Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,806 --> 00:00:56,806
Si
2
00:00:57,641 --> 00:00:58,641
Da
3
00:00:59,810 --> 00:01:00,810
Men
4
00:01:01,770 --> 00:01:02,770
Pai
5
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
The Shaolin plot
6
00:01:42,352 --> 00:01:44,438
Manager: Yu wen-hua
props: Wong shun Chang
7
00:01:44,479 --> 00:01:46,648
makeup: Simon chan kwok-Hong
8
00:01:46,690 --> 00:01:51,194
stills: Chan yuk
scenery: Lee Jim; Costumes: Chu sheng-shi
9
00:02:23,393 --> 00:02:24,895
Everyone, please welcome.
10
00:02:27,189 --> 00:02:28,190
Have a drink.
11
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
Come, let's drink.
12
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
Have a drink.
13
00:02:47,334 --> 00:02:48,335
Thank you.
14
00:03:10,148 --> 00:03:12,984
Mr sheng, why hasn't
the prince arrived yet?
15
00:03:13,151 --> 00:03:15,278
The prince is busy.
He'll be here soon.
16
00:03:15,320 --> 00:03:17,406
Come, sir, let's have a drink together.
17
00:03:17,989 --> 00:03:20,409
I'm sorry. I don't drink.
18
00:04:21,470 --> 00:04:23,054
Shaolin / kunlun / shenquan
19
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
wudang / Shaolin
20
00:04:36,777 --> 00:04:38,695
Damn you! What's the hurry?!
21
00:04:38,779 --> 00:04:39,905
Did you just curse at me?
22
00:04:39,946 --> 00:04:42,032
So what if I did, you damn beggar!
23
00:04:45,035 --> 00:04:47,412
This is called, "a hungry dog eating shit."
24
00:04:49,039 --> 00:04:50,540
Damn you, you bastard!
25
00:04:52,959 --> 00:04:54,043
What are you doing?
26
00:04:54,044 --> 00:04:55,377
If you want to test my kung fu,
27
00:04:55,378 --> 00:04:56,755
we'll do it after the meeting.
28
00:04:56,838 --> 00:04:58,006
Damn you!
29
00:05:02,511 --> 00:05:04,638
Dammit, you damn beggar!
30
00:05:04,679 --> 00:05:05,806
Just forget it!
31
00:05:05,847 --> 00:05:07,432
Come on everyone. Let's drink.
32
00:05:26,076 --> 00:05:28,036
Master fan, where are you going?
33
00:05:28,245 --> 00:05:29,453
It's already been four hours.
34
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
And the meeting hasn't started.
35
00:05:30,831 --> 00:05:32,040
What's the point?
36
00:05:32,165 --> 00:05:34,209
The prince ordered,
unless the meeting's over
37
00:05:34,251 --> 00:05:36,336
no one's allowed to leave!
38
00:05:38,004 --> 00:05:39,548
Please wait inside and have a drink.
39
00:06:14,749 --> 00:06:15,749
What is it?
40
00:06:15,959 --> 00:06:17,252
Your highness.
41
00:06:17,294 --> 00:06:20,630
Dharmaraja gold cymbals wishes to see you.
42
00:06:22,549 --> 00:06:24,175
Good. Show him in immediately.
43
00:06:26,553 --> 00:06:27,929
Everyone, attention, please!
44
00:06:27,971 --> 00:06:29,097
The prince is arriving!
45
00:07:03,882 --> 00:07:06,384
My apologies. I'm late.
46
00:07:06,760 --> 00:07:09,012
Everyone, please make yourselves at home.
47
00:07:09,095 --> 00:07:10,388
Thank you, your highness.
48
00:07:14,768 --> 00:07:17,270
Your highness, my best regards.
49
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Where's your leader?
50
00:07:18,480 --> 00:07:19,689
He didn't come.
51
00:07:19,898 --> 00:07:21,024
Why not?
52
00:07:21,107 --> 00:07:22,691
Because those attending here,
53
00:07:22,692 --> 00:07:24,485
aren't from worthy
schools or his match.
54
00:07:24,486 --> 00:07:27,030
My humble presence is good enough.
55
00:07:27,072 --> 00:07:28,615
If your highness has his doubts,
56
00:07:28,657 --> 00:07:30,492
I'm willing to show what I've got.
57
00:08:13,368 --> 00:08:14,911
Dharmaraja gold cymbals arrives!
58
00:08:30,218 --> 00:08:31,594
It's been three years.
59
00:08:31,678 --> 00:08:34,806
Your highness' skills has improved greatly.
60
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Sir, you flatter me.
61
00:08:38,351 --> 00:08:39,227
Please.
62
00:08:39,228 --> 00:08:40,478
After you, your highness.
63
00:08:51,573 --> 00:08:52,657
Excuse me, your highness.
64
00:08:52,699 --> 00:08:54,868
Will the bloody meeting be held today?
65
00:08:55,744 --> 00:08:57,537
If your highness has no time,
66
00:08:58,496 --> 00:08:59,831
then I'm leaving.
67
00:09:03,543 --> 00:09:04,627
How dare you!?
68
00:09:32,280 --> 00:09:35,492
Anyone dares to go
against prince dagulun,
69
00:09:35,742 --> 00:09:37,202
will end up dead like him!
70
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
You got that?!
71
00:09:40,872 --> 00:09:42,457
Which other schools aren't here yet?
72
00:09:44,751 --> 00:09:48,004
Your highness.
Shaolin, kunlun and wudang.
73
00:09:52,717 --> 00:09:54,719
Strength that shakes mountains
74
00:10:02,018 --> 00:10:05,479
The prince honours worthy men of talent.
75
00:10:05,480 --> 00:10:08,691
And requested
master go of wudang to attend.
76
00:10:08,775 --> 00:10:10,902
However, he did not show up.
77
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
Have you no respect for the prince?
78
00:10:15,281 --> 00:10:16,407
I'm old and useless.
79
00:10:16,449 --> 00:10:17,951
And dare not to attend the meeting.
80
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
You say you're old and useless.
81
00:10:21,162 --> 00:10:23,498
But how can you be the master of a school?
82
00:10:23,540 --> 00:10:25,708
Just hand over your
sword technique manual.
83
00:10:27,710 --> 00:10:30,421
The prince regards martial arts highly.
84
00:10:30,505 --> 00:10:33,174
As long as you hand over the manual,
85
00:10:33,216 --> 00:10:35,843
wudang will be exempt from the meeting.
86
00:10:38,221 --> 00:10:40,140
Our school's sword technique manual,
87
00:10:40,223 --> 00:10:42,976
has been passed down for generations.
88
00:10:43,017 --> 00:10:44,060
No one else can have it!
89
00:11:13,548 --> 00:11:14,883
Get off that chair!
90
00:11:32,025 --> 00:11:33,026
Kill them!
91
00:12:55,900 --> 00:12:57,610
Strength that shakes mountains
92
00:13:16,838 --> 00:13:18,047
Hold it!
93
00:13:32,895 --> 00:13:35,315
Alright, I'll give you the manual.
94
00:13:35,398 --> 00:13:37,734
Yes, all of this could've been avoided.
95
00:13:38,443 --> 00:13:41,571
Little tiger, go to the study room.
96
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
Bring all fist and sword
technique manuals.
97
00:13:43,698 --> 00:13:44,698
Father!
98
00:13:58,254 --> 00:14:01,924
I'll give you our school's manuals.
99
00:14:02,050 --> 00:14:04,509
But you can't harm my son.
100
00:14:04,510 --> 00:14:05,636
Don't worry.
101
00:14:05,720 --> 00:14:08,056
As long as you do what the prince requires,
102
00:14:08,097 --> 00:14:09,640
we'll be good friends,
103
00:14:09,724 --> 00:14:11,392
and no one will get hurt.
104
00:14:16,230 --> 00:14:17,440
Father.
105
00:14:18,566 --> 00:14:20,109
Put them there.
106
00:14:20,777 --> 00:14:22,695
Go light a lamp and bring it here.
107
00:14:51,641 --> 00:14:52,767
Don't worry.
108
00:14:52,809 --> 00:14:55,103
I'd never let
our school's martial arts die.
109
00:14:55,395 --> 00:14:57,188
But I want you to keep your word first.
110
00:14:57,230 --> 00:14:58,439
Let my son go.
111
00:15:04,570 --> 00:15:05,738
If you don't keep your word,
112
00:15:05,780 --> 00:15:07,240
you can forget about these manuals!
113
00:15:07,323 --> 00:15:08,783
And we'll see what happens to you.
114
00:15:14,455 --> 00:15:16,499
Fine! Let him go!
115
00:15:16,582 --> 00:15:17,792
Father, I won't leave you.
116
00:15:18,251 --> 00:15:20,544
Go now. Go to your mother in sichuan.
117
00:15:20,545 --> 00:15:21,963
I'll be there soon.
118
00:15:22,046 --> 00:15:23,798
No! I want to stay here with you.
119
00:15:23,840 --> 00:15:26,007
No, there's still
a lot to be done.
120
00:15:26,008 --> 00:15:27,260
You must leave now.
121
00:15:27,301 --> 00:15:29,053
Remember all that happened today.
122
00:15:29,095 --> 00:15:31,180
From now on, you can no longer
learn martial arts.
123
00:15:31,222 --> 00:15:32,849
Take care of your mother.
124
00:15:35,268 --> 00:15:36,102
Yes.
125
00:15:36,185 --> 00:15:38,104
Go and gather your things.
126
00:15:38,187 --> 00:15:41,399
Take whatever is needed. Understand?
127
00:15:42,316 --> 00:15:43,734
Yes.
128
00:15:43,776 --> 00:15:45,193
And don't come back.
129
00:15:45,194 --> 00:15:46,696
Leave through the back door.
130
00:15:47,363 --> 00:15:48,363
Yes.
131
00:15:51,451 --> 00:15:53,536
Alright. Take the books.
132
00:15:54,328 --> 00:15:55,371
Wait!
133
00:15:56,164 --> 00:15:58,583
I promised I'll give them to you.
134
00:15:58,666 --> 00:15:59,666
Just wait.
135
00:16:41,000 --> 00:16:42,251
What are we waiting for?!
136
00:16:43,669 --> 00:16:45,421
Enough waiting.
Come and get them!
137
00:16:59,769 --> 00:17:01,020
Daxue by confucius
138
00:17:33,636 --> 00:17:35,513
Sheng hu, take some men down that way.
139
00:17:35,596 --> 00:17:36,764
Let's go.
140
00:19:21,410 --> 00:19:22,912
Wudang sword technique
141
00:19:30,836 --> 00:19:32,076
Let's see where you'll run now!
142
00:19:42,431 --> 00:19:43,974
Come on!
143
00:19:49,855 --> 00:19:51,482
Dirty monk! You want to die?!
144
00:20:05,830 --> 00:20:07,456
What rundown temple do you belong to?
145
00:20:07,498 --> 00:20:09,083
You dare to hide a wanted felon?
146
00:20:09,583 --> 00:20:12,336
Buddha's name be praised.
147
00:20:12,378 --> 00:20:14,714
Buddha has a kind heart.
148
00:20:14,797 --> 00:20:18,259
Why must you insist so fast to kill him?
149
00:20:18,384 --> 00:20:19,593
Arrest them both!
150
00:21:15,399 --> 00:21:16,817
Bring the dharmaraja now!
151
00:21:16,859 --> 00:21:18,027
Yes, sir!
152
00:21:19,487 --> 00:21:22,531
My boy, where did you get
these books from?
153
00:21:22,615 --> 00:21:26,327
Sir, they're passed down
from those before me.
154
00:21:27,286 --> 00:21:28,537
Your father is...
155
00:21:30,289 --> 00:21:32,082
My father is go zhengfeng.
156
00:21:33,751 --> 00:21:35,419
The head of wudang school?
157
00:21:42,802 --> 00:21:43,928
Sir, you are...
158
00:21:44,136 --> 00:21:45,346
From Shaolin temple.
159
00:21:56,482 --> 00:21:57,691
Don't be afraid.
160
00:21:57,942 --> 00:21:59,527
They won't dare to hurt you.
161
00:22:00,402 --> 00:22:02,613
Thank you, sir, for saving my life.
162
00:22:10,287 --> 00:22:12,540
Hey monk! Come out!
163
00:22:18,128 --> 00:22:20,673
You stay here. Don't come out.
164
00:22:39,024 --> 00:22:41,861
Buddha's name be praised.
165
00:22:42,027 --> 00:22:43,821
You're an ordained monk.
166
00:22:43,863 --> 00:22:45,503
But interfere in other people's business?
167
00:22:46,532 --> 00:22:48,992
You're also a monk.
168
00:22:48,993 --> 00:22:50,828
Why do you desire wealth and glory?
169
00:22:52,121 --> 00:22:53,872
I was born to be rich.
170
00:22:53,873 --> 00:22:56,709
And I enjoy the pleasures of life.
171
00:22:57,084 --> 00:22:59,545
Buddha's name be praised.
172
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
Stop!
173
00:23:02,756 --> 00:23:04,258
You're a monk of rules.
174
00:23:04,300 --> 00:23:05,842
I'm a monk of no rules.
175
00:23:05,843 --> 00:23:07,261
Since we're both monks,
176
00:23:07,303 --> 00:23:09,137
and as long as you don't interfere,
177
00:23:09,138 --> 00:23:10,973
I'll forget about the whole thing.
178
00:23:12,391 --> 00:23:15,853
And I hope you, in the name of Buddha,
179
00:23:15,936 --> 00:23:17,354
will let him go.
180
00:23:17,855 --> 00:23:19,857
No more nonsense!
Hand over the kid!
181
00:23:20,524 --> 00:23:23,027
Buddha says saving one's life is greater,
182
00:23:23,068 --> 00:23:25,195
than building a seven-story pagoda.
183
00:23:25,529 --> 00:23:28,115
I can't watch imminent death
and do nothing.
184
00:23:29,658 --> 00:23:31,534
You're truly a good monk.
185
00:23:31,535 --> 00:23:32,786
With the heart of Buddha.
186
00:23:32,870 --> 00:23:35,246
Now let me see if you're good enough,
187
00:23:35,247 --> 00:23:36,999
to save him.
188
00:26:12,404 --> 00:26:13,572
Get away from me!
189
00:26:13,989 --> 00:26:15,491
You all tricked me!
190
00:26:17,076 --> 00:26:19,203
All of you, get away from me!
191
00:26:19,286 --> 00:26:20,996
- Get out, now!
- Yes, sir!
192
00:26:31,673 --> 00:26:34,218
Have mercy on me, sir. I was foolish.
193
00:26:39,598 --> 00:26:42,059
Buddha's name be praised.
194
00:26:42,351 --> 00:26:44,228
“Nothing is greater,
195
00:26:44,269 --> 00:26:46,146
than realising one's faults and repenting."
196
00:26:46,355 --> 00:26:47,355
Leave.
197
00:26:47,731 --> 00:26:49,525
Thank you, sir, for having mercy on me.
198
00:26:55,656 --> 00:26:57,324
Sir, please don't go.
199
00:26:59,660 --> 00:27:02,204
Sir, I come from Tibet.
200
00:27:02,412 --> 00:27:03,765
This was all because of that dagulun.
201
00:27:03,789 --> 00:27:05,207
To control the martial arts world.
202
00:27:05,290 --> 00:27:07,501
And tricked me to come here.
203
00:27:07,709 --> 00:27:10,587
These lands are full of trouble.
204
00:27:10,879 --> 00:27:11,964
You mustn't stay here.
205
00:27:12,005 --> 00:27:13,090
Please go back home.
206
00:27:13,465 --> 00:27:14,465
Yes, sir.
207
00:27:14,550 --> 00:27:16,260
May Buddha's mercy be upon me.
208
00:27:17,719 --> 00:27:20,222
Buddha's name be praised.
209
00:27:20,931 --> 00:27:23,891
May Buddha's light
shine upon us,
210
00:27:23,892 --> 00:27:25,811
and relieve all suffering.
211
00:27:32,609 --> 00:27:33,860
Sir, you're...
212
00:27:33,861 --> 00:27:36,989
Don't worry! They can't kill me.
213
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Protect yourself.
214
00:27:38,574 --> 00:27:39,950
Stand behind me.
215
00:27:39,992 --> 00:27:40,951
Yes, sir!
216
00:27:40,993 --> 00:27:42,077
Old monk.
217
00:27:42,119 --> 00:27:44,204
Looks like you've been outsmarted!
218
00:27:50,294 --> 00:27:51,587
Master! A perfect plan!
219
00:27:51,628 --> 00:27:52,754
Absolutely perfect!
220
00:27:54,006 --> 00:27:56,133
- Take this old baldy with us.
- Yes, sir!
221
00:28:31,627 --> 00:28:33,462
Master, wait here.
222
00:28:33,587 --> 00:28:35,214
I'll go to the palace
and bring more men.
223
00:28:35,255 --> 00:28:36,672
Then we'll see where he can hide.
224
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
Wait!
225
00:28:46,266 --> 00:28:48,477
Old man, if you tell him,
226
00:28:48,518 --> 00:28:50,354
to give me the sword
technique manual,
227
00:28:50,520 --> 00:28:51,772
I'll let you go.
228
00:28:52,731 --> 00:28:54,024
Dream on!
229
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
My boy, let them have the manuals.
230
00:29:01,949 --> 00:29:03,158
Sir!
231
00:29:05,202 --> 00:29:09,873
Life is more important.
232
00:29:10,123 --> 00:29:11,667
But they belong to the wudang school!
233
00:29:12,668 --> 00:29:15,295
I'll make them return the manuals later.
234
00:29:33,814 --> 00:29:36,233
Goodbye, old monk.
235
00:29:37,442 --> 00:29:38,777
Let's go!
236
00:29:43,365 --> 00:29:44,366
Sir!
237
00:29:51,373 --> 00:29:54,835
Sir, are you really from Shaolin temple?
238
00:29:54,918 --> 00:29:56,169
Yes.
239
00:29:56,211 --> 00:29:58,379
- Then I will take you there.
- No!
240
00:29:58,380 --> 00:29:59,839
I'm not going back.
241
00:29:59,840 --> 00:30:00,840
Why?
242
00:30:02,884 --> 00:30:04,845
It's a long story.
243
00:30:04,886 --> 00:30:06,930
I'll tell you another time.
244
00:30:07,681 --> 00:30:09,433
And your wounds?
245
00:30:09,641 --> 00:30:10,934
It's alright.
246
00:30:11,268 --> 00:30:13,687
I'll go inside and take some medicine.
247
00:30:18,608 --> 00:30:21,111
Wudang
248
00:30:32,998 --> 00:30:34,851
Your highness,
headmaster hu lin of dafeng school,
249
00:30:34,875 --> 00:30:36,001
wishes to see you.
250
00:30:38,837 --> 00:30:39,837
Show him in.
251
00:30:47,888 --> 00:30:49,890
Master hu, please take a seat.
252
00:30:49,973 --> 00:30:51,141
I was looking for you.
253
00:30:51,433 --> 00:30:52,684
You're too kind.
254
00:30:53,185 --> 00:30:55,062
I've brought what you wanted.
255
00:30:56,646 --> 00:30:58,440
Thunderbolt fist manual of kunlun school.
256
00:31:06,907 --> 00:31:09,117
You're indeed a wise man.
257
00:31:09,159 --> 00:31:10,160
However...
258
00:31:10,577 --> 00:31:11,953
Where's the qingfeng sword?
259
00:31:12,704 --> 00:31:13,704
Right here.
260
00:31:22,631 --> 00:31:24,508
Great! Great!
261
00:31:44,611 --> 00:31:46,113
Thunderbolt fist
262
00:31:49,241 --> 00:31:50,742
kunlun
263
00:31:50,784 --> 00:31:52,494
five elem ents
264
00:31:55,747 --> 00:31:56,747
idiot!
265
00:32:01,503 --> 00:32:03,422
You've been in Shaolin for three years!
266
00:32:03,505 --> 00:32:05,048
And can't come up with a single book!
267
00:32:07,217 --> 00:32:09,219
Shaolin temple rules are too strict.
268
00:32:09,344 --> 00:32:11,638
Low-ranking monks like me,
269
00:32:11,763 --> 00:32:13,483
are forbidden from entering in many places.
270
00:32:13,640 --> 00:32:15,225
Especially the library.
271
00:32:15,642 --> 00:32:16,977
Even the Abbot isn't allowed,
272
00:32:17,018 --> 00:32:18,645
to go in there whenever he wishes.
273
00:32:18,687 --> 00:32:20,367
Their rules are stricter than the palace?!
274
00:32:23,692 --> 00:32:24,817
You should know.
275
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
Temple rules are truly stricter.
276
00:33:00,437 --> 00:33:01,563
Shaolin / kunlun
277
00:33:24,711 --> 00:33:31,259
Shaolin temple
278
00:33:42,145 --> 00:33:44,648
Keep silence
279
00:34:47,085 --> 00:34:49,087
Buddha's name be praised.
280
00:34:49,296 --> 00:34:50,422
This way, please.
281
00:35:06,771 --> 00:35:08,773
Main hall of great Buddha
282
00:36:11,419 --> 00:36:12,629
Are you the Abbot?
283
00:36:13,880 --> 00:36:15,173
No, my name is puchen.
284
00:36:15,215 --> 00:36:17,175
I'm in charge of luohan hall.
285
00:36:17,967 --> 00:36:20,762
Inform the Abbot that I want to see him.
286
00:36:21,429 --> 00:36:23,556
The Abbot's currently in seclusion.
287
00:36:23,682 --> 00:36:24,974
And can't see anyone.
288
00:36:25,016 --> 00:36:26,643
Please forgive us.
289
00:36:27,227 --> 00:36:28,937
The hell is this? Get him now!
290
00:36:29,938 --> 00:36:30,855
Buddha's name be praised.
291
00:36:30,897 --> 00:36:34,359
Do you realise I represent the emperor?
292
00:36:34,442 --> 00:36:36,611
Yes, we were notified of your coming.
293
00:36:36,695 --> 00:36:39,489
So I've received you in the Abbot's place.
294
00:36:40,949 --> 00:36:42,367
And what the hell do you count for?
295
00:36:43,576 --> 00:36:45,286
Buddha's name be praised.
296
00:36:45,495 --> 00:36:46,538
Notify him now.
297
00:36:47,080 --> 00:36:48,288
Or I'll charge him the crime,
298
00:36:48,289 --> 00:36:49,457
of deceiving the emperor!
299
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
A country has its laws.
300
00:36:51,126 --> 00:36:52,377
A home has its rules.
301
00:36:52,419 --> 00:36:54,379
Our temple has its rules, too.
302
00:36:54,421 --> 00:36:56,965
Please, sir.
Don't force us to break them.
303
00:36:57,173 --> 00:36:58,174
What?
304
00:36:58,299 --> 00:36:59,860
You dare to disobey the emperor's command?
305
00:36:59,884 --> 00:37:00,885
Is this a rebellion?
306
00:37:01,344 --> 00:37:02,679
You really got guts!
307
00:37:06,307 --> 00:37:09,644
Your highness, these monks are worthless.
308
00:37:10,019 --> 00:37:11,771
Ancl purposely stirring up trouble.
309
00:37:12,021 --> 00:37:14,107
I say we just burn the whole temple down!
310
00:37:24,617 --> 00:37:26,076
Please understand, sir.
311
00:37:26,077 --> 00:37:28,413
I'm really in no position
to make decisions.
312
00:37:28,496 --> 00:37:29,831
- Ring the bell.
- Yes.
313
00:37:30,415 --> 00:37:33,042
Please, have some tea in the guest room.
314
00:37:56,649 --> 00:37:59,944
The Abbot requests for his highness.
315
00:38:02,906 --> 00:38:04,574
Your highness, this way, please.
316
00:38:46,574 --> 00:38:48,535
I respectfully ask your highness
317
00:38:48,576 --> 00:38:50,328
may his men honour our rules.
318
00:38:50,870 --> 00:38:52,205
This way, please.
319
00:38:55,041 --> 00:38:56,793
Wait here for me.
320
00:39:35,874 --> 00:39:37,458
Bodhidharma hall
321
00:40:37,769 --> 00:40:38,937
Discipline hall
322
00:40:42,607 --> 00:40:44,192
greed / kill
323
00:40:44,317 --> 00:40:46,319
they're facing the wall in penance,
324
00:40:46,361 --> 00:40:48,321
for breaking rules as monks.
325
00:40:49,864 --> 00:40:51,991
This way, please.
326
00:41:16,057 --> 00:41:18,059
Your highness!
327
00:41:18,142 --> 00:41:19,519
Your highness.
328
00:41:19,727 --> 00:41:21,062
Please come this way.
329
00:41:34,867 --> 00:41:36,327
This area is restricted.
330
00:41:36,369 --> 00:41:37,912
Outsiders are not permitted to enter.
331
00:41:38,121 --> 00:41:39,372
Please, this way, sir.
332
00:42:20,455 --> 00:42:22,540
Sir, stop, please.
333
00:42:23,166 --> 00:42:24,791
I've been ordered to bring his highness,
334
00:42:24,792 --> 00:42:26,294
prince dagulun, to see the Abbot.
335
00:42:30,715 --> 00:42:32,425
The head of luohan hall greets the Abbot.
336
00:42:42,727 --> 00:42:44,812
Your highness, please wait one moment.
337
00:42:57,909 --> 00:43:01,120
Shaolin temple's at odds with the manchus.
338
00:43:01,204 --> 00:43:03,998
The prince comes here with a deeper plot.
339
00:43:04,040 --> 00:43:05,624
He won't cause any problems,
340
00:43:05,625 --> 00:43:07,585
as long as he's in Shaolin temple.
341
00:43:07,710 --> 00:43:09,587
The manchus are shrewd and cruel.
342
00:43:09,712 --> 00:43:10,837
We all must be careful.
343
00:43:10,838 --> 00:43:11,923
Yes, sir.
344
00:43:22,642 --> 00:43:24,060
Please enter, your highness.
345
00:43:50,002 --> 00:43:52,713
Buddha's name be praised.
346
00:43:53,714 --> 00:43:55,423
Due to our rules,
347
00:43:55,424 --> 00:43:57,134
I couldn't welcome you properly.
348
00:43:57,135 --> 00:43:58,385
Forgive me, please.
349
00:43:58,386 --> 00:43:59,971
Bring tea for our guest.
350
00:44:00,471 --> 00:44:01,639
No need for that.
351
00:44:01,806 --> 00:44:03,516
I'll go after a few words.
352
00:44:05,143 --> 00:44:06,644
Our temple is quite humble.
353
00:44:06,727 --> 00:44:08,521
Please take a seat, sir.
354
00:44:12,567 --> 00:44:14,318
In the name of the emperor,
355
00:44:14,402 --> 00:44:16,863
I require Shaolin strength for his court,
356
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
in quelling a rebellion.
357
00:44:19,240 --> 00:44:21,075
Buddha's name be praised.
358
00:44:21,576 --> 00:44:24,036
Monks involve not with worldly affairs.
359
00:44:24,120 --> 00:44:26,581
Only to ourselves, in peace and seclusion.
360
00:44:29,125 --> 00:44:30,293
So you mean to say,
361
00:44:30,334 --> 00:44:33,129
you're not willing to assist the emperor?
362
00:44:33,588 --> 00:44:35,923
This is beyond the temple's ability.
363
00:44:37,800 --> 00:44:39,218
There's a rumour.
364
00:44:39,719 --> 00:44:42,470
Shaolin monks are planning a rebellion,
365
00:44:42,471 --> 00:44:44,182
to overthrow the emperor.
366
00:44:47,268 --> 00:44:48,268
Do you know?
367
00:44:49,729 --> 00:44:50,646
That would be a sin!
368
00:44:50,647 --> 00:44:52,648
Your highness mustn't believe such rumours.
369
00:44:54,942 --> 00:44:56,569
And I know there are many rebels,
370
00:44:56,611 --> 00:44:58,237
who fought with the previous dynasty,
371
00:44:58,654 --> 00:45:00,740
are hiding in this temple!
372
00:45:01,115 --> 00:45:02,574
This is a serious accusation.
373
00:45:02,575 --> 00:45:04,868
There are only monks in the temple.
374
00:45:04,869 --> 00:45:06,036
Should your highness doubt this,
375
00:45:06,037 --> 00:45:07,121
you may check our records.
376
00:45:07,205 --> 00:45:10,791
Alright, I will check your library.
377
00:45:17,798 --> 00:45:18,799
What's the matter?
378
00:45:18,841 --> 00:45:20,259
Anything wrong?
379
00:45:21,594 --> 00:45:24,304
Your highness, the library is restricted.
380
00:45:24,305 --> 00:45:26,849
Even I'm not allowed to go in there.
381
00:45:29,185 --> 00:45:32,438
If there's nothing hiding in there,
382
00:45:32,730 --> 00:45:34,357
why can't I go and see?
383
00:45:35,066 --> 00:45:36,399
Your highness, please forgive us.
384
00:45:36,400 --> 00:45:38,236
We must say no.
385
00:45:39,195 --> 00:45:40,446
And if I insist?!
386
00:45:42,782 --> 00:45:43,907
"Better to die with honour,
387
00:45:43,908 --> 00:45:45,075
than live a life of shame!"
388
00:45:45,076 --> 00:45:46,118
Escort our guest out!
389
00:45:46,244 --> 00:45:47,244
Yes, sir.
390
00:45:48,162 --> 00:45:49,162
Please.
391
00:45:50,665 --> 00:45:51,666
Fine.
392
00:45:51,707 --> 00:45:54,126
The emperor shall hear about this.
393
00:45:55,253 --> 00:45:56,253
Farewell!
394
00:46:14,647 --> 00:46:16,649
Shaolin
395
00:47:11,662 --> 00:47:13,246
The purpose of these troublemakers,
396
00:47:13,247 --> 00:47:14,832
from the manchu court is clear.
397
00:47:15,416 --> 00:47:16,667
Starting from tomorrow,
398
00:47:16,751 --> 00:47:19,003
place more guards at the library.
399
00:47:20,004 --> 00:47:21,255
All temple doors closed.
400
00:47:21,297 --> 00:47:23,215
And absolutely no visitors admitted.
401
00:47:25,676 --> 00:47:28,262
Brother puhui's been gone for over a year.
402
00:47:28,346 --> 00:47:30,181
Why have we heard nothing from him?
403
00:47:30,348 --> 00:47:31,849
Currently there are many matters,
404
00:47:31,891 --> 00:47:33,684
to be decided upon by the discipline hall.
405
00:47:33,768 --> 00:47:34,852
What should be done?
406
00:47:35,728 --> 00:47:38,606
Puyuan will take over for the time being.
407
00:47:38,731 --> 00:47:39,732
Yes.
408
00:47:40,066 --> 00:47:41,817
We must all stay here.
409
00:47:41,859 --> 00:47:43,235
No one's to leave the temple.
410
00:47:43,527 --> 00:47:44,527
Yes.
411
00:48:34,620 --> 00:48:38,749
Songshan Shaolin temple
412
00:48:53,722 --> 00:48:56,308
Shaolin temple
413
00:49:04,942 --> 00:49:06,861
Baldy, where you going to run now?
414
00:49:55,201 --> 00:49:57,745
Buddha's name be praised.
415
00:49:57,828 --> 00:50:00,206
No killing on Buddhist grounds.
416
00:50:00,289 --> 00:50:01,499
What "Buddhist grounds"?
417
00:50:01,540 --> 00:50:03,501
All you monks are worthless!
418
00:50:06,754 --> 00:50:08,315
He was trying to assassinate the prince!
419
00:50:08,339 --> 00:50:09,465
He must be arrested!
420
00:50:30,194 --> 00:50:32,154
M edicines hall
421
00:51:01,433 --> 00:51:03,143
Does it hurt?
422
00:51:05,145 --> 00:51:06,605
Does it hurt?!
423
00:51:11,360 --> 00:51:13,862
He's deaf and mute. What can we do?
424
00:51:14,154 --> 00:51:15,864
Let him stay until his wounds are healed.
425
00:51:15,948 --> 00:51:17,157
Then he'll have to go.
426
00:51:19,201 --> 00:51:21,078
Liaoyuan, take him
to the visitor's quarters.
427
00:51:21,161 --> 00:51:22,204
Yes.
428
00:51:22,538 --> 00:51:23,538
Come.
429
00:51:24,957 --> 00:51:26,625
I'm taking you to the visitor's quarters.
430
00:51:27,793 --> 00:51:29,461
To the visitor's quarters!
431
00:51:30,087 --> 00:51:31,088
Let's go!
432
00:52:10,961 --> 00:52:12,796
Have you killed someone?
433
00:52:13,422 --> 00:52:15,215
Have you committed a sin against Buddha?
434
00:52:15,299 --> 00:52:16,800
Is your conscience guilty,
435
00:52:17,217 --> 00:52:19,470
and wish to face the wall in penance?
436
00:52:27,561 --> 00:52:29,395
Although he's disabled,
437
00:52:29,396 --> 00:52:30,898
he still firmly follows Buddha.
438
00:52:31,565 --> 00:52:34,109
Let him face the wall
in the discipline hall.
439
00:52:34,151 --> 00:52:35,235
Well...
440
00:52:35,361 --> 00:52:36,945
Should we report this to the Abbot?
441
00:52:37,029 --> 00:52:38,405
I'll inform the Abbot.
442
00:52:38,656 --> 00:52:40,741
You take him to the discipline hall.
443
00:52:41,533 --> 00:52:44,953
Shaolin kung fu is profound and complex.
444
00:52:45,204 --> 00:52:47,331
The transformations it can undergo,
445
00:52:47,414 --> 00:52:49,208
are many in the face of attackers.
446
00:52:49,333 --> 00:52:52,336
However, such changes
stem from one source.
447
00:52:52,419 --> 00:52:55,881
Your fists must be fast,
accurate and hard.
448
00:53:01,470 --> 00:53:04,765
Now, all I want from you is speed.
449
00:53:54,690 --> 00:53:57,359
Greed / kill
450
00:54:13,208 --> 00:54:16,295
Temple library
451
00:57:02,711 --> 00:57:04,796
Luo han fist manual
452
00:57:46,630 --> 00:57:49,633
Luo han fist manual
453
00:58:19,287 --> 00:58:21,038
What would you like, sir?
454
00:58:21,039 --> 00:58:22,124
Some flatbread.
455
01:00:38,802 --> 01:00:40,387
This tastes good.
456
01:00:48,687 --> 01:00:51,189
Come on, eat up.
457
01:00:56,820 --> 01:00:59,823
Ah, this is great.
458
01:01:06,246 --> 01:01:09,374
I wonder when this torture will end?
459
01:01:09,499 --> 01:01:11,293
There's plenty more to come.
460
01:01:11,376 --> 01:01:13,295
His highness is really something.
461
01:01:13,378 --> 01:01:15,504
He's only subject to one other person.
462
01:01:15,505 --> 01:01:17,382
And everyone else is under him.
463
01:01:17,424 --> 01:01:19,224
Yet he ran off to
Shaolin temple to be a monk.
464
01:01:20,719 --> 01:01:21,887
People say,
465
01:01:21,928 --> 01:01:23,197
addiction to wealth makes one irrational.
466
01:01:23,221 --> 01:01:23,889
But for his highness,
467
01:01:24,222 --> 01:01:25,890
martial arts is what's clone him in.
468
01:01:25,891 --> 01:01:27,601
He's learned from many different schools.
469
01:01:27,642 --> 01:01:28,685
Yet he's not satisfied.
470
01:01:28,768 --> 01:01:30,562
He insists on obtaining Shaolin kung fu.
471
01:01:30,645 --> 01:01:32,981
Shaolin kung fu is famous in the world.
472
01:01:33,023 --> 01:01:34,231
Who wouldn't want to learn it?
473
01:01:34,232 --> 01:01:36,651
Better that he used his military instead.
474
01:01:37,110 --> 01:01:39,029
Why does it have to be such a hassle?
475
01:01:39,487 --> 01:01:41,113
You think going up against Shaolin monks,
476
01:01:41,114 --> 01:01:42,324
would be an easy victory?
477
01:01:42,574 --> 01:01:44,784
In any case, the unlucky ones are us!
478
01:02:16,399 --> 01:02:18,401
Kid, so it's you!
479
01:02:20,445 --> 01:02:22,239
My job's to catch harmful rats like you.
480
01:03:03,154 --> 01:03:06,366
Little tiger,
why are you back so late?
481
01:03:08,243 --> 01:03:10,578
Master, I came across something strange.
482
01:03:12,372 --> 01:03:15,958
What strange thing?
Tell me about it.
483
01:03:15,959 --> 01:03:16,960
I found...
484
01:04:18,313 --> 01:04:19,513
From outside temple informant.
485
01:04:19,564 --> 01:04:22,025
Little tiger killed 4 of our 6 men.
486
01:04:22,192 --> 01:04:24,235
His whereabouts
and puhui confirmed.
487
01:04:41,920 --> 01:04:43,004
Kill them!
488
01:04:46,925 --> 01:04:49,469
Now that we know about this,
489
01:04:49,511 --> 01:04:51,679
we can't just sit aside and do nothing.
490
01:04:51,846 --> 01:04:52,597
Right!
491
01:04:52,680 --> 01:04:53,908
Master, go to Shaolin temple, quickly,
492
01:04:53,932 --> 01:04:55,266
and inform the Abbot.
493
01:05:01,481 --> 01:05:03,608
Master, why do you hesitate?
494
01:05:04,776 --> 01:05:07,987
I've my reasons not wanting to go back.
495
01:05:09,072 --> 01:05:11,533
I believe that as a han Chinese,
496
01:05:12,242 --> 01:05:15,537
no matter your trade or class,
497
01:05:16,329 --> 01:05:19,666
religion or school,
498
01:05:20,375 --> 01:05:22,252
you should restore sovereignty,
499
01:05:22,293 --> 01:05:24,045
to the Chinese people,
500
01:05:24,337 --> 01:05:26,214
and drive out the manchus.
501
01:05:28,591 --> 01:05:33,304
However, the Abbot does not agree.
502
01:05:34,264 --> 01:05:37,391
Therefore, I left Shaolin temple,
503
01:05:37,392 --> 01:05:39,310
and wandered in seclusion,
504
01:05:39,978 --> 01:05:42,439
rallying all in the martial arts world,
505
01:05:42,856 --> 01:05:44,482
to work together
and save the country.
506
01:05:48,069 --> 01:05:50,488
However, I failed.
507
01:05:51,948 --> 01:05:53,907
So that's how dagulun was able
508
01:05:53,908 --> 01:05:56,119
to get rid of the schools, one by one.
509
01:05:57,078 --> 01:05:59,330
The Abbot is well-versed
in Buddhist doctrine.
510
01:05:59,414 --> 01:06:00,915
But not of martial arts.
511
01:06:00,999 --> 01:06:03,209
He's absolutely no match for dagulun.
512
01:06:03,543 --> 01:06:06,671
Little tiger, take my beads.
513
01:06:06,921 --> 01:06:08,673
Go see the Shaolin temple Abbot tomorrow.
514
01:08:36,654 --> 01:08:38,530
Is everyone here?
515
01:08:38,531 --> 01:08:39,616
Yes.
516
01:08:41,075 --> 01:08:42,994
Even if dagulun was here,
517
01:08:43,202 --> 01:08:44,329
I wouldn't recognise him.
518
01:08:45,079 --> 01:08:46,205
I would.
519
01:08:46,247 --> 01:08:47,081
- You would?
- Yes.
520
01:08:47,123 --> 01:08:48,291
- And he's here?
- No.
521
01:08:59,594 --> 01:09:01,596
Have there been any new arrivals here?
522
01:09:08,269 --> 01:09:10,188
Right! There's that visiting monk!
523
01:09:12,815 --> 01:09:14,192
There's a visiting monk.
524
01:09:14,275 --> 01:09:14,859
Where is he?
525
01:09:14,984 --> 01:09:16,069
This way, please.
526
01:09:37,715 --> 01:09:40,843
Prince dagulun. Prince dagulun.
527
01:09:43,179 --> 01:09:45,640
He's deaf and mute.
528
01:09:51,979 --> 01:09:53,189
Prince dagulun.
529
01:09:54,190 --> 01:09:55,650
Prince dagulun!
530
01:09:58,403 --> 01:09:59,779
You can really bloody act!
531
01:10:10,540 --> 01:10:11,666
Stop pretending!
532
01:10:27,807 --> 01:10:29,726
You're not allowed to be rough here!
533
01:10:29,809 --> 01:10:31,184
I must get him to confess.
534
01:10:31,185 --> 01:10:32,812
He's dagulun!
535
01:10:40,445 --> 01:10:42,362
Someone like prince dagulun,
536
01:10:42,363 --> 01:10:44,449
would never come here to suffer.
537
01:10:51,581 --> 01:10:53,833
Does he look like a prince?
538
01:11:07,722 --> 01:11:10,516
Sir, you are mistaken.
539
01:11:12,185 --> 01:11:13,603
I heard it with my own ears.
540
01:11:13,644 --> 01:11:14,979
I couldn't possibly be wrong.
541
01:11:18,191 --> 01:11:20,109
Master, I'll take you to a place.
542
01:12:12,286 --> 01:12:13,286
Strange.
543
01:12:13,830 --> 01:12:15,414
Sir, there's no need to keep looking.
544
01:12:15,498 --> 01:12:16,999
If someone was hiding here,
545
01:12:17,041 --> 01:12:18,501
we'd know about it for sure.
546
01:12:18,626 --> 01:12:20,711
Master, I really did kill four people,
547
01:12:20,753 --> 01:12:22,004
posing as monks here.
548
01:12:22,338 --> 01:12:23,506
So where are the bodies?
549
01:12:25,675 --> 01:12:27,426
Maybe they were eaten by mountain lions.
550
01:12:28,010 --> 01:12:30,471
Buddha's name be praised.
551
01:12:30,638 --> 01:12:33,307
Young man, thou should not lie.
552
01:12:33,349 --> 01:12:35,560
Didn't you say they were
hiding in the ground?
553
01:12:35,601 --> 01:12:36,601
Where are the holes?
554
01:12:36,894 --> 01:12:40,565
Yes, they really were here.
555
01:12:40,690 --> 01:12:41,940
Sir, may I ask,
556
01:12:41,941 --> 01:12:44,735
where did you get those prayer beads from?
557
01:12:44,819 --> 01:12:46,904
What? You think I stole them?
558
01:12:47,572 --> 01:12:49,949
Buddha's name be praised.
559
01:12:50,241 --> 01:12:52,368
Sir, you have some explaining to do.
560
01:12:53,202 --> 01:12:55,663
Fine! I'll bring my master here then.
561
01:13:45,421 --> 01:13:47,882
Hey old monk, so you're not dead yet?
562
01:13:49,967 --> 01:13:52,511
Come out. I'll send you to heaven.
563
01:14:21,415 --> 01:14:23,668
What now? Too scared to come out?
564
01:14:24,335 --> 01:14:26,545
It doesn't matter. I still want you dead.
565
01:14:30,424 --> 01:14:31,550
Get him!
566
01:15:06,335 --> 01:15:07,335
Burn it down!
567
01:15:22,226 --> 01:15:24,603
Old monk, let's see how long you last.
568
01:15:50,838 --> 01:15:53,299
Pile wood around him and burn him!
569
01:16:38,219 --> 01:16:43,641
Buddha's name be praised.
570
01:16:43,682 --> 01:16:45,101
Buddha's name be praised.
571
01:16:45,226 --> 01:16:49,688
Buddha's name be praised.
572
01:17:53,419 --> 01:17:54,419
Let's go.
573
01:18:17,943 --> 01:18:18,943
Master.
574
01:18:19,486 --> 01:18:20,486
Master!
575
01:18:21,947 --> 01:18:22,948
Master!
576
01:18:23,365 --> 01:18:24,365
Master!
577
01:18:30,748 --> 01:18:32,124
Master!
578
01:19:22,967 --> 01:19:25,010
Get him! Get him!
579
01:20:02,965 --> 01:20:05,134
Get him!
580
01:20:06,427 --> 01:20:08,971
Get him!
581
01:20:21,567 --> 01:20:24,028
Discipline hall
582
01:20:37,249 --> 01:20:38,709
Discipline hall?
583
01:21:51,657 --> 01:21:53,699
The Abbot's in seclusion.
584
01:21:53,700 --> 01:21:55,619
So please sir, leave.
585
01:21:57,371 --> 01:21:58,497
I will see the Abbot!
586
01:21:59,498 --> 01:22:01,791
Sir, you keep harassing our temple.
587
01:22:01,792 --> 01:22:03,836
Don't you think you've gone far enough?
588
01:22:06,505 --> 01:22:08,339
For the deaths of
my father and master,
589
01:22:08,340 --> 01:22:09,341
revenge must be taken!
590
01:22:10,050 --> 01:22:11,260
But why the temple?
591
01:22:12,719 --> 01:22:14,638
The killer's hiding in Shaolin temple!
592
01:22:14,930 --> 01:22:17,182
Sir, haven't you searched already?
593
01:22:17,766 --> 01:22:19,058
I want to search,
594
01:22:19,059 --> 01:22:20,269
every inch of Shaolin temple.
595
01:22:20,644 --> 01:22:21,812
You're out of your mind!
596
01:22:22,980 --> 01:22:23,980
Stop!
597
01:24:14,424 --> 01:24:15,467
Bodhidharma hall
598
01:24:23,183 --> 01:24:24,183
Luohan formation!
599
01:28:54,454 --> 01:28:58,875
You two must be xiang long and fu hu.
600
01:28:59,084 --> 01:28:59,668
That's right.
601
01:28:59,751 --> 01:29:01,336
If you can get past us
602
01:29:01,419 --> 01:29:02,921
you'll be taken to see the Abbot.
603
01:30:00,020 --> 01:30:02,397
Where did you get this?
604
01:30:06,985 --> 01:30:10,864
Sir, you better speak the truth or else...
605
01:30:11,281 --> 01:30:12,281
Or else what?
606
01:30:22,125 --> 01:30:24,336
Sir, where is he?
607
01:30:24,753 --> 01:30:26,755
Didn't I tell you?
My master's dead!
608
01:30:26,796 --> 01:30:28,465
What can I do if you don't believe me?
609
01:30:28,548 --> 01:30:30,467
Brother's dead? How did he die?
610
01:30:32,719 --> 01:30:34,804
He was burned to death by dagulun's men.
611
01:30:39,935 --> 01:30:42,479
Alright. I'll take you to see the Abbot.
612
01:31:08,922 --> 01:31:10,048
Where's the mute monk?!
613
01:31:13,927 --> 01:31:15,136
- Find him, now!
- Yes.
614
01:31:27,190 --> 01:31:28,190
Stop!
615
01:31:29,275 --> 01:31:30,275
Who are you?
616
01:31:35,615 --> 01:31:36,615
Prince dagulun!
617
01:31:38,785 --> 01:31:39,785
You bastard!
618
01:31:40,662 --> 01:31:42,455
Sir, don't get carried away!
619
01:31:42,497 --> 01:31:43,498
The Abbot, he's...
620
01:31:43,915 --> 01:31:46,042
Never mind me.
621
01:31:46,459 --> 01:31:47,836
Kill this bloody manchurian!
622
01:31:48,003 --> 01:31:49,003
Get back!
623
01:31:49,504 --> 01:31:50,922
Or I'll kill him!
624
01:31:51,548 --> 01:31:54,676
Sir, no killing on
Buddha's sacred ground.
625
01:31:57,137 --> 01:31:58,805
As long as you do what I say,
626
01:31:58,847 --> 01:32:00,515
I won't hurt him.
627
01:32:00,724 --> 01:32:01,933
What do you want?
628
01:32:02,017 --> 01:32:04,352
Send three things to the palace.
629
01:32:04,477 --> 01:32:05,937
And I'll let him go free.
630
01:32:08,023 --> 01:32:09,023
What three things?
631
01:32:09,607 --> 01:32:12,193
First, the Shaolin fist techniques manual.
632
01:32:12,652 --> 01:32:15,071
Second, the luohan formation manual.
633
01:32:15,488 --> 01:32:17,907
Third, the diamond finger technique manual!
634
01:32:18,533 --> 01:32:19,868
But...
635
01:32:22,454 --> 01:32:25,582
Brother, don't listen to him!
636
01:32:27,459 --> 01:32:29,127
I'll be waiting for you at the palace.
637
01:32:52,317 --> 01:32:53,485
Sir, wait a moment!
638
01:32:55,487 --> 01:32:58,490
I'll give you those three items right now.
639
01:32:58,615 --> 01:33:01,451
Puzhi, you can't do that!
640
01:33:02,869 --> 01:33:03,995
Relax.
641
01:33:04,329 --> 01:33:05,538
Even if you did...
642
01:33:05,580 --> 01:33:06,790
I wouldn't take them anyway!
643
01:33:08,333 --> 01:33:09,334
Why not?
644
01:33:10,418 --> 01:33:12,044
I don't want to die
here in Shaolin temple.
645
01:33:12,045 --> 01:33:13,129
You understand?!
646
01:33:27,519 --> 01:33:29,395
Sir, where are you going?
647
01:33:29,521 --> 01:33:30,521
To the palace.
648
01:33:30,730 --> 01:33:32,231
The Abbot's life is in his hands.
649
01:33:32,232 --> 01:33:33,441
You mustn't do anything rash!
650
01:33:33,942 --> 01:33:35,275
I'm not from Shaolin temple.
651
01:33:35,276 --> 01:33:36,636
And I don't care about your Abbot.
652
01:33:36,820 --> 01:33:38,380
I want to settle my score with dagulun.
653
01:33:42,659 --> 01:33:45,078
Don't give those three things to him!
654
01:33:46,996 --> 01:33:49,082
Master, let me go and save the Abbot!
655
01:33:49,332 --> 01:33:50,332
I'm going also!
656
01:33:50,416 --> 01:33:50,917
Me too!
657
01:33:51,000 --> 01:33:52,000
Me too!
658
01:33:52,127 --> 01:33:53,920
Me too!
659
01:33:57,382 --> 01:33:59,467
Saving the Abbot is important.
660
01:33:59,676 --> 01:34:01,719
Guarding the temple is also important.
661
01:34:03,930 --> 01:34:05,723
We all can't leave.
662
01:34:06,015 --> 01:34:08,184
If I take eight of you, that'll be enough!
663
01:34:08,935 --> 01:34:09,935
Let me!
664
01:34:10,603 --> 01:34:12,147
Me too.
665
01:34:13,523 --> 01:34:15,358
Not this way, everyone.
666
01:34:15,400 --> 01:34:18,528
Sound the bell
and ready the incense.
667
01:34:19,320 --> 01:34:21,322
We'll draw to decide life and death!
668
01:36:26,322 --> 01:36:29,742
Shaolin temple
669
01:36:48,886 --> 01:36:54,809
The family of Buddha;
Great state of the country
670
01:38:31,489 --> 01:38:32,490
Stop!
671
01:38:50,425 --> 01:38:51,676
Where's the Abbot?
672
01:38:52,218 --> 01:38:53,511
Did you bring what I asked for?
673
01:38:53,886 --> 01:38:54,929
Let him go, first!
674
01:38:55,888 --> 01:38:57,223
- Arrest them!
- Yes, sir!
675
01:45:44,129 --> 01:45:45,129
After him!
676
01:46:47,902 --> 01:46:50,321
Get out of here or I'll kill him!
677
01:46:51,238 --> 01:46:52,238
You wouldn't dare!
678
01:46:54,033 --> 01:46:55,513
There's nothing that I wouldn't dare!
679
01:47:01,457 --> 01:47:02,583
Master!
680
01:47:03,459 --> 01:47:04,460
Master!
681
01:47:05,586 --> 01:47:07,588
Master!!
42147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.