All language subtitles for The.Iron.Fisted.Monk.1977.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,526 --> 00:01:11,360 Saam tak wo seung yu chung mai luk Sam tak the monk & rice pounder six 2 00:01:18,704 --> 00:01:21,946 Chen hsing 3 00:01:23,709 --> 00:01:27,167 sammo hung 4 00:01:57,451 --> 00:02:02,070 Starring: Chu ching, lo hoi-pang, wang hsia 5 00:02:20,140 --> 00:02:24,850 Starring: Dean shek, chao hsiung, lu chun-ku, Yang wei, chan wai-ying 6 00:02:25,479 --> 00:02:30,143 co-starring: Chin yuet-sang, yau chi-wan, lai man, fung hak-on, Chang hung, kam lui, yam sai-koon 7 00:02:40,952 --> 00:02:44,490 Guest starring: Huang feng, wu ma 8 00:02:44,915 --> 00:02:48,499 props: Wong sun-kwan costumes: Chu sheng-shi makeup: Chan kok-Hong sets: Chin Sam 9 00:02:48,835 --> 00:02:52,202 cinematography: Danny Lee lighting: Cheng hui-jan stills: Chan yuk 10 00:03:02,224 --> 00:03:06,137 Assistant directors: Dean shek, ip Sam best boy: Tu chia-Cheng 11 00:03:08,230 --> 00:03:12,849 music: Frankie chan editing: Peter cheung dialogue: Ding yue sound effects: Wong ping 12 00:03:20,867 --> 00:03:25,486 Martial arts choreographer: Chu yuen-lung assistant choreographers: Fung hak-on, Billy chan 13 00:03:27,541 --> 00:03:32,251 screenplay: Huang feng, sammo hung production manager: Lau chi-chung 14 00:03:36,466 --> 00:03:40,835 director: Sammo hung 15 00:03:45,100 --> 00:03:46,636 most important of all, practise hard. 16 00:03:47,185 --> 00:03:49,096 Senior, you have to instruct me more, ok? 17 00:03:49,187 --> 00:03:50,893 You got it. Now go and wash your face. 18 00:04:10,041 --> 00:04:12,578 - Senior? - What's the matter? 19 00:04:12,669 --> 00:04:16,833 That bear hand and tiger foot just now, how do you do them? 20 00:04:16,923 --> 00:04:20,336 - Why didn't you ask me during training? - I forgot. 21 00:04:20,719 --> 00:04:21,925 Do me a favour. 22 00:04:22,471 --> 00:04:23,471 Show me the two again. 23 00:04:24,473 --> 00:04:28,091 All right. Now, be careful in case I hit you. 24 00:04:35,692 --> 00:04:36,692 Come on. 25 00:04:52,459 --> 00:04:54,825 You brat! You used me again. 26 00:04:55,337 --> 00:04:57,248 Get up! Go! 27 00:05:38,880 --> 00:05:40,040 Hey, well? 28 00:05:42,300 --> 00:05:44,666 - I'll bet, but I'm afraid you won't! - Good. 29 00:05:46,346 --> 00:05:47,552 - Four. - All right. 30 00:06:09,786 --> 00:06:12,823 - See? One. - How come you're so lucky? 31 00:06:26,511 --> 00:06:28,172 Hey, 'rice pounder six'! 32 00:06:28,263 --> 00:06:31,596 You don't have to do any work, but you can give me a hand, you know? 33 00:06:35,353 --> 00:06:36,718 Rice pounder six! 34 00:06:51,745 --> 00:06:53,485 I saw him here a moment ago. 35 00:06:53,580 --> 00:06:55,195 Where did he go in the blink of an eye? 36 00:07:07,469 --> 00:07:08,469 Rice pounder six! 37 00:07:10,347 --> 00:07:12,133 What a shame! They're all smashed. 38 00:07:15,602 --> 00:07:18,810 Pity, salt baked quail eggs would've been pretty good. 39 00:07:19,397 --> 00:07:20,477 Pretty good, is it? 40 00:07:20,565 --> 00:07:23,307 The best! Next time I get some, I'll invite you. 41 00:07:23,401 --> 00:07:26,188 All right, but does eating a bird's egg count as taking a life? 42 00:07:26,279 --> 00:07:27,610 I'm going to ask master. 43 00:07:29,908 --> 00:07:32,615 No need to ask. There's no reason to bother an old man. 44 00:07:32,702 --> 00:07:35,159 No, I must. Observe the rules, or it's punishment by stick. 45 00:07:35,246 --> 00:07:36,656 I'm going to ask master. 46 00:07:37,123 --> 00:07:39,114 Take a seat, and we'll have a long chat about it. 47 00:07:39,209 --> 00:07:40,494 Come on, sit down. 48 00:07:40,585 --> 00:07:45,955 I still have to go and carry water, clean the rice, pound the rice... 49 00:07:46,299 --> 00:07:48,540 How can I find the time to chat with you? 50 00:07:48,802 --> 00:07:50,588 Leave it to me. I'll do it. 51 00:07:50,679 --> 00:07:52,215 You will do it? 52 00:07:53,014 --> 00:07:55,926 - How could I possibly impose? - Hey, doesn't matter. 53 00:07:56,017 --> 00:07:57,787 That's enough for now. Have a seat and we'll chat. 54 00:07:57,811 --> 00:07:58,926 - Come on. - Ok! 55 00:07:59,020 --> 00:08:01,682 - Just this once, so you'd better play it by the book. - 0k... 56 00:08:01,773 --> 00:08:04,515 Come on, sit... sit down! 57 00:08:08,655 --> 00:08:10,611 You've got egg on your pants this time. 58 00:08:10,699 --> 00:08:12,860 Hard proof of you taking a life. 59 00:08:12,951 --> 00:08:14,942 It's my turn to tell master. 60 00:08:15,328 --> 00:08:19,162 Rice pounder six... 61 00:08:19,874 --> 00:08:20,659 Well? 62 00:08:20,750 --> 00:08:24,083 I'll pound the rice myself... 63 00:08:29,968 --> 00:08:31,959 That's about right. 64 00:09:10,717 --> 00:09:13,754 - Hurry up. - It's meal time. 65 00:09:21,227 --> 00:09:23,013 Rice pounder six, it's meal time. 66 00:09:23,855 --> 00:09:27,643 No matter how hard you train, you won't have your revenge that quickly. 67 00:09:31,529 --> 00:09:32,985 You want to try me? 68 00:09:33,865 --> 00:09:35,776 I know all your tricks. 69 00:09:35,867 --> 00:09:39,359 If you only use 60% of your power, you still couldn't keep up. 70 00:09:39,746 --> 00:09:41,657 I'd only be humouring you. 71 00:09:42,624 --> 00:09:45,616 Then add 20% more power and show me. 72 00:09:46,044 --> 00:09:47,659 - All right, another time. - Hey... 73 00:09:48,004 --> 00:09:51,462 Senior, be a good sport and practise with me. 74 00:09:51,549 --> 00:09:53,665 - It's meal time! - Hey! 75 00:11:42,577 --> 00:11:43,862 Well, that all right? 76 00:11:45,830 --> 00:11:50,244 Not bad, but you still couldn't take on the bannermen. 77 00:12:25,161 --> 00:12:29,120 No matter how hard you train, you won't have your revenge that quickly. 78 00:12:34,963 --> 00:12:38,876 Not bad, but you still couldn't take on the bannermen. 79 00:12:40,551 --> 00:12:42,166 Bannermen! 80 00:12:49,227 --> 00:12:51,138 Get out of the way! 81 00:12:58,236 --> 00:12:59,567 Hey, boss! 82 00:12:59,904 --> 00:13:01,735 Look, I'm taking a bath. A bath! 83 00:13:04,742 --> 00:13:07,154 - How amusing! - I'm trying to run a business here. 84 00:13:07,453 --> 00:13:09,489 If you want to play, go somewhere else. 85 00:13:09,580 --> 00:13:11,946 Who wants to play with you? 86 00:13:12,041 --> 00:13:13,076 You old bastard! 87 00:13:13,167 --> 00:13:14,687 I sent someone here shopping last night. 88 00:13:14,711 --> 00:13:16,431 You wouldn't even give him the time of day. 89 00:13:17,213 --> 00:13:19,625 - I'll give you cash this time! - Correct! 90 00:13:19,716 --> 00:13:21,068 I want 100 catties of rice noodles. 91 00:13:21,092 --> 00:13:22,628 I want ten jars of red vinegar. 92 00:13:22,719 --> 00:13:24,801 You want rice noodles, you want sweet vinegar. 93 00:13:24,887 --> 00:13:26,673 I want 50 salted fish. 94 00:13:28,725 --> 00:13:29,931 I don't have that much. 95 00:13:30,101 --> 00:13:32,513 Boss, we only do small business. 96 00:13:32,854 --> 00:13:35,061 Could you please shop somewhere else? 97 00:13:35,440 --> 00:13:37,852 Oh, so you don't want our business? 98 00:13:38,067 --> 00:13:39,432 Close up shop for him! 99 00:13:42,196 --> 00:13:44,357 - Break it all! - Boss! 100 00:13:47,243 --> 00:13:49,234 Please stop! Please! 101 00:13:51,706 --> 00:13:53,242 Wrap it up for me. 102 00:13:57,879 --> 00:13:59,460 Die! 103 00:14:02,091 --> 00:14:03,672 What are you looking at? You angry? 104 00:14:10,016 --> 00:14:12,553 Boss, I'm begging you, I'm begging you to please stop. 105 00:14:12,643 --> 00:14:13,974 Please don't be like this, boss. 106 00:14:14,187 --> 00:14:15,267 You're begging me now?! 107 00:14:15,646 --> 00:14:18,353 - Get out! - Let's go! 108 00:14:47,845 --> 00:14:49,051 Die! 109 00:15:05,655 --> 00:15:09,648 Die... 110 00:15:45,278 --> 00:15:46,859 You bannermen! 111 00:15:47,280 --> 00:15:50,113 If you ever do this again, I'll cripple your hands! 112 00:16:09,010 --> 00:16:11,467 - Let's go! - Let's go... 113 00:16:16,517 --> 00:16:19,350 Uncle tak... 114 00:16:20,271 --> 00:16:22,057 Uncle tak, how are you? 115 00:16:25,943 --> 00:16:28,605 I'm useless! I want revenge! 116 00:16:30,865 --> 00:16:32,071 Uncle tak. 117 00:16:35,328 --> 00:16:37,193 Uncle tak has died! 118 00:16:57,725 --> 00:16:59,590 It is a sin... 119 00:17:00,144 --> 00:17:05,059 Now the world is under the oppression of the manchu eight banners... 120 00:17:05,149 --> 00:17:09,688 Our lives are worth less than the dirt beneath the ground. 121 00:17:11,364 --> 00:17:13,730 Your sadness will accomplish nothing. 122 00:17:14,075 --> 00:17:16,361 Why not go to the Shaolin temple and learn a few things? 123 00:17:16,702 --> 00:17:18,693 You won't have to be bullied in the future. 124 00:17:36,597 --> 00:17:39,054 Those bannermen sure are hateful and impulsive. 125 00:17:39,392 --> 00:17:42,634 If I still have to wait two more years to fight the wooden men and leave, 126 00:17:42,728 --> 00:17:44,184 then even more people will die! 127 00:17:45,064 --> 00:17:47,646 No, I must leave the mountain now! 128 00:17:48,401 --> 00:17:51,359 But, how am I supposed to leave the Shaolin temple? 129 00:17:51,946 --> 00:17:55,234 Has anyone ever left the mountain without first defeating the wooden men? 130 00:17:58,369 --> 00:18:00,655 Ah, I'll abscond! 131 00:19:06,771 --> 00:19:07,977 Rice pounder six! 132 00:19:19,033 --> 00:19:20,239 Senior, it's you. 133 00:19:20,618 --> 00:19:23,109 You just called me 'senior' so who else could I be? 134 00:19:30,294 --> 00:19:32,751 Senior, are they here to take me back? 135 00:19:34,382 --> 00:19:38,375 Rice pounder six, you secretly left the mountain, breaking temple rules. 136 00:19:38,469 --> 00:19:41,836 At the Abbot's behest, you have been banished from the Shaolin temple! 137 00:19:44,225 --> 00:19:45,715 - Senior... - Hey, say no more. 138 00:19:46,352 --> 00:19:48,343 The Abbot sent me here to discipline you. 139 00:19:48,437 --> 00:19:50,718 So you'll know how to properly live the rest of your life. 140 00:19:51,315 --> 00:19:53,556 Amitabha Buddha. 141 00:19:54,068 --> 00:19:55,068 The first move. 142 00:20:27,560 --> 00:20:29,640 Awareness of the left, in order to protect the right. 143 00:20:31,021 --> 00:20:32,136 The second move. 144 00:20:47,455 --> 00:20:49,616 Rise up to block the chest below. 145 00:20:51,167 --> 00:20:52,373 The third move. 146 00:21:01,844 --> 00:21:03,926 Fist and foot part at three roads. 147 00:21:08,267 --> 00:21:10,007 Senior, bring on the fourth move. 148 00:21:24,950 --> 00:21:26,690 The striking hand sees all four directions. 149 00:21:35,377 --> 00:21:36,662 Thank you, four uncles! 150 00:21:37,797 --> 00:21:40,630 Amitabha Buddha. 151 00:21:46,806 --> 00:21:50,640 Senior, thank you for taking care of me all these years in the Shaolin temple. 152 00:21:52,353 --> 00:21:54,719 Don't mention it. Get up. 153 00:22:00,653 --> 00:22:04,111 From now on, be smarter and calmer, don't lose your temper. 154 00:22:04,865 --> 00:22:07,948 If you have any problems, ask senior Sam tak for guidance. 155 00:22:10,579 --> 00:22:13,241 Here's a little money. Take it with you. 156 00:22:16,001 --> 00:22:17,207 Thank you, senior. 157 00:22:20,089 --> 00:22:21,329 Don't forget. 158 00:22:50,202 --> 00:22:52,242 Good morning. 159 00:22:53,372 --> 00:22:54,953 Brother! 160 00:22:56,208 --> 00:22:56,947 - Morning. - Morning. 161 00:22:57,209 --> 00:22:59,040 Yeah... hurry up and buy the groceries. 162 00:22:59,336 --> 00:23:01,577 Now, don't forget, today's ma's birthday. 163 00:23:01,672 --> 00:23:03,913 Don't go drinking after work. Come home early for dinner. 164 00:23:04,008 --> 00:23:06,044 Yes, gasbag! 165 00:23:06,343 --> 00:23:09,005 When I find you a husband, I'll get you a deaf one! 166 00:23:09,096 --> 00:23:10,586 I've had it with you! 167 00:23:15,477 --> 00:23:17,263 - Morning. - Morning. 168 00:23:37,082 --> 00:23:38,538 Pretty, huh? 169 00:23:40,586 --> 00:23:42,372 - Come and look! - Fresh fruit! 170 00:23:42,504 --> 00:23:44,745 Very fresh! Sweet potatoes! 171 00:23:47,551 --> 00:23:48,551 Come on! 172 00:23:49,219 --> 00:23:51,676 Sweet potatoes! 173 00:23:52,056 --> 00:23:53,512 Beautiful bok choy! 174 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 What are you doing? 175 00:23:57,061 --> 00:23:58,676 - No need to pay. - No need to pay. 176 00:23:58,771 --> 00:24:00,415 - Put it on my account. - Put it on my account. 177 00:24:00,439 --> 00:24:01,724 Are you kidding me? 178 00:24:01,941 --> 00:24:03,602 You can pay on an account at yum cha. 179 00:24:03,692 --> 00:24:05,252 How do you pay on an account with fish? 180 00:24:07,071 --> 00:24:09,653 - Go to hell, you... bastard! - I don't sell on account. 181 00:24:09,740 --> 00:24:10,570 Why don't you? 182 00:24:10,699 --> 00:24:11,734 Of course I don't! 183 00:24:11,909 --> 00:24:15,072 We'll smash up your stall. 184 00:24:15,162 --> 00:24:16,473 - You have a death wish? - You want to die?! 185 00:24:16,497 --> 00:24:17,828 I have it! 186 00:24:17,915 --> 00:24:19,906 - How dare you! - How dare youl! 187 00:24:22,044 --> 00:24:25,457 Damn manchus! I hope your son's born with two arses! 188 00:24:25,547 --> 00:24:26,547 You'll be busy every day! 189 00:25:00,207 --> 00:25:02,368 What are you doing- damn it! What the hell?! 190 00:25:02,459 --> 00:25:04,604 Are you blind or something?! Are you trying to cop a feel, you bastard?! 191 00:25:04,628 --> 00:25:05,788 Your hands were everywhere! 192 00:25:05,879 --> 00:25:06,914 Is this a gang rape?! 193 00:25:07,006 --> 00:25:08,191 This old lady's not afraid of you! 194 00:25:08,215 --> 00:25:10,527 Back in the day, I could take on over ten clients a night in changchun. 195 00:25:10,551 --> 00:25:12,087 I'd have to be carried out, too! 196 00:25:12,344 --> 00:25:15,256 - Hey, why are you going in my house?! - Don't! 197 00:25:15,347 --> 00:25:19,260 Oh, using brute force, huh? It's not as easy as you think! 198 00:25:19,351 --> 00:25:21,579 As soon as this old lady settles into the horse stance... 199 00:25:21,603 --> 00:25:23,309 Not even iron shovels can make her move! 200 00:25:24,189 --> 00:25:25,554 I'm moving! Moving! 201 00:25:28,777 --> 00:25:30,142 Get over there! 202 00:25:31,030 --> 00:25:35,649 Come on... 203 00:25:35,951 --> 00:25:37,236 Don't! 204 00:25:37,703 --> 00:25:40,570 Do you want to see a live show? 205 00:25:40,664 --> 00:25:42,655 - Don't! - Get out! 206 00:25:46,003 --> 00:25:48,665 - Sit down! - Sit down and shut up! 207 00:26:01,101 --> 00:26:05,765 - You're quite a looker yourself. - Hey, keep your paws to yourself! 208 00:26:06,815 --> 00:26:08,146 Help! 209 00:26:08,776 --> 00:26:09,776 Come on! 210 00:26:21,163 --> 00:26:22,369 Don't! 211 00:26:41,391 --> 00:26:44,224 Do you want us to gang up on you, too? 212 00:26:44,311 --> 00:26:45,141 Get lost! 213 00:26:45,229 --> 00:26:47,561 I married up years ago and have been moral and chaste. 214 00:26:47,648 --> 00:26:50,728 Do anything immoral to me, and you should worry about your last years of life! 215 00:26:51,777 --> 00:26:56,862 You damn bitch! How dare you curse me? 216 00:28:23,118 --> 00:28:24,449 He's done! 217 00:28:30,709 --> 00:28:33,041 - That's for taking advantage of me! - Sit down! 218 00:28:45,766 --> 00:28:47,131 Was it tasty? 219 00:28:47,726 --> 00:28:49,136 Tasty, right?! 220 00:28:52,606 --> 00:28:54,142 Don't you touch me! 221 00:28:55,984 --> 00:28:57,190 You only wish! 222 00:28:58,195 --> 00:28:59,195 Let's go. 223 00:29:00,364 --> 00:29:01,649 Please... 224 00:29:23,095 --> 00:29:24,585 Here it is. 225 00:29:29,268 --> 00:29:30,974 - Where's leung? - Over there. 226 00:29:33,188 --> 00:29:35,645 - Brother leung! - 'Sister'. 227 00:29:35,857 --> 00:29:36,857 Brother leung. 228 00:29:37,150 --> 00:29:39,436 - Come on! Come on! - Wait for me. Won't be long. 229 00:29:39,736 --> 00:29:42,648 What's the matter...? Tell me, huh? 230 00:29:42,864 --> 00:29:44,445 Brother leung... 231 00:29:45,158 --> 00:29:46,648 You're always crying too much. 232 00:29:46,785 --> 00:29:48,741 Tell me, what's the matter? 233 00:29:51,415 --> 00:29:53,952 Eh? That true? 234 00:29:56,169 --> 00:29:57,249 Let's go! 235 00:29:59,172 --> 00:30:01,401 - What wretch would do something like this? - Don't be so sad. 236 00:30:01,425 --> 00:30:03,962 - Where's my little sister? - In your room. 237 00:30:06,805 --> 00:30:07,805 Sister! 238 00:30:20,152 --> 00:30:25,237 Who... who did this? 239 00:30:27,242 --> 00:30:30,484 Eh? Who? 240 00:30:31,538 --> 00:30:34,154 Tell me, eh? 241 00:30:36,877 --> 00:30:39,664 Who did this? Tell me! 242 00:30:49,348 --> 00:30:50,838 Tell me who did it? 243 00:30:51,099 --> 00:30:52,509 Who did it? 244 00:30:53,769 --> 00:30:54,849 Why won't you speak? 245 00:30:55,479 --> 00:30:58,391 Tell me! Who did it? 246 00:30:59,274 --> 00:31:00,639 - Brother leung... - Who did it? 247 00:31:00,942 --> 00:31:04,355 Let's leave her alone. Let her get some rest. 248 00:31:09,576 --> 00:31:11,429 - I'd be better off dead... - I didn't tell you... 249 00:31:11,453 --> 00:31:13,739 But they practically wanted to rape me as well! 250 00:31:13,830 --> 00:31:16,242 Those bannermen really are wretched! 251 00:31:17,834 --> 00:31:20,075 What? A bannerman did this? 252 00:31:20,253 --> 00:31:22,790 - Yes. Let go of me! - Which manchu?! 253 00:31:22,923 --> 00:31:26,632 I only saw that he holds a fan. I don't know who he is, brother ngau! 254 00:31:29,554 --> 00:31:30,885 Bannermen! 255 00:31:32,015 --> 00:31:33,015 Sister! 256 00:31:37,646 --> 00:31:40,262 - Sister! What happened? - Daughter! 257 00:31:42,567 --> 00:31:44,057 Daughter! 258 00:31:45,946 --> 00:31:49,109 Sister... 259 00:31:49,533 --> 00:31:51,114 Daughter! 260 00:31:56,415 --> 00:32:00,749 It's cruel! It's really too tragic! 261 00:32:11,763 --> 00:32:14,971 Sister... 262 00:32:17,519 --> 00:32:20,886 Daughter... 263 00:32:23,316 --> 00:32:25,147 Brother leung, where are you going? 264 00:32:25,402 --> 00:32:28,314 I'm going to kill all the bannermen and avenge my sister! 265 00:32:28,613 --> 00:32:31,050 There are so many bannermen in this town. How will you know who did it? 266 00:32:31,074 --> 00:32:33,565 I don't care. I'll kill any bannermen I see! 267 00:32:33,743 --> 00:32:36,655 - Leave me alone... - Brother leung... 268 00:32:36,746 --> 00:32:42,286 Ngau... I beg you. Please don't go. 269 00:32:42,377 --> 00:32:44,959 I only have you now, my son. 270 00:32:45,046 --> 00:32:48,755 - I can't worry about that now, ma! - Ngau, I'm begging you! 271 00:32:49,926 --> 00:32:53,794 Ma... don't do this! 272 00:32:53,889 --> 00:32:57,427 Get up... 273 00:32:58,977 --> 00:33:00,342 I'm not going. 274 00:33:02,564 --> 00:33:05,397 It's so annoying, he never does what he's told. 275 00:33:05,484 --> 00:33:08,647 - That's what kids are like. - Just accept that's how it is. 276 00:33:16,161 --> 00:33:18,527 Hey, can I play with you, too? 277 00:33:18,622 --> 00:33:20,738 Get lost! You're in the way! 278 00:33:21,458 --> 00:33:23,540 - Hey, I want to... - Get lost! 279 00:33:24,711 --> 00:33:27,544 You won't let me play, so what? You think you're so great? 280 00:33:36,765 --> 00:33:39,507 Give it back to us... 281 00:33:39,601 --> 00:33:42,513 - Come on... - Give it here. 282 00:33:48,068 --> 00:33:49,774 Give it back? It's ours. 283 00:33:49,861 --> 00:33:55,572 - Give it back... please... - Come on... 284 00:33:58,828 --> 00:34:01,865 Oh, you broke our shuttlecock. You owe us a hew one! 285 00:34:02,082 --> 00:34:04,494 - You really like playing shuttlecock? - Of course! 286 00:34:10,048 --> 00:34:15,338 - Here, I'll get a new one for you, ok? - Great... 287 00:34:18,974 --> 00:34:20,054 Oh, where's my braid? 288 00:34:21,268 --> 00:34:25,432 You cut off my braid! It's not fair! 289 00:34:25,981 --> 00:34:28,142 Here, isn't this one fine? 290 00:34:28,900 --> 00:34:30,561 It's not fair! 291 00:34:30,902 --> 00:34:31,902 Catch! 292 00:34:34,364 --> 00:34:39,108 It's not fair! Hurry up and give me a new braid! 293 00:34:39,202 --> 00:34:41,909 All right, I'll get you a new braid. 294 00:34:43,999 --> 00:34:46,957 Give me my braid back! 295 00:34:48,795 --> 00:34:49,855 Here, this braid's for you. 296 00:34:49,879 --> 00:34:54,839 I don't want it! Give me my braid back! Hurry up and give me my braid! 297 00:35:02,517 --> 00:35:03,973 They all had theirs cut off. 298 00:35:04,185 --> 00:35:06,642 Damn kid, trying to sneak away. 299 00:35:07,147 --> 00:35:09,559 Stick around and play! 300 00:35:13,987 --> 00:35:18,105 For such a little guy, you've sure got a lot of guts. 301 00:35:18,533 --> 00:35:20,023 Damn kid! 302 00:35:22,787 --> 00:35:24,118 Let's see if you'll cry! 303 00:35:25,915 --> 00:35:28,156 A real man sheds blood, not tears! 304 00:35:28,251 --> 00:35:30,438 You just cut our braids off. What's there to cry about?! 305 00:35:30,462 --> 00:35:31,702 You have no backbone. 306 00:35:33,882 --> 00:35:36,248 You think my hair won't grow back some day? 307 00:35:54,569 --> 00:35:56,855 A bunch of blokes bullying kids. 308 00:35:56,946 --> 00:35:57,981 That's not right. 309 00:35:59,032 --> 00:36:01,148 You're just asking for trouble! 310 00:36:01,242 --> 00:36:02,282 You a really good fighter? 311 00:36:02,577 --> 00:36:05,569 As good as a hunchback's walk. There's a little stumbling along the way. 312 00:36:58,800 --> 00:37:00,665 - Hey, let's go. - Let's go! 313 00:37:15,316 --> 00:37:16,556 Want to leave? 314 00:37:23,950 --> 00:37:26,657 Hey, 'big brother', you're really heavy! 315 00:37:32,292 --> 00:37:35,252 Big brother, you've had all kinds of revenge. You can let me go now, right? 316 00:37:35,378 --> 00:37:36,378 Let you go? 317 00:37:36,421 --> 00:37:38,207 Of course... not! 318 00:37:38,298 --> 00:37:42,257 Hey... come here... Have you guys ever played tug of war? 319 00:37:42,343 --> 00:37:44,655 - Of course we've played it. - How about we have a competition? 320 00:37:44,679 --> 00:37:47,967 - You pull his head, I'll pull his legs, ok? - Ok! Great! 321 00:38:03,281 --> 00:38:05,738 Hey, don't! Don't! 322 00:38:09,370 --> 00:38:10,655 Let me go! 323 00:38:13,541 --> 00:38:17,250 Serves them right, these bannermen. 324 00:38:21,216 --> 00:38:23,047 A bannerman? 325 00:38:28,014 --> 00:38:30,630 The bannermen caused the death of my sister! 326 00:38:38,608 --> 00:38:40,815 Bannerman! 327 00:38:45,990 --> 00:38:49,903 - Why did you kill him?! - Stay out of my way... 328 00:38:49,994 --> 00:38:53,782 I'll kill him... 329 00:38:55,124 --> 00:38:56,955 Hey, why did you kill a man? 330 00:38:57,043 --> 00:38:58,999 There's a reason for the bannerman's death. 331 00:38:59,087 --> 00:39:00,543 He raped my sister! 332 00:39:01,297 --> 00:39:04,664 - He raped your sister? - I don't know who, but it was a bannerman! 333 00:39:05,468 --> 00:39:07,738 You didn't bother to find out? How could you kill someone at random? 334 00:39:07,762 --> 00:39:08,968 What's to be done now? 335 00:39:13,268 --> 00:39:15,329 Leave at once! As if I'd hang around to get arrested. 336 00:39:15,353 --> 00:39:17,639 - Run! - Hey... don't run! 337 00:39:18,731 --> 00:39:19,731 Hey! 338 00:39:29,117 --> 00:39:31,779 Black dog steals the food, white dog gets the blame! 339 00:39:31,870 --> 00:39:33,861 Nope, best strategy is to flee! 340 00:39:46,301 --> 00:39:47,336 He's dead. 341 00:39:47,427 --> 00:39:49,759 Young master, we're too late. 342 00:39:56,477 --> 00:39:59,435 Who has the guts to challenge us like this? 343 00:40:00,440 --> 00:40:03,603 Around yangcheng, other than the guys at the textile mill, 344 00:40:03,693 --> 00:40:05,103 who else would have the guts? 345 00:40:07,322 --> 00:40:09,404 Go! Flatten them! 346 00:40:10,241 --> 00:40:12,027 I'm on a delivery. 347 00:40:18,499 --> 00:40:24,916 Hey, the bannermen are coming... 348 00:40:26,007 --> 00:40:29,340 Boss, a gang of bannermen are coming! I don't know what they want. 349 00:40:29,761 --> 00:40:31,592 Eh? This is really happening?! 350 00:40:32,722 --> 00:40:33,722 Grab a weapon! 351 00:40:40,229 --> 00:40:41,344 What is it? 352 00:40:41,731 --> 00:40:43,437 Hurry up and hand over the murderer. 353 00:40:44,275 --> 00:40:45,355 What murderer? 354 00:40:56,871 --> 00:40:57,951 Who did it? 355 00:40:59,832 --> 00:41:01,914 You're asking me? Who should I ask? 356 00:41:02,961 --> 00:41:04,622 - Identify him. - Yes! 357 00:41:40,790 --> 00:41:41,870 Not there. 358 00:41:45,837 --> 00:41:49,000 Must be hiding in there. Go inside and search. 359 00:41:49,090 --> 00:41:50,830 - Yes! - Hold it! 360 00:41:51,509 --> 00:41:54,046 You can rein in the bravado. 361 00:41:54,721 --> 00:41:57,133 We here at the textile mill are not petty troublemakers. 362 00:41:57,890 --> 00:41:59,175 What if he can't be found? 363 00:42:00,435 --> 00:42:05,930 Can't be found? Even if he's dead, at least I'll have found you out. 364 00:42:06,149 --> 00:42:07,639 - Go! - Yes! 365 00:42:10,278 --> 00:42:11,939 Take two brothers to watch over them. 366 00:42:12,363 --> 00:42:14,820 - Don't let them break anything. - Yes! 367 00:42:24,542 --> 00:42:25,622 Nothing. 368 00:42:33,051 --> 00:42:34,461 Nothing! Over there! 369 00:42:39,265 --> 00:42:40,265 Nothing? 370 00:42:44,937 --> 00:42:46,768 - Nothing. - There's no one in there. 371 00:42:46,898 --> 00:42:48,013 Well? 372 00:42:50,526 --> 00:42:53,768 Don't be so complacent. Sooner or later, you'll get found out! 373 00:42:54,197 --> 00:42:55,197 Let's go! 374 00:43:12,090 --> 00:43:14,126 What? You came down the mountain just like that? 375 00:43:14,217 --> 00:43:16,708 Senior, I'm in a rush to have my revenge. 376 00:43:16,803 --> 00:43:19,135 Revenge? You think you're the only one who wants revenge? 377 00:43:20,181 --> 00:43:23,594 In yangcheng, who hasn't been cheated and bullied by the bannermen 378 00:43:23,684 --> 00:43:24,844 and doesn't want to get even? 379 00:43:25,770 --> 00:43:28,182 They're simply not as lucky as you... 380 00:43:28,898 --> 00:43:30,684 Not having had proper martial arts training. 381 00:43:31,234 --> 00:43:34,351 Some people don't even have the ability to defend themselves. 382 00:43:34,779 --> 00:43:37,942 When I first sent you to the Shaolin temple, 383 00:43:38,324 --> 00:43:43,034 I thought you would complete your training, and become the peoples' strength. 384 00:43:43,246 --> 00:43:46,738 Who would've imagined that you wouldn't understand? 385 00:43:47,041 --> 00:43:48,644 That you would concern yourself with personal grievances 386 00:43:48,668 --> 00:43:50,374 and ignore the suffering of others! 387 00:43:50,461 --> 00:43:52,543 Senior, so what should I do now? 388 00:43:52,630 --> 00:43:55,963 Now's the time to throw aside any personal grievances. 389 00:43:56,050 --> 00:43:57,415 In all things, you must endure. 390 00:43:57,885 --> 00:44:00,085 As the old saying goes: "Endurance will turn into gold." 391 00:44:00,138 --> 00:44:01,138 Do you understand? 392 00:44:01,430 --> 00:44:03,011 Oh, I understand. 393 00:44:04,475 --> 00:44:06,431 If you understand, why the long face? 394 00:44:06,894 --> 00:44:08,350 What else can I do? 395 00:44:09,021 --> 00:44:11,808 Smile. I want you to smile. 396 00:44:11,899 --> 00:44:13,514 Can't you smile? 397 00:44:17,905 --> 00:44:19,361 That's right. 398 00:44:19,740 --> 00:44:21,856 From now on, you must be like how you are now. 399 00:44:21,951 --> 00:44:24,567 In all things, you must greet all with a smiling face. 400 00:44:28,958 --> 00:44:31,916 I have a recognised disciple named ngau ching-leung. 401 00:44:32,503 --> 00:44:35,745 He had a sister who was raped by a bannerman a few days ago. 402 00:44:36,465 --> 00:44:37,796 After his sister returned home, 403 00:44:37,884 --> 00:44:40,244 she couldn't live with what happened, and committed suicide. 404 00:44:40,553 --> 00:44:42,965 Like you, he wanted revenge! 405 00:44:43,055 --> 00:44:46,639 - But I told him, in all things he must... - Master! 406 00:44:50,688 --> 00:44:54,806 Speak of the devil... I was talking about him and there he is. 407 00:44:55,568 --> 00:44:58,310 - Master... - Ah leung, this is your 'uncle'. 408 00:45:00,573 --> 00:45:03,235 - It's you. - What are you two doing? 409 00:45:05,828 --> 00:45:08,570 We met in town earlier today. 410 00:45:10,291 --> 00:45:13,328 Right. Your uncle just came down from the Shaolin temple. 411 00:45:15,463 --> 00:45:16,669 Uncle. 412 00:45:17,548 --> 00:45:19,038 Master, the wine. 413 00:45:20,009 --> 00:45:22,921 Leung works at the textile mill, dyeing fabric. 414 00:45:23,137 --> 00:45:25,719 His boss, chin yuet-sang, is a good friend of mine. 415 00:45:26,224 --> 00:45:28,681 He's always asking me to instruct the workers. 416 00:45:28,768 --> 00:45:31,100 As you know, I don't always have free time. 417 00:45:31,270 --> 00:45:32,760 It's good that you're here now. 418 00:45:32,939 --> 00:45:34,850 You can teach them in my stead. 419 00:45:35,066 --> 00:45:37,127 This way the workers have the skills to defend themselves. 420 00:45:37,151 --> 00:45:39,642 They won't always have to be bullied by the bannermen. 421 00:45:40,363 --> 00:45:42,445 Senior, whatever you say goes. 422 00:45:43,241 --> 00:45:44,356 That's great! 423 00:45:44,659 --> 00:45:46,445 With uncle teaching us kung fu, 424 00:45:46,535 --> 00:45:48,764 we'll definitely beat those bannermen till they're writhing on the ground! 425 00:45:48,788 --> 00:45:49,948 Not this again. 426 00:45:50,164 --> 00:45:51,199 Enough talk. 427 00:45:52,875 --> 00:45:53,660 Rice pounder six? 428 00:45:53,751 --> 00:45:56,647 For the last few years at the Shaolin temple, you've lived on only pickled vegetables and firm tofu. 429 00:45:56,671 --> 00:45:58,753 How about I treat you to some good food tonight? 430 00:45:58,839 --> 00:46:00,079 Good? What's good? 431 00:46:00,174 --> 00:46:02,460 - I know. Master wants to... - What do you know? 432 00:46:02,760 --> 00:46:04,529 Master, I know you're secretly thinking about it... 433 00:46:04,553 --> 00:46:06,919 Let's go! You talk too much. 434 00:46:22,154 --> 00:46:23,154 Cheers. 435 00:46:24,740 --> 00:46:25,740 Delicious! 436 00:46:30,788 --> 00:46:33,642 Three and six, dog comes to the boil, even the gods fall from their toil. 437 00:46:33,666 --> 00:46:34,906 - Good stuff! - Cheers. 438 00:46:37,962 --> 00:46:42,626 Hey, why do they serve 'this' meat, but they hang up those heads? 439 00:46:43,968 --> 00:46:46,425 This is called hanging up a goat's head to sell dog meat. 440 00:46:48,472 --> 00:46:50,200 There are many things that can't see the light of day, 441 00:46:50,224 --> 00:46:51,326 so you do something like this. 442 00:46:51,350 --> 00:46:52,350 Understand? 443 00:46:55,104 --> 00:46:59,643 Senior, I want to go somewhere, but I don't know if you dare. 444 00:47:02,069 --> 00:47:03,479 What would I, Sam tak, dare not do? 445 00:47:03,612 --> 00:47:05,853 - You dare? - Of course! 446 00:47:06,032 --> 00:47:07,632 - Hey, have you finished yet? - I'm done. 447 00:47:07,658 --> 00:47:08,488 - Let's go then. - Ok! Let's go. 448 00:47:08,576 --> 00:47:10,441 - Hey, waiter! The bill. - Coming. 449 00:47:11,245 --> 00:47:13,406 Where are you two taking me? 450 00:47:13,497 --> 00:47:16,017 - Just follow us, stop wasting time. - What kind of place is it? 451 00:47:17,251 --> 00:47:19,116 Trust me, you'll love it. It's a lot of fun! 452 00:47:19,211 --> 00:47:21,291 Once you've been, you'll definitely want to go again. 453 00:47:21,839 --> 00:47:22,919 Here we are. 454 00:47:24,550 --> 00:47:26,153 - Master, you're here for fun, too? - Yeah. 455 00:47:26,177 --> 00:47:28,042 A monk who knows the rites of pleasure? 456 00:47:29,472 --> 00:47:31,554 - Hey, let's go inside. - Eh, master? 457 00:47:35,311 --> 00:47:39,350 - Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts! - Come here... 458 00:47:39,690 --> 00:47:41,351 - Come here. - Salted fish! 459 00:47:42,360 --> 00:47:43,645 - What's wrong, master? - What? 460 00:47:43,861 --> 00:47:46,978 Are you kidding me? Bringing me here? It's impossible! 461 00:47:47,073 --> 00:47:48,925 You know my six senses must remain pure and clean. 462 00:47:48,949 --> 00:47:50,260 Then why'd you eat dog meat just now? 463 00:47:50,284 --> 00:47:52,741 - Right, master... - That was different. 464 00:47:52,995 --> 00:47:55,236 - Goin! - Leave me out of this! 465 00:47:55,790 --> 00:47:56,790 I'm done with this. 466 00:47:56,874 --> 00:47:59,160 Hey ngau, you take care of your master. 467 00:47:59,251 --> 00:48:00,991 I'm going inside. Excuse me, senior. 468 00:48:02,213 --> 00:48:03,828 Master, so what do I do then? 469 00:48:04,882 --> 00:48:06,943 If you're not afraid of your wife scolding you, go on right in. 470 00:48:06,967 --> 00:48:07,967 I'm not afraid. 471 00:48:08,052 --> 00:48:12,671 Hey... if you catch something, don't come looking for me. 472 00:48:12,890 --> 00:48:14,881 I only know ordinary Chinese medicine. 473 00:48:15,142 --> 00:48:16,803 As if that would happen. 474 00:48:35,538 --> 00:48:36,653 This way. 475 00:48:37,123 --> 00:48:39,163 Two cups of tea for master tsang. Come on, hurry up. 476 00:48:39,875 --> 00:48:42,412 - Sir, this way... - All right... 477 00:48:44,922 --> 00:48:46,207 Come in and sit... 478 00:48:46,424 --> 00:48:47,755 Come this way. This way. 479 00:48:48,801 --> 00:48:50,320 - Come in and take a seat. - Take a seat for now. 480 00:48:50,344 --> 00:48:52,504 - Come and take a seat. - Is everything to your liking? 481 00:48:53,764 --> 00:48:56,756 Hey... hurry up and come down. Hurry up! 482 00:48:56,892 --> 00:48:58,257 Uncle... 483 00:48:58,477 --> 00:49:00,593 - Hey, where's your master? - Outside. 484 00:49:01,147 --> 00:49:02,353 I don't want to miss out. 485 00:49:11,073 --> 00:49:14,315 - Uncle hau... - Uncle luk, what a pleasant surprise. 486 00:49:14,410 --> 00:49:17,072 - Uncle hau, I only just got back. - Are you looking for kuen? 487 00:49:17,163 --> 00:49:19,074 That's right! I just want to look for kuen. 488 00:49:19,665 --> 00:49:20,945 - Hey... hurry up! - Uncle luk... 489 00:49:21,208 --> 00:49:23,353 I haven't seen you in so long. Were you fishing out at sea? 490 00:49:23,377 --> 00:49:25,584 Yeah, I've been at sea for several months. 491 00:49:25,671 --> 00:49:27,332 Every night, I'm dry frying my prawn. 492 00:49:27,423 --> 00:49:29,539 It's got me all hot and bothered. 493 00:49:29,633 --> 00:49:31,236 Hurry up and get kuen to extinguish my fire. 494 00:49:31,260 --> 00:49:32,966 - Come on... - Hurry... 495 00:49:36,265 --> 00:49:37,345 Hurry up and go! 496 00:49:41,604 --> 00:49:43,560 - Uncle hau? What are you doing? - It's jammed? 497 00:49:44,023 --> 00:49:45,138 Maybe it's jammed? 498 00:49:46,859 --> 00:49:48,144 Doesn't make sense... 499 00:49:50,446 --> 00:49:53,859 - There. Clear now? - Clear! It's clear now. 500 00:49:54,408 --> 00:49:55,488 It's all clear now! 501 00:49:55,659 --> 00:49:57,069 - Hurry up... - Got it! 502 00:49:57,161 --> 00:49:59,743 - Go immediately! - I'm immediately going! 503 00:50:02,374 --> 00:50:03,705 What's the rush? 504 00:50:06,003 --> 00:50:08,460 - How many people? - Ok, two. 505 00:50:08,547 --> 00:50:09,547 Any preferred maidens? 506 00:50:10,007 --> 00:50:11,338 I have, I'll introduce you. 507 00:50:11,425 --> 00:50:14,633 - Count me out, let me look first. - All right. 508 00:50:14,720 --> 00:50:16,040 I'll take you to your room first. 509 00:50:16,096 --> 00:50:18,257 - I'll go first. - Take your time now. 510 00:50:22,811 --> 00:50:24,096 Please come again. 511 00:50:25,272 --> 00:50:27,137 Little missies, come up with me. 512 00:50:33,989 --> 00:50:36,009 You're such a jerk. You haven't seen me in a long time. 513 00:50:36,033 --> 00:50:38,194 I have nothing on, so I've come to see you. 514 00:50:44,792 --> 00:50:46,453 - Come on! - No! 515 00:50:46,544 --> 00:50:48,125 Come on, what are you afraid of? 516 00:50:50,256 --> 00:50:52,918 Kuen, hurry up and spread your golden lips. 517 00:50:54,301 --> 00:50:55,666 I told you, I can't! 518 00:50:55,761 --> 00:50:59,128 W hy? Why, kuen? - No! 519 00:50:59,223 --> 00:51:01,589 You didn't treat me this way before. Hurry up. 520 00:51:02,434 --> 00:51:03,578 Maybe you think it smells like fish? 521 00:51:03,602 --> 00:51:05,934 Kuen, I've already given it a good clean. 522 00:51:06,855 --> 00:51:08,095 It's not like you don't know. 523 00:51:08,190 --> 00:51:10,055 On the 1st and 15th, I'm a vegetarian. 524 00:51:12,861 --> 00:51:13,941 So what should I do then? 525 00:51:14,488 --> 00:51:17,104 Then, I'll put out your fire! Come on. 526 00:51:30,671 --> 00:51:32,071 Haven't you found anyone ideal yet? 527 00:51:33,882 --> 00:51:36,168 It's not like you're here to find a wife! 528 00:51:38,262 --> 00:51:41,004 - Come again... - You're always so good to me! 529 00:51:41,765 --> 00:51:43,221 That good? 530 00:51:44,059 --> 00:51:45,720 Come back next time... 531 00:51:48,689 --> 00:51:50,020 Over there! 532 00:51:52,067 --> 00:51:54,023 Where is your room, anyway? 533 00:52:01,118 --> 00:52:03,575 Come on now, have a drink with me! 534 00:52:03,662 --> 00:52:05,573 Damn! Don't come here if you're so shy. 535 00:52:05,664 --> 00:52:06,664 What a jerk! 536 00:52:20,262 --> 00:52:21,422 Come back tomorrow... 537 00:52:21,639 --> 00:52:22,879 My apologies! 538 00:52:23,432 --> 00:52:25,297 It's you two, what a coincidence! 539 00:52:25,392 --> 00:52:28,259 Keeping fit? Enjoy yourselves. 540 00:52:33,400 --> 00:52:34,515 Hold it! 541 00:52:37,196 --> 00:52:38,606 That's the fatty! 542 00:52:38,739 --> 00:52:39,945 What's taking so long? 543 00:52:49,500 --> 00:52:50,660 I want it, too! 544 00:52:50,751 --> 00:52:52,992 Where have all the girls gone? 545 00:52:53,837 --> 00:52:56,203 Did you kill shar pei bing? 546 00:52:59,802 --> 00:53:01,042 Refuse to admit it? 547 00:53:05,224 --> 00:53:06,634 Brother, I haven't killed anyone! 548 00:53:11,855 --> 00:53:13,595 - If not you, then who? - Talk! 549 00:53:13,691 --> 00:53:16,023 - 1 don't know! - Talk! 550 00:53:31,166 --> 00:53:32,406 Hold it. 551 00:53:33,210 --> 00:53:35,041 Want to leave, huh? 552 00:53:36,839 --> 00:53:40,331 Crawl! Out underneath our crotches then. 553 00:53:57,693 --> 00:54:01,231 - Hurry up and get down here! - Come down... 554 00:54:02,156 --> 00:54:03,646 Hurry up... 555 00:54:05,033 --> 00:54:06,239 Come down. 556 00:54:10,873 --> 00:54:12,033 Hurry up and crawl... 557 00:54:15,169 --> 00:54:18,206 - Hey, why aren't you crawling yet? - Start crawling! 558 00:54:18,714 --> 00:54:20,170 Hey, start crawling! 559 00:54:21,425 --> 00:54:24,588 - Hurry up! Crawl! - Yeah, crawl! 560 00:54:24,678 --> 00:54:26,589 - Crawl on down! - Crawl! 561 00:54:26,680 --> 00:54:28,400 - Come on, crawl! - Why aren't you crawling? 562 00:54:31,852 --> 00:54:34,093 - Come on... - Can you hear me? 563 00:54:34,188 --> 00:54:35,598 - Crawl! - Hurry up and crawl! 564 00:54:35,689 --> 00:54:37,020 - Crawl! - Hurry up! 565 00:54:37,357 --> 00:54:38,357 Crawl! 566 00:54:39,109 --> 00:54:40,189 - Crawl on down! - Crawl. 567 00:54:40,277 --> 00:54:42,142 That's right... 568 00:54:53,373 --> 00:54:55,659 Look at his face! Isn't it funny? 569 00:54:58,879 --> 00:55:00,460 How funny. Look at him! 570 00:55:04,927 --> 00:55:06,042 Just look at him! 571 00:55:07,930 --> 00:55:09,386 Look at him! How funny! 572 00:55:18,941 --> 00:55:20,647 We're going back upstairs... 573 00:55:24,112 --> 00:55:27,354 Nothing to see... 574 00:55:32,746 --> 00:55:33,746 Who's that? 575 00:55:33,789 --> 00:55:36,622 Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts! 576 00:55:36,875 --> 00:55:38,991 Senior, why did you hit me? 577 00:55:39,753 --> 00:55:41,539 I don't have a junior like you. 578 00:55:41,713 --> 00:55:43,578 How can you be humiliated like that?! 579 00:55:44,508 --> 00:55:46,611 You're the one who taught me: In all things you must endure. 580 00:55:46,635 --> 00:55:48,500 Doesn't endurance turn into gold? 581 00:55:48,846 --> 00:55:50,256 There's a limit to Patience. 582 00:55:50,347 --> 00:55:52,187 This is the kind of thing you shouldn't endure! 583 00:55:52,641 --> 00:55:54,118 - I shouldn't endure it? - Of course not! 584 00:55:54,142 --> 00:55:55,757 All right, I'll do what you say! 585 00:55:56,979 --> 00:55:59,561 These are their donations to keep xichan temple running. 586 00:56:20,502 --> 00:56:22,333 Oh, they're fighting upstairs! 587 00:56:24,006 --> 00:56:25,006 Hey, stop fighting! 588 00:57:03,962 --> 00:57:07,295 Don't fight... I'm begging you, stop fighting... 589 00:57:21,271 --> 00:57:22,271 Who's that? 590 00:57:23,065 --> 00:57:24,065 Master! 591 00:57:41,625 --> 00:57:44,412 Your uncle can handle it. Watch and learn. 592 00:58:03,188 --> 00:58:06,726 Hey... 'Brother', can't you watch without swaying side to side? 593 00:58:06,942 --> 00:58:08,478 Get over it, 'brother'. 594 00:58:08,568 --> 00:58:12,231 I've been a man of the sea for decades, I can't help but sway. 595 00:58:12,447 --> 00:58:14,904 What? Everyone here's been hiring whores for years, 596 00:58:14,992 --> 00:58:16,512 should they always be going like this? 597 00:58:16,994 --> 00:58:19,326 - What was that? - Keep watching and I'll ask around. 598 00:59:07,961 --> 00:59:11,374 Crawl... 599 00:59:25,604 --> 00:59:27,765 - It's over. We're leaving. - Ok. 600 00:59:35,989 --> 00:59:37,820 Get up! Why are you still on the floor?! 601 00:59:41,078 --> 00:59:43,945 Nothing to see... Go back to your rooms. 602 00:59:50,212 --> 00:59:52,703 - Master, uncle really has great skill. - Of course! 603 00:59:52,798 --> 00:59:57,007 Your master is his teacher. Of course he's going to be the best. 604 00:59:57,302 --> 00:59:58,446 - What're you doing? - You're really... 605 00:59:58,470 --> 00:59:59,926 - Senior? - You're really juvenile. 606 01:00:00,013 --> 01:00:01,133 They really got their kicks! 607 01:00:03,725 --> 01:00:05,590 I got my kicks, too! 608 01:00:31,461 --> 01:00:33,452 Ko kei and law kam-sing are in. 609 01:00:33,547 --> 01:00:35,538 They'll rush over as soon as they've finished work 610 01:00:44,015 --> 01:00:47,633 - You think so highly of them? - Is their kung fu really so terrific? 611 01:00:50,355 --> 01:00:52,311 You'll find out soon enough. 612 01:00:54,568 --> 01:00:59,028 In less than three months, this region will become our domain! 613 01:01:48,622 --> 01:01:50,032 Uncle, take it easy, ok? 614 01:01:51,416 --> 01:01:52,906 Put some effort into it. 615 01:01:54,252 --> 01:01:58,211 - Come, let's toast. - Cheers... 616 01:01:59,841 --> 01:02:02,082 - Eat up, please. - Please... 617 01:02:02,302 --> 01:02:04,839 - Don't be modest. - Let's eat. 618 01:02:05,722 --> 01:02:07,337 - Come on. - Have this. 619 01:02:11,436 --> 01:02:13,677 Have another cup of wine. 620 01:02:15,815 --> 01:02:17,771 The two of you can stay at my place. 621 01:02:18,026 --> 01:02:20,938 - There's something I'd like your help with. - Right... 622 01:02:22,280 --> 01:02:24,566 No formalities, please. We're among friends. 623 01:02:24,658 --> 01:02:27,445 If there's something, don't hesitate to ask. 624 01:02:28,078 --> 01:02:31,115 My hope is our relationship will continue to grow into the future. 625 01:02:35,043 --> 01:02:38,661 It's like this, here in this place called yangcheng, 626 01:02:38,755 --> 01:02:41,997 when it comes to authority, it belongs to us manchus. 627 01:02:42,467 --> 01:02:43,752 However... 628 01:02:45,845 --> 01:02:50,009 When it comes to wealth, it's the han Chinese who have it all. 629 01:02:50,100 --> 01:02:55,891 But really, shouldn't their business and property belong to us? 630 01:02:56,231 --> 01:02:58,062 This is why we have to take it back. 631 01:02:59,442 --> 01:03:04,357 In particular, the workers at the dye workshop of a textile mill here. 632 01:03:04,489 --> 01:03:08,448 They think they have strength in numbers, always butting heads with us. 633 01:03:08,952 --> 01:03:11,534 So, we're going to flatten them. 634 01:03:13,498 --> 01:03:15,614 This is way too easy to handle. 635 01:03:15,709 --> 01:03:19,748 When you've finished the job, you can even scuttle around like a crab, 636 01:03:19,838 --> 01:03:21,518 and all anyone can do is turn a blind eye. 637 01:03:23,174 --> 01:03:27,634 - Come, cheers! - Cheers... 638 01:03:27,721 --> 01:03:29,302 Eat up. 639 01:03:29,639 --> 01:03:33,928 - Good girl, I'll eat you up! - Don't! 640 01:03:34,019 --> 01:03:35,429 I love you the most. 641 01:03:38,398 --> 01:03:42,437 You want to run? Don't run! I'm going to catch you! 642 01:03:53,204 --> 01:03:54,444 Let her go! 643 01:04:05,467 --> 01:04:06,707 Don't be afraid. 644 01:04:07,594 --> 01:04:08,754 Stand aside. 645 01:04:15,643 --> 01:04:16,643 Stop it! 646 01:04:21,149 --> 01:04:23,811 Big brother, how come you're back so suddenly? 647 01:04:23,902 --> 01:04:25,938 The imperial court thinks I am overworked. 648 01:04:26,029 --> 01:04:28,771 They are letting me rest for two months before I resume my post. 649 01:04:31,159 --> 01:04:33,901 Who the hell is that? How dare he be so impudent?! 650 01:04:36,289 --> 01:04:39,622 Big brother, I hired the two of them to help me. 651 01:04:39,709 --> 01:04:40,789 That's right... 652 01:04:41,169 --> 01:04:42,750 How many times have I told you? 653 01:04:43,463 --> 01:04:46,330 Just because your big brother is an official in the imperial court, 654 01:04:46,633 --> 01:04:48,736 do not think that that allows you to go out and stir up trouble. 655 01:04:48,760 --> 01:04:53,629 Do this, and you harm not only yourself, but also adversely affect my prospects! 656 01:05:00,563 --> 01:05:02,019 I am going inside to rest. 657 01:05:02,482 --> 01:05:03,813 You take care of yourself. 658 01:05:10,031 --> 01:05:13,444 - We'll continue drinking. - Come, continue drinking. 659 01:05:13,868 --> 01:05:15,449 - Come now... - Take a seat. 660 01:05:15,620 --> 01:05:16,639 - Take a seat... - Please sit. 661 01:05:16,663 --> 01:05:17,823 Let's continue... 662 01:05:17,914 --> 01:05:18,914 Let's have a toast. 663 01:05:26,297 --> 01:05:27,983 If you're such a lightweight, why'd you drink so much? 664 01:05:28,007 --> 01:05:29,167 We're done drinking. 665 01:05:30,468 --> 01:05:31,468 You first... 666 01:05:33,263 --> 01:05:34,263 Take care. 667 01:05:35,140 --> 01:05:36,140 Come on. 668 01:05:39,394 --> 01:05:41,305 Why isn't the young master coming? 669 01:05:41,396 --> 01:05:43,011 The master of the house returned today. 670 01:05:43,106 --> 01:05:45,142 The two brothers must have a lot to discuss. 671 01:05:45,525 --> 01:05:47,607 It's all the same with me accompanying you. 672 01:05:47,819 --> 01:05:50,219 Besides, I'm much more knowledgeable about where we're going. 673 01:06:03,168 --> 01:06:08,538 Listen, 3,000 rolls of cloth. You need to deliver in five days. 674 01:06:08,715 --> 01:06:11,331 - Can it be done? - Of course! Definitely! 675 01:06:13,678 --> 01:06:18,638 But when the time comes, if you can't deliver the goods, I'll be in big trouble. 676 01:06:19,058 --> 01:06:22,926 Trouble for me means trouble for you. Understand? 677 01:06:23,021 --> 01:06:24,636 Sure, I understand. 678 01:06:25,982 --> 01:06:28,064 You'd better not be slack-jawed. 679 01:06:28,234 --> 01:06:29,895 If you mess this up, 680 01:06:29,986 --> 01:06:33,570 giving me ownership of the dye workshop won't be enough compensation. 681 01:06:33,781 --> 01:06:38,320 Don't worry. I've made a promise to you, so I guarantee there won't be any hiccups. 682 01:06:38,786 --> 01:06:40,401 Good... 683 01:06:42,707 --> 01:06:45,369 - Here, I'll pay a deposit first. - Ok. 684 01:06:50,048 --> 01:06:52,334 If you'll just sign this contract. 685 01:06:54,844 --> 01:06:56,334 Oh, of course! 686 01:07:04,521 --> 01:07:05,521 There. 687 01:07:05,730 --> 01:07:06,936 Good... 688 01:07:08,733 --> 01:07:10,940 - Then I'll leave now. - All right. 689 01:07:12,570 --> 01:07:14,982 In five days, I'll come and collect the goods. 690 01:07:21,871 --> 01:07:25,159 - I won't see you out, take care. - Please, go back. 691 01:07:32,757 --> 01:07:35,043 Eau oming! 692 01:07:35,301 --> 01:07:37,132 Li'l sing, take over for a bit. 693 01:07:40,598 --> 01:07:41,337 What is it, boss? 694 01:07:41,432 --> 01:07:42,342 Hurry to the pigment shop, 695 01:07:42,433 --> 01:07:44,119 and get them to deliver fifty tonnes of red-coloured pigment. 696 01:07:44,143 --> 01:07:45,383 Wow, so much?! 697 01:07:45,478 --> 01:07:46,888 Hey, hurry up! 698 01:07:46,980 --> 01:07:49,096 If you don't go now, we won't make it to delivery. 699 01:07:49,274 --> 01:07:50,354 Oh, I'll go right away. 700 01:08:01,536 --> 01:08:02,366 - Uncle! - Where are you going? 701 01:08:02,453 --> 01:08:03,943 - To buy pigment. - See you later. 702 01:08:05,707 --> 01:08:08,449 We don't have that colour. How about another colour? 703 01:08:08,835 --> 01:08:12,544 No? Never mind then. 704 01:08:18,511 --> 01:08:19,341 What can I get you? 705 01:08:19,429 --> 01:08:21,590 Shopkeeper, do you have any reddish colours? 706 01:08:21,806 --> 01:08:25,173 Sorry, we just sold out. Take a look somewhere else. 707 01:08:25,268 --> 01:08:26,348 Sold out? 708 01:08:29,897 --> 01:08:30,897 Sold out... 709 01:08:38,072 --> 01:08:38,982 - Shopkeeper? - What is it? 710 01:08:39,073 --> 01:08:40,301 Do you have any reddish pigment? 711 01:08:40,325 --> 01:08:41,485 - Reddish? - Right. 712 01:08:41,576 --> 01:08:43,692 If you came two days ago, we had plenty. 713 01:08:43,786 --> 01:08:45,902 - What about now? - Sure! 714 01:08:46,289 --> 01:08:50,248 - What luck! I want fifty barrels. - Wait for the next shipment. 715 01:08:52,337 --> 01:08:55,044 Do you still want any? Leave a deposit if you do. 716 01:08:56,424 --> 01:08:57,539 Leave a deposit? 717 01:08:58,676 --> 01:08:59,756 What to do? 718 01:09:04,724 --> 01:09:08,558 If we can't deliver the goods in five days, we're finished. 719 01:09:08,811 --> 01:09:10,597 Just hold off for a few days. 720 01:09:10,730 --> 01:09:12,015 You'd better be joking. 721 01:09:12,106 --> 01:09:14,097 I signed a contract with them. 722 01:09:14,317 --> 01:09:18,230 If we can't deliver the goods, I have to give them the dye workshop! 723 01:09:20,239 --> 01:09:22,730 If your head's too small, don't wear such a big hat! 724 01:09:22,867 --> 01:09:25,404 What's that? Aren't we running a business? 725 01:09:25,536 --> 01:09:26,742 - But... - Hold on. 726 01:09:28,665 --> 01:09:30,951 - The old man made you sign a contract? - Yes. 727 01:09:31,501 --> 01:09:33,162 He's given you five days to deliver? 728 01:09:33,711 --> 01:09:35,326 And not one day late. 729 01:09:37,382 --> 01:09:39,213 Are all the shops out of this pigment? 730 01:09:39,300 --> 01:09:41,006 Right, I asked all of them! 731 01:09:41,094 --> 01:09:42,880 Even the foreigners' shops didn't have any! 732 01:09:55,733 --> 01:10:00,102 This whole thing... seems a bit strange. 733 01:10:01,489 --> 01:10:03,070 It does the more I think about it. 734 01:10:04,200 --> 01:10:06,316 How could there be so many coincidences?! 735 01:10:08,162 --> 01:10:11,825 That old man... I'm sure I've seen him somewhere before. 736 01:10:15,169 --> 01:10:17,660 I think it's most likely the bannermen playing tricks on us. 737 01:10:18,589 --> 01:10:19,669 Bannermen?! 738 01:10:33,521 --> 01:10:35,887 Right, it's the bannermen! 739 01:10:36,774 --> 01:10:38,389 Bannermen?! 740 01:10:57,420 --> 01:10:58,830 Hey, li'l fat, is this the place? 741 01:10:58,921 --> 01:11:02,254 I did odd jobs there for a few years. I'd know it with my eyes closed! 742 01:11:17,648 --> 01:11:19,855 Master chung, you're good! 743 01:11:20,860 --> 01:11:22,600 The workers did all the heavy lifting. 744 01:11:22,904 --> 01:11:24,189 You know what to do! 745 01:11:24,864 --> 01:11:26,024 Leave it to me! 746 01:11:26,115 --> 01:11:27,235 Now's not the time for talk. 747 01:11:27,450 --> 01:11:28,940 We start work immediately. 748 01:12:04,695 --> 01:12:07,232 - We drive them out in one fell swoop! - One fell swoop! 749 01:12:09,200 --> 01:12:11,532 My scheme's pretty good, isn't it? 750 01:12:13,204 --> 01:12:15,365 When they cannot deliver the goods, 751 01:12:15,456 --> 01:12:19,950 I can with proper justification lay claim to the dye workshop, 752 01:12:20,044 --> 01:12:23,161 placing ko kei and law kam-sing in charge of it. 753 01:12:23,256 --> 01:12:26,089 From then on, you'll be businessmen. 754 01:12:47,113 --> 01:12:50,901 Boss chin... Are you unable to deliver the goods? 755 01:12:54,245 --> 01:12:55,655 You can check it yourself. 756 01:13:21,814 --> 01:13:22,814 You! 757 01:13:25,651 --> 01:13:27,562 What's there to talk about? 758 01:13:28,070 --> 01:13:31,187 Finishing checking the goods, then pay up. 759 01:13:31,699 --> 01:13:33,815 You... 760 01:13:40,833 --> 01:13:43,666 - All the pigment has been stolen! - What? 761 01:14:15,701 --> 01:14:19,444 - Tell them to go first. - Hey, you go first. 762 01:14:20,665 --> 01:14:21,996 You stay here. 763 01:14:30,967 --> 01:14:32,002 What are you doing? 764 01:14:34,136 --> 01:14:35,136 Mummy! 765 01:14:37,348 --> 01:14:39,509 Come here... 766 01:14:43,396 --> 01:14:46,433 What are you doing? Let me go... 767 01:14:47,858 --> 01:14:49,564 - Come on! - Let go of me! 768 01:14:52,196 --> 01:14:54,437 What are you doing? Let her go! 769 01:14:56,367 --> 01:14:57,447 Piss off! 770 01:14:57,994 --> 01:15:00,114 - What are you doing? - You crazy old hag, go to hell! 771 01:15:07,670 --> 01:15:08,750 Come on! 772 01:15:13,217 --> 01:15:14,423 How ugly! 773 01:15:17,304 --> 01:15:19,260 Cheers... 774 01:15:19,390 --> 01:15:22,382 - Come on, finger-guessing game. - Strike it rich. 775 01:15:23,102 --> 01:15:25,998 The bannermen tried swindling us, but we turned the tables on them this time! 776 01:15:26,022 --> 01:15:29,059 They made us a big sale instead. 777 01:15:29,150 --> 01:15:31,015 Unfortunately, master chung isn't here. 778 01:15:31,110 --> 01:15:33,590 If he was, wouldn't we all be so happy having a toast together? 779 01:15:33,696 --> 01:15:37,735 Boss, we can invite him to toast another day. Cheers... 780 01:15:47,752 --> 01:15:48,832 Kill 781 01:15:54,341 --> 01:15:55,456 Come back here! 782 01:16:37,593 --> 01:16:38,628 After you. 783 01:17:12,044 --> 01:17:13,534 Not one of them remains alive. 784 01:17:48,247 --> 01:17:49,612 Oh, what a weakling. 785 01:19:53,664 --> 01:20:01,664 Chun... 786 01:20:32,202 --> 01:20:33,658 Ma! 787 01:20:47,384 --> 01:20:53,630 Master... 788 01:20:54,266 --> 01:20:56,473 You always tell us to endure. 789 01:20:56,560 --> 01:20:58,801 I endured, and now my family has been ruined. 790 01:20:59,855 --> 01:21:01,686 Even my mother is dead. 791 01:21:02,566 --> 01:21:04,852 This is the result of my enduring. 792 01:21:12,659 --> 01:21:18,905 Uncle, I beg you to do one last thing for me. 793 01:21:19,333 --> 01:21:23,667 - Its... - I know what to do. 794 01:21:27,049 --> 01:21:29,040 Amitabha Buddha. 795 01:22:18,475 --> 01:22:20,056 Stop staring! Let's go! 796 01:22:22,646 --> 01:22:24,728 - Help yourself! - Have more wine! 797 01:22:24,815 --> 01:22:26,396 - Cheers... - Come on... 798 01:22:26,483 --> 01:22:27,483 This is yours. 799 01:22:27,568 --> 01:22:30,059 Come, we raise a toast to the young master. 800 01:22:30,904 --> 01:22:35,944 Hold it. From now on, we can enjoy luxurious lives forever. 801 01:22:41,331 --> 01:22:43,162 Amitabha Buddha. 802 01:22:57,306 --> 01:23:00,106 There's just the two of you left, so you brought yourselves to my door? 803 01:23:00,767 --> 01:23:02,036 You want to live forever in luxury? 804 01:23:02,060 --> 01:23:03,641 Why not ask a monk to cremate you then? 805 01:23:03,770 --> 01:23:05,510 Nonsense! How inauspicious! 806 01:23:14,698 --> 01:23:18,065 Amitabha Buddha. 807 01:23:44,436 --> 01:23:45,436 Ami... 808 01:24:37,489 --> 01:24:39,195 Amitabha Buddha. 809 01:26:22,219 --> 01:26:23,629 Amitabha Buddha. 810 01:27:15,147 --> 01:27:16,262 Don't move! Stop! 811 01:27:28,869 --> 01:27:32,282 - Brother... - No need to speak. I know all about it. 812 01:27:33,248 --> 01:27:34,579 Do you know where you are? 813 01:27:34,958 --> 01:27:36,698 How dare you come here and commit murder?! 814 01:27:38,336 --> 01:27:41,578 I am here to give to you, what you have given to others. 815 01:27:41,715 --> 01:27:44,127 Impudent! Kill! 816 01:28:52,619 --> 01:28:53,619 Die! 817 01:29:37,080 --> 01:29:38,945 Amitabha Buddha. 818 01:32:36,301 --> 01:32:37,791 Amitabha Buddha. 57270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.