Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:41,200
[Episode 26]
23
00:01:41,200 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:47,910 --> 00:01:48,830
Tell us what it means, Uncle Longyue.
25
00:01:49,760 --> 00:01:50,680
This is easy.
26
00:01:51,270 --> 00:01:52,590
This one is called Having Fish Every Year.
27
00:01:54,230 --> 00:01:55,550
This sounds like an auspicious sign.
28
00:01:55,550 --> 00:01:56,510
No, no.
29
00:01:57,360 --> 00:01:58,870
This fish is not a real fish.
30
00:01:59,230 --> 00:02:00,870
It's demonic possession.
31
00:02:01,230 --> 00:02:03,760
This card is a sign
that you are surrounded by villains.
32
00:02:04,830 --> 00:02:06,830
You have to watch out for them.
33
00:02:07,550 --> 00:02:09,320
You speak as if it were true.
34
00:02:09,800 --> 00:02:10,830
I haven't had it yet.
35
00:02:11,080 --> 00:02:12,360
Tell me my fortune too.
36
00:02:13,960 --> 00:02:14,600
Well,
37
00:02:15,110 --> 00:02:16,600
I can only do fortune-telling twice a year.
38
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
It doesn't work if I do more than that.
39
00:02:18,440 --> 00:02:20,080
Give me his chance next year.
40
00:02:20,080 --> 00:02:21,320
He won't have it next year.
41
00:02:22,240 --> 00:02:24,000
That's fine. It's also a good idea.
42
00:02:24,520 --> 00:02:25,470
All right, pick a card.
43
00:02:34,520 --> 00:02:35,550
Pick one at random.
44
00:02:35,910 --> 00:02:38,390
Eeny, meeny, miny, moe.
45
00:02:38,390 --> 00:02:39,160
This.
46
00:02:43,720 --> 00:02:44,880
That's a lot of dogs.
47
00:02:45,360 --> 00:02:47,720
This card is called
Extreme Brutality and Viciousness.
48
00:02:48,190 --> 00:02:49,080
What does it mean?
49
00:02:49,630 --> 00:02:50,720
This is easy.
50
00:02:51,630 --> 00:02:52,600
There are dogs, right?
51
00:02:53,080 --> 00:02:55,960
Just don't see any dogs
these days and you'll be fine.
52
00:02:56,720 --> 00:02:58,600
Don't see any dogs and I'll be safe?
53
00:03:00,240 --> 00:03:01,160
What about those who have the Dog zodiac sign?
54
00:03:01,440 --> 00:03:02,830
Logically,
55
00:03:04,190 --> 00:03:05,110
they should be included.
56
00:03:09,470 --> 00:03:10,600
What are you looking at me for?
57
00:03:10,750 --> 00:03:11,720
My zodiac sign is Dragon.
58
00:03:11,720 --> 00:03:13,000
Dragon for the Emperor.
59
00:03:13,160 --> 00:03:14,520
What's it to do with dogs?
60
00:03:14,520 --> 00:03:15,390
That's good then.
61
00:03:15,390 --> 00:03:16,240
What's that?
62
00:03:17,190 --> 00:03:18,520
And this hair?
63
00:03:19,390 --> 00:03:21,190
He's wearing his hair down.
64
00:03:21,190 --> 00:03:23,160
Just tie it up and it will be fine.
65
00:03:23,910 --> 00:03:24,550
Right?
66
00:03:25,520 --> 00:03:27,390
Don't laugh, I'm serious.
67
00:03:27,390 --> 00:03:29,190
You can't see dogs these days.
68
00:03:29,320 --> 00:03:30,390
And I can't wear my hair down?
69
00:03:30,390 --> 00:03:31,000
Yes.
70
00:03:44,030 --> 00:03:44,630
Yongfu.
71
00:03:45,440 --> 00:03:46,360
You startled me.
72
00:03:46,360 --> 00:03:47,110
Are you busy?
73
00:03:48,670 --> 00:03:50,630
Did you find the thing
I asked you to find for me?
74
00:03:51,320 --> 00:03:52,550
I did.
75
00:03:52,670 --> 00:03:54,670
I wouldn't dare give you something bad.
76
00:03:55,600 --> 00:03:56,390
Hurry up.
77
00:03:56,390 --> 00:03:57,910
[Kennel]
Look, I've built this kennel.
78
00:03:57,910 --> 00:03:58,800
Just missing it.
79
00:03:59,390 --> 00:03:59,880
Okay.
80
00:04:03,670 --> 00:04:04,470
Yongfu.
81
00:04:05,240 --> 00:04:06,390
I've been thinking about
82
00:04:06,390 --> 00:04:07,910
the national banquet.
83
00:04:08,320 --> 00:04:09,630
It's not that complicated.
84
00:04:09,960 --> 00:04:10,960
I have everything arranged.
85
00:04:11,240 --> 00:04:12,960
You just have to walk...
86
00:04:13,960 --> 00:04:14,550
No.
87
00:04:14,750 --> 00:04:15,800
You don't even have to walk,
88
00:04:15,960 --> 00:04:17,880
I'll have a palanquin brought here
to pick you up.
89
00:04:17,880 --> 00:04:18,550
Okay?
90
00:04:19,320 --> 00:04:20,670
I'm busy these days.
91
00:04:20,670 --> 00:04:21,790
Didn't you see it?
92
00:04:21,880 --> 00:04:22,670
I'm not going.
93
00:04:23,550 --> 00:04:24,390
Yongfu.
94
00:04:25,350 --> 00:04:28,160
The invitation to the national banquet says
95
00:04:28,270 --> 00:04:29,670
that attending with your wife.
96
00:04:30,040 --> 00:04:31,160
You're my wife.
97
00:04:31,160 --> 00:04:31,760
If you don't go,
98
00:04:31,760 --> 00:04:33,160
I'll lose face.
99
00:04:33,950 --> 00:04:34,880
Lose face? What's that?
100
00:04:34,880 --> 00:04:35,880
Why do you mind that?
101
00:04:36,110 --> 00:04:36,720
Don't mind.
102
00:04:37,480 --> 00:04:38,600
Listen to me.
103
00:04:39,070 --> 00:04:41,720
Take your second wife
in the south chamber with you.
104
00:04:41,720 --> 00:04:43,720
It's the same, isn't it?
105
00:04:44,790 --> 00:04:45,720
Take her with me?
106
00:04:47,160 --> 00:04:47,950
You agree?
107
00:04:47,950 --> 00:04:48,790
Yes.
108
00:04:49,110 --> 00:04:49,600
Really?
109
00:04:51,440 --> 00:04:52,110
Yes.
110
00:04:52,440 --> 00:04:54,040
You're happy with that, aren't you?
111
00:04:55,950 --> 00:04:56,720
Yongfu.
112
00:04:56,720 --> 00:04:58,000
Do you know what this
113
00:04:58,000 --> 00:04:59,230
Imperial Invitation means?
114
00:04:59,550 --> 00:05:00,640
That's a decree.
115
00:05:01,110 --> 00:05:02,550
I'd be disobeying a decree if I went alone.
116
00:05:02,670 --> 00:05:03,870
I'll be killed.
117
00:05:06,070 --> 00:05:07,920
Don't you feel guilty saying this?
118
00:05:08,670 --> 00:05:11,070
You're Scorpion Liu,
are you afraid of disobeying a decree?
119
00:05:12,200 --> 00:05:14,070
If you don't say so, everyone will think
120
00:05:14,070 --> 00:05:17,040
that your daily hobby is disobeying decrees.
121
00:05:22,320 --> 00:05:23,830
Well, if you don't go,
122
00:05:24,480 --> 00:05:25,480
our daughter,
123
00:05:26,480 --> 00:05:27,830
the Queen will lose face too.
124
00:05:33,600 --> 00:05:35,350
As a scorpion,
125
00:05:35,880 --> 00:05:37,670
you've got a lot of bad ideas indeed.
126
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
You dare to threaten me with our daughter now?
127
00:05:41,510 --> 00:05:43,760
So does it work?
128
00:05:49,230 --> 00:05:50,070
Honestly,
129
00:05:50,480 --> 00:05:51,720
it works.
130
00:05:52,320 --> 00:05:53,110
I'll go.
131
00:05:54,670 --> 00:05:55,320
All right.
132
00:05:58,040 --> 00:06:00,000
Which step went wrong?
133
00:06:01,110 --> 00:06:02,510
Why can't it shoot?
134
00:06:11,720 --> 00:06:12,230
You've arrived.
135
00:06:12,230 --> 00:06:13,230
Why did you call me here?
136
00:06:22,830 --> 00:06:23,830
What are you doing?
137
00:06:35,510 --> 00:06:36,070
What's going on?
138
00:06:36,230 --> 00:06:36,790
Don't move.
139
00:06:48,950 --> 00:06:49,830
It shot.
140
00:06:51,390 --> 00:06:52,070
Duan Yunchong.
141
00:06:52,070 --> 00:06:53,040
-You rascal!
-Why do you hit me?
142
00:06:53,830 --> 00:06:54,720
I'm a rascal?
143
00:06:55,040 --> 00:06:56,000
If I hadn't saved you,
144
00:06:56,000 --> 00:06:57,350
you would have been blown away by that thing.
145
00:06:57,830 --> 00:07:00,720
What is that actually?
146
00:07:01,720 --> 00:07:02,510
This?
147
00:07:03,070 --> 00:07:04,200
This is the gift I prepared for Yunzhang
148
00:07:04,350 --> 00:07:05,720
at the national banquet.
149
00:07:06,350 --> 00:07:08,760
What does that have to do with me?
150
00:07:09,200 --> 00:07:10,320
Of course it does.
151
00:07:10,640 --> 00:07:12,390
Although it is a gift for Yunzhang,
152
00:07:12,640 --> 00:07:14,790
it has another meaning.
153
00:07:15,040 --> 00:07:16,040
What meaning?
154
00:07:16,790 --> 00:07:17,760
Anyway, stay out of it.
155
00:07:17,880 --> 00:07:19,440
From today onward, you have to come
156
00:07:19,440 --> 00:07:20,640
and watch me make this every day.
157
00:07:20,830 --> 00:07:21,920
You must be present
158
00:07:22,440 --> 00:07:23,270
at such an important stage.
159
00:07:24,720 --> 00:07:25,600
Why?
160
00:07:26,350 --> 00:07:27,670
Didn't I tell you
161
00:07:27,880 --> 00:07:29,040
that your business is my business,
162
00:07:29,040 --> 00:07:30,670
and my business is your business?
163
00:07:32,110 --> 00:07:32,640
I...
164
00:07:35,830 --> 00:07:37,320
What's wrong with this?
165
00:07:40,720 --> 00:07:42,160
Hand me that razor.
166
00:07:44,480 --> 00:07:46,000
Which is the razor?
167
00:07:46,790 --> 00:07:47,640
Just the second in the row.
168
00:08:33,320 --> 00:08:33,960
Your Majesty.
169
00:08:35,590 --> 00:08:36,880
Cui, you may leave.
170
00:08:44,640 --> 00:08:45,150
Your Majesty.
171
00:08:45,150 --> 00:08:47,080
What's up with all the sneakiness
172
00:08:47,200 --> 00:08:48,030
and secrecy?
173
00:08:50,110 --> 00:08:51,710
How about I take you somewhere,
174
00:08:52,030 --> 00:08:53,760
somewhere you've never been?
175
00:08:54,710 --> 00:08:55,440
Xu,
176
00:08:55,710 --> 00:08:57,030
I entered the palace at the age of fourteen,
177
00:08:57,230 --> 00:08:59,880
and I even know the number of
bricks and tiles in this palace.
178
00:08:59,880 --> 00:09:01,440
Are there places I haven't been to?
179
00:09:01,880 --> 00:09:03,470
I didn't say it was in the palace.
180
00:09:04,030 --> 00:09:04,960
Where are we going then?
181
00:09:07,030 --> 00:09:10,200
A place that will make you stun the crowd
182
00:09:10,590 --> 00:09:13,000
at the national banquet.
183
00:09:15,110 --> 00:09:16,470
Is there such a place?
184
00:09:23,260 --> 00:09:25,580
[East Wing]
185
00:09:27,220 --> 00:09:28,140
Is it all marked?
186
00:09:29,100 --> 00:09:30,380
I've been searching for a few days,
187
00:09:30,380 --> 00:09:31,420
and here they are.
188
00:09:31,820 --> 00:09:33,660
Three of the female dogs are pregnant,
189
00:09:33,660 --> 00:09:35,100
and two are in the postpartum period.
190
00:09:36,020 --> 00:09:36,580
Sufang,
191
00:09:36,820 --> 00:09:38,060
capture all these dogs
192
00:09:38,140 --> 00:09:39,820
whether they are male or female, big or small,
193
00:09:39,820 --> 00:09:40,900
pregnant or in the postpartum period
194
00:09:40,900 --> 00:09:41,940
tomorrow.
195
00:09:42,660 --> 00:09:44,060
Then, you know what to do.
196
00:09:44,580 --> 00:09:45,540
Your Majesty,
197
00:09:46,020 --> 00:09:48,980
actually, Prince Longyue
198
00:09:49,220 --> 00:09:52,460
is a bit of a mystic at times.
199
00:09:52,820 --> 00:09:54,540
You don't have to believe everything he says.
200
00:09:54,980 --> 00:09:57,820
As the saying goes, better safe than sorry.
201
00:09:58,140 --> 00:09:59,300
There are so many dogs.
202
00:09:59,460 --> 00:10:00,940
It's all lives.
203
00:10:01,180 --> 00:10:02,540
It would be cruel
204
00:10:02,540 --> 00:10:04,020
to bury them all.
205
00:10:04,140 --> 00:10:05,380
Who asked you to bury them?
206
00:10:05,580 --> 00:10:07,020
I want you to capture them all,
207
00:10:07,020 --> 00:10:07,940
put them in one place,
208
00:10:07,940 --> 00:10:09,820
serve them well,
209
00:10:09,820 --> 00:10:11,180
and release them after the national ceremony.
210
00:10:12,300 --> 00:10:12,820
Your Majesty,
211
00:10:12,820 --> 00:10:14,180
you scared me to death.
212
00:10:15,940 --> 00:10:17,100
It should be safe now.
213
00:10:30,660 --> 00:10:32,300
That's a great technique.
214
00:10:32,820 --> 00:10:34,140
So comfortable.
215
00:10:34,460 --> 00:10:35,780
What do you think, sis?
216
00:10:38,660 --> 00:10:39,980
This mud doesn't smell
217
00:10:40,460 --> 00:10:42,460
like those from Donghao Empire.
218
00:10:42,980 --> 00:10:44,220
You have a good nose.
219
00:10:44,420 --> 00:10:46,660
This is volcanic mud,
a specialty of Xiyue Empire.
220
00:10:47,180 --> 00:10:48,460
You can't even get such goodies
221
00:10:48,460 --> 00:10:50,460
in the Imperial Palace.
222
00:10:53,540 --> 00:10:55,260
Muyan Palace is great indeed.
223
00:10:56,220 --> 00:10:58,700
You can even get your hands on Xiyue Empire.
224
00:10:59,820 --> 00:11:00,820
Where is your boss?
225
00:11:00,980 --> 00:11:02,100
Let us meet your boss.
226
00:11:03,700 --> 00:11:05,100
What do you want to meet the boss for?
227
00:11:05,300 --> 00:11:06,780
You just don't get it, sis.
228
00:11:07,100 --> 00:11:09,700
You can only get a discount
if you meet the boss.
229
00:11:10,180 --> 00:11:10,820
Madam,
230
00:11:11,220 --> 00:11:12,500
it's not that I won't let you meet our boss.
231
00:11:12,740 --> 00:11:14,900
It's just that even we
232
00:11:15,140 --> 00:11:16,700
have never met the boss ourselves.
233
00:11:17,740 --> 00:11:18,940
So mysterious.
234
00:11:19,300 --> 00:11:19,980
Madam,
235
00:11:20,060 --> 00:11:21,340
Ms. Jian here said
236
00:11:21,540 --> 00:11:23,140
we don't need to care who the boss is
237
00:11:23,340 --> 00:11:24,820
as long as we are paid.
238
00:11:26,420 --> 00:11:27,220
Yes.
239
00:11:27,340 --> 00:11:28,780
This is true.
240
00:11:29,060 --> 00:11:29,620
Madam,
241
00:11:29,620 --> 00:11:30,540
don't laugh.
242
00:11:30,540 --> 00:11:31,540
If you smile, it will cause wrinkles.
243
00:11:50,980 --> 00:11:51,820
Why are you here?
244
00:11:53,180 --> 00:11:53,620
Master,
245
00:11:53,620 --> 00:11:54,820
something will happen at Muyan Palace.
246
00:12:00,220 --> 00:12:02,220
A warm kennel.
247
00:12:03,260 --> 00:12:03,900
Madam Fu.
248
00:12:09,060 --> 00:12:10,100
Why are you here?
249
00:12:12,060 --> 00:12:13,340
Grand Chancellor Liu instructed me
250
00:12:13,340 --> 00:12:14,700
to give you this gift.
251
00:12:15,100 --> 00:12:15,740
It's here?
252
00:12:21,060 --> 00:12:22,580
I asked for a puppy,
253
00:12:22,740 --> 00:12:24,140
why is it a pig?
254
00:12:24,620 --> 00:12:26,060
Madam Fu, you don't know
255
00:12:26,060 --> 00:12:28,340
that the dogs are gone
from the Imperial Palace these days.
256
00:12:28,460 --> 00:12:29,900
Not a single stray dog to be found.
257
00:12:30,820 --> 00:12:31,940
But Grand Chancellor Liu said
258
00:12:31,940 --> 00:12:33,580
you like pigs too.
259
00:12:34,020 --> 00:12:34,660
Is that so?
260
00:12:35,300 --> 00:12:36,260
Open it.
261
00:12:43,580 --> 00:12:44,740
Don't scare it.
262
00:12:45,260 --> 00:12:46,140
Don't be afraid.
263
00:12:46,620 --> 00:12:47,500
Be good.
264
00:12:48,300 --> 00:12:49,140
It's so cute.
265
00:12:49,340 --> 00:12:50,660
I really like it.
266
00:12:56,900 --> 00:12:58,060
I've noticed
267
00:12:58,780 --> 00:13:00,460
you've been spending a lot of time
with Scorpion Liu lately.
268
00:13:02,020 --> 00:13:03,340
You're not doing it for Jinfeng, are you?
269
00:13:11,860 --> 00:13:14,060
There is a limit to how much you like something,
270
00:13:14,300 --> 00:13:15,580
like having a pet,
271
00:13:16,020 --> 00:13:18,220
over pampering may not be a good thing.
272
00:13:18,580 --> 00:13:21,060
It's bad for it and bad for us.
273
00:13:22,820 --> 00:13:23,500
Look.
274
00:13:23,900 --> 00:13:25,660
I just said that and it kicked me.
275
00:13:26,580 --> 00:13:27,460
They
276
00:13:27,620 --> 00:13:29,260
must stay in their own place.
277
00:13:33,700 --> 00:13:35,140
Go it.
278
00:13:35,140 --> 00:13:36,420
Stay at your place.
279
00:13:38,060 --> 00:13:39,740
It's good to stay at our own place.
280
00:13:39,860 --> 00:13:40,740
What do you think?
281
00:13:41,420 --> 00:13:42,060
I agree.
282
00:13:51,500 --> 00:13:53,540
I got you.
283
00:13:54,500 --> 00:13:56,780
Donghao Empire thrives,
Your Majesty is handsome.
284
00:13:57,060 --> 00:13:57,620
Your Majesty,
285
00:13:57,620 --> 00:13:59,860
you are a truly handsome man in the world.
286
00:14:00,340 --> 00:14:02,300
That is the most brilliant
flattery I have ever heard.
287
00:14:02,300 --> 00:14:02,900
Shuan.
288
00:14:03,260 --> 00:14:04,180
Give this
289
00:14:04,380 --> 00:14:05,180
and the thing
290
00:14:05,180 --> 00:14:06,300
I asked you to prepare a few days ago
291
00:14:06,300 --> 00:14:07,500
to the Queen.
292
00:14:10,660 --> 00:14:11,300
Yunzhang.
293
00:14:13,980 --> 00:14:15,620
Emissaries from 21 countries,
294
00:14:15,620 --> 00:14:17,980
including Xiyue Empire,
Cangwu Empire, and Danyi Empire
295
00:14:17,980 --> 00:14:19,620
have arrived outside Taihe Hall
296
00:14:19,620 --> 00:14:20,780
to await Your Majesty's summons.
297
00:14:21,180 --> 00:14:22,300
Good job, Yunchong.
298
00:14:22,580 --> 00:14:23,980
At last, you're acting like
299
00:14:23,980 --> 00:14:25,140
a prince today.
300
00:14:25,420 --> 00:14:26,940
Come to the Imperial Court with me later.
301
00:14:27,100 --> 00:14:27,940
Yes, Yunzhang.
302
00:14:29,260 --> 00:14:30,820
Come on, get me dressed.
303
00:14:35,780 --> 00:14:36,980
Your Majesty, breathe in.
304
00:14:36,980 --> 00:14:38,060
-Breathe in.
-I'm breathing in.
305
00:14:40,700 --> 00:14:42,100
Hold your stomach in.
306
00:14:42,100 --> 00:14:43,620
I'm holding it in.
307
00:14:44,060 --> 00:14:44,700
Your Majesty,
308
00:14:45,620 --> 00:14:47,420
you shouldn't eat the pork knuckle for lunch.
309
00:14:47,420 --> 00:14:48,620
Why would I eat so much of that pork knuckle
310
00:14:48,660 --> 00:14:50,060
if it was not tasty?
311
00:14:53,940 --> 00:14:54,580
Your Majesty.
312
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
What to do?
313
00:14:57,580 --> 00:14:58,220
Your Majesty.
314
00:14:58,900 --> 00:14:59,740
Why are you here?
315
00:14:59,740 --> 00:15:02,380
I have been ordered to deliver
two good things to Your Majesty.
316
00:15:03,020 --> 00:15:04,020
What are they?
317
00:15:04,020 --> 00:15:05,500
This is a custom-made dress
prepared by His Majesty himself
318
00:15:05,500 --> 00:15:06,300
for you.
319
00:15:06,300 --> 00:15:07,140
His Majesty said,
320
00:15:08,780 --> 00:15:10,140
"Jinfeng won't feel comfortable
321
00:15:10,140 --> 00:15:11,660
in those clothes
from the Royal Clothing Directorate,
322
00:15:11,900 --> 00:15:13,140
so let her change into this one."
323
00:15:13,380 --> 00:15:14,220
This is what His Majesty said.
324
00:15:22,180 --> 00:15:23,260
Perfect fit.
325
00:15:23,540 --> 00:15:24,540
You look great, Your Majesty.
326
00:15:24,540 --> 00:15:25,300
Yes.
327
00:15:26,740 --> 00:15:27,740
It's gorgeous!
328
00:15:30,620 --> 00:15:32,180
Didn't you just say you had two goodies?
329
00:15:33,420 --> 00:15:34,540
There's also a pouch.
330
00:15:35,220 --> 00:15:35,940
What is this?
331
00:15:35,940 --> 00:15:36,540
Well,
332
00:15:36,540 --> 00:15:37,980
His Majesty didn't say what it is.
333
00:15:59,220 --> 00:16:01,260
I'm Jiang Yue'er from Lord Qi's Residence.
334
00:16:01,540 --> 00:16:04,060
[Yufang Garden]
Greetings, Empress Dowager, Consort Dowager,
335
00:16:04,060 --> 00:16:05,740
Greetings to Your Majesties,
Empress Dowager, Consort Dowager,
336
00:16:05,900 --> 00:16:07,300
and the Queen.
337
00:16:07,300 --> 00:16:08,460
♪Only second to the Emperor♪
338
00:16:08,540 --> 00:16:09,740
Look at Yue'er.
339
00:16:10,300 --> 00:16:11,940
She's getting more beautiful.
340
00:16:12,020 --> 00:16:13,620
Thank you for your compliments, Your Majesty.
341
00:16:13,620 --> 00:16:15,500
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
342
00:16:15,700 --> 00:16:17,420
♪I'll let you go for now♪
343
00:16:17,420 --> 00:16:19,300
I have felt close to you
344
00:16:19,420 --> 00:16:21,100
since I first met you, Your Majesty.
345
00:16:22,100 --> 00:16:23,740
What did you say your name is?
346
00:16:24,300 --> 00:16:25,460
My name is Jiang Yue'er.
347
00:16:25,460 --> 00:16:26,540
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
348
00:16:27,100 --> 00:16:28,500
Jiang Yue'er.
349
00:16:29,060 --> 00:16:30,940
[Jiang Yue'er from Lord Qi's Residence,
the information]
350
00:16:30,940 --> 00:16:33,020
Did you see me before, Your Majesty?
351
00:16:33,940 --> 00:16:35,220
♪A couple of quarrelsome lovers♪
352
00:16:35,220 --> 00:16:37,540
I heard that Miss Jiang is a
gentle and virtuous daughter
353
00:16:37,660 --> 00:16:39,860
and is already engaged
to the second son of Lord Lu.
354
00:16:39,940 --> 00:16:41,260
Congratulations.
355
00:16:41,260 --> 00:16:42,220
♪Holding bad cards yet I play well still♪
356
00:16:42,220 --> 00:16:43,300
Thank you for your concern, Your Majesty.
357
00:16:44,140 --> 00:16:46,700
♪Accept the plot twist♪
358
00:16:47,740 --> 00:16:50,020
♪Cut all the romantic themes♪
359
00:16:50,420 --> 00:16:52,020
♪To talk about love is childish♪
360
00:16:52,180 --> 00:16:54,740
♪I shall redefine peerless elegance♪
361
00:16:55,100 --> 00:16:56,780
♪Are you ready?♪
362
00:16:56,780 --> 00:16:58,540
The Queen is well-mannered.
363
00:16:58,540 --> 00:17:00,460
It's different from the rumors out there.
364
00:17:00,620 --> 00:17:01,860
I don't believe it.
365
00:17:01,860 --> 00:17:04,100
♪Look, the phoenix in the sky♪
366
00:17:04,100 --> 00:17:05,340
♪Is actually a little crow♪
367
00:17:05,780 --> 00:17:09,140
♪Surprising the world with its talent♪
368
00:17:09,540 --> 00:17:12,620
I'm Sun Tianzhi from
the Sun's Residence. Greetings,
369
00:17:12,860 --> 00:17:15,500
Empress Dowager, Consort Dowager, and Queen.
370
00:17:16,380 --> 00:17:17,740
So you're Young Lady Sun.
371
00:17:17,900 --> 00:17:20,620
I heard that Young Lady Sun's mastery
of the guqin is renowned in the capital.
372
00:17:20,620 --> 00:17:22,420
I wonder if we'll get the chance
373
00:17:22,420 --> 00:17:23,500
to watch your performance today.
374
00:17:24,020 --> 00:17:25,460
Your Majesty, you flatter me.
375
00:17:25,660 --> 00:17:26,700
I would like to play a song
376
00:17:26,700 --> 00:17:29,500
to show my appreciation and congratulations.
377
00:17:30,180 --> 00:17:31,660
♪Little crow♪
378
00:17:46,300 --> 00:17:47,100
Fengyue,
379
00:17:47,380 --> 00:17:49,780
why isn't Baiyu back yet?
380
00:17:50,260 --> 00:17:51,020
Second Madam Liu,
381
00:17:51,260 --> 00:17:53,540
Young Lady has been with Prince Yunchong lately.
382
00:17:54,020 --> 00:17:55,860
Both of them are sneaking around.
383
00:17:56,100 --> 00:17:57,500
I don't know what they are doing.
384
00:17:57,860 --> 00:17:59,380
She has been with Prince Yunchong?
385
00:18:01,140 --> 00:18:02,180
This Baiyu.
386
00:18:02,740 --> 00:18:04,140
She's not resigned to her fate, is she?
387
00:18:04,540 --> 00:18:05,380
Second Madam,
388
00:18:05,380 --> 00:18:06,900
what should we do now?
389
00:18:10,740 --> 00:18:11,620
Ignore her for now.
390
00:18:11,620 --> 00:18:12,780
Just do as I say.
391
00:18:12,780 --> 00:18:13,900
Let's split up.
392
00:18:15,540 --> 00:18:16,100
Let's go.
393
00:18:19,620 --> 00:18:20,220
Your Majesty,
394
00:18:20,220 --> 00:18:21,780
a female emissary from the Xiyue Empire
requests an audience.
395
00:18:22,740 --> 00:18:23,620
Summon her in.
396
00:18:24,860 --> 00:18:27,020
The female emissary of the Xiyue Empire
is summoned to come in.
397
00:18:37,860 --> 00:18:40,500
I, as the emissary of Xiyue Empire,
would like to present a congratulatory gift
398
00:18:40,700 --> 00:18:42,980
to Empress Dowager, Consort Dowager, and Queen.
399
00:18:43,540 --> 00:18:44,740
By order of the Queen Dowager of Xiyue Empire,
400
00:18:44,780 --> 00:18:46,620
I present a gift to the Empress Dowager
401
00:18:46,740 --> 00:18:48,540
to wish prosperity to Donghao Empire
402
00:18:48,700 --> 00:18:50,500
and good health to Your Majesty.
403
00:18:51,540 --> 00:18:52,740
Thank you for your kindness.
404
00:18:52,980 --> 00:18:54,220
The Queen Dowager of Xiyue Empire
would like to present
405
00:18:54,300 --> 00:18:56,020
the exclusive beauty recipe of Xiyue Empire,
406
00:18:56,020 --> 00:18:57,260
Qianhuafu Formula.
407
00:18:57,700 --> 00:18:59,100
This formula will keep you
408
00:18:59,100 --> 00:19:01,300
looking beautiful and youthful
for years to come.
409
00:19:13,140 --> 00:19:13,740
Sir.
410
00:19:14,220 --> 00:19:14,860
Sir.
411
00:19:15,660 --> 00:19:15,900
Sir...
412
00:19:15,900 --> 00:19:16,940
Stop shouting.
413
00:19:18,780 --> 00:19:19,420
Sir.
414
00:19:19,900 --> 00:19:21,020
How's it going?
415
00:19:21,900 --> 00:19:23,260
Muyan Palace has been sealed off.
416
00:19:23,460 --> 00:19:24,420
I will investigate it
417
00:19:24,420 --> 00:19:26,300
inside and out these days.
418
00:19:27,020 --> 00:19:28,260
Muyan Palace has been sealed off?
419
00:19:28,900 --> 00:19:30,300
Any reaction from Yu Changya?
420
00:19:31,900 --> 00:19:33,020
No at the moment.
421
00:19:36,780 --> 00:19:38,420
Okay, that's it for now.
422
00:19:39,940 --> 00:19:40,620
Right, Grand Chancellor,
423
00:19:40,620 --> 00:19:41,540
there's another thing.
424
00:19:42,500 --> 00:19:43,540
News came from the palace
425
00:19:43,540 --> 00:19:44,780
that an emissary from the Xiyue Empire
426
00:19:44,780 --> 00:19:46,860
offered to present the Qianhuafu Formula.
427
00:19:49,940 --> 00:19:51,900
The emissary from the Xiyue Empire
also passed on a message
428
00:19:52,140 --> 00:19:54,020
that she would like to meet you today.
429
00:19:54,380 --> 00:19:54,940
Today?
430
00:19:56,380 --> 00:19:57,660
They deliberately made it today
431
00:19:58,060 --> 00:19:59,700
to check your stance.
432
00:19:59,980 --> 00:20:01,260
They want to know whether the national banquet
433
00:20:01,780 --> 00:20:03,660
or the agreement with them is important to you.
434
00:20:04,780 --> 00:20:07,020
Looks like I'm going to show them my stance.
435
00:20:09,500 --> 00:20:10,100
I got it.
436
00:20:10,740 --> 00:20:12,420
I will immediately inform them
437
00:20:12,700 --> 00:20:14,020
that you are going to attend
the national banquet
438
00:20:14,020 --> 00:20:15,140
and ask them to reschedule it.
439
00:20:15,620 --> 00:20:16,500
Wait.
440
00:20:17,020 --> 00:20:17,660
Hear me out.
441
00:20:17,660 --> 00:20:18,900
Did you hear what I had to say?
442
00:20:19,420 --> 00:20:20,860
Scorpion Liu,
443
00:20:21,020 --> 00:20:22,260
are you ready?
444
00:20:22,260 --> 00:20:23,620
What time is it now?
445
00:20:23,700 --> 00:20:24,500
Are you going?
446
00:20:27,980 --> 00:20:28,620
No.
447
00:20:29,380 --> 00:20:29,980
I'm not going to attend it.
448
00:20:30,500 --> 00:20:31,780
Tell the Ministry of Rites
449
00:20:32,020 --> 00:20:33,900
that there are many more important
things than the national banquet,
450
00:20:33,900 --> 00:20:34,980
so I won't be there.
451
00:20:35,820 --> 00:20:36,700
Grand Chancellor, you...
452
00:20:37,060 --> 00:20:37,860
You're not going?
453
00:20:37,860 --> 00:20:39,380
Yes, go ahead and inform them.
454
00:20:39,380 --> 00:20:40,020
Go now.
455
00:20:40,340 --> 00:20:40,980
All right.
456
00:20:41,420 --> 00:20:42,580
No, this...
457
00:20:43,540 --> 00:20:45,060
Why won't you go?
458
00:20:45,860 --> 00:20:48,500
I thought for a while that the national banquet
is actually not important,
459
00:20:48,940 --> 00:20:49,940
but you are.
460
00:20:50,980 --> 00:20:52,140
Since you don't like it,
461
00:20:52,140 --> 00:20:53,500
I'm sure I don't like it either.
462
00:20:53,500 --> 00:20:54,460
I won't go if you don't.
463
00:20:54,460 --> 00:20:55,300
We're both not going.
464
00:20:56,340 --> 00:20:57,340
Really?
465
00:20:58,060 --> 00:20:59,540
Can't you tell
466
00:20:59,540 --> 00:21:00,420
if I'm telling
467
00:21:00,420 --> 00:21:01,580
the truth or not?
468
00:21:02,820 --> 00:21:03,860
Go. Change your clothes.
469
00:21:03,860 --> 00:21:04,700
I'll take you out to dinner.
470
00:21:04,820 --> 00:21:05,340
Let's go.
471
00:21:29,940 --> 00:21:30,700
[Lingshu Academy]
472
00:21:30,700 --> 00:21:31,740
Xiyue Empire has sent us
473
00:21:31,740 --> 00:21:33,500
Qianhuafu Formula,
474
00:21:33,500 --> 00:21:35,100
which is their beauty recipe.
475
00:21:35,340 --> 00:21:37,420
I'd like to have a good look at it
if I get the chance.
476
00:21:37,700 --> 00:21:39,300
I've heard that if you use the recipe above,
477
00:21:39,380 --> 00:21:41,220
you can exceed those beauties,
Xi Shi and Zhaojun.
478
00:21:41,540 --> 00:21:42,540
Is it that good?
479
00:21:58,980 --> 00:22:00,020
Darn you!
480
00:22:13,340 --> 00:22:13,820
Let's go.
481
00:22:20,500 --> 00:22:21,140
Fengyue,
482
00:22:21,140 --> 00:22:21,900
is this place safe?
483
00:22:21,900 --> 00:22:23,300
I saw a lot of...
484
00:22:23,300 --> 00:22:24,340
Don't worry, madam.
485
00:22:24,340 --> 00:22:25,380
They are chained up.
486
00:22:26,140 --> 00:22:28,340
This is the most remote part
of the imperial capital.
487
00:22:28,780 --> 00:22:29,940
Besides, I've heard
488
00:22:30,180 --> 00:22:32,020
that the Queen ordered the maidservants
489
00:22:32,260 --> 00:22:33,300
of Xiangluo Hall to build this place
490
00:22:33,300 --> 00:22:34,460
secretly a few days ago.
491
00:22:34,460 --> 00:22:35,100
Wait a minute.
492
00:22:35,500 --> 00:22:36,900
This is built by the Queen?
493
00:22:37,700 --> 00:22:39,060
She's so secretive.
494
00:22:39,060 --> 00:22:40,700
Maybe she's up to
495
00:22:40,700 --> 00:22:42,100
something untoward.
496
00:22:43,220 --> 00:22:44,460
Even God help me.
497
00:22:44,460 --> 00:22:45,820
As long as she was the one who built it.
498
00:22:46,180 --> 00:22:47,460
Let's go.
499
00:23:29,020 --> 00:23:30,540
The Queen has not yet been found.
500
00:23:30,820 --> 00:23:32,020
Why haven't you found the Queen?
501
00:23:32,100 --> 00:23:33,340
Go and find her now.
502
00:23:42,660 --> 00:23:43,420
Have you found the Queen?
503
00:23:43,420 --> 00:23:44,220
Not yet.
504
00:23:44,220 --> 00:23:44,980
Keep looking for her.
505
00:23:44,980 --> 00:23:46,540
I have sent someone to find her.
506
00:23:48,740 --> 00:23:49,700
Why hasn't Liu Xie come yet?
507
00:23:49,700 --> 00:23:51,300
The Ministry of Rites has just informed us
508
00:23:51,300 --> 00:23:52,780
that Grand Chancellor Liu
has important business today
509
00:23:52,780 --> 00:23:54,300
and will not be attending this national banquet.
510
00:23:54,300 --> 00:23:55,260
How dare he!
511
00:23:56,060 --> 00:23:57,540
What's more important than the national banquet?
512
00:23:58,380 --> 00:23:58,900
That's right.
513
00:24:22,340 --> 00:24:23,580
Yu Changya?
514
00:24:23,700 --> 00:24:24,860
Why did you bring me here?
515
00:24:25,180 --> 00:24:25,700
No.
516
00:24:25,700 --> 00:24:27,140
It's not me.
517
00:24:27,140 --> 00:24:28,380
Did you do it for the formula?
518
00:24:28,380 --> 00:24:29,780
No, you don't have the formula.
519
00:24:29,780 --> 00:24:30,940
Why would I drag you here?
520
00:24:31,820 --> 00:24:32,460
That's true.
521
00:24:53,860 --> 00:24:54,500
(Jinfeng!)
522
00:24:54,500 --> 00:24:56,180
(Help! Let me out of here!)
523
00:24:56,180 --> 00:24:56,660
(Jinfeng!)
524
00:24:56,660 --> 00:24:57,500
(Let me out of here!)
525
00:24:57,500 --> 00:24:58,420
(Jinfeng, come here!)
526
00:25:22,300 --> 00:25:23,140
Where is the Queen?
527
00:25:23,140 --> 00:25:24,780
We've searched the entire Imperial Palace
528
00:25:24,780 --> 00:25:26,260
but still can't find the Queen.
529
00:25:48,260 --> 00:25:48,940
Yunzhang,
530
00:25:49,500 --> 00:25:50,700
this is a gift specially prepared
531
00:25:50,940 --> 00:25:52,700
by me and Baiyu for the national banquet,
532
00:25:52,700 --> 00:25:53,740
Nine Dragons Spitting Pearls.
533
00:25:56,420 --> 00:25:58,020
Yunchong's hands
534
00:25:58,180 --> 00:25:59,660
are getting more skillful.
535
00:25:59,980 --> 00:26:01,860
It looks like he's changed
since he's granted a marriage.
536
00:26:02,620 --> 00:26:03,380
Longyue.
537
00:26:04,060 --> 00:26:06,180
Why don't I also grant you a marriage
538
00:26:06,420 --> 00:26:07,900
to change your temperament?
539
00:26:07,900 --> 00:26:09,020
Please don't, Sister-in-law.
540
00:26:09,300 --> 00:26:10,900
I've had my fortune told.
541
00:26:11,260 --> 00:26:12,540
I can't marry
542
00:26:12,540 --> 00:26:13,980
until I'm 40 years old.
543
00:26:14,220 --> 00:26:15,100
Yunchong,
544
00:26:15,700 --> 00:26:17,380
Nine Dragons Spitting Pearls?
545
00:26:17,540 --> 00:26:19,220
You're not only crafty,
546
00:26:19,340 --> 00:26:20,660
but you're also literate now.
547
00:26:23,100 --> 00:26:23,780
Yunzhang,
548
00:26:24,020 --> 00:26:26,220
I would like to invite you to twist the button
549
00:26:26,220 --> 00:26:28,500
of this Nine Dragons Spitting Pearls in person.
550
00:26:29,100 --> 00:26:30,780
The idea may be my own,
551
00:26:30,980 --> 00:26:33,260
but the dragon's head was processed by Baiyu.
552
00:26:33,620 --> 00:26:35,420
Why don't you just twist this button
553
00:26:35,420 --> 00:26:37,260
to find out what surprise
I have prepared for you?
554
00:26:38,820 --> 00:26:39,860
Thank you, Yunchong.
555
00:26:40,340 --> 00:26:40,940
Your Majesty!
556
00:26:41,020 --> 00:26:42,260
Your Majesty, something bad has happened!
557
00:26:42,380 --> 00:26:43,140
Something bad has happened!
558
00:26:43,140 --> 00:26:43,740
Don't be rude!
559
00:26:44,220 --> 00:26:45,140
Why are you in such a panic?
560
00:26:45,140 --> 00:26:45,980
What's going on?
561
00:26:46,260 --> 00:26:46,900
Your Majesty,
562
00:26:47,100 --> 00:26:47,740
the Queen...
563
00:26:47,900 --> 00:26:49,380
Something has happened to the Queen.
564
00:26:59,900 --> 00:27:00,980
Your Majesty, this is the place.
565
00:27:01,740 --> 00:27:02,660
What is this place?
566
00:27:02,900 --> 00:27:03,940
I don't know.
567
00:27:04,100 --> 00:27:05,900
Just now, when I passed by here,
568
00:27:06,140 --> 00:27:08,020
I heard the Queen's cry.
569
00:27:08,260 --> 00:27:09,540
But I'm not sure.
570
00:27:09,660 --> 00:27:10,500
It seems that there are also...
571
00:27:10,500 --> 00:27:11,780
What else? Tell me now.
572
00:27:12,780 --> 00:27:15,500
There seems to be another man's voice.
573
00:27:16,900 --> 00:27:17,820
This...
574
00:27:18,620 --> 00:27:19,340
Your Majesty.
575
00:27:20,140 --> 00:27:21,300
What nonsense are you talking about?
576
00:27:31,700 --> 00:27:32,740
So many dogs!
577
00:27:34,580 --> 00:27:35,300
Be careful! This...
578
00:27:49,420 --> 00:27:50,540
They're dead?
579
00:27:56,100 --> 00:27:57,220
I... Not me.
580
00:28:08,980 --> 00:28:09,740
Pass this in.
581
00:28:09,900 --> 00:28:10,420
Okay.
582
00:28:12,420 --> 00:28:13,100
Here comes the water.
583
00:28:14,140 --> 00:28:14,780
Sufang.
584
00:28:17,420 --> 00:28:17,980
Quick.
585
00:28:32,660 --> 00:28:33,460
How's it?
586
00:28:35,260 --> 00:28:36,620
Don't just shake your head. Say something!
587
00:28:36,980 --> 00:28:37,740
Reporting to Your Majesty,
588
00:28:37,820 --> 00:28:39,340
I shook my head because the Queen...
589
00:28:39,860 --> 00:28:41,380
The Queen is fine.
590
00:28:42,660 --> 00:28:43,300
What?
591
00:28:43,980 --> 00:28:45,980
Her Majesty's pulse is strong
592
00:28:45,980 --> 00:28:46,980
and her breath is even.
593
00:28:47,220 --> 00:28:47,820
Your Majesty,
594
00:28:47,900 --> 00:28:49,860
look how flushed Her Majesty's face is.
595
00:28:49,860 --> 00:28:51,300
She doesn't look sick.
596
00:28:53,540 --> 00:28:54,980
Then why hasn't she woken up yet?
597
00:28:55,660 --> 00:28:57,140
Perhaps it was because
598
00:28:57,620 --> 00:28:58,940
the dogs offended Her Majesty,
599
00:28:59,140 --> 00:29:00,340
and she was scared out of her wits,
600
00:29:00,660 --> 00:29:02,460
which caused her to have a high fever
601
00:29:02,900 --> 00:29:03,900
and be unconscious.
602
00:29:03,900 --> 00:29:05,220
So how should she be treated?
603
00:29:05,860 --> 00:29:08,140
As soon as the negative energy in
Her Majesty's body recedes,
604
00:29:08,460 --> 00:29:11,180
Her Majesty will be as healthy as ever.
605
00:29:15,900 --> 00:29:16,540
Your Majesty.
606
00:30:40,740 --> 00:30:42,820
I'll explain what happened today to you later.
607
00:30:43,500 --> 00:30:45,060
I don't care what your relationship is.
608
00:30:46,020 --> 00:30:47,660
She is the only one I care about.
609
00:30:59,860 --> 00:31:00,540
Look at this.
610
00:31:00,540 --> 00:31:01,300
His Majesty arrives.
611
00:31:02,180 --> 00:31:03,180
Your Majesty.
612
00:31:25,300 --> 00:31:26,060
Imperial Physician Yu,
613
00:31:27,020 --> 00:31:29,620
Her Majesty's pulse is strong, right?
614
00:31:33,500 --> 00:31:34,340
Yu Changya,
615
00:31:35,060 --> 00:31:36,220
what's wrong with her?
616
00:31:38,340 --> 00:31:39,660
Exactly as what I thought.
617
00:31:41,260 --> 00:31:42,980
What illness does Jinfeng have?
618
00:31:44,220 --> 00:31:45,140
She is not ill.
619
00:31:46,060 --> 00:31:48,820
Just the same as before.
620
00:31:51,540 --> 00:31:52,580
What do you mean by the same as before?
621
00:31:57,900 --> 00:31:59,020
I mean,
622
00:31:59,340 --> 00:32:01,540
Her Majesty's condition
is like some previous cases.
623
00:32:02,780 --> 00:32:03,820
She had a panic attack.
624
00:32:04,340 --> 00:32:06,580
It requires her own special psychological senses
625
00:32:06,580 --> 00:32:07,620
to heal.
626
00:32:08,220 --> 00:32:09,300
Psychological senses?
627
00:32:10,300 --> 00:32:11,340
To put it simply,
628
00:32:12,460 --> 00:32:15,460
whatever disease requires
the suitable treatment.
629
00:32:20,820 --> 00:32:21,460
Jinfeng.
630
00:32:28,100 --> 00:32:29,100
Is she cold?
631
00:32:39,140 --> 00:32:39,740
Sufang.
632
00:33:00,340 --> 00:33:00,940
Your Majesty.
633
00:33:02,420 --> 00:33:03,300
I know how to cure
634
00:33:04,060 --> 00:33:05,460
Her Majesty's illness.
635
00:33:06,460 --> 00:33:07,140
Say it.
636
00:33:08,820 --> 00:33:09,940
Rumor has it that in Xianpa Village,
637
00:33:10,740 --> 00:33:13,180
there is a type of garment
called the Patchwork Robe.
638
00:33:13,740 --> 00:33:15,660
It should be able to cure Her Majesty's illness.
639
00:33:24,100 --> 00:33:25,220
Patchwork Robe?
640
00:33:31,940 --> 00:33:33,220
Yongfu.
641
00:33:33,220 --> 00:33:34,660
What are you doing?
642
00:33:35,220 --> 00:33:36,340
You are so annoying!
643
00:33:36,780 --> 00:33:37,700
Why didn't you
644
00:33:37,700 --> 00:33:39,220
attend the national banquet?
645
00:33:39,300 --> 00:33:40,740
You got our daughter into trouble, didn't you?
646
00:33:40,740 --> 00:33:42,060
What does this have to do with me?
647
00:33:42,060 --> 00:33:42,660
Step aside.
648
00:33:43,460 --> 00:33:44,740
I don't have time for you right now.
649
00:33:44,900 --> 00:33:46,220
I'll get back to you later.
650
00:33:53,300 --> 00:33:54,180
This can be used.
651
00:33:57,740 --> 00:33:58,340
Yongfu.
652
00:34:00,380 --> 00:34:00,940
Okay.
653
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
Yongfu, what are you mad about?
654
00:34:06,260 --> 00:34:07,820
I have nothing to do with Jinfeng's illness.
655
00:34:07,820 --> 00:34:10,220
Why are you taking out your anger on my clothes?
656
00:34:11,220 --> 00:34:12,140
Scorpion Liu,
657
00:34:12,740 --> 00:34:14,380
is Jinfeng your daughter?
658
00:34:15,340 --> 00:34:17,260
What's wrong with you sacrificing a few clothes
659
00:34:17,260 --> 00:34:18,140
for your daughter?
660
00:34:21,300 --> 00:34:22,140
Let me ask you.
661
00:34:22,380 --> 00:34:23,940
Is there news from the palace
662
00:34:24,180 --> 00:34:25,940
that Jinfeng has a persistent high temperature?
663
00:34:26,940 --> 00:34:29,940
Did the doctor say that her pulse's strong
664
00:34:30,180 --> 00:34:31,700
but she's just unconscious?
665
00:34:33,380 --> 00:34:34,700
And most importantly,
666
00:34:35,100 --> 00:34:36,340
she trembles
667
00:34:36,580 --> 00:34:38,380
in the second half of the night.
668
00:34:39,340 --> 00:34:39,940
No.
669
00:34:40,140 --> 00:34:40,900
I haven't heard of this.
670
00:34:41,940 --> 00:34:43,340
In all probability, it cannot be wrong.
671
00:34:44,220 --> 00:34:45,060
Here it comes again.
672
00:34:46,300 --> 00:34:47,380
What do you mean?
673
00:34:50,740 --> 00:34:53,580
That's a long story.
674
00:34:56,660 --> 00:34:57,340
Physician,
675
00:34:57,820 --> 00:34:58,860
how is she?
676
00:35:00,940 --> 00:35:03,060
Strange, really strange.
677
00:35:03,860 --> 00:35:05,060
Is Jinfeng
678
00:35:05,140 --> 00:35:06,860
really suffering from some strange disease?
679
00:35:07,180 --> 00:35:08,860
In all my decades of medical practice,
680
00:35:09,780 --> 00:35:11,140
I have never seen such a...
681
00:35:12,940 --> 00:35:13,820
Doctor,
682
00:35:14,580 --> 00:35:15,700
I beg you.
683
00:35:15,700 --> 00:35:17,300
Please save my daughter.
684
00:35:17,460 --> 00:35:19,060
Poor kid.
685
00:35:19,060 --> 00:35:19,940
Don't worry.
686
00:35:20,620 --> 00:35:22,900
I mean, I've been practicing
medicine for decades
687
00:35:23,140 --> 00:35:25,220
and I've never seen such a strong person.
688
00:35:28,940 --> 00:35:29,740
What do you mean?
689
00:35:30,140 --> 00:35:32,380
Your daughter's pulse is so strong
690
00:35:32,820 --> 00:35:35,260
that it doesn't look like she's sick.
691
00:35:35,260 --> 00:35:35,940
No.
692
00:35:36,380 --> 00:35:37,340
No, physician.
693
00:35:37,940 --> 00:35:39,180
She's been asleep
694
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
since she was chased by the bull next door
695
00:35:41,700 --> 00:35:43,460
this morning
696
00:35:43,460 --> 00:35:44,580
and she hasn't woken up yet.
697
00:35:46,380 --> 00:35:47,260
That's right.
698
00:35:47,660 --> 00:35:50,180
Looks like we'll have to use that thing.
699
00:35:50,300 --> 00:35:51,180
What is it?
700
00:35:52,940 --> 00:35:55,900
What exactly is the Patchwork Robe?
701
00:35:56,100 --> 00:35:57,460
You don't even know about the Patchwork Robe?
702
00:35:58,580 --> 00:36:00,700
Patchwork Robe is a new garment
703
00:36:00,700 --> 00:36:02,900
made from a hundred pieces
of cloth sewn together
704
00:36:02,900 --> 00:36:04,380
from other people's clothes.
705
00:36:05,860 --> 00:36:06,780
Listen.
706
00:36:06,780 --> 00:36:08,460
This Patchwork Robe is really amazing.
707
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Once you drape it over Jinfeng,
708
00:36:10,860 --> 00:36:13,380
it will cure her illness, you know?
709
00:36:14,940 --> 00:36:17,140
This... This rag is a cure?
710
00:36:17,460 --> 00:36:18,580
Of course.
711
00:36:25,060 --> 00:36:26,380
Yongfu, stop it.
712
00:36:26,380 --> 00:36:27,740
What's wrong with you?
713
00:36:28,940 --> 00:36:30,740
Yongfu, you don't have to do it.
714
00:36:31,300 --> 00:36:32,940
Someone will make this for Jinfeng.
715
00:36:33,820 --> 00:36:34,580
Who?
716
00:36:34,980 --> 00:36:36,940
You'll know when Jinfeng is well.
717
00:36:59,980 --> 00:37:02,900
♪Only second to the Emperor♪
718
00:37:02,900 --> 00:37:06,860
♪Anyone who's against it should back off♪
719
00:37:06,860 --> 00:37:09,900
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
720
00:37:09,900 --> 00:37:13,700
♪I'll let you go for now♪
721
00:37:13,700 --> 00:37:16,060
♪I'm not a motherly model♪
722
00:37:16,060 --> 00:37:17,900
♪Nor am I the most beautiful lady♪
723
00:37:17,900 --> 00:37:21,140
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
724
00:37:21,140 --> 00:37:23,260
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
725
00:37:23,260 --> 00:37:25,900
♪To be a huge winner♪
726
00:37:28,460 --> 00:37:31,460
♪A couple of quarrelsome lovers♪
727
00:37:31,460 --> 00:37:35,460
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
728
00:37:35,460 --> 00:37:38,620
♪Holding bad cards yet I play well still♪
729
00:37:38,700 --> 00:37:42,060
♪Accept the plot twist♪
730
00:37:42,060 --> 00:37:44,500
♪Cut all the romantic themes♪
731
00:37:44,500 --> 00:37:46,300
♪To talk about love is childish♪
732
00:37:46,300 --> 00:37:49,260
♪I shall redefine peerless elegance♪
733
00:37:49,340 --> 00:37:51,700
♪Are you ready?♪
734
00:37:51,700 --> 00:37:55,460
♪Tremble, my rivals♪
735
00:37:55,460 --> 00:38:00,180
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
736
00:38:00,180 --> 00:38:03,580
♪Surprising the world with its talent♪
737
00:38:03,580 --> 00:38:05,940
♪Experiencing the ups and downs♪
738
00:38:05,940 --> 00:38:09,460
♪In return for a wiser life♪
739
00:38:09,460 --> 00:38:14,300
♪Don't ever look down on the little crow♪
740
00:38:14,300 --> 00:38:17,860
♪She wears the crown and controls the world♪
741
00:38:17,860 --> 00:38:19,540
♪Striking back♪
742
00:38:19,540 --> 00:38:24,340
♪To be the head of the harem♪
743
00:38:25,700 --> 00:38:30,420
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
744
00:38:30,420 --> 00:38:33,820
♪Surprising the world with its talent♪
745
00:38:33,820 --> 00:38:36,180
♪Experiencing the ups and downs♪
746
00:38:36,180 --> 00:38:39,700
♪In return for a wiser life♪
747
00:38:39,700 --> 00:38:44,540
♪Don't ever look down on the little crow♪
748
00:38:44,540 --> 00:38:48,100
♪She wears the crown and controls the world♪
749
00:38:48,100 --> 00:38:49,780
♪Striking back♪
750
00:38:49,780 --> 00:38:54,580
♪To be the head of the harem♪
751
00:38:54,860 --> 00:38:56,140
♪Little crow♪
752
00:38:58,300 --> 00:39:00,100
♪Dear little crow♪
753
00:39:01,180 --> 00:39:04,540
♪Striking back to be the head of the harem♪
754
00:39:05,660 --> 00:39:07,620
♪Dear little crow♪
755
00:39:09,020 --> 00:39:10,780
♪Little crow♪
756
00:39:11,380 --> 00:39:16,100
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
50301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.