All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,180 [Episode 27] 23 00:01:41,180 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:42,830 --> 00:01:43,630 Enough, Yongfu. 25 00:01:44,440 --> 00:01:45,360 Yongfu. 26 00:01:45,360 --> 00:01:46,720 What are you doing? 27 00:01:47,360 --> 00:01:49,040 Don't bother, Yongfu. 28 00:01:49,510 --> 00:01:51,360 Someone will take care of that for Jinfeng. 29 00:01:52,190 --> 00:01:52,910 Who? 30 00:01:53,360 --> 00:01:55,160 You'll know when she recovers. 31 00:02:26,390 --> 00:02:27,000 Baiyu. 32 00:02:27,000 --> 00:02:28,550 I told you it wasn't me! 33 00:02:33,080 --> 00:02:34,550 I know you don't believe me. 34 00:02:34,550 --> 00:02:35,720 But it really wasn't me this time. 35 00:02:35,720 --> 00:02:37,030 I didn't do anything. 36 00:02:37,440 --> 00:02:38,550 I didn't try to harm them. 37 00:02:46,160 --> 00:02:48,320 For the past few days, I've been figuring out 38 00:02:49,390 --> 00:02:50,630 something about "Fire Dragons Spitting Pearls" with you. 39 00:02:50,880 --> 00:02:52,520 Where would I find the time to do all of that? 40 00:03:02,190 --> 00:03:02,800 Forget it. 41 00:03:03,270 --> 00:03:04,240 In your eyes, 42 00:03:04,240 --> 00:03:05,360 I'm always the bad guy. 43 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 But I'm telling you the truth. 44 00:03:07,000 --> 00:03:08,110 I didn't do anything. 45 00:03:13,080 --> 00:03:14,000 If you don't believe me, forget it. 46 00:03:15,320 --> 00:03:16,110 Liu Baiyu. 47 00:03:16,470 --> 00:03:17,190 What? 48 00:03:17,880 --> 00:03:18,830 I didn't suspect you. 49 00:03:19,800 --> 00:03:20,960 You are clever. 50 00:03:21,240 --> 00:03:22,600 You wouldn't do something so silly. 51 00:03:44,020 --> 00:03:48,750 [Chonghua Hall] 52 00:04:07,110 --> 00:04:07,960 I did it! 53 00:04:18,200 --> 00:04:20,480 This will move your heart. 54 00:04:21,390 --> 00:04:22,070 Baiyu. 55 00:04:22,950 --> 00:04:25,600 I'll get you to fall for me this time. 56 00:04:26,350 --> 00:04:27,670 Wait for me. 57 00:04:32,600 --> 00:04:33,160 Your Highness! 58 00:04:34,110 --> 00:04:34,670 Your Highness, 59 00:04:34,670 --> 00:04:35,550 a decree from His Majesty. 60 00:04:35,760 --> 00:04:37,640 His Majesty wants you to broadcast this for the entire day. 61 00:04:39,040 --> 00:04:40,070 What is this? 62 00:04:40,350 --> 00:04:41,070 I don't know either. 63 00:04:41,070 --> 00:04:42,000 But His Majesty says to broadcast it. 64 00:04:42,920 --> 00:04:43,480 All right. 65 00:04:54,510 --> 00:04:55,880 Everyone, 66 00:04:57,160 --> 00:05:00,270 we have an emergency broadcast. 67 00:05:01,920 --> 00:05:03,200 As the saying goes, 68 00:05:03,600 --> 00:05:05,950 wear a robe made of patches and eat grains of a thousand households. 69 00:05:06,160 --> 00:05:06,950 Right now, 70 00:05:07,200 --> 00:05:09,320 (our Queen has fallen unconscious.) 71 00:05:09,320 --> 00:05:11,320 (Her Majesty needs us now.) 72 00:05:11,320 --> 00:05:13,720 (We ask that every member of the palace) 73 00:05:14,200 --> 00:05:16,510 (contribute to Her Majesty's recovery.) 74 00:05:17,350 --> 00:05:18,040 (Cut a piece of cloth) 75 00:05:18,040 --> 00:05:20,160 (from your clothes) 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,390 (and send it to Xiangluo Hall.) 77 00:05:23,920 --> 00:05:26,200 (A piece of cloth represents a piece of regard.) 78 00:05:26,950 --> 00:05:28,790 (Every piece of cloth represents our care and concern.) 79 00:05:28,790 --> 00:05:29,880 ♪The moon reflected upon the surface of the lake♪ 80 00:05:29,880 --> 00:05:32,110 (If every one of us can give a piece of cloth,) 81 00:05:32,480 --> 00:05:33,320 (our love) 82 00:05:33,550 --> 00:05:35,790 (will surely aid Her Majesty's recovery.) 83 00:05:35,790 --> 00:05:36,760 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 84 00:05:36,760 --> 00:05:39,830 The day the Patchwork Robe is complete 85 00:05:40,390 --> 00:05:43,230 will be the day Her Majesty returns to us. 86 00:05:44,440 --> 00:05:46,790 Today is our time to repay His Majesty. 87 00:05:47,510 --> 00:05:49,070 Are you willing to sacrifice yourself for His Majesty? 88 00:05:49,480 --> 00:05:50,270 Yes! 89 00:05:50,480 --> 00:05:51,110 Get to work! 90 00:05:52,130 --> 00:05:53,870 ♪Lingering emotions♪ 91 00:05:54,570 --> 00:05:55,920 ♪And relationships of the world♪ 92 00:05:55,920 --> 00:05:58,550 ♪You will soon find out♪ 93 00:06:00,920 --> 00:06:01,600 Your Majesty, 94 00:06:01,830 --> 00:06:02,510 this is 95 00:06:02,510 --> 00:06:04,790 a new cloth from this year's tribute. 96 00:06:05,520 --> 00:06:06,350 ♪And miss your hug♪ 97 00:06:06,350 --> 00:06:07,600 Oh, stop dilly-dallying. 98 00:06:07,600 --> 00:06:08,640 Hurry up and cut it. 99 00:06:09,480 --> 00:06:10,070 Come on. 100 00:06:10,830 --> 00:06:11,270 Come on. 101 00:06:11,270 --> 00:06:12,000 It's new... 102 00:06:12,000 --> 00:06:13,040 ♪That's why I fuss over♪ 103 00:06:13,040 --> 00:06:14,510 It will prove my sincerity even better... 104 00:06:14,790 --> 00:06:16,110 I'll cut it... 105 00:06:17,690 --> 00:06:20,390 ♪If I said I saw it coming♪ 106 00:06:20,390 --> 00:06:21,270 Cui, hurry. 107 00:06:21,270 --> 00:06:22,270 Send it to Xiangluo Hall. 108 00:06:22,270 --> 00:06:22,720 Quickly. 109 00:06:22,720 --> 00:06:23,270 Yes, Your Highness. 110 00:06:23,270 --> 00:06:25,960 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 111 00:06:27,050 --> 00:06:30,650 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 112 00:06:30,650 --> 00:06:34,040 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 113 00:06:53,270 --> 00:06:54,720 Can't you guys work any faster? 114 00:06:54,720 --> 00:06:55,070 Yes, Your Majesty. 115 00:06:55,070 --> 00:06:56,000 It's already getting dark. 116 00:06:57,110 --> 00:06:59,900 ♪Let go of your thoughts♪ 117 00:07:02,100 --> 00:07:04,910 ♪Swallows returning to their nests in the evening♪ 118 00:07:05,160 --> 00:07:05,950 Listen up. 119 00:07:05,950 --> 00:07:07,510 This color is inauspicious! 120 00:07:07,950 --> 00:07:09,920 Yes, Your Majesty. 121 00:07:10,630 --> 00:07:13,580 ♪A crowded corner in the marketplace♪ 122 00:07:14,580 --> 00:07:17,590 ♪People are having fun♪ 123 00:07:18,930 --> 00:07:20,370 ♪Lingering emotions♪ 124 00:07:21,070 --> 00:07:22,670 ♪And relationships of the world♪ 125 00:07:22,670 --> 00:07:25,610 ♪You will soon find out♪ 126 00:07:26,910 --> 00:07:30,490 ♪I fall for you too early♪ 127 00:07:31,770 --> 00:07:33,510 ♪And miss your hug♪ 128 00:07:33,510 --> 00:07:35,480 Your Majesty! 129 00:07:36,460 --> 00:07:40,000 ♪That's why I fuss over♪ 130 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 ♪The minute troubles with you♪ 131 00:07:44,280 --> 00:07:47,870 ♪If I said I saw it coming♪ 132 00:07:49,340 --> 00:07:52,480 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 133 00:07:53,670 --> 00:07:54,270 Your Majesty. 134 00:07:54,270 --> 00:07:57,350 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 135 00:07:57,350 --> 00:08:00,290 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 136 00:08:01,510 --> 00:08:04,440 ♪I fall for you too early♪ 137 00:08:04,440 --> 00:08:05,160 Leave us. 138 00:08:05,950 --> 00:08:06,510 Yes, Your Majesty. 139 00:08:06,770 --> 00:08:09,590 ♪And miss your hug♪ 140 00:08:10,930 --> 00:08:14,620 ♪That's why I fuss over♪ 141 00:08:14,620 --> 00:08:17,950 ♪The minute troubles with you♪ 142 00:08:18,970 --> 00:08:22,620 ♪If I said I saw it coming♪ 143 00:08:24,030 --> 00:08:28,250 ♪My heart wouldn't be left empty♪ 144 00:08:30,250 --> 00:08:34,120 ♪Washing away the dust and imperial robe♪ 145 00:08:34,120 --> 00:08:37,060 ♪I'll wait for your arrival in silence♪ 146 00:09:19,150 --> 00:09:19,790 Sufang. 147 00:09:22,110 --> 00:09:22,710 Your Majesty! 148 00:09:23,230 --> 00:09:24,520 You're awake, Your Majesty! 149 00:09:25,030 --> 00:09:26,670 You're finally awake. 150 00:09:28,440 --> 00:09:29,960 This is... 151 00:09:30,320 --> 00:09:31,400 This is the Patchwork Robe. 152 00:09:31,400 --> 00:09:32,440 I know what it is. 153 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Where did this come from? 154 00:09:34,670 --> 00:09:36,520 The Grand Chancellor sent this. 155 00:09:36,640 --> 00:09:38,790 He said Madam Yongfu made it for you by herself. 156 00:09:39,550 --> 00:09:40,350 My mother? 157 00:09:40,840 --> 00:09:42,200 My mother made this for me. 158 00:09:46,590 --> 00:09:48,080 You're lying, Sufang. 159 00:09:49,200 --> 00:09:50,350 I wouldn't dare. 160 00:09:57,670 --> 00:09:59,640 No wonder you would dare lie to me. 161 00:10:06,230 --> 00:10:06,910 Your Majesty, 162 00:10:07,110 --> 00:10:09,470 the emissaries from the Xiyue Empire has arrived in the capital for days now. 163 00:10:09,550 --> 00:10:11,760 But rather than staying in the designated accommodation, 164 00:10:12,080 --> 00:10:13,760 they wandered all over the capital instead. 165 00:10:13,760 --> 00:10:15,000 That is very suspicious. 166 00:10:17,440 --> 00:10:19,230 We've been on good terms with them for generations. 167 00:10:19,760 --> 00:10:21,000 What is the cause for concern? 168 00:10:21,910 --> 00:10:23,470 Your Majesty is unaware. 169 00:10:23,470 --> 00:10:26,440 Xiyue Empire has been politically unstable for decades. 170 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 There is internal conflict and aggression from abroad. 171 00:10:27,670 --> 00:10:29,710 They have long lost the years of peace. 172 00:10:30,000 --> 00:10:34,000 Our diplomatic relations are all in name only. 173 00:10:34,760 --> 00:10:37,550 Their new emperor is a surly character. 174 00:10:37,960 --> 00:10:39,110 He is known to be violent and unkind. 175 00:10:39,350 --> 00:10:40,550 He is notorious for his poor behavior. 176 00:10:41,550 --> 00:10:42,230 Your Majesty, 177 00:10:42,790 --> 00:10:44,080 precautions must be taken. 178 00:10:47,640 --> 00:10:48,230 Grand Chancellor, 179 00:10:48,710 --> 00:10:49,590 what do you think? 180 00:10:50,590 --> 00:10:53,230 Beautiful. Beautiful indeed. 181 00:10:54,230 --> 00:10:54,960 What? 182 00:11:01,350 --> 00:11:02,200 Xuan! 183 00:11:09,910 --> 00:11:10,640 You have recovered? 184 00:11:10,960 --> 00:11:11,840 When have I been sick? 185 00:11:11,840 --> 00:11:12,960 Come on. I'll take you to a place. 186 00:11:12,960 --> 00:11:13,520 Jinfeng. 187 00:11:14,840 --> 00:11:16,110 I'm still needed here. 188 00:11:17,520 --> 00:11:18,880 Well, I need you too. 189 00:11:19,550 --> 00:11:20,200 Your Majesty. 190 00:11:20,960 --> 00:11:23,320 I'll handle the matter with the Xiyue Empire. 191 00:11:23,670 --> 00:11:25,470 You should take care of more important matters. 192 00:11:26,110 --> 00:11:27,350 I'll leave it to you then. 193 00:11:27,790 --> 00:11:28,230 Let's go. 194 00:11:28,230 --> 00:11:28,840 Where are we going? 195 00:11:29,520 --> 00:11:31,080 To punish liars. 196 00:11:31,350 --> 00:11:31,910 Come on. 197 00:11:36,590 --> 00:11:37,520 Grand Chancellor Liu, 198 00:11:38,110 --> 00:11:41,550 you ask the Queen to distract His Majesty 199 00:11:41,960 --> 00:11:44,470 so that you could interfere with the matters with the Xiyue Empire. 200 00:11:44,470 --> 00:11:45,280 Am I right? 201 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Minister. 202 00:11:51,640 --> 00:11:52,640 Your hat is askew. 203 00:11:52,640 --> 00:11:53,110 This... 204 00:11:55,760 --> 00:11:57,640 One can straighten their hat. 205 00:11:58,910 --> 00:12:01,350 But it's hard to straighten a character that has gone astray. 206 00:12:09,320 --> 00:12:12,330 [Manyu Tower] 207 00:12:12,390 --> 00:12:16,850 [East Gate] 208 00:12:23,670 --> 00:12:24,550 Why did you bring me here? 209 00:12:24,550 --> 00:12:25,670 You'll know in a bit. 210 00:12:27,550 --> 00:12:28,520 What are we waiting for? 211 00:12:29,200 --> 00:12:30,320 Don't annoy the fairy. 212 00:12:30,960 --> 00:12:31,910 Fairy? 213 00:12:33,880 --> 00:12:35,150 There's the rainbow fairy! 214 00:12:38,280 --> 00:12:39,640 So that's the rainbow fairy. 215 00:12:39,640 --> 00:12:40,280 Yes. 216 00:12:40,710 --> 00:12:42,150 How did you know there would be a rainbow here? 217 00:12:42,320 --> 00:12:43,440 My mother told me 218 00:12:43,440 --> 00:12:44,760 the Patchwork Robe is the rainbow fairy's favorite. 219 00:12:44,760 --> 00:12:45,670 If I put it on, 220 00:12:45,670 --> 00:12:46,880 the rainbow fairy will appear. 221 00:12:49,440 --> 00:12:50,080 Got it. 222 00:12:50,640 --> 00:12:51,590 Are you teasing me? 223 00:12:51,910 --> 00:12:53,590 The kids in our village always teased me about this. 224 00:12:53,590 --> 00:12:55,080 No, I'm not. 225 00:12:55,080 --> 00:12:55,910 It's fine. 226 00:12:56,080 --> 00:12:57,670 I know my mother was lying too. 227 00:12:57,840 --> 00:12:59,670 There are no fairies in this world. 228 00:12:59,670 --> 00:13:01,030 But even if there is a fairy, 229 00:13:02,880 --> 00:13:03,880 it would be me. 230 00:13:07,910 --> 00:13:08,840 But I'm happy to believe 231 00:13:08,840 --> 00:13:09,960 in what my mother told me. 232 00:13:11,400 --> 00:13:12,640 You knew she was lying. 233 00:13:12,640 --> 00:13:13,670 Yet, you still believe in it? 234 00:13:14,000 --> 00:13:14,640 Yes. 235 00:13:14,880 --> 00:13:16,670 She said it to make me happy. 236 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 What else am I supposed to do? 237 00:13:19,200 --> 00:13:20,400 The same goes for this Patchwork Robe. 238 00:13:20,520 --> 00:13:21,880 Someone lied 239 00:13:21,880 --> 00:13:23,030 and said my mother made it for me. 240 00:13:23,030 --> 00:13:24,230 Should I be upset 241 00:13:24,230 --> 00:13:25,150 just because they lied to me? 242 00:13:25,150 --> 00:13:26,320 Of course not. 243 00:13:26,840 --> 00:13:28,000 The person who told a lie 244 00:13:28,000 --> 00:13:29,590 only wanted to make you happy too. 245 00:13:30,110 --> 00:13:31,110 That won't do. 246 00:13:31,110 --> 00:13:32,200 My mother says 247 00:13:32,200 --> 00:13:34,200 that liars should be punished. 248 00:13:34,400 --> 00:13:36,000 All right. Fine. 249 00:13:36,640 --> 00:13:37,150 How do you want to punish me? 250 00:13:37,150 --> 00:13:38,960 When my mother lied to me, 251 00:13:38,960 --> 00:13:40,880 I had her make me braised pork. 252 00:13:41,400 --> 00:13:44,790 You lied to me, so a kiss... 253 00:13:45,560 --> 00:13:48,190 ♪Suddenly you light up with a smile♪ 254 00:13:48,200 --> 00:13:50,670 ♪Another page full of poems♪ 255 00:13:50,680 --> 00:13:55,830 ♪What an exuberant vernal scene♪ 256 00:13:56,440 --> 00:13:58,390 ♪If you are sincere and earnest♪ 257 00:13:59,000 --> 00:14:00,320 What sort of punishment is that? 258 00:14:00,590 --> 00:14:01,550 You asked me to kiss you, didn't you? 259 00:14:01,550 --> 00:14:02,760 I didn't say that. 260 00:14:02,760 --> 00:14:03,960 ♪I will fall for you when you show up♪ 261 00:14:03,960 --> 00:14:05,350 Well, maybe I misunderstood. 262 00:14:05,550 --> 00:14:06,880 I'll owe you one then. 263 00:14:06,880 --> 00:14:08,430 ♪Suddenly your smiling face♪ 264 00:14:08,640 --> 00:14:11,110 ♪Becomes unforgettable for me♪ 265 00:14:11,120 --> 00:14:16,230 ♪My heart is full of longing for you which accompanies me every day♪ 266 00:14:17,030 --> 00:14:18,590 All right. We're even now. 267 00:14:19,110 --> 00:14:19,710 All right. 268 00:14:19,710 --> 00:14:25,740 ♪I'm still greedy♪ 269 00:14:26,160 --> 00:14:26,960 ♪Even in my dreams♪ 270 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 It's beautiful. 271 00:14:39,670 --> 00:14:40,320 Sir, 272 00:14:41,110 --> 00:14:42,910 we've searched Muyan Palace all over. 273 00:14:43,440 --> 00:14:44,470 We found nothing suspicious. 274 00:14:47,760 --> 00:14:48,760 What about the people inside? 275 00:14:49,670 --> 00:14:50,550 We checked as well. 276 00:14:50,670 --> 00:14:51,520 No suspicious characters. 277 00:14:54,670 --> 00:14:55,640 That means 278 00:14:56,000 --> 00:14:58,520 this was a clean deal. 279 00:15:00,440 --> 00:15:02,030 From what we've found so far, 280 00:15:02,640 --> 00:15:03,320 yes. 281 00:15:04,760 --> 00:15:07,640 The cleaner it looks, the less clean it often is. 282 00:15:09,110 --> 00:15:09,790 Sir, 283 00:15:09,960 --> 00:15:11,230 what should we do now? 284 00:15:14,640 --> 00:15:15,590 We'll go with this then. 285 00:15:17,280 --> 00:15:18,470 This is the stinkiest. 286 00:15:18,470 --> 00:15:19,470 I'm sure it'll do. 287 00:15:21,840 --> 00:15:23,400 Sir, what do you mean? 288 00:15:24,470 --> 00:15:25,670 Give this to my wife. 289 00:15:25,840 --> 00:15:26,590 Tell her 290 00:15:26,910 --> 00:15:28,960 Piggy will love it. 291 00:15:30,640 --> 00:15:31,230 Go on. 292 00:15:38,640 --> 00:15:39,550 You're here, Mr. Yu. 293 00:15:40,110 --> 00:15:41,470 You're early today. 294 00:15:43,230 --> 00:15:44,230 I found the thing. 295 00:15:45,080 --> 00:15:46,670 That was faster than I expected. 296 00:15:49,230 --> 00:15:52,400 [Qianhuafu Formula] 297 00:15:53,280 --> 00:15:55,280 The female emissary of the Xiyue Empire has left. 298 00:15:55,670 --> 00:15:56,520 It feels like 299 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 this thing isn't that big of a deal to them. 300 00:16:04,640 --> 00:16:07,080 This is an ordinary beauty formula. 301 00:16:08,000 --> 00:16:09,590 It's not what we're looking for. 302 00:16:11,230 --> 00:16:12,790 It appears we were searching in the wrong direction. 303 00:16:14,000 --> 00:16:14,880 What do you mean? 304 00:16:18,110 --> 00:16:19,000 In this world, 305 00:16:20,180 --> 00:16:22,700 there should be thousands of formulas like this. 306 00:16:23,180 --> 00:16:24,470 But what we want is 307 00:16:24,940 --> 00:16:26,700 the one in Consort Li's hand. 308 00:16:28,060 --> 00:16:29,180 You mean 309 00:16:29,350 --> 00:16:30,430 the formula isn't the key. 310 00:16:30,990 --> 00:16:32,260 What matters is the person. 311 00:16:32,700 --> 00:16:34,500 The one who knows the secret is Consort Li. 312 00:16:37,820 --> 00:16:39,620 We're not the only ones 313 00:16:39,820 --> 00:16:41,030 who want Consort Li's formula. 314 00:16:41,700 --> 00:16:43,470 That mysterious figure in the palace wants it too. 315 00:16:44,580 --> 00:16:46,060 Even your uncle is after it too. 316 00:16:48,140 --> 00:16:49,740 That man is a traitor. 317 00:16:50,110 --> 00:16:51,260 He is not my uncle. 318 00:16:52,310 --> 00:16:53,470 He is your uncle by blood. 319 00:16:54,620 --> 00:16:56,790 He sent this formula to the palace. 320 00:16:58,740 --> 00:17:00,620 It's bait. 321 00:17:01,060 --> 00:17:02,990 He is looking for something in Consort Li's hands 322 00:17:02,990 --> 00:17:05,030 that could prove fatal to him. 323 00:17:06,070 --> 00:17:06,670 No. 324 00:17:07,220 --> 00:17:08,260 Perhaps you too. 325 00:17:12,070 --> 00:17:14,030 Let him try. 326 00:17:14,260 --> 00:17:15,190 I'm not afraid of him. 327 00:17:15,830 --> 00:17:17,670 I'll see what he can do. 328 00:17:20,430 --> 00:17:21,220 All right. 329 00:17:21,380 --> 00:17:22,910 I'll keep this formula. 330 00:17:23,550 --> 00:17:25,220 It happens that Muyan Palace is closed. 331 00:17:25,620 --> 00:17:27,910 My wife doesn't have a place to enjoy beauty treatments anymore. 332 00:17:28,460 --> 00:17:29,670 I'll give her this formula 333 00:17:30,030 --> 00:17:31,860 for her to figure out herself. 334 00:17:33,430 --> 00:17:34,910 Grand Chancellor Liu, your love for Madam Yongfu is admirable. 335 00:17:35,220 --> 00:17:36,790 I'll gift this formula to you then. 336 00:17:36,910 --> 00:17:39,310 Consider it a favor from me. 337 00:18:00,620 --> 00:18:01,460 What do you want? 338 00:18:01,980 --> 00:18:02,670 Liu Baiyu. 339 00:18:03,310 --> 00:18:05,380 I've figured something out lately. 340 00:18:07,590 --> 00:18:08,380 What is it? 341 00:18:08,950 --> 00:18:10,740 I, Duan Yunchong, cannot allow myself 342 00:18:11,070 --> 00:18:12,380 to be partitioned by others at will. 343 00:18:12,590 --> 00:18:14,100 I can't wed you just like that. 344 00:18:15,550 --> 00:18:16,590 You mean 345 00:18:17,070 --> 00:18:18,670 you're rejecting the betrothal? 346 00:18:18,790 --> 00:18:19,710 Absolutely. 347 00:18:20,460 --> 00:18:20,980 I... 348 00:18:22,670 --> 00:18:23,220 You... 349 00:18:23,590 --> 00:18:24,380 You said you would marry me, 350 00:18:24,380 --> 00:18:25,590 and now you've changed your mind? 351 00:18:25,790 --> 00:18:27,340 What do you take me for? 352 00:18:27,340 --> 00:18:27,860 No, no. 353 00:18:27,860 --> 00:18:28,860 That's not what I meant. 354 00:18:28,860 --> 00:18:30,030 I'm not saying yes to the betrothal, 355 00:18:30,030 --> 00:18:31,460 but that doesn't mean I won't marry you. 356 00:18:32,710 --> 00:18:33,620 What I'm saying is, 357 00:18:33,740 --> 00:18:35,670 I won't use the betrothal 358 00:18:35,790 --> 00:18:37,220 to get you. 359 00:18:37,500 --> 00:18:39,340 I will win your heart 360 00:18:39,340 --> 00:18:40,790 with my charm and determination. 361 00:18:42,220 --> 00:18:43,830 What do you think? Are you touched? 362 00:18:43,980 --> 00:18:45,190 Well, don't be so quick to be moved by me. 363 00:18:45,310 --> 00:18:46,830 I've got more in store for you. 364 00:18:49,670 --> 00:18:50,340 Look at this. 365 00:18:51,030 --> 00:18:52,460 What is it this time? 366 00:18:52,910 --> 00:18:54,260 Come with me. 367 00:18:57,460 --> 00:18:57,980 Here. 368 00:18:59,590 --> 00:19:00,460 Press this. 369 00:19:04,950 --> 00:19:06,220 No. Turn it that way. 370 00:19:08,910 --> 00:19:09,500 This is odd. 371 00:19:09,500 --> 00:19:11,070 It worked fine last time. 372 00:19:11,070 --> 00:19:12,500 What's going on? 373 00:19:28,830 --> 00:19:30,740 I... I didn't mean to do that... 374 00:19:31,790 --> 00:19:33,460 Duan Yunchong! 375 00:19:35,140 --> 00:19:35,950 I... 376 00:19:35,950 --> 00:19:36,980 -I didn't do that on purpose... -Get back here! 377 00:19:37,910 --> 00:19:38,950 -Stop! -Help! 378 00:19:39,310 --> 00:19:39,910 Get back here! 379 00:19:44,030 --> 00:19:44,670 I've found something. 380 00:19:44,670 --> 00:19:45,710 It is as Your Majesty expected. 381 00:19:45,950 --> 00:19:46,830 They were acquainted? 382 00:19:47,140 --> 00:19:47,710 Yes. 383 00:19:47,950 --> 00:19:48,830 According to my findings, 384 00:19:48,950 --> 00:19:50,550 Yu Changya came from Xianpa Village as well. 385 00:19:50,710 --> 00:19:52,710 They call him Overlord of Xianpa Village. 386 00:19:52,910 --> 00:19:54,740 He is three years older than the Queen. 387 00:19:55,030 --> 00:19:56,310 The two of them have known each other since they were children. 388 00:19:56,670 --> 00:19:57,980 There are even rumors... 389 00:20:00,140 --> 00:20:00,740 Speak. 390 00:20:01,190 --> 00:20:03,460 There are rumors claiming that they were 391 00:20:03,460 --> 00:20:04,310 childhood sweethearts. 392 00:20:04,430 --> 00:20:05,310 Not only had they confessed their love to one another, 393 00:20:05,310 --> 00:20:06,500 but they were even betrothed. 394 00:20:07,140 --> 00:20:09,430 It was only due to the Grand Chancellor's doing 395 00:20:09,500 --> 00:20:11,030 in marrying Her Majesty into the palace 396 00:20:11,430 --> 00:20:13,430 that the couple was broken apart. 397 00:20:13,430 --> 00:20:14,220 Are you finished? 398 00:20:14,740 --> 00:20:16,260 Your Majesty! 399 00:20:17,430 --> 00:20:19,260 I've found what you asked me to find out. 400 00:20:20,670 --> 00:20:22,140 According to the reports from the spies in the city, 401 00:20:22,430 --> 00:20:23,830 the emissaries from the Xiyue Empire 402 00:20:23,830 --> 00:20:25,430 have been wandering the city 403 00:20:25,430 --> 00:20:26,590 in search of someone. 404 00:20:26,830 --> 00:20:27,670 Who? 405 00:20:27,790 --> 00:20:29,220 A mysterious man. 406 00:20:29,430 --> 00:20:30,190 What do you mean? 407 00:20:30,190 --> 00:20:31,950 It means he didn't find anything. 408 00:20:31,950 --> 00:20:33,070 Did I tell you to speak? 409 00:20:34,790 --> 00:20:35,430 Carry on. 410 00:20:35,830 --> 00:20:36,460 Your Majesty. 411 00:20:37,220 --> 00:20:38,830 There are all sorts of stories 412 00:20:38,830 --> 00:20:40,670 about this mysterious man in the city. 413 00:20:40,670 --> 00:20:41,500 Some say 414 00:20:41,500 --> 00:20:44,310 he is the former Crown Prince of the Xiyue Empire. 415 00:20:44,590 --> 00:20:45,590 Others say 416 00:20:45,590 --> 00:20:46,740 he is a long-lost illegitimate child 417 00:20:46,740 --> 00:20:48,590 of the Emperor of Xiyue. 418 00:20:49,260 --> 00:20:50,430 What's even more interesting is 419 00:20:50,710 --> 00:20:52,310 there are rumors about the Emperor of Xiyue 420 00:20:52,310 --> 00:20:54,030 having a falling-out with his queen. 421 00:20:54,310 --> 00:20:56,590 The one that caused the falling-out was said to be one of his trusted aides. 422 00:20:57,260 --> 00:20:58,310 It's said that his aide 423 00:20:58,670 --> 00:21:01,310 was very good-looking. 424 00:21:01,380 --> 00:21:02,830 That he had a beguiling appearance! 425 00:21:02,830 --> 00:21:03,740 Don't talk nonsense. 426 00:21:05,590 --> 00:21:06,310 What? 427 00:21:07,260 --> 00:21:07,830 Get out. 428 00:21:08,310 --> 00:21:08,950 Your Majesty, 429 00:21:08,950 --> 00:21:09,950 I'm not finished yet. 430 00:21:09,950 --> 00:21:10,830 -I... -Get out! 431 00:21:11,590 --> 00:21:12,670 -Go on. -Shoo. 432 00:21:12,830 --> 00:21:13,740 -Hurry up. -What's the matter? 433 00:21:13,910 --> 00:21:14,430 Go on. 434 00:21:17,190 --> 00:21:18,980 Yu Changya... 435 00:21:23,430 --> 00:21:25,590 What has gotten into His Majesty lately? 436 00:21:26,140 --> 00:21:27,550 Did I do something wrong? 437 00:21:30,670 --> 00:21:31,220 Tie, 438 00:21:32,030 --> 00:21:32,830 what is this? 439 00:21:33,430 --> 00:21:34,380 A branch. 440 00:21:35,670 --> 00:21:37,070 What's on the branch? 441 00:21:37,670 --> 00:21:38,710 Leaves. 442 00:21:39,070 --> 00:21:40,550 What color are they? 443 00:21:40,550 --> 00:21:41,310 Green. 444 00:21:41,830 --> 00:21:43,380 That's right. Remember this. 445 00:21:43,550 --> 00:21:46,550 This is His Majesty's most despised color right now. 446 00:21:46,790 --> 00:21:47,500 Why? 447 00:21:48,380 --> 00:21:49,550 In any case, just remember 448 00:21:49,830 --> 00:21:51,910 to avoid serving something green 449 00:21:51,910 --> 00:21:52,790 to His Majesty for the time being. 450 00:21:52,790 --> 00:21:54,140 If you aren't careful, 451 00:21:54,380 --> 00:21:55,910 you might lose your head. 452 00:21:56,830 --> 00:21:57,950 What happened? 453 00:21:59,590 --> 00:22:01,140 You... Why are you smirking? 454 00:22:02,550 --> 00:22:03,220 Was I? 455 00:22:03,220 --> 00:22:04,670 Yes. You were grinning. 456 00:22:06,140 --> 00:22:07,710 Oh, Tie, you don't know. 457 00:22:08,310 --> 00:22:10,190 It won't be long before His Majesty comes to realize 458 00:22:10,310 --> 00:22:13,380 that we are the ones who truly love him. 459 00:22:17,380 --> 00:22:18,220 What does that mean? 460 00:22:18,430 --> 00:22:20,030 Wait! What do you mean? 461 00:22:41,120 --> 00:22:44,300 [Crown Prince] 462 00:22:53,030 --> 00:22:54,070 Have you delivered it? 463 00:22:54,070 --> 00:22:54,590 Yes. 464 00:22:55,220 --> 00:22:56,910 But I don't understand. 465 00:22:56,980 --> 00:22:58,310 Why would you let him know 466 00:22:58,310 --> 00:23:00,070 that we are aware of his identity, Your Highness? 467 00:23:00,590 --> 00:23:03,380 Shouldn't we inform the Xiyue Empire first? 468 00:23:04,190 --> 00:23:05,140 I don't know either. 469 00:23:06,950 --> 00:23:08,460 It can't hurt 470 00:23:09,260 --> 00:23:10,670 to leave a way out for myself. 471 00:23:19,070 --> 00:23:20,710 We found a lot of mushrooms today, Mother. 472 00:23:20,710 --> 00:23:21,190 Look. 473 00:23:21,190 --> 00:23:23,380 I'll make you chicken mushroom stew tonight. 474 00:23:23,670 --> 00:23:24,590 It'll be delicious. 475 00:23:26,590 --> 00:23:28,030 Did you hear something, Mother? 476 00:23:28,310 --> 00:23:29,910 So what? 477 00:23:29,910 --> 00:23:32,070 We're not the only ones who can come here. 478 00:23:35,590 --> 00:23:36,790 It's not a wolf, is it? 479 00:23:44,340 --> 00:23:45,340 It is a wolf! 480 00:23:45,340 --> 00:23:46,430 Mother! Run! 481 00:23:49,430 --> 00:23:50,670 Run! Mother! 482 00:23:51,100 --> 00:23:51,740 Mother! 483 00:23:52,500 --> 00:23:53,550 Why aren't you running? 484 00:23:54,140 --> 00:23:55,310 My legs are weak. 485 00:23:55,310 --> 00:23:57,070 I can't run... 486 00:23:58,620 --> 00:24:00,340 Yunzhang! 487 00:24:00,460 --> 00:24:01,950 Save us, Yunzhang! 488 00:24:01,950 --> 00:24:02,860 Son-in-law! 489 00:24:02,910 --> 00:24:04,030 -Yunzhang! -Son-in-law! 490 00:24:04,030 --> 00:24:05,340 Save us! 491 00:24:05,740 --> 00:24:07,070 -Hurry! -Son-in-law! 492 00:24:09,260 --> 00:24:09,910 Mother! 493 00:24:17,030 --> 00:24:17,590 Mother! 494 00:24:42,030 --> 00:24:42,620 Mother... 495 00:24:53,910 --> 00:24:55,590 The Grand Chancellor is getting bolder and bolder. 496 00:24:55,910 --> 00:24:57,500 Not only did he not greet Your Majesty, 497 00:24:57,740 --> 00:24:58,860 but he actually carried a sword into the palace. 498 00:25:03,710 --> 00:25:04,910 -Grand Chancellor. -Grand Chancellor. 499 00:25:05,740 --> 00:25:06,430 Grand Chancellor. 500 00:25:06,430 --> 00:25:07,310 Yu Changya! 501 00:25:09,140 --> 00:25:09,950 Grand Chancellor. 502 00:25:16,190 --> 00:25:16,790 Liu Xie... 503 00:25:19,550 --> 00:25:20,220 Give her to me. 504 00:25:20,950 --> 00:25:21,830 What? 505 00:25:22,550 --> 00:25:24,500 Give her to me, and you'll live! 506 00:25:24,740 --> 00:25:26,070 Who are you talking about? 507 00:25:43,310 --> 00:25:43,950 Your Majesty, 508 00:25:44,430 --> 00:25:46,620 I don't think it'll be easy to get out like this. 509 00:25:46,790 --> 00:25:47,670 You're right. 510 00:25:47,670 --> 00:25:48,980 But don't worry. I have an idea. 511 00:25:49,310 --> 00:25:50,500 What is it? 512 00:25:53,910 --> 00:25:54,790 No way. 513 00:25:54,790 --> 00:25:56,070 Don't worry. It'll work. 514 00:25:56,070 --> 00:25:57,380 I can't do it, Your Majesty. 515 00:25:57,380 --> 00:25:59,220 Well, you have to do it either way. 516 00:26:05,710 --> 00:26:06,620 What's the matter, Miss Sufang? 517 00:26:07,380 --> 00:26:08,910 I feel lightheaded all of a sudden. 518 00:26:09,030 --> 00:26:10,100 Could you help me 519 00:26:10,100 --> 00:26:11,670 get over there? 520 00:26:12,260 --> 00:26:12,860 All right. 521 00:26:16,070 --> 00:26:16,380 What's the matter? 522 00:26:16,380 --> 00:26:18,030 I'm a little thirsty. 523 00:26:18,430 --> 00:26:19,550 Do you have any water? 524 00:26:20,310 --> 00:26:21,380 Get some water for her. 525 00:26:21,590 --> 00:26:22,140 All right. 526 00:26:34,500 --> 00:26:35,100 Your Majesty! 527 00:26:35,340 --> 00:26:36,380 I think something big happened! 528 00:26:36,980 --> 00:26:37,910 If something happened, then something happened. 529 00:26:37,910 --> 00:26:39,220 If nothing happened, then nothing happened. 530 00:26:39,220 --> 00:26:40,830 What do you mean by something big happened? 531 00:26:41,070 --> 00:26:42,860 Well, it's hard to explain. 532 00:26:42,860 --> 00:26:43,670 This morning, 533 00:26:43,670 --> 00:26:45,950 Grand Chancellor Liu mobilized half of the Jingji Battalion. 534 00:26:48,430 --> 00:26:49,860 You call that nothing big? 535 00:26:50,030 --> 00:26:51,100 Let me finish, Your Majesty. 536 00:26:51,260 --> 00:26:53,380 He did mobilize all those troops. 537 00:26:53,380 --> 00:26:54,500 But he didn't do anything. 538 00:26:54,790 --> 00:26:55,670 He just had them 539 00:26:55,670 --> 00:26:57,590 comb the capital over for something. 540 00:26:58,980 --> 00:26:59,910 For what? 541 00:27:00,100 --> 00:27:01,220 I don't know. 542 00:27:01,460 --> 00:27:02,340 But I heard 543 00:27:02,460 --> 00:27:04,740 he seemed to have lost something important. 544 00:27:04,830 --> 00:27:05,460 Your Majesty. 545 00:27:05,860 --> 00:27:07,670 What do you think it is? 546 00:27:07,670 --> 00:27:08,860 Why would he need all those people? 547 00:27:09,460 --> 00:27:10,620 Half of a battalion. 548 00:27:11,140 --> 00:27:12,310 That's enough to attempt a coup, 549 00:27:12,310 --> 00:27:13,190 isn't it? 550 00:27:14,860 --> 00:27:16,620 Well, maybe not that far. 551 00:27:16,860 --> 00:27:18,380 After all, we still have 552 00:27:18,380 --> 00:27:19,740 a thousand imperial bodyguards. 553 00:27:23,190 --> 00:27:25,380 Something important... 554 00:27:28,220 --> 00:27:30,140 Be extra careful when you serve him. 555 00:27:30,140 --> 00:27:31,310 Your master's temper 556 00:27:31,310 --> 00:27:32,380 is no joke. 557 00:27:32,380 --> 00:27:33,310 Yes, Madam. 558 00:27:33,740 --> 00:27:34,220 Have them 559 00:27:34,220 --> 00:27:35,460 clean her room. 560 00:27:35,460 --> 00:27:36,260 Yes, Madam. 561 00:27:36,950 --> 00:27:38,310 Who do you think 562 00:27:38,310 --> 00:27:39,980 took her away? 563 00:27:41,500 --> 00:27:42,590 I told you to watch your mouth. 564 00:27:42,590 --> 00:27:44,070 What if someone overheard you? 565 00:27:46,710 --> 00:27:47,340 Come on. 566 00:27:47,590 --> 00:27:48,100 Yes. 567 00:27:49,430 --> 00:27:50,030 Mother... 568 00:27:50,430 --> 00:27:51,790 Where did you go? 569 00:27:59,810 --> 00:28:03,020 [Zhuque Gate] 570 00:28:48,590 --> 00:28:49,500 Drink this. 571 00:28:49,500 --> 00:28:50,620 You'll feel better. 572 00:28:51,140 --> 00:28:51,710 Here. 573 00:28:52,260 --> 00:28:52,950 Be careful. It's hot. 574 00:28:58,910 --> 00:28:59,790 It still hurts. 575 00:29:01,500 --> 00:29:02,620 Where else does it hurt? 576 00:29:02,950 --> 00:29:03,980 My heart. 577 00:29:06,070 --> 00:29:06,910 Leave us. 578 00:29:11,710 --> 00:29:12,790 What exactly happened? 579 00:29:14,430 --> 00:29:15,910 My mother is missing. 580 00:29:16,100 --> 00:29:17,380 Your mother is missing? 581 00:29:20,310 --> 00:29:22,380 They say she was taken by bad guys. 582 00:29:23,100 --> 00:29:24,830 Why would they take her away? 583 00:29:25,740 --> 00:29:27,670 Apart from Mr. Wang, 584 00:29:27,670 --> 00:29:28,740 Madam Zhang, 585 00:29:28,740 --> 00:29:30,030 Madam Wu, and Mr. Li in our village, 586 00:29:30,620 --> 00:29:31,500 and 587 00:29:31,500 --> 00:29:32,670 Madam Cai and Madam Bao from the village next to ours, 588 00:29:32,670 --> 00:29:34,380 and the poultry seller and fishmongers, 589 00:29:34,500 --> 00:29:36,070 she doesn't have any other enemies. 590 00:29:36,950 --> 00:29:39,500 Did she make that many enemies? 591 00:29:40,460 --> 00:29:41,260 Shut up. 592 00:29:42,620 --> 00:29:43,790 Calm down. 593 00:29:44,380 --> 00:29:47,710 She is the wife of the Grand Chancellor, after all. 594 00:29:47,860 --> 00:29:48,910 Who would dare to lay a hand on her? 595 00:29:48,910 --> 00:29:50,590 What are you talking about? 596 00:29:50,830 --> 00:29:51,500 She is my mother! 597 00:29:51,500 --> 00:29:53,070 She is missing! Of course, I would be worried! 598 00:29:57,790 --> 00:29:58,460 You're the Emperor. 599 00:29:58,460 --> 00:30:00,190 You can find her, right? 600 00:30:00,190 --> 00:30:00,790 Yes. 601 00:30:01,460 --> 00:30:02,190 But 602 00:30:02,190 --> 00:30:03,710 this might be more complicated than you think. 603 00:30:04,030 --> 00:30:04,790 Think about it. 604 00:30:05,140 --> 00:30:06,590 Someone dared to take your mother away. 605 00:30:06,910 --> 00:30:08,430 It can't be personal. 606 00:30:08,710 --> 00:30:10,460 It must have to do with state affairs. 607 00:30:10,740 --> 00:30:12,070 I can't act recklessly. 608 00:30:12,430 --> 00:30:14,830 To you, she is Liu Xie's wife. 609 00:30:15,070 --> 00:30:17,030 To me, she is my mother. 610 00:30:17,790 --> 00:30:19,260 I know. 611 00:30:19,790 --> 00:30:21,740 I'm trying to figure it out now, aren't I? 612 00:30:28,670 --> 00:30:29,620 That's the face. 613 00:30:30,670 --> 00:30:31,550 That's the exact face 614 00:30:31,550 --> 00:30:33,030 I saw it in my dream. 615 00:30:33,030 --> 00:30:33,590 What... 616 00:30:34,190 --> 00:30:35,500 What... What face? 617 00:30:36,380 --> 00:30:37,830 Leave. Get out. 618 00:30:37,830 --> 00:30:38,550 What's wrong? 619 00:30:38,910 --> 00:30:40,260 If you won't save her, I'll save her myself. 620 00:30:40,260 --> 00:30:41,830 Wait... What dream? 621 00:30:41,830 --> 00:30:42,860 I didn't say I wasn't going to save her. 622 00:30:42,860 --> 00:30:43,550 Leave! 623 00:30:44,310 --> 00:30:45,710 If you won't save her, I'll save her myself! 624 00:30:49,590 --> 00:30:50,950 What dream? 625 00:30:51,380 --> 00:30:52,550 What a temper. 626 00:31:06,380 --> 00:31:07,590 Are you telling the truth? 627 00:31:08,220 --> 00:31:10,190 I swear by Xiyue 628 00:31:10,190 --> 00:31:12,740 that I didn't lay a finger on Madam Fu. 629 00:31:14,710 --> 00:31:15,740 Think about it. 630 00:31:15,910 --> 00:31:17,380 What good would that do me? 631 00:31:17,590 --> 00:31:18,710 I would have to have a death wish 632 00:31:18,710 --> 00:31:20,380 to do such a foolish thing. 633 00:31:20,380 --> 00:31:21,030 One day. 634 00:31:21,910 --> 00:31:23,310 I'll give you a day's time 635 00:31:23,550 --> 00:31:24,740 to find her. 636 00:31:25,190 --> 00:31:27,070 If not, I'll hold you responsible! 637 00:31:27,950 --> 00:31:29,430 You're being unreasonable! 638 00:31:29,430 --> 00:31:31,190 Yes, I am! 639 00:31:31,500 --> 00:31:32,140 So what? 640 00:31:44,710 --> 00:31:45,340 Master. 641 00:31:45,980 --> 00:31:46,980 Find someone for me. 642 00:31:47,340 --> 00:31:48,260 As you wish. 643 00:31:52,220 --> 00:31:54,590 Liu Xie's wife is missing. 644 00:31:54,710 --> 00:31:56,590 Find out where she is. 645 00:31:57,260 --> 00:31:57,830 Understood. 646 00:31:57,830 --> 00:31:58,500 Also, 647 00:31:59,030 --> 00:31:59,790 find out 648 00:31:59,790 --> 00:32:02,140 who did it. 649 00:32:03,100 --> 00:32:04,460 I want to know which idiot 650 00:32:04,460 --> 00:32:06,220 dared to do such a thing under our noses. 651 00:32:07,550 --> 00:32:08,190 You... 652 00:32:09,830 --> 00:32:10,430 You... 653 00:32:10,500 --> 00:32:11,310 Go on. 654 00:32:12,500 --> 00:32:13,590 I'm finished, Master. 655 00:32:16,860 --> 00:32:17,590 Master, 656 00:32:17,830 --> 00:32:18,950 I mean... 657 00:32:19,740 --> 00:32:21,340 You are that idiot. 658 00:32:24,070 --> 00:32:24,710 What? 659 00:32:24,950 --> 00:32:26,980 You captured Yongfu. 660 00:32:28,740 --> 00:32:30,070 Me? 661 00:32:31,190 --> 00:32:32,380 When did I do that? 662 00:32:32,380 --> 00:32:33,710 Why would I do that? 663 00:32:34,030 --> 00:32:35,740 Didn't you have them send me a message 664 00:32:35,830 --> 00:32:38,220 telling me to capture her so that we can force Liu Xie 665 00:32:38,310 --> 00:32:39,860 to free Muyan Palace? 666 00:32:44,180 --> 00:32:45,230 We've been set up. 667 00:32:45,230 --> 00:32:46,420 Where is she right now? 668 00:32:46,420 --> 00:32:47,750 Inside Muyan Palace's secret room. 669 00:32:50,660 --> 00:32:51,950 I'll let her go right now. 670 00:32:51,950 --> 00:32:52,900 Hold on. 671 00:32:54,350 --> 00:32:55,900 Do not harm her. 672 00:32:57,380 --> 00:33:00,260 But don't let her go yet. 673 00:33:02,300 --> 00:33:03,900 Since we have her, 674 00:33:04,470 --> 00:33:06,020 we might as well make use of her. 675 00:33:28,110 --> 00:33:31,140 You won't lock me up, but you won't let me go. 676 00:33:31,300 --> 00:33:32,350 What is the meaning of this? 677 00:33:36,540 --> 00:33:37,500 And you're ignoring me again. 678 00:33:47,070 --> 00:33:48,070 What are you guys talking about? 679 00:33:48,420 --> 00:33:49,780 Let me join the conversation. 680 00:33:56,990 --> 00:33:58,470 Where are you guys from? 681 00:33:59,140 --> 00:34:00,540 Given your age... 682 00:34:01,380 --> 00:34:02,420 Are you married yet? 683 00:34:02,660 --> 00:34:03,780 Do you have kids? 684 00:34:07,140 --> 00:34:09,110 You don't look like someone who has had kids. 685 00:34:11,780 --> 00:34:13,020 But not you. 686 00:34:13,020 --> 00:34:14,780 You have a wide hip and thick legs. 687 00:34:14,780 --> 00:34:15,940 You must've given birth before. 688 00:34:16,830 --> 00:34:17,390 You... 689 00:34:33,940 --> 00:34:35,870 What... What's wrong with you? 690 00:34:43,020 --> 00:34:43,700 You are... 691 00:34:44,150 --> 00:34:45,700 One... one of us... 692 00:34:45,700 --> 00:34:46,540 My dear! 693 00:34:46,830 --> 00:34:49,070 We are one! 694 00:34:49,150 --> 00:34:50,300 My dears! 695 00:34:53,910 --> 00:34:54,700 Wait. 696 00:34:54,910 --> 00:34:56,020 Wait, wait. 697 00:34:58,910 --> 00:34:59,980 All these years... 698 00:35:01,300 --> 00:35:03,540 I can finally put these to use now. 699 00:35:05,260 --> 00:35:06,020 My dears, 700 00:35:07,190 --> 00:35:08,500 let's play! 701 00:35:12,670 --> 00:35:13,910 Come on. 702 00:35:14,260 --> 00:35:15,300 Prince Longyue! 703 00:35:15,780 --> 00:35:18,390 Prince Longyue! 704 00:35:18,500 --> 00:35:19,390 What's the matter? 705 00:35:20,110 --> 00:35:20,910 Another earthquake? 706 00:35:20,910 --> 00:35:22,020 Where are your cards? 707 00:35:22,700 --> 00:35:23,350 What cards? 708 00:35:23,590 --> 00:35:26,070 Those tower cards of yours. 709 00:35:27,150 --> 00:35:29,110 Why... Why do you need those cards? 710 00:35:29,430 --> 00:35:30,500 Read another fortune for me. 711 00:35:30,500 --> 00:35:31,220 I told you. 712 00:35:31,220 --> 00:35:32,260 I can only use them three times a year. 713 00:35:32,260 --> 00:35:33,430 It won't be effective if I use it any more than that. 714 00:35:33,590 --> 00:35:34,110 Oh, please. 715 00:35:34,110 --> 00:35:35,020 Please read another fortune for me. 716 00:35:35,020 --> 00:35:36,460 -It could save a life! Please... -Enough. 717 00:35:37,070 --> 00:35:38,110 Don't do this. 718 00:35:38,540 --> 00:35:39,740 Please! 719 00:35:41,300 --> 00:35:42,150 Fine. All right. 720 00:35:42,150 --> 00:35:43,260 I'll do it. 721 00:35:45,260 --> 00:35:45,910 Pick a card. 722 00:35:51,190 --> 00:35:52,700 Are you going to pick a card or not? 723 00:35:53,190 --> 00:35:54,700 If you aren't, I'm putting the cards away. 724 00:35:55,020 --> 00:35:56,070 Don't. 725 00:35:57,980 --> 00:35:58,630 This one. 726 00:36:02,460 --> 00:36:03,500 What does this mean? 727 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Everyone desires beauty. 728 00:36:11,540 --> 00:36:12,540 What does that mean? 729 00:36:12,630 --> 00:36:14,460 Don't you get it? It's simple. 730 00:36:15,020 --> 00:36:17,020 You should focus 731 00:36:17,190 --> 00:36:19,940 on taking care of your face. 732 00:36:21,070 --> 00:36:22,070 That can't be right. 733 00:36:22,070 --> 00:36:23,350 I don't think it's accurate. 734 00:36:23,350 --> 00:36:24,830 Well, now you're being unreasonable. 735 00:36:24,940 --> 00:36:26,980 I told you these cards could only be used three times a year. 736 00:36:26,980 --> 00:36:28,430 You insisted. 737 00:36:30,590 --> 00:36:32,500 I really don't think that's what it means. 738 00:36:33,590 --> 00:36:34,630 All right. That's enough. 739 00:36:35,110 --> 00:36:35,670 Enough. 740 00:36:35,670 --> 00:36:36,500 Go now. 741 00:36:36,500 --> 00:36:37,540 I... Prince... 742 00:36:37,540 --> 00:36:38,070 I... 743 00:36:38,070 --> 00:36:38,870 Go on. 744 00:36:39,670 --> 00:36:40,700 Get some rest. 745 00:36:54,010 --> 00:36:56,920 [Time-limited Muyan Palace Coupon] 746 00:37:00,190 --> 00:37:01,190 This isn't one of my tower cards. 747 00:37:19,700 --> 00:37:20,350 Who's there? 748 00:37:20,830 --> 00:37:21,390 Me. 749 00:37:22,350 --> 00:37:23,190 What's on your mind? 750 00:37:24,300 --> 00:37:25,020 Nothing. 751 00:37:25,700 --> 00:37:26,540 What? 752 00:37:27,940 --> 00:37:29,830 I invented a new skincare product. 753 00:37:30,460 --> 00:37:31,390 Come with me and try it. 754 00:37:31,700 --> 00:37:32,540 No. I'm busy. 755 00:37:32,630 --> 00:37:33,190 Come on. 756 00:37:33,190 --> 00:37:33,910 No. 757 00:37:33,910 --> 00:37:34,980 -Give it a try. -I don't want to. 758 00:37:34,980 --> 00:37:36,150 Come on... 759 00:37:36,150 --> 00:37:37,110 I won't... 760 00:37:37,190 --> 00:37:38,430 I don't want to! You're so annoying! 761 00:37:38,430 --> 00:37:39,110 You won't regret it! 762 00:37:39,110 --> 00:37:40,830 -Come with me. -I don't want to! 763 00:37:40,830 --> 00:37:41,670 Let's go. Come on. 764 00:37:41,670 --> 00:37:42,980 I'm not in the mood, Yu Changya! 765 00:37:42,980 --> 00:37:43,830 I don't want to try it! 766 00:37:44,300 --> 00:37:45,590 Just come with me. 767 00:37:45,590 --> 00:37:46,700 I don't want to... 768 00:37:46,830 --> 00:37:47,460 Your Majesty. 769 00:37:49,110 --> 00:37:50,070 Ignore them. 770 00:37:50,830 --> 00:37:51,830 Let them be. 771 00:37:53,540 --> 00:37:54,500 Have you prepared the things 772 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 I asked you to? 773 00:37:56,020 --> 00:37:56,940 Yes. 774 00:37:58,700 --> 00:37:59,390 Let's go. 775 00:38:01,020 --> 00:38:01,630 Yu Changya! 776 00:38:01,630 --> 00:38:02,190 Come on. 777 00:38:02,190 --> 00:38:03,190 I'm not in the mood for a beauty treatment. 778 00:38:03,190 --> 00:38:04,670 Sit down. 779 00:38:05,150 --> 00:38:06,670 Just do I say. You won't go wrong. 780 00:38:06,700 --> 00:38:07,430 Your skin. 781 00:38:08,150 --> 00:38:09,190 Look at your face. 782 00:38:09,630 --> 00:38:11,350 How long has it been since you've had a facial treatment? 783 00:38:11,500 --> 00:38:12,940 I'm not in the mood for your games. 784 00:38:13,300 --> 00:38:14,630 You... Do you know a place 785 00:38:14,700 --> 00:38:16,870 called Muyan Palace in this city? 786 00:38:17,070 --> 00:38:18,700 Their cleansing masks cost 787 00:38:18,700 --> 00:38:20,150 one gold tael each. 788 00:38:20,700 --> 00:38:21,980 My masks 789 00:38:21,980 --> 00:38:23,540 are made of the same ingredients. 790 00:38:23,670 --> 00:38:24,460 You're getting a great deal 791 00:38:24,460 --> 00:38:25,500 by getting that mask here. 792 00:38:25,870 --> 00:38:26,540 Once you're done with it, 793 00:38:26,540 --> 00:38:28,390 I guarantee your face will be a hundred times prettier. 794 00:38:28,390 --> 00:38:29,350 I don't want to become more beautiful. 795 00:38:30,020 --> 00:38:30,700 I'm leaving. 796 00:38:31,110 --> 00:38:32,190 Don't... 797 00:38:32,870 --> 00:38:35,350 Everyone desires beauty. 798 00:38:35,350 --> 00:38:36,870 How could you not want to become more beautiful? 799 00:38:37,220 --> 00:38:39,910 Think about it. Think. 800 00:38:40,300 --> 00:38:41,430 (Think.) 801 00:38:45,540 --> 00:38:48,020 Everyone desires beauty. 802 00:38:48,350 --> 00:38:50,870 I heard you've been frequenting beauty shops, Mother-in-law. 803 00:38:51,150 --> 00:38:52,700 Now that I've gotten a closer look, you do look like you're glowing 804 00:38:52,700 --> 00:38:53,700 and refreshed. 805 00:38:54,300 --> 00:38:55,020 Really? 806 00:38:55,700 --> 00:38:57,500 She spent so much money in those beauty shops. 807 00:38:57,500 --> 00:38:58,740 How can she not be? 808 00:39:00,540 --> 00:39:01,300 Think about it. 809 00:39:02,110 --> 00:39:03,940 Think. 810 00:39:04,190 --> 00:39:05,430 Think. 811 00:39:06,700 --> 00:39:07,540 Right? 812 00:39:07,940 --> 00:39:09,700 So hurry up and get a facial treatment. 813 00:39:09,700 --> 00:39:10,540 Maybe 814 00:39:10,540 --> 00:39:12,910 the next time you see your mother, 815 00:39:12,910 --> 00:39:14,300 she won't even be able to recognize you. 816 00:39:14,540 --> 00:39:15,300 Yu Changya, 817 00:39:15,460 --> 00:39:16,430 what did you just say? 818 00:39:17,460 --> 00:39:19,430 I said your mother... 819 00:39:19,540 --> 00:39:20,740 Not this line. Before that. 820 00:39:24,110 --> 00:39:26,190 Everyone desires beauty. 821 00:39:30,190 --> 00:39:32,540 You're spot on, Yu Changya! 822 00:39:34,190 --> 00:39:34,740 What's the matter? 823 00:39:34,740 --> 00:39:36,020 You've done a great service. 824 00:39:57,700 --> 00:40:00,610 ♪Only second to the Emperor♪ 825 00:40:00,620 --> 00:40:04,570 ♪Anyone who's against it should back off♪ 826 00:40:04,580 --> 00:40:07,610 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 827 00:40:07,620 --> 00:40:11,410 ♪I'll let you go for now♪ 828 00:40:11,420 --> 00:40:13,770 ♪I'm not a motherly model♪ 829 00:40:13,780 --> 00:40:15,610 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 830 00:40:15,620 --> 00:40:18,850 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 831 00:40:18,860 --> 00:40:20,970 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 832 00:40:20,980 --> 00:40:23,610 ♪To be a huge winner♪ 833 00:40:26,180 --> 00:40:29,170 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 834 00:40:29,180 --> 00:40:33,170 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 835 00:40:33,180 --> 00:40:36,330 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 836 00:40:36,420 --> 00:40:39,770 ♪Accept the plot twist♪ 837 00:40:39,780 --> 00:40:42,210 ♪Cut all the romantic themes♪ 838 00:40:42,220 --> 00:40:44,010 ♪To talk about love is childish♪ 839 00:40:44,020 --> 00:40:46,970 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 840 00:40:47,060 --> 00:40:49,410 ♪Are you ready?♪ 841 00:40:49,420 --> 00:40:53,170 ♪Tremble, my rivals♪ 842 00:40:53,180 --> 00:40:57,890 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 843 00:40:57,900 --> 00:41:01,290 ♪Surprising the world with its talent♪ 844 00:41:01,300 --> 00:41:03,650 ♪Experiencing the ups and downs♪ 845 00:41:03,660 --> 00:41:07,170 ♪In return for a wiser life♪ 846 00:41:07,180 --> 00:41:12,010 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 847 00:41:12,020 --> 00:41:15,570 ♪She wears the crown and controls the world♪ 848 00:41:15,580 --> 00:41:17,250 ♪Striking back♪ 849 00:41:17,260 --> 00:41:22,050 ♪To be the head of the harem♪ 850 00:41:23,420 --> 00:41:28,130 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 851 00:41:28,140 --> 00:41:31,530 ♪Surprising the world with its talent♪ 852 00:41:31,540 --> 00:41:33,890 ♪Experiencing the ups and downs♪ 853 00:41:33,900 --> 00:41:37,410 ♪In return for a wiser life♪ 854 00:41:37,420 --> 00:41:42,250 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 855 00:41:42,260 --> 00:41:45,810 ♪She wears the crown and controls the world♪ 856 00:41:45,820 --> 00:41:47,490 ♪Striking back♪ 857 00:41:47,500 --> 00:41:52,290 ♪To be the head of the harem♪ 858 00:41:52,580 --> 00:41:53,880 ♪Little crow♪ 859 00:41:56,020 --> 00:41:57,810 ♪Dear little crow♪ 860 00:41:58,900 --> 00:42:02,250 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 861 00:42:03,380 --> 00:42:05,330 ♪Dear little crow♪ 862 00:42:06,740 --> 00:42:08,490 ♪Little crow♪ 863 00:42:08,950 --> 00:42:13,630 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 56249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.