All language subtitles for The First Lady (2022) - 01x04 - Cracked Pot.ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
Aspettate che finisca il trailer...
2
00:00:22,151 --> 00:00:23,384
La serie si basa su eventi reali,
3
00:00:23,394 --> 00:00:25,140
ma alcune scene, dialoghi
e personaggi sono stati adattati.
4
00:00:35,526 --> 00:00:38,512
The First Lady - Stagione 1
Episodio 4 - "Cracked Pot"
5
00:00:45,684 --> 00:00:49,350
Traduzione: Vanellope27, Hinata02,
OzzyAlive4Ever, BlackLady
6
00:00:54,899 --> 00:00:58,898
Traduzione: poisonrain, giada marie,
Crissyna, glee.k, BettinaStinson
7
00:01:04,848 --> 00:01:06,984
Revisione: PotionFlame
8
00:01:46,271 --> 00:01:48,333
#NoSpoiler
9
00:01:48,343 --> 00:01:50,640
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
10
00:02:21,829 --> 00:02:23,632
Ero così nervosa.
11
00:02:28,726 --> 00:02:30,944
Non avrei dovuto avere alcuna paura.
12
00:03:00,907 --> 00:03:02,054
Bambini...
13
00:03:03,175 --> 00:03:05,672
Ti sembra drammatico, Lucy?
14
00:03:07,275 --> 00:03:10,652
"Sebbene in tanti
affermino la sua generosità,
15
00:03:10,662 --> 00:03:14,004
"non riesco a pensare
ad altra causa più urgente
16
00:03:14,014 --> 00:03:17,261
della cura e del benessere
dei nostri soldati".
17
00:03:17,271 --> 00:03:20,143
No, penso che arrivi dritto al punto.
18
00:03:20,153 --> 00:03:22,602
- Bene. A volte non riesco a capirlo.
- Ambarabà ciccì coccò.
19
00:03:22,612 --> 00:03:24,429
Tre civette sul comò.
20
00:03:25,766 --> 00:03:29,281
Dovrai stilare una lista dei sostenitori
più facoltosi della città.
21
00:03:29,291 --> 00:03:31,641
- Ho la lista proprio qui.
- Che facevano timore...
22
00:03:31,651 --> 00:03:33,069
Ottimo.
23
00:03:33,436 --> 00:03:35,761
Elliot, lascia in pace Lucy.
24
00:03:35,771 --> 00:03:37,108
Stiamo lavorando.
25
00:03:37,536 --> 00:03:38,781
Il dottore si ammalò.
26
00:03:38,791 --> 00:03:40,369
Ambarabà ciccì coccò.
27
00:03:40,379 --> 00:03:41,725
Mi serve anche...
28
00:03:41,735 --> 00:03:44,060
Oh, sì. Il tuo discorso...
29
00:03:44,070 --> 00:03:45,276
Alla Croce Rossa.
30
00:03:46,161 --> 00:03:49,119
Non so cosa farei senza di te, Lucy.
31
00:03:51,276 --> 00:03:52,933
Ho fatto due piccole modifiche.
32
00:03:53,972 --> 00:03:54,974
Eleanor.
33
00:03:55,405 --> 00:03:56,674
Eleanor...
34
00:03:56,684 --> 00:03:59,531
Il segretario Daniels e sua moglie
saranno in città venerdì.
35
00:03:59,541 --> 00:04:02,756
Potrebbe essere un bene per Franklin
se li invitaste per pranzo.
36
00:04:02,766 --> 00:04:04,826
A pranzo visiterà
l'ospedale della Marina.
37
00:04:04,836 --> 00:04:07,561
- Siamo liberi per cena?
- Sì, penso di sì.
38
00:04:08,897 --> 00:04:12,059
- Per cena, allora.
- Louis, quella tosse sembra spaventosa.
39
00:04:12,069 --> 00:04:13,702
- Sto bene.
- Papà è tornato!
40
00:04:15,441 --> 00:04:18,643
Eccovi qua!
Eccovi, miei piccoli lupacchiotti.
41
00:04:19,398 --> 00:04:21,900
Anche voi mi siete mancati.
Prendete la mia mano.
42
00:04:22,675 --> 00:04:25,797
Elliot, ogni volta che mi volto, cresci.
43
00:04:25,807 --> 00:04:28,716
- Come è possibile?
- Lasciategli un po' di spazio.
44
00:04:28,726 --> 00:04:30,411
Lo farete cadere.
45
00:04:30,421 --> 00:04:31,934
Mi sei mancata.
46
00:04:32,598 --> 00:04:34,845
- Anche tu.
- Ora vado via, Eleanor.
47
00:04:35,172 --> 00:04:36,522
Grazie, Lucy.
48
00:04:36,906 --> 00:04:37,991
John!
49
00:04:39,918 --> 00:04:41,638
Bentornato a casa, signor Roosevelt.
50
00:04:42,014 --> 00:04:43,191
Signorina Mercer.
51
00:04:46,568 --> 00:04:47,716
John.
52
00:04:47,726 --> 00:04:49,619
Bambini, seguitemi.
53
00:04:50,022 --> 00:04:51,596
Dobbiamo seguirlo!
54
00:06:02,986 --> 00:06:04,505
"Caro Franklin,
55
00:06:04,515 --> 00:06:06,432
"mentre sono a letto, sveglia,
56
00:06:06,442 --> 00:06:08,652
"mi chiedo se stai pensando a me.
57
00:06:09,003 --> 00:06:11,412
"Vedo le stelle fuori dalla mia finestra
58
00:06:15,073 --> 00:06:17,088
"e in loro disegno i nostri nomi
59
00:06:17,098 --> 00:06:18,311
"con le mie dita.
60
00:06:18,766 --> 00:06:20,868
"Stanno molto bene insieme.
61
00:06:30,290 --> 00:06:31,490
"Ti amo.
62
00:06:32,459 --> 00:06:34,035
La tua carissima Lucy".
63
00:06:44,996 --> 00:06:49,602
"Ogni giorno in cui mi manchi
mi convince che il nostro amore è vero".
64
00:06:59,831 --> 00:07:03,173
"Sogno di iniziare
la nostra nuova vita insieme".
65
00:07:09,441 --> 00:07:10,451
Eleanor?
66
00:07:11,856 --> 00:07:13,176
Cos'è successo?
67
00:07:20,530 --> 00:07:21,774
Lucy!
68
00:07:24,616 --> 00:07:26,388
La mia Lucy?
69
00:07:28,618 --> 00:07:31,396
Tra tutte le donne del mondo,
vai a letto con...
70
00:07:31,406 --> 00:07:33,871
Perché sei andato a letto
con la mia Lucy?
71
00:07:33,881 --> 00:07:35,353
Lascia che ti spieghi.
72
00:07:35,363 --> 00:07:37,572
Pensavo che un uomo
andasse a letto con...
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,530
La sua segretaria,
non con quella di sua moglie!
74
00:07:40,540 --> 00:07:42,700
È stato uno sbaglio. Una fantasia.
75
00:07:42,710 --> 00:07:45,327
Pensavo che la nostra storia
fosse speciale.
76
00:07:45,337 --> 00:07:47,662
- Lo è.
- Beh, allora perché?
77
00:07:51,919 --> 00:07:53,131
Non lo so. Mi...
78
00:07:53,559 --> 00:07:54,620
Mi...
79
00:07:54,630 --> 00:07:56,610
- Mi sentivo solo.
- No.
80
00:07:59,512 --> 00:08:00,947
Solo?
81
00:08:02,331 --> 00:08:03,458
Ma...
82
00:08:04,642 --> 00:08:07,028
Pensavo avessimo un futuro insieme!
83
00:08:07,405 --> 00:08:11,025
Ma voi avete complottato
e pianificato tutto!
84
00:08:11,534 --> 00:08:12,587
Perché?
85
00:08:14,674 --> 00:08:16,099
Mi dispiace tanto, Eleanor.
86
00:08:16,109 --> 00:08:18,150
- Io...
- Mentre ero incinta...
87
00:08:18,160 --> 00:08:19,688
E allattavo.
88
00:08:20,069 --> 00:08:22,976
E portavo in grembo i tuoi figli!
89
00:08:23,889 --> 00:08:25,772
Tutto ciò a cui riuscivi
a pensare era...
90
00:08:25,782 --> 00:08:28,801
Fuggire con Lucy Mercer!
91
00:08:35,558 --> 00:08:36,887
Chi altro lo sa?
92
00:08:37,383 --> 00:08:40,281
- Che importanza ha?
- Chi altro lo sa, Franklin?
93
00:08:40,904 --> 00:08:41,918
Chi lo sa?
94
00:08:43,035 --> 00:08:44,040
Louis,
95
00:08:44,469 --> 00:08:46,551
- Steve Early, mia madre.
- Louis.
96
00:08:47,692 --> 00:08:48,750
Louis!
97
00:08:49,676 --> 00:08:51,251
E tua madre!
98
00:09:16,867 --> 00:09:20,751
Non c'è mai stato un divorzio
nella famiglia Roosevelt.
99
00:09:22,950 --> 00:09:25,259
E non ce ne sarà uno adesso.
100
00:09:25,681 --> 00:09:28,143
Andava avanti da anni.
101
00:09:29,140 --> 00:09:30,785
Lo sapevano tutti.
102
00:09:32,075 --> 00:09:33,127
Persino lei.
103
00:09:33,137 --> 00:09:34,333
Eleanor,
104
00:09:34,343 --> 00:09:36,397
quando si sposa un uomo,
105
00:09:37,166 --> 00:09:39,519
non ci si può sorprendere se lui...
106
00:09:40,444 --> 00:09:42,112
Si comporta da uomo.
107
00:09:42,459 --> 00:09:44,678
E quando si sposa
una donna intelligente,
108
00:09:44,688 --> 00:09:48,301
non ci si può sorprendere
se lei si comporta da tale.
109
00:09:50,668 --> 00:09:52,390
È inutile, madre.
110
00:09:53,108 --> 00:09:55,853
Eleanor ha preso la sua decisione.
111
00:09:59,134 --> 00:10:01,170
Se chiederete il divorzio,
112
00:10:01,916 --> 00:10:05,428
priverò entrambi di ogni bene.
113
00:10:05,438 --> 00:10:06,614
Niente casa,
114
00:10:06,624 --> 00:10:08,238
nessuna stanza qui.
115
00:10:08,945 --> 00:10:10,003
Niente.
116
00:10:12,138 --> 00:10:14,974
Perciò resterete sposati.
117
00:10:16,680 --> 00:10:18,815
E io vi...
118
00:10:20,183 --> 00:10:22,159
Non solo vi manterrò,
119
00:10:23,302 --> 00:10:27,834
ma pagherò anche un'indennità extra
a te, per il dolore che stai provando.
120
00:10:29,108 --> 00:10:32,123
Preferirei guadagnare
da sola il mio denaro
121
00:10:32,518 --> 00:10:33,867
e tenermi la mia dignità.
122
00:10:33,877 --> 00:10:36,397
Se divorzierete,
non avrai nessuna delle due.
123
00:10:36,407 --> 00:10:39,336
Lo scandalo sarà troppo grande
e non si potrà tornare indietro.
124
00:10:39,816 --> 00:10:41,324
Per entrambi.
125
00:10:43,217 --> 00:10:46,385
Solo io so quanto sia grande
126
00:10:46,395 --> 00:10:49,343
la delusione che sto provando
in questo momento.
127
00:10:52,929 --> 00:10:55,282
Ma sono sicura che non sia paragonabile
128
00:10:55,292 --> 00:10:57,961
al dolore che stai provando tu.
129
00:10:58,329 --> 00:11:00,219
Hai tutta la mia solidarietà, tesoro.
130
00:11:02,194 --> 00:11:03,261
Tuttavia...
131
00:11:07,678 --> 00:11:09,149
Resterete sposati.
132
00:11:09,708 --> 00:11:12,201
E sarete mantenuti, come ora.
133
00:11:21,067 --> 00:11:22,979
Questo è tutto ciò che ho da dire.
134
00:11:27,474 --> 00:11:28,692
Con permesso.
135
00:11:51,157 --> 00:11:52,404
Mi dispiace.
136
00:11:52,815 --> 00:11:54,915
Non pensavo arrivassimo a questo.
137
00:12:00,933 --> 00:12:03,665
Esigerò due cose.
138
00:12:11,959 --> 00:12:13,086
Quello che vuoi.
139
00:12:13,506 --> 00:12:14,769
Hai la mia parola.
140
00:12:17,679 --> 00:12:19,226
Non avrai più...
141
00:12:20,079 --> 00:12:24,187
Alcun contatto con Lucy Mercer. Mai più.
142
00:12:29,983 --> 00:12:31,720
E noi non...
143
00:12:32,952 --> 00:12:35,655
Dormiremo mai più nello stesso letto,
144
00:12:35,665 --> 00:12:37,807
d'ora in poi.
145
00:12:41,203 --> 00:12:43,698
Cos'è un matrimonio
se non si condivide un letto?
146
00:12:47,103 --> 00:12:50,349
Abbiamo il resto della vita
per scoprirlo.
147
00:13:14,443 --> 00:13:17,076
{an4}Chicago, Illinois
148
00:13:15,865 --> 00:13:17,936
Passiamo alla guerra in Afghanistan.
149
00:13:17,946 --> 00:13:20,515
Il nuovo comandante americano
ritiene che per poter vincere
150
00:13:20,525 --> 00:13:24,721
servirà un esercito afghano più grande
e miliardi di dollari in investimenti.
151
00:13:24,731 --> 00:13:27,079
Dall'America si stanno già spostando
152
00:13:27,089 --> 00:13:29,734
- 17.000 nuove truppe...
- Ciao.
153
00:13:29,744 --> 00:13:33,773
- Ciao.
- Entro l'anno, saranno 68.000...
154
00:13:38,155 --> 00:13:40,595
Quindi sta davvero iniziando la guerra.
155
00:13:41,338 --> 00:13:44,211
Ti immagini se ripristinassero
il servizio militare obbligatorio?
156
00:13:44,221 --> 00:13:45,738
Ma certo.
157
00:13:47,366 --> 00:13:50,142
Sai che oggi ho vinto al superenalotto?
158
00:13:50,152 --> 00:13:52,169
Ora siamo milionari!
159
00:13:52,179 --> 00:13:54,918
Caspita, la cosa è seria.
160
00:13:57,230 --> 00:13:59,299
Non hai ascoltato una parola, vero?
161
00:14:00,860 --> 00:14:02,471
Scusami, è che...
162
00:14:03,402 --> 00:14:06,328
Oggi abbiamo passato sette ore
163
00:14:06,338 --> 00:14:10,660
a discutere se sia importante
che i ragazzini di colore poveri
164
00:14:10,670 --> 00:14:13,366
abbiano accesso all'acqua potabile!
165
00:14:13,722 --> 00:14:16,686
È una roba assurda!
166
00:14:17,337 --> 00:14:19,020
Il mio parere è questo.
167
00:14:19,030 --> 00:14:21,389
E se al momento
mettessi la politica in pausa
168
00:14:21,399 --> 00:14:25,440
e facessi qualcosa, anziché
lamentarti tutto il tempo come Ih-Oh?
169
00:14:26,087 --> 00:14:28,819
Non mi sto lamentando come Ih-Oh, cazzo.
170
00:14:28,829 --> 00:14:31,003
Ok? Ci tengo al mio lavoro...
171
00:14:31,013 --> 00:14:33,570
Fammi il favore, ne sei ossessionato.
172
00:14:33,580 --> 00:14:36,808
Non ce la faccio...
non parliamone di nuovo, Mich.
173
00:14:36,818 --> 00:14:40,260
- Non ce la faccio, sono troppo stanco.
- Appunto.
174
00:14:40,647 --> 00:14:43,909
- Vedi? Usi tutta la tua energia per...
- Cosa vorresti che facessi?
175
00:14:43,919 --> 00:14:47,031
- Che mi licenziassi e andassi dove?
- Lascia perdere.
176
00:14:47,041 --> 00:14:49,917
In un qualche studietto legale
di merda, come te?
177
00:14:49,927 --> 00:14:52,423
Perché so che stai da schifo.
178
00:14:52,433 --> 00:14:55,908
- Almeno il mio lavoro paga le bollette.
- Vogliamo parlarne?
179
00:14:55,918 --> 00:14:59,114
Almeno dà qualcosa di concreto.
Io non sbatto la testa al muro,
180
00:14:59,124 --> 00:15:02,213
né mi racconto inutilmente
che il mio lavoro cambierà le cose.
181
00:15:05,947 --> 00:15:07,005
Sasha.
182
00:15:10,032 --> 00:15:11,074
Vado io.
183
00:15:12,967 --> 00:15:14,846
Stanotte dormo
nella camera delle bambine.
184
00:15:15,794 --> 00:15:16,899
Fai pure.
185
00:15:31,762 --> 00:15:34,437
Non smette di piangere.
Perché non smette di piangere?
186
00:15:34,778 --> 00:15:36,108
Scotta.
187
00:15:36,118 --> 00:15:38,377
- E ha i piedi freddi.
- Ho chiamato il pediatra.
188
00:15:38,387 --> 00:15:39,924
Non possiamo aspettare.
189
00:15:39,934 --> 00:15:43,260
- Andiamo all'ospedale. Chiamo mia madre.
- Va bene, vai.
190
00:15:51,994 --> 00:15:53,880
Salve, sono Michelle Obama.
191
00:15:53,890 --> 00:15:56,393
Il mio pediatra,
il dottor Morrison, ci ha detto...
192
00:15:56,403 --> 00:15:57,916
- Di venire qui.
- Un attimo, signora.
193
00:16:00,181 --> 00:16:02,575
- Scusi?
- Aspetti solo un attimo, signora.
194
00:16:02,585 --> 00:16:04,623
- Signora Obama, mi segua.
- Grazie.
195
00:16:08,064 --> 00:16:10,085
Perché ci mettono tanto?
196
00:16:10,095 --> 00:16:14,087
La cosa importante è che escludano
la meningite batterica.
197
00:16:14,097 --> 00:16:17,311
È un prelievo spinale, Barack.
Su una bambina di tre mesi.
198
00:16:17,321 --> 00:16:20,958
- So bene cos'è. Stanno...
- Non possono sbrigarsi?
199
00:16:23,143 --> 00:16:25,544
Mich, ha le migliori cure della città.
200
00:16:25,554 --> 00:16:28,727
L'ultima volta che sono stata qui
mio padre stava morendo.
201
00:16:40,071 --> 00:16:41,372
Lo so.
202
00:16:41,382 --> 00:16:44,044
- Sono sicuro che andrà tutto bene.
- Mi serve un attimo.
203
00:16:59,560 --> 00:17:00,937
Ehi, mamma.
204
00:17:13,590 --> 00:17:15,322
Non si è ancora svegliato?
205
00:17:24,161 --> 00:17:26,240
Sei sempre bellissimo, papà.
206
00:17:41,236 --> 00:17:43,668
Avresti dovuto vederlo,
quando l'ho conosciuto.
207
00:17:47,305 --> 00:17:49,110
Al barbecue...
208
00:17:49,120 --> 00:17:50,473
Dell'11 giugno.
209
00:17:51,814 --> 00:17:53,641
Da tua zia Caroline.
210
00:17:55,088 --> 00:17:56,894
Entrò questo...
211
00:17:57,465 --> 00:17:59,171
Bellissimo...
212
00:17:59,181 --> 00:18:00,943
Afro-americano
213
00:18:00,953 --> 00:18:04,129
con una camicia azzurra brillante.
214
00:18:04,792 --> 00:18:06,195
Mi dissi...
215
00:18:06,205 --> 00:18:07,746
"Chi è quest'uomo?"
216
00:18:08,288 --> 00:18:10,787
Tua zia mi guardò e rispose...
217
00:18:10,797 --> 00:18:15,206
"Cara, se parli di Fraser Robinson...
218
00:18:15,216 --> 00:18:19,048
- La fila è molto... lunga".
- "La fila è molto... lunga".
219
00:18:25,292 --> 00:18:27,412
Qualche istante dopo,
220
00:18:27,854 --> 00:18:30,755
notai che tuo padre mi stava guardando.
221
00:18:30,765 --> 00:18:33,266
Non aveva nemmeno qualcosa da bere,
222
00:18:33,276 --> 00:18:35,421
ma eccolo lì...
223
00:18:35,892 --> 00:18:39,559
Che veniva dritto verso di me
per parlarmi.
224
00:18:42,025 --> 00:18:44,855
Sapeva riconoscere una vera donna.
225
00:19:12,676 --> 00:19:14,337
I signori Obama?
226
00:19:19,948 --> 00:19:21,715
Il dottore è da questa parte.
227
00:19:28,595 --> 00:19:30,247
I signori Obama?
228
00:19:30,832 --> 00:19:32,076
Sono il dottor Byrne.
229
00:19:32,644 --> 00:19:34,399
Abbiamo fatto tutti i test.
230
00:19:34,409 --> 00:19:37,177
Sasha ha una meningite batterica.
231
00:19:37,707 --> 00:19:41,576
Le abbiamo dato dell'ampicillina
e della gentamicina, due antibiotici.
232
00:19:41,586 --> 00:19:43,228
Siamo sicuri che si riprenderà.
233
00:19:43,238 --> 00:19:44,726
Possiamo entrare?
234
00:19:44,736 --> 00:19:46,776
L'infermiera vi farà entrare
appena possibile.
235
00:20:14,786 --> 00:20:15,799
Ciao.
236
00:20:17,344 --> 00:20:18,985
- Andrà tutto bene.
- Sì.
237
00:20:29,337 --> 00:20:31,428
Nel gennaio del 1919,
238
00:20:31,438 --> 00:20:33,886
due mesi dopo la fine
della Grande Guerra,
239
00:20:33,896 --> 00:20:36,868
i delegati degli Alleati
arrivarono a Parigi,
240
00:20:36,878 --> 00:20:39,460
alla conferenza, per discutere
i termini della pace
241
00:20:39,470 --> 00:20:41,037
per la sconfitta Germania.
242
00:20:41,047 --> 00:20:44,056
Opinione comune
fu la richiesta di garanzie
243
00:20:44,066 --> 00:20:48,324
che una guerra di tale portata
non scoppiasse mai più.
244
00:20:49,953 --> 00:20:52,228
- Grazie, Arthur. Felice di essere qui.
- Benvenuto, signore.
245
00:20:52,238 --> 00:20:54,761
- Salve, Arthur.
- Benvenuta a casa, signora.
246
00:20:57,604 --> 00:20:58,863
Credi siano svegli?
247
00:20:58,873 --> 00:21:02,254
- Spero di no, vista l'ora.
- Sono a casa, sono a casa! Papà!
248
00:21:02,686 --> 00:21:03,788
Ma guarda un po'.
249
00:21:04,768 --> 00:21:07,005
James, Anna.
250
00:21:07,015 --> 00:21:09,208
- Abbiamo voluto aspettarvi.
- Diteci della Francia!
251
00:21:09,218 --> 00:21:12,109
- Vi hanno sparato?
- Avete visto molti cadaveri?
252
00:21:12,436 --> 00:21:15,069
No, stiamo bene.
Siamo solo un po' stanchi.
253
00:21:15,079 --> 00:21:17,462
Non ci hanno sparato
e non abbiamo visto cadaveri.
254
00:21:17,472 --> 00:21:20,328
Ma abbiamo visto
dei luoghi molto drammatici.
255
00:21:20,338 --> 00:21:21,894
È venuta anche Lucy?
256
00:21:23,465 --> 00:21:25,666
No, bambini, lei non è venuta.
257
00:21:25,676 --> 00:21:28,357
- Madre!
- Bentornato a casa, tesoro.
258
00:21:28,367 --> 00:21:30,526
Sono così felice che tu sia qui.
259
00:21:30,536 --> 00:21:32,267
Ciao, Eleanor.
260
00:21:32,277 --> 00:21:34,464
Dovete essere esausti
dopo il lungo viaggio.
261
00:21:34,474 --> 00:21:36,904
Vi ho preparato l'arrosto.
262
00:21:36,914 --> 00:21:39,067
- Grazie.
- Se la guerra è finita,
263
00:21:39,077 --> 00:21:42,329
perché continuate ad andare in Paesi
dove nemmeno viviamo...
264
00:21:42,339 --> 00:21:43,733
A vedere la guerra?
265
00:21:43,743 --> 00:21:46,706
Perché è il mio lavoro,
sono il Sottosegretario alla Marina.
266
00:21:46,716 --> 00:21:49,298
Va bene, bambini.
È ora di andare a letto.
267
00:21:49,655 --> 00:21:50,736
Veloci.
268
00:21:50,746 --> 00:21:51,905
Buonanotte.
269
00:21:53,336 --> 00:21:57,235
Se non vi dispiace,
anch'io me ne andrei dritta a letto.
270
00:21:57,245 --> 00:21:58,876
Mi dispiacerebbe eccome.
271
00:21:58,886 --> 00:22:01,412
Ho preparato la cena per tutti e tre.
272
00:22:08,926 --> 00:22:10,309
Delizioso, madre.
273
00:22:10,319 --> 00:22:12,221
Sono felice ti sia piaciuto, caro.
274
00:22:12,231 --> 00:22:14,956
- Così mi vizi.
- Meriti di essere viziato.
275
00:22:24,508 --> 00:22:27,844
Com'era il tempo?
Faceva molto freddo a Parigi?
276
00:22:27,854 --> 00:22:30,393
- Sì, il freddo era molto...
- Nulla che non potessimo sopportare.
277
00:22:31,349 --> 00:22:32,362
Pungente.
278
00:22:34,169 --> 00:22:37,301
Abbiamo sopportato tutti
altri inverni rigidi.
279
00:22:37,311 --> 00:22:39,855
Mi ricordo la tormenta dell'88.
280
00:22:40,560 --> 00:22:41,714
La neve
281
00:22:42,077 --> 00:22:45,532
che scendeva, rendeva
la città così silenziosa.
282
00:22:49,297 --> 00:22:50,658
Proprio come questa...
283
00:22:50,668 --> 00:22:52,158
Cena, devo dire.
284
00:22:52,484 --> 00:22:54,126
- Mi dispiace, madre.
- Mi dispiace.
285
00:22:54,851 --> 00:22:56,735
Siamo solo un po' stanchi, tutto qui.
286
00:22:57,450 --> 00:22:59,359
Penso che il viaggio
sia andato molto bene.
287
00:22:59,369 --> 00:23:01,902
Non hanno permesso
alle donne di partecipare.
288
00:23:01,912 --> 00:23:03,233
No, no.
289
00:23:03,703 --> 00:23:05,181
È stato spiacevole.
290
00:23:06,404 --> 00:23:07,706
Sapeva
291
00:23:07,716 --> 00:23:10,097
che quasi due milioni
292
00:23:10,107 --> 00:23:12,820
di soldati francesi sono stati
uccisi durante la guerra?
293
00:23:16,422 --> 00:23:17,522
È terribile.
294
00:23:17,969 --> 00:23:19,339
Due milioni.
295
00:23:20,465 --> 00:23:22,999
Vorrei aver avuto la possibilità
di prestare servizio.
296
00:23:23,009 --> 00:23:24,115
Formalmente.
297
00:23:24,125 --> 00:23:26,298
Sciocchezze! Hai prestato servizio.
298
00:23:26,308 --> 00:23:27,981
Lo fai tutt'ora.
299
00:23:27,991 --> 00:23:30,761
Hai un futuro politico troppo luminoso
300
00:23:30,771 --> 00:23:33,886
per rischiare di perdere le gambe,
fartele saltare in aria o...
301
00:23:34,209 --> 00:23:37,174
- Peggio.
- Tuttavia, vorrei tornare in Europa
302
00:23:37,184 --> 00:23:39,250
come tenente comandante
il mese prossimo.
303
00:23:39,739 --> 00:23:43,419
E il mio futuro politico sarebbe stato
più luminoso se avessi avuto...
304
00:23:43,429 --> 00:23:46,924
L'opportunità di servire in battaglia,
prima che questa guerra finisse.
305
00:23:46,934 --> 00:23:49,365
Peccato che la guerra
non si sia dilungata
306
00:23:49,375 --> 00:23:52,572
per darti un vantaggio
nella tua prossima impresa politica.
307
00:23:52,582 --> 00:23:53,586
Eleanor!
308
00:23:54,340 --> 00:23:56,699
Franklin non ha bisogno di vantaggi.
309
00:23:57,154 --> 00:23:58,583
È un Roosevelt.
310
00:24:04,133 --> 00:24:05,133
Bene...
311
00:24:06,110 --> 00:24:07,609
Penso che...
312
00:24:07,619 --> 00:24:08,964
Mi ritirerò.
313
00:24:08,974 --> 00:24:10,843
- Madre...
- Vogliate scusarmi.
314
00:24:11,362 --> 00:24:14,533
Grazie per esserti presa
così tanta cura dei bambini.
315
00:24:14,974 --> 00:24:16,227
È un piacere.
316
00:24:16,863 --> 00:24:18,038
Buonanotte, Eleanor.
317
00:24:18,527 --> 00:24:20,719
- Buonanotte, caro.
- Buonanotte, Sara.
318
00:24:26,569 --> 00:24:28,047
Ha ragione, sai?
319
00:24:33,773 --> 00:24:36,210
Il cognome Roosevelt apre molte porte.
320
00:24:36,220 --> 00:24:37,511
Sì, è vero.
321
00:24:38,373 --> 00:24:39,968
Io sono una Roosevelt.
322
00:24:41,329 --> 00:24:43,404
Decisamente.
323
00:24:47,033 --> 00:24:48,404
Dovrei sfruttarlo anch'io.
324
00:24:49,236 --> 00:24:51,701
Per promuovere le cause in cui credo.
325
00:24:51,711 --> 00:24:53,063
Sì, dovresti.
326
00:24:54,220 --> 00:24:56,205
La gente ha sempre tratto
grande conforto
327
00:24:56,215 --> 00:24:58,470
dalla tua forza e dalle tue convinzioni.
328
00:24:59,204 --> 00:25:00,624
Io di certo.
329
00:25:03,478 --> 00:25:04,853
Ancora adesso.
330
00:25:05,509 --> 00:25:06,509
Grazie.
331
00:25:08,269 --> 00:25:10,432
Sono le due del mattino a Parigi.
332
00:25:14,459 --> 00:25:15,509
Buonanotte.
333
00:25:19,705 --> 00:25:21,218
Buonanotte, Eleanor.
334
00:25:39,558 --> 00:25:40,703
Buonanotte.
335
00:25:48,651 --> 00:25:49,701
Hai barato!
336
00:25:52,935 --> 00:25:55,110
- Sta barando!
- Marco!
337
00:25:54,337 --> 00:25:57,606
{an4}Alexandria, Virginia
338
00:25:55,491 --> 00:25:57,116
- Polo!
- Polo!
339
00:25:57,616 --> 00:25:58,616
Polo!
340
00:25:59,328 --> 00:26:00,493
- Marco!
- Polo!
341
00:26:00,503 --> 00:26:02,127
- Polo!
- Prendi lui!
342
00:26:02,470 --> 00:26:04,192
Se tu puoi barare, allora posso anch'io!
343
00:26:05,864 --> 00:26:07,049
Marco!
344
00:26:07,059 --> 00:26:08,615
Polo!
345
00:26:08,625 --> 00:26:10,181
Hai gli occhi aperti.
346
00:26:10,191 --> 00:26:12,099
- Stai barando.
- Bambini!
347
00:26:12,422 --> 00:26:13,861
È ora di cena.
348
00:26:15,295 --> 00:26:16,352
Bambini!
349
00:26:18,427 --> 00:26:20,257
Mike? Steve, Jack.
350
00:26:20,267 --> 00:26:23,742
Venite subito dentro
o andrete a letto senza cena.
351
00:26:23,752 --> 00:26:26,506
Sistemate tutto
e portate via gli animali.
352
00:26:26,516 --> 00:26:29,697
Steven, rimetti quell'alligatore
in gabbia.
353
00:26:29,707 --> 00:26:31,080
Prima devo fare la cacca!
354
00:26:31,090 --> 00:26:34,153
Quella lucertola scapperà,
se la farai aspettare tanto.
355
00:26:34,163 --> 00:26:36,205
Ci penso io, Clara.
356
00:26:36,215 --> 00:26:40,426
L'ho fatto ogni sera, questa settimana.
Perché stasera non dovrei?
357
00:26:40,436 --> 00:26:41,865
Signore mio...
358
00:26:41,875 --> 00:26:43,230
Quei denti.
359
00:26:44,146 --> 00:26:47,151
Perché mai ho acconsentito...
360
00:26:47,161 --> 00:26:49,211
Avanti, Pickles.
361
00:26:50,361 --> 00:26:51,964
È l'ora della nanna.
362
00:26:52,886 --> 00:26:54,144
Andiamo.
363
00:26:54,154 --> 00:26:56,826
No! No, no, no! No! No!
364
00:26:59,535 --> 00:27:02,716
Credo che neanche gli alligatori
vogliano andare a letto.
365
00:27:06,025 --> 00:27:07,238
Steven!
366
00:27:08,139 --> 00:27:11,178
- Jerry!
- Il signor Ford è ancora al telefono.
367
00:27:11,639 --> 00:27:12,921
Ovviamente.
368
00:27:16,219 --> 00:27:17,633
Esattamente.
369
00:27:18,441 --> 00:27:21,577
Non puoi sfuggirmi, razza di...
370
00:27:22,488 --> 00:27:25,688
- Clara, è diventato enorme.
- Lasci che l'aiuti.
371
00:27:28,996 --> 00:27:31,990
Non fare mai figli, Clara. Davvero...
372
00:27:32,000 --> 00:27:33,243
Non farlo.
373
00:27:33,253 --> 00:27:36,062
Ho già il mio bel da fare con i suoi.
374
00:27:40,902 --> 00:27:42,194
Ti prego,
375
00:27:42,204 --> 00:27:43,447
non lasciarmi mai.
376
00:27:44,632 --> 00:27:46,151
Non vado da nessuna parte.
377
00:27:46,161 --> 00:27:48,334
Mamma! Mamma! C'è un incendio in casa.
378
00:27:48,344 --> 00:27:49,888
- La torta!
- Veloce!
379
00:27:50,521 --> 00:27:52,253
Mamma! Mamma!
380
00:27:52,263 --> 00:27:55,033
Merda. Stai indietro! Indietro!
381
00:27:55,992 --> 00:27:57,507
Dobbiamo far arieggiare.
382
00:27:57,517 --> 00:27:58,766
Jerry!
383
00:28:00,856 --> 00:28:02,138
Jerry!
384
00:28:02,938 --> 00:28:04,199
Micheal, non toccarlo.
385
00:28:04,209 --> 00:28:05,684
È bloccata.
386
00:28:05,694 --> 00:28:07,012
Papà!
387
00:28:07,022 --> 00:28:09,212
Sono incollate dalla vernice.
388
00:28:12,672 --> 00:28:13,718
Mamma!
389
00:28:14,686 --> 00:28:16,510
Betty! Attento, Micheal.
390
00:28:17,925 --> 00:28:18,986
- Mamma!
- Stai bene?
391
00:28:18,996 --> 00:28:20,995
Sto bene, tesoro, sto bene.
392
00:28:21,005 --> 00:28:24,131
- Bambini, aiutate Clara.
- Ok, ok.
393
00:28:24,141 --> 00:28:27,574
Ok, attenti a dove mettete i piedi.
Aiutatemi a togliere i vetri.
394
00:28:27,584 --> 00:28:28,790
Oh, mio Dio.
395
00:28:35,795 --> 00:28:37,575
Quanto ci mette a fare effetto?
396
00:28:37,585 --> 00:28:38,906
- Grazie.
- Prego.
397
00:28:38,916 --> 00:28:43,159
Ho impegni importanti.
È un periodo molto pieno per me.
398
00:28:43,169 --> 00:28:46,484
Sì, anche mia moglie ha iniziato
le pulizie di primavera in settimana.
399
00:28:47,187 --> 00:28:50,338
Le prescrivo anche un antidolorifico.
400
00:28:50,348 --> 00:28:52,123
Posso chiamare Jerry e parlarne con lui.
401
00:28:52,133 --> 00:28:53,823
Non sarà necessario.
402
00:28:53,833 --> 00:28:54,997
Molto bene.
403
00:28:56,667 --> 00:29:00,305
Può prendere il Darvon di sotto.
404
00:29:00,315 --> 00:29:02,163
Lo prenda ogni quattro ore.
405
00:29:02,173 --> 00:29:05,210
Ok. E per quanto riguarda l'alcol?
406
00:29:06,065 --> 00:29:10,223
Devo partecipare
a molti eventi congressuali.
407
00:29:10,233 --> 00:29:12,947
A volte bevo un bicchiere di vino.
408
00:29:12,957 --> 00:29:14,232
Non si preoccupi.
409
00:29:14,242 --> 00:29:18,684
Alcol e medicine sono due cose
molto diverse che non hanno legami.
410
00:29:19,059 --> 00:29:20,258
Si diverta, comunque.
411
00:29:20,925 --> 00:29:22,102
La ringrazio, dottore.
412
00:29:25,513 --> 00:29:26,772
Ma l'hai visto?
413
00:29:27,193 --> 00:29:28,784
O nei weekend? Lascia stare.
414
00:29:28,794 --> 00:29:30,399
Sì, l'ho sentito. Terribile.
415
00:29:33,192 --> 00:29:34,919
Perché non facciamo a cambio?
416
00:29:35,552 --> 00:29:37,087
Io lavo i piatti.
417
00:29:38,560 --> 00:29:40,376
E tu vai a parlare con loro.
418
00:29:40,723 --> 00:29:44,687
La ringrazio, signora,
ma preferisco lavare i piatti.
419
00:29:50,519 --> 00:29:53,259
No, guarda. Questo è un punto singolo,
420
00:29:53,269 --> 00:29:55,351
ma inserisco l'ago due volte.
421
00:29:56,005 --> 00:30:00,656
Ho sentito che ora fanno
i costumi all'uncinetto.
422
00:30:00,666 --> 00:30:02,842
- Cosa?
- Che idiozia.
423
00:30:05,984 --> 00:30:08,365
Sì, mi dà il prurito a pensarci.
424
00:30:08,375 --> 00:30:10,935
Chi metterebbe un costume all'uncinetto?
425
00:30:10,945 --> 00:30:12,668
E questo?
426
00:30:12,678 --> 00:30:14,869
- Chi l'ha portato?
- Betty? Dai.
427
00:30:15,199 --> 00:30:16,839
Non voglio nemmeno sentirne parlare.
428
00:30:19,103 --> 00:30:22,607
Non sarò sicuramente l'unica a leggerlo.
429
00:30:23,300 --> 00:30:26,207
- Non voglio saperne nulla.
- Non voglio nemmeno sentirne parlare.
430
00:30:26,217 --> 00:30:28,090
- So tutto su questo libro.
- Davvero?
431
00:30:28,100 --> 00:30:31,889
Sì, è un'ebrea isterica che minaccia
il nostro stile di vita cristiano.
432
00:30:31,899 --> 00:30:34,273
Quindi l'hai letto, Lilly.
433
00:30:34,283 --> 00:30:38,362
No! No. Non l'ho letto!
434
00:30:38,372 --> 00:30:41,025
Quelle femministe sono...
si sentono minacciate da noi.
435
00:30:41,035 --> 00:30:44,298
Sì, sì. A me piace fare la casalinga.
436
00:30:44,308 --> 00:30:47,431
- Lo trovo rilassante.
- Va bene.
437
00:30:47,441 --> 00:30:51,216
Ma se volessimo coltivare
interessi creativi
438
00:30:51,226 --> 00:30:54,607
o attività intellettuali?
439
00:30:54,617 --> 00:30:58,776
Chi si prenderebbe cura dei bambini
mentre diventiamo emancipate?
440
00:30:58,786 --> 00:31:01,062
Io stavo per diventare una ballerina.
441
00:31:01,370 --> 00:31:04,154
Con Martha Graham, a New York.
442
00:31:04,164 --> 00:31:05,970
A volte mi chiedo...
443
00:31:05,980 --> 00:31:08,958
"Chi sarei, se non...
444
00:31:09,774 --> 00:31:10,831
Avessi rinunciato?"
445
00:31:11,386 --> 00:31:13,395
Saresti disoccupata e troppo anziana.
446
00:31:14,205 --> 00:31:17,898
- Mi dispiace, è la verità.
- Quanto sei cattiva.
447
00:31:17,908 --> 00:31:19,903
E ora sei sposata con un bel deputato,
448
00:31:19,913 --> 00:31:22,923
con quattro figli adorabili
e un aiuto a tempo pieno.
449
00:31:22,933 --> 00:31:24,719
Perché dovremmo volere un lavoro?
450
00:31:24,729 --> 00:31:26,900
Manderebbe tutto a monte.
451
00:31:26,910 --> 00:31:29,711
L'ultima cosa che voglio
è che mio marito mi lavi i vestiti
452
00:31:29,721 --> 00:31:32,623
e prepari la cena. Ve lo immaginate?
453
00:31:32,633 --> 00:31:34,153
- No.
- Sarebbe terribile.
454
00:31:34,163 --> 00:31:35,759
È innocuo, Carol.
455
00:31:36,722 --> 00:31:38,026
Non morde.
456
00:31:38,869 --> 00:31:40,379
Te lo presto, se vuoi.
457
00:31:41,108 --> 00:31:42,385
Carol!
458
00:31:46,516 --> 00:31:48,508
Volevo solo vedere com'era.
459
00:31:48,518 --> 00:31:49,732
Davvero?
460
00:31:50,160 --> 00:31:51,170
Non preoccuparti.
461
00:31:51,180 --> 00:31:52,802
Portalo a casa Carol.
462
00:31:54,760 --> 00:31:56,338
È in imbarazzo.
463
00:31:56,348 --> 00:31:58,302
Non c'è da stupirsi che sia femminista.
464
00:32:00,477 --> 00:32:03,182
Vorrei che vi poniate una domanda.
465
00:32:03,879 --> 00:32:08,395
"Sarò mai brava abbastanza
da avere ricordi indimenticabili?"
466
00:32:08,405 --> 00:32:09,706
Essere una ballerina
467
00:32:09,716 --> 00:32:12,333
potrebbe crearli, ma...
468
00:32:12,651 --> 00:32:15,145
Voi non siete tutte ballerine.
469
00:32:15,492 --> 00:32:17,019
In posizione, iniziamo!
470
00:32:34,875 --> 00:32:36,994
Signora Ford, ha bisogno di qualcosa?
471
00:32:37,004 --> 00:32:38,891
No, ti ringrazio, Clara.
472
00:32:39,256 --> 00:32:41,564
Siediti, è tutto il giorno che lavori.
473
00:32:41,574 --> 00:32:45,080
- Oh, ma non ho finito.
- No, ti prego, siediti con me.
474
00:32:45,090 --> 00:32:46,459
Finirò io.
475
00:32:46,792 --> 00:32:48,511
- Le preparo un po' di tè?
- No.
476
00:32:49,031 --> 00:32:50,282
Sono già a posto.
477
00:32:52,417 --> 00:32:53,470
Ok.
478
00:33:00,809 --> 00:33:02,236
Grazie, Clara.
479
00:33:03,271 --> 00:33:04,758
Le manca?
480
00:33:05,949 --> 00:33:07,624
La sua vita...
481
00:33:07,634 --> 00:33:09,145
Da ballerina.
482
00:33:10,537 --> 00:33:11,707
Clara!
483
00:33:12,966 --> 00:33:15,127
È successo una vita fa.
484
00:33:15,470 --> 00:33:16,508
Io...
485
00:33:17,439 --> 00:33:18,497
La amavo.
486
00:33:18,507 --> 00:33:20,640
Il mondo in cui la musica mi...
487
00:33:21,069 --> 00:33:22,238
Trasportava.
488
00:33:22,248 --> 00:33:24,913
Vivere a New York.
489
00:33:26,028 --> 00:33:27,576
Non so, io...
490
00:33:28,714 --> 00:33:30,868
Pensavo davvero...
491
00:33:31,672 --> 00:33:34,677
Di combinare qualcosa nella mia vita.
492
00:33:36,611 --> 00:33:38,414
Forse lo abbiamo pensato tutti,
493
00:33:38,831 --> 00:33:40,063
in passato.
494
00:33:41,039 --> 00:33:43,218
È stata una giornata molto lunga.
495
00:33:44,103 --> 00:33:46,927
E vedo che ha di nuovo dolore.
496
00:33:47,535 --> 00:33:49,217
Buonanotte, signora Ford.
497
00:33:52,659 --> 00:33:55,173
Buonanotte, Clara, e grazie ancora.
498
00:33:56,241 --> 00:33:58,146
- Ci vediamo domani.
- Va bene.
499
00:34:54,318 --> 00:34:58,066
- Mia madre ha cucinato il pollo.
- Oh, davvero? Sto morendo di fame!
500
00:34:59,572 --> 00:35:01,129
Ciao, piccoletta.
501
00:35:02,115 --> 00:35:03,347
Piccoletta.
502
00:35:04,303 --> 00:35:05,561
Tesorino.
503
00:35:24,841 --> 00:35:26,640
Il caffè è buono in quest'ospedale.
504
00:35:27,226 --> 00:35:29,248
No, dico davvero...
505
00:35:29,607 --> 00:35:31,283
Scusatemi, scusate.
506
00:35:31,652 --> 00:35:34,197
Sto cercando un'infermiera
che si chiama Judith Olstrom.
507
00:35:34,207 --> 00:35:37,320
Si è occupata in maniera eccellente
di mia figlia, qualche giorno fa.
508
00:35:37,330 --> 00:35:39,787
Io e mio marito volevamo ringraziarla.
509
00:35:39,797 --> 00:35:43,468
Solo il meglio per tutti
i nostri pazienti, al UChicago.
510
00:35:44,483 --> 00:35:46,196
Non credo sia vero.
511
00:35:47,356 --> 00:35:50,360
Ma siamo uno degli ospedali
migliori nel Paese
512
00:35:50,370 --> 00:35:53,579
- per una comunità a basso reddito...
- Mia figlia...
513
00:35:53,589 --> 00:35:56,256
Ha ricevuto... ottime cure
514
00:35:56,266 --> 00:35:59,923
perché io sono un avvocato di prestigio,
con una buona assicurazione,
515
00:35:59,933 --> 00:36:02,581
e sono abituata a gestire
gli intralci burocratici.
516
00:36:03,058 --> 00:36:06,687
Non è così per molte persone,
guardatevi intorno.
517
00:36:07,238 --> 00:36:10,938
- Beh, sono sicuro che l'accettazione avrà...
- Persone che assomigliano a me.
518
00:36:11,704 --> 00:36:13,968
L'ho visto con i miei occhi,
sono stata qui...
519
00:36:13,978 --> 00:36:16,619
In altre circostanze, con mio padre,
520
00:36:16,629 --> 00:36:18,278
che stava morendo di sclerosi multipla.
521
00:36:18,288 --> 00:36:21,495
Ma non ha potuto vedere
un medico per cinque ore.
522
00:36:25,271 --> 00:36:27,534
Penso che possiate fare molto di più.
523
00:36:27,544 --> 00:36:29,414
Molto di più? Davvero?
524
00:36:30,232 --> 00:36:31,565
Come si chiama?
525
00:36:31,575 --> 00:36:32,681
Michelle...
526
00:36:33,089 --> 00:36:34,464
Obama.
527
00:36:34,474 --> 00:36:35,636
Michelle...
528
00:36:35,646 --> 00:36:38,170
Posso rubarle cinque minuti, per favore,
529
00:36:38,180 --> 00:36:39,901
mentre aspettiamo l'infermiera?
530
00:36:45,411 --> 00:36:47,329
- Ehi, tesoro!
- Ecco la mia bambina.
531
00:36:47,339 --> 00:36:49,081
Ciao, piccoletta.
532
00:36:54,223 --> 00:36:56,096
Ciao, orsacchiotta mia.
533
00:37:00,778 --> 00:37:01,869
Allora...
534
00:37:02,630 --> 00:37:04,112
Ho delle novità.
535
00:37:04,862 --> 00:37:06,663
- Sei incinta?
- No.
536
00:37:06,673 --> 00:37:09,035
Se fosse, vorrei un'altra femmina.
537
00:37:09,433 --> 00:37:10,627
Per favore.
538
00:37:13,315 --> 00:37:15,407
E poi, quando sarebbe successo?
539
00:37:17,074 --> 00:37:18,291
Ho un lavoro.
540
00:37:18,301 --> 00:37:21,659
Cosa? Va bene. È... io...
541
00:37:21,669 --> 00:37:23,749
- Non sapevo stessi cercando.
- Infatti.
542
00:37:23,759 --> 00:37:26,273
Diciamo che è stata una casualità.
543
00:37:26,283 --> 00:37:29,677
Sono andata a consegnare i fiori
all'infermiera Judith,
544
00:37:29,687 --> 00:37:32,312
e ho un po' rimproverato il direttore
545
00:37:32,322 --> 00:37:34,469
- e il capo legale dell'ospedale.
- Che hai fatto?
546
00:37:34,479 --> 00:37:36,556
No, senti, non sapevo chi fossero.
547
00:37:36,566 --> 00:37:37,686
Comunque...
548
00:37:38,633 --> 00:37:40,110
Mi hanno offerto un lavoro
549
00:37:40,120 --> 00:37:42,701
per aiutarli a migliorare
i servizi per il South Side, quindi...
550
00:37:42,711 --> 00:37:45,595
Adesso sarà il mio lavoro
a cambiare le cose.
551
00:37:46,401 --> 00:37:47,610
Insomma...
552
00:37:47,620 --> 00:37:50,538
- Guardati! Sei...
- Sì!
553
00:37:50,548 --> 00:37:52,952
Ti senti bene?
554
00:37:52,962 --> 00:37:55,330
Oh, per favore, molto divertente.
555
00:37:55,340 --> 00:37:57,208
Ma mi ha ricordato...
556
00:37:57,218 --> 00:37:59,926
Perché sei così appassionato
di politica.
557
00:38:00,804 --> 00:38:03,743
Oggi festeggiamo te.
558
00:38:03,753 --> 00:38:05,277
Congratulazioni.
559
00:38:05,867 --> 00:38:07,400
È fantastico.
560
00:38:07,410 --> 00:38:09,815
Ma guardati! Guardala un po'...
561
00:38:09,825 --> 00:38:11,100
Sì, bella!
562
00:38:11,516 --> 00:38:12,917
Ci sai ancora fare.
563
00:38:13,390 --> 00:38:14,981
- Quando mai ho smesso?
- Cosa?
564
00:38:15,783 --> 00:38:17,237
Quando mai ho smesso?
565
00:38:18,703 --> 00:38:20,837
La mamma ha un lavoro, orsacchiotta.
566
00:38:20,847 --> 00:38:22,133
E vai.
567
00:38:34,267 --> 00:38:35,720
Guarda come ballo.
568
00:38:48,474 --> 00:38:50,461
- Sei impazzita?
- No.
569
00:38:50,471 --> 00:38:52,317
- Cucinerai stasera?
- No.
570
00:38:52,327 --> 00:38:54,381
- Assolutamente no. Barack!
- Ciao, ciao, ciao!
571
00:38:54,391 --> 00:38:56,417
Come va? Ehi, tesoro.
572
00:38:57,169 --> 00:38:59,097
Senti, devo rubartela ora.
573
00:38:59,107 --> 00:39:01,596
Portala via, ma prima ammira
la sua manodopera.
574
00:39:01,606 --> 00:39:03,518
Cavolo, che rivoluzione.
575
00:39:04,876 --> 00:39:06,792
- Ti porto a ballare.
- Buonanotte, ragazzi.
576
00:39:06,802 --> 00:39:09,484
- Sai quanto mi piace questo vestito.
- Grazie.
577
00:39:13,462 --> 00:39:16,410
IL VOTO ALLE DONNE
578
00:39:30,019 --> 00:39:31,484
Signore!
579
00:39:31,494 --> 00:39:32,610
Signore!
580
00:39:32,620 --> 00:39:34,600
Signore! Signore! Signore!
581
00:39:34,610 --> 00:39:37,876
Abbiamo un'oratrice
davvero speciale stasera.
582
00:39:38,264 --> 00:39:40,965
È membro della Lega
sindacalista femminile.
583
00:39:41,689 --> 00:39:43,650
Della Lega delle donne votanti.
584
00:39:45,738 --> 00:39:47,111
Eleanor Roosevelt.
585
00:39:53,692 --> 00:39:55,751
Buonasera. Salve.
586
00:39:55,761 --> 00:39:56,761
Salve.
587
00:39:58,385 --> 00:40:00,994
Vi ringrazio per avermi
invitato al vostro...
588
00:40:01,004 --> 00:40:02,534
Salone saffico.
589
00:40:04,421 --> 00:40:05,434
Beh.
590
00:40:05,789 --> 00:40:06,789
Sì.
591
00:40:07,547 --> 00:40:10,231
Ho frequentato una scuola femminile
592
00:40:10,241 --> 00:40:12,295
quando ero giovane, in Inghilterra,
593
00:40:13,023 --> 00:40:15,072
e fino a oggi rimane ancora
594
00:40:15,082 --> 00:40:19,285
uno dei momenti più felici
e formativi della mia vita.
595
00:40:20,668 --> 00:40:22,891
Perché sono i gruppi come il vostro,
596
00:40:22,901 --> 00:40:26,329
di donne impegnate,
ragionevoli e intelligenti,
597
00:40:26,339 --> 00:40:30,973
che assicureranno che la voce
delle donne sarà udita ovunque.
598
00:40:35,456 --> 00:40:39,270
Quindi farà infiltrare il nostro messaggio
nella casa del Governatore.
599
00:40:39,800 --> 00:40:42,476
Non devo far infiltrare nulla.
600
00:40:42,486 --> 00:40:44,209
Ci vivo anch'io.
601
00:40:47,618 --> 00:40:48,736
Ma, sapete,
602
00:40:48,746 --> 00:40:52,639
non dobbiamo solo sostenere
i nostri diritti,
603
00:40:52,649 --> 00:40:56,146
ma anche il diritto e la sicurezza
di tutti i cittadini del mondo.
604
00:40:56,656 --> 00:41:00,552
Donne, bambini, uomini,
tutti gli esseri umani.
605
00:41:00,562 --> 00:41:03,485
- Diritti umani. Umani.
- Sì...
606
00:41:03,495 --> 00:41:06,615
- Diritti umani, Esther.
- Non sarà facile, dato che...
607
00:41:06,625 --> 00:41:10,024
Mezzo mondo è determinato
a iniziare un'altra guerra.
608
00:41:10,034 --> 00:41:11,656
Beh, ci sono altrettante persone
609
00:41:11,666 --> 00:41:15,877
determinate a costruire
relazioni tra i Paesi,
610
00:41:15,887 --> 00:41:17,869
a porre fine all'isolazionismo,
611
00:41:17,879 --> 00:41:20,442
a sostituirlo con un mondo unico
612
00:41:20,452 --> 00:41:24,654
o qualcosa di simile
ad una lega delle nazioni.
613
00:41:28,982 --> 00:41:32,287
Abbiamo la possibilità
di votare da nove anni
614
00:41:32,297 --> 00:41:34,034
e ci sono ancora così tante donne
615
00:41:34,044 --> 00:41:37,541
che non stanno esercitando tale diritto.
616
00:41:37,551 --> 00:41:40,494
O ancora peggio, votano...
617
00:41:40,504 --> 00:41:43,448
Su indicazione di quello
che viene detto loro dai mariti.
618
00:41:43,903 --> 00:41:48,082
Dobbiamo incoraggiarle
a trovare la loro propria voce
619
00:41:48,092 --> 00:41:50,080
e, ancora più importante,
620
00:41:50,090 --> 00:41:53,344
- a essere politicamente attive.
- Sì, sì!
621
00:41:56,333 --> 00:41:59,123
Questo dannato mondo
andrebbe molto meglio
622
00:41:59,133 --> 00:42:00,944
se comandassero le queer.
623
00:42:02,359 --> 00:42:04,284
Non faccia caso alla mia socia, Eleanor.
624
00:42:04,294 --> 00:42:06,183
- Mi scusi, Eleanor.
- Non posso controllarla.
625
00:42:06,783 --> 00:42:11,411
Signore, signore,
abbiamo un buffet per tutte voi e...
626
00:42:11,421 --> 00:42:13,015
Chi vuole un drink?
627
00:42:19,810 --> 00:42:22,414
Lorena Hickok, Associated Press.
628
00:42:22,424 --> 00:42:24,215
Sì, ora ho colto. Hick.
629
00:42:24,225 --> 00:42:25,710
Ho letto tanti suoi articoli.
630
00:42:25,720 --> 00:42:27,489
- Grazie.
- Come ha seguito la campagna
631
00:42:27,499 --> 00:42:29,773
è stato magnifico, eccellente.
632
00:42:29,783 --> 00:42:31,752
Ha una voce originale.
633
00:42:32,216 --> 00:42:34,500
Anche lei è conosciuta come
una che dice quello che pensa.
634
00:42:34,510 --> 00:42:36,071
Sì, sono diventata
635
00:42:36,081 --> 00:42:38,641
un bel problema, a quanto pare.
636
00:42:39,086 --> 00:42:40,903
Questo mi piace in una donna.
637
00:42:42,606 --> 00:42:45,704
Signora Roosevelt,
vuole venire a mangiare qualcosa?
638
00:42:46,465 --> 00:42:48,397
Sì, grazie tante davvero.
639
00:42:48,703 --> 00:42:50,733
Ma lei ha ragione.
640
00:42:50,743 --> 00:42:54,946
La battaglia per l'internazionalità
non sarà per niente facile.
641
00:42:54,956 --> 00:42:57,032
No, ma mi piacciono gli attriti.
642
00:42:58,220 --> 00:43:00,788
Nessun conflitto, nessun interesse.
643
00:43:01,598 --> 00:43:03,232
È colpa del giornalismo
644
00:43:03,242 --> 00:43:05,671
e della mia infanzia sfortunata.
645
00:43:07,224 --> 00:43:08,763
Beh, sì.
646
00:43:09,936 --> 00:43:12,209
Deve essere davvero interessante
647
00:43:12,219 --> 00:43:15,828
scrivere storie,
nuove storie per le masse.
648
00:43:15,838 --> 00:43:19,306
C'è sempre qualcosa di nuovo
e interessante da conoscere.
649
00:43:19,979 --> 00:43:21,091
O qualcuno.
650
00:43:22,876 --> 00:43:24,295
Hick, mi fai accendere?
651
00:43:24,305 --> 00:43:26,076
Unice ha nascosto di nuovo i fiammiferi.
652
00:43:26,086 --> 00:43:27,119
Non ne ho.
653
00:43:27,808 --> 00:43:31,276
Gail Horn, dimmi che hai un fiammifero,
prima che vada in astinenza da tabacco.
654
00:43:31,286 --> 00:43:33,800
- Vieni con me.
- Non credo di aver mai visto
655
00:43:33,810 --> 00:43:35,762
una donna fumare una pipa prima d'ora.
656
00:43:35,772 --> 00:43:38,266
Beh, siamo nel 1929.
657
00:43:39,222 --> 00:43:40,982
Le donne fanno di tutto.
658
00:43:43,161 --> 00:43:44,695
Direi proprio di sì.
659
00:43:49,196 --> 00:43:51,056
Vediamo che dice.
660
00:43:51,066 --> 00:43:55,192
"Non guardare
in questa ciotola. Il fondo..."
661
00:44:03,358 --> 00:44:05,390
Che fai lì sul pavimento?
662
00:44:05,722 --> 00:44:08,173
Pensavo al mondo.
663
00:44:08,183 --> 00:44:10,899
E non sono sul pavimento,
ma sulle scale.
664
00:44:11,439 --> 00:44:13,775
Pensavo che fosse tutto un sogno.
665
00:44:13,785 --> 00:44:17,359
- Perché hai il cappotto? Dove vai?
- Non vado da nessuna parte.
666
00:44:17,369 --> 00:44:18,622
Sono appena rientrata.
667
00:44:18,632 --> 00:44:21,022
E mi sono presa un attimo...
668
00:44:21,374 --> 00:44:25,531
Per assaporare la stimolante
serata che ho passato.
669
00:44:26,432 --> 00:44:27,892
Posso chiedere?
670
00:44:27,902 --> 00:44:32,858
Ero al salone femminile di Esther Lape
ed Elizabeth Read sulla undicesima.
671
00:44:32,868 --> 00:44:35,034
Per l'amor di Dio,
sei andata fino al Village?
672
00:44:35,044 --> 00:44:38,558
Hanno un gruppo di amiche
davvero eccezionali.
673
00:44:38,568 --> 00:44:41,682
Lo sapevi che le donne fumano la pipa?
674
00:44:41,692 --> 00:44:42,901
Affatto.
675
00:44:44,199 --> 00:44:47,630
E lo fanno come se fosse
la cosa più naturale al mondo.
676
00:44:50,917 --> 00:44:53,376
Erano tutte così singolari.
677
00:44:54,462 --> 00:44:55,725
Sai...
678
00:44:55,735 --> 00:44:58,049
È un qualcosa di miracoloso.
679
00:44:59,278 --> 00:45:04,027
Le donne si sono conformate alle regole
della società per così tanto tempo.
680
00:45:04,488 --> 00:45:06,580
Io di sicuro l'ho fatto.
681
00:45:08,610 --> 00:45:11,127
Ascoltiamo un po' di musica, Franklin?
682
00:45:11,137 --> 00:45:12,443
Ma sono le dieci e mezza.
683
00:45:13,633 --> 00:45:17,355
È l'ora perfetta
per ascoltare Duke Ellington.
684
00:45:22,315 --> 00:45:23,333
Bene.
685
00:45:24,122 --> 00:45:27,166
Eleanor, ammiro il tuo entusiasmo.
686
00:45:27,176 --> 00:45:29,316
Mi rende dinamico e mi tiene in salute.
687
00:45:29,734 --> 00:45:33,282
Ma le tue associazioni
e le tue azioni ora hanno importanza.
688
00:45:33,744 --> 00:45:37,405
Sì. E devo usarle per il bene superiore.
689
00:45:37,415 --> 00:45:41,110
Sei consapevole di essere la moglie
del Governatore dello Stato di New York?
690
00:45:41,120 --> 00:45:43,098
E tu sei il marito
691
00:45:43,108 --> 00:45:47,678
di una donna che ha la sua vita
e pensa con la propria testa, Franklin.
692
00:45:51,227 --> 00:45:54,783
Io ho degli interessi tutti miei,
693
00:45:55,356 --> 00:45:57,285
così come tu hai i tuoi.
694
00:45:59,925 --> 00:46:01,053
Grazie.
695
00:46:01,063 --> 00:46:04,164
Il nostro futuro è insieme ma separati.
696
00:46:04,174 --> 00:46:06,220
Anzi, il nostro presente è già così.
697
00:46:08,078 --> 00:46:11,264
Non ho alcun interesse
a essere per te motivo d'imbarazzo...
698
00:46:11,274 --> 00:46:14,523
E spero che tu non voglia essere
motivo d'imbarazzo per me.
699
00:46:14,533 --> 00:46:15,655
Bene.
700
00:46:17,627 --> 00:46:18,644
Salute.
701
00:46:26,352 --> 00:46:27,751
Buonanotte, Eleanor.
702
00:46:32,064 --> 00:46:33,503
Stai molto bene.
703
00:46:38,273 --> 00:46:39,866
- Ciao, papà.
- Ciao, campione.
704
00:46:39,876 --> 00:46:41,178
Avete vinto stavolta?
705
00:46:41,188 --> 00:46:42,913
Non ho segnato io, ma abbiamo vinto.
706
00:46:42,923 --> 00:46:45,814
Finché giochi, sei comunque
parte della squadra vincente, figliolo.
707
00:46:46,715 --> 00:46:47,768
Dove sei, papà?
708
00:46:47,778 --> 00:46:49,684
A Midland, in Michigan, Steven.
709
00:46:49,694 --> 00:46:51,669
Dove ha sede la Dow Chemical Company.
710
00:46:51,679 --> 00:46:52,697
Ok.
711
00:46:54,286 --> 00:46:56,113
Brown Sugar è incinta, papà.
712
00:46:56,123 --> 00:46:57,209
Aspetta.
713
00:46:57,577 --> 00:46:59,988
Ma Brown Sugar non era un maschio?
714
00:46:59,998 --> 00:47:02,511
Non lo so.
Mamma, Brown Sugar è un maschio?
715
00:47:03,453 --> 00:47:04,491
No.
716
00:47:05,762 --> 00:47:08,347
- Ciao, papà.
- Ciao, come sta la mia piccolina?
717
00:47:08,357 --> 00:47:10,434
Bene. Io e Clara abbiamo fatto il fudge.
718
00:47:10,444 --> 00:47:12,382
Oh, cavoli.
719
00:47:13,228 --> 00:47:15,563
- Ti voglio bene, tesoro.
- Sono io, Jerry.
720
00:47:16,837 --> 00:47:19,352
Beh, ti amo, tesoro.
721
00:47:19,362 --> 00:47:20,529
Ci vediamo sabato.
722
00:47:20,539 --> 00:47:22,121
D'accordo, ciao.
723
00:47:35,529 --> 00:47:37,882
Siete andati a sciare a Vail
con la famiglia, per le vacanze?
724
00:47:39,900 --> 00:47:41,893
No, quest'anno non ci siamo andati.
725
00:47:42,686 --> 00:47:44,641
Jerry doveva lavorare, quindi...
726
00:47:45,217 --> 00:47:49,271
Beh, la sua capacità di movimento non è
migliorata come speravo in questi mesi.
727
00:47:49,281 --> 00:47:52,715
Non sento dolore solo quando dormo.
728
00:47:53,697 --> 00:47:55,009
Se dormo.
729
00:47:55,019 --> 00:47:56,699
Da quando ha problemi a dormire?
730
00:47:58,113 --> 00:48:01,119
Da quando mi sono sposata
e ho avuto dei figli.
731
00:48:05,507 --> 00:48:07,521
Lei ha figli, dottor McCarten?
732
00:48:08,698 --> 00:48:09,712
Io...
733
00:48:09,722 --> 00:48:10,758
Facciamo così.
734
00:48:11,944 --> 00:48:14,677
Le prescrivo dei sonniferi leggeri.
735
00:48:17,373 --> 00:48:19,086
Poi vorrei...
736
00:48:19,096 --> 00:48:21,842
Aumentare un po'
il dosaggio del Darvon...
737
00:48:21,852 --> 00:48:23,395
Per eliminare del tutto il dolore.
738
00:48:25,388 --> 00:48:26,458
Infine...
739
00:48:28,693 --> 00:48:32,134
Aggiungo una piccola dose di Valium
per aiutarla con lo stress quotidiano.
740
00:48:40,718 --> 00:48:42,305
Saluti Jerry da parte mia.
741
00:48:51,969 --> 00:48:53,009
Clara!
742
00:48:58,425 --> 00:48:59,476
Clara?
743
00:49:23,444 --> 00:49:24,813
Porca miseria.
744
00:49:25,657 --> 00:49:27,053
Clara!
745
00:49:28,115 --> 00:49:29,393
Clara!
746
00:50:19,526 --> 00:50:20,729
Bene.
747
00:50:23,699 --> 00:50:24,704
Molto bene.
748
00:50:26,110 --> 00:50:29,819
La maggior parte di voi
ha molto lavoro da fare.
749
00:50:30,432 --> 00:50:31,839
Basta per oggi.
750
00:50:36,629 --> 00:50:39,143
Oggi mi hai colpita, Betty Bloomer.
751
00:50:40,002 --> 00:50:41,112
Lavori sodo,
752
00:50:41,446 --> 00:50:43,049
e hai le capacità.
753
00:50:43,620 --> 00:50:46,022
Il problema è che qui
tutte hanno le capacità.
754
00:50:46,032 --> 00:50:49,233
Una ballerina ha bisogno
di fiducia e di autostima.
755
00:50:50,308 --> 00:50:51,594
Tu le hai?
756
00:51:40,431 --> 00:51:41,526
Salute.
757
00:51:54,233 --> 00:51:55,233
Ferma!
758
00:51:55,617 --> 00:51:59,258
Perché una ballerina dovrebbe trattare
il suo corpo con tanto disprezzo?
759
00:51:59,268 --> 00:52:00,467
Lo farete ancora.
760
00:52:00,477 --> 00:52:01,517
E poi ancora.
761
00:52:01,527 --> 00:52:03,418
E ancora. E ancora.
762
00:52:14,618 --> 00:52:16,788
Mamma, ho fame.
763
00:52:18,667 --> 00:52:20,854
C'è Clara? Può farmi un panino?
764
00:52:21,462 --> 00:52:22,738
Chiudi la porta.
765
00:52:22,748 --> 00:52:23,793
Lo so.
766
00:52:25,452 --> 00:52:26,663
Stai dormendo?
767
00:52:28,249 --> 00:52:30,419
No. No, tesoro. Sto solo...
768
00:52:30,861 --> 00:52:32,169
Solo riposando.
769
00:52:35,795 --> 00:52:39,437
- Mamma, più tardi vengono dei miei amici.
- No, Michael. Oggi no.
770
00:52:39,447 --> 00:52:41,011
Ma prima mi hai detto di sì.
771
00:52:41,021 --> 00:52:42,437
Li ho già invitati.
772
00:52:43,809 --> 00:52:45,241
Ehi! Questi sono i miei.
773
00:52:48,591 --> 00:52:51,870
- Vuoi fare un gioco con me?
- No, tesoro. Non adesso.
774
00:53:07,401 --> 00:53:08,416
Steven,
775
00:53:08,976 --> 00:53:10,793
abbassa la musica.
776
00:53:36,659 --> 00:53:38,076
Steven!
777
00:53:40,043 --> 00:53:41,083
Steven!
778
00:53:42,463 --> 00:53:43,862
Apri la porta!
779
00:53:43,872 --> 00:53:45,271
Apri la porta!
780
00:53:47,509 --> 00:53:48,640
Steven!
781
00:54:09,658 --> 00:54:10,662
Mamma?
782
00:54:11,919 --> 00:54:14,461
Vai... vai a preparare
le tue cose, Susan.
783
00:54:16,536 --> 00:54:17,569
Vai.
784
00:54:40,758 --> 00:54:41,848
Susan!
785
00:54:42,604 --> 00:54:43,605
Susan!
786
00:54:46,982 --> 00:54:48,473
Dai. Andiamo, Susan.
787
00:54:50,694 --> 00:54:52,094
Forza. Andiamo.
788
00:54:57,445 --> 00:54:58,448
Mamma.
789
00:54:58,869 --> 00:55:00,106
Mamma, che succede?
790
00:55:00,116 --> 00:55:02,424
Porto Susan al mare.
791
00:55:03,269 --> 00:55:04,938
Sei sicura che sia una buona idea?
792
00:55:07,316 --> 00:55:09,208
- Mamma, che succede?
- E se aspettassimo papà?
793
00:55:09,218 --> 00:55:10,522
Mamma, cosa c'è?
794
00:55:11,220 --> 00:55:13,983
- Mamma?
- Aspettare che torni papà!
795
00:55:13,993 --> 00:55:15,977
- Mamma. Mamma.
- Andrà tutto bene. Te lo prometto.
796
00:55:16,772 --> 00:55:19,250
- Mamma, se è per la musica...
- Per favore.
797
00:55:19,260 --> 00:55:20,712
La abbassiamo.
798
00:55:20,722 --> 00:55:23,534
Puliremo casa.
Faremo tutto quello che vuoi.
799
00:55:24,576 --> 00:55:26,111
Mamma, per favore, non farlo.
800
00:55:27,164 --> 00:55:29,876
- Mamma, per favore, non farlo.
- Michael, lascia lo sportello!
801
00:55:32,432 --> 00:55:34,539
Dove sono le chiavi?
Hai preso tu le chiavi?
802
00:55:34,926 --> 00:55:36,745
Michael, le hai prese tu?
803
00:55:37,351 --> 00:55:40,049
Le hai prese tu? Dove le hai messe?
804
00:55:40,690 --> 00:55:42,590
Cosa... Clara.
805
00:55:42,600 --> 00:55:44,822
- Hai chiamato Clara?
- Signora Ford.
806
00:55:44,832 --> 00:55:47,268
- Che cosa hai fatto?
- Sono qui, signora Ford.
807
00:55:47,278 --> 00:55:50,094
Sono tornata non appena
ha avuto bisogno di me.
808
00:55:50,502 --> 00:55:52,041
Sta bene, signora Ford?
809
00:55:52,051 --> 00:55:53,067
Io non...
810
00:55:54,051 --> 00:55:55,053
Io non...
811
00:55:55,425 --> 00:55:56,425
Io non...
812
00:55:58,246 --> 00:55:59,510
Signora Ford,
813
00:55:59,520 --> 00:56:00,600
sono qui.
814
00:56:01,268 --> 00:56:05,078
Oh, mio... che cosa hai fatto?
Che cosa hai fatto?
815
00:56:09,385 --> 00:56:10,617
Clara, ci penso io.
816
00:56:11,045 --> 00:56:12,400
- Betty.
- Mamma.
817
00:56:12,410 --> 00:56:14,428
Michael, pensa a tuo fratello
e a tua sorella.
818
00:56:18,626 --> 00:56:20,512
Bambini, venite qui.
819
00:56:20,522 --> 00:56:21,908
So che avete paura.
820
00:56:22,715 --> 00:56:25,805
La vostra mamma vi vuole molto bene.
821
00:56:26,124 --> 00:56:27,126
È...
822
00:56:27,771 --> 00:56:29,942
Solo molto, molto stanca.
823
00:56:29,952 --> 00:56:32,826
Si farà aiutare da un dottore,
824
00:56:32,836 --> 00:56:34,687
che la aiuterà a stare meglio.
825
00:56:36,447 --> 00:56:37,795
Stai bene, Michael?
826
00:56:40,153 --> 00:56:41,747
Hai fatto la cosa giusta.
827
00:56:57,338 --> 00:56:58,345
Jerry.
828
00:57:04,724 --> 00:57:06,990
Di' ai bambini che mi dispiace,
829
00:57:07,000 --> 00:57:08,401
per favore.
830
00:57:10,577 --> 00:57:11,795
D'accordo.
831
00:57:12,801 --> 00:57:14,345
Ora dormi, ok?
832
00:57:20,073 --> 00:57:21,081
Ti amo.
833
00:57:30,231 --> 00:57:34,929
Avete fatto tutte un'ottima audizione,
e apprezzo i vostri sforzi.
834
00:57:35,403 --> 00:57:38,315
Mi spiace dire che nessuna
di voi è eccezionale,
835
00:57:38,325 --> 00:57:41,218
ma alcune di voi sono promettenti.
836
00:57:41,704 --> 00:57:42,705
Meg,
837
00:57:43,111 --> 00:57:44,112
sei dentro.
838
00:57:44,758 --> 00:57:46,811
Elizabeth, sei dentro.
839
00:57:46,821 --> 00:57:48,283
Callie, sei fuori.
840
00:57:48,293 --> 00:57:49,897
Helen, dentro.
841
00:57:50,316 --> 00:57:51,321
Betty,
842
00:57:52,415 --> 00:57:53,421
sei fuori.
843
00:57:54,633 --> 00:57:57,744
Se ti prenderai cura di te stessa,
forse potrai riprovarci.
844
00:57:58,092 --> 00:57:59,728
Trudy, sei dentro.
845
00:57:59,738 --> 00:58:02,092
Jennifer, dentro. Natalie, dentro.
846
00:58:20,778 --> 00:58:22,451
#NoSpoiler
847
00:58:22,461 --> 00:58:25,585
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
60178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.