Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,180
[Episode 27]
23
00:01:41,180 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:42,830 --> 00:01:43,630
Enough, Yongfu.
25
00:01:44,440 --> 00:01:45,360
Yongfu.
26
00:01:45,360 --> 00:01:46,720
What are you doing?
27
00:01:47,360 --> 00:01:49,040
Don't bother, Yongfu.
28
00:01:49,510 --> 00:01:51,360
Someone will take care of that for Jinfeng.
29
00:01:52,190 --> 00:01:52,910
Who?
30
00:01:53,360 --> 00:01:55,160
You'll know when she recovers.
31
00:02:26,390 --> 00:02:27,000
Baiyu.
32
00:02:27,000 --> 00:02:28,550
I told you it wasn't me!
33
00:02:33,080 --> 00:02:34,550
I know you don't believe me.
34
00:02:34,550 --> 00:02:35,720
But it really wasn't me this time.
35
00:02:35,720 --> 00:02:37,030
I didn't do anything.
36
00:02:37,440 --> 00:02:38,550
I didn't try to harm them.
37
00:02:46,160 --> 00:02:48,320
For the past few days, I've been figuring out
38
00:02:49,390 --> 00:02:50,630
something about
"Fire Dragons Spitting Pearls" with you.
39
00:02:50,880 --> 00:02:52,520
Where would I find the time to do all of that?
40
00:03:02,190 --> 00:03:02,800
Forget it.
41
00:03:03,270 --> 00:03:04,240
In your eyes,
42
00:03:04,240 --> 00:03:05,360
I'm always the bad guy.
43
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
But I'm telling you the truth.
44
00:03:07,000 --> 00:03:08,110
I didn't do anything.
45
00:03:13,080 --> 00:03:14,000
If you don't believe me, forget it.
46
00:03:15,320 --> 00:03:16,110
Liu Baiyu.
47
00:03:16,470 --> 00:03:17,190
What?
48
00:03:17,880 --> 00:03:18,830
I didn't suspect you.
49
00:03:19,800 --> 00:03:20,960
You are clever.
50
00:03:21,240 --> 00:03:22,600
You wouldn't do something so silly.
51
00:03:44,020 --> 00:03:48,750
[Chonghua Hall]
52
00:04:07,110 --> 00:04:07,960
I did it!
53
00:04:18,200 --> 00:04:20,480
This will move your heart.
54
00:04:21,390 --> 00:04:22,070
Baiyu.
55
00:04:22,950 --> 00:04:25,600
I'll get you to fall for me this time.
56
00:04:26,350 --> 00:04:27,670
Wait for me.
57
00:04:32,600 --> 00:04:33,160
Your Highness!
58
00:04:34,110 --> 00:04:34,670
Your Highness,
59
00:04:34,670 --> 00:04:35,550
a decree from His Majesty.
60
00:04:35,760 --> 00:04:37,640
His Majesty wants you
to broadcast this for the entire day.
61
00:04:39,040 --> 00:04:40,070
What is this?
62
00:04:40,350 --> 00:04:41,070
I don't know either.
63
00:04:41,070 --> 00:04:42,000
But His Majesty says to broadcast it.
64
00:04:42,920 --> 00:04:43,480
All right.
65
00:04:54,510 --> 00:04:55,880
Everyone,
66
00:04:57,160 --> 00:05:00,270
we have an emergency broadcast.
67
00:05:01,920 --> 00:05:03,200
As the saying goes,
68
00:05:03,600 --> 00:05:05,950
wear a robe made of patches
and eat grains of a thousand households.
69
00:05:06,160 --> 00:05:06,950
Right now,
70
00:05:07,200 --> 00:05:09,320
(our Queen has fallen unconscious.)
71
00:05:09,320 --> 00:05:11,320
(Her Majesty needs us now.)
72
00:05:11,320 --> 00:05:13,720
(We ask that every member
of the palace)
73
00:05:14,200 --> 00:05:16,510
(contribute to Her Majesty's recovery.)
74
00:05:17,350 --> 00:05:18,040
(Cut a piece of cloth)
75
00:05:18,040 --> 00:05:20,160
(from your clothes)
76
00:05:21,070 --> 00:05:22,390
(and send it to Xiangluo Hall.)
77
00:05:23,920 --> 00:05:26,200
(A piece of cloth represents a piece of regard.)
78
00:05:26,950 --> 00:05:28,790
(Every piece of cloth represents
our care and concern.)
79
00:05:28,790 --> 00:05:29,880
♪The moon reflected
upon the surface of the lake♪
80
00:05:29,880 --> 00:05:32,110
(If every one of us can give a piece of cloth,)
81
00:05:32,480 --> 00:05:33,320
(our love)
82
00:05:33,550 --> 00:05:35,790
(will surely aid Her Majesty's recovery.)
83
00:05:35,790 --> 00:05:36,760
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
84
00:05:36,760 --> 00:05:39,830
The day the Patchwork Robe is complete
85
00:05:40,390 --> 00:05:43,230
will be the day Her Majesty returns to us.
86
00:05:44,440 --> 00:05:46,790
Today is our time to repay His Majesty.
87
00:05:47,510 --> 00:05:49,070
Are you willing
to sacrifice yourself for His Majesty?
88
00:05:49,480 --> 00:05:50,270
Yes!
89
00:05:50,480 --> 00:05:51,110
Get to work!
90
00:05:52,130 --> 00:05:53,870
♪Lingering emotions♪
91
00:05:54,570 --> 00:05:55,920
♪And relationships of the world♪
92
00:05:55,920 --> 00:05:58,550
♪You will soon find out♪
93
00:06:00,920 --> 00:06:01,600
Your Majesty,
94
00:06:01,830 --> 00:06:02,510
this is
95
00:06:02,510 --> 00:06:04,790
a new cloth from this year's tribute.
96
00:06:05,520 --> 00:06:06,350
♪And miss your hug♪
97
00:06:06,350 --> 00:06:07,600
Oh, stop dilly-dallying.
98
00:06:07,600 --> 00:06:08,640
Hurry up and cut it.
99
00:06:09,480 --> 00:06:10,070
Come on.
100
00:06:10,830 --> 00:06:11,270
Come on.
101
00:06:11,270 --> 00:06:12,000
It's new...
102
00:06:12,000 --> 00:06:13,040
♪That's why I fuss over♪
103
00:06:13,040 --> 00:06:14,510
It will prove my sincerity even better...
104
00:06:14,790 --> 00:06:16,110
I'll cut it...
105
00:06:17,690 --> 00:06:20,390
♪If I said I saw it coming♪
106
00:06:20,390 --> 00:06:21,270
Cui, hurry.
107
00:06:21,270 --> 00:06:22,270
Send it to Xiangluo Hall.
108
00:06:22,270 --> 00:06:22,720
Quickly.
109
00:06:22,720 --> 00:06:23,270
Yes, Your Highness.
110
00:06:23,270 --> 00:06:25,960
♪My heart wouldn't be left empty♪
111
00:06:27,050 --> 00:06:30,650
♪Washing away the dust and imperial robe♪
112
00:06:30,650 --> 00:06:34,040
♪I'll wait for your arrival in silence♪
113
00:06:53,270 --> 00:06:54,720
Can't you guys work any faster?
114
00:06:54,720 --> 00:06:55,070
Yes, Your Majesty.
115
00:06:55,070 --> 00:06:56,000
It's already getting dark.
116
00:06:57,110 --> 00:06:59,900
♪Let go of your thoughts♪
117
00:07:02,100 --> 00:07:04,910
♪Swallows returning to their nests
in the evening♪
118
00:07:05,160 --> 00:07:05,950
Listen up.
119
00:07:05,950 --> 00:07:07,510
This color is inauspicious!
120
00:07:07,950 --> 00:07:09,920
Yes, Your Majesty.
121
00:07:10,630 --> 00:07:13,580
♪A crowded corner in the marketplace♪
122
00:07:14,580 --> 00:07:17,590
♪People are having fun♪
123
00:07:18,930 --> 00:07:20,370
♪Lingering emotions♪
124
00:07:21,070 --> 00:07:22,670
♪And relationships of the world♪
125
00:07:22,670 --> 00:07:25,610
♪You will soon find out♪
126
00:07:26,910 --> 00:07:30,490
♪I fall for you too early♪
127
00:07:31,770 --> 00:07:33,510
♪And miss your hug♪
128
00:07:33,510 --> 00:07:35,480
Your Majesty!
129
00:07:36,460 --> 00:07:40,000
♪That's why I fuss over♪
130
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
♪The minute troubles with you♪
131
00:07:44,280 --> 00:07:47,870
♪If I said I saw it coming♪
132
00:07:49,340 --> 00:07:52,480
♪My heart wouldn't be left empty♪
133
00:07:53,670 --> 00:07:54,270
Your Majesty.
134
00:07:54,270 --> 00:07:57,350
♪Washing away the dust and imperial robe♪
135
00:07:57,350 --> 00:08:00,290
♪I'll wait for your arrival in silence♪
136
00:08:01,510 --> 00:08:04,440
♪I fall for you too early♪
137
00:08:04,440 --> 00:08:05,160
Leave us.
138
00:08:05,950 --> 00:08:06,510
Yes, Your Majesty.
139
00:08:06,770 --> 00:08:09,590
♪And miss your hug♪
140
00:08:10,930 --> 00:08:14,620
♪That's why I fuss over♪
141
00:08:14,620 --> 00:08:17,950
♪The minute troubles with you♪
142
00:08:18,970 --> 00:08:22,620
♪If I said I saw it coming♪
143
00:08:24,030 --> 00:08:28,250
♪My heart wouldn't be left empty♪
144
00:08:30,250 --> 00:08:34,120
♪Washing away the dust and imperial robe♪
145
00:08:34,120 --> 00:08:37,060
♪I'll wait for your arrival in silence♪
146
00:09:19,150 --> 00:09:19,790
Sufang.
147
00:09:22,110 --> 00:09:22,710
Your Majesty!
148
00:09:23,230 --> 00:09:24,520
You're awake, Your Majesty!
149
00:09:25,030 --> 00:09:26,670
You're finally awake.
150
00:09:28,440 --> 00:09:29,960
This is...
151
00:09:30,320 --> 00:09:31,400
This is the Patchwork Robe.
152
00:09:31,400 --> 00:09:32,440
I know what it is.
153
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Where did this come from?
154
00:09:34,670 --> 00:09:36,520
The Grand Chancellor sent this.
155
00:09:36,640 --> 00:09:38,790
He said Madam Yongfu made it for you by herself.
156
00:09:39,550 --> 00:09:40,350
My mother?
157
00:09:40,840 --> 00:09:42,200
My mother made this for me.
158
00:09:46,590 --> 00:09:48,080
You're lying, Sufang.
159
00:09:49,200 --> 00:09:50,350
I wouldn't dare.
160
00:09:57,670 --> 00:09:59,640
No wonder you would dare lie to me.
161
00:10:06,230 --> 00:10:06,910
Your Majesty,
162
00:10:07,110 --> 00:10:09,470
the emissaries from the Xiyue Empire
has arrived in the capital for days now.
163
00:10:09,550 --> 00:10:11,760
But rather than staying
in the designated accommodation,
164
00:10:12,080 --> 00:10:13,760
they wandered all over the capital instead.
165
00:10:13,760 --> 00:10:15,000
That is very suspicious.
166
00:10:17,440 --> 00:10:19,230
We've been on good terms
with them for generations.
167
00:10:19,760 --> 00:10:21,000
What is the cause for concern?
168
00:10:21,910 --> 00:10:23,470
Your Majesty is unaware.
169
00:10:23,470 --> 00:10:26,440
Xiyue Empire has been
politically unstable for decades.
170
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
There is internal conflict
and aggression from abroad.
171
00:10:27,670 --> 00:10:29,710
They have long lost the years of peace.
172
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Our diplomatic relations are all in name only.
173
00:10:34,760 --> 00:10:37,550
Their new emperor is a surly character.
174
00:10:37,960 --> 00:10:39,110
He is known to be violent and unkind.
175
00:10:39,350 --> 00:10:40,550
He is notorious for his poor behavior.
176
00:10:41,550 --> 00:10:42,230
Your Majesty,
177
00:10:42,790 --> 00:10:44,080
precautions must be taken.
178
00:10:47,640 --> 00:10:48,230
Grand Chancellor,
179
00:10:48,710 --> 00:10:49,590
what do you think?
180
00:10:50,590 --> 00:10:53,230
Beautiful. Beautiful indeed.
181
00:10:54,230 --> 00:10:54,960
What?
182
00:11:01,350 --> 00:11:02,200
Xuan!
183
00:11:09,910 --> 00:11:10,640
You have recovered?
184
00:11:10,960 --> 00:11:11,840
When have I been sick?
185
00:11:11,840 --> 00:11:12,960
Come on. I'll take you to a place.
186
00:11:12,960 --> 00:11:13,520
Jinfeng.
187
00:11:14,840 --> 00:11:16,110
I'm still needed here.
188
00:11:17,520 --> 00:11:18,880
Well, I need you too.
189
00:11:19,550 --> 00:11:20,200
Your Majesty.
190
00:11:20,960 --> 00:11:23,320
I'll handle the matter with the Xiyue Empire.
191
00:11:23,670 --> 00:11:25,470
You should take care of more important matters.
192
00:11:26,110 --> 00:11:27,350
I'll leave it to you then.
193
00:11:27,790 --> 00:11:28,230
Let's go.
194
00:11:28,230 --> 00:11:28,840
Where are we going?
195
00:11:29,520 --> 00:11:31,080
To punish liars.
196
00:11:31,350 --> 00:11:31,910
Come on.
197
00:11:36,590 --> 00:11:37,520
Grand Chancellor Liu,
198
00:11:38,110 --> 00:11:41,550
you ask the Queen to distract His Majesty
199
00:11:41,960 --> 00:11:44,470
so that you could interfere
with the matters with the Xiyue Empire.
200
00:11:44,470 --> 00:11:45,280
Am I right?
201
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Minister.
202
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
Your hat is askew.
203
00:11:52,640 --> 00:11:53,110
This...
204
00:11:55,760 --> 00:11:57,640
One can straighten their hat.
205
00:11:58,910 --> 00:12:01,350
But it's hard to straighten
a character that has gone astray.
206
00:12:09,320 --> 00:12:12,330
[Manyu Tower]
207
00:12:12,390 --> 00:12:16,850
[East Gate]
208
00:12:23,670 --> 00:12:24,550
Why did you bring me here?
209
00:12:24,550 --> 00:12:25,670
You'll know in a bit.
210
00:12:27,550 --> 00:12:28,520
What are we waiting for?
211
00:12:29,200 --> 00:12:30,320
Don't annoy the fairy.
212
00:12:30,960 --> 00:12:31,910
Fairy?
213
00:12:33,880 --> 00:12:35,150
There's the rainbow fairy!
214
00:12:38,280 --> 00:12:39,640
So that's the rainbow fairy.
215
00:12:39,640 --> 00:12:40,280
Yes.
216
00:12:40,710 --> 00:12:42,150
How did you know there would be a rainbow here?
217
00:12:42,320 --> 00:12:43,440
My mother told me
218
00:12:43,440 --> 00:12:44,760
the Patchwork Robe is
the rainbow fairy's favorite.
219
00:12:44,760 --> 00:12:45,670
If I put it on,
220
00:12:45,670 --> 00:12:46,880
the rainbow fairy will appear.
221
00:12:49,440 --> 00:12:50,080
Got it.
222
00:12:50,640 --> 00:12:51,590
Are you teasing me?
223
00:12:51,910 --> 00:12:53,590
The kids in our village
always teased me about this.
224
00:12:53,590 --> 00:12:55,080
No, I'm not.
225
00:12:55,080 --> 00:12:55,910
It's fine.
226
00:12:56,080 --> 00:12:57,670
I know my mother was lying too.
227
00:12:57,840 --> 00:12:59,670
There are no fairies in this world.
228
00:12:59,670 --> 00:13:01,030
But even if there is a fairy,
229
00:13:02,880 --> 00:13:03,880
it would be me.
230
00:13:07,910 --> 00:13:08,840
But I'm happy to believe
231
00:13:08,840 --> 00:13:09,960
in what my mother told me.
232
00:13:11,400 --> 00:13:12,640
You knew she was lying.
233
00:13:12,640 --> 00:13:13,670
Yet, you still believe in it?
234
00:13:14,000 --> 00:13:14,640
Yes.
235
00:13:14,880 --> 00:13:16,670
She said it to make me happy.
236
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
What else am I supposed to do?
237
00:13:19,200 --> 00:13:20,400
The same goes for this Patchwork Robe.
238
00:13:20,520 --> 00:13:21,880
Someone lied
239
00:13:21,880 --> 00:13:23,030
and said my mother made it for me.
240
00:13:23,030 --> 00:13:24,230
Should I be upset
241
00:13:24,230 --> 00:13:25,150
just because they lied to me?
242
00:13:25,150 --> 00:13:26,320
Of course not.
243
00:13:26,840 --> 00:13:28,000
The person who told a lie
244
00:13:28,000 --> 00:13:29,590
only wanted to make you happy too.
245
00:13:30,110 --> 00:13:31,110
That won't do.
246
00:13:31,110 --> 00:13:32,200
My mother says
247
00:13:32,200 --> 00:13:34,200
that liars should be punished.
248
00:13:34,400 --> 00:13:36,000
All right. Fine.
249
00:13:36,640 --> 00:13:37,150
How do you want to punish me?
250
00:13:37,150 --> 00:13:38,960
When my mother lied to me,
251
00:13:38,960 --> 00:13:40,880
I had her make me braised pork.
252
00:13:41,400 --> 00:13:44,790
You lied to me, so a kiss...
253
00:13:45,560 --> 00:13:48,190
♪Suddenly you light up with a smile♪
254
00:13:48,200 --> 00:13:50,670
♪Another page full of poems♪
255
00:13:50,680 --> 00:13:55,830
♪What an exuberant vernal scene♪
256
00:13:56,440 --> 00:13:58,390
♪If you are sincere and earnest♪
257
00:13:59,000 --> 00:14:00,320
What sort of punishment is that?
258
00:14:00,590 --> 00:14:01,550
You asked me to kiss you, didn't you?
259
00:14:01,550 --> 00:14:02,760
I didn't say that.
260
00:14:02,760 --> 00:14:03,960
♪I will fall for you when you show up♪
261
00:14:03,960 --> 00:14:05,350
Well, maybe I misunderstood.
262
00:14:05,550 --> 00:14:06,880
I'll owe you one then.
263
00:14:06,880 --> 00:14:08,430
♪Suddenly your smiling face♪
264
00:14:08,640 --> 00:14:11,110
♪Becomes unforgettable for me♪
265
00:14:11,120 --> 00:14:16,230
♪My heart is full of longing for you
which accompanies me every day♪
266
00:14:17,030 --> 00:14:18,590
All right. We're even now.
267
00:14:19,110 --> 00:14:19,710
All right.
268
00:14:19,710 --> 00:14:25,740
♪I'm still greedy♪
269
00:14:26,160 --> 00:14:26,960
♪Even in my dreams♪
270
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
It's beautiful.
271
00:14:39,670 --> 00:14:40,320
Sir,
272
00:14:41,110 --> 00:14:42,910
we've searched Muyan Palace all over.
273
00:14:43,440 --> 00:14:44,470
We found nothing suspicious.
274
00:14:47,760 --> 00:14:48,760
What about the people inside?
275
00:14:49,670 --> 00:14:50,550
We checked as well.
276
00:14:50,670 --> 00:14:51,520
No suspicious characters.
277
00:14:54,670 --> 00:14:55,640
That means
278
00:14:56,000 --> 00:14:58,520
this was a clean deal.
279
00:15:00,440 --> 00:15:02,030
From what we've found so far,
280
00:15:02,640 --> 00:15:03,320
yes.
281
00:15:04,760 --> 00:15:07,640
The cleaner it looks,
the less clean it often is.
282
00:15:09,110 --> 00:15:09,790
Sir,
283
00:15:09,960 --> 00:15:11,230
what should we do now?
284
00:15:14,640 --> 00:15:15,590
We'll go with this then.
285
00:15:17,280 --> 00:15:18,470
This is the stinkiest.
286
00:15:18,470 --> 00:15:19,470
I'm sure it'll do.
287
00:15:21,840 --> 00:15:23,400
Sir, what do you mean?
288
00:15:24,470 --> 00:15:25,670
Give this to my wife.
289
00:15:25,840 --> 00:15:26,590
Tell her
290
00:15:26,910 --> 00:15:28,960
Piggy will love it.
291
00:15:30,640 --> 00:15:31,230
Go on.
292
00:15:38,640 --> 00:15:39,550
You're here, Mr. Yu.
293
00:15:40,110 --> 00:15:41,470
You're early today.
294
00:15:43,230 --> 00:15:44,230
I found the thing.
295
00:15:45,080 --> 00:15:46,670
That was faster than I expected.
296
00:15:49,230 --> 00:15:52,400
[Qianhuafu Formula]
297
00:15:53,280 --> 00:15:55,280
The female emissary
of the Xiyue Empire has left.
298
00:15:55,670 --> 00:15:56,520
It feels like
299
00:15:56,960 --> 00:15:58,960
this thing isn't that big of a deal to them.
300
00:16:04,640 --> 00:16:07,080
This is an ordinary beauty formula.
301
00:16:08,000 --> 00:16:09,590
It's not what we're looking for.
302
00:16:11,230 --> 00:16:12,790
It appears we were searching
in the wrong direction.
303
00:16:14,000 --> 00:16:14,880
What do you mean?
304
00:16:18,110 --> 00:16:19,000
In this world,
305
00:16:20,180 --> 00:16:22,700
there should be thousands of formulas like this.
306
00:16:23,180 --> 00:16:24,470
But what we want is
307
00:16:24,940 --> 00:16:26,700
the one in Consort Li's hand.
308
00:16:28,060 --> 00:16:29,180
You mean
309
00:16:29,350 --> 00:16:30,430
the formula isn't the key.
310
00:16:30,990 --> 00:16:32,260
What matters is the person.
311
00:16:32,700 --> 00:16:34,500
The one who knows the secret is Consort Li.
312
00:16:37,820 --> 00:16:39,620
We're not the only ones
313
00:16:39,820 --> 00:16:41,030
who want Consort Li's formula.
314
00:16:41,700 --> 00:16:43,470
That mysterious figure
in the palace wants it too.
315
00:16:44,580 --> 00:16:46,060
Even your uncle is after it too.
316
00:16:48,140 --> 00:16:49,740
That man is a traitor.
317
00:16:50,110 --> 00:16:51,260
He is not my uncle.
318
00:16:52,310 --> 00:16:53,470
He is your uncle by blood.
319
00:16:54,620 --> 00:16:56,790
He sent this formula to the palace.
320
00:16:58,740 --> 00:17:00,620
It's bait.
321
00:17:01,060 --> 00:17:02,990
He is looking for something
in Consort Li's hands
322
00:17:02,990 --> 00:17:05,030
that could prove fatal to him.
323
00:17:06,070 --> 00:17:06,670
No.
324
00:17:07,220 --> 00:17:08,260
Perhaps you too.
325
00:17:12,070 --> 00:17:14,030
Let him try.
326
00:17:14,260 --> 00:17:15,190
I'm not afraid of him.
327
00:17:15,830 --> 00:17:17,670
I'll see what he can do.
328
00:17:20,430 --> 00:17:21,220
All right.
329
00:17:21,380 --> 00:17:22,910
I'll keep this formula.
330
00:17:23,550 --> 00:17:25,220
It happens that Muyan Palace is closed.
331
00:17:25,620 --> 00:17:27,910
My wife doesn't have a place
to enjoy beauty treatments anymore.
332
00:17:28,460 --> 00:17:29,670
I'll give her this formula
333
00:17:30,030 --> 00:17:31,860
for her to figure out herself.
334
00:17:33,430 --> 00:17:34,910
Grand Chancellor Liu, your love
for Madam Yongfu is admirable.
335
00:17:35,220 --> 00:17:36,790
I'll gift this formula to you then.
336
00:17:36,910 --> 00:17:39,310
Consider it a favor from me.
337
00:18:00,620 --> 00:18:01,460
What do you want?
338
00:18:01,980 --> 00:18:02,670
Liu Baiyu.
339
00:18:03,310 --> 00:18:05,380
I've figured something out lately.
340
00:18:07,590 --> 00:18:08,380
What is it?
341
00:18:08,950 --> 00:18:10,740
I, Duan Yunchong, cannot allow myself
342
00:18:11,070 --> 00:18:12,380
to be partitioned by others at will.
343
00:18:12,590 --> 00:18:14,100
I can't wed you just like that.
344
00:18:15,550 --> 00:18:16,590
You mean
345
00:18:17,070 --> 00:18:18,670
you're rejecting the betrothal?
346
00:18:18,790 --> 00:18:19,710
Absolutely.
347
00:18:20,460 --> 00:18:20,980
I...
348
00:18:22,670 --> 00:18:23,220
You...
349
00:18:23,590 --> 00:18:24,380
You said you would marry me,
350
00:18:24,380 --> 00:18:25,590
and now you've changed your mind?
351
00:18:25,790 --> 00:18:27,340
What do you take me for?
352
00:18:27,340 --> 00:18:27,860
No, no.
353
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
That's not what I meant.
354
00:18:28,860 --> 00:18:30,030
I'm not saying yes to the betrothal,
355
00:18:30,030 --> 00:18:31,460
but that doesn't mean I won't marry you.
356
00:18:32,710 --> 00:18:33,620
What I'm saying is,
357
00:18:33,740 --> 00:18:35,670
I won't use the betrothal
358
00:18:35,790 --> 00:18:37,220
to get you.
359
00:18:37,500 --> 00:18:39,340
I will win your heart
360
00:18:39,340 --> 00:18:40,790
with my charm and determination.
361
00:18:42,220 --> 00:18:43,830
What do you think? Are you touched?
362
00:18:43,980 --> 00:18:45,190
Well, don't be so quick to be moved by me.
363
00:18:45,310 --> 00:18:46,830
I've got more in store for you.
364
00:18:49,670 --> 00:18:50,340
Look at this.
365
00:18:51,030 --> 00:18:52,460
What is it this time?
366
00:18:52,910 --> 00:18:54,260
Come with me.
367
00:18:57,460 --> 00:18:57,980
Here.
368
00:18:59,590 --> 00:19:00,460
Press this.
369
00:19:04,950 --> 00:19:06,220
No. Turn it that way.
370
00:19:08,910 --> 00:19:09,500
This is odd.
371
00:19:09,500 --> 00:19:11,070
It worked fine last time.
372
00:19:11,070 --> 00:19:12,500
What's going on?
373
00:19:28,830 --> 00:19:30,740
I... I didn't mean to do that...
374
00:19:31,790 --> 00:19:33,460
Duan Yunchong!
375
00:19:35,140 --> 00:19:35,950
I...
376
00:19:35,950 --> 00:19:36,980
-I didn't do that on purpose...
-Get back here!
377
00:19:37,910 --> 00:19:38,950
-Stop!
-Help!
378
00:19:39,310 --> 00:19:39,910
Get back here!
379
00:19:44,030 --> 00:19:44,670
I've found something.
380
00:19:44,670 --> 00:19:45,710
It is as Your Majesty expected.
381
00:19:45,950 --> 00:19:46,830
They were acquainted?
382
00:19:47,140 --> 00:19:47,710
Yes.
383
00:19:47,950 --> 00:19:48,830
According to my findings,
384
00:19:48,950 --> 00:19:50,550
Yu Changya came from Xianpa Village as well.
385
00:19:50,710 --> 00:19:52,710
They call him Overlord of Xianpa Village.
386
00:19:52,910 --> 00:19:54,740
He is three years older than the Queen.
387
00:19:55,030 --> 00:19:56,310
The two of them have known each other
since they were children.
388
00:19:56,670 --> 00:19:57,980
There are even rumors...
389
00:20:00,140 --> 00:20:00,740
Speak.
390
00:20:01,190 --> 00:20:03,460
There are rumors claiming that they were
391
00:20:03,460 --> 00:20:04,310
childhood sweethearts.
392
00:20:04,430 --> 00:20:05,310
Not only had they confessed their love
to one another,
393
00:20:05,310 --> 00:20:06,500
but they were even betrothed.
394
00:20:07,140 --> 00:20:09,430
It was only due to the Grand Chancellor's doing
395
00:20:09,500 --> 00:20:11,030
in marrying Her Majesty into the palace
396
00:20:11,430 --> 00:20:13,430
that the couple was broken apart.
397
00:20:13,430 --> 00:20:14,220
Are you finished?
398
00:20:14,740 --> 00:20:16,260
Your Majesty!
399
00:20:17,430 --> 00:20:19,260
I've found what you asked me to find out.
400
00:20:20,670 --> 00:20:22,140
According to the reports
from the spies in the city,
401
00:20:22,430 --> 00:20:23,830
the emissaries from the Xiyue Empire
402
00:20:23,830 --> 00:20:25,430
have been wandering the city
403
00:20:25,430 --> 00:20:26,590
in search of someone.
404
00:20:26,830 --> 00:20:27,670
Who?
405
00:20:27,790 --> 00:20:29,220
A mysterious man.
406
00:20:29,430 --> 00:20:30,190
What do you mean?
407
00:20:30,190 --> 00:20:31,950
It means he didn't find anything.
408
00:20:31,950 --> 00:20:33,070
Did I tell you to speak?
409
00:20:34,790 --> 00:20:35,430
Carry on.
410
00:20:35,830 --> 00:20:36,460
Your Majesty.
411
00:20:37,220 --> 00:20:38,830
There are all sorts of stories
412
00:20:38,830 --> 00:20:40,670
about this mysterious man in the city.
413
00:20:40,670 --> 00:20:41,500
Some say
414
00:20:41,500 --> 00:20:44,310
he is the former Crown Prince
of the Xiyue Empire.
415
00:20:44,590 --> 00:20:45,590
Others say
416
00:20:45,590 --> 00:20:46,740
he is a long-lost illegitimate child
417
00:20:46,740 --> 00:20:48,590
of the Emperor of Xiyue.
418
00:20:49,260 --> 00:20:50,430
What's even more interesting is
419
00:20:50,710 --> 00:20:52,310
there are rumors about the Emperor of Xiyue
420
00:20:52,310 --> 00:20:54,030
having a falling-out with his queen.
421
00:20:54,310 --> 00:20:56,590
The one that caused the falling-out
was said to be one of his trusted aides.
422
00:20:57,260 --> 00:20:58,310
It's said that his aide
423
00:20:58,670 --> 00:21:01,310
was very good-looking.
424
00:21:01,380 --> 00:21:02,830
That he had a beguiling appearance!
425
00:21:02,830 --> 00:21:03,740
Don't talk nonsense.
426
00:21:05,590 --> 00:21:06,310
What?
427
00:21:07,260 --> 00:21:07,830
Get out.
428
00:21:08,310 --> 00:21:08,950
Your Majesty,
429
00:21:08,950 --> 00:21:09,950
I'm not finished yet.
430
00:21:09,950 --> 00:21:10,830
-I...
-Get out!
431
00:21:11,590 --> 00:21:12,670
-Go on.
-Shoo.
432
00:21:12,830 --> 00:21:13,740
-Hurry up.
-What's the matter?
433
00:21:13,910 --> 00:21:14,430
Go on.
434
00:21:17,190 --> 00:21:18,980
Yu Changya...
435
00:21:23,430 --> 00:21:25,590
What has gotten into His Majesty lately?
436
00:21:26,140 --> 00:21:27,550
Did I do something wrong?
437
00:21:30,670 --> 00:21:31,220
Tie,
438
00:21:32,030 --> 00:21:32,830
what is this?
439
00:21:33,430 --> 00:21:34,380
A branch.
440
00:21:35,670 --> 00:21:37,070
What's on the branch?
441
00:21:37,670 --> 00:21:38,710
Leaves.
442
00:21:39,070 --> 00:21:40,550
What color are they?
443
00:21:40,550 --> 00:21:41,310
Green.
444
00:21:41,830 --> 00:21:43,380
That's right. Remember this.
445
00:21:43,550 --> 00:21:46,550
This is His Majesty's
most despised color right now.
446
00:21:46,790 --> 00:21:47,500
Why?
447
00:21:48,380 --> 00:21:49,550
In any case, just remember
448
00:21:49,830 --> 00:21:51,910
to avoid serving something green
449
00:21:51,910 --> 00:21:52,790
to His Majesty for the time being.
450
00:21:52,790 --> 00:21:54,140
If you aren't careful,
451
00:21:54,380 --> 00:21:55,910
you might lose your head.
452
00:21:56,830 --> 00:21:57,950
What happened?
453
00:21:59,590 --> 00:22:01,140
You... Why are you smirking?
454
00:22:02,550 --> 00:22:03,220
Was I?
455
00:22:03,220 --> 00:22:04,670
Yes. You were grinning.
456
00:22:06,140 --> 00:22:07,710
Oh, Tie, you don't know.
457
00:22:08,310 --> 00:22:10,190
It won't be long
before His Majesty comes to realize
458
00:22:10,310 --> 00:22:13,380
that we are the ones who truly love him.
459
00:22:17,380 --> 00:22:18,220
What does that mean?
460
00:22:18,430 --> 00:22:20,030
Wait! What do you mean?
461
00:22:41,120 --> 00:22:44,300
[Crown Prince]
462
00:22:53,030 --> 00:22:54,070
Have you delivered it?
463
00:22:54,070 --> 00:22:54,590
Yes.
464
00:22:55,220 --> 00:22:56,910
But I don't understand.
465
00:22:56,980 --> 00:22:58,310
Why would you let him know
466
00:22:58,310 --> 00:23:00,070
that we are aware of his identity,
Your Highness?
467
00:23:00,590 --> 00:23:03,380
Shouldn't we inform the Xiyue Empire first?
468
00:23:04,190 --> 00:23:05,140
I don't know either.
469
00:23:06,950 --> 00:23:08,460
It can't hurt
470
00:23:09,260 --> 00:23:10,670
to leave a way out for myself.
471
00:23:19,070 --> 00:23:20,710
We found a lot of mushrooms today, Mother.
472
00:23:20,710 --> 00:23:21,190
Look.
473
00:23:21,190 --> 00:23:23,380
I'll make you chicken mushroom stew tonight.
474
00:23:23,670 --> 00:23:24,590
It'll be delicious.
475
00:23:26,590 --> 00:23:28,030
Did you hear something, Mother?
476
00:23:28,310 --> 00:23:29,910
So what?
477
00:23:29,910 --> 00:23:32,070
We're not the only ones who can come here.
478
00:23:35,590 --> 00:23:36,790
It's not a wolf, is it?
479
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
It is a wolf!
480
00:23:45,340 --> 00:23:46,430
Mother! Run!
481
00:23:49,430 --> 00:23:50,670
Run! Mother!
482
00:23:51,100 --> 00:23:51,740
Mother!
483
00:23:52,500 --> 00:23:53,550
Why aren't you running?
484
00:23:54,140 --> 00:23:55,310
My legs are weak.
485
00:23:55,310 --> 00:23:57,070
I can't run...
486
00:23:58,620 --> 00:24:00,340
Yunzhang!
487
00:24:00,460 --> 00:24:01,950
Save us, Yunzhang!
488
00:24:01,950 --> 00:24:02,860
Son-in-law!
489
00:24:02,910 --> 00:24:04,030
-Yunzhang!
-Son-in-law!
490
00:24:04,030 --> 00:24:05,340
Save us!
491
00:24:05,740 --> 00:24:07,070
-Hurry!
-Son-in-law!
492
00:24:09,260 --> 00:24:09,910
Mother!
493
00:24:17,030 --> 00:24:17,590
Mother!
494
00:24:42,030 --> 00:24:42,620
Mother...
495
00:24:53,910 --> 00:24:55,590
The Grand Chancellor is
getting bolder and bolder.
496
00:24:55,910 --> 00:24:57,500
Not only did he not greet Your Majesty,
497
00:24:57,740 --> 00:24:58,860
but he actually carried a sword into the palace.
498
00:25:03,710 --> 00:25:04,910
-Grand Chancellor.
-Grand Chancellor.
499
00:25:05,740 --> 00:25:06,430
Grand Chancellor.
500
00:25:06,430 --> 00:25:07,310
Yu Changya!
501
00:25:09,140 --> 00:25:09,950
Grand Chancellor.
502
00:25:16,190 --> 00:25:16,790
Liu Xie...
503
00:25:19,550 --> 00:25:20,220
Give her to me.
504
00:25:20,950 --> 00:25:21,830
What?
505
00:25:22,550 --> 00:25:24,500
Give her to me, and you'll live!
506
00:25:24,740 --> 00:25:26,070
Who are you talking about?
507
00:25:43,310 --> 00:25:43,950
Your Majesty,
508
00:25:44,430 --> 00:25:46,620
I don't think it'll be easy
to get out like this.
509
00:25:46,790 --> 00:25:47,670
You're right.
510
00:25:47,670 --> 00:25:48,980
But don't worry. I have an idea.
511
00:25:49,310 --> 00:25:50,500
What is it?
512
00:25:53,910 --> 00:25:54,790
No way.
513
00:25:54,790 --> 00:25:56,070
Don't worry. It'll work.
514
00:25:56,070 --> 00:25:57,380
I can't do it, Your Majesty.
515
00:25:57,380 --> 00:25:59,220
Well, you have to do it either way.
516
00:26:05,710 --> 00:26:06,620
What's the matter, Miss Sufang?
517
00:26:07,380 --> 00:26:08,910
I feel lightheaded all of a sudden.
518
00:26:09,030 --> 00:26:10,100
Could you help me
519
00:26:10,100 --> 00:26:11,670
get over there?
520
00:26:12,260 --> 00:26:12,860
All right.
521
00:26:16,070 --> 00:26:16,380
What's the matter?
522
00:26:16,380 --> 00:26:18,030
I'm a little thirsty.
523
00:26:18,430 --> 00:26:19,550
Do you have any water?
524
00:26:20,310 --> 00:26:21,380
Get some water for her.
525
00:26:21,590 --> 00:26:22,140
All right.
526
00:26:34,500 --> 00:26:35,100
Your Majesty!
527
00:26:35,340 --> 00:26:36,380
I think something big happened!
528
00:26:36,980 --> 00:26:37,910
If something happened, then something happened.
529
00:26:37,910 --> 00:26:39,220
If nothing happened, then nothing happened.
530
00:26:39,220 --> 00:26:40,830
What do you mean by something big happened?
531
00:26:41,070 --> 00:26:42,860
Well, it's hard to explain.
532
00:26:42,860 --> 00:26:43,670
This morning,
533
00:26:43,670 --> 00:26:45,950
Grand Chancellor Liu mobilized
half of the Jingji Battalion.
534
00:26:48,430 --> 00:26:49,860
You call that nothing big?
535
00:26:50,030 --> 00:26:51,100
Let me finish, Your Majesty.
536
00:26:51,260 --> 00:26:53,380
He did mobilize all those troops.
537
00:26:53,380 --> 00:26:54,500
But he didn't do anything.
538
00:26:54,790 --> 00:26:55,670
He just had them
539
00:26:55,670 --> 00:26:57,590
comb the capital over for something.
540
00:26:58,980 --> 00:26:59,910
For what?
541
00:27:00,100 --> 00:27:01,220
I don't know.
542
00:27:01,460 --> 00:27:02,340
But I heard
543
00:27:02,460 --> 00:27:04,740
he seemed to have lost something important.
544
00:27:04,830 --> 00:27:05,460
Your Majesty.
545
00:27:05,860 --> 00:27:07,670
What do you think it is?
546
00:27:07,670 --> 00:27:08,860
Why would he need all those people?
547
00:27:09,460 --> 00:27:10,620
Half of a battalion.
548
00:27:11,140 --> 00:27:12,310
That's enough to attempt a coup,
549
00:27:12,310 --> 00:27:13,190
isn't it?
550
00:27:14,860 --> 00:27:16,620
Well, maybe not that far.
551
00:27:16,860 --> 00:27:18,380
After all, we still have
552
00:27:18,380 --> 00:27:19,740
a thousand imperial bodyguards.
553
00:27:23,190 --> 00:27:25,380
Something important...
554
00:27:28,220 --> 00:27:30,140
Be extra careful when you serve him.
555
00:27:30,140 --> 00:27:31,310
Your master's temper
556
00:27:31,310 --> 00:27:32,380
is no joke.
557
00:27:32,380 --> 00:27:33,310
Yes, Madam.
558
00:27:33,740 --> 00:27:34,220
Have them
559
00:27:34,220 --> 00:27:35,460
clean her room.
560
00:27:35,460 --> 00:27:36,260
Yes, Madam.
561
00:27:36,950 --> 00:27:38,310
Who do you think
562
00:27:38,310 --> 00:27:39,980
took her away?
563
00:27:41,500 --> 00:27:42,590
I told you to watch your mouth.
564
00:27:42,590 --> 00:27:44,070
What if someone overheard you?
565
00:27:46,710 --> 00:27:47,340
Come on.
566
00:27:47,590 --> 00:27:48,100
Yes.
567
00:27:49,430 --> 00:27:50,030
Mother...
568
00:27:50,430 --> 00:27:51,790
Where did you go?
569
00:27:59,810 --> 00:28:03,020
[Zhuque Gate]
570
00:28:48,590 --> 00:28:49,500
Drink this.
571
00:28:49,500 --> 00:28:50,620
You'll feel better.
572
00:28:51,140 --> 00:28:51,710
Here.
573
00:28:52,260 --> 00:28:52,950
Be careful. It's hot.
574
00:28:58,910 --> 00:28:59,790
It still hurts.
575
00:29:01,500 --> 00:29:02,620
Where else does it hurt?
576
00:29:02,950 --> 00:29:03,980
My heart.
577
00:29:06,070 --> 00:29:06,910
Leave us.
578
00:29:11,710 --> 00:29:12,790
What exactly happened?
579
00:29:14,430 --> 00:29:15,910
My mother is missing.
580
00:29:16,100 --> 00:29:17,380
Your mother is missing?
581
00:29:20,310 --> 00:29:22,380
They say she was taken by bad guys.
582
00:29:23,100 --> 00:29:24,830
Why would they take her away?
583
00:29:25,740 --> 00:29:27,670
Apart from Mr. Wang,
584
00:29:27,670 --> 00:29:28,740
Madam Zhang,
585
00:29:28,740 --> 00:29:30,030
Madam Wu, and Mr. Li in our village,
586
00:29:30,620 --> 00:29:31,500
and
587
00:29:31,500 --> 00:29:32,670
Madam Cai and Madam Bao
from the village next to ours,
588
00:29:32,670 --> 00:29:34,380
and the poultry seller and fishmongers,
589
00:29:34,500 --> 00:29:36,070
she doesn't have any other enemies.
590
00:29:36,950 --> 00:29:39,500
Did she make that many enemies?
591
00:29:40,460 --> 00:29:41,260
Shut up.
592
00:29:42,620 --> 00:29:43,790
Calm down.
593
00:29:44,380 --> 00:29:47,710
She is the wife
of the Grand Chancellor, after all.
594
00:29:47,860 --> 00:29:48,910
Who would dare to lay a hand on her?
595
00:29:48,910 --> 00:29:50,590
What are you talking about?
596
00:29:50,830 --> 00:29:51,500
She is my mother!
597
00:29:51,500 --> 00:29:53,070
She is missing! Of course, I would be worried!
598
00:29:57,790 --> 00:29:58,460
You're the Emperor.
599
00:29:58,460 --> 00:30:00,190
You can find her, right?
600
00:30:00,190 --> 00:30:00,790
Yes.
601
00:30:01,460 --> 00:30:02,190
But
602
00:30:02,190 --> 00:30:03,710
this might be more complicated than you think.
603
00:30:04,030 --> 00:30:04,790
Think about it.
604
00:30:05,140 --> 00:30:06,590
Someone dared to take your mother away.
605
00:30:06,910 --> 00:30:08,430
It can't be personal.
606
00:30:08,710 --> 00:30:10,460
It must have to do with state affairs.
607
00:30:10,740 --> 00:30:12,070
I can't act recklessly.
608
00:30:12,430 --> 00:30:14,830
To you, she is Liu Xie's wife.
609
00:30:15,070 --> 00:30:17,030
To me, she is my mother.
610
00:30:17,790 --> 00:30:19,260
I know.
611
00:30:19,790 --> 00:30:21,740
I'm trying to figure it out now, aren't I?
612
00:30:28,670 --> 00:30:29,620
That's the face.
613
00:30:30,670 --> 00:30:31,550
That's the exact face
614
00:30:31,550 --> 00:30:33,030
I saw it in my dream.
615
00:30:33,030 --> 00:30:33,590
What...
616
00:30:34,190 --> 00:30:35,500
What... What face?
617
00:30:36,380 --> 00:30:37,830
Leave. Get out.
618
00:30:37,830 --> 00:30:38,550
What's wrong?
619
00:30:38,910 --> 00:30:40,260
If you won't save her, I'll save her myself.
620
00:30:40,260 --> 00:30:41,830
Wait... What dream?
621
00:30:41,830 --> 00:30:42,860
I didn't say I wasn't going to save her.
622
00:30:42,860 --> 00:30:43,550
Leave!
623
00:30:44,310 --> 00:30:45,710
If you won't save her, I'll save her myself!
624
00:30:49,590 --> 00:30:50,950
What dream?
625
00:30:51,380 --> 00:30:52,550
What a temper.
626
00:31:06,380 --> 00:31:07,590
Are you telling the truth?
627
00:31:08,220 --> 00:31:10,190
I swear by Xiyue
628
00:31:10,190 --> 00:31:12,740
that I didn't lay a finger on Madam Fu.
629
00:31:14,710 --> 00:31:15,740
Think about it.
630
00:31:15,910 --> 00:31:17,380
What good would that do me?
631
00:31:17,590 --> 00:31:18,710
I would have to have a death wish
632
00:31:18,710 --> 00:31:20,380
to do such a foolish thing.
633
00:31:20,380 --> 00:31:21,030
One day.
634
00:31:21,910 --> 00:31:23,310
I'll give you a day's time
635
00:31:23,550 --> 00:31:24,740
to find her.
636
00:31:25,190 --> 00:31:27,070
If not, I'll hold you responsible!
637
00:31:27,950 --> 00:31:29,430
You're being unreasonable!
638
00:31:29,430 --> 00:31:31,190
Yes, I am!
639
00:31:31,500 --> 00:31:32,140
So what?
640
00:31:44,710 --> 00:31:45,340
Master.
641
00:31:45,980 --> 00:31:46,980
Find someone for me.
642
00:31:47,340 --> 00:31:48,260
As you wish.
643
00:31:52,220 --> 00:31:54,590
Liu Xie's wife is missing.
644
00:31:54,710 --> 00:31:56,590
Find out where she is.
645
00:31:57,260 --> 00:31:57,830
Understood.
646
00:31:57,830 --> 00:31:58,500
Also,
647
00:31:59,030 --> 00:31:59,790
find out
648
00:31:59,790 --> 00:32:02,140
who did it.
649
00:32:03,100 --> 00:32:04,460
I want to know which idiot
650
00:32:04,460 --> 00:32:06,220
dared to do such a thing under our noses.
651
00:32:07,550 --> 00:32:08,190
You...
652
00:32:09,830 --> 00:32:10,430
You...
653
00:32:10,500 --> 00:32:11,310
Go on.
654
00:32:12,500 --> 00:32:13,590
I'm finished, Master.
655
00:32:16,860 --> 00:32:17,590
Master,
656
00:32:17,830 --> 00:32:18,950
I mean...
657
00:32:19,740 --> 00:32:21,340
You are that idiot.
658
00:32:24,070 --> 00:32:24,710
What?
659
00:32:24,950 --> 00:32:26,980
You captured Yongfu.
660
00:32:28,740 --> 00:32:30,070
Me?
661
00:32:31,190 --> 00:32:32,380
When did I do that?
662
00:32:32,380 --> 00:32:33,710
Why would I do that?
663
00:32:34,030 --> 00:32:35,740
Didn't you have them send me a message
664
00:32:35,830 --> 00:32:38,220
telling me to capture her
so that we can force Liu Xie
665
00:32:38,310 --> 00:32:39,860
to free Muyan Palace?
666
00:32:44,180 --> 00:32:45,230
We've been set up.
667
00:32:45,230 --> 00:32:46,420
Where is she right now?
668
00:32:46,420 --> 00:32:47,750
Inside Muyan Palace's secret room.
669
00:32:50,660 --> 00:32:51,950
I'll let her go right now.
670
00:32:51,950 --> 00:32:52,900
Hold on.
671
00:32:54,350 --> 00:32:55,900
Do not harm her.
672
00:32:57,380 --> 00:33:00,260
But don't let her go yet.
673
00:33:02,300 --> 00:33:03,900
Since we have her,
674
00:33:04,470 --> 00:33:06,020
we might as well make use of her.
675
00:33:28,110 --> 00:33:31,140
You won't lock me up, but you won't let me go.
676
00:33:31,300 --> 00:33:32,350
What is the meaning of this?
677
00:33:36,540 --> 00:33:37,500
And you're ignoring me again.
678
00:33:47,070 --> 00:33:48,070
What are you guys talking about?
679
00:33:48,420 --> 00:33:49,780
Let me join the conversation.
680
00:33:56,990 --> 00:33:58,470
Where are you guys from?
681
00:33:59,140 --> 00:34:00,540
Given your age...
682
00:34:01,380 --> 00:34:02,420
Are you married yet?
683
00:34:02,660 --> 00:34:03,780
Do you have kids?
684
00:34:07,140 --> 00:34:09,110
You don't look like someone who has had kids.
685
00:34:11,780 --> 00:34:13,020
But not you.
686
00:34:13,020 --> 00:34:14,780
You have a wide hip and thick legs.
687
00:34:14,780 --> 00:34:15,940
You must've given birth before.
688
00:34:16,830 --> 00:34:17,390
You...
689
00:34:33,940 --> 00:34:35,870
What... What's wrong with you?
690
00:34:43,020 --> 00:34:43,700
You are...
691
00:34:44,150 --> 00:34:45,700
One... one of us...
692
00:34:45,700 --> 00:34:46,540
My dear!
693
00:34:46,830 --> 00:34:49,070
We are one!
694
00:34:49,150 --> 00:34:50,300
My dears!
695
00:34:53,910 --> 00:34:54,700
Wait.
696
00:34:54,910 --> 00:34:56,020
Wait, wait.
697
00:34:58,910 --> 00:34:59,980
All these years...
698
00:35:01,300 --> 00:35:03,540
I can finally put these to use now.
699
00:35:05,260 --> 00:35:06,020
My dears,
700
00:35:07,190 --> 00:35:08,500
let's play!
701
00:35:12,670 --> 00:35:13,910
Come on.
702
00:35:14,260 --> 00:35:15,300
Prince Longyue!
703
00:35:15,780 --> 00:35:18,390
Prince Longyue!
704
00:35:18,500 --> 00:35:19,390
What's the matter?
705
00:35:20,110 --> 00:35:20,910
Another earthquake?
706
00:35:20,910 --> 00:35:22,020
Where are your cards?
707
00:35:22,700 --> 00:35:23,350
What cards?
708
00:35:23,590 --> 00:35:26,070
Those tower cards of yours.
709
00:35:27,150 --> 00:35:29,110
Why... Why do you need those cards?
710
00:35:29,430 --> 00:35:30,500
Read another fortune for me.
711
00:35:30,500 --> 00:35:31,220
I told you.
712
00:35:31,220 --> 00:35:32,260
I can only use them three times a year.
713
00:35:32,260 --> 00:35:33,430
It won't be effective
if I use it any more than that.
714
00:35:33,590 --> 00:35:34,110
Oh, please.
715
00:35:34,110 --> 00:35:35,020
Please read another fortune for me.
716
00:35:35,020 --> 00:35:36,460
-It could save a life! Please...
-Enough.
717
00:35:37,070 --> 00:35:38,110
Don't do this.
718
00:35:38,540 --> 00:35:39,740
Please!
719
00:35:41,300 --> 00:35:42,150
Fine. All right.
720
00:35:42,150 --> 00:35:43,260
I'll do it.
721
00:35:45,260 --> 00:35:45,910
Pick a card.
722
00:35:51,190 --> 00:35:52,700
Are you going to pick a card or not?
723
00:35:53,190 --> 00:35:54,700
If you aren't, I'm putting the cards away.
724
00:35:55,020 --> 00:35:56,070
Don't.
725
00:35:57,980 --> 00:35:58,630
This one.
726
00:36:02,460 --> 00:36:03,500
What does this mean?
727
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Everyone desires beauty.
728
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
What does that mean?
729
00:36:12,630 --> 00:36:14,460
Don't you get it? It's simple.
730
00:36:15,020 --> 00:36:17,020
You should focus
731
00:36:17,190 --> 00:36:19,940
on taking care of your face.
732
00:36:21,070 --> 00:36:22,070
That can't be right.
733
00:36:22,070 --> 00:36:23,350
I don't think it's accurate.
734
00:36:23,350 --> 00:36:24,830
Well, now you're being unreasonable.
735
00:36:24,940 --> 00:36:26,980
I told you these cards
could only be used three times a year.
736
00:36:26,980 --> 00:36:28,430
You insisted.
737
00:36:30,590 --> 00:36:32,500
I really don't think that's what it means.
738
00:36:33,590 --> 00:36:34,630
All right. That's enough.
739
00:36:35,110 --> 00:36:35,670
Enough.
740
00:36:35,670 --> 00:36:36,500
Go now.
741
00:36:36,500 --> 00:36:37,540
I... Prince...
742
00:36:37,540 --> 00:36:38,070
I...
743
00:36:38,070 --> 00:36:38,870
Go on.
744
00:36:39,670 --> 00:36:40,700
Get some rest.
745
00:36:54,010 --> 00:36:56,920
[Time-limited Muyan Palace Coupon]
746
00:37:00,190 --> 00:37:01,190
This isn't one of my tower cards.
747
00:37:19,700 --> 00:37:20,350
Who's there?
748
00:37:20,830 --> 00:37:21,390
Me.
749
00:37:22,350 --> 00:37:23,190
What's on your mind?
750
00:37:24,300 --> 00:37:25,020
Nothing.
751
00:37:25,700 --> 00:37:26,540
What?
752
00:37:27,940 --> 00:37:29,830
I invented a new skincare product.
753
00:37:30,460 --> 00:37:31,390
Come with me and try it.
754
00:37:31,700 --> 00:37:32,540
No. I'm busy.
755
00:37:32,630 --> 00:37:33,190
Come on.
756
00:37:33,190 --> 00:37:33,910
No.
757
00:37:33,910 --> 00:37:34,980
-Give it a try.
-I don't want to.
758
00:37:34,980 --> 00:37:36,150
Come on...
759
00:37:36,150 --> 00:37:37,110
I won't...
760
00:37:37,190 --> 00:37:38,430
I don't want to! You're so annoying!
761
00:37:38,430 --> 00:37:39,110
You won't regret it!
762
00:37:39,110 --> 00:37:40,830
-Come with me.
-I don't want to!
763
00:37:40,830 --> 00:37:41,670
Let's go. Come on.
764
00:37:41,670 --> 00:37:42,980
I'm not in the mood, Yu Changya!
765
00:37:42,980 --> 00:37:43,830
I don't want to try it!
766
00:37:44,300 --> 00:37:45,590
Just come with me.
767
00:37:45,590 --> 00:37:46,700
I don't want to...
768
00:37:46,830 --> 00:37:47,460
Your Majesty.
769
00:37:49,110 --> 00:37:50,070
Ignore them.
770
00:37:50,830 --> 00:37:51,830
Let them be.
771
00:37:53,540 --> 00:37:54,500
Have you prepared the things
772
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
I asked you to?
773
00:37:56,020 --> 00:37:56,940
Yes.
774
00:37:58,700 --> 00:37:59,390
Let's go.
775
00:38:01,020 --> 00:38:01,630
Yu Changya!
776
00:38:01,630 --> 00:38:02,190
Come on.
777
00:38:02,190 --> 00:38:03,190
I'm not in the mood for a beauty treatment.
778
00:38:03,190 --> 00:38:04,670
Sit down.
779
00:38:05,150 --> 00:38:06,670
Just do I say. You won't go wrong.
780
00:38:06,700 --> 00:38:07,430
Your skin.
781
00:38:08,150 --> 00:38:09,190
Look at your face.
782
00:38:09,630 --> 00:38:11,350
How long has it been
since you've had a facial treatment?
783
00:38:11,500 --> 00:38:12,940
I'm not in the mood for your games.
784
00:38:13,300 --> 00:38:14,630
You... Do you know a place
785
00:38:14,700 --> 00:38:16,870
called Muyan Palace in this city?
786
00:38:17,070 --> 00:38:18,700
Their cleansing masks cost
787
00:38:18,700 --> 00:38:20,150
one gold tael each.
788
00:38:20,700 --> 00:38:21,980
My masks
789
00:38:21,980 --> 00:38:23,540
are made of the same ingredients.
790
00:38:23,670 --> 00:38:24,460
You're getting a great deal
791
00:38:24,460 --> 00:38:25,500
by getting that mask here.
792
00:38:25,870 --> 00:38:26,540
Once you're done with it,
793
00:38:26,540 --> 00:38:28,390
I guarantee your face
will be a hundred times prettier.
794
00:38:28,390 --> 00:38:29,350
I don't want to become more beautiful.
795
00:38:30,020 --> 00:38:30,700
I'm leaving.
796
00:38:31,110 --> 00:38:32,190
Don't...
797
00:38:32,870 --> 00:38:35,350
Everyone desires beauty.
798
00:38:35,350 --> 00:38:36,870
How could you not want to become more beautiful?
799
00:38:37,220 --> 00:38:39,910
Think about it. Think.
800
00:38:40,300 --> 00:38:41,430
(Think.)
801
00:38:45,540 --> 00:38:48,020
Everyone desires beauty.
802
00:38:48,350 --> 00:38:50,870
I heard you've been
frequenting beauty shops, Mother-in-law.
803
00:38:51,150 --> 00:38:52,700
Now that I've gotten a closer look,
you do look like you're glowing
804
00:38:52,700 --> 00:38:53,700
and refreshed.
805
00:38:54,300 --> 00:38:55,020
Really?
806
00:38:55,700 --> 00:38:57,500
She spent so much money in those beauty shops.
807
00:38:57,500 --> 00:38:58,740
How can she not be?
808
00:39:00,540 --> 00:39:01,300
Think about it.
809
00:39:02,110 --> 00:39:03,940
Think.
810
00:39:04,190 --> 00:39:05,430
Think.
811
00:39:06,700 --> 00:39:07,540
Right?
812
00:39:07,940 --> 00:39:09,700
So hurry up and get a facial treatment.
813
00:39:09,700 --> 00:39:10,540
Maybe
814
00:39:10,540 --> 00:39:12,910
the next time you see your mother,
815
00:39:12,910 --> 00:39:14,300
she won't even be able to recognize you.
816
00:39:14,540 --> 00:39:15,300
Yu Changya,
817
00:39:15,460 --> 00:39:16,430
what did you just say?
818
00:39:17,460 --> 00:39:19,430
I said your mother...
819
00:39:19,540 --> 00:39:20,740
Not this line. Before that.
820
00:39:24,110 --> 00:39:26,190
Everyone desires beauty.
821
00:39:30,190 --> 00:39:32,540
You're spot on, Yu Changya!
822
00:39:34,190 --> 00:39:34,740
What's the matter?
823
00:39:34,740 --> 00:39:36,020
You've done a great service.
824
00:39:57,700 --> 00:40:00,610
♪Only second to the Emperor♪
825
00:40:00,620 --> 00:40:04,570
♪Anyone who's against it should back off♪
826
00:40:04,580 --> 00:40:07,610
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
827
00:40:07,620 --> 00:40:11,410
♪I'll let you go for now♪
828
00:40:11,420 --> 00:40:13,770
♪I'm not a motherly model♪
829
00:40:13,780 --> 00:40:15,610
♪Nor am I the most beautiful lady♪
830
00:40:15,620 --> 00:40:18,850
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
831
00:40:18,860 --> 00:40:20,970
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
832
00:40:20,980 --> 00:40:23,610
♪To be a huge winner♪
833
00:40:26,180 --> 00:40:29,170
♪A couple of quarrelsome lovers♪
834
00:40:29,180 --> 00:40:33,170
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
835
00:40:33,180 --> 00:40:36,330
♪Holding bad cards yet I play well still♪
836
00:40:36,420 --> 00:40:39,770
♪Accept the plot twist♪
837
00:40:39,780 --> 00:40:42,210
♪Cut all the romantic themes♪
838
00:40:42,220 --> 00:40:44,010
♪To talk about love is childish♪
839
00:40:44,020 --> 00:40:46,970
♪I shall redefine peerless elegance♪
840
00:40:47,060 --> 00:40:49,410
♪Are you ready?♪
841
00:40:49,420 --> 00:40:53,170
♪Tremble, my rivals♪
842
00:40:53,180 --> 00:40:57,890
♪Look, the phoenix in the sky is
actually a little crow♪
843
00:40:57,900 --> 00:41:01,290
♪Surprising the world with its talent♪
844
00:41:01,300 --> 00:41:03,650
♪Experiencing the ups and downs♪
845
00:41:03,660 --> 00:41:07,170
♪In return for a wiser life♪
846
00:41:07,180 --> 00:41:12,010
♪Don't ever look down on the little crow♪
847
00:41:12,020 --> 00:41:15,570
♪She wears the crown and controls the world♪
848
00:41:15,580 --> 00:41:17,250
♪Striking back♪
849
00:41:17,260 --> 00:41:22,050
♪To be the head of the harem♪
850
00:41:23,420 --> 00:41:28,130
♪Look, the phoenix in the sky is
actually a little crow♪
851
00:41:28,140 --> 00:41:31,530
♪Surprising the world with its talent♪
852
00:41:31,540 --> 00:41:33,890
♪Experiencing the ups and downs♪
853
00:41:33,900 --> 00:41:37,410
♪In return for a wiser life♪
854
00:41:37,420 --> 00:41:42,250
♪Don't ever look down on the little crow♪
855
00:41:42,260 --> 00:41:45,810
♪She wears the crown and controls the world♪
856
00:41:45,820 --> 00:41:47,490
♪Striking back♪
857
00:41:47,500 --> 00:41:52,290
♪To be the head of the harem♪
858
00:41:52,580 --> 00:41:53,880
♪Little crow♪
859
00:41:56,020 --> 00:41:57,810
♪Dear little crow♪
860
00:41:58,900 --> 00:42:02,250
♪Striking back to be the head of the harem♪
861
00:42:03,380 --> 00:42:05,330
♪Dear little crow♪
862
00:42:06,740 --> 00:42:08,490
♪Little crow♪
863
00:42:08,950 --> 00:42:13,630
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
56249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.