All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 12 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:03,230 Here goes... 2 00:00:03,480 --> 00:00:04,400 Pig... 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,400 {\an8}assault! 4 00:00:07,690 --> 00:00:08,770 Infuriating! 5 00:00:09,020 --> 00:00:10,070 Infuriating! 6 00:00:16,070 --> 00:00:16,870 Teruko! 7 00:00:16,870 --> 00:00:18,410 Hold onto the furniture! 8 00:00:20,290 --> 00:00:21,870 That one's a demon with supernatural powers! 9 00:00:22,120 --> 00:00:24,330 Stop launching those reckless assaults! 10 00:01:57,970 --> 00:02:03,010 EPISODE 12: THE BOAR BARES ITS TUSKS, ZENITSU SLEEPS 11 00:02:07,810 --> 00:02:09,310 {\an8}Infuriating! 12 00:02:09,560 --> 00:02:12,480 {\an8}You damn insects running amok in my house! 13 00:02:26,830 --> 00:02:28,790 The room freakin' spun around! 14 00:02:28,790 --> 00:02:32,130 This is fun! This is fun! 15 00:02:35,550 --> 00:02:37,720 {\an8}Don't stomp all over her! 16 00:02:40,970 --> 00:02:42,890 Who the hell are you? 17 00:02:43,720 --> 00:02:46,890 What do you think you're doing, stepping on a little kid like that? 18 00:02:49,520 --> 00:02:51,230 I like it! I like it! 19 00:02:51,480 --> 00:02:55,270 No human's ever sent me flying like that before! 20 00:02:57,190 --> 00:02:58,820 Why is he coming after me? 21 00:02:59,070 --> 00:03:00,740 Isn't he a Demon Slayer? 22 00:03:01,320 --> 00:03:03,820 My swords will hurt you. 23 00:03:04,070 --> 00:03:07,450 Because they're not the kind of swords you little boys use! 24 00:03:08,250 --> 00:03:12,120 The way they shred through flesh... That's what I pride myself on! 25 00:03:12,330 --> 00:03:14,880 Knock it off! There's a demon right there, you know! 26 00:03:15,500 --> 00:03:16,550 Like I care! 27 00:03:17,920 --> 00:03:19,130 Damn insects! 28 00:03:19,380 --> 00:03:22,130 Out of my sight! Die! 29 00:03:26,100 --> 00:03:28,100 The floor ripped apart all of a sudden! 30 00:03:28,560 --> 00:03:30,680 At the same speed as the sound of the drum! 31 00:03:31,140 --> 00:03:33,810 In the shape of a beast's claws! 32 00:03:37,980 --> 00:03:39,190 Spinning right! 33 00:03:41,070 --> 00:03:42,360 Spinning left! 34 00:03:42,700 --> 00:03:43,780 Damn insects! 35 00:03:44,780 --> 00:03:46,280 You damn miserable insects! 36 00:03:51,790 --> 00:03:53,580 I'm starting to get the hang of it now! 37 00:03:59,960 --> 00:04:01,880 We're in yet another room now? 38 00:04:02,380 --> 00:04:03,970 But what does this mean? 39 00:04:04,390 --> 00:04:07,180 That demon didn't beat his drums just now. 40 00:04:08,010 --> 00:04:11,310 I'm picking up the scent of multiple demons in this house. 41 00:04:11,770 --> 00:04:14,100 Is there another demon with a drum, then? 42 00:04:14,980 --> 00:04:16,360 Is that why... 43 00:04:19,480 --> 00:04:20,940 I can smell blood. 44 00:04:22,650 --> 00:04:23,950 It's gonna be all right, okay? 45 00:04:24,610 --> 00:04:26,320 Just stay behind me. 46 00:04:27,200 --> 00:04:28,200 Okay. 47 00:04:36,040 --> 00:04:38,960 Another human ripped to shreds and devoured! 48 00:04:39,800 --> 00:04:41,840 Wh-What's the matter? 49 00:04:42,300 --> 00:04:45,050 It's all right. There are no demons around. 50 00:04:45,300 --> 00:04:47,220 Come on, let's head over there. 51 00:04:48,800 --> 00:04:50,140 Don't look back. 52 00:04:50,350 --> 00:04:52,180 Look straight ahead, okay? 53 00:04:56,190 --> 00:04:58,230 Now there's another scent. 54 00:04:58,730 --> 00:05:02,110 A unique scent of blood I've never smelled before. 55 00:05:03,110 --> 00:05:05,240 Looks like there wasn't that much bleeding. 56 00:05:36,020 --> 00:05:38,230 Excuse me, Zenitsu-san. 57 00:05:45,360 --> 00:05:50,120 {\an8}Signal... Signal... Signal... Signal me first! 58 00:05:50,120 --> 00:05:52,740 {\an8}If you want to talk, don't come at me all of a sudden! 59 00:05:52,740 --> 00:05:56,540 {\an8}My heart nearly flew out of my mouth just now! 60 00:05:57,500 --> 00:05:58,920 {\an8}I'm sorry. 61 00:05:59,210 --> 00:06:00,880 {\an8}If that had come to pass, 62 00:06:01,130 --> 00:06:04,550 {\an8}that would've made you a murderer for sure! Do you get that? 63 00:06:05,130 --> 00:06:06,800 It's just that... See... 64 00:06:07,130 --> 00:06:10,220 You've been sweating, gasping and shivering so horribly. 65 00:06:10,220 --> 00:06:14,010 What about it? Aren't I doing the best I can here? 66 00:06:14,600 --> 00:06:17,100 Well, forgive me for saying so, 67 00:06:17,350 --> 00:06:19,560 but you're making me nervous, too, so... 68 00:06:19,560 --> 00:06:21,560 Oh no! Sorry about that! 69 00:06:22,400 --> 00:06:23,940 Even still... Even still... 70 00:06:24,190 --> 00:06:27,650 If we talk too much, those demons and all will... 71 00:06:27,900 --> 00:06:29,280 They might find us, right? 72 00:06:29,530 --> 00:06:30,320 That's why... 73 00:06:30,700 --> 00:06:34,700 I think it would be best to be as quiet as possible! Right? 74 00:06:43,210 --> 00:06:44,460 {\an8}A couple of kids. 75 00:06:44,710 --> 00:06:47,090 {\an8}Probably most agreeable to the tongue. 76 00:06:47,970 --> 00:06:49,510 {\an8}What did I tell you? 77 00:06:49,760 --> 00:06:52,970 {\an8}A demon showed up! A demon showed up, understand? 78 00:06:52,970 --> 00:06:56,970 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 79 00:06:56,970 --> 00:07:00,980 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 80 00:07:03,480 --> 00:07:05,820 Stay away! Stay away from us! 81 00:07:06,070 --> 00:07:08,400 Stop that! 82 00:07:11,070 --> 00:07:14,580 W-W-We don't taste good! I'm sure I taste awful! 83 00:07:14,830 --> 00:07:17,450 I'm serious, okay? This kid's all skin and bones, 84 00:07:17,450 --> 00:07:20,330 so he's all dry and tastes ghastly! 85 00:07:22,210 --> 00:07:25,170 How will I know until I have a taste? 86 00:07:25,170 --> 00:07:26,920 Nooooo! 87 00:07:28,380 --> 00:07:30,090 {\an8}What was that? Quick-tongued! 88 00:07:30,340 --> 00:07:31,800 {\an8}Splitting a vase in two! 89 00:07:34,090 --> 00:07:35,970 That's just not possible! 90 00:07:40,100 --> 00:07:42,190 Zenitsu-san! Get up! 91 00:07:43,150 --> 00:07:46,650 It's in my knees now! 80 percent of my fear is in my knees! 92 00:07:46,650 --> 00:07:49,280 This is no time to whine, all right? 93 00:07:50,740 --> 00:07:52,400 Just leave me behind, okay? 94 00:07:52,660 --> 00:07:54,280 Make a run for it! 95 00:07:54,280 --> 00:07:55,950 I can't do something like that! 96 00:07:57,790 --> 00:07:59,700 What a great kid this is! 97 00:07:59,950 --> 00:08:02,500 Even though I'm making terrified sounds like this! 98 00:08:03,370 --> 00:08:05,290 I gotta find a way somehow! 99 00:08:05,840 --> 00:08:08,750 If I don't protect him, what will become of him? 100 00:08:09,000 --> 00:08:11,800 Dying before he reaches double digits would be way too tragic! 101 00:08:12,130 --> 00:08:14,130 But I'm so horribly weak! 102 00:08:14,130 --> 00:08:15,050 Get up! 103 00:08:15,050 --> 00:08:17,720 I don't have the ability to protect him! 104 00:08:18,140 --> 00:08:20,560 But if I don't protect him... 105 00:08:23,390 --> 00:08:28,320 {\an8}I'm gonna guzzle your brain matter through your ears! 106 00:08:33,110 --> 00:08:34,570 Zenitsu! 107 00:08:34,990 --> 00:08:35,740 Zenit— 108 00:08:41,200 --> 00:08:42,580 He's fast asleep. 109 00:08:45,330 --> 00:08:47,080 What's up with him? 110 00:08:59,310 --> 00:09:00,810 Die! 111 00:09:02,270 --> 00:09:03,730 Zenitsu! 112 00:09:03,980 --> 00:09:06,400 Please wake up! 113 00:09:37,890 --> 00:09:40,470 Wh-What's this sound? 114 00:09:40,720 --> 00:09:41,930 This guy... 115 00:09:42,180 --> 00:09:44,270 He's giving off a different vibe! 116 00:09:45,310 --> 00:09:46,810 Zenitsu... 117 00:09:50,440 --> 00:09:53,110 Breath of Thunder First Form, 118 00:09:53,860 --> 00:09:55,150 Thunderclap Flash. 119 00:10:15,840 --> 00:10:17,300 {\an8}It's dead! 120 00:10:17,550 --> 00:10:19,300 All of a sudden, it's dead! 121 00:10:19,550 --> 00:10:21,970 What the hell? I can't take this! 122 00:10:21,970 --> 00:10:24,850 What is this? What is this? Yuck! 123 00:10:28,060 --> 00:10:29,770 Shoichi... 124 00:10:30,230 --> 00:10:31,730 Don't tell me... 125 00:10:32,860 --> 00:10:35,320 Thank you! You saved my life! 126 00:10:35,570 --> 00:10:37,950 I shall be eternally grateful to you for this! 127 00:10:38,200 --> 00:10:42,320 Why didn't you tell me sooner that you were so powerful? 128 00:10:44,660 --> 00:10:46,450 What are you talking about? 129 00:10:47,710 --> 00:10:49,040 Did you say something? 130 00:10:50,420 --> 00:10:51,330 No. 131 00:10:53,460 --> 00:10:55,670 Uh, no. Forget it. 132 00:10:56,260 --> 00:10:57,800 Let's go now, okay? 133 00:10:58,050 --> 00:10:58,800 Okay. 134 00:11:00,510 --> 00:11:02,760 Damn! He sent me flying again! 135 00:11:03,300 --> 00:11:06,770 It's been like this for the last three days, dammit! 136 00:11:06,770 --> 00:11:10,520 Making my way through a cramped building like this... 137 00:11:10,520 --> 00:11:12,860 It's just not my thing for crying out loud! 138 00:11:21,280 --> 00:11:22,820 Hey, you dodged me. 139 00:11:23,070 --> 00:11:26,120 You seem to be a pretty fresh human. 140 00:11:27,330 --> 00:11:31,250 Your flesh will be well worth gouging out! 141 00:11:36,380 --> 00:11:39,010 Self-taught... Breath of the Beast. 142 00:11:39,630 --> 00:11:43,340 It's gonna be so worth it to shred such a huge target! 143 00:11:44,720 --> 00:11:48,430 {\an8}You've got guts to charge me head-on like that! 144 00:11:54,060 --> 00:11:55,770 {\an8}Flaunt your corpse 145 00:11:55,770 --> 00:11:57,820 {\an8}and serve as my springboard! 146 00:11:58,730 --> 00:12:01,490 Third Fang! Rip and Devour! 147 00:12:09,160 --> 00:12:12,290 Pig assault! Pig assault! 148 00:12:16,880 --> 00:12:18,090 Rare blood... 149 00:12:18,340 --> 00:12:19,670 Rare blood... 150 00:12:20,130 --> 00:12:21,800 If I can just devour some... 151 00:12:22,840 --> 00:12:24,340 Fifty... 152 00:12:24,760 --> 00:12:26,800 No, a hundred humans' worth... 153 00:12:28,350 --> 00:12:32,140 I gotta search for more humans with rare blood and consume them. 154 00:12:32,390 --> 00:12:33,810 That way... 155 00:12:34,140 --> 00:12:38,820 {\an4}LOWER MOON SIX 156 00:12:34,600 --> 00:12:38,270 {\an8}I can reclaim my place among the Twelve Demon Moons! 157 00:12:48,620 --> 00:12:50,120 {\an8}Kyougai. 158 00:12:52,410 --> 00:12:54,620 You can't eat any more? 159 00:12:55,080 --> 00:12:56,790 Is that all you've got? 160 00:12:57,330 --> 00:12:58,540 No. 161 00:12:58,790 --> 00:13:00,050 No, I can still... 162 00:13:04,760 --> 00:13:06,800 P-Please give me more time! 163 00:13:07,090 --> 00:13:08,600 J-Just a little! 164 00:13:08,850 --> 00:13:09,970 I've had enough. 165 00:13:10,470 --> 00:13:12,850 I'm stripping you of your number. 166 00:13:13,230 --> 00:13:16,480 That's your limit, and you've reached it. 167 00:13:17,770 --> 00:13:20,900 {\an8}The more humans you devour, the stronger you will become. 168 00:13:21,150 --> 00:13:23,610 {\an8}And once he saw my potential, 169 00:13:23,860 --> 00:13:26,860 {\an8}Kibutsuji-sama was willing to share his blood with me. 170 00:13:28,160 --> 00:13:31,950 The power of that man's blood was mind-boggling. 171 00:13:32,200 --> 00:13:36,460 I was sure that I'd grow infinitely stronger than ever before, 172 00:13:37,000 --> 00:13:39,840 be welcomed into the ranks of the Twelve Demon Moons, 173 00:13:40,210 --> 00:13:42,420 continue to gorge myself on humans 174 00:13:42,670 --> 00:13:46,970 and become even more powerful! Or so I believed! 175 00:13:48,220 --> 00:13:50,220 Or so I believed. 176 00:13:51,600 --> 00:13:53,060 Kiyoshi-niichan! 177 00:13:55,680 --> 00:13:56,560 Onii-chan! 178 00:13:56,810 --> 00:13:58,060 Onii-chan! 179 00:13:59,190 --> 00:14:00,150 Teruko! 180 00:14:02,440 --> 00:14:04,070 {\an8}Wh-Who's he? 181 00:14:04,900 --> 00:14:06,530 I'm Kamado Tanjirou. 182 00:14:07,240 --> 00:14:09,320 I've come to defeat evil demons. 183 00:14:10,870 --> 00:14:12,830 Now then, show my your wounds. 184 00:14:13,160 --> 00:14:15,080 Good for you for hanging in there on your own. 185 00:14:18,170 --> 00:14:19,330 Onii-chan... 186 00:14:25,380 --> 00:14:27,630 Now this ointment here is amazing! 187 00:14:27,970 --> 00:14:30,510 My master gave it to me! 188 00:14:31,800 --> 00:14:35,020 My master always wears a tengu mask. 189 00:14:35,350 --> 00:14:36,140 Tengu? 190 00:14:36,520 --> 00:14:37,310 Really? 191 00:14:37,560 --> 00:14:38,770 Yes, it's true. 192 00:14:39,020 --> 00:14:43,360 My master's ointment is so amazing, it works in a split second. 193 00:14:44,940 --> 00:14:46,240 Okay, you're all set! 194 00:14:47,320 --> 00:14:49,660 Well? The pain's gone, isn't it? 195 00:14:50,070 --> 00:14:50,870 Yes! 196 00:14:52,830 --> 00:14:55,540 Do you think you can you tell me what happened here? 197 00:14:59,330 --> 00:15:01,290 A monster dragged me away, 198 00:15:01,830 --> 00:15:04,960 a-and I nearly got devoured. 199 00:15:06,510 --> 00:15:07,630 But just then, 200 00:15:07,970 --> 00:15:10,300 another monster showed up out of nowhere, 201 00:15:10,840 --> 00:15:13,390 a-and they started fighting to the death 202 00:15:14,640 --> 00:15:19,100 over who was gonna get to e-eat me. 203 00:15:20,100 --> 00:15:21,980 A-And then, 204 00:15:22,730 --> 00:15:25,360 the one with the drum growing out of him... 205 00:15:26,030 --> 00:15:28,490 When the other monster defeated him, 206 00:15:28,990 --> 00:15:30,910 he dropped a drum! 207 00:15:31,910 --> 00:15:33,910 And when I picked it up and struck it, 208 00:15:34,160 --> 00:15:35,660 this room suddenly changed. 209 00:15:36,450 --> 00:15:38,330 And I somehow held on until now! 210 00:15:41,000 --> 00:15:43,250 A demon with drums growing out of him... 211 00:15:43,500 --> 00:15:44,840 So that was him? 212 00:15:45,540 --> 00:15:49,760 He mentioned rare blood or something like that. 213 00:15:50,720 --> 00:15:52,340 That's right! 214 00:15:52,720 --> 00:15:54,890 He kept calling me "rare blood"! 215 00:15:57,100 --> 00:15:58,310 What is "rare blood"? 216 00:15:58,560 --> 00:16:01,640 It refers to the owner of rare blood! 217 00:16:05,190 --> 00:16:06,400 You little brats! 218 00:16:06,650 --> 00:16:08,190 I'm going to peck you now. 219 00:16:08,440 --> 00:16:09,820 Cut it out! 220 00:16:10,530 --> 00:16:13,280 {\an8}What do you mean by "rare blood"? 221 00:16:13,530 --> 00:16:17,580 {\an8}The blood of all living species can be categorized into types, idiot! 222 00:16:17,950 --> 00:16:19,370 And the ultimate rare... 223 00:16:19,620 --> 00:16:21,500 The more scarce the blood, 224 00:16:21,750 --> 00:16:24,250 the more uncommon... 225 00:16:24,500 --> 00:16:25,330 For a demon! 226 00:16:25,580 --> 00:16:28,500 A single human with rare blood has the same nutritional value as eating fifty! 227 00:16:28,500 --> 00:16:29,710 One hundred humans! 228 00:16:29,710 --> 00:16:33,260 For demons, rare blood is a feast! 229 00:16:34,340 --> 00:16:39,010 Rare blood is their favorite food! 230 00:16:48,610 --> 00:16:49,780 {\an8}Rare blood... 231 00:16:50,440 --> 00:16:52,030 {\an8}Rare blood... 232 00:16:54,150 --> 00:16:55,740 I'm leaving this room now. 233 00:16:57,070 --> 00:16:57,950 Keep calm. 234 00:16:58,240 --> 00:16:59,290 It's all right. 235 00:16:59,660 --> 00:17:01,660 I'm just going to take down that demon. 236 00:17:03,160 --> 00:17:04,620 Listen to me, Teruko. 237 00:17:05,920 --> 00:17:08,340 Right now, your brother is terribly exhausted. 238 00:17:08,340 --> 00:17:10,250 So, you gotta look after him, okay? 239 00:17:12,050 --> 00:17:15,720 As soon as I leave the room, start beating the drum to move. 240 00:17:16,090 --> 00:17:18,140 Just like Kiyoshi's been doing until now, 241 00:17:18,430 --> 00:17:21,520 whenever someone tries to open the door or you hear something, 242 00:17:21,850 --> 00:17:24,520 beat that drum right away and make a run for it. 243 00:17:25,310 --> 00:17:27,310 I promise to come get you. 244 00:17:27,810 --> 00:17:29,570 I'll follow your scent. 245 00:17:30,360 --> 00:17:33,030 I'll call out your names when I open the door. 246 00:17:36,200 --> 00:17:38,370 You just have to hold out a little longer. 247 00:17:38,910 --> 00:17:40,120 You can do it, right? 248 00:17:43,160 --> 00:17:44,080 Good for you! 249 00:17:44,330 --> 00:17:45,620 You're so strong! 250 00:17:48,420 --> 00:17:49,500 I'm heading out. 251 00:17:58,180 --> 00:17:59,010 Beat it! 252 00:18:01,600 --> 00:18:03,350 Damn insects! 253 00:18:03,770 --> 00:18:05,350 So infuriating! 254 00:18:22,330 --> 00:18:24,700 The drum on his right shoulder flips the room right! 255 00:18:26,540 --> 00:18:28,170 The left one flips it left! 256 00:18:29,290 --> 00:18:30,880 Right leg, forward spin! 257 00:18:31,500 --> 00:18:33,800 Left leg, backward spin! 258 00:18:35,550 --> 00:18:37,970 The drum on his belly launches that claw attack! 259 00:18:54,320 --> 00:18:55,110 So fast! 260 00:18:55,360 --> 00:18:58,570 The speed of the rotations and attacks is devastating! 261 00:18:59,360 --> 00:19:01,820 Tamayo-san did treat my wounds, 262 00:19:02,070 --> 00:19:04,030 but these injuries aren't fully healed yet! 263 00:19:05,580 --> 00:19:06,790 Can I beat him? 264 00:19:07,040 --> 00:19:07,910 Can I? 265 00:19:08,830 --> 00:19:12,920 {\an8}These injuries hurt so bad I can hardly stand it! 266 00:19:14,670 --> 00:19:17,920 All this time, I've just been enduring it! 267 00:19:18,220 --> 00:19:21,390 When I pulled Zenitsu off that girl, 268 00:19:21,970 --> 00:19:25,890 when I shouted out, I was enduring the most terrible pain! 269 00:19:26,520 --> 00:19:29,020 I was able to withstand it because I'm the eldest son! 270 00:19:29,520 --> 00:19:31,770 But I couldn't have if I were the second son! 271 00:19:33,900 --> 00:19:35,400 Whenever I dig in, 272 00:19:35,650 --> 00:19:38,860 the broken parts creak, and I can't muster any strength. 273 00:19:41,490 --> 00:19:45,530 That demon's attack is leaving scars that look like claw marks. 274 00:19:46,410 --> 00:19:48,830 It scares me so much that I can't move in closer! 275 00:19:50,370 --> 00:19:52,000 Since I'm not at full strength, 276 00:19:52,250 --> 00:19:55,040 if I charge forward to get within striking distance, 277 00:19:55,420 --> 00:19:57,840 and a flash of pain makes me stumble! 278 00:20:00,670 --> 00:20:02,130 I'll get sliced into rings! 279 00:20:04,930 --> 00:20:07,850 My injuries are making me imagine the most awful things! 280 00:20:08,810 --> 00:20:10,390 Urokodaki-san! 281 00:20:12,060 --> 00:20:14,940 Water can change into any form. 282 00:20:16,110 --> 00:20:18,440 Pour it into a container, and it's a square. 283 00:20:18,860 --> 00:20:20,690 Pour it into a bottle, and it's round. 284 00:20:20,950 --> 00:20:25,280 Sometimes, it can even smash boulders and flow away as far as the eye can see. 285 00:20:25,780 --> 00:20:26,830 That's right! 286 00:20:27,120 --> 00:20:28,160 That's right! 287 00:20:28,490 --> 00:20:31,540 There are ten Breath of Water forms! 288 00:20:32,160 --> 00:20:34,040 So, I can battle any kind of opponent! 289 00:20:34,830 --> 00:20:36,250 If you're hurt, 290 00:20:36,500 --> 00:20:38,710 then make a move that will compensate for it! 291 00:20:38,960 --> 00:20:40,760 I can take on any form! 292 00:20:41,340 --> 00:20:43,800 And this flow will never be stopped! 293 00:20:46,600 --> 00:20:50,060 {\an8}Right now, it's not just my bones! My heart's also been broken! 294 00:20:51,640 --> 00:20:54,810 A broken Tanjirou's not gonna do any good! 295 00:20:55,150 --> 00:20:57,400 All right! If you could please quiet down! 296 00:20:58,150 --> 00:21:00,030 Look straight ahead! 297 00:21:00,650 --> 00:21:02,490 Rouse yourself! 298 00:21:03,700 --> 00:21:05,530 {\an8}Give it all you've got, Tanjirou! 299 00:21:06,410 --> 00:21:07,740 {\an8}Give it all you've got! 300 00:21:11,830 --> 00:21:13,830 I've done a good job until now! 301 00:21:14,500 --> 00:21:16,040 I have what it takes! 302 00:21:16,710 --> 00:21:18,340 And not today... 303 00:21:18,960 --> 00:21:20,170 or any time in the future! 304 00:21:20,500 --> 00:21:22,130 Even if I'm broken... 305 00:21:24,760 --> 00:21:28,640 I'll never give up no matter what! 306 00:23:00,900 --> 00:23:37,140 {\an7}RUSTLE RUSTLE 307 00:23:00,900 --> 00:23:37,140 {\an9}PREVIEW 308 00:23:03,320 --> 00:23:05,530 Give it all you've got, Tanjiro! Give it all you've got! 309 00:23:06,360 --> 00:23:08,820 I'm the eldest son, so I can endure it! 310 00:23:09,240 --> 00:23:11,320 You're gonna cheer me on, too, right, Nezuko? 311 00:23:11,320 --> 00:23:12,320 Thanks, Nezuko! 312 00:23:13,280 --> 00:23:15,700 Okay, to show my gratitude, I'm gonna cheer you on, too! 313 00:23:15,950 --> 00:23:18,080 Give it all you've got, Nezuko! Give it all you've got! 314 00:23:18,790 --> 00:23:21,580 You'll never give up no matter what! 315 00:23:22,290 --> 00:23:25,500 You're the eldest daughter, but if anything bad happens to you, 316 00:23:25,500 --> 00:23:27,210 don't endure it. Just tell me, okay? 317 00:23:28,420 --> 00:23:31,640 Next, Episode 13, "Something More Important Than Life." 318 00:23:32,430 --> 00:23:35,890 Looks like we've run out of time for the Taishou secret! 319 00:23:37,140 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 23307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.