,450
Both my Blood Demon Technique...
139
00:12:11,370 --> 00:12:12,960
and my drum playing...
140
00:12:15,290 --> 00:12:17,290
have been recognized.
141
00:12:22,010 --> 00:12:26,010
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
142
00:12:26,010 --> 00:12:30,020
DEMON SLAYER:
KIMETSU NO YAIBA
143
00:12:30,520 --> 00:12:31,600
Kiyoshi!
144
00:12:31,930 --> 00:12:33,020
Teruko!
145
00:12:33,640 --> 00:12:34,600
Kiyoshi!
146
00:12:35,020 --> 00:12:35,940
Teruko!
147
00:12:37,400 --> 00:12:38,110
Kiyoshi!
148
00:12:38,360 --> 00:12:39,190
Teruko!
149
00:12:46,370 --> 00:12:47,740
Tanjirou-san...
150
00:12:48,330 --> 00:12:50,740
{\an8}Why are you throwing stuff at me?
151
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
{\an8}We're so sorry!
152
00:12:52,250 --> 00:12:54,620
{\an8}The drum vanished, so we panicked.
153
00:12:56,130 --> 00:12:57,250
{\an8}I see.
154
00:12:57,590 --> 00:12:59,590
{\an8}Well, I'm glad you're safe.
155
00:13:05,800 --> 00:13:07,260
You did a good job hanging in there.
156
00:13:07,970 --> 00:13:08,970
You, too, Kiyoshi.
157
00:13:10,510 --> 00:13:12,770
Come on, let's head outside.
158
00:13:13,310 --> 00:13:14,520
Climb onto my back.
159
00:13:17,270 --> 00:13:18,610
Is your leg okay?
160
00:13:18,860 --> 00:13:19,690
Yes!
161
00:13:20,150 --> 00:13:21,980
You just have to be brave
a little longer.
162
00:13:23,440 --> 00:13:25,700
I'm picking up
Zenitsu and Shoichi's scent.
163
00:13:26,700 --> 00:13:29,620
They must be outside.
Both of them safe—
164
00:13:31,040 --> 00:13:32,410
I smell blood!
165
00:13:33,160 --> 00:13:34,160
What's wrong?
166
00:13:34,790 --> 00:13:35,540
Nothing.
167
00:13:35,790 --> 00:13:36,920
Let's hurry!
168
00:13:45,840 --> 00:13:46,970
Take this!
169
00:13:47,470 --> 00:13:48,470
Move it!
170
00:13:48,720 --> 00:13:49,640
Take this!
171
00:13:50,100 --> 00:13:51,850
Draw your sword and fight!
172
00:13:52,100 --> 00:13:54,100
You cowardly weakling!
173
00:14:00,770 --> 00:14:02,230
Tanjirou...
174
00:14:03,780 --> 00:14:06,570
I protected it.
175
00:14:07,990 --> 00:14:10,740
{\an8}Because you said...
176
00:14:11,200 --> 00:14:14,370
{\an8}this was more important
to you than your life.
177
00:14:16,080 --> 00:14:17,670
The thing is...
178
00:14:24,630 --> 00:14:29,300
I've always had really good hearing.
179
00:14:31,600 --> 00:14:36,600
Sometimes when I sleep, I can
understand what people are saying
180
00:14:37,520 --> 00:14:39,350
and really creeps me out.
181
00:14:42,310 --> 00:14:44,320
{\an8}The demon's sound has disappeared.
182
00:14:45,230 --> 00:14:48,400
{\an8}Tanjirou, you defeated
that demon, didn't you?
183
00:14:49,280 --> 00:14:55,040
{\an8}I can hear you guys, and also these
weird-sounding, loud footsteps.
184
00:14:56,540 --> 00:14:59,250
...itsu-san! Zenitsu-san!
185
00:15:00,040 --> 00:15:01,830
Zenitsu-san!
186
00:15:05,840 --> 00:15:08,840
Thank goodness! Are you all right?
187
00:15:10,010 --> 00:15:14,100
When the room spun around,
we got thrown outside.
188
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
We fell from the second-story window.
189
00:15:19,690 --> 00:15:21,060
Did we now?
190
00:15:21,980 --> 00:15:26,570
You were protecting me,
so I'm totally fine. But...
191
00:15:27,110 --> 00:15:28,820
I'm glad to hear that.
192
00:15:29,360 --> 00:15:32,200
So, tell me, why all the tears?
193
00:15:38,000 --> 00:15:39,160
Now I get it!
194
00:15:39,410 --> 00:15:41,290
I fell right onto my head, didn't I?
195
00:15:41,540 --> 00:15:42,630
Yes.
196
00:15:42,880 --> 00:15:43,750
Am I gonna...
197
00:15:44,000 --> 00:15:45,210
Am I gonna die?
198
00:15:46,500 --> 00:15:49,470
My head is starting to spin.
199
00:15:50,550 --> 00:15:52,470
What's this? What's this? What's this?
200
00:15:52,970 --> 00:15:57,220
Pig assault! Pig assault!
201
00:15:58,720 --> 00:16:00,270
There it is again!
202
00:16:00,520 --> 00:16:02,440
The monster boar!
203
00:16:05,150 --> 00:16:07,190
I'm getting a demonic vibe.
204
00:16:08,190 --> 00:16:09,070
It's him!
205
00:16:09,320 --> 00:16:11,110
I was able to tell from his voice!
206
00:16:11,530 --> 00:16:13,360
He's the fifth survivor!
207
00:16:13,570 --> 00:16:15,240
During Final Selection,
208
00:16:15,620 --> 00:16:17,450
he was the first to rush up the mountain,
209
00:16:17,700 --> 00:16:20,080
and then he came down
from the mountain before anyone else!
210
00:16:20,080 --> 00:16:21,620
A hotheaded person!
211
00:16:26,380 --> 00:16:28,960
Hey, found it!
212
00:16:30,420 --> 00:16:31,630
Cut it out!
213
00:16:34,840 --> 00:16:37,140
Who the hell are you?
214
00:16:37,430 --> 00:16:39,060
Get out of the way!
215
00:16:39,390 --> 00:16:41,520
I'm Agatsuma Zenitsu!
216
00:16:41,850 --> 00:16:44,270
I'm with the Demon Slayer Corps like you!
217
00:16:45,940 --> 00:16:47,270
Demon Slayer Corps?
218
00:16:47,520 --> 00:16:49,070
Then I shouldn't have to tell you!
219
00:16:49,320 --> 00:16:51,530
We gotta get rid of that thing!
220
00:16:52,110 --> 00:16:53,860
Now, get the hell out of my way!
221
00:16:54,110 --> 00:16:55,240
I'm not moving!
222
00:16:55,490 --> 00:16:56,780
This is Tanjirou's—
223
00:16:56,780 --> 00:16:58,330
Don't argue with me!
224
00:16:58,950 --> 00:17:04,460
{\an8}In that case, I'm gonna demolish him
and the box together!
225
00:17:04,460 --> 00:17:05,500
I said move it!
226
00:17:07,960 --> 00:17:09,380
Why, you...
227
00:17:10,550 --> 00:17:11,880
Inside this box...
228
00:17:12,760 --> 00:17:15,550
Inside this box is something
I'm not letting you touch!
229
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
Something precious to Tanjirou!
230
00:17:18,510 --> 00:17:20,100
Hey, hey, come on!
231
00:17:20,350 --> 00:17:21,770
What are you talking about?
232
00:17:22,020 --> 00:17:24,190
There's a demon inside that box!
233
00:17:24,440 --> 00:17:25,940
Don't you get that?
234
00:17:26,230 --> 00:17:29,110
{\an8}I've known that from the very start!
235
00:17:31,190 --> 00:17:33,490
I knew he was traveling with a demon.
236
00:17:34,700 --> 00:17:38,370
Because the sounds demons make
aren't anything like human sounds.
237
00:17:39,660 --> 00:17:40,740
But...
238
00:17:41,290 --> 00:17:45,960
Tanjirou has a sound so kind and gentle,
it makes me want to cry.
239
00:17:47,120 --> 00:17:51,090
So gentle, I've never heard
anything like it before.
240
00:17:53,130 --> 00:17:56,680
{\an8}All living creatures
constantly give off sounds.
241
00:17:57,300 --> 00:18:00,010
{\an8}The world is full
of all these sounds spilling out.
242
00:18:01,310 --> 00:18:05,270
Breathing, heartbeats,
the sound of blood circulating...
243
00:18:06,100 --> 00:18:08,100
By listening closely,
244
00:18:08,440 --> 00:18:11,110
I could tell what someone was thinking.
245
00:18:12,690 --> 00:18:15,610
But I've been deceived by others
time and time again.
246
00:18:16,650 --> 00:18:21,240
I've always believed
in whomever I wanted to believe in.
247
00:18:23,240 --> 00:18:26,870
Tanjirou, despite being a Demon Slayer,
is traveling with a demon.
248
00:18:27,920 --> 00:18:31,750
But I'm sure he has a reason for that.
249
00:18:32,250 --> 00:18:36,720
And that it's a reason I can accept!
I believe that!
250
00:18:38,010 --> 00:18:38,930
I...
251
00:18:41,220 --> 00:18:45,270
I'm going to ask Tanjirou directly myself!
252
00:18:45,720 --> 00:18:47,140
So, you...
253
00:18:47,890 --> 00:18:49,310
You can just back off!
254
00:18:58,360 --> 00:18:59,860
Let go of me, dammit!
255
00:19:01,870 --> 00:19:03,120
You're so annoying!
256
00:19:08,500 --> 00:19:10,540
You're not laying a finger on that!
257
00:19:13,040 --> 00:19:15,050
That's something...
258
00:19:15,550 --> 00:19:16,840
precious to Tanjirou!
259
00:19:19,880 --> 00:19:23,260
You're not touching it until he gets back!
260
00:19:23,470 --> 00:19:24,680
{\an8}Damn you!
261
00:19:26,970 --> 00:19:28,060
Take this!
262
00:19:31,940 --> 00:19:32,940
Move it!
263
00:19:33,520 --> 00:19:35,360
I won't!
264
00:19:40,820 --> 00:19:41,910
Take this!
265
00:19:42,410 --> 00:19:43,450
Move it!
266
00:19:43,700 --> 00:19:44,580
Take this!
267
00:19:45,030 --> 00:19:46,790
Draw your sword and fight!
268
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
You cowardly weakling!
269
00:19:55,710 --> 00:19:56,920
Tanjirou...
270
00:19:58,880 --> 00:20:01,550
I protected it.
271
00:20:02,840 --> 00:20:05,680
{\an8}Because you said...
272
00:20:06,140 --> 00:20:09,310
{\an8}this was more important to you...
273
00:20:11,020 --> 00:20:12,560
than your life.
274
00:20:14,270 --> 00:20:16,520
After all that bluster,
275
00:20:16,770 --> 00:20:19,490
you won't even draw your sword,
you dumbass?
276
00:20:19,490 --> 00:20:23,490
{\an8}If you're a fellow Demon Slayer,
then let's see you fight!
277
00:20:29,950 --> 00:20:34,380
If you're not gonna fight,
get the hell out of my way!
278
00:20:40,010 --> 00:20:41,260
{\an8}Move it!
279
00:20:50,600 --> 00:20:51,730
Enough!
280
00:20:52,560 --> 00:20:55,940
{\an8}If you won't get out of my way,
281
00:20:56,270 --> 00:21:00,030
I'll just have to skewer you
along with that box!
282
00:21:05,240 --> 00:21:06,160
Knock it off!
283
00:21:13,370 --> 00:21:17,670
Knock it off!
284
00:23:01,020 --> 00:23:15,910
{\an9}PREVIEW
285
00:23:01,020 --> 00:23:15,910
{\an7}RUSTLE RUSTLE
286
00:23:03,440 --> 00:23:05,690
That was some Blood Demon Technique
287
00:23:05,940 --> 00:23:07,610
to make the room spin around and still attack!
288
00:23:08,530 --> 00:23:10,240
Maybe the closer a demon is to Kibutsuji,
289
00:23:10,240 --> 00:23:12,620
the more potent and troublesome
his Blood Demon Technique will be.
290
00:23:12,870 --> 00:23:15,200
I wonder if I really have
a chance of beating them.
291
00:23:15,910 --> 00:23:18,250
Now, it's time for a Taishou secret!
292
00:23:18,500 --> 00:23:21,830
Kyougai, the demon in that house, is a fan
of "The Legend of the Eight Samurai,"
293
00:23:21,830 --> 00:23:24,500
and I hear that he was writing
a biographical novel of his own.
294
00:23:26,170 --> 00:23:27,720
Right, this is no time to be banged up!
295
00:23:27,970 --> 00:23:31,180
Next, Episode 14,
"The House with the Wisteria Family Crest."
296
00:23:31,180 --> 00:23:32,800
Your big brother's gonna kick some butt!
297
00:23:32,800 --> 00:23:35,640
Ouch! Ouch! Ouch!
I forgot about my broken bones!
298
00:23:36,970 --> 00:23:40,020
TO BE CONTINUED
20980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.