All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:41,200 [Episode 26] 23 00:01:41,200 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:47,910 --> 00:01:48,830 Tell us what it means, Uncle Longyue. 25 00:01:49,760 --> 00:01:50,680 This is easy. 26 00:01:51,270 --> 00:01:52,590 This one is called Having Fish Every Year. 27 00:01:54,230 --> 00:01:55,550 This sounds like an auspicious sign. 28 00:01:55,550 --> 00:01:56,510 No, no. 29 00:01:57,360 --> 00:01:58,870 This fish is not a real fish. 30 00:01:59,230 --> 00:02:00,870 It's demonic possession. 31 00:02:01,230 --> 00:02:03,760 This card is a sign that you are surrounded by villains. 32 00:02:04,830 --> 00:02:06,830 You have to watch out for them. 33 00:02:07,550 --> 00:02:09,320 You speak as if it were true. 34 00:02:09,800 --> 00:02:10,830 I haven't had it yet. 35 00:02:11,080 --> 00:02:12,360 Tell me my fortune too. 36 00:02:13,960 --> 00:02:14,600 Well, 37 00:02:15,110 --> 00:02:16,600 I can only do fortune-telling twice a year. 38 00:02:16,600 --> 00:02:17,600 It doesn't work if I do more than that. 39 00:02:18,440 --> 00:02:20,080 Give me his chance next year. 40 00:02:20,080 --> 00:02:21,320 He won't have it next year. 41 00:02:22,240 --> 00:02:24,000 That's fine. It's also a good idea. 42 00:02:24,520 --> 00:02:25,470 All right, pick a card. 43 00:02:34,520 --> 00:02:35,550 Pick one at random. 44 00:02:35,910 --> 00:02:38,390 Eeny, meeny, miny, moe. 45 00:02:38,390 --> 00:02:39,160 This. 46 00:02:43,720 --> 00:02:44,880 That's a lot of dogs. 47 00:02:45,360 --> 00:02:47,720 This card is called Extreme Brutality and Viciousness. 48 00:02:48,190 --> 00:02:49,080 What does it mean? 49 00:02:49,630 --> 00:02:50,720 This is easy. 50 00:02:51,630 --> 00:02:52,600 There are dogs, right? 51 00:02:53,080 --> 00:02:55,960 Just don't see any dogs these days and you'll be fine. 52 00:02:56,720 --> 00:02:58,600 Don't see any dogs and I'll be safe? 53 00:03:00,240 --> 00:03:01,160 What about those who have the Dog zodiac sign? 54 00:03:01,440 --> 00:03:02,830 Logically, 55 00:03:04,190 --> 00:03:05,110 they should be included. 56 00:03:09,470 --> 00:03:10,600 What are you looking at me for? 57 00:03:10,750 --> 00:03:11,720 My zodiac sign is Dragon. 58 00:03:11,720 --> 00:03:13,000 Dragon for the Emperor. 59 00:03:13,160 --> 00:03:14,520 What's it to do with dogs? 60 00:03:14,520 --> 00:03:15,390 That's good then. 61 00:03:15,390 --> 00:03:16,240 What's that? 62 00:03:17,190 --> 00:03:18,520 And this hair? 63 00:03:19,390 --> 00:03:21,190 He's wearing his hair down. 64 00:03:21,190 --> 00:03:23,160 Just tie it up and it will be fine. 65 00:03:23,910 --> 00:03:24,550 Right? 66 00:03:25,520 --> 00:03:27,390 Don't laugh, I'm serious. 67 00:03:27,390 --> 00:03:29,190 You can't see dogs these days. 68 00:03:29,320 --> 00:03:30,390 And I can't wear my hair down? 69 00:03:30,390 --> 00:03:31,000 Yes. 70 00:03:44,030 --> 00:03:44,630 Yongfu. 71 00:03:45,440 --> 00:03:46,360 You startled me. 72 00:03:46,360 --> 00:03:47,110 Are you busy? 73 00:03:48,670 --> 00:03:50,630 Did you find the thing I asked you to find for me? 74 00:03:51,320 --> 00:03:52,550 I did. 75 00:03:52,670 --> 00:03:54,670 I wouldn't dare give you something bad. 76 00:03:55,600 --> 00:03:56,390 Hurry up. 77 00:03:56,390 --> 00:03:57,910 [Kennel] Look, I've built this kennel. 78 00:03:57,910 --> 00:03:58,800 Just missing it. 79 00:03:59,390 --> 00:03:59,880 Okay. 80 00:04:03,670 --> 00:04:04,470 Yongfu. 81 00:04:05,240 --> 00:04:06,390 I've been thinking about 82 00:04:06,390 --> 00:04:07,910 the national banquet. 83 00:04:08,320 --> 00:04:09,630 It's not that complicated. 84 00:04:09,960 --> 00:04:10,960 I have everything arranged. 85 00:04:11,240 --> 00:04:12,960 You just have to walk... 86 00:04:13,960 --> 00:04:14,550 No. 87 00:04:14,750 --> 00:04:15,800 You don't even have to walk, 88 00:04:15,960 --> 00:04:17,880 I'll have a palanquin brought here to pick you up. 89 00:04:17,880 --> 00:04:18,550 Okay? 90 00:04:19,320 --> 00:04:20,670 I'm busy these days. 91 00:04:20,670 --> 00:04:21,790 Didn't you see it? 92 00:04:21,880 --> 00:04:22,670 I'm not going. 93 00:04:23,550 --> 00:04:24,390 Yongfu. 94 00:04:25,350 --> 00:04:28,160 The invitation to the national banquet says 95 00:04:28,270 --> 00:04:29,670 that attending with your wife. 96 00:04:30,040 --> 00:04:31,160 You're my wife. 97 00:04:31,160 --> 00:04:31,760 If you don't go, 98 00:04:31,760 --> 00:04:33,160 I'll lose face. 99 00:04:33,950 --> 00:04:34,880 Lose face? What's that? 100 00:04:34,880 --> 00:04:35,880 Why do you mind that? 101 00:04:36,110 --> 00:04:36,720 Don't mind. 102 00:04:37,480 --> 00:04:38,600 Listen to me. 103 00:04:39,070 --> 00:04:41,720 Take your second wife in the south chamber with you. 104 00:04:41,720 --> 00:04:43,720 It's the same, isn't it? 105 00:04:44,790 --> 00:04:45,720 Take her with me? 106 00:04:47,160 --> 00:04:47,950 You agree? 107 00:04:47,950 --> 00:04:48,790 Yes. 108 00:04:49,110 --> 00:04:49,600 Really? 109 00:04:51,440 --> 00:04:52,110 Yes. 110 00:04:52,440 --> 00:04:54,040 You're happy with that, aren't you? 111 00:04:55,950 --> 00:04:56,720 Yongfu. 112 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 Do you know what this 113 00:04:58,000 --> 00:04:59,230 Imperial Invitation means? 114 00:04:59,550 --> 00:05:00,640 That's a decree. 115 00:05:01,110 --> 00:05:02,550 I'd be disobeying a decree if I went alone. 116 00:05:02,670 --> 00:05:03,870 I'll be killed. 117 00:05:06,070 --> 00:05:07,920 Don't you feel guilty saying this? 118 00:05:08,670 --> 00:05:11,070 You're Scorpion Liu, are you afraid of disobeying a decree? 119 00:05:12,200 --> 00:05:14,070 If you don't say so, everyone will think 120 00:05:14,070 --> 00:05:17,040 that your daily hobby is disobeying decrees. 121 00:05:22,320 --> 00:05:23,830 Well, if you don't go, 122 00:05:24,480 --> 00:05:25,480 our daughter, 123 00:05:26,480 --> 00:05:27,830 the Queen will lose face too. 124 00:05:33,600 --> 00:05:35,350 As a scorpion, 125 00:05:35,880 --> 00:05:37,670 you've got a lot of bad ideas indeed. 126 00:05:38,160 --> 00:05:40,160 You dare to threaten me with our daughter now? 127 00:05:41,510 --> 00:05:43,760 So does it work? 128 00:05:49,230 --> 00:05:50,070 Honestly, 129 00:05:50,480 --> 00:05:51,720 it works. 130 00:05:52,320 --> 00:05:53,110 I'll go. 131 00:05:54,670 --> 00:05:55,320 All right. 132 00:05:58,040 --> 00:06:00,000 Which step went wrong? 133 00:06:01,110 --> 00:06:02,510 Why can't it shoot? 134 00:06:11,720 --> 00:06:12,230 You've arrived. 135 00:06:12,230 --> 00:06:13,230 Why did you call me here? 136 00:06:22,830 --> 00:06:23,830 What are you doing? 137 00:06:35,510 --> 00:06:36,070 What's going on? 138 00:06:36,230 --> 00:06:36,790 Don't move. 139 00:06:48,950 --> 00:06:49,830 It shot. 140 00:06:51,390 --> 00:06:52,070 Duan Yunchong. 141 00:06:52,070 --> 00:06:53,040 -You rascal! -Why do you hit me? 142 00:06:53,830 --> 00:06:54,720 I'm a rascal? 143 00:06:55,040 --> 00:06:56,000 If I hadn't saved you, 144 00:06:56,000 --> 00:06:57,350 you would have been blown away by that thing. 145 00:06:57,830 --> 00:07:00,720 What is that actually? 146 00:07:01,720 --> 00:07:02,510 This? 147 00:07:03,070 --> 00:07:04,200 This is the gift I prepared for Yunzhang 148 00:07:04,350 --> 00:07:05,720 at the national banquet. 149 00:07:06,350 --> 00:07:08,760 What does that have to do with me? 150 00:07:09,200 --> 00:07:10,320 Of course it does. 151 00:07:10,640 --> 00:07:12,390 Although it is a gift for Yunzhang, 152 00:07:12,640 --> 00:07:14,790 it has another meaning. 153 00:07:15,040 --> 00:07:16,040 What meaning? 154 00:07:16,790 --> 00:07:17,760 Anyway, stay out of it. 155 00:07:17,880 --> 00:07:19,440 From today onward, you have to come 156 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 and watch me make this every day. 157 00:07:20,830 --> 00:07:21,920 You must be present 158 00:07:22,440 --> 00:07:23,270 at such an important stage. 159 00:07:24,720 --> 00:07:25,600 Why? 160 00:07:26,350 --> 00:07:27,670 Didn't I tell you 161 00:07:27,880 --> 00:07:29,040 that your business is my business, 162 00:07:29,040 --> 00:07:30,670 and my business is your business? 163 00:07:32,110 --> 00:07:32,640 I... 164 00:07:35,830 --> 00:07:37,320 What's wrong with this? 165 00:07:40,720 --> 00:07:42,160 Hand me that razor. 166 00:07:44,480 --> 00:07:46,000 Which is the razor? 167 00:07:46,790 --> 00:07:47,640 Just the second in the row. 168 00:08:33,320 --> 00:08:33,960 Your Majesty. 169 00:08:35,590 --> 00:08:36,880 Cui, you may leave. 170 00:08:44,640 --> 00:08:45,150 Your Majesty. 171 00:08:45,150 --> 00:08:47,080 What's up with all the sneakiness 172 00:08:47,200 --> 00:08:48,030 and secrecy? 173 00:08:50,110 --> 00:08:51,710 How about I take you somewhere, 174 00:08:52,030 --> 00:08:53,760 somewhere you've never been? 175 00:08:54,710 --> 00:08:55,440 Xu, 176 00:08:55,710 --> 00:08:57,030 I entered the palace at the age of fourteen, 177 00:08:57,230 --> 00:08:59,880 and I even know the number of bricks and tiles in this palace. 178 00:08:59,880 --> 00:09:01,440 Are there places I haven't been to? 179 00:09:01,880 --> 00:09:03,470 I didn't say it was in the palace. 180 00:09:04,030 --> 00:09:04,960 Where are we going then? 181 00:09:07,030 --> 00:09:10,200 A place that will make you stun the crowd 182 00:09:10,590 --> 00:09:13,000 at the national banquet. 183 00:09:15,110 --> 00:09:16,470 Is there such a place? 184 00:09:23,260 --> 00:09:25,580 [East Wing] 185 00:09:27,220 --> 00:09:28,140 Is it all marked? 186 00:09:29,100 --> 00:09:30,380 I've been searching for a few days, 187 00:09:30,380 --> 00:09:31,420 and here they are. 188 00:09:31,820 --> 00:09:33,660 Three of the female dogs are pregnant, 189 00:09:33,660 --> 00:09:35,100 and two are in the postpartum period. 190 00:09:36,020 --> 00:09:36,580 Sufang, 191 00:09:36,820 --> 00:09:38,060 capture all these dogs 192 00:09:38,140 --> 00:09:39,820 whether they are male or female, big or small, 193 00:09:39,820 --> 00:09:40,900 pregnant or in the postpartum period 194 00:09:40,900 --> 00:09:41,940 tomorrow. 195 00:09:42,660 --> 00:09:44,060 Then, you know what to do. 196 00:09:44,580 --> 00:09:45,540 Your Majesty, 197 00:09:46,020 --> 00:09:48,980 actually, Prince Longyue 198 00:09:49,220 --> 00:09:52,460 is a bit of a mystic at times. 199 00:09:52,820 --> 00:09:54,540 You don't have to believe everything he says. 200 00:09:54,980 --> 00:09:57,820 As the saying goes, better safe than sorry. 201 00:09:58,140 --> 00:09:59,300 There are so many dogs. 202 00:09:59,460 --> 00:10:00,940 It's all lives. 203 00:10:01,180 --> 00:10:02,540 It would be cruel 204 00:10:02,540 --> 00:10:04,020 to bury them all. 205 00:10:04,140 --> 00:10:05,380 Who asked you to bury them? 206 00:10:05,580 --> 00:10:07,020 I want you to capture them all, 207 00:10:07,020 --> 00:10:07,940 put them in one place, 208 00:10:07,940 --> 00:10:09,820 serve them well, 209 00:10:09,820 --> 00:10:11,180 and release them after the national ceremony. 210 00:10:12,300 --> 00:10:12,820 Your Majesty, 211 00:10:12,820 --> 00:10:14,180 you scared me to death. 212 00:10:15,940 --> 00:10:17,100 It should be safe now. 213 00:10:30,660 --> 00:10:32,300 That's a great technique. 214 00:10:32,820 --> 00:10:34,140 So comfortable. 215 00:10:34,460 --> 00:10:35,780 What do you think, sis? 216 00:10:38,660 --> 00:10:39,980 This mud doesn't smell 217 00:10:40,460 --> 00:10:42,460 like those from Donghao Empire. 218 00:10:42,980 --> 00:10:44,220 You have a good nose. 219 00:10:44,420 --> 00:10:46,660 This is volcanic mud, a specialty of Xiyue Empire. 220 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 You can't even get such goodies 221 00:10:48,460 --> 00:10:50,460 in the Imperial Palace. 222 00:10:53,540 --> 00:10:55,260 Muyan Palace is great indeed. 223 00:10:56,220 --> 00:10:58,700 You can even get your hands on Xiyue Empire. 224 00:10:59,820 --> 00:11:00,820 Where is your boss? 225 00:11:00,980 --> 00:11:02,100 Let us meet your boss. 226 00:11:03,700 --> 00:11:05,100 What do you want to meet the boss for? 227 00:11:05,300 --> 00:11:06,780 You just don't get it, sis. 228 00:11:07,100 --> 00:11:09,700 You can only get a discount if you meet the boss. 229 00:11:10,180 --> 00:11:10,820 Madam, 230 00:11:11,220 --> 00:11:12,500 it's not that I won't let you meet our boss. 231 00:11:12,740 --> 00:11:14,900 It's just that even we 232 00:11:15,140 --> 00:11:16,700 have never met the boss ourselves. 233 00:11:17,740 --> 00:11:18,940 So mysterious. 234 00:11:19,300 --> 00:11:19,980 Madam, 235 00:11:20,060 --> 00:11:21,340 Ms. Jian here said 236 00:11:21,540 --> 00:11:23,140 we don't need to care who the boss is 237 00:11:23,340 --> 00:11:24,820 as long as we are paid. 238 00:11:26,420 --> 00:11:27,220 Yes. 239 00:11:27,340 --> 00:11:28,780 This is true. 240 00:11:29,060 --> 00:11:29,620 Madam, 241 00:11:29,620 --> 00:11:30,540 don't laugh. 242 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 If you smile, it will cause wrinkles. 243 00:11:50,980 --> 00:11:51,820 Why are you here? 244 00:11:53,180 --> 00:11:53,620 Master, 245 00:11:53,620 --> 00:11:54,820 something will happen at Muyan Palace. 246 00:12:00,220 --> 00:12:02,220 A warm kennel. 247 00:12:03,260 --> 00:12:03,900 Madam Fu. 248 00:12:09,060 --> 00:12:10,100 Why are you here? 249 00:12:12,060 --> 00:12:13,340 Grand Chancellor Liu instructed me 250 00:12:13,340 --> 00:12:14,700 to give you this gift. 251 00:12:15,100 --> 00:12:15,740 It's here? 252 00:12:21,060 --> 00:12:22,580 I asked for a puppy, 253 00:12:22,740 --> 00:12:24,140 why is it a pig? 254 00:12:24,620 --> 00:12:26,060 Madam Fu, you don't know 255 00:12:26,060 --> 00:12:28,340 that the dogs are gone from the Imperial Palace these days. 256 00:12:28,460 --> 00:12:29,900 Not a single stray dog to be found. 257 00:12:30,820 --> 00:12:31,940 But Grand Chancellor Liu said 258 00:12:31,940 --> 00:12:33,580 you like pigs too. 259 00:12:34,020 --> 00:12:34,660 Is that so? 260 00:12:35,300 --> 00:12:36,260 Open it. 261 00:12:43,580 --> 00:12:44,740 Don't scare it. 262 00:12:45,260 --> 00:12:46,140 Don't be afraid. 263 00:12:46,620 --> 00:12:47,500 Be good. 264 00:12:48,300 --> 00:12:49,140 It's so cute. 265 00:12:49,340 --> 00:12:50,660 I really like it. 266 00:12:56,900 --> 00:12:58,060 I've noticed 267 00:12:58,780 --> 00:13:00,460 you've been spending a lot of time with Scorpion Liu lately. 268 00:13:02,020 --> 00:13:03,340 You're not doing it for Jinfeng, are you? 269 00:13:11,860 --> 00:13:14,060 There is a limit to how much you like something, 270 00:13:14,300 --> 00:13:15,580 like having a pet, 271 00:13:16,020 --> 00:13:18,220 over pampering may not be a good thing. 272 00:13:18,580 --> 00:13:21,060 It's bad for it and bad for us. 273 00:13:22,820 --> 00:13:23,500 Look. 274 00:13:23,900 --> 00:13:25,660 I just said that and it kicked me. 275 00:13:26,580 --> 00:13:27,460 They 276 00:13:27,620 --> 00:13:29,260 must stay in their own place. 277 00:13:33,700 --> 00:13:35,140 Go it. 278 00:13:35,140 --> 00:13:36,420 Stay at your place. 279 00:13:38,060 --> 00:13:39,740 It's good to stay at our own place. 280 00:13:39,860 --> 00:13:40,740 What do you think? 281 00:13:41,420 --> 00:13:42,060 I agree. 282 00:13:51,500 --> 00:13:53,540 I got you. 283 00:13:54,500 --> 00:13:56,780 Donghao Empire thrives, Your Majesty is handsome. 284 00:13:57,060 --> 00:13:57,620 Your Majesty, 285 00:13:57,620 --> 00:13:59,860 you are a truly handsome man in the world. 286 00:14:00,340 --> 00:14:02,300 That is the most brilliant flattery I have ever heard. 287 00:14:02,300 --> 00:14:02,900 Shuan. 288 00:14:03,260 --> 00:14:04,180 Give this 289 00:14:04,380 --> 00:14:05,180 and the thing 290 00:14:05,180 --> 00:14:06,300 I asked you to prepare a few days ago 291 00:14:06,300 --> 00:14:07,500 to the Queen. 292 00:14:10,660 --> 00:14:11,300 Yunzhang. 293 00:14:13,980 --> 00:14:15,620 Emissaries from 21 countries, 294 00:14:15,620 --> 00:14:17,980 including Xiyue Empire, Cangwu Empire, and Danyi Empire 295 00:14:17,980 --> 00:14:19,620 have arrived outside Taihe Hall 296 00:14:19,620 --> 00:14:20,780 to await Your Majesty's summons. 297 00:14:21,180 --> 00:14:22,300 Good job, Yunchong. 298 00:14:22,580 --> 00:14:23,980 At last, you're acting like 299 00:14:23,980 --> 00:14:25,140 a prince today. 300 00:14:25,420 --> 00:14:26,940 Come to the Imperial Court with me later. 301 00:14:27,100 --> 00:14:27,940 Yes, Yunzhang. 302 00:14:29,260 --> 00:14:30,820 Come on, get me dressed. 303 00:14:35,780 --> 00:14:36,980 Your Majesty, breathe in. 304 00:14:36,980 --> 00:14:38,060 -Breathe in. -I'm breathing in. 305 00:14:40,700 --> 00:14:42,100 Hold your stomach in. 306 00:14:42,100 --> 00:14:43,620 I'm holding it in. 307 00:14:44,060 --> 00:14:44,700 Your Majesty, 308 00:14:45,620 --> 00:14:47,420 you shouldn't eat the pork knuckle for lunch. 309 00:14:47,420 --> 00:14:48,620 Why would I eat so much of that pork knuckle 310 00:14:48,660 --> 00:14:50,060 if it was not tasty? 311 00:14:53,940 --> 00:14:54,580 Your Majesty. 312 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 What to do? 313 00:14:57,580 --> 00:14:58,220 Your Majesty. 314 00:14:58,900 --> 00:14:59,740 Why are you here? 315 00:14:59,740 --> 00:15:02,380 I have been ordered to deliver two good things to Your Majesty. 316 00:15:03,020 --> 00:15:04,020 What are they? 317 00:15:04,020 --> 00:15:05,500 This is a custom-made dress prepared by His Majesty himself 318 00:15:05,500 --> 00:15:06,300 for you. 319 00:15:06,300 --> 00:15:07,140 His Majesty said, 320 00:15:08,780 --> 00:15:10,140 "Jinfeng won't feel comfortable 321 00:15:10,140 --> 00:15:11,660 in those clothes from the Royal Clothing Directorate, 322 00:15:11,900 --> 00:15:13,140 so let her change into this one." 323 00:15:13,380 --> 00:15:14,220 This is what His Majesty said. 324 00:15:22,180 --> 00:15:23,260 Perfect fit. 325 00:15:23,540 --> 00:15:24,540 You look great, Your Majesty. 326 00:15:24,540 --> 00:15:25,300 Yes. 327 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 It's gorgeous! 328 00:15:30,620 --> 00:15:32,180 Didn't you just say you had two goodies? 329 00:15:33,420 --> 00:15:34,540 There's also a pouch. 330 00:15:35,220 --> 00:15:35,940 What is this? 331 00:15:35,940 --> 00:15:36,540 Well, 332 00:15:36,540 --> 00:15:37,980 His Majesty didn't say what it is. 333 00:15:59,220 --> 00:16:01,260 I'm Jiang Yue'er from Lord Qi's Residence. 334 00:16:01,540 --> 00:16:04,060 [Yufang Garden] Greetings, Empress Dowager, Consort Dowager, 335 00:16:04,060 --> 00:16:05,740 Greetings to Your Majesties, Empress Dowager, Consort Dowager, 336 00:16:05,900 --> 00:16:07,300 and the Queen. 337 00:16:07,300 --> 00:16:08,460 ♪Only second to the Emperor♪ 338 00:16:08,540 --> 00:16:09,740 Look at Yue'er. 339 00:16:10,300 --> 00:16:11,940 She's getting more beautiful. 340 00:16:12,020 --> 00:16:13,620 Thank you for your compliments, Your Majesty. 341 00:16:13,620 --> 00:16:15,500 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 342 00:16:15,700 --> 00:16:17,420 ♪I'll let you go for now♪ 343 00:16:17,420 --> 00:16:19,300 I have felt close to you 344 00:16:19,420 --> 00:16:21,100 since I first met you, Your Majesty. 345 00:16:22,100 --> 00:16:23,740 What did you say your name is? 346 00:16:24,300 --> 00:16:25,460 My name is Jiang Yue'er. 347 00:16:25,460 --> 00:16:26,540 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 348 00:16:27,100 --> 00:16:28,500 Jiang Yue'er. 349 00:16:29,060 --> 00:16:30,940 [Jiang Yue'er from Lord Qi's Residence, the information] 350 00:16:30,940 --> 00:16:33,020 Did you see me before, Your Majesty? 351 00:16:33,940 --> 00:16:35,220 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 352 00:16:35,220 --> 00:16:37,540 I heard that Miss Jiang is a gentle and virtuous daughter 353 00:16:37,660 --> 00:16:39,860 and is already engaged to the second son of Lord Lu. 354 00:16:39,940 --> 00:16:41,260 Congratulations. 355 00:16:41,260 --> 00:16:42,220 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 356 00:16:42,220 --> 00:16:43,300 Thank you for your concern, Your Majesty. 357 00:16:44,140 --> 00:16:46,700 ♪Accept the plot twist♪ 358 00:16:47,740 --> 00:16:50,020 ♪Cut all the romantic themes♪ 359 00:16:50,420 --> 00:16:52,020 ♪To talk about love is childish♪ 360 00:16:52,180 --> 00:16:54,740 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 361 00:16:55,100 --> 00:16:56,780 ♪Are you ready?♪ 362 00:16:56,780 --> 00:16:58,540 The Queen is well-mannered. 363 00:16:58,540 --> 00:17:00,460 It's different from the rumors out there. 364 00:17:00,620 --> 00:17:01,860 I don't believe it. 365 00:17:01,860 --> 00:17:04,100 ♪Look, the phoenix in the sky♪ 366 00:17:04,100 --> 00:17:05,340 ♪Is actually a little crow♪ 367 00:17:05,780 --> 00:17:09,140 ♪Surprising the world with its talent♪ 368 00:17:09,540 --> 00:17:12,620 I'm Sun Tianzhi from the Sun's Residence. Greetings, 369 00:17:12,860 --> 00:17:15,500 Empress Dowager, Consort Dowager, and Queen. 370 00:17:16,380 --> 00:17:17,740 So you're Young Lady Sun. 371 00:17:17,900 --> 00:17:20,620 I heard that Young Lady Sun's mastery of the guqin is renowned in the capital. 372 00:17:20,620 --> 00:17:22,420 I wonder if we'll get the chance 373 00:17:22,420 --> 00:17:23,500 to watch your performance today. 374 00:17:24,020 --> 00:17:25,460 Your Majesty, you flatter me. 375 00:17:25,660 --> 00:17:26,700 I would like to play a song 376 00:17:26,700 --> 00:17:29,500 to show my appreciation and congratulations. 377 00:17:30,180 --> 00:17:31,660 ♪Little crow♪ 378 00:17:46,300 --> 00:17:47,100 Fengyue, 379 00:17:47,380 --> 00:17:49,780 why isn't Baiyu back yet? 380 00:17:50,260 --> 00:17:51,020 Second Madam Liu, 381 00:17:51,260 --> 00:17:53,540 Young Lady has been with Prince Yunchong lately. 382 00:17:54,020 --> 00:17:55,860 Both of them are sneaking around. 383 00:17:56,100 --> 00:17:57,500 I don't know what they are doing. 384 00:17:57,860 --> 00:17:59,380 She has been with Prince Yunchong? 385 00:18:01,140 --> 00:18:02,180 This Baiyu. 386 00:18:02,740 --> 00:18:04,140 She's not resigned to her fate, is she? 387 00:18:04,540 --> 00:18:05,380 Second Madam, 388 00:18:05,380 --> 00:18:06,900 what should we do now? 389 00:18:10,740 --> 00:18:11,620 Ignore her for now. 390 00:18:11,620 --> 00:18:12,780 Just do as I say. 391 00:18:12,780 --> 00:18:13,900 Let's split up. 392 00:18:15,540 --> 00:18:16,100 Let's go. 393 00:18:19,620 --> 00:18:20,220 Your Majesty, 394 00:18:20,220 --> 00:18:21,780 a female emissary from the Xiyue Empire requests an audience. 395 00:18:22,740 --> 00:18:23,620 Summon her in. 396 00:18:24,860 --> 00:18:27,020 The female emissary of the Xiyue Empire is summoned to come in. 397 00:18:37,860 --> 00:18:40,500 I, as the emissary of Xiyue Empire, would like to present a congratulatory gift 398 00:18:40,700 --> 00:18:42,980 to Empress Dowager, Consort Dowager, and Queen. 399 00:18:43,540 --> 00:18:44,740 By order of the Queen Dowager of Xiyue Empire, 400 00:18:44,780 --> 00:18:46,620 I present a gift to the Empress Dowager 401 00:18:46,740 --> 00:18:48,540 to wish prosperity to Donghao Empire 402 00:18:48,700 --> 00:18:50,500 and good health to Your Majesty. 403 00:18:51,540 --> 00:18:52,740 Thank you for your kindness. 404 00:18:52,980 --> 00:18:54,220 The Queen Dowager of Xiyue Empire would like to present 405 00:18:54,300 --> 00:18:56,020 the exclusive beauty recipe of Xiyue Empire, 406 00:18:56,020 --> 00:18:57,260 Qianhuafu Formula. 407 00:18:57,700 --> 00:18:59,100 This formula will keep you 408 00:18:59,100 --> 00:19:01,300 looking beautiful and youthful for years to come. 409 00:19:13,140 --> 00:19:13,740 Sir. 410 00:19:14,220 --> 00:19:14,860 Sir. 411 00:19:15,660 --> 00:19:15,900 Sir... 412 00:19:15,900 --> 00:19:16,940 Stop shouting. 413 00:19:18,780 --> 00:19:19,420 Sir. 414 00:19:19,900 --> 00:19:21,020 How's it going? 415 00:19:21,900 --> 00:19:23,260 Muyan Palace has been sealed off. 416 00:19:23,460 --> 00:19:24,420 I will investigate it 417 00:19:24,420 --> 00:19:26,300 inside and out these days. 418 00:19:27,020 --> 00:19:28,260 Muyan Palace has been sealed off? 419 00:19:28,900 --> 00:19:30,300 Any reaction from Yu Changya? 420 00:19:31,900 --> 00:19:33,020 No at the moment. 421 00:19:36,780 --> 00:19:38,420 Okay, that's it for now. 422 00:19:39,940 --> 00:19:40,620 Right, Grand Chancellor, 423 00:19:40,620 --> 00:19:41,540 there's another thing. 424 00:19:42,500 --> 00:19:43,540 News came from the palace 425 00:19:43,540 --> 00:19:44,780 that an emissary from the Xiyue Empire 426 00:19:44,780 --> 00:19:46,860 offered to present the Qianhuafu Formula. 427 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 The emissary from the Xiyue Empire also passed on a message 428 00:19:52,140 --> 00:19:54,020 that she would like to meet you today. 429 00:19:54,380 --> 00:19:54,940 Today? 430 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 They deliberately made it today 431 00:19:58,060 --> 00:19:59,700 to check your stance. 432 00:19:59,980 --> 00:20:01,260 They want to know whether the national banquet 433 00:20:01,780 --> 00:20:03,660 or the agreement with them is important to you. 434 00:20:04,780 --> 00:20:07,020 Looks like I'm going to show them my stance. 435 00:20:09,500 --> 00:20:10,100 I got it. 436 00:20:10,740 --> 00:20:12,420 I will immediately inform them 437 00:20:12,700 --> 00:20:14,020 that you are going to attend the national banquet 438 00:20:14,020 --> 00:20:15,140 and ask them to reschedule it. 439 00:20:15,620 --> 00:20:16,500 Wait. 440 00:20:17,020 --> 00:20:17,660 Hear me out. 441 00:20:17,660 --> 00:20:18,900 Did you hear what I had to say? 442 00:20:19,420 --> 00:20:20,860 Scorpion Liu, 443 00:20:21,020 --> 00:20:22,260 are you ready? 444 00:20:22,260 --> 00:20:23,620 What time is it now? 445 00:20:23,700 --> 00:20:24,500 Are you going? 446 00:20:27,980 --> 00:20:28,620 No. 447 00:20:29,380 --> 00:20:29,980 I'm not going to attend it. 448 00:20:30,500 --> 00:20:31,780 Tell the Ministry of Rites 449 00:20:32,020 --> 00:20:33,900 that there are many more important things than the national banquet, 450 00:20:33,900 --> 00:20:34,980 so I won't be there. 451 00:20:35,820 --> 00:20:36,700 Grand Chancellor, you... 452 00:20:37,060 --> 00:20:37,860 You're not going? 453 00:20:37,860 --> 00:20:39,380 Yes, go ahead and inform them. 454 00:20:39,380 --> 00:20:40,020 Go now. 455 00:20:40,340 --> 00:20:40,980 All right. 456 00:20:41,420 --> 00:20:42,580 No, this... 457 00:20:43,540 --> 00:20:45,060 Why won't you go? 458 00:20:45,860 --> 00:20:48,500 I thought for a while that the national banquet is actually not important, 459 00:20:48,940 --> 00:20:49,940 but you are. 460 00:20:50,980 --> 00:20:52,140 Since you don't like it, 461 00:20:52,140 --> 00:20:53,500 I'm sure I don't like it either. 462 00:20:53,500 --> 00:20:54,460 I won't go if you don't. 463 00:20:54,460 --> 00:20:55,300 We're both not going. 464 00:20:56,340 --> 00:20:57,340 Really? 465 00:20:58,060 --> 00:20:59,540 Can't you tell 466 00:20:59,540 --> 00:21:00,420 if I'm telling 467 00:21:00,420 --> 00:21:01,580 the truth or not? 468 00:21:02,820 --> 00:21:03,860 Go. Change your clothes. 469 00:21:03,860 --> 00:21:04,700 I'll take you out to dinner. 470 00:21:04,820 --> 00:21:05,340 Let's go. 471 00:21:29,940 --> 00:21:30,700 [Lingshu Academy] 472 00:21:30,700 --> 00:21:31,740 Xiyue Empire has sent us 473 00:21:31,740 --> 00:21:33,500 Qianhuafu Formula, 474 00:21:33,500 --> 00:21:35,100 which is their beauty recipe. 475 00:21:35,340 --> 00:21:37,420 I'd like to have a good look at it if I get the chance. 476 00:21:37,700 --> 00:21:39,300 I've heard that if you use the recipe above, 477 00:21:39,380 --> 00:21:41,220 you can exceed those beauties, Xi Shi and Zhaojun. 478 00:21:41,540 --> 00:21:42,540 Is it that good? 479 00:21:58,980 --> 00:22:00,020 Darn you! 480 00:22:13,340 --> 00:22:13,820 Let's go. 481 00:22:20,500 --> 00:22:21,140 Fengyue, 482 00:22:21,140 --> 00:22:21,900 is this place safe? 483 00:22:21,900 --> 00:22:23,300 I saw a lot of... 484 00:22:23,300 --> 00:22:24,340 Don't worry, madam. 485 00:22:24,340 --> 00:22:25,380 They are chained up. 486 00:22:26,140 --> 00:22:28,340 This is the most remote part of the imperial capital. 487 00:22:28,780 --> 00:22:29,940 Besides, I've heard 488 00:22:30,180 --> 00:22:32,020 that the Queen ordered the maidservants 489 00:22:32,260 --> 00:22:33,300 of Xiangluo Hall to build this place 490 00:22:33,300 --> 00:22:34,460 secretly a few days ago. 491 00:22:34,460 --> 00:22:35,100 Wait a minute. 492 00:22:35,500 --> 00:22:36,900 This is built by the Queen? 493 00:22:37,700 --> 00:22:39,060 She's so secretive. 494 00:22:39,060 --> 00:22:40,700 Maybe she's up to 495 00:22:40,700 --> 00:22:42,100 something untoward. 496 00:22:43,220 --> 00:22:44,460 Even God help me. 497 00:22:44,460 --> 00:22:45,820 As long as she was the one who built it. 498 00:22:46,180 --> 00:22:47,460 Let's go. 499 00:23:29,020 --> 00:23:30,540 The Queen has not yet been found. 500 00:23:30,820 --> 00:23:32,020 Why haven't you found the Queen? 501 00:23:32,100 --> 00:23:33,340 Go and find her now. 502 00:23:42,660 --> 00:23:43,420 Have you found the Queen? 503 00:23:43,420 --> 00:23:44,220 Not yet. 504 00:23:44,220 --> 00:23:44,980 Keep looking for her. 505 00:23:44,980 --> 00:23:46,540 I have sent someone to find her. 506 00:23:48,740 --> 00:23:49,700 Why hasn't Liu Xie come yet? 507 00:23:49,700 --> 00:23:51,300 The Ministry of Rites has just informed us 508 00:23:51,300 --> 00:23:52,780 that Grand Chancellor Liu has important business today 509 00:23:52,780 --> 00:23:54,300 and will not be attending this national banquet. 510 00:23:54,300 --> 00:23:55,260 How dare he! 511 00:23:56,060 --> 00:23:57,540 What's more important than the national banquet? 512 00:23:58,380 --> 00:23:58,900 That's right. 513 00:24:22,340 --> 00:24:23,580 Yu Changya? 514 00:24:23,700 --> 00:24:24,860 Why did you bring me here? 515 00:24:25,180 --> 00:24:25,700 No. 516 00:24:25,700 --> 00:24:27,140 It's not me. 517 00:24:27,140 --> 00:24:28,380 Did you do it for the formula? 518 00:24:28,380 --> 00:24:29,780 No, you don't have the formula. 519 00:24:29,780 --> 00:24:30,940 Why would I drag you here? 520 00:24:31,820 --> 00:24:32,460 That's true. 521 00:24:53,860 --> 00:24:54,500 (Jinfeng!) 522 00:24:54,500 --> 00:24:56,180 (Help! Let me out of here!) 523 00:24:56,180 --> 00:24:56,660 (Jinfeng!) 524 00:24:56,660 --> 00:24:57,500 (Let me out of here!) 525 00:24:57,500 --> 00:24:58,420 (Jinfeng, come here!) 526 00:25:22,300 --> 00:25:23,140 Where is the Queen? 527 00:25:23,140 --> 00:25:24,780 We've searched the entire Imperial Palace 528 00:25:24,780 --> 00:25:26,260 but still can't find the Queen. 529 00:25:48,260 --> 00:25:48,940 Yunzhang, 530 00:25:49,500 --> 00:25:50,700 this is a gift specially prepared 531 00:25:50,940 --> 00:25:52,700 by me and Baiyu for the national banquet, 532 00:25:52,700 --> 00:25:53,740 Nine Dragons Spitting Pearls. 533 00:25:56,420 --> 00:25:58,020 Yunchong's hands 534 00:25:58,180 --> 00:25:59,660 are getting more skillful. 535 00:25:59,980 --> 00:26:01,860 It looks like he's changed since he's granted a marriage. 536 00:26:02,620 --> 00:26:03,380 Longyue. 537 00:26:04,060 --> 00:26:06,180 Why don't I also grant you a marriage 538 00:26:06,420 --> 00:26:07,900 to change your temperament? 539 00:26:07,900 --> 00:26:09,020 Please don't, Sister-in-law. 540 00:26:09,300 --> 00:26:10,900 I've had my fortune told. 541 00:26:11,260 --> 00:26:12,540 I can't marry 542 00:26:12,540 --> 00:26:13,980 until I'm 40 years old. 543 00:26:14,220 --> 00:26:15,100 Yunchong, 544 00:26:15,700 --> 00:26:17,380 Nine Dragons Spitting Pearls? 545 00:26:17,540 --> 00:26:19,220 You're not only crafty, 546 00:26:19,340 --> 00:26:20,660 but you're also literate now. 547 00:26:23,100 --> 00:26:23,780 Yunzhang, 548 00:26:24,020 --> 00:26:26,220 I would like to invite you to twist the button 549 00:26:26,220 --> 00:26:28,500 of this Nine Dragons Spitting Pearls in person. 550 00:26:29,100 --> 00:26:30,780 The idea may be my own, 551 00:26:30,980 --> 00:26:33,260 but the dragon's head was processed by Baiyu. 552 00:26:33,620 --> 00:26:35,420 Why don't you just twist this button 553 00:26:35,420 --> 00:26:37,260 to find out what surprise I have prepared for you? 554 00:26:38,820 --> 00:26:39,860 Thank you, Yunchong. 555 00:26:40,340 --> 00:26:40,940 Your Majesty! 556 00:26:41,020 --> 00:26:42,260 Your Majesty, something bad has happened! 557 00:26:42,380 --> 00:26:43,140 Something bad has happened! 558 00:26:43,140 --> 00:26:43,740 Don't be rude! 559 00:26:44,220 --> 00:26:45,140 Why are you in such a panic? 560 00:26:45,140 --> 00:26:45,980 What's going on? 561 00:26:46,260 --> 00:26:46,900 Your Majesty, 562 00:26:47,100 --> 00:26:47,740 the Queen... 563 00:26:47,900 --> 00:26:49,380 Something has happened to the Queen. 564 00:26:59,900 --> 00:27:00,980 Your Majesty, this is the place. 565 00:27:01,740 --> 00:27:02,660 What is this place? 566 00:27:02,900 --> 00:27:03,940 I don't know. 567 00:27:04,100 --> 00:27:05,900 Just now, when I passed by here, 568 00:27:06,140 --> 00:27:08,020 I heard the Queen's cry. 569 00:27:08,260 --> 00:27:09,540 But I'm not sure. 570 00:27:09,660 --> 00:27:10,500 It seems that there are also... 571 00:27:10,500 --> 00:27:11,780 What else? Tell me now. 572 00:27:12,780 --> 00:27:15,500 There seems to be another man's voice. 573 00:27:16,900 --> 00:27:17,820 This... 574 00:27:18,620 --> 00:27:19,340 Your Majesty. 575 00:27:20,140 --> 00:27:21,300 What nonsense are you talking about? 576 00:27:31,700 --> 00:27:32,740 So many dogs! 577 00:27:34,580 --> 00:27:35,300 Be careful! This... 578 00:27:49,420 --> 00:27:50,540 They're dead? 579 00:27:56,100 --> 00:27:57,220 I... Not me. 580 00:28:08,980 --> 00:28:09,740 Pass this in. 581 00:28:09,900 --> 00:28:10,420 Okay. 582 00:28:12,420 --> 00:28:13,100 Here comes the water. 583 00:28:14,140 --> 00:28:14,780 Sufang. 584 00:28:17,420 --> 00:28:17,980 Quick. 585 00:28:32,660 --> 00:28:33,460 How's it? 586 00:28:35,260 --> 00:28:36,620 Don't just shake your head. Say something! 587 00:28:36,980 --> 00:28:37,740 Reporting to Your Majesty, 588 00:28:37,820 --> 00:28:39,340 I shook my head because the Queen... 589 00:28:39,860 --> 00:28:41,380 The Queen is fine. 590 00:28:42,660 --> 00:28:43,300 What? 591 00:28:43,980 --> 00:28:45,980 Her Majesty's pulse is strong 592 00:28:45,980 --> 00:28:46,980 and her breath is even. 593 00:28:47,220 --> 00:28:47,820 Your Majesty, 594 00:28:47,900 --> 00:28:49,860 look how flushed Her Majesty's face is. 595 00:28:49,860 --> 00:28:51,300 She doesn't look sick. 596 00:28:53,540 --> 00:28:54,980 Then why hasn't she woken up yet? 597 00:28:55,660 --> 00:28:57,140 Perhaps it was because 598 00:28:57,620 --> 00:28:58,940 the dogs offended Her Majesty, 599 00:28:59,140 --> 00:29:00,340 and she was scared out of her wits, 600 00:29:00,660 --> 00:29:02,460 which caused her to have a high fever 601 00:29:02,900 --> 00:29:03,900 and be unconscious. 602 00:29:03,900 --> 00:29:05,220 So how should she be treated? 603 00:29:05,860 --> 00:29:08,140 As soon as the negative energy in Her Majesty's body recedes, 604 00:29:08,460 --> 00:29:11,180 Her Majesty will be as healthy as ever. 605 00:29:15,900 --> 00:29:16,540 Your Majesty. 606 00:30:40,740 --> 00:30:42,820 I'll explain what happened today to you later. 607 00:30:43,500 --> 00:30:45,060 I don't care what your relationship is. 608 00:30:46,020 --> 00:30:47,660 She is the only one I care about. 609 00:30:59,860 --> 00:31:00,540 Look at this. 610 00:31:00,540 --> 00:31:01,300 His Majesty arrives. 611 00:31:02,180 --> 00:31:03,180 Your Majesty. 612 00:31:25,300 --> 00:31:26,060 Imperial Physician Yu, 613 00:31:27,020 --> 00:31:29,620 Her Majesty's pulse is strong, right? 614 00:31:33,500 --> 00:31:34,340 Yu Changya, 615 00:31:35,060 --> 00:31:36,220 what's wrong with her? 616 00:31:38,340 --> 00:31:39,660 Exactly as what I thought. 617 00:31:41,260 --> 00:31:42,980 What illness does Jinfeng have? 618 00:31:44,220 --> 00:31:45,140 She is not ill. 619 00:31:46,060 --> 00:31:48,820 Just the same as before. 620 00:31:51,540 --> 00:31:52,580 What do you mean by the same as before? 621 00:31:57,900 --> 00:31:59,020 I mean, 622 00:31:59,340 --> 00:32:01,540 Her Majesty's condition is like some previous cases. 623 00:32:02,780 --> 00:32:03,820 She had a panic attack. 624 00:32:04,340 --> 00:32:06,580 It requires her own special psychological senses 625 00:32:06,580 --> 00:32:07,620 to heal. 626 00:32:08,220 --> 00:32:09,300 Psychological senses? 627 00:32:10,300 --> 00:32:11,340 To put it simply, 628 00:32:12,460 --> 00:32:15,460 whatever disease requires the suitable treatment. 629 00:32:20,820 --> 00:32:21,460 Jinfeng. 630 00:32:28,100 --> 00:32:29,100 Is she cold? 631 00:32:39,140 --> 00:32:39,740 Sufang. 632 00:33:00,340 --> 00:33:00,940 Your Majesty. 633 00:33:02,420 --> 00:33:03,300 I know how to cure 634 00:33:04,060 --> 00:33:05,460 Her Majesty's illness. 635 00:33:06,460 --> 00:33:07,140 Say it. 636 00:33:08,820 --> 00:33:09,940 Rumor has it that in Xianpa Village, 637 00:33:10,740 --> 00:33:13,180 there is a type of garment called the Patchwork Robe. 638 00:33:13,740 --> 00:33:15,660 It should be able to cure Her Majesty's illness. 639 00:33:24,100 --> 00:33:25,220 Patchwork Robe? 640 00:33:31,940 --> 00:33:33,220 Yongfu. 641 00:33:33,220 --> 00:33:34,660 What are you doing? 642 00:33:35,220 --> 00:33:36,340 You are so annoying! 643 00:33:36,780 --> 00:33:37,700 Why didn't you 644 00:33:37,700 --> 00:33:39,220 attend the national banquet? 645 00:33:39,300 --> 00:33:40,740 You got our daughter into trouble, didn't you? 646 00:33:40,740 --> 00:33:42,060 What does this have to do with me? 647 00:33:42,060 --> 00:33:42,660 Step aside. 648 00:33:43,460 --> 00:33:44,740 I don't have time for you right now. 649 00:33:44,900 --> 00:33:46,220 I'll get back to you later. 650 00:33:53,300 --> 00:33:54,180 This can be used. 651 00:33:57,740 --> 00:33:58,340 Yongfu. 652 00:34:00,380 --> 00:34:00,940 Okay. 653 00:34:04,300 --> 00:34:06,100 Yongfu, what are you mad about? 654 00:34:06,260 --> 00:34:07,820 I have nothing to do with Jinfeng's illness. 655 00:34:07,820 --> 00:34:10,220 Why are you taking out your anger on my clothes? 656 00:34:11,220 --> 00:34:12,140 Scorpion Liu, 657 00:34:12,740 --> 00:34:14,380 is Jinfeng your daughter? 658 00:34:15,340 --> 00:34:17,260 What's wrong with you sacrificing a few clothes 659 00:34:17,260 --> 00:34:18,140 for your daughter? 660 00:34:21,300 --> 00:34:22,140 Let me ask you. 661 00:34:22,380 --> 00:34:23,940 Is there news from the palace 662 00:34:24,180 --> 00:34:25,940 that Jinfeng has a persistent high temperature? 663 00:34:26,940 --> 00:34:29,940 Did the doctor say that her pulse's strong 664 00:34:30,180 --> 00:34:31,700 but she's just unconscious? 665 00:34:33,380 --> 00:34:34,700 And most importantly, 666 00:34:35,100 --> 00:34:36,340 she trembles 667 00:34:36,580 --> 00:34:38,380 in the second half of the night. 668 00:34:39,340 --> 00:34:39,940 No. 669 00:34:40,140 --> 00:34:40,900 I haven't heard of this. 670 00:34:41,940 --> 00:34:43,340 In all probability, it cannot be wrong. 671 00:34:44,220 --> 00:34:45,060 Here it comes again. 672 00:34:46,300 --> 00:34:47,380 What do you mean? 673 00:34:50,740 --> 00:34:53,580 That's a long story. 674 00:34:56,660 --> 00:34:57,340 Physician, 675 00:34:57,820 --> 00:34:58,860 how is she? 676 00:35:00,940 --> 00:35:03,060 Strange, really strange. 677 00:35:03,860 --> 00:35:05,060 Is Jinfeng 678 00:35:05,140 --> 00:35:06,860 really suffering from some strange disease? 679 00:35:07,180 --> 00:35:08,860 In all my decades of medical practice, 680 00:35:09,780 --> 00:35:11,140 I have never seen such a... 681 00:35:12,940 --> 00:35:13,820 Doctor, 682 00:35:14,580 --> 00:35:15,700 I beg you. 683 00:35:15,700 --> 00:35:17,300 Please save my daughter. 684 00:35:17,460 --> 00:35:19,060 Poor kid. 685 00:35:19,060 --> 00:35:19,940 Don't worry. 686 00:35:20,620 --> 00:35:22,900 I mean, I've been practicing medicine for decades 687 00:35:23,140 --> 00:35:25,220 and I've never seen such a strong person. 688 00:35:28,940 --> 00:35:29,740 What do you mean? 689 00:35:30,140 --> 00:35:32,380 Your daughter's pulse is so strong 690 00:35:32,820 --> 00:35:35,260 that it doesn't look like she's sick. 691 00:35:35,260 --> 00:35:35,940 No. 692 00:35:36,380 --> 00:35:37,340 No, physician. 693 00:35:37,940 --> 00:35:39,180 She's been asleep 694 00:35:39,460 --> 00:35:41,460 since she was chased by the bull next door 695 00:35:41,700 --> 00:35:43,460 this morning 696 00:35:43,460 --> 00:35:44,580 and she hasn't woken up yet. 697 00:35:46,380 --> 00:35:47,260 That's right. 698 00:35:47,660 --> 00:35:50,180 Looks like we'll have to use that thing. 699 00:35:50,300 --> 00:35:51,180 What is it? 700 00:35:52,940 --> 00:35:55,900 What exactly is the Patchwork Robe? 701 00:35:56,100 --> 00:35:57,460 You don't even know about the Patchwork Robe? 702 00:35:58,580 --> 00:36:00,700 Patchwork Robe is a new garment 703 00:36:00,700 --> 00:36:02,900 made from a hundred pieces of cloth sewn together 704 00:36:02,900 --> 00:36:04,380 from other people's clothes. 705 00:36:05,860 --> 00:36:06,780 Listen. 706 00:36:06,780 --> 00:36:08,460 This Patchwork Robe is really amazing. 707 00:36:08,700 --> 00:36:10,700 Once you drape it over Jinfeng, 708 00:36:10,860 --> 00:36:13,380 it will cure her illness, you know? 709 00:36:14,940 --> 00:36:17,140 This... This rag is a cure? 710 00:36:17,460 --> 00:36:18,580 Of course. 711 00:36:25,060 --> 00:36:26,380 Yongfu, stop it. 712 00:36:26,380 --> 00:36:27,740 What's wrong with you? 713 00:36:28,940 --> 00:36:30,740 Yongfu, you don't have to do it. 714 00:36:31,300 --> 00:36:32,940 Someone will make this for Jinfeng. 715 00:36:33,820 --> 00:36:34,580 Who? 716 00:36:34,980 --> 00:36:36,940 You'll know when Jinfeng is well. 717 00:36:59,980 --> 00:37:02,900 ♪Only second to the Emperor♪ 718 00:37:02,900 --> 00:37:06,860 ♪Anyone who's against it should back off♪ 719 00:37:06,860 --> 00:37:09,900 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 720 00:37:09,900 --> 00:37:13,700 ♪I'll let you go for now♪ 721 00:37:13,700 --> 00:37:16,060 ♪I'm not a motherly model♪ 722 00:37:16,060 --> 00:37:17,900 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 723 00:37:17,900 --> 00:37:21,140 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 724 00:37:21,140 --> 00:37:23,260 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 725 00:37:23,260 --> 00:37:25,900 ♪To be a huge winner♪ 726 00:37:28,460 --> 00:37:31,460 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 727 00:37:31,460 --> 00:37:35,460 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 728 00:37:35,460 --> 00:37:38,620 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 729 00:37:38,700 --> 00:37:42,060 ♪Accept the plot twist♪ 730 00:37:42,060 --> 00:37:44,500 ♪Cut all the romantic themes♪ 731 00:37:44,500 --> 00:37:46,300 ♪To talk about love is childish♪ 732 00:37:46,300 --> 00:37:49,260 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 733 00:37:49,340 --> 00:37:51,700 ♪Are you ready?♪ 734 00:37:51,700 --> 00:37:55,460 ♪Tremble, my rivals♪ 735 00:37:55,460 --> 00:38:00,180 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 736 00:38:00,180 --> 00:38:03,580 ♪Surprising the world with its talent♪ 737 00:38:03,580 --> 00:38:05,940 ♪Experiencing the ups and downs♪ 738 00:38:05,940 --> 00:38:09,460 ♪In return for a wiser life♪ 739 00:38:09,460 --> 00:38:14,300 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 740 00:38:14,300 --> 00:38:17,860 ♪She wears the crown and controls the world♪ 741 00:38:17,860 --> 00:38:19,540 ♪Striking back♪ 742 00:38:19,540 --> 00:38:24,340 ♪To be the head of the harem♪ 743 00:38:25,700 --> 00:38:30,420 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 744 00:38:30,420 --> 00:38:33,820 ♪Surprising the world with its talent♪ 745 00:38:33,820 --> 00:38:36,180 ♪Experiencing the ups and downs♪ 746 00:38:36,180 --> 00:38:39,700 ♪In return for a wiser life♪ 747 00:38:39,700 --> 00:38:44,540 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 748 00:38:44,540 --> 00:38:48,100 ♪She wears the crown and controls the world♪ 749 00:38:48,100 --> 00:38:49,780 ♪Striking back♪ 750 00:38:49,780 --> 00:38:54,580 ♪To be the head of the harem♪ 751 00:38:54,860 --> 00:38:56,140 ♪Little crow♪ 752 00:38:58,300 --> 00:39:00,100 ♪Dear little crow♪ 753 00:39:01,180 --> 00:39:04,540 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 754 00:39:05,660 --> 00:39:07,620 ♪Dear little crow♪ 755 00:39:09,020 --> 00:39:10,780 ♪Little crow♪ 756 00:39:11,380 --> 00:39:16,100 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 50301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.