All language subtitles for [Hakata Ramen] Kimetsu no Yaiba (Demon Slayer) - 02 [1080p][HEVC] eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,400 Excuse me. 2 00:00:07,650 --> 00:00:11,530 Would it be okay if I took that basket, straw and some bamboo? 3 00:00:11,740 --> 00:00:13,950 Sure, you're welcome to it, 4 00:00:14,200 --> 00:00:16,740 but that basket's full of holes. 5 00:00:16,740 --> 00:00:18,530 Yes. I'll pay you for it. 6 00:00:18,780 --> 00:00:22,000 No, that's all right. I mean, it's a basket with holes. 7 00:00:22,330 --> 00:00:23,960 No, I will pay you! 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,670 No, it's all right. You can have the bamboo and straw for free, too. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,170 But I'm still paying you! 10 00:00:29,420 --> 00:00:32,880 I said it's okay! You're one hardheaded kid! 11 00:00:34,300 --> 00:00:36,890 Please accept this, although it's just small change! 12 00:00:37,340 --> 00:00:38,970 Thank you very much! 13 00:00:38,970 --> 00:00:41,390 Ouch! 14 00:00:44,520 --> 00:00:45,520 Nezuko? 15 00:00:46,100 --> 00:00:48,020 Huh? Nezuko? 16 00:00:48,560 --> 00:00:49,570 She's gone! 17 00:00:52,230 --> 00:00:53,030 There she is. 18 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 EPISODE 2: TRAINER UROKODAKI SAKONJI 19 00:02:34,500 --> 00:02:35,880 Nezuko... 20 00:02:37,260 --> 00:02:38,970 She dug a hole? 21 00:02:39,380 --> 00:02:42,550 My little sister's turned into a mole. 22 00:02:46,060 --> 00:02:49,020 And she's frowning! 23 00:02:49,480 --> 00:02:51,980 She must really want to avoid the sunlight. 24 00:02:52,940 --> 00:02:54,480 Wait there for a second! 25 00:02:58,650 --> 00:02:59,530 Nezuko? 26 00:02:59,780 --> 00:03:01,030 Nezuko? 27 00:03:01,360 --> 00:03:02,950 Think you can fit inside this? 28 00:03:03,320 --> 00:03:05,950 I want to keep moving during the day, too. 29 00:03:06,620 --> 00:03:08,500 I'll carry you, okay? 30 00:03:10,370 --> 00:03:11,250 Can you fit? 31 00:03:11,500 --> 00:03:12,420 In here? 32 00:03:12,670 --> 00:03:14,290 Basket. 33 00:03:21,050 --> 00:03:22,470 {\an8}She kinda protrudes, huh? 34 00:03:24,050 --> 00:03:26,810 I can't believe she grew up. 35 00:03:27,140 --> 00:03:29,850 Seems like yesterday that she was tiny. 36 00:03:31,980 --> 00:03:32,810 Nezuko? 37 00:03:33,060 --> 00:03:36,770 Remember how you became big like an adult earlier? 38 00:03:37,190 --> 00:03:40,320 Do you think you can do the opposite? Get smaller? 39 00:03:40,530 --> 00:03:42,360 {\an8}Smaller, Nezuko! 40 00:03:42,610 --> 00:03:44,450 {\an8}Get smaller! 41 00:03:55,130 --> 00:03:56,420 Good job! 42 00:03:56,670 --> 00:03:58,130 That's a good girl, Nezuko! 43 00:03:58,380 --> 00:03:59,670 I'm impressed! 44 00:04:03,720 --> 00:04:05,090 Mt. Sagiri? 45 00:04:05,680 --> 00:04:09,810 If you want to go to Mt. Sagiri, you'll have to cross over that mountain, but... 46 00:04:10,310 --> 00:04:14,400 The sun's about to set. Are you really heading there with all that luggage? 47 00:04:14,730 --> 00:04:15,940 It's dangerous, you know. 48 00:04:16,940 --> 00:04:18,650 I'll be careful. 49 00:04:19,360 --> 00:04:20,900 Thank you very much. 50 00:04:24,200 --> 00:04:27,370 People have gone missing lately! 51 00:04:27,700 --> 00:04:29,200 Try not to lose your way! 52 00:04:38,710 --> 00:04:40,050 There's a temple over there. 53 00:04:41,090 --> 00:04:44,430 There's light leaking through, so someone must be there. 54 00:04:44,840 --> 00:04:46,050 Let's check it out. 55 00:04:50,010 --> 00:04:51,970 I smell blood! 56 00:04:52,470 --> 00:04:55,810 {\an8}This mountain path is pretty rough! Someone must've gotten hurt! 57 00:05:03,110 --> 00:05:04,360 Are you all right? 58 00:05:11,910 --> 00:05:14,120 What the hell? 59 00:05:14,870 --> 00:05:17,370 This is my turf. 60 00:05:18,080 --> 00:05:20,500 If you break into my territory, 61 00:05:20,750 --> 00:05:22,340 I'll make you pay! 62 00:05:22,960 --> 00:05:24,340 It's a man-eating demon! 63 00:05:37,650 --> 00:05:40,230 There's something off about you. 64 00:05:41,400 --> 00:05:44,780 Are you humans? 65 00:06:00,210 --> 00:06:02,670 A hatchet, huh? Not bad. 66 00:06:03,130 --> 00:06:05,130 But a scratch like this... 67 00:06:05,460 --> 00:06:07,380 should heal in no time. 68 00:06:10,180 --> 00:06:13,220 See that? The bleeding's stopped already. 69 00:06:30,700 --> 00:06:34,160 He's so fast! And he's unbelievably strong! 70 00:06:34,540 --> 00:06:36,910 You won't get me twice! 71 00:06:37,200 --> 00:06:38,330 All right. 72 00:06:38,580 --> 00:06:40,500 I'm gonna snap your neck! 73 00:07:03,310 --> 00:07:06,280 Sh-She killed him! 74 00:07:06,530 --> 00:07:08,900 Oh, but wait! He's a demon, so... 75 00:07:09,280 --> 00:07:11,570 N-Nezuko... 76 00:07:16,330 --> 00:07:17,870 I don't believe this! 77 00:07:18,120 --> 00:07:21,460 Did he just move without his head?! 78 00:07:21,460 --> 00:07:22,790 You bastards! 79 00:07:24,340 --> 00:07:29,090 One of you is a demon after all? You gave off such a weird vibe! 80 00:07:29,340 --> 00:07:32,260 What's a human and a demon doing teaming up? 81 00:07:32,470 --> 00:07:34,180 He's actually talking! 82 00:07:42,770 --> 00:07:43,560 Stop it! 83 00:07:52,360 --> 00:07:53,820 Nezuko! 84 00:08:01,460 --> 00:08:02,920 Nezuko! 85 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 What's the deal with this guy? 86 00:08:10,630 --> 00:08:12,970 Growing arms from his head! 87 00:08:13,510 --> 00:08:15,340 I gotta save Nezuko! 88 00:08:17,050 --> 00:08:18,600 Out of my way! 89 00:08:23,520 --> 00:08:25,310 Hard as a rock! 90 00:08:26,270 --> 00:08:27,360 {\an8}That head of his... 91 00:08:28,150 --> 00:08:29,570 Like a rock! 92 00:08:39,200 --> 00:08:40,160 Okay! 93 00:08:41,540 --> 00:08:46,210 I wrapped my hair around his hatchet to grab it, but it got tangled up! Dammit! 94 00:08:48,500 --> 00:08:51,670 Nezuko! Where are you? 95 00:09:04,100 --> 00:09:04,980 Nezuko! 96 00:09:05,600 --> 00:09:07,020 Stop it! 97 00:09:12,030 --> 00:09:16,030 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 98 00:09:16,030 --> 00:09:20,030 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA 99 00:09:42,220 --> 00:09:45,770 I wonder if there are tons of demons out there. 100 00:09:46,520 --> 00:09:49,020 This isn't the scent that was lingering in my house. 101 00:09:49,270 --> 00:09:50,560 That was a different demon... 102 00:09:51,400 --> 00:09:52,110 But... 103 00:09:52,940 --> 00:09:54,820 I gotta finish him off... 104 00:09:55,070 --> 00:09:56,650 or he'll attack more people! 105 00:09:57,490 --> 00:09:58,530 So... 106 00:09:59,820 --> 00:10:01,370 I gotta do it! 107 00:10:07,410 --> 00:10:08,290 Do it! 108 00:10:17,840 --> 00:10:21,260 You can't finish him off with that. 109 00:10:22,850 --> 00:10:24,390 A tengu mask! 110 00:10:24,890 --> 00:10:27,640 I didn't hear his footsteps! 111 00:10:28,270 --> 00:10:31,900 H-How can I finish him off? 112 00:10:32,190 --> 00:10:33,770 Don't ask me! 113 00:10:34,020 --> 00:10:37,400 Can't you use your own head to figure that out? 114 00:10:40,280 --> 00:10:42,030 If stabbing's no good, 115 00:10:43,700 --> 00:10:45,450 I'll have to crush his head! 116 00:10:53,250 --> 00:10:55,920 To crush his skull and smash it completely, 117 00:10:56,210 --> 00:10:59,300 I guess I'm going to have to pound him with this rock many times. 118 00:11:00,010 --> 00:11:01,640 I bet he's going to suffer. 119 00:11:02,510 --> 00:11:05,930 Isn't there anything I can use to kill him with one blow? 120 00:11:11,600 --> 00:11:13,360 This kid isn't going to cut it. 121 00:11:14,690 --> 00:11:18,110 He's too kind and can't make decisions. 122 00:11:18,990 --> 00:11:23,120 He's facing a demon, yet the scent of kindness remains. 123 00:11:23,450 --> 00:11:26,200 He has empathy for even a demon. 124 00:11:27,870 --> 00:11:29,210 Giyuu... 125 00:11:30,290 --> 00:11:32,460 He's never going to make it. 126 00:11:38,590 --> 00:11:41,010 I blacked out. 127 00:11:41,340 --> 00:11:43,720 Is my body dead, then? 128 00:11:43,970 --> 00:11:46,390 I feel sick! 129 00:11:48,270 --> 00:11:51,480 You bastard, I'll kill you! I swear I'll devour you! 130 00:11:51,480 --> 00:11:53,270 Get over here! Dammit! 131 00:11:53,520 --> 00:11:56,570 I can't go to you, so you come to me! 132 00:11:56,020 --> 00:12:00,860 {\an8}I faltered too long. Now the sun's coming up! 133 00:11:56,570 --> 00:11:57,980 Hey, are you listening, brat? 134 00:11:57,980 --> 00:12:00,860 Hey, come here, you! 135 00:12:00,860 --> 00:12:02,450 Are you listening, you brat? 136 00:12:15,420 --> 00:12:18,170 He's gone with that much sunlight?! 137 00:12:18,460 --> 00:12:20,590 No wonder Nezuko hides from it! 138 00:12:22,970 --> 00:12:23,970 Nezuko? 139 00:12:24,550 --> 00:12:25,720 Nezuko? 140 00:12:40,610 --> 00:12:42,030 Nezuko... 141 00:12:44,410 --> 00:12:47,120 O-Oh, that's right. 142 00:12:47,370 --> 00:12:48,870 Where's that man? 143 00:12:57,630 --> 00:13:01,130 He buried the people who got killed. 144 00:13:06,340 --> 00:13:07,640 Um... 145 00:13:09,720 --> 00:13:12,770 I'm Urokodaki Sakonji. 146 00:13:13,020 --> 00:13:16,650 I'm assuming you're the one Tomioka Giyuu sent my way. 147 00:13:17,350 --> 00:13:20,320 Yes! My name is Kamado Tanjirou! 148 00:13:20,770 --> 00:13:22,530 My sister's name is Nezuko, and... 149 00:13:22,530 --> 00:13:24,070 Tanjirou... 150 00:13:24,610 --> 00:13:28,570 What will you do when your sister devours a human? 151 00:13:38,500 --> 00:13:40,590 Too slow! 152 00:13:41,090 --> 00:13:44,130 You're just too slow at making decisions! 153 00:13:44,510 --> 00:13:47,930 You failed to finish off that demon before daybreak! 154 00:13:48,390 --> 00:13:53,140 Do you know why you couldn't answer my question right away? 155 00:13:53,390 --> 00:13:56,020 It's because your resolve is too weak! 156 00:13:56,560 --> 00:14:00,110 There are two things to do if your sister devours a human. 157 00:14:00,360 --> 00:14:01,820 Kill your sister! 158 00:14:02,070 --> 00:14:04,360 And slit your own belly and die! 159 00:14:04,610 --> 00:14:08,950 That's what it means to travel with your sister who became a demon! 160 00:14:09,570 --> 00:14:15,120 But that must never happen no matter what. And you'd best not forget. 161 00:14:15,120 --> 00:14:18,460 Your sister, taking the life of an innocent person... 162 00:14:18,460 --> 00:14:21,590 That's the one thing that must never happen. Ever! 163 00:14:22,460 --> 00:14:24,760 Do you understand what I'm saying? 164 00:14:25,010 --> 00:14:26,090 Yes! 165 00:14:26,970 --> 00:14:28,590 All right, now I'm going to test you 166 00:14:28,840 --> 00:14:33,720 to see if you're fit to become a member of the Demon Slayer Corps. 167 00:14:34,520 --> 00:14:37,230 Carry your sister on your back and follow me! 168 00:14:46,860 --> 00:14:49,950 He's so fast! Just how old is he anyway? 169 00:14:50,240 --> 00:14:51,030 And, like earlier, 170 00:14:51,200 --> 00:14:53,370 I'm not hearing any footsteps at all! 171 00:14:55,370 --> 00:14:59,040 Nezuko, I know it must be shaking a lot, but please be patient! 172 00:15:01,040 --> 00:15:03,040 {\an8}Well, being patient is all that you've ever known. 173 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Nezuko... 174 00:15:05,420 --> 00:15:06,510 All your life... 175 00:15:08,130 --> 00:15:10,220 You're fixing your kimono again? 176 00:15:10,550 --> 00:15:13,260 I guess we'll have to buy you a new one. 177 00:15:13,600 --> 00:15:15,720 No, no, it's all right! 178 00:15:15,970 --> 00:15:18,020 This kimono's my favorite! 179 00:15:18,430 --> 00:15:22,900 I'd rather the younger kids got more food to fill them up! 180 00:15:25,440 --> 00:15:27,650 I swear I'll turn you back into a human! 181 00:15:28,400 --> 00:15:31,660 {\an8}I swear I'll buy you a beautiful kimono someday! 182 00:15:32,570 --> 00:15:34,990 {\an8}Everything that I couldn't do for the others... 183 00:15:35,700 --> 00:15:37,160 {\an8}I'll do it all for you! 184 00:15:43,670 --> 00:15:47,250 N-Now, have I... 185 00:15:47,500 --> 00:15:50,380 passed the test? 186 00:15:57,720 --> 00:15:59,930 The test starts now. 187 00:16:00,180 --> 00:16:01,940 We're going to climb a mountain. 188 00:16:06,770 --> 00:16:10,360 I'll make sure to take care of your sister for you. 189 00:16:12,400 --> 00:16:14,320 I'm counting on you, sir. 190 00:16:26,710 --> 00:16:27,880 I'm so exhausted. 191 00:16:28,250 --> 00:16:31,300 My legs are starting to buckle! 192 00:16:31,970 --> 00:16:33,880 I'm starting to feel dizzy, too. 193 00:16:38,100 --> 00:16:42,390 Now, from here, go back down to the house at the foot of the mountain. 194 00:16:42,810 --> 00:16:45,270 This time, I'm not going to wait until daybreak! 195 00:16:50,400 --> 00:16:51,940 Is that all? 196 00:16:54,240 --> 00:16:55,450 I see. 197 00:16:55,870 --> 00:16:59,080 He thinks I might get lost in this thick fog. 198 00:17:00,160 --> 00:17:02,790 I just have to get back by daybreak, right? 199 00:17:03,120 --> 00:17:04,250 That's easy! 200 00:17:04,500 --> 00:17:06,130 I've got a great sense of smell! 201 00:17:06,380 --> 00:17:09,040 I've already memorized Urokodaki-san's scent! 202 00:17:20,310 --> 00:17:21,470 Rocks?! 203 00:17:33,400 --> 00:17:34,860 A pitfall? 204 00:17:36,160 --> 00:17:37,410 I get it now. 205 00:17:38,030 --> 00:17:40,700 {\an8}So, there are traps all around! 206 00:17:41,290 --> 00:17:42,950 {\an8}That's the deal, huh? 207 00:17:44,790 --> 00:17:45,660 Uh-oh! 208 00:17:51,960 --> 00:17:53,670 Crap, crap, crap! 209 00:17:54,010 --> 00:17:55,840 If I keep walking into traps like this, 210 00:17:56,090 --> 00:17:58,090 I won't make it down the mountain by morning! 211 00:17:58,640 --> 00:18:01,060 And besides, this mountain... 212 00:18:01,430 --> 00:18:02,720 This mountain is... 213 00:18:03,770 --> 00:18:05,680 The air's thin here! 214 00:18:06,100 --> 00:18:09,360 It's way thinner here than on the mountain where I used to live! 215 00:18:09,940 --> 00:18:13,940 That's why I'm gasping for air like this and feel so dizzy! 216 00:18:15,030 --> 00:18:16,450 Will I make it back? 217 00:18:16,990 --> 00:18:18,280 I might pass out! 218 00:18:19,030 --> 00:18:19,870 No! 219 00:18:20,530 --> 00:18:21,580 I gotta make it back! 220 00:18:22,540 --> 00:18:24,450 Get your breathing under control... 221 00:18:24,750 --> 00:18:27,040 and sniff out each of those traps! 222 00:18:52,020 --> 00:18:54,360 Right! I've got it! I've got it! 223 00:18:54,940 --> 00:18:56,860 Traps set by human hands 224 00:18:57,110 --> 00:18:59,700 {\an8}have a slightly different smell after all! 225 00:19:06,040 --> 00:19:07,370 But that doesn't mean... 226 00:19:09,120 --> 00:19:11,250 I'm suddenly athletic enough 227 00:19:11,630 --> 00:19:14,920 to dodge every one of them! 228 00:19:15,960 --> 00:19:18,760 I'm gonna make it back no matter what! 229 00:19:19,550 --> 00:19:21,340 Nezuko! 230 00:19:50,370 --> 00:19:54,130 I... have... returned. 231 00:19:57,090 --> 00:20:00,380 Forgive my abruptness, Urokodaki Sakonji-dono. 232 00:20:01,840 --> 00:20:06,560 I'm sending a boy your way who wants to become a Demon Slayer swordsman. 233 00:20:08,140 --> 00:20:11,560 He was brazen enough to attack me unarmed. 234 00:20:12,900 --> 00:20:14,980 His family was slaughtered by a demon, 235 00:20:15,270 --> 00:20:18,230 and the surviving younger sister has become one, 236 00:20:18,980 --> 00:20:21,700 but I have determined that she will not attack humans. 237 00:20:23,570 --> 00:20:28,290 I can sense something different about these two. 238 00:20:29,200 --> 00:20:33,000 Like yourself, the boy seems to have a keen sense of smell. 239 00:20:34,500 --> 00:20:40,050 Perhaps he'll find a way to break through and become your successor. 240 00:20:40,670 --> 00:20:43,590 I am asking you to train him. 241 00:20:45,010 --> 00:20:47,850 I realize that this is a self-serving request, 242 00:20:48,260 --> 00:20:50,020 but please forgive me. 243 00:20:51,640 --> 00:20:57,690 I hope that you will take good care of yourself in your endeavors. 244 00:20:59,230 --> 00:21:00,440 Yours truly... 245 00:21:01,110 --> 00:21:02,700 Tomioka Giyuu. 246 00:21:20,920 --> 00:21:22,920 I accept you as my student, 247 00:21:23,470 --> 00:21:25,430 Kamado Tanjirou. 248 00:23:00,900 --> 00:23:15,870 {\an9}PREVIEW 249 00:23:00,900 --> 00:23:15,870 {\an7}RUSTLE RUSTLE 250 00:23:03,440 --> 00:23:06,190 The demon in the temple surprised us quite a bit, right? 251 00:23:06,190 --> 00:23:08,740 I never expected to see arms grow from his head. 252 00:23:10,280 --> 00:23:14,870 Now that I'm accepted by Urokodaki-san, I'll do my best! 253 00:23:16,200 --> 00:23:19,120 Now, it's time for a Taishou secret! 254 00:23:19,460 --> 00:23:23,590 Urokodaki-san with the tengu mask... Believe it or not, his age is— 255 00:23:23,590 --> 00:23:24,380 Tanjirou! 256 00:23:24,380 --> 00:23:25,130 Yes? 257 00:23:25,460 --> 00:23:28,470 Which do you want for dinner? Nikujaga or oden? 258 00:23:28,470 --> 00:23:30,510 Huh? Well... 259 00:23:30,510 --> 00:23:32,010 Too slow to decide! 260 00:23:32,010 --> 00:23:33,550 I want oden! 261 00:23:33,760 --> 00:23:36,430 Next, Episode 3, "Sabito and Makomo"! 262 00:23:36,890 --> 00:23:40,020 TO BE CONTINUED 19107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.