All language subtitles for Shaolin.Plot.1977.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,806 --> 00:00:56,806 Si 2 00:00:57,641 --> 00:00:58,641 Da 3 00:00:59,810 --> 00:01:00,810 Men 4 00:01:01,770 --> 00:01:02,770 Pai 5 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 The Shaolin plot 6 00:01:42,352 --> 00:01:44,438 Manager: Yu wen-hua props: Wong shun Chang 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,648 makeup: Simon chan kwok-Hong 8 00:01:46,690 --> 00:01:51,194 stills: Chan yuk scenery: Lee Jim; Costumes: Chu sheng-shi 9 00:02:23,393 --> 00:02:24,895 Everyone, please welcome. 10 00:02:27,189 --> 00:02:28,190 Have a drink. 11 00:02:28,815 --> 00:02:29,816 Come, let's drink. 12 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 Have a drink. 13 00:02:47,334 --> 00:02:48,335 Thank you. 14 00:03:10,148 --> 00:03:12,984 Mr sheng, why hasn't the prince arrived yet? 15 00:03:13,151 --> 00:03:15,278 The prince is busy. He'll be here soon. 16 00:03:15,320 --> 00:03:17,406 Come, sir, let's have a drink together. 17 00:03:17,989 --> 00:03:20,409 I'm sorry. I don't drink. 18 00:04:21,470 --> 00:04:23,054 Shaolin / kunlun / shenquan 19 00:04:24,389 --> 00:04:26,057 wudang / Shaolin 20 00:04:36,777 --> 00:04:38,695 Damn you! What's the hurry?! 21 00:04:38,779 --> 00:04:39,905 Did you just curse at me? 22 00:04:39,946 --> 00:04:42,032 So what if I did, you damn beggar! 23 00:04:45,035 --> 00:04:47,412 This is called, "a hungry dog eating shit." 24 00:04:49,039 --> 00:04:50,540 Damn you, you bastard! 25 00:04:52,959 --> 00:04:54,043 What are you doing? 26 00:04:54,044 --> 00:04:55,377 If you want to test my kung fu, 27 00:04:55,378 --> 00:04:56,755 we'll do it after the meeting. 28 00:04:56,838 --> 00:04:58,006 Damn you! 29 00:05:02,511 --> 00:05:04,638 Dammit, you damn beggar! 30 00:05:04,679 --> 00:05:05,806 Just forget it! 31 00:05:05,847 --> 00:05:07,432 Come on everyone. Let's drink. 32 00:05:26,076 --> 00:05:28,036 Master fan, where are you going? 33 00:05:28,245 --> 00:05:29,453 It's already been four hours. 34 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 And the meeting hasn't started. 35 00:05:30,831 --> 00:05:32,040 What's the point? 36 00:05:32,165 --> 00:05:34,209 The prince ordered, unless the meeting's over 37 00:05:34,251 --> 00:05:36,336 no one's allowed to leave! 38 00:05:38,004 --> 00:05:39,548 Please wait inside and have a drink. 39 00:06:14,749 --> 00:06:15,749 What is it? 40 00:06:15,959 --> 00:06:17,252 Your highness. 41 00:06:17,294 --> 00:06:20,630 Dharmaraja gold cymbals wishes to see you. 42 00:06:22,549 --> 00:06:24,175 Good. Show him in immediately. 43 00:06:26,553 --> 00:06:27,929 Everyone, attention, please! 44 00:06:27,971 --> 00:06:29,097 The prince is arriving! 45 00:07:03,882 --> 00:07:06,384 My apologies. I'm late. 46 00:07:06,760 --> 00:07:09,012 Everyone, please make yourselves at home. 47 00:07:09,095 --> 00:07:10,388 Thank you, your highness. 48 00:07:14,768 --> 00:07:17,270 Your highness, my best regards. 49 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Where's your leader? 50 00:07:18,480 --> 00:07:19,689 He didn't come. 51 00:07:19,898 --> 00:07:21,024 Why not? 52 00:07:21,107 --> 00:07:22,691 Because those attending here, 53 00:07:22,692 --> 00:07:24,485 aren't from worthy schools or his match. 54 00:07:24,486 --> 00:07:27,030 My humble presence is good enough. 55 00:07:27,072 --> 00:07:28,615 If your highness has his doubts, 56 00:07:28,657 --> 00:07:30,492 I'm willing to show what I've got. 57 00:08:13,368 --> 00:08:14,911 Dharmaraja gold cymbals arrives! 58 00:08:30,218 --> 00:08:31,594 It's been three years. 59 00:08:31,678 --> 00:08:34,806 Your highness' skills has improved greatly. 60 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Sir, you flatter me. 61 00:08:38,351 --> 00:08:39,227 Please. 62 00:08:39,228 --> 00:08:40,478 After you, your highness. 63 00:08:51,573 --> 00:08:52,657 Excuse me, your highness. 64 00:08:52,699 --> 00:08:54,868 Will the bloody meeting be held today? 65 00:08:55,744 --> 00:08:57,537 If your highness has no time, 66 00:08:58,496 --> 00:08:59,831 then I'm leaving. 67 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 How dare you!? 68 00:09:32,280 --> 00:09:35,492 Anyone dares to go against prince dagulun, 69 00:09:35,742 --> 00:09:37,202 will end up dead like him! 70 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 You got that?! 71 00:09:40,872 --> 00:09:42,457 Which other schools aren't here yet? 72 00:09:44,751 --> 00:09:48,004 Your highness. Shaolin, kunlun and wudang. 73 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Strength that shakes mountains 74 00:10:02,018 --> 00:10:05,479 The prince honours worthy men of talent. 75 00:10:05,480 --> 00:10:08,691 And requested master go of wudang to attend. 76 00:10:08,775 --> 00:10:10,902 However, he did not show up. 77 00:10:13,488 --> 00:10:14,948 Have you no respect for the prince? 78 00:10:15,281 --> 00:10:16,407 I'm old and useless. 79 00:10:16,449 --> 00:10:17,951 And dare not to attend the meeting. 80 00:10:19,077 --> 00:10:21,079 You say you're old and useless. 81 00:10:21,162 --> 00:10:23,498 But how can you be the master of a school? 82 00:10:23,540 --> 00:10:25,708 Just hand over your sword technique manual. 83 00:10:27,710 --> 00:10:30,421 The prince regards martial arts highly. 84 00:10:30,505 --> 00:10:33,174 As long as you hand over the manual, 85 00:10:33,216 --> 00:10:35,843 wudang will be exempt from the meeting. 86 00:10:38,221 --> 00:10:40,140 Our school's sword technique manual, 87 00:10:40,223 --> 00:10:42,976 has been passed down for generations. 88 00:10:43,017 --> 00:10:44,060 No one else can have it! 89 00:11:13,548 --> 00:11:14,883 Get off that chair! 90 00:11:32,025 --> 00:11:33,026 Kill them! 91 00:12:55,900 --> 00:12:57,610 Strength that shakes mountains 92 00:13:16,838 --> 00:13:18,047 Hold it! 93 00:13:32,895 --> 00:13:35,315 Alright, I'll give you the manual. 94 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 Yes, all of this could've been avoided. 95 00:13:38,443 --> 00:13:41,571 Little tiger, go to the study room. 96 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 Bring all fist and sword technique manuals. 97 00:13:43,698 --> 00:13:44,698 Father! 98 00:13:58,254 --> 00:14:01,924 I'll give you our school's manuals. 99 00:14:02,050 --> 00:14:04,509 But you can't harm my son. 100 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 Don't worry. 101 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 As long as you do what the prince requires, 102 00:14:08,097 --> 00:14:09,640 we'll be good friends, 103 00:14:09,724 --> 00:14:11,392 and no one will get hurt. 104 00:14:16,230 --> 00:14:17,440 Father. 105 00:14:18,566 --> 00:14:20,109 Put them there. 106 00:14:20,777 --> 00:14:22,695 Go light a lamp and bring it here. 107 00:14:51,641 --> 00:14:52,767 Don't worry. 108 00:14:52,809 --> 00:14:55,103 I'd never let our school's martial arts die. 109 00:14:55,395 --> 00:14:57,188 But I want you to keep your word first. 110 00:14:57,230 --> 00:14:58,439 Let my son go. 111 00:15:04,570 --> 00:15:05,738 If you don't keep your word, 112 00:15:05,780 --> 00:15:07,240 you can forget about these manuals! 113 00:15:07,323 --> 00:15:08,783 And we'll see what happens to you. 114 00:15:14,455 --> 00:15:16,499 Fine! Let him go! 115 00:15:16,582 --> 00:15:17,792 Father, I won't leave you. 116 00:15:18,251 --> 00:15:20,544 Go now. Go to your mother in sichuan. 117 00:15:20,545 --> 00:15:21,963 I'll be there soon. 118 00:15:22,046 --> 00:15:23,798 No! I want to stay here with you. 119 00:15:23,840 --> 00:15:26,007 No, there's still a lot to be done. 120 00:15:26,008 --> 00:15:27,260 You must leave now. 121 00:15:27,301 --> 00:15:29,053 Remember all that happened today. 122 00:15:29,095 --> 00:15:31,180 From now on, you can no longer learn martial arts. 123 00:15:31,222 --> 00:15:32,849 Take care of your mother. 124 00:15:35,268 --> 00:15:36,102 Yes. 125 00:15:36,185 --> 00:15:38,104 Go and gather your things. 126 00:15:38,187 --> 00:15:41,399 Take whatever is needed. Understand? 127 00:15:42,316 --> 00:15:43,734 Yes. 128 00:15:43,776 --> 00:15:45,193 And don't come back. 129 00:15:45,194 --> 00:15:46,696 Leave through the back door. 130 00:15:47,363 --> 00:15:48,363 Yes. 131 00:15:51,451 --> 00:15:53,536 Alright. Take the books. 132 00:15:54,328 --> 00:15:55,371 Wait! 133 00:15:56,164 --> 00:15:58,583 I promised I'll give them to you. 134 00:15:58,666 --> 00:15:59,666 Just wait. 135 00:16:41,000 --> 00:16:42,251 What are we waiting for?! 136 00:16:43,669 --> 00:16:45,421 Enough waiting. Come and get them! 137 00:16:59,769 --> 00:17:01,020 Daxue by confucius 138 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Sheng hu, take some men down that way. 139 00:17:35,596 --> 00:17:36,764 Let's go. 140 00:19:21,410 --> 00:19:22,912 Wudang sword technique 141 00:19:30,836 --> 00:19:32,076 Let's see where you'll run now! 142 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Come on! 143 00:19:49,855 --> 00:19:51,482 Dirty monk! You want to die?! 144 00:20:05,830 --> 00:20:07,456 What rundown temple do you belong to? 145 00:20:07,498 --> 00:20:09,083 You dare to hide a wanted felon? 146 00:20:09,583 --> 00:20:12,336 Buddha's name be praised. 147 00:20:12,378 --> 00:20:14,714 Buddha has a kind heart. 148 00:20:14,797 --> 00:20:18,259 Why must you insist so fast to kill him? 149 00:20:18,384 --> 00:20:19,593 Arrest them both! 150 00:21:15,399 --> 00:21:16,817 Bring the dharmaraja now! 151 00:21:16,859 --> 00:21:18,027 Yes, sir! 152 00:21:19,487 --> 00:21:22,531 My boy, where did you get these books from? 153 00:21:22,615 --> 00:21:26,327 Sir, they're passed down from those before me. 154 00:21:27,286 --> 00:21:28,537 Your father is... 155 00:21:30,289 --> 00:21:32,082 My father is go zhengfeng. 156 00:21:33,751 --> 00:21:35,419 The head of wudang school? 157 00:21:42,802 --> 00:21:43,928 Sir, you are... 158 00:21:44,136 --> 00:21:45,346 From Shaolin temple. 159 00:21:56,482 --> 00:21:57,691 Don't be afraid. 160 00:21:57,942 --> 00:21:59,527 They won't dare to hurt you. 161 00:22:00,402 --> 00:22:02,613 Thank you, sir, for saving my life. 162 00:22:10,287 --> 00:22:12,540 Hey monk! Come out! 163 00:22:18,128 --> 00:22:20,673 You stay here. Don't come out. 164 00:22:39,024 --> 00:22:41,861 Buddha's name be praised. 165 00:22:42,027 --> 00:22:43,821 You're an ordained monk. 166 00:22:43,863 --> 00:22:45,503 But interfere in other people's business? 167 00:22:46,532 --> 00:22:48,992 You're also a monk. 168 00:22:48,993 --> 00:22:50,828 Why do you desire wealth and glory? 169 00:22:52,121 --> 00:22:53,872 I was born to be rich. 170 00:22:53,873 --> 00:22:56,709 And I enjoy the pleasures of life. 171 00:22:57,084 --> 00:22:59,545 Buddha's name be praised. 172 00:23:00,462 --> 00:23:01,505 Stop! 173 00:23:02,756 --> 00:23:04,258 You're a monk of rules. 174 00:23:04,300 --> 00:23:05,842 I'm a monk of no rules. 175 00:23:05,843 --> 00:23:07,261 Since we're both monks, 176 00:23:07,303 --> 00:23:09,137 and as long as you don't interfere, 177 00:23:09,138 --> 00:23:10,973 I'll forget about the whole thing. 178 00:23:12,391 --> 00:23:15,853 And I hope you, in the name of Buddha, 179 00:23:15,936 --> 00:23:17,354 will let him go. 180 00:23:17,855 --> 00:23:19,857 No more nonsense! Hand over the kid! 181 00:23:20,524 --> 00:23:23,027 Buddha says saving one's life is greater, 182 00:23:23,068 --> 00:23:25,195 than building a seven-story pagoda. 183 00:23:25,529 --> 00:23:28,115 I can't watch imminent death and do nothing. 184 00:23:29,658 --> 00:23:31,534 You're truly a good monk. 185 00:23:31,535 --> 00:23:32,786 With the heart of Buddha. 186 00:23:32,870 --> 00:23:35,246 Now let me see if you're good enough, 187 00:23:35,247 --> 00:23:36,999 to save him. 188 00:26:12,404 --> 00:26:13,572 Get away from me! 189 00:26:13,989 --> 00:26:15,491 You all tricked me! 190 00:26:17,076 --> 00:26:19,203 All of you, get away from me! 191 00:26:19,286 --> 00:26:20,996 - Get out, now! - Yes, sir! 192 00:26:31,673 --> 00:26:34,218 Have mercy on me, sir. I was foolish. 193 00:26:39,598 --> 00:26:42,059 Buddha's name be praised. 194 00:26:42,351 --> 00:26:44,228 “Nothing is greater, 195 00:26:44,269 --> 00:26:46,146 than realising one's faults and repenting." 196 00:26:46,355 --> 00:26:47,355 Leave. 197 00:26:47,731 --> 00:26:49,525 Thank you, sir, for having mercy on me. 198 00:26:55,656 --> 00:26:57,324 Sir, please don't go. 199 00:26:59,660 --> 00:27:02,204 Sir, I come from Tibet. 200 00:27:02,412 --> 00:27:03,765 This was all because of that dagulun. 201 00:27:03,789 --> 00:27:05,207 To control the martial arts world. 202 00:27:05,290 --> 00:27:07,501 And tricked me to come here. 203 00:27:07,709 --> 00:27:10,587 These lands are full of trouble. 204 00:27:10,879 --> 00:27:11,964 You mustn't stay here. 205 00:27:12,005 --> 00:27:13,090 Please go back home. 206 00:27:13,465 --> 00:27:14,465 Yes, sir. 207 00:27:14,550 --> 00:27:16,260 May Buddha's mercy be upon me. 208 00:27:17,719 --> 00:27:20,222 Buddha's name be praised. 209 00:27:20,931 --> 00:27:23,891 May Buddha's light shine upon us, 210 00:27:23,892 --> 00:27:25,811 and relieve all suffering. 211 00:27:32,609 --> 00:27:33,860 Sir, you're... 212 00:27:33,861 --> 00:27:36,989 Don't worry! They can't kill me. 213 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Protect yourself. 214 00:27:38,574 --> 00:27:39,950 Stand behind me. 215 00:27:39,992 --> 00:27:40,951 Yes, sir! 216 00:27:40,993 --> 00:27:42,077 Old monk. 217 00:27:42,119 --> 00:27:44,204 Looks like you've been outsmarted! 218 00:27:50,294 --> 00:27:51,587 Master! A perfect plan! 219 00:27:51,628 --> 00:27:52,754 Absolutely perfect! 220 00:27:54,006 --> 00:27:56,133 - Take this old baldy with us. - Yes, sir! 221 00:28:31,627 --> 00:28:33,462 Master, wait here. 222 00:28:33,587 --> 00:28:35,214 I'll go to the palace and bring more men. 223 00:28:35,255 --> 00:28:36,672 Then we'll see where he can hide. 224 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 Wait! 225 00:28:46,266 --> 00:28:48,477 Old man, if you tell him, 226 00:28:48,518 --> 00:28:50,354 to give me the sword technique manual, 227 00:28:50,520 --> 00:28:51,772 I'll let you go. 228 00:28:52,731 --> 00:28:54,024 Dream on! 229 00:28:59,404 --> 00:29:01,865 My boy, let them have the manuals. 230 00:29:01,949 --> 00:29:03,158 Sir! 231 00:29:05,202 --> 00:29:09,873 Life is more important. 232 00:29:10,123 --> 00:29:11,667 But they belong to the wudang school! 233 00:29:12,668 --> 00:29:15,295 I'll make them return the manuals later. 234 00:29:33,814 --> 00:29:36,233 Goodbye, old monk. 235 00:29:37,442 --> 00:29:38,777 Let's go! 236 00:29:43,365 --> 00:29:44,366 Sir! 237 00:29:51,373 --> 00:29:54,835 Sir, are you really from Shaolin temple? 238 00:29:54,918 --> 00:29:56,169 Yes. 239 00:29:56,211 --> 00:29:58,379 - Then I will take you there. - No! 240 00:29:58,380 --> 00:29:59,839 I'm not going back. 241 00:29:59,840 --> 00:30:00,840 Why? 242 00:30:02,884 --> 00:30:04,845 It's a long story. 243 00:30:04,886 --> 00:30:06,930 I'll tell you another time. 244 00:30:07,681 --> 00:30:09,433 And your wounds? 245 00:30:09,641 --> 00:30:10,934 It's alright. 246 00:30:11,268 --> 00:30:13,687 I'll go inside and take some medicine. 247 00:30:18,608 --> 00:30:21,111 Wudang 248 00:30:32,998 --> 00:30:34,851 Your highness, headmaster hu lin of dafeng school, 249 00:30:34,875 --> 00:30:36,001 wishes to see you. 250 00:30:38,837 --> 00:30:39,837 Show him in. 251 00:30:47,888 --> 00:30:49,890 Master hu, please take a seat. 252 00:30:49,973 --> 00:30:51,141 I was looking for you. 253 00:30:51,433 --> 00:30:52,684 You're too kind. 254 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 I've brought what you wanted. 255 00:30:56,646 --> 00:30:58,440 Thunderbolt fist manual of kunlun school. 256 00:31:06,907 --> 00:31:09,117 You're indeed a wise man. 257 00:31:09,159 --> 00:31:10,160 However... 258 00:31:10,577 --> 00:31:11,953 Where's the qingfeng sword? 259 00:31:12,704 --> 00:31:13,704 Right here. 260 00:31:22,631 --> 00:31:24,508 Great! Great! 261 00:31:44,611 --> 00:31:46,113 Thunderbolt fist 262 00:31:49,241 --> 00:31:50,742 kunlun 263 00:31:50,784 --> 00:31:52,494 five elem ents 264 00:31:55,747 --> 00:31:56,747 idiot! 265 00:32:01,503 --> 00:32:03,422 You've been in Shaolin for three years! 266 00:32:03,505 --> 00:32:05,048 And can't come up with a single book! 267 00:32:07,217 --> 00:32:09,219 Shaolin temple rules are too strict. 268 00:32:09,344 --> 00:32:11,638 Low-ranking monks like me, 269 00:32:11,763 --> 00:32:13,483 are forbidden from entering in many places. 270 00:32:13,640 --> 00:32:15,225 Especially the library. 271 00:32:15,642 --> 00:32:16,977 Even the Abbot isn't allowed, 272 00:32:17,018 --> 00:32:18,645 to go in there whenever he wishes. 273 00:32:18,687 --> 00:32:20,367 Their rules are stricter than the palace?! 274 00:32:23,692 --> 00:32:24,817 You should know. 275 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 Temple rules are truly stricter. 276 00:33:00,437 --> 00:33:01,563 Shaolin / kunlun 277 00:33:24,711 --> 00:33:31,259 Shaolin temple 278 00:33:42,145 --> 00:33:44,648 Keep silence 279 00:34:47,085 --> 00:34:49,087 Buddha's name be praised. 280 00:34:49,296 --> 00:34:50,422 This way, please. 281 00:35:06,771 --> 00:35:08,773 Main hall of great Buddha 282 00:36:11,419 --> 00:36:12,629 Are you the Abbot? 283 00:36:13,880 --> 00:36:15,173 No, my name is puchen. 284 00:36:15,215 --> 00:36:17,175 I'm in charge of luohan hall. 285 00:36:17,967 --> 00:36:20,762 Inform the Abbot that I want to see him. 286 00:36:21,429 --> 00:36:23,556 The Abbot's currently in seclusion. 287 00:36:23,682 --> 00:36:24,974 And can't see anyone. 288 00:36:25,016 --> 00:36:26,643 Please forgive us. 289 00:36:27,227 --> 00:36:28,937 The hell is this? Get him now! 290 00:36:29,938 --> 00:36:30,855 Buddha's name be praised. 291 00:36:30,897 --> 00:36:34,359 Do you realise I represent the emperor? 292 00:36:34,442 --> 00:36:36,611 Yes, we were notified of your coming. 293 00:36:36,695 --> 00:36:39,489 So I've received you in the Abbot's place. 294 00:36:40,949 --> 00:36:42,367 And what the hell do you count for? 295 00:36:43,576 --> 00:36:45,286 Buddha's name be praised. 296 00:36:45,495 --> 00:36:46,538 Notify him now. 297 00:36:47,080 --> 00:36:48,288 Or I'll charge him the crime, 298 00:36:48,289 --> 00:36:49,457 of deceiving the emperor! 299 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 A country has its laws. 300 00:36:51,126 --> 00:36:52,377 A home has its rules. 301 00:36:52,419 --> 00:36:54,379 Our temple has its rules, too. 302 00:36:54,421 --> 00:36:56,965 Please, sir. Don't force us to break them. 303 00:36:57,173 --> 00:36:58,174 What? 304 00:36:58,299 --> 00:36:59,860 You dare to disobey the emperor's command? 305 00:36:59,884 --> 00:37:00,885 Is this a rebellion? 306 00:37:01,344 --> 00:37:02,679 You really got guts! 307 00:37:06,307 --> 00:37:09,644 Your highness, these monks are worthless. 308 00:37:10,019 --> 00:37:11,771 Ancl purposely stirring up trouble. 309 00:37:12,021 --> 00:37:14,107 I say we just burn the whole temple down! 310 00:37:24,617 --> 00:37:26,076 Please understand, sir. 311 00:37:26,077 --> 00:37:28,413 I'm really in no position to make decisions. 312 00:37:28,496 --> 00:37:29,831 - Ring the bell. - Yes. 313 00:37:30,415 --> 00:37:33,042 Please, have some tea in the guest room. 314 00:37:56,649 --> 00:37:59,944 The Abbot requests for his highness. 315 00:38:02,906 --> 00:38:04,574 Your highness, this way, please. 316 00:38:46,574 --> 00:38:48,535 I respectfully ask your highness 317 00:38:48,576 --> 00:38:50,328 may his men honour our rules. 318 00:38:50,870 --> 00:38:52,205 This way, please. 319 00:38:55,041 --> 00:38:56,793 Wait here for me. 320 00:39:35,874 --> 00:39:37,458 Bodhidharma hall 321 00:40:37,769 --> 00:40:38,937 Discipline hall 322 00:40:42,607 --> 00:40:44,192 greed / kill 323 00:40:44,317 --> 00:40:46,319 they're facing the wall in penance, 324 00:40:46,361 --> 00:40:48,321 for breaking rules as monks. 325 00:40:49,864 --> 00:40:51,991 This way, please. 326 00:41:16,057 --> 00:41:18,059 Your highness! 327 00:41:18,142 --> 00:41:19,519 Your highness. 328 00:41:19,727 --> 00:41:21,062 Please come this way. 329 00:41:34,867 --> 00:41:36,327 This area is restricted. 330 00:41:36,369 --> 00:41:37,912 Outsiders are not permitted to enter. 331 00:41:38,121 --> 00:41:39,372 Please, this way, sir. 332 00:42:20,455 --> 00:42:22,540 Sir, stop, please. 333 00:42:23,166 --> 00:42:24,791 I've been ordered to bring his highness, 334 00:42:24,792 --> 00:42:26,294 prince dagulun, to see the Abbot. 335 00:42:30,715 --> 00:42:32,425 The head of luohan hall greets the Abbot. 336 00:42:42,727 --> 00:42:44,812 Your highness, please wait one moment. 337 00:42:57,909 --> 00:43:01,120 Shaolin temple's at odds with the manchus. 338 00:43:01,204 --> 00:43:03,998 The prince comes here with a deeper plot. 339 00:43:04,040 --> 00:43:05,624 He won't cause any problems, 340 00:43:05,625 --> 00:43:07,585 as long as he's in Shaolin temple. 341 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 The manchus are shrewd and cruel. 342 00:43:09,712 --> 00:43:10,837 We all must be careful. 343 00:43:10,838 --> 00:43:11,923 Yes, sir. 344 00:43:22,642 --> 00:43:24,060 Please enter, your highness. 345 00:43:50,002 --> 00:43:52,713 Buddha's name be praised. 346 00:43:53,714 --> 00:43:55,423 Due to our rules, 347 00:43:55,424 --> 00:43:57,134 I couldn't welcome you properly. 348 00:43:57,135 --> 00:43:58,385 Forgive me, please. 349 00:43:58,386 --> 00:43:59,971 Bring tea for our guest. 350 00:44:00,471 --> 00:44:01,639 No need for that. 351 00:44:01,806 --> 00:44:03,516 I'll go after a few words. 352 00:44:05,143 --> 00:44:06,644 Our temple is quite humble. 353 00:44:06,727 --> 00:44:08,521 Please take a seat, sir. 354 00:44:12,567 --> 00:44:14,318 In the name of the emperor, 355 00:44:14,402 --> 00:44:16,863 I require Shaolin strength for his court, 356 00:44:16,904 --> 00:44:18,489 in quelling a rebellion. 357 00:44:19,240 --> 00:44:21,075 Buddha's name be praised. 358 00:44:21,576 --> 00:44:24,036 Monks involve not with worldly affairs. 359 00:44:24,120 --> 00:44:26,581 Only to ourselves, in peace and seclusion. 360 00:44:29,125 --> 00:44:30,293 So you mean to say, 361 00:44:30,334 --> 00:44:33,129 you're not willing to assist the emperor? 362 00:44:33,588 --> 00:44:35,923 This is beyond the temple's ability. 363 00:44:37,800 --> 00:44:39,218 There's a rumour. 364 00:44:39,719 --> 00:44:42,470 Shaolin monks are planning a rebellion, 365 00:44:42,471 --> 00:44:44,182 to overthrow the emperor. 366 00:44:47,268 --> 00:44:48,268 Do you know? 367 00:44:49,729 --> 00:44:50,646 That would be a sin! 368 00:44:50,647 --> 00:44:52,648 Your highness mustn't believe such rumours. 369 00:44:54,942 --> 00:44:56,569 And I know there are many rebels, 370 00:44:56,611 --> 00:44:58,237 who fought with the previous dynasty, 371 00:44:58,654 --> 00:45:00,740 are hiding in this temple! 372 00:45:01,115 --> 00:45:02,574 This is a serious accusation. 373 00:45:02,575 --> 00:45:04,868 There are only monks in the temple. 374 00:45:04,869 --> 00:45:06,036 Should your highness doubt this, 375 00:45:06,037 --> 00:45:07,121 you may check our records. 376 00:45:07,205 --> 00:45:10,791 Alright, I will check your library. 377 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 What's the matter? 378 00:45:18,841 --> 00:45:20,259 Anything wrong? 379 00:45:21,594 --> 00:45:24,304 Your highness, the library is restricted. 380 00:45:24,305 --> 00:45:26,849 Even I'm not allowed to go in there. 381 00:45:29,185 --> 00:45:32,438 If there's nothing hiding in there, 382 00:45:32,730 --> 00:45:34,357 why can't I go and see? 383 00:45:35,066 --> 00:45:36,399 Your highness, please forgive us. 384 00:45:36,400 --> 00:45:38,236 We must say no. 385 00:45:39,195 --> 00:45:40,446 And if I insist?! 386 00:45:42,782 --> 00:45:43,907 "Better to die with honour, 387 00:45:43,908 --> 00:45:45,075 than live a life of shame!" 388 00:45:45,076 --> 00:45:46,118 Escort our guest out! 389 00:45:46,244 --> 00:45:47,244 Yes, sir. 390 00:45:48,162 --> 00:45:49,162 Please. 391 00:45:50,665 --> 00:45:51,666 Fine. 392 00:45:51,707 --> 00:45:54,126 The emperor shall hear about this. 393 00:45:55,253 --> 00:45:56,253 Farewell! 394 00:46:14,647 --> 00:46:16,649 Shaolin 395 00:47:11,662 --> 00:47:13,246 The purpose of these troublemakers, 396 00:47:13,247 --> 00:47:14,832 from the manchu court is clear. 397 00:47:15,416 --> 00:47:16,667 Starting from tomorrow, 398 00:47:16,751 --> 00:47:19,003 place more guards at the library. 399 00:47:20,004 --> 00:47:21,255 All temple doors closed. 400 00:47:21,297 --> 00:47:23,215 And absolutely no visitors admitted. 401 00:47:25,676 --> 00:47:28,262 Brother puhui's been gone for over a year. 402 00:47:28,346 --> 00:47:30,181 Why have we heard nothing from him? 403 00:47:30,348 --> 00:47:31,849 Currently there are many matters, 404 00:47:31,891 --> 00:47:33,684 to be decided upon by the discipline hall. 405 00:47:33,768 --> 00:47:34,852 What should be done? 406 00:47:35,728 --> 00:47:38,606 Puyuan will take over for the time being. 407 00:47:38,731 --> 00:47:39,732 Yes. 408 00:47:40,066 --> 00:47:41,817 We must all stay here. 409 00:47:41,859 --> 00:47:43,235 No one's to leave the temple. 410 00:47:43,527 --> 00:47:44,527 Yes. 411 00:48:34,620 --> 00:48:38,749 Songshan Shaolin temple 412 00:48:53,722 --> 00:48:56,308 Shaolin temple 413 00:49:04,942 --> 00:49:06,861 Baldy, where you going to run now? 414 00:49:55,201 --> 00:49:57,745 Buddha's name be praised. 415 00:49:57,828 --> 00:50:00,206 No killing on Buddhist grounds. 416 00:50:00,289 --> 00:50:01,499 What "Buddhist grounds"? 417 00:50:01,540 --> 00:50:03,501 All you monks are worthless! 418 00:50:06,754 --> 00:50:08,315 He was trying to assassinate the prince! 419 00:50:08,339 --> 00:50:09,465 He must be arrested! 420 00:50:30,194 --> 00:50:32,154 M edicines hall 421 00:51:01,433 --> 00:51:03,143 Does it hurt? 422 00:51:05,145 --> 00:51:06,605 Does it hurt?! 423 00:51:11,360 --> 00:51:13,862 He's deaf and mute. What can we do? 424 00:51:14,154 --> 00:51:15,864 Let him stay until his wounds are healed. 425 00:51:15,948 --> 00:51:17,157 Then he'll have to go. 426 00:51:19,201 --> 00:51:21,078 Liaoyuan, take him to the visitor's quarters. 427 00:51:21,161 --> 00:51:22,204 Yes. 428 00:51:22,538 --> 00:51:23,538 Come. 429 00:51:24,957 --> 00:51:26,625 I'm taking you to the visitor's quarters. 430 00:51:27,793 --> 00:51:29,461 To the visitor's quarters! 431 00:51:30,087 --> 00:51:31,088 Let's go! 432 00:52:10,961 --> 00:52:12,796 Have you killed someone? 433 00:52:13,422 --> 00:52:15,215 Have you committed a sin against Buddha? 434 00:52:15,299 --> 00:52:16,800 Is your conscience guilty, 435 00:52:17,217 --> 00:52:19,470 and wish to face the wall in penance? 436 00:52:27,561 --> 00:52:29,395 Although he's disabled, 437 00:52:29,396 --> 00:52:30,898 he still firmly follows Buddha. 438 00:52:31,565 --> 00:52:34,109 Let him face the wall in the discipline hall. 439 00:52:34,151 --> 00:52:35,235 Well... 440 00:52:35,361 --> 00:52:36,945 Should we report this to the Abbot? 441 00:52:37,029 --> 00:52:38,405 I'll inform the Abbot. 442 00:52:38,656 --> 00:52:40,741 You take him to the discipline hall. 443 00:52:41,533 --> 00:52:44,953 Shaolin kung fu is profound and complex. 444 00:52:45,204 --> 00:52:47,331 The transformations it can undergo, 445 00:52:47,414 --> 00:52:49,208 are many in the face of attackers. 446 00:52:49,333 --> 00:52:52,336 However, such changes stem from one source. 447 00:52:52,419 --> 00:52:55,881 Your fists must be fast, accurate and hard. 448 00:53:01,470 --> 00:53:04,765 Now, all I want from you is speed. 449 00:53:54,690 --> 00:53:57,359 Greed / kill 450 00:54:13,208 --> 00:54:16,295 Temple library 451 00:57:02,711 --> 00:57:04,796 Luo han fist manual 452 00:57:46,630 --> 00:57:49,633 Luo han fist manual 453 00:58:19,287 --> 00:58:21,038 What would you like, sir? 454 00:58:21,039 --> 00:58:22,124 Some flatbread. 455 01:00:38,802 --> 01:00:40,387 This tastes good. 456 01:00:48,687 --> 01:00:51,189 Come on, eat up. 457 01:00:56,820 --> 01:00:59,823 Ah, this is great. 458 01:01:06,246 --> 01:01:09,374 I wonder when this torture will end? 459 01:01:09,499 --> 01:01:11,293 There's plenty more to come. 460 01:01:11,376 --> 01:01:13,295 His highness is really something. 461 01:01:13,378 --> 01:01:15,504 He's only subject to one other person. 462 01:01:15,505 --> 01:01:17,382 And everyone else is under him. 463 01:01:17,424 --> 01:01:19,224 Yet he ran off to Shaolin temple to be a monk. 464 01:01:20,719 --> 01:01:21,887 People say, 465 01:01:21,928 --> 01:01:23,197 addiction to wealth makes one irrational. 466 01:01:23,221 --> 01:01:23,889 But for his highness, 467 01:01:24,222 --> 01:01:25,890 martial arts is what's clone him in. 468 01:01:25,891 --> 01:01:27,601 He's learned from many different schools. 469 01:01:27,642 --> 01:01:28,685 Yet he's not satisfied. 470 01:01:28,768 --> 01:01:30,562 He insists on obtaining Shaolin kung fu. 471 01:01:30,645 --> 01:01:32,981 Shaolin kung fu is famous in the world. 472 01:01:33,023 --> 01:01:34,231 Who wouldn't want to learn it? 473 01:01:34,232 --> 01:01:36,651 Better that he used his military instead. 474 01:01:37,110 --> 01:01:39,029 Why does it have to be such a hassle? 475 01:01:39,487 --> 01:01:41,113 You think going up against Shaolin monks, 476 01:01:41,114 --> 01:01:42,324 would be an easy victory? 477 01:01:42,574 --> 01:01:44,784 In any case, the unlucky ones are us! 478 01:02:16,399 --> 01:02:18,401 Kid, so it's you! 479 01:02:20,445 --> 01:02:22,239 My job's to catch harmful rats like you. 480 01:03:03,154 --> 01:03:06,366 Little tiger, why are you back so late? 481 01:03:08,243 --> 01:03:10,578 Master, I came across something strange. 482 01:03:12,372 --> 01:03:15,958 What strange thing? Tell me about it. 483 01:03:15,959 --> 01:03:16,960 I found... 484 01:04:18,313 --> 01:04:19,513 From outside temple informant. 485 01:04:19,564 --> 01:04:22,025 Little tiger killed 4 of our 6 men. 486 01:04:22,192 --> 01:04:24,235 His whereabouts and puhui confirmed. 487 01:04:41,920 --> 01:04:43,004 Kill them! 488 01:04:46,925 --> 01:04:49,469 Now that we know about this, 489 01:04:49,511 --> 01:04:51,679 we can't just sit aside and do nothing. 490 01:04:51,846 --> 01:04:52,597 Right! 491 01:04:52,680 --> 01:04:53,908 Master, go to Shaolin temple, quickly, 492 01:04:53,932 --> 01:04:55,266 and inform the Abbot. 493 01:05:01,481 --> 01:05:03,608 Master, why do you hesitate? 494 01:05:04,776 --> 01:05:07,987 I've my reasons not wanting to go back. 495 01:05:09,072 --> 01:05:11,533 I believe that as a han Chinese, 496 01:05:12,242 --> 01:05:15,537 no matter your trade or class, 497 01:05:16,329 --> 01:05:19,666 religion or school, 498 01:05:20,375 --> 01:05:22,252 you should restore sovereignty, 499 01:05:22,293 --> 01:05:24,045 to the Chinese people, 500 01:05:24,337 --> 01:05:26,214 and drive out the manchus. 501 01:05:28,591 --> 01:05:33,304 However, the Abbot does not agree. 502 01:05:34,264 --> 01:05:37,391 Therefore, I left Shaolin temple, 503 01:05:37,392 --> 01:05:39,310 and wandered in seclusion, 504 01:05:39,978 --> 01:05:42,439 rallying all in the martial arts world, 505 01:05:42,856 --> 01:05:44,482 to work together and save the country. 506 01:05:48,069 --> 01:05:50,488 However, I failed. 507 01:05:51,948 --> 01:05:53,907 So that's how dagulun was able 508 01:05:53,908 --> 01:05:56,119 to get rid of the schools, one by one. 509 01:05:57,078 --> 01:05:59,330 The Abbot is well-versed in Buddhist doctrine. 510 01:05:59,414 --> 01:06:00,915 But not of martial arts. 511 01:06:00,999 --> 01:06:03,209 He's absolutely no match for dagulun. 512 01:06:03,543 --> 01:06:06,671 Little tiger, take my beads. 513 01:06:06,921 --> 01:06:08,673 Go see the Shaolin temple Abbot tomorrow. 514 01:08:36,654 --> 01:08:38,530 Is everyone here? 515 01:08:38,531 --> 01:08:39,616 Yes. 516 01:08:41,075 --> 01:08:42,994 Even if dagulun was here, 517 01:08:43,202 --> 01:08:44,329 I wouldn't recognise him. 518 01:08:45,079 --> 01:08:46,205 I would. 519 01:08:46,247 --> 01:08:47,081 - You would? - Yes. 520 01:08:47,123 --> 01:08:48,291 - And he's here? - No. 521 01:08:59,594 --> 01:09:01,596 Have there been any new arrivals here? 522 01:09:08,269 --> 01:09:10,188 Right! There's that visiting monk! 523 01:09:12,815 --> 01:09:14,192 There's a visiting monk. 524 01:09:14,275 --> 01:09:14,859 Where is he? 525 01:09:14,984 --> 01:09:16,069 This way, please. 526 01:09:37,715 --> 01:09:40,843 Prince dagulun. Prince dagulun. 527 01:09:43,179 --> 01:09:45,640 He's deaf and mute. 528 01:09:51,979 --> 01:09:53,189 Prince dagulun. 529 01:09:54,190 --> 01:09:55,650 Prince dagulun! 530 01:09:58,403 --> 01:09:59,779 You can really bloody act! 531 01:10:10,540 --> 01:10:11,666 Stop pretending! 532 01:10:27,807 --> 01:10:29,726 You're not allowed to be rough here! 533 01:10:29,809 --> 01:10:31,184 I must get him to confess. 534 01:10:31,185 --> 01:10:32,812 He's dagulun! 535 01:10:40,445 --> 01:10:42,362 Someone like prince dagulun, 536 01:10:42,363 --> 01:10:44,449 would never come here to suffer. 537 01:10:51,581 --> 01:10:53,833 Does he look like a prince? 538 01:11:07,722 --> 01:11:10,516 Sir, you are mistaken. 539 01:11:12,185 --> 01:11:13,603 I heard it with my own ears. 540 01:11:13,644 --> 01:11:14,979 I couldn't possibly be wrong. 541 01:11:18,191 --> 01:11:20,109 Master, I'll take you to a place. 542 01:12:12,286 --> 01:12:13,286 Strange. 543 01:12:13,830 --> 01:12:15,414 Sir, there's no need to keep looking. 544 01:12:15,498 --> 01:12:16,999 If someone was hiding here, 545 01:12:17,041 --> 01:12:18,501 we'd know about it for sure. 546 01:12:18,626 --> 01:12:20,711 Master, I really did kill four people, 547 01:12:20,753 --> 01:12:22,004 posing as monks here. 548 01:12:22,338 --> 01:12:23,506 So where are the bodies? 549 01:12:25,675 --> 01:12:27,426 Maybe they were eaten by mountain lions. 550 01:12:28,010 --> 01:12:30,471 Buddha's name be praised. 551 01:12:30,638 --> 01:12:33,307 Young man, thou should not lie. 552 01:12:33,349 --> 01:12:35,560 Didn't you say they were hiding in the ground? 553 01:12:35,601 --> 01:12:36,601 Where are the holes? 554 01:12:36,894 --> 01:12:40,565 Yes, they really were here. 555 01:12:40,690 --> 01:12:41,940 Sir, may I ask, 556 01:12:41,941 --> 01:12:44,735 where did you get those prayer beads from? 557 01:12:44,819 --> 01:12:46,904 What? You think I stole them? 558 01:12:47,572 --> 01:12:49,949 Buddha's name be praised. 559 01:12:50,241 --> 01:12:52,368 Sir, you have some explaining to do. 560 01:12:53,202 --> 01:12:55,663 Fine! I'll bring my master here then. 561 01:13:45,421 --> 01:13:47,882 Hey old monk, so you're not dead yet? 562 01:13:49,967 --> 01:13:52,511 Come out. I'll send you to heaven. 563 01:14:21,415 --> 01:14:23,668 What now? Too scared to come out? 564 01:14:24,335 --> 01:14:26,545 It doesn't matter. I still want you dead. 565 01:14:30,424 --> 01:14:31,550 Get him! 566 01:15:06,335 --> 01:15:07,335 Burn it down! 567 01:15:22,226 --> 01:15:24,603 Old monk, let's see how long you last. 568 01:15:50,838 --> 01:15:53,299 Pile wood around him and burn him! 569 01:16:38,219 --> 01:16:43,641 Buddha's name be praised. 570 01:16:43,682 --> 01:16:45,101 Buddha's name be praised. 571 01:16:45,226 --> 01:16:49,688 Buddha's name be praised. 572 01:17:53,419 --> 01:17:54,419 Let's go. 573 01:18:17,943 --> 01:18:18,943 Master. 574 01:18:19,486 --> 01:18:20,486 Master! 575 01:18:21,947 --> 01:18:22,948 Master! 576 01:18:23,365 --> 01:18:24,365 Master! 577 01:18:30,748 --> 01:18:32,124 Master! 578 01:19:22,967 --> 01:19:25,010 Get him! Get him! 579 01:20:02,965 --> 01:20:05,134 Get him! 580 01:20:06,427 --> 01:20:08,971 Get him! 581 01:20:21,567 --> 01:20:24,028 Discipline hall 582 01:20:37,249 --> 01:20:38,709 Discipline hall? 583 01:21:51,657 --> 01:21:53,699 The Abbot's in seclusion. 584 01:21:53,700 --> 01:21:55,619 So please sir, leave. 585 01:21:57,371 --> 01:21:58,497 I will see the Abbot! 586 01:21:59,498 --> 01:22:01,791 Sir, you keep harassing our temple. 587 01:22:01,792 --> 01:22:03,836 Don't you think you've gone far enough? 588 01:22:06,505 --> 01:22:08,339 For the deaths of my father and master, 589 01:22:08,340 --> 01:22:09,341 revenge must be taken! 590 01:22:10,050 --> 01:22:11,260 But why the temple? 591 01:22:12,719 --> 01:22:14,638 The killer's hiding in Shaolin temple! 592 01:22:14,930 --> 01:22:17,182 Sir, haven't you searched already? 593 01:22:17,766 --> 01:22:19,058 I want to search, 594 01:22:19,059 --> 01:22:20,269 every inch of Shaolin temple. 595 01:22:20,644 --> 01:22:21,812 You're out of your mind! 596 01:22:22,980 --> 01:22:23,980 Stop! 597 01:24:14,424 --> 01:24:15,467 Bodhidharma hall 598 01:24:23,183 --> 01:24:24,183 Luohan formation! 599 01:28:54,454 --> 01:28:58,875 You two must be xiang long and fu hu. 600 01:28:59,084 --> 01:28:59,668 That's right. 601 01:28:59,751 --> 01:29:01,336 If you can get past us 602 01:29:01,419 --> 01:29:02,921 you'll be taken to see the Abbot. 603 01:30:00,020 --> 01:30:02,397 Where did you get this? 604 01:30:06,985 --> 01:30:10,864 Sir, you better speak the truth or else... 605 01:30:11,281 --> 01:30:12,281 Or else what? 606 01:30:22,125 --> 01:30:24,336 Sir, where is he? 607 01:30:24,753 --> 01:30:26,755 Didn't I tell you? My master's dead! 608 01:30:26,796 --> 01:30:28,465 What can I do if you don't believe me? 609 01:30:28,548 --> 01:30:30,467 Brother's dead? How did he die? 610 01:30:32,719 --> 01:30:34,804 He was burned to death by dagulun's men. 611 01:30:39,935 --> 01:30:42,479 Alright. I'll take you to see the Abbot. 612 01:31:08,922 --> 01:31:10,048 Where's the mute monk?! 613 01:31:13,927 --> 01:31:15,136 - Find him, now! - Yes. 614 01:31:27,190 --> 01:31:28,190 Stop! 615 01:31:29,275 --> 01:31:30,275 Who are you? 616 01:31:35,615 --> 01:31:36,615 Prince dagulun! 617 01:31:38,785 --> 01:31:39,785 You bastard! 618 01:31:40,662 --> 01:31:42,455 Sir, don't get carried away! 619 01:31:42,497 --> 01:31:43,498 The Abbot, he's... 620 01:31:43,915 --> 01:31:46,042 Never mind me. 621 01:31:46,459 --> 01:31:47,836 Kill this bloody manchurian! 622 01:31:48,003 --> 01:31:49,003 Get back! 623 01:31:49,504 --> 01:31:50,922 Or I'll kill him! 624 01:31:51,548 --> 01:31:54,676 Sir, no killing on Buddha's sacred ground. 625 01:31:57,137 --> 01:31:58,805 As long as you do what I say, 626 01:31:58,847 --> 01:32:00,515 I won't hurt him. 627 01:32:00,724 --> 01:32:01,933 What do you want? 628 01:32:02,017 --> 01:32:04,352 Send three things to the palace. 629 01:32:04,477 --> 01:32:05,937 And I'll let him go free. 630 01:32:08,023 --> 01:32:09,023 What three things? 631 01:32:09,607 --> 01:32:12,193 First, the Shaolin fist techniques manual. 632 01:32:12,652 --> 01:32:15,071 Second, the luohan formation manual. 633 01:32:15,488 --> 01:32:17,907 Third, the diamond finger technique manual! 634 01:32:18,533 --> 01:32:19,868 But... 635 01:32:22,454 --> 01:32:25,582 Brother, don't listen to him! 636 01:32:27,459 --> 01:32:29,127 I'll be waiting for you at the palace. 637 01:32:52,317 --> 01:32:53,485 Sir, wait a moment! 638 01:32:55,487 --> 01:32:58,490 I'll give you those three items right now. 639 01:32:58,615 --> 01:33:01,451 Puzhi, you can't do that! 640 01:33:02,869 --> 01:33:03,995 Relax. 641 01:33:04,329 --> 01:33:05,538 Even if you did... 642 01:33:05,580 --> 01:33:06,790 I wouldn't take them anyway! 643 01:33:08,333 --> 01:33:09,334 Why not? 644 01:33:10,418 --> 01:33:12,044 I don't want to die here in Shaolin temple. 645 01:33:12,045 --> 01:33:13,129 You understand?! 646 01:33:27,519 --> 01:33:29,395 Sir, where are you going? 647 01:33:29,521 --> 01:33:30,521 To the palace. 648 01:33:30,730 --> 01:33:32,231 The Abbot's life is in his hands. 649 01:33:32,232 --> 01:33:33,441 You mustn't do anything rash! 650 01:33:33,942 --> 01:33:35,275 I'm not from Shaolin temple. 651 01:33:35,276 --> 01:33:36,636 And I don't care about your Abbot. 652 01:33:36,820 --> 01:33:38,380 I want to settle my score with dagulun. 653 01:33:42,659 --> 01:33:45,078 Don't give those three things to him! 654 01:33:46,996 --> 01:33:49,082 Master, let me go and save the Abbot! 655 01:33:49,332 --> 01:33:50,332 I'm going also! 656 01:33:50,416 --> 01:33:50,917 Me too! 657 01:33:51,000 --> 01:33:52,000 Me too! 658 01:33:52,127 --> 01:33:53,920 Me too! 659 01:33:57,382 --> 01:33:59,467 Saving the Abbot is important. 660 01:33:59,676 --> 01:34:01,719 Guarding the temple is also important. 661 01:34:03,930 --> 01:34:05,723 We all can't leave. 662 01:34:06,015 --> 01:34:08,184 If I take eight of you, that'll be enough! 663 01:34:08,935 --> 01:34:09,935 Let me! 664 01:34:10,603 --> 01:34:12,147 Me too. 665 01:34:13,523 --> 01:34:15,358 Not this way, everyone. 666 01:34:15,400 --> 01:34:18,528 Sound the bell and ready the incense. 667 01:34:19,320 --> 01:34:21,322 We'll draw to decide life and death! 668 01:36:26,322 --> 01:36:29,742 Shaolin temple 669 01:36:48,886 --> 01:36:54,809 The family of Buddha; Great state of the country 670 01:38:31,489 --> 01:38:32,490 Stop! 671 01:38:50,425 --> 01:38:51,676 Where's the Abbot? 672 01:38:52,218 --> 01:38:53,511 Did you bring what I asked for? 673 01:38:53,886 --> 01:38:54,929 Let him go, first! 674 01:38:55,888 --> 01:38:57,223 - Arrest them! - Yes, sir! 675 01:45:44,129 --> 01:45:45,129 After him! 676 01:46:47,902 --> 01:46:50,321 Get out of here or I'll kill him! 677 01:46:51,238 --> 01:46:52,238 You wouldn't dare! 678 01:46:54,033 --> 01:46:55,513 There's nothing that I wouldn't dare! 679 01:47:01,457 --> 01:47:02,583 Master! 680 01:47:03,459 --> 01:47:04,460 Master! 681 01:47:05,586 --> 01:47:07,588 Master!! 42147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.