Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,526 --> 00:01:11,360
Saam tak wo seung yu chung mai luk
Sam tak the monk & rice pounder six
2
00:01:18,704 --> 00:01:21,946
Chen hsing
3
00:01:23,709 --> 00:01:27,167
sammo hung
4
00:01:57,451 --> 00:02:02,070
Starring: Chu ching, lo hoi-pang, wang hsia
5
00:02:20,140 --> 00:02:24,850
Starring: Dean shek, chao hsiung,
lu chun-ku, Yang wei, chan wai-ying
6
00:02:25,479 --> 00:02:30,143
co-starring: Chin yuet-sang, yau chi-wan, lai man,
fung hak-on, Chang hung, kam lui, yam sai-koon
7
00:02:40,952 --> 00:02:44,490
Guest starring:
Huang feng, wu ma
8
00:02:44,915 --> 00:02:48,499
props: Wong sun-kwan costumes: Chu sheng-shi
makeup: Chan kok-Hong sets: Chin Sam
9
00:02:48,835 --> 00:02:52,202
cinematography: Danny Lee lighting:
Cheng hui-jan stills: Chan yuk
10
00:03:02,224 --> 00:03:06,137
Assistant directors: Dean shek, ip Sam
best boy: Tu chia-Cheng
11
00:03:08,230 --> 00:03:12,849
music: Frankie chan editing: Peter cheung
dialogue: Ding yue sound effects: Wong ping
12
00:03:20,867 --> 00:03:25,486
Martial arts choreographer: Chu yuen-lung
assistant choreographers: Fung hak-on, Billy chan
13
00:03:27,541 --> 00:03:32,251
screenplay: Huang feng, sammo hung
production manager: Lau chi-chung
14
00:03:36,466 --> 00:03:40,835
director: Sammo hung
15
00:03:45,100 --> 00:03:46,636
most important of all, practise hard.
16
00:03:47,185 --> 00:03:49,096
Senior, you have to instruct me more, ok?
17
00:03:49,187 --> 00:03:50,893
You got it.
Now go and wash your face.
18
00:04:10,041 --> 00:04:12,578
- Senior?
- What's the matter?
19
00:04:12,669 --> 00:04:16,833
That bear hand and tiger foot just now,
how do you do them?
20
00:04:16,923 --> 00:04:20,336
- Why didn't you ask me during training?
- I forgot.
21
00:04:20,719 --> 00:04:21,925
Do me a favour.
22
00:04:22,471 --> 00:04:23,471
Show me the two again.
23
00:04:24,473 --> 00:04:28,091
All right.
Now, be careful in case I hit you.
24
00:04:35,692 --> 00:04:36,692
Come on.
25
00:04:52,459 --> 00:04:54,825
You brat! You used me again.
26
00:04:55,337 --> 00:04:57,248
Get up! Go!
27
00:05:38,880 --> 00:05:40,040
Hey, well?
28
00:05:42,300 --> 00:05:44,666
- I'll bet, but I'm afraid you won't!
- Good.
29
00:05:46,346 --> 00:05:47,552
- Four.
- All right.
30
00:06:09,786 --> 00:06:12,823
- See? One.
- How come you're so lucky?
31
00:06:26,511 --> 00:06:28,172
Hey, 'rice pounder six'!
32
00:06:28,263 --> 00:06:31,596
You don't have to do any work,
but you can give me a hand, you know?
33
00:06:35,353 --> 00:06:36,718
Rice pounder six!
34
00:06:51,745 --> 00:06:53,485
I saw him here a moment ago.
35
00:06:53,580 --> 00:06:55,195
Where did he go in the blink of an eye?
36
00:07:07,469 --> 00:07:08,469
Rice pounder six!
37
00:07:10,347 --> 00:07:12,133
What a shame! They're all smashed.
38
00:07:15,602 --> 00:07:18,810
Pity, salt baked quail eggs
would've been pretty good.
39
00:07:19,397 --> 00:07:20,477
Pretty good, is it?
40
00:07:20,565 --> 00:07:23,307
The best!
Next time I get some, I'll invite you.
41
00:07:23,401 --> 00:07:26,188
All right, but does eating a bird's egg
count as taking a life?
42
00:07:26,279 --> 00:07:27,610
I'm going to ask master.
43
00:07:29,908 --> 00:07:32,615
No need to ask.
There's no reason to bother an old man.
44
00:07:32,702 --> 00:07:35,159
No, I must. Observe the rules,
or it's punishment by stick.
45
00:07:35,246 --> 00:07:36,656
I'm going to ask master.
46
00:07:37,123 --> 00:07:39,114
Take a seat,
and we'll have a long chat about it.
47
00:07:39,209 --> 00:07:40,494
Come on, sit down.
48
00:07:40,585 --> 00:07:45,955
I still have to go and carry water,
clean the rice, pound the rice...
49
00:07:46,299 --> 00:07:48,540
How can I find the time to chat with you?
50
00:07:48,802 --> 00:07:50,588
Leave it to me. I'll do it.
51
00:07:50,679 --> 00:07:52,215
You will do it?
52
00:07:53,014 --> 00:07:55,926
- How could I possibly impose?
- Hey, doesn't matter.
53
00:07:56,017 --> 00:07:57,787
That's enough for now.
Have a seat and we'll chat.
54
00:07:57,811 --> 00:07:58,926
- Come on.
- Ok!
55
00:07:59,020 --> 00:08:01,682
- Just this once, so you'd better play it by the book.
- 0k...
56
00:08:01,773 --> 00:08:04,515
Come on, sit... sit down!
57
00:08:08,655 --> 00:08:10,611
You've got egg on your pants this time.
58
00:08:10,699 --> 00:08:12,860
Hard proof of you taking a life.
59
00:08:12,951 --> 00:08:14,942
It's my turn to tell master.
60
00:08:15,328 --> 00:08:19,162
Rice pounder six...
61
00:08:19,874 --> 00:08:20,659
Well?
62
00:08:20,750 --> 00:08:24,083
I'll pound the rice myself...
63
00:08:29,968 --> 00:08:31,959
That's about right.
64
00:09:10,717 --> 00:09:13,754
- Hurry up.
- It's meal time.
65
00:09:21,227 --> 00:09:23,013
Rice pounder six, it's meal time.
66
00:09:23,855 --> 00:09:27,643
No matter how hard you train,
you won't have your revenge that quickly.
67
00:09:31,529 --> 00:09:32,985
You want to try me?
68
00:09:33,865 --> 00:09:35,776
I know all your tricks.
69
00:09:35,867 --> 00:09:39,359
If you only use 60% of your power,
you still couldn't keep up.
70
00:09:39,746 --> 00:09:41,657
I'd only be humouring you.
71
00:09:42,624 --> 00:09:45,616
Then add 20% more power and show me.
72
00:09:46,044 --> 00:09:47,659
- All right, another time.
- Hey...
73
00:09:48,004 --> 00:09:51,462
Senior, be a good sport
and practise with me.
74
00:09:51,549 --> 00:09:53,665
- It's meal time!
- Hey!
75
00:11:42,577 --> 00:11:43,862
Well, that all right?
76
00:11:45,830 --> 00:11:50,244
Not bad, but you still couldn't take on
the bannermen.
77
00:12:25,161 --> 00:12:29,120
No matter how hard you train,
you won't have your revenge that quickly.
78
00:12:34,963 --> 00:12:38,876
Not bad, but you still couldn't take on
the bannermen.
79
00:12:40,551 --> 00:12:42,166
Bannermen!
80
00:12:49,227 --> 00:12:51,138
Get out of the way!
81
00:12:58,236 --> 00:12:59,567
Hey, boss!
82
00:12:59,904 --> 00:13:01,735
Look, I'm taking a bath. A bath!
83
00:13:04,742 --> 00:13:07,154
- How amusing!
- I'm trying to run a business here.
84
00:13:07,453 --> 00:13:09,489
If you want to play, go somewhere else.
85
00:13:09,580 --> 00:13:11,946
Who wants to play with you?
86
00:13:12,041 --> 00:13:13,076
You old bastard!
87
00:13:13,167 --> 00:13:14,687
I sent someone here shopping last night.
88
00:13:14,711 --> 00:13:16,431
You wouldn't even give him the time of day.
89
00:13:17,213 --> 00:13:19,625
- I'll give you cash this time!
- Correct!
90
00:13:19,716 --> 00:13:21,068
I want 100 catties of rice noodles.
91
00:13:21,092 --> 00:13:22,628
I want ten jars of red vinegar.
92
00:13:22,719 --> 00:13:24,801
You want rice noodles,
you want sweet vinegar.
93
00:13:24,887 --> 00:13:26,673
I want 50 salted fish.
94
00:13:28,725 --> 00:13:29,931
I don't have that much.
95
00:13:30,101 --> 00:13:32,513
Boss, we only do small business.
96
00:13:32,854 --> 00:13:35,061
Could you please shop somewhere else?
97
00:13:35,440 --> 00:13:37,852
Oh, so you don't want our business?
98
00:13:38,067 --> 00:13:39,432
Close up shop for him!
99
00:13:42,196 --> 00:13:44,357
- Break it all!
- Boss!
100
00:13:47,243 --> 00:13:49,234
Please stop! Please!
101
00:13:51,706 --> 00:13:53,242
Wrap it up for me.
102
00:13:57,879 --> 00:13:59,460
Die!
103
00:14:02,091 --> 00:14:03,672
What are you looking at?
You angry?
104
00:14:10,016 --> 00:14:12,553
Boss, I'm begging you,
I'm begging you to please stop.
105
00:14:12,643 --> 00:14:13,974
Please don't be like this, boss.
106
00:14:14,187 --> 00:14:15,267
You're begging me now?!
107
00:14:15,646 --> 00:14:18,353
- Get out!
- Let's go!
108
00:14:47,845 --> 00:14:49,051
Die!
109
00:15:05,655 --> 00:15:09,648
Die...
110
00:15:45,278 --> 00:15:46,859
You bannermen!
111
00:15:47,280 --> 00:15:50,113
If you ever do this again,
I'll cripple your hands!
112
00:16:09,010 --> 00:16:11,467
- Let's go!
- Let's go...
113
00:16:16,517 --> 00:16:19,350
Uncle tak...
114
00:16:20,271 --> 00:16:22,057
Uncle tak, how are you?
115
00:16:25,943 --> 00:16:28,605
I'm useless! I want revenge!
116
00:16:30,865 --> 00:16:32,071
Uncle tak.
117
00:16:35,328 --> 00:16:37,193
Uncle tak has died!
118
00:16:57,725 --> 00:16:59,590
It is a sin...
119
00:17:00,144 --> 00:17:05,059
Now the world is under the oppression
of the manchu eight banners...
120
00:17:05,149 --> 00:17:09,688
Our lives are worth less than
the dirt beneath the ground.
121
00:17:11,364 --> 00:17:13,730
Your sadness will accomplish nothing.
122
00:17:14,075 --> 00:17:16,361
Why not go to the Shaolin temple
and learn a few things?
123
00:17:16,702 --> 00:17:18,693
You won't have to be bullied in the future.
124
00:17:36,597 --> 00:17:39,054
Those bannermen sure are
hateful and impulsive.
125
00:17:39,392 --> 00:17:42,634
If I still have to wait two more years
to fight the wooden men and leave,
126
00:17:42,728 --> 00:17:44,184
then even more people will die!
127
00:17:45,064 --> 00:17:47,646
No, I must leave the mountain now!
128
00:17:48,401 --> 00:17:51,359
But, how am I supposed to
leave the Shaolin temple?
129
00:17:51,946 --> 00:17:55,234
Has anyone ever left the mountain
without first defeating the wooden men?
130
00:17:58,369 --> 00:18:00,655
Ah, I'll abscond!
131
00:19:06,771 --> 00:19:07,977
Rice pounder six!
132
00:19:19,033 --> 00:19:20,239
Senior, it's you.
133
00:19:20,618 --> 00:19:23,109
You just called me 'senior'
so who else could I be?
134
00:19:30,294 --> 00:19:32,751
Senior, are they here to take me back?
135
00:19:34,382 --> 00:19:38,375
Rice pounder six, you secretly left
the mountain, breaking temple rules.
136
00:19:38,469 --> 00:19:41,836
At the Abbot's behest, you have been
banished from the Shaolin temple!
137
00:19:44,225 --> 00:19:45,715
- Senior...
- Hey, say no more.
138
00:19:46,352 --> 00:19:48,343
The Abbot sent me here to discipline you.
139
00:19:48,437 --> 00:19:50,718
So you'll know how to properly live
the rest of your life.
140
00:19:51,315 --> 00:19:53,556
Amitabha Buddha.
141
00:19:54,068 --> 00:19:55,068
The first move.
142
00:20:27,560 --> 00:20:29,640
Awareness of the left,
in order to protect the right.
143
00:20:31,021 --> 00:20:32,136
The second move.
144
00:20:47,455 --> 00:20:49,616
Rise up to block the chest below.
145
00:20:51,167 --> 00:20:52,373
The third move.
146
00:21:01,844 --> 00:21:03,926
Fist and foot part at three roads.
147
00:21:08,267 --> 00:21:10,007
Senior, bring on the fourth move.
148
00:21:24,950 --> 00:21:26,690
The striking hand
sees all four directions.
149
00:21:35,377 --> 00:21:36,662
Thank you, four uncles!
150
00:21:37,797 --> 00:21:40,630
Amitabha Buddha.
151
00:21:46,806 --> 00:21:50,640
Senior, thank you for taking care of me
all these years in the Shaolin temple.
152
00:21:52,353 --> 00:21:54,719
Don't mention it. Get up.
153
00:22:00,653 --> 00:22:04,111
From now on, be smarter and calmer,
don't lose your temper.
154
00:22:04,865 --> 00:22:07,948
If you have any problems,
ask senior Sam tak for guidance.
155
00:22:10,579 --> 00:22:13,241
Here's a little money.
Take it with you.
156
00:22:16,001 --> 00:22:17,207
Thank you, senior.
157
00:22:20,089 --> 00:22:21,329
Don't forget.
158
00:22:50,202 --> 00:22:52,242
Good morning.
159
00:22:53,372 --> 00:22:54,953
Brother!
160
00:22:56,208 --> 00:22:56,947
- Morning.
- Morning.
161
00:22:57,209 --> 00:22:59,040
Yeah... hurry up and buy the groceries.
162
00:22:59,336 --> 00:23:01,577
Now, don't forget, today's ma's birthday.
163
00:23:01,672 --> 00:23:03,913
Don't go drinking after work.
Come home early for dinner.
164
00:23:04,008 --> 00:23:06,044
Yes, gasbag!
165
00:23:06,343 --> 00:23:09,005
When I find you a husband,
I'll get you a deaf one!
166
00:23:09,096 --> 00:23:10,586
I've had it with you!
167
00:23:15,477 --> 00:23:17,263
- Morning.
- Morning.
168
00:23:37,082 --> 00:23:38,538
Pretty, huh?
169
00:23:40,586 --> 00:23:42,372
- Come and look!
- Fresh fruit!
170
00:23:42,504 --> 00:23:44,745
Very fresh! Sweet potatoes!
171
00:23:47,551 --> 00:23:48,551
Come on!
172
00:23:49,219 --> 00:23:51,676
Sweet potatoes!
173
00:23:52,056 --> 00:23:53,512
Beautiful bok choy!
174
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
What are you doing?
175
00:23:57,061 --> 00:23:58,676
- No need to pay.
- No need to pay.
176
00:23:58,771 --> 00:24:00,415
- Put it on my account.
- Put it on my account.
177
00:24:00,439 --> 00:24:01,724
Are you kidding me?
178
00:24:01,941 --> 00:24:03,602
You can pay on an account at yum cha.
179
00:24:03,692 --> 00:24:05,252
How do you pay on an account with fish?
180
00:24:07,071 --> 00:24:09,653
- Go to hell, you... bastard!
- I don't sell on account.
181
00:24:09,740 --> 00:24:10,570
Why don't you?
182
00:24:10,699 --> 00:24:11,734
Of course I don't!
183
00:24:11,909 --> 00:24:15,072
We'll smash up your stall.
184
00:24:15,162 --> 00:24:16,473
- You have a death wish?
- You want to die?!
185
00:24:16,497 --> 00:24:17,828
I have it!
186
00:24:17,915 --> 00:24:19,906
- How dare you!
- How dare youl!
187
00:24:22,044 --> 00:24:25,457
Damn manchus!
I hope your son's born with two arses!
188
00:24:25,547 --> 00:24:26,547
You'll be busy every day!
189
00:25:00,207 --> 00:25:02,368
What are you doing-
damn it! What the hell?!
190
00:25:02,459 --> 00:25:04,604
Are you blind or something?!
Are you trying to cop a feel, you bastard?!
191
00:25:04,628 --> 00:25:05,788
Your hands were everywhere!
192
00:25:05,879 --> 00:25:06,914
Is this a gang rape?!
193
00:25:07,006 --> 00:25:08,191
This old lady's not afraid of you!
194
00:25:08,215 --> 00:25:10,527
Back in the day, I could take on
over ten clients a night in changchun.
195
00:25:10,551 --> 00:25:12,087
I'd have to be carried out, too!
196
00:25:12,344 --> 00:25:15,256
- Hey, why are you going in my house?!
- Don't!
197
00:25:15,347 --> 00:25:19,260
Oh, using brute force, huh?
It's not as easy as you think!
198
00:25:19,351 --> 00:25:21,579
As soon as this old lady settles
into the horse stance...
199
00:25:21,603 --> 00:25:23,309
Not even iron shovels can make her move!
200
00:25:24,189 --> 00:25:25,554
I'm moving! Moving!
201
00:25:28,777 --> 00:25:30,142
Get over there!
202
00:25:31,030 --> 00:25:35,649
Come on...
203
00:25:35,951 --> 00:25:37,236
Don't!
204
00:25:37,703 --> 00:25:40,570
Do you want to see a live show?
205
00:25:40,664 --> 00:25:42,655
- Don't!
- Get out!
206
00:25:46,003 --> 00:25:48,665
- Sit down!
- Sit down and shut up!
207
00:26:01,101 --> 00:26:05,765
- You're quite a looker yourself.
- Hey, keep your paws to yourself!
208
00:26:06,815 --> 00:26:08,146
Help!
209
00:26:08,776 --> 00:26:09,776
Come on!
210
00:26:21,163 --> 00:26:22,369
Don't!
211
00:26:41,391 --> 00:26:44,224
Do you want us to gang up on you, too?
212
00:26:44,311 --> 00:26:45,141
Get lost!
213
00:26:45,229 --> 00:26:47,561
I married up years ago
and have been moral and chaste.
214
00:26:47,648 --> 00:26:50,728
Do anything immoral to me, and you
should worry about your last years of life!
215
00:26:51,777 --> 00:26:56,862
You damn bitch!
How dare you curse me?
216
00:28:23,118 --> 00:28:24,449
He's done!
217
00:28:30,709 --> 00:28:33,041
- That's for taking advantage of me!
- Sit down!
218
00:28:45,766 --> 00:28:47,131
Was it tasty?
219
00:28:47,726 --> 00:28:49,136
Tasty, right?!
220
00:28:52,606 --> 00:28:54,142
Don't you touch me!
221
00:28:55,984 --> 00:28:57,190
You only wish!
222
00:28:58,195 --> 00:28:59,195
Let's go.
223
00:29:00,364 --> 00:29:01,649
Please...
224
00:29:23,095 --> 00:29:24,585
Here it is.
225
00:29:29,268 --> 00:29:30,974
- Where's leung?
- Over there.
226
00:29:33,188 --> 00:29:35,645
- Brother leung!
- 'Sister'.
227
00:29:35,857 --> 00:29:36,857
Brother leung.
228
00:29:37,150 --> 00:29:39,436
- Come on! Come on!
- Wait for me. Won't be long.
229
00:29:39,736 --> 00:29:42,648
What's the matter...?
Tell me, huh?
230
00:29:42,864 --> 00:29:44,445
Brother leung...
231
00:29:45,158 --> 00:29:46,648
You're always crying too much.
232
00:29:46,785 --> 00:29:48,741
Tell me, what's the matter?
233
00:29:51,415 --> 00:29:53,952
Eh? That true?
234
00:29:56,169 --> 00:29:57,249
Let's go!
235
00:29:59,172 --> 00:30:01,401
- What wretch would do something like this?
- Don't be so sad.
236
00:30:01,425 --> 00:30:03,962
- Where's my little sister?
- In your room.
237
00:30:06,805 --> 00:30:07,805
Sister!
238
00:30:20,152 --> 00:30:25,237
Who... who did this?
239
00:30:27,242 --> 00:30:30,484
Eh? Who?
240
00:30:31,538 --> 00:30:34,154
Tell me, eh?
241
00:30:36,877 --> 00:30:39,664
Who did this? Tell me!
242
00:30:49,348 --> 00:30:50,838
Tell me who did it?
243
00:30:51,099 --> 00:30:52,509
Who did it?
244
00:30:53,769 --> 00:30:54,849
Why won't you speak?
245
00:30:55,479 --> 00:30:58,391
Tell me! Who did it?
246
00:30:59,274 --> 00:31:00,639
- Brother leung...
- Who did it?
247
00:31:00,942 --> 00:31:04,355
Let's leave her alone.
Let her get some rest.
248
00:31:09,576 --> 00:31:11,429
- I'd be better off dead...
- I didn't tell you...
249
00:31:11,453 --> 00:31:13,739
But they practically wanted
to rape me as well!
250
00:31:13,830 --> 00:31:16,242
Those bannermen really are wretched!
251
00:31:17,834 --> 00:31:20,075
What? A bannerman did this?
252
00:31:20,253 --> 00:31:22,790
- Yes. Let go of me!
- Which manchu?!
253
00:31:22,923 --> 00:31:26,632
I only saw that he holds a fan.
I don't know who he is, brother ngau!
254
00:31:29,554 --> 00:31:30,885
Bannermen!
255
00:31:32,015 --> 00:31:33,015
Sister!
256
00:31:37,646 --> 00:31:40,262
- Sister! What happened?
- Daughter!
257
00:31:42,567 --> 00:31:44,057
Daughter!
258
00:31:45,946 --> 00:31:49,109
Sister...
259
00:31:49,533 --> 00:31:51,114
Daughter!
260
00:31:56,415 --> 00:32:00,749
It's cruel!
It's really too tragic!
261
00:32:11,763 --> 00:32:14,971
Sister...
262
00:32:17,519 --> 00:32:20,886
Daughter...
263
00:32:23,316 --> 00:32:25,147
Brother leung,
where are you going?
264
00:32:25,402 --> 00:32:28,314
I'm going to kill all the bannermen
and avenge my sister!
265
00:32:28,613 --> 00:32:31,050
There are so many bannermen in this town.
How will you know who did it?
266
00:32:31,074 --> 00:32:33,565
I don't care.
I'll kill any bannermen I see!
267
00:32:33,743 --> 00:32:36,655
- Leave me alone...
- Brother leung...
268
00:32:36,746 --> 00:32:42,286
Ngau... I beg you.
Please don't go.
269
00:32:42,377 --> 00:32:44,959
I only have you now, my son.
270
00:32:45,046 --> 00:32:48,755
- I can't worry about that now, ma!
- Ngau, I'm begging you!
271
00:32:49,926 --> 00:32:53,794
Ma... don't do this!
272
00:32:53,889 --> 00:32:57,427
Get up...
273
00:32:58,977 --> 00:33:00,342
I'm not going.
274
00:33:02,564 --> 00:33:05,397
It's so annoying,
he never does what he's told.
275
00:33:05,484 --> 00:33:08,647
- That's what kids are like.
- Just accept that's how it is.
276
00:33:16,161 --> 00:33:18,527
Hey, can I play with you, too?
277
00:33:18,622 --> 00:33:20,738
Get lost! You're in the way!
278
00:33:21,458 --> 00:33:23,540
- Hey, I want to...
- Get lost!
279
00:33:24,711 --> 00:33:27,544
You won't let me play, so what?
You think you're so great?
280
00:33:36,765 --> 00:33:39,507
Give it back to us...
281
00:33:39,601 --> 00:33:42,513
- Come on...
- Give it here.
282
00:33:48,068 --> 00:33:49,774
Give it back? It's ours.
283
00:33:49,861 --> 00:33:55,572
- Give it back... please...
- Come on...
284
00:33:58,828 --> 00:34:01,865
Oh, you broke our shuttlecock.
You owe us a hew one!
285
00:34:02,082 --> 00:34:04,494
- You really like playing shuttlecock?
- Of course!
286
00:34:10,048 --> 00:34:15,338
- Here, I'll get a new one for you, ok?
- Great...
287
00:34:18,974 --> 00:34:20,054
Oh, where's my braid?
288
00:34:21,268 --> 00:34:25,432
You cut off my braid!
It's not fair!
289
00:34:25,981 --> 00:34:28,142
Here, isn't this one fine?
290
00:34:28,900 --> 00:34:30,561
It's not fair!
291
00:34:30,902 --> 00:34:31,902
Catch!
292
00:34:34,364 --> 00:34:39,108
It's not fair!
Hurry up and give me a new braid!
293
00:34:39,202 --> 00:34:41,909
All right, I'll get you a new braid.
294
00:34:43,999 --> 00:34:46,957
Give me my braid back!
295
00:34:48,795 --> 00:34:49,855
Here, this braid's for you.
296
00:34:49,879 --> 00:34:54,839
I don't want it! Give me my braid back!
Hurry up and give me my braid!
297
00:35:02,517 --> 00:35:03,973
They all had theirs cut off.
298
00:35:04,185 --> 00:35:06,642
Damn kid, trying to sneak away.
299
00:35:07,147 --> 00:35:09,559
Stick around and play!
300
00:35:13,987 --> 00:35:18,105
For such a little guy,
you've sure got a lot of guts.
301
00:35:18,533 --> 00:35:20,023
Damn kid!
302
00:35:22,787 --> 00:35:24,118
Let's see if you'll cry!
303
00:35:25,915 --> 00:35:28,156
A real man sheds blood, not tears!
304
00:35:28,251 --> 00:35:30,438
You just cut our braids off.
What's there to cry about?!
305
00:35:30,462 --> 00:35:31,702
You have no backbone.
306
00:35:33,882 --> 00:35:36,248
You think my hair won't grow back some day?
307
00:35:54,569 --> 00:35:56,855
A bunch of blokes bullying kids.
308
00:35:56,946 --> 00:35:57,981
That's not right.
309
00:35:59,032 --> 00:36:01,148
You're just asking for trouble!
310
00:36:01,242 --> 00:36:02,282
You a really good fighter?
311
00:36:02,577 --> 00:36:05,569
As good as a hunchback's walk.
There's a little stumbling along the way.
312
00:36:58,800 --> 00:37:00,665
- Hey, let's go.
- Let's go!
313
00:37:15,316 --> 00:37:16,556
Want to leave?
314
00:37:23,950 --> 00:37:26,657
Hey, 'big brother', you're really heavy!
315
00:37:32,292 --> 00:37:35,252
Big brother, you've had all kinds of
revenge. You can let me go now, right?
316
00:37:35,378 --> 00:37:36,378
Let you go?
317
00:37:36,421 --> 00:37:38,207
Of course... not!
318
00:37:38,298 --> 00:37:42,257
Hey... come here...
Have you guys ever played tug of war?
319
00:37:42,343 --> 00:37:44,655
- Of course we've played it.
- How about we have a competition?
320
00:37:44,679 --> 00:37:47,967
- You pull his head, I'll pull his legs, ok?
- Ok! Great!
321
00:38:03,281 --> 00:38:05,738
Hey, don't! Don't!
322
00:38:09,370 --> 00:38:10,655
Let me go!
323
00:38:13,541 --> 00:38:17,250
Serves them right, these bannermen.
324
00:38:21,216 --> 00:38:23,047
A bannerman?
325
00:38:28,014 --> 00:38:30,630
The bannermen caused
the death of my sister!
326
00:38:38,608 --> 00:38:40,815
Bannerman!
327
00:38:45,990 --> 00:38:49,903
- Why did you kill him?!
- Stay out of my way...
328
00:38:49,994 --> 00:38:53,782
I'll kill him...
329
00:38:55,124 --> 00:38:56,955
Hey, why did you kill a man?
330
00:38:57,043 --> 00:38:58,999
There's a reason for the bannerman's death.
331
00:38:59,087 --> 00:39:00,543
He raped my sister!
332
00:39:01,297 --> 00:39:04,664
- He raped your sister?
- I don't know who, but it was a bannerman!
333
00:39:05,468 --> 00:39:07,738
You didn't bother to find out?
How could you kill someone at random?
334
00:39:07,762 --> 00:39:08,968
What's to be done now?
335
00:39:13,268 --> 00:39:15,329
Leave at once!
As if I'd hang around to get arrested.
336
00:39:15,353 --> 00:39:17,639
- Run!
- Hey... don't run!
337
00:39:18,731 --> 00:39:19,731
Hey!
338
00:39:29,117 --> 00:39:31,779
Black dog steals the food,
white dog gets the blame!
339
00:39:31,870 --> 00:39:33,861
Nope, best strategy is to flee!
340
00:39:46,301 --> 00:39:47,336
He's dead.
341
00:39:47,427 --> 00:39:49,759
Young master, we're too late.
342
00:39:56,477 --> 00:39:59,435
Who has the guts to challenge us like this?
343
00:40:00,440 --> 00:40:03,603
Around yangcheng, other than the guys
at the textile mill,
344
00:40:03,693 --> 00:40:05,103
who else would have the guts?
345
00:40:07,322 --> 00:40:09,404
Go! Flatten them!
346
00:40:10,241 --> 00:40:12,027
I'm on a delivery.
347
00:40:18,499 --> 00:40:24,916
Hey, the bannermen are coming...
348
00:40:26,007 --> 00:40:29,340
Boss, a gang of bannermen are coming!
I don't know what they want.
349
00:40:29,761 --> 00:40:31,592
Eh? This is really happening?!
350
00:40:32,722 --> 00:40:33,722
Grab a weapon!
351
00:40:40,229 --> 00:40:41,344
What is it?
352
00:40:41,731 --> 00:40:43,437
Hurry up and hand over the murderer.
353
00:40:44,275 --> 00:40:45,355
What murderer?
354
00:40:56,871 --> 00:40:57,951
Who did it?
355
00:40:59,832 --> 00:41:01,914
You're asking me?
Who should I ask?
356
00:41:02,961 --> 00:41:04,622
- Identify him.
- Yes!
357
00:41:40,790 --> 00:41:41,870
Not there.
358
00:41:45,837 --> 00:41:49,000
Must be hiding in there.
Go inside and search.
359
00:41:49,090 --> 00:41:50,830
- Yes!
- Hold it!
360
00:41:51,509 --> 00:41:54,046
You can rein in the bravado.
361
00:41:54,721 --> 00:41:57,133
We here at the textile mill
are not petty troublemakers.
362
00:41:57,890 --> 00:41:59,175
What if he can't be found?
363
00:42:00,435 --> 00:42:05,930
Can't be found? Even if he's dead,
at least I'll have found you out.
364
00:42:06,149 --> 00:42:07,639
- Go!
- Yes!
365
00:42:10,278 --> 00:42:11,939
Take two brothers
to watch over them.
366
00:42:12,363 --> 00:42:14,820
- Don't let them break anything.
- Yes!
367
00:42:24,542 --> 00:42:25,622
Nothing.
368
00:42:33,051 --> 00:42:34,461
Nothing! Over there!
369
00:42:39,265 --> 00:42:40,265
Nothing?
370
00:42:44,937 --> 00:42:46,768
- Nothing.
- There's no one in there.
371
00:42:46,898 --> 00:42:48,013
Well?
372
00:42:50,526 --> 00:42:53,768
Don't be so complacent.
Sooner or later, you'll get found out!
373
00:42:54,197 --> 00:42:55,197
Let's go!
374
00:43:12,090 --> 00:43:14,126
What?
You came down the mountain just like that?
375
00:43:14,217 --> 00:43:16,708
Senior, I'm in a rush to have my revenge.
376
00:43:16,803 --> 00:43:19,135
Revenge? You think you're the
only one who wants revenge?
377
00:43:20,181 --> 00:43:23,594
In yangcheng, who hasn't been
cheated and bullied by the bannermen
378
00:43:23,684 --> 00:43:24,844
and doesn't want to get even?
379
00:43:25,770 --> 00:43:28,182
They're simply not as lucky as you...
380
00:43:28,898 --> 00:43:30,684
Not having had
proper martial arts training.
381
00:43:31,234 --> 00:43:34,351
Some people don't even have the
ability to defend themselves.
382
00:43:34,779 --> 00:43:37,942
When I first sent you to
the Shaolin temple,
383
00:43:38,324 --> 00:43:43,034
I thought you would complete your training,
and become the peoples' strength.
384
00:43:43,246 --> 00:43:46,738
Who would've imagined that
you wouldn't understand?
385
00:43:47,041 --> 00:43:48,644
That you would concern yourself
with personal grievances
386
00:43:48,668 --> 00:43:50,374
and ignore the suffering of others!
387
00:43:50,461 --> 00:43:52,543
Senior, so what should I do now?
388
00:43:52,630 --> 00:43:55,963
Now's the time to throw aside
any personal grievances.
389
00:43:56,050 --> 00:43:57,415
In all things, you must endure.
390
00:43:57,885 --> 00:44:00,085
As the old saying goes:
"Endurance will turn into gold."
391
00:44:00,138 --> 00:44:01,138
Do you understand?
392
00:44:01,430 --> 00:44:03,011
Oh, I understand.
393
00:44:04,475 --> 00:44:06,431
If you understand, why the long face?
394
00:44:06,894 --> 00:44:08,350
What else can I do?
395
00:44:09,021 --> 00:44:11,808
Smile. I want you to smile.
396
00:44:11,899 --> 00:44:13,514
Can't you smile?
397
00:44:17,905 --> 00:44:19,361
That's right.
398
00:44:19,740 --> 00:44:21,856
From now on,
you must be like how you are now.
399
00:44:21,951 --> 00:44:24,567
In all things,
you must greet all with a smiling face.
400
00:44:28,958 --> 00:44:31,916
I have a recognised disciple named
ngau ching-leung.
401
00:44:32,503 --> 00:44:35,745
He had a sister who was raped
by a bannerman a few days ago.
402
00:44:36,465 --> 00:44:37,796
After his sister returned home,
403
00:44:37,884 --> 00:44:40,244
she couldn't live with what happened,
and committed suicide.
404
00:44:40,553 --> 00:44:42,965
Like you, he wanted revenge!
405
00:44:43,055 --> 00:44:46,639
- But I told him, in all things he must...
- Master!
406
00:44:50,688 --> 00:44:54,806
Speak of the devil...
I was talking about him and there he is.
407
00:44:55,568 --> 00:44:58,310
- Master...
- Ah leung, this is your 'uncle'.
408
00:45:00,573 --> 00:45:03,235
- It's you.
- What are you two doing?
409
00:45:05,828 --> 00:45:08,570
We met in town earlier today.
410
00:45:10,291 --> 00:45:13,328
Right. Your uncle just came
down from the Shaolin temple.
411
00:45:15,463 --> 00:45:16,669
Uncle.
412
00:45:17,548 --> 00:45:19,038
Master, the wine.
413
00:45:20,009 --> 00:45:22,921
Leung works at the textile mill,
dyeing fabric.
414
00:45:23,137 --> 00:45:25,719
His boss, chin yuet-sang,
is a good friend of mine.
415
00:45:26,224 --> 00:45:28,681
He's always asking me
to instruct the workers.
416
00:45:28,768 --> 00:45:31,100
As you know,
I don't always have free time.
417
00:45:31,270 --> 00:45:32,760
It's good that you're here now.
418
00:45:32,939 --> 00:45:34,850
You can teach them in my stead.
419
00:45:35,066 --> 00:45:37,127
This way the workers have the skills
to defend themselves.
420
00:45:37,151 --> 00:45:39,642
They won't always have to be
bullied by the bannermen.
421
00:45:40,363 --> 00:45:42,445
Senior, whatever you say goes.
422
00:45:43,241 --> 00:45:44,356
That's great!
423
00:45:44,659 --> 00:45:46,445
With uncle teaching us kung fu,
424
00:45:46,535 --> 00:45:48,764
we'll definitely beat those bannermen
till they're writhing on the ground!
425
00:45:48,788 --> 00:45:49,948
Not this again.
426
00:45:50,164 --> 00:45:51,199
Enough talk.
427
00:45:52,875 --> 00:45:53,660
Rice pounder six?
428
00:45:53,751 --> 00:45:56,647
For the last few years at the Shaolin temple, you've
lived on only pickled vegetables and firm tofu.
429
00:45:56,671 --> 00:45:58,753
How about I treat you
to some good food tonight?
430
00:45:58,839 --> 00:46:00,079
Good? What's good?
431
00:46:00,174 --> 00:46:02,460
- I know. Master wants to...
- What do you know?
432
00:46:02,760 --> 00:46:04,529
Master,
I know you're secretly thinking about it...
433
00:46:04,553 --> 00:46:06,919
Let's go! You talk too much.
434
00:46:22,154 --> 00:46:23,154
Cheers.
435
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
Delicious!
436
00:46:30,788 --> 00:46:33,642
Three and six, dog comes to the boil,
even the gods fall from their toil.
437
00:46:33,666 --> 00:46:34,906
- Good stuff!
- Cheers.
438
00:46:37,962 --> 00:46:42,626
Hey, why do they serve 'this' meat,
but they hang up those heads?
439
00:46:43,968 --> 00:46:46,425
This is called hanging up a goat's head
to sell dog meat.
440
00:46:48,472 --> 00:46:50,200
There are many things that can't
see the light of day,
441
00:46:50,224 --> 00:46:51,326
so you do something like this.
442
00:46:51,350 --> 00:46:52,350
Understand?
443
00:46:55,104 --> 00:46:59,643
Senior, I want to go somewhere,
but I don't know if you dare.
444
00:47:02,069 --> 00:47:03,479
What would I, Sam tak, dare not do?
445
00:47:03,612 --> 00:47:05,853
- You dare?
- Of course!
446
00:47:06,032 --> 00:47:07,632
- Hey, have you finished yet?
- I'm done.
447
00:47:07,658 --> 00:47:08,488
- Let's go then.
- Ok! Let's go.
448
00:47:08,576 --> 00:47:10,441
- Hey, waiter! The bill.
- Coming.
449
00:47:11,245 --> 00:47:13,406
Where are you two taking me?
450
00:47:13,497 --> 00:47:16,017
- Just follow us, stop wasting time.
- What kind of place is it?
451
00:47:17,251 --> 00:47:19,116
Trust me, you'll love it.
It's a lot of fun!
452
00:47:19,211 --> 00:47:21,291
Once you've been,
you'll definitely want to go again.
453
00:47:21,839 --> 00:47:22,919
Here we are.
454
00:47:24,550 --> 00:47:26,153
- Master, you're here for fun, too?
- Yeah.
455
00:47:26,177 --> 00:47:28,042
A monk who knows the rites of pleasure?
456
00:47:29,472 --> 00:47:31,554
- Hey, let's go inside.
- Eh, master?
457
00:47:35,311 --> 00:47:39,350
- Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts!
- Come here...
458
00:47:39,690 --> 00:47:41,351
- Come here.
- Salted fish!
459
00:47:42,360 --> 00:47:43,645
- What's wrong, master?
- What?
460
00:47:43,861 --> 00:47:46,978
Are you kidding me? Bringing me here?
It's impossible!
461
00:47:47,073 --> 00:47:48,925
You know my six senses must remain
pure and clean.
462
00:47:48,949 --> 00:47:50,260
Then why'd you eat dog meat just now?
463
00:47:50,284 --> 00:47:52,741
- Right, master...
- That was different.
464
00:47:52,995 --> 00:47:55,236
- Goin!
- Leave me out of this!
465
00:47:55,790 --> 00:47:56,790
I'm done with this.
466
00:47:56,874 --> 00:47:59,160
Hey ngau, you take care of your master.
467
00:47:59,251 --> 00:48:00,991
I'm going inside.
Excuse me, senior.
468
00:48:02,213 --> 00:48:03,828
Master, so what do I do then?
469
00:48:04,882 --> 00:48:06,943
If you're not afraid of your wife
scolding you, go on right in.
470
00:48:06,967 --> 00:48:07,967
I'm not afraid.
471
00:48:08,052 --> 00:48:12,671
Hey... if you catch something,
don't come looking for me.
472
00:48:12,890 --> 00:48:14,881
I only know ordinary Chinese medicine.
473
00:48:15,142 --> 00:48:16,803
As if that would happen.
474
00:48:35,538 --> 00:48:36,653
This way.
475
00:48:37,123 --> 00:48:39,163
Two cups of tea for master tsang.
Come on, hurry up.
476
00:48:39,875 --> 00:48:42,412
- Sir, this way...
- All right...
477
00:48:44,922 --> 00:48:46,207
Come in and sit...
478
00:48:46,424 --> 00:48:47,755
Come this way. This way.
479
00:48:48,801 --> 00:48:50,320
- Come in and take a seat.
- Take a seat for now.
480
00:48:50,344 --> 00:48:52,504
- Come and take a seat.
- Is everything to your liking?
481
00:48:53,764 --> 00:48:56,756
Hey... hurry up and come down. Hurry up!
482
00:48:56,892 --> 00:48:58,257
Uncle...
483
00:48:58,477 --> 00:49:00,593
- Hey, where's your master?
- Outside.
484
00:49:01,147 --> 00:49:02,353
I don't want to miss out.
485
00:49:11,073 --> 00:49:14,315
- Uncle hau...
- Uncle luk, what a pleasant surprise.
486
00:49:14,410 --> 00:49:17,072
- Uncle hau, I only just got back.
- Are you looking for kuen?
487
00:49:17,163 --> 00:49:19,074
That's right!
I just want to look for kuen.
488
00:49:19,665 --> 00:49:20,945
- Hey... hurry up!
- Uncle luk...
489
00:49:21,208 --> 00:49:23,353
I haven't seen you in so long.
Were you fishing out at sea?
490
00:49:23,377 --> 00:49:25,584
Yeah, I've been at sea for several months.
491
00:49:25,671 --> 00:49:27,332
Every night, I'm dry frying my prawn.
492
00:49:27,423 --> 00:49:29,539
It's got me all hot and bothered.
493
00:49:29,633 --> 00:49:31,236
Hurry up and get kuen
to extinguish my fire.
494
00:49:31,260 --> 00:49:32,966
- Come on...
- Hurry...
495
00:49:36,265 --> 00:49:37,345
Hurry up and go!
496
00:49:41,604 --> 00:49:43,560
- Uncle hau? What are you doing?
- It's jammed?
497
00:49:44,023 --> 00:49:45,138
Maybe it's jammed?
498
00:49:46,859 --> 00:49:48,144
Doesn't make sense...
499
00:49:50,446 --> 00:49:53,859
- There. Clear now?
- Clear! It's clear now.
500
00:49:54,408 --> 00:49:55,488
It's all clear now!
501
00:49:55,659 --> 00:49:57,069
- Hurry up...
- Got it!
502
00:49:57,161 --> 00:49:59,743
- Go immediately!
- I'm immediately going!
503
00:50:02,374 --> 00:50:03,705
What's the rush?
504
00:50:06,003 --> 00:50:08,460
- How many people?
- Ok, two.
505
00:50:08,547 --> 00:50:09,547
Any preferred maidens?
506
00:50:10,007 --> 00:50:11,338
I have, I'll introduce you.
507
00:50:11,425 --> 00:50:14,633
- Count me out, let me look first.
- All right.
508
00:50:14,720 --> 00:50:16,040
I'll take you to your room first.
509
00:50:16,096 --> 00:50:18,257
- I'll go first.
- Take your time now.
510
00:50:22,811 --> 00:50:24,096
Please come again.
511
00:50:25,272 --> 00:50:27,137
Little missies, come up with me.
512
00:50:33,989 --> 00:50:36,009
You're such a jerk.
You haven't seen me in a long time.
513
00:50:36,033 --> 00:50:38,194
I have nothing on, so I've come to see you.
514
00:50:44,792 --> 00:50:46,453
- Come on!
- No!
515
00:50:46,544 --> 00:50:48,125
Come on, what are you afraid of?
516
00:50:50,256 --> 00:50:52,918
Kuen, hurry up and spread your golden lips.
517
00:50:54,301 --> 00:50:55,666
I told you, I can't!
518
00:50:55,761 --> 00:50:59,128
W hy? Why, kuen? - No!
519
00:50:59,223 --> 00:51:01,589
You didn't treat me this way before.
Hurry up.
520
00:51:02,434 --> 00:51:03,578
Maybe you think it smells like fish?
521
00:51:03,602 --> 00:51:05,934
Kuen, I've already given it a good clean.
522
00:51:06,855 --> 00:51:08,095
It's not like you don't know.
523
00:51:08,190 --> 00:51:10,055
On the 1st and 15th, I'm a vegetarian.
524
00:51:12,861 --> 00:51:13,941
So what should I do then?
525
00:51:14,488 --> 00:51:17,104
Then, I'll put out your fire!
Come on.
526
00:51:30,671 --> 00:51:32,071
Haven't you found anyone ideal yet?
527
00:51:33,882 --> 00:51:36,168
It's not like you're here to find a wife!
528
00:51:38,262 --> 00:51:41,004
- Come again...
- You're always so good to me!
529
00:51:41,765 --> 00:51:43,221
That good?
530
00:51:44,059 --> 00:51:45,720
Come back next time...
531
00:51:48,689 --> 00:51:50,020
Over there!
532
00:51:52,067 --> 00:51:54,023
Where is your room, anyway?
533
00:52:01,118 --> 00:52:03,575
Come on now, have a drink with me!
534
00:52:03,662 --> 00:52:05,573
Damn! Don't come here if you're so shy.
535
00:52:05,664 --> 00:52:06,664
What a jerk!
536
00:52:20,262 --> 00:52:21,422
Come back tomorrow...
537
00:52:21,639 --> 00:52:22,879
My apologies!
538
00:52:23,432 --> 00:52:25,297
It's you two,
what a coincidence!
539
00:52:25,392 --> 00:52:28,259
Keeping fit? Enjoy yourselves.
540
00:52:33,400 --> 00:52:34,515
Hold it!
541
00:52:37,196 --> 00:52:38,606
That's the fatty!
542
00:52:38,739 --> 00:52:39,945
What's taking so long?
543
00:52:49,500 --> 00:52:50,660
I want it, too!
544
00:52:50,751 --> 00:52:52,992
Where have all the girls gone?
545
00:52:53,837 --> 00:52:56,203
Did you kill shar pei bing?
546
00:52:59,802 --> 00:53:01,042
Refuse to admit it?
547
00:53:05,224 --> 00:53:06,634
Brother, I haven't killed anyone!
548
00:53:11,855 --> 00:53:13,595
- If not you, then who?
- Talk!
549
00:53:13,691 --> 00:53:16,023
- 1 don't know!
- Talk!
550
00:53:31,166 --> 00:53:32,406
Hold it.
551
00:53:33,210 --> 00:53:35,041
Want to leave, huh?
552
00:53:36,839 --> 00:53:40,331
Crawl! Out underneath our crotches then.
553
00:53:57,693 --> 00:54:01,231
- Hurry up and get down here!
- Come down...
554
00:54:02,156 --> 00:54:03,646
Hurry up...
555
00:54:05,033 --> 00:54:06,239
Come down.
556
00:54:10,873 --> 00:54:12,033
Hurry up and crawl...
557
00:54:15,169 --> 00:54:18,206
- Hey, why aren't you crawling yet?
- Start crawling!
558
00:54:18,714 --> 00:54:20,170
Hey, start crawling!
559
00:54:21,425 --> 00:54:24,588
- Hurry up! Crawl!
- Yeah, crawl!
560
00:54:24,678 --> 00:54:26,589
- Crawl on down!
- Crawl!
561
00:54:26,680 --> 00:54:28,400
- Come on, crawl!
- Why aren't you crawling?
562
00:54:31,852 --> 00:54:34,093
- Come on...
- Can you hear me?
563
00:54:34,188 --> 00:54:35,598
- Crawl!
- Hurry up and crawl!
564
00:54:35,689 --> 00:54:37,020
- Crawl!
- Hurry up!
565
00:54:37,357 --> 00:54:38,357
Crawl!
566
00:54:39,109 --> 00:54:40,189
- Crawl on down!
- Crawl.
567
00:54:40,277 --> 00:54:42,142
That's right...
568
00:54:53,373 --> 00:54:55,659
Look at his face! Isn't it funny?
569
00:54:58,879 --> 00:55:00,460
How funny. Look at him!
570
00:55:04,927 --> 00:55:06,042
Just look at him!
571
00:55:07,930 --> 00:55:09,386
Look at him! How funny!
572
00:55:18,941 --> 00:55:20,647
We're going back upstairs...
573
00:55:24,112 --> 00:55:27,354
Nothing to see...
574
00:55:32,746 --> 00:55:33,746
Who's that?
575
00:55:33,789 --> 00:55:36,622
Crispy, crunchy, salty, crunchy peanuts!
576
00:55:36,875 --> 00:55:38,991
Senior, why did you hit me?
577
00:55:39,753 --> 00:55:41,539
I don't have a junior like you.
578
00:55:41,713 --> 00:55:43,578
How can you be humiliated like that?!
579
00:55:44,508 --> 00:55:46,611
You're the one who taught me:
In all things you must endure.
580
00:55:46,635 --> 00:55:48,500
Doesn't endurance turn into gold?
581
00:55:48,846 --> 00:55:50,256
There's a limit to Patience.
582
00:55:50,347 --> 00:55:52,187
This is the kind of thing
you shouldn't endure!
583
00:55:52,641 --> 00:55:54,118
- I shouldn't endure it?
- Of course not!
584
00:55:54,142 --> 00:55:55,757
All right, I'll do what you say!
585
00:55:56,979 --> 00:55:59,561
These are their donations to
keep xichan temple running.
586
00:56:20,502 --> 00:56:22,333
Oh, they're fighting upstairs!
587
00:56:24,006 --> 00:56:25,006
Hey, stop fighting!
588
00:57:03,962 --> 00:57:07,295
Don't fight...
I'm begging you, stop fighting...
589
00:57:21,271 --> 00:57:22,271
Who's that?
590
00:57:23,065 --> 00:57:24,065
Master!
591
00:57:41,625 --> 00:57:44,412
Your uncle can handle it.
Watch and learn.
592
00:58:03,188 --> 00:58:06,726
Hey... 'Brother', can't you watch
without swaying side to side?
593
00:58:06,942 --> 00:58:08,478
Get over it, 'brother'.
594
00:58:08,568 --> 00:58:12,231
I've been a man of the sea for decades,
I can't help but sway.
595
00:58:12,447 --> 00:58:14,904
What? Everyone here's been
hiring whores for years,
596
00:58:14,992 --> 00:58:16,512
should they always be going like this?
597
00:58:16,994 --> 00:58:19,326
- What was that?
- Keep watching and I'll ask around.
598
00:59:07,961 --> 00:59:11,374
Crawl...
599
00:59:25,604 --> 00:59:27,765
- It's over. We're leaving.
- Ok.
600
00:59:35,989 --> 00:59:37,820
Get up!
Why are you still on the floor?!
601
00:59:41,078 --> 00:59:43,945
Nothing to see...
Go back to your rooms.
602
00:59:50,212 --> 00:59:52,703
- Master, uncle really has great skill.
- Of course!
603
00:59:52,798 --> 00:59:57,007
Your master is his teacher.
Of course he's going to be the best.
604
00:59:57,302 --> 00:59:58,446
- What're you doing?
- You're really...
605
00:59:58,470 --> 00:59:59,926
- Senior?
- You're really juvenile.
606
01:00:00,013 --> 01:00:01,133
They really got their kicks!
607
01:00:03,725 --> 01:00:05,590
I got my kicks, too!
608
01:00:31,461 --> 01:00:33,452
Ko kei and law kam-sing are in.
609
01:00:33,547 --> 01:00:35,538
They'll rush over
as soon as they've finished work
610
01:00:44,015 --> 01:00:47,633
- You think so highly of them?
- Is their kung fu really so terrific?
611
01:00:50,355 --> 01:00:52,311
You'll find out soon enough.
612
01:00:54,568 --> 01:00:59,028
In less than three months,
this region will become our domain!
613
01:01:48,622 --> 01:01:50,032
Uncle, take it easy, ok?
614
01:01:51,416 --> 01:01:52,906
Put some effort into it.
615
01:01:54,252 --> 01:01:58,211
- Come, let's toast.
- Cheers...
616
01:01:59,841 --> 01:02:02,082
- Eat up, please.
- Please...
617
01:02:02,302 --> 01:02:04,839
- Don't be modest.
- Let's eat.
618
01:02:05,722 --> 01:02:07,337
- Come on.
- Have this.
619
01:02:11,436 --> 01:02:13,677
Have another cup of wine.
620
01:02:15,815 --> 01:02:17,771
The two of you can stay at my place.
621
01:02:18,026 --> 01:02:20,938
- There's something I'd like your help with.
- Right...
622
01:02:22,280 --> 01:02:24,566
No formalities, please.
We're among friends.
623
01:02:24,658 --> 01:02:27,445
If there's something,
don't hesitate to ask.
624
01:02:28,078 --> 01:02:31,115
My hope is our relationship will
continue to grow into the future.
625
01:02:35,043 --> 01:02:38,661
It's like this, here in this place
called yangcheng,
626
01:02:38,755 --> 01:02:41,997
when it comes to authority,
it belongs to us manchus.
627
01:02:42,467 --> 01:02:43,752
However...
628
01:02:45,845 --> 01:02:50,009
When it comes to wealth,
it's the han Chinese who have it all.
629
01:02:50,100 --> 01:02:55,891
But really, shouldn't their
business and property belong to us?
630
01:02:56,231 --> 01:02:58,062
This is why we have to take it back.
631
01:02:59,442 --> 01:03:04,357
In particular, the workers at
the dye workshop of a textile mill here.
632
01:03:04,489 --> 01:03:08,448
They think they have strength in numbers,
always butting heads with us.
633
01:03:08,952 --> 01:03:11,534
So, we're going to flatten them.
634
01:03:13,498 --> 01:03:15,614
This is way too easy to handle.
635
01:03:15,709 --> 01:03:19,748
When you've finished the job,
you can even scuttle around like a crab,
636
01:03:19,838 --> 01:03:21,518
and all anyone can do is turn a blind eye.
637
01:03:23,174 --> 01:03:27,634
- Come, cheers!
- Cheers...
638
01:03:27,721 --> 01:03:29,302
Eat up.
639
01:03:29,639 --> 01:03:33,928
- Good girl, I'll eat you up!
- Don't!
640
01:03:34,019 --> 01:03:35,429
I love you the most.
641
01:03:38,398 --> 01:03:42,437
You want to run? Don't run!
I'm going to catch you!
642
01:03:53,204 --> 01:03:54,444
Let her go!
643
01:04:05,467 --> 01:04:06,707
Don't be afraid.
644
01:04:07,594 --> 01:04:08,754
Stand aside.
645
01:04:15,643 --> 01:04:16,643
Stop it!
646
01:04:21,149 --> 01:04:23,811
Big brother, how come
you're back so suddenly?
647
01:04:23,902 --> 01:04:25,938
The imperial court thinks I am overworked.
648
01:04:26,029 --> 01:04:28,771
They are letting me rest for two months
before I resume my post.
649
01:04:31,159 --> 01:04:33,901
Who the hell is that?
How dare he be so impudent?!
650
01:04:36,289 --> 01:04:39,622
Big brother, I hired the two of them
to help me.
651
01:04:39,709 --> 01:04:40,789
That's right...
652
01:04:41,169 --> 01:04:42,750
How many times have I told you?
653
01:04:43,463 --> 01:04:46,330
Just because your big brother
is an official in the imperial court,
654
01:04:46,633 --> 01:04:48,736
do not think that that allows you
to go out and stir up trouble.
655
01:04:48,760 --> 01:04:53,629
Do this, and you harm not only yourself,
but also adversely affect my prospects!
656
01:05:00,563 --> 01:05:02,019
I am going inside to rest.
657
01:05:02,482 --> 01:05:03,813
You take care of yourself.
658
01:05:10,031 --> 01:05:13,444
- We'll continue drinking.
- Come, continue drinking.
659
01:05:13,868 --> 01:05:15,449
- Come now...
- Take a seat.
660
01:05:15,620 --> 01:05:16,639
- Take a seat...
- Please sit.
661
01:05:16,663 --> 01:05:17,823
Let's continue...
662
01:05:17,914 --> 01:05:18,914
Let's have a toast.
663
01:05:26,297 --> 01:05:27,983
If you're such a lightweight,
why'd you drink so much?
664
01:05:28,007 --> 01:05:29,167
We're done drinking.
665
01:05:30,468 --> 01:05:31,468
You first...
666
01:05:33,263 --> 01:05:34,263
Take care.
667
01:05:35,140 --> 01:05:36,140
Come on.
668
01:05:39,394 --> 01:05:41,305
Why isn't the young master coming?
669
01:05:41,396 --> 01:05:43,011
The master of the house returned today.
670
01:05:43,106 --> 01:05:45,142
The two brothers
must have a lot to discuss.
671
01:05:45,525 --> 01:05:47,607
It's all the same
with me accompanying you.
672
01:05:47,819 --> 01:05:50,219
Besides, I'm much more knowledgeable
about where we're going.
673
01:06:03,168 --> 01:06:08,538
Listen, 3,000 rolls of cloth.
You need to deliver in five days.
674
01:06:08,715 --> 01:06:11,331
- Can it be done?
- Of course! Definitely!
675
01:06:13,678 --> 01:06:18,638
But when the time comes, if you can't
deliver the goods, I'll be in big trouble.
676
01:06:19,058 --> 01:06:22,926
Trouble for me means trouble for you.
Understand?
677
01:06:23,021 --> 01:06:24,636
Sure, I understand.
678
01:06:25,982 --> 01:06:28,064
You'd better not be slack-jawed.
679
01:06:28,234 --> 01:06:29,895
If you mess this up,
680
01:06:29,986 --> 01:06:33,570
giving me ownership of the dye workshop
won't be enough compensation.
681
01:06:33,781 --> 01:06:38,320
Don't worry. I've made a promise to you,
so I guarantee there won't be any hiccups.
682
01:06:38,786 --> 01:06:40,401
Good...
683
01:06:42,707 --> 01:06:45,369
- Here, I'll pay a deposit first.
- Ok.
684
01:06:50,048 --> 01:06:52,334
If you'll just sign this contract.
685
01:06:54,844 --> 01:06:56,334
Oh, of course!
686
01:07:04,521 --> 01:07:05,521
There.
687
01:07:05,730 --> 01:07:06,936
Good...
688
01:07:08,733 --> 01:07:10,940
- Then I'll leave now.
- All right.
689
01:07:12,570 --> 01:07:14,982
In five days,
I'll come and collect the goods.
690
01:07:21,871 --> 01:07:25,159
- I won't see you out, take care.
- Please, go back.
691
01:07:32,757 --> 01:07:35,043
Eau oming!
692
01:07:35,301 --> 01:07:37,132
Li'l sing, take over for a bit.
693
01:07:40,598 --> 01:07:41,337
What is it, boss?
694
01:07:41,432 --> 01:07:42,342
Hurry to the pigment shop,
695
01:07:42,433 --> 01:07:44,119
and get them to deliver fifty tonnes
of red-coloured pigment.
696
01:07:44,143 --> 01:07:45,383
Wow, so much?!
697
01:07:45,478 --> 01:07:46,888
Hey, hurry up!
698
01:07:46,980 --> 01:07:49,096
If you don't go now,
we won't make it to delivery.
699
01:07:49,274 --> 01:07:50,354
Oh, I'll go right away.
700
01:08:01,536 --> 01:08:02,366
- Uncle!
- Where are you going?
701
01:08:02,453 --> 01:08:03,943
- To buy pigment.
- See you later.
702
01:08:05,707 --> 01:08:08,449
We don't have that colour.
How about another colour?
703
01:08:08,835 --> 01:08:12,544
No? Never mind then.
704
01:08:18,511 --> 01:08:19,341
What can I get you?
705
01:08:19,429 --> 01:08:21,590
Shopkeeper, do you have any
reddish colours?
706
01:08:21,806 --> 01:08:25,173
Sorry, we just sold out.
Take a look somewhere else.
707
01:08:25,268 --> 01:08:26,348
Sold out?
708
01:08:29,897 --> 01:08:30,897
Sold out...
709
01:08:38,072 --> 01:08:38,982
- Shopkeeper?
- What is it?
710
01:08:39,073 --> 01:08:40,301
Do you have any reddish pigment?
711
01:08:40,325 --> 01:08:41,485
- Reddish?
- Right.
712
01:08:41,576 --> 01:08:43,692
If you came two days ago,
we had plenty.
713
01:08:43,786 --> 01:08:45,902
- What about now?
- Sure!
714
01:08:46,289 --> 01:08:50,248
- What luck! I want fifty barrels.
- Wait for the next shipment.
715
01:08:52,337 --> 01:08:55,044
Do you still want any?
Leave a deposit if you do.
716
01:08:56,424 --> 01:08:57,539
Leave a deposit?
717
01:08:58,676 --> 01:08:59,756
What to do?
718
01:09:04,724 --> 01:09:08,558
If we can't deliver the goods
in five days, we're finished.
719
01:09:08,811 --> 01:09:10,597
Just hold off for a few days.
720
01:09:10,730 --> 01:09:12,015
You'd better be joking.
721
01:09:12,106 --> 01:09:14,097
I signed a contract with them.
722
01:09:14,317 --> 01:09:18,230
If we can't deliver the goods,
I have to give them the dye workshop!
723
01:09:20,239 --> 01:09:22,730
If your head's too small,
don't wear such a big hat!
724
01:09:22,867 --> 01:09:25,404
What's that?
Aren't we running a business?
725
01:09:25,536 --> 01:09:26,742
- But...
- Hold on.
726
01:09:28,665 --> 01:09:30,951
- The old man made you sign a contract?
- Yes.
727
01:09:31,501 --> 01:09:33,162
He's given you five days to deliver?
728
01:09:33,711 --> 01:09:35,326
And not one day late.
729
01:09:37,382 --> 01:09:39,213
Are all the shops out of this pigment?
730
01:09:39,300 --> 01:09:41,006
Right, I asked all of them!
731
01:09:41,094 --> 01:09:42,880
Even the foreigners' shops didn't have any!
732
01:09:55,733 --> 01:10:00,102
This whole thing... seems a bit strange.
733
01:10:01,489 --> 01:10:03,070
It does the more I think about it.
734
01:10:04,200 --> 01:10:06,316
How could there be so many coincidences?!
735
01:10:08,162 --> 01:10:11,825
That old man... I'm sure I've
seen him somewhere before.
736
01:10:15,169 --> 01:10:17,660
I think it's most likely
the bannermen playing tricks on us.
737
01:10:18,589 --> 01:10:19,669
Bannermen?!
738
01:10:33,521 --> 01:10:35,887
Right, it's the bannermen!
739
01:10:36,774 --> 01:10:38,389
Bannermen?!
740
01:10:57,420 --> 01:10:58,830
Hey, li'l fat, is this the place?
741
01:10:58,921 --> 01:11:02,254
I did odd jobs there for a few years.
I'd know it with my eyes closed!
742
01:11:17,648 --> 01:11:19,855
Master chung, you're good!
743
01:11:20,860 --> 01:11:22,600
The workers did all the heavy lifting.
744
01:11:22,904 --> 01:11:24,189
You know what to do!
745
01:11:24,864 --> 01:11:26,024
Leave it to me!
746
01:11:26,115 --> 01:11:27,235
Now's not the time for talk.
747
01:11:27,450 --> 01:11:28,940
We start work immediately.
748
01:12:04,695 --> 01:12:07,232
- We drive them out in one fell swoop!
- One fell swoop!
749
01:12:09,200 --> 01:12:11,532
My scheme's pretty good, isn't it?
750
01:12:13,204 --> 01:12:15,365
When they cannot deliver the goods,
751
01:12:15,456 --> 01:12:19,950
I can with proper justification
lay claim to the dye workshop,
752
01:12:20,044 --> 01:12:23,161
placing ko kei and law kam-sing
in charge of it.
753
01:12:23,256 --> 01:12:26,089
From then on, you'll be businessmen.
754
01:12:47,113 --> 01:12:50,901
Boss chin...
Are you unable to deliver the goods?
755
01:12:54,245 --> 01:12:55,655
You can check it yourself.
756
01:13:21,814 --> 01:13:22,814
You!
757
01:13:25,651 --> 01:13:27,562
What's there to talk about?
758
01:13:28,070 --> 01:13:31,187
Finishing checking the goods,
then pay up.
759
01:13:31,699 --> 01:13:33,815
You...
760
01:13:40,833 --> 01:13:43,666
- All the pigment has been stolen!
- What?
761
01:14:15,701 --> 01:14:19,444
- Tell them to go first.
- Hey, you go first.
762
01:14:20,665 --> 01:14:21,996
You stay here.
763
01:14:30,967 --> 01:14:32,002
What are you doing?
764
01:14:34,136 --> 01:14:35,136
Mummy!
765
01:14:37,348 --> 01:14:39,509
Come here...
766
01:14:43,396 --> 01:14:46,433
What are you doing? Let me go...
767
01:14:47,858 --> 01:14:49,564
- Come on!
- Let go of me!
768
01:14:52,196 --> 01:14:54,437
What are you doing? Let her go!
769
01:14:56,367 --> 01:14:57,447
Piss off!
770
01:14:57,994 --> 01:15:00,114
- What are you doing?
- You crazy old hag, go to hell!
771
01:15:07,670 --> 01:15:08,750
Come on!
772
01:15:13,217 --> 01:15:14,423
How ugly!
773
01:15:17,304 --> 01:15:19,260
Cheers...
774
01:15:19,390 --> 01:15:22,382
- Come on, finger-guessing game.
- Strike it rich.
775
01:15:23,102 --> 01:15:25,998
The bannermen tried swindling us,
but we turned the tables on them this time!
776
01:15:26,022 --> 01:15:29,059
They made us a big sale instead.
777
01:15:29,150 --> 01:15:31,015
Unfortunately, master chung isn't here.
778
01:15:31,110 --> 01:15:33,590
If he was, wouldn't we all be so happy
having a toast together?
779
01:15:33,696 --> 01:15:37,735
Boss, we can invite him to toast
another day. Cheers...
780
01:15:47,752 --> 01:15:48,832
Kill
781
01:15:54,341 --> 01:15:55,456
Come back here!
782
01:16:37,593 --> 01:16:38,628
After you.
783
01:17:12,044 --> 01:17:13,534
Not one of them remains alive.
784
01:17:48,247 --> 01:17:49,612
Oh, what a weakling.
785
01:19:53,664 --> 01:20:01,664
Chun...
786
01:20:32,202 --> 01:20:33,658
Ma!
787
01:20:47,384 --> 01:20:53,630
Master...
788
01:20:54,266 --> 01:20:56,473
You always tell us to endure.
789
01:20:56,560 --> 01:20:58,801
I endured, and now my
family has been ruined.
790
01:20:59,855 --> 01:21:01,686
Even my mother is dead.
791
01:21:02,566 --> 01:21:04,852
This is the result of my enduring.
792
01:21:12,659 --> 01:21:18,905
Uncle, I beg you to do
one last thing for me.
793
01:21:19,333 --> 01:21:23,667
- Its...
- I know what to do.
794
01:21:27,049 --> 01:21:29,040
Amitabha Buddha.
795
01:22:18,475 --> 01:22:20,056
Stop staring! Let's go!
796
01:22:22,646 --> 01:22:24,728
- Help yourself!
- Have more wine!
797
01:22:24,815 --> 01:22:26,396
- Cheers...
- Come on...
798
01:22:26,483 --> 01:22:27,483
This is yours.
799
01:22:27,568 --> 01:22:30,059
Come, we raise a toast to the young master.
800
01:22:30,904 --> 01:22:35,944
Hold it. From now on, we can
enjoy luxurious lives forever.
801
01:22:41,331 --> 01:22:43,162
Amitabha Buddha.
802
01:22:57,306 --> 01:23:00,106
There's just the two of you left,
so you brought yourselves to my door?
803
01:23:00,767 --> 01:23:02,036
You want to live forever in luxury?
804
01:23:02,060 --> 01:23:03,641
Why not ask a monk to cremate you then?
805
01:23:03,770 --> 01:23:05,510
Nonsense! How inauspicious!
806
01:23:14,698 --> 01:23:18,065
Amitabha Buddha.
807
01:23:44,436 --> 01:23:45,436
Ami...
808
01:24:37,489 --> 01:24:39,195
Amitabha Buddha.
809
01:26:22,219 --> 01:26:23,629
Amitabha Buddha.
810
01:27:15,147 --> 01:27:16,262
Don't move! Stop!
811
01:27:28,869 --> 01:27:32,282
- Brother...
- No need to speak. I know all about it.
812
01:27:33,248 --> 01:27:34,579
Do you know where you are?
813
01:27:34,958 --> 01:27:36,698
How dare you come here and commit murder?!
814
01:27:38,336 --> 01:27:41,578
I am here to give to you,
what you have given to others.
815
01:27:41,715 --> 01:27:44,127
Impudent! Kill!
816
01:28:52,619 --> 01:28:53,619
Die!
817
01:29:37,080 --> 01:29:38,945
Amitabha Buddha.
818
01:32:36,301 --> 01:32:37,791
Amitabha Buddha.
57270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.