Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,500 --> 00:01:22,030
YASH RAJ FILMS
PRESENTS
2
00:01:23,412 --> 00:01:27,523
EMPEROR
PRITHVIRAJ
3
00:01:29,258 --> 00:01:32,496
EMPEROR
PRITHVIRAJ
4
00:01:34,294 --> 00:01:36,984
The shimmer of blood boiling
5
00:01:38,720 --> 00:01:41,778
The surge of strength glistening
6
00:01:43,194 --> 00:01:47,190
A Chauhan, bright as the sun,
who defeats even elephants
7
00:01:47,714 --> 00:01:51,435
Laying a trail of enemy blood
on the earth
8
00:01:52,149 --> 00:01:55,924
His foes have no hope of victory,
a warrior with powerful arms
9
00:01:56,557 --> 00:02:00,327
His arrow can pierce through
seven tree trunks in one go
10
00:02:05,469 --> 00:02:09,548
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
11
00:02:14,360 --> 00:02:18,577
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
12
00:02:23,250 --> 00:02:27,150
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
13
00:02:27,692 --> 00:02:31,593
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
14
00:02:32,141 --> 00:02:36,001
Prathiraj is like
Dashanan from Lanka
15
00:02:36,553 --> 00:02:41,659
Prathiraj is like
Ram destroying Ravan
16
00:02:43,297 --> 00:02:47,341
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
17
00:02:47,759 --> 00:02:50,199
The shimmer of blood boiling
18
00:02:52,153 --> 00:02:56,162
Hail Prathiraj!
Long live, Prathiraj!
19
00:02:56,630 --> 00:02:59,085
The surge of strength glistening
20
00:03:01,039 --> 00:03:05,164
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
21
00:03:05,526 --> 00:03:09,635
Hail Prathiraj!
Long live, Prathiraj!
22
00:03:35,200 --> 00:03:39,620
GHAZNI, AFGHANISTAN, 1192 CE
23
00:03:40,447 --> 00:03:42,966
Hail to the Emperor of Afghan!
24
00:03:43,259 --> 00:03:45,541
Hail to the Emperor of Afghan!
25
00:03:45,797 --> 00:03:48,338
Hail to the Emperor of Afghan!
26
00:03:48,613 --> 00:03:52,432
Long live the King of Kings!
27
00:04:14,338 --> 00:04:18,008
Long live the King of Kings!
28
00:04:19,665 --> 00:04:22,384
Bring forth the King's prisoner!
29
00:04:29,005 --> 00:04:30,882
Long live Goddess Bhavani!
30
00:04:32,379 --> 00:04:33,549
Long live Goddess Bhavani!
31
00:04:34,006 --> 00:04:35,540
Long live Goddess Bhavani!
32
00:04:36,085 --> 00:04:38,402
Long live Goddess Bhavani!
33
00:04:40,883 --> 00:04:42,645
Long live Goddess Bhavani!
34
00:04:43,561 --> 00:04:44,943
Long live Goddess Bhavani!
35
00:04:46,070 --> 00:04:47,106
Long live Goddess Bhavani!
36
00:05:12,389 --> 00:05:16,164
A marksman like the mighty Arjun.
Powerful like the strong Bheem
37
00:05:16,458 --> 00:05:20,283
Truthful like the honest Shivi.
Forceful like the roaring Lion
38
00:05:24,861 --> 00:05:28,514
Loyal like the faithful Karn.
Sacrificing like the selfless Bali
39
00:05:28,983 --> 00:05:30,818
Magnanimous like the
large-hearted Indra
40
00:05:30,989 --> 00:05:33,194
Valorous like the brave Balram
41
00:05:37,346 --> 00:05:41,336
Gods in all their excellence.
Imbibed with the wisdom of Ganesh
42
00:05:41,584 --> 00:05:44,752
Prithviraj, whose aim is flawless
43
00:05:45,683 --> 00:05:47,473
Prithviraj, whose aim is flawless
44
00:05:47,653 --> 00:05:49,470
Counted among immortals
like Dhruv
45
00:05:49,740 --> 00:05:51,573
Counted among immortals
like Dhruv
46
00:05:51,838 --> 00:05:54,090
Counted among immortals
like Dhruv
47
00:05:59,292 --> 00:06:00,430
Prithviraj!
48
00:06:00,804 --> 00:06:03,237
The Sultan is giving you
another chance.
49
00:06:03,696 --> 00:06:06,147
Bow your head before the Sultan
50
00:06:06,745 --> 00:06:08,511
and in return you shall be free.
51
00:06:18,615 --> 00:06:19,890
You shall kill.
52
00:06:20,088 --> 00:06:21,062
Or be killed.
53
00:06:23,060 --> 00:06:26,612
They say you have the special
gift of hearing.
54
00:06:27,080 --> 00:06:29,215
You can attack your foe
by the sound he makes.
55
00:06:29,387 --> 00:06:32,100
Show us your extraordinary skills.
56
00:06:32,400 --> 00:06:35,783
If you escape death today,
then freedom is yours.
57
00:06:35,979 --> 00:06:37,111
Pick up your weapon!
58
00:06:37,448 --> 00:06:40,415
The Sultan will pray for your life.
59
00:07:17,353 --> 00:07:18,928
What is it, Prithvi?
60
00:07:21,074 --> 00:07:21,928
Uncle!
61
00:07:22,222 --> 00:07:23,711
It's going to rain.
62
00:07:25,564 --> 00:07:28,316
I cannot see a single cloud, Prithvi.
63
00:07:29,338 --> 00:07:33,093
No, Uncle. I heard the sound
of a falling raindrop.
64
00:07:34,253 --> 00:07:36,434
You've lost your mind, Prithvi.
65
00:07:38,437 --> 00:07:40,434
Uncle! There's the raindrop!
66
00:08:08,163 --> 00:08:10,565
Power to the mighty lion!
67
00:08:31,597 --> 00:08:32,781
Look out, Your Highness.
68
00:11:04,952 --> 00:11:07,338
A weapon is five hands away,
Your Highness.
69
00:11:09,177 --> 00:11:09,944
Four.
70
00:11:11,618 --> 00:11:12,201
Three.
71
00:11:13,985 --> 00:11:14,441
Two.
72
00:11:15,151 --> 00:11:16,384
Four fingers away,
Your Highness.
73
00:12:13,974 --> 00:12:15,472
Sultan!
74
00:12:18,012 --> 00:12:19,685
I thank you, Sultan,
75
00:12:20,040 --> 00:12:22,549
for giving me the chance
to fight your lions.
76
00:12:23,074 --> 00:12:29,147
But I would not call this a real
contest - to kill or be killed.
77
00:12:30,027 --> 00:12:36,113
A true contest would be if a Ghazni
soldier was to behead Prithviraj,
78
00:12:36,576 --> 00:12:40,816
then all the Hindustani prisoners
in Ghazni could be beheaded.
79
00:12:41,443 --> 00:12:45,518
But if I behead that Ghazni soldier,
80
00:12:45,798 --> 00:12:50,014
then all Hindustani prisoners must be
returned to their motherland.
81
00:12:51,173 --> 00:12:54,160
The only condition I ask:
82
00:12:54,584 --> 00:12:57,931
before every attack,
your soldier must challenge me
83
00:12:58,339 --> 00:13:01,470
by making a sound.
84
00:13:15,821 --> 00:13:18,993
Your Highness, wake up!
85
00:13:19,715 --> 00:13:20,997
It is me, Chand.
86
00:13:22,053 --> 00:13:23,916
Your Chand Vardai.
87
00:13:25,238 --> 00:13:27,015
Wake up, Your Highness.
88
00:13:32,059 --> 00:13:33,873
Sanyogita.
89
00:13:36,583 --> 00:13:39,200
KANNAUJ, FEW YEARS AGO
90
00:13:40,012 --> 00:13:43,060
The breath that melts swords of steel
91
00:13:43,694 --> 00:13:47,311
That breath is Prithviraj
92
00:13:50,612 --> 00:13:57,396
The beating hearts of foes
await his arrow
93
00:13:57,950 --> 00:14:01,550
That arrow is Prithviraj
94
00:14:05,326 --> 00:14:08,385
Death stalks him like a shadow
95
00:14:08,650 --> 00:14:11,166
That man is Prithviraj
96
00:14:12,447 --> 00:14:15,916
That colour is Prithviraj
97
00:14:16,404 --> 00:14:19,094
Princess, a Brahmin from Ajmer
has come.
98
00:14:23,317 --> 00:14:25,819
Our respects, Honoured One.
99
00:14:26,050 --> 00:14:27,052
God bless you.
100
00:14:27,208 --> 00:14:29,773
The King of Ajmer has sent this,
Princess.
101
00:14:31,699 --> 00:14:32,728
Any message?
102
00:14:37,503 --> 00:14:39,935
Tell the Ajmer King to meet her
without delay.
103
00:14:40,180 --> 00:14:43,027
How long must we distract ourselves
with songs of his greatness?
104
00:14:44,024 --> 00:14:47,702
Tell the King he must not forget love
in his many battles,
105
00:14:48,030 --> 00:14:50,587
as love itself is a battle.
106
00:14:51,371 --> 00:14:53,111
- Pray tell him...
- Stop!
107
00:14:53,766 --> 00:14:54,759
That will do.
108
00:14:55,228 --> 00:14:56,337
May I leave?
109
00:14:58,294 --> 00:14:59,056
Bhairavi!
110
00:15:44,863 --> 00:15:47,983
PRITHVIRAJ
111
00:15:51,124 --> 00:15:56,569
We shall see how the Ajmer King
defends himself against this arrow.
112
00:16:00,255 --> 00:16:00,834
AJMER
113
00:16:01,045 --> 00:16:03,936
Attacking me with an arrow
inscribed with my own name!
114
00:16:05,012 --> 00:16:11,015
'Send me a painting of you in colour
like the image described in verse.'
115
00:16:12,198 --> 00:16:14,888
Chand! Send colour to Kannauj.
116
00:16:15,293 --> 00:16:16,188
Colour?
117
00:16:17,817 --> 00:16:21,422
I want to see if the moon can be
painted by love.
118
00:16:28,837 --> 00:16:30,142
'My respects, my lord.
119
00:16:30,553 --> 00:16:36,539
'I have adorned my brow with
this mark of love.
120
00:16:39,394 --> 00:16:42,592
'Even the Almighty cannot rub it off.
121
00:16:43,396 --> 00:16:47,472
'I send you a perfume I have distilled
with my own hands.
122
00:16:47,953 --> 00:16:51,689
'My lord, sprinkle it on your pillow.
123
00:16:53,867 --> 00:16:55,927
'Your dreams shall be pleasant ones.'
124
00:16:57,767 --> 00:16:58,923
Chand.
125
00:16:59,579 --> 00:17:02,740
Is this beauty a mirage,
or is it real?
126
00:17:03,346 --> 00:17:06,035
Legends have it that it is real,
my lord.
127
00:17:07,235 --> 00:17:09,162
But why is this painting incomplete?
128
00:17:09,422 --> 00:17:11,904
Because the story of love
is incomplete.
129
00:17:12,359 --> 00:17:13,780
You must complete it.
130
00:17:15,187 --> 00:17:17,079
A gift from Princess Sanyogita.
131
00:17:20,903 --> 00:17:22,033
Saffron.
132
00:17:23,551 --> 00:17:25,093
Happy Holi, Chand.
133
00:17:26,326 --> 00:17:30,775
Spring is here! Spring is here!
134
00:17:33,278 --> 00:17:35,565
Spring is here!
135
00:18:08,145 --> 00:18:11,409
Love has cast a spell on me
136
00:18:12,281 --> 00:18:14,797
A river of colour flows
through my heart
137
00:18:18,207 --> 00:18:19,943
A song rings out in my heart
138
00:18:20,243 --> 00:18:22,101
The hermit's song of love
139
00:18:22,505 --> 00:18:24,842
My lover is like Lord Krishna
140
00:18:26,844 --> 00:18:30,201
He does not appear before me,
yet fills my eyes
141
00:18:30,784 --> 00:18:33,942
He makes my heart brim over with joy
142
00:18:34,251 --> 00:18:37,251
The world dances with delight
143
00:18:38,082 --> 00:18:41,654
O beloved, let us cross
the boundaries...
144
00:18:42,718 --> 00:18:45,296
...that separate us
145
00:18:46,524 --> 00:18:53,431
O beloved, let us cross
the boundaries that separate us
146
00:19:02,481 --> 00:19:05,712
Love has cast a spell on me
147
00:19:06,342 --> 00:19:08,907
A river of colour flows in my heart
148
00:19:30,651 --> 00:19:34,187
Colour us today, colour my body
and soul
149
00:19:34,585 --> 00:19:38,358
Colour us today, colour my body
and soul
150
00:19:38,755 --> 00:19:42,177
Colour us today, colour my body
and soul
151
00:19:42,570 --> 00:19:46,332
From your name the colour red flows
152
00:19:46,851 --> 00:19:49,666
Spring has turned red
153
00:19:50,572 --> 00:19:53,976
Red is real. Red the mirage
154
00:19:54,501 --> 00:19:57,536
Red is my heart's song
155
00:19:58,493 --> 00:20:01,874
The ruby red of my lips
156
00:20:02,848 --> 00:20:05,969
Is imprinted on the glass cup
157
00:20:06,523 --> 00:20:12,777
Like your spell fills me
158
00:20:14,212 --> 00:20:16,006
Neither asleep, nor awake
159
00:20:16,243 --> 00:20:17,864
Since falling under your spell
160
00:20:18,223 --> 00:20:20,659
The world has turned to shiny gold
161
00:20:22,212 --> 00:20:25,458
O beloved, let us cross
the boundaries...
162
00:20:26,865 --> 00:20:29,439
...that separate us
163
00:20:30,549 --> 00:20:37,504
O beloved, let us cross
the boundaries that separate us
164
00:20:38,496 --> 00:20:41,383
Colour us today, colour my body
and soul
165
00:20:42,526 --> 00:20:46,091
Colour us today, colour my body
and soul
166
00:20:46,543 --> 00:20:50,127
O beloved, let us cross
the boundaries...
167
00:20:50,523 --> 00:20:54,194
Colour us today, colour my body
and soul
168
00:20:54,743 --> 00:20:57,670
...that separate us
169
00:20:58,522 --> 00:21:02,055
Colour us today, colour my body
and soul
170
00:21:02,785 --> 00:21:05,973
...that separate us
171
00:21:06,558 --> 00:21:09,944
O beloved, let us cross
the boundaries...
172
00:21:10,808 --> 00:21:13,432
...that separate us
173
00:21:15,160 --> 00:21:17,946
All boundaries crossed
174
00:21:34,151 --> 00:21:36,841
What preoccupies the poet?
175
00:21:38,594 --> 00:21:40,882
The looming calamity.
176
00:21:42,597 --> 00:21:44,386
Your Highness,
177
00:21:45,007 --> 00:21:48,377
the envoy of Mir Hussain,
Ghori's brother, wishes to see you.
178
00:21:50,620 --> 00:21:53,555
Mir Hussain seeks your protection,
King of Ajmer.
179
00:21:54,895 --> 00:21:58,429
Has he lost favour in Ghazni?
180
00:21:58,854 --> 00:22:01,825
The brothers are sworn enemies now.
181
00:22:02,409 --> 00:22:03,188
Why?
182
00:22:03,671 --> 00:22:08,683
Mir Hussain has run off with
the Sultan's concubine.
183
00:22:09,109 --> 00:22:10,131
Her name?
184
00:22:10,579 --> 00:22:11,632
Chitrarekha.
185
00:22:11,856 --> 00:22:14,315
Does Chitrarekha love Mir Hussain?
186
00:22:14,748 --> 00:22:16,329
Immensely, King of Ajmer.
187
00:22:16,673 --> 00:22:18,335
Why does she not revolt?
188
00:22:18,671 --> 00:22:23,291
What significance does a courtesan have
when compared to a sultan?
189
00:22:24,761 --> 00:22:28,570
Sundardas! The King of Ajmer will
announce his decision shortly.
190
00:22:28,777 --> 00:22:31,214
Till then kindly rest
in the guest chambers.
191
00:22:34,877 --> 00:22:38,922
Why fight with the Sultan
over a courtesan, Prithvi?
192
00:22:39,253 --> 00:22:42,289
Is a courtesan unworthy
of respect, Uncle?
193
00:22:42,628 --> 00:22:45,247
You have forgotten Mehmood
of Ghazni's past deeds.
194
00:22:45,545 --> 00:22:47,141
I have not forgotten, Uncle.
195
00:22:47,374 --> 00:22:51,396
I am aware that Mehmood of Ghazni
destroyed the Somnath temple,
196
00:22:51,570 --> 00:22:54,778
and placed the broken pieces
of Lord Shiv's idol
197
00:22:55,013 --> 00:22:57,336
outside the Ghazni mosque,
198
00:22:57,682 --> 00:23:01,628
so all who entered scraped
the dust off their feet on it.
199
00:23:01,939 --> 00:23:04,761
Yet you will shelter Mir Hussain?
200
00:23:04,976 --> 00:23:07,616
Why punish him for Mehmood's
crimes?
201
00:23:07,847 --> 00:23:10,880
I see no difference between
Mir Hussain and Mehmood.
202
00:23:11,130 --> 00:23:12,837
Forgive me, Uncle.
203
00:23:13,058 --> 00:23:16,539
But I cannot forget my Supreme Duty
for fear of war.
204
00:23:17,125 --> 00:23:20,294
It is a Hindu's Duty to shelter
those who seek refuge.
205
00:23:20,499 --> 00:23:25,473
I shall fulfill my Duty till the
last drop of my blood falls.
206
00:23:35,361 --> 00:23:39,860
I have lived for Duty.
I will die for Duty.
207
00:23:40,784 --> 00:23:44,626
Those who are not with me,
say 'no.'
208
00:23:45,192 --> 00:23:48,464
Those who are with me,
say 'yes.'
209
00:23:49,786 --> 00:23:51,524
At your command, Your Highness.
210
00:23:52,075 --> 00:23:55,655
My child! Do not speak of dying
or of killing.
211
00:23:55,940 --> 00:23:57,470
I await your command.
212
00:23:57,714 --> 00:24:00,830
If I do not bring back the Sultan alive
from the battlefield,
213
00:24:01,137 --> 00:24:03,133
I do not deserve to be called Kanha.
214
00:24:03,925 --> 00:24:06,739
The shimmer of blood boiling
215
00:24:10,581 --> 00:24:13,695
The surge of strength glistening
216
00:24:15,075 --> 00:24:18,943
Prathiraj is like
Mohan from Gokul
217
00:24:19,515 --> 00:24:23,352
Prathiraj is like
Arjun from Kurukshetra
218
00:24:23,936 --> 00:24:27,851
Prathiraj is like
Dashanan from Lanka
219
00:24:28,512 --> 00:24:33,542
Prathiraj is like
Ram destroying Ravan
220
00:24:35,136 --> 00:24:39,253
Hail Prathiraj!
Praise to Prathiraj!
221
00:24:41,012 --> 00:24:43,531
Rahman, prepare to welcome them.
222
00:24:43,833 --> 00:24:45,758
The Lion of Hindustan is approaching.
223
00:24:46,111 --> 00:24:47,270
Is it indeed him?
224
00:24:47,560 --> 00:24:50,389
A man followed by a hundred warriors
and courtiers
225
00:24:50,681 --> 00:24:54,996
ready to die for country and honour
can only be Prithviraj.
226
00:24:57,246 --> 00:25:01,215
Hail Prathiraj!
Long Live Prathiraj!
227
00:25:10,329 --> 00:25:11,835
Prathiraj
228
00:25:22,068 --> 00:25:23,992
Welcome to Hindustan,
Mir Hussain.
229
00:25:24,209 --> 00:25:27,979
King of Kings, accept my salaam.
230
00:25:36,976 --> 00:25:39,735
How unfortunate!
231
00:25:43,016 --> 00:25:46,868
Were it the King of Delhi
who protected Mir Hussain,
232
00:25:48,026 --> 00:25:49,944
I could have attacked
and won Delhi.
233
00:25:50,334 --> 00:25:51,466
Qutub-ud-din Aibak!
234
00:25:53,460 --> 00:25:56,224
You gifted Chitrarekha to me?
235
00:25:56,617 --> 00:25:57,569
Yes, Sultan.
236
00:26:00,399 --> 00:26:02,595
Now gift Ajmer to me.
237
00:26:03,206 --> 00:26:08,217
Last call for all those who wish
to make a plea today.
238
00:26:08,562 --> 00:26:10,499
Or the court will adjourn.
239
00:26:10,667 --> 00:26:12,467
May I speak, my lord?
240
00:26:29,706 --> 00:26:32,399
The Ghazni Sultan has a request
for the Ajmer King.
241
00:26:35,897 --> 00:26:38,141
With your permission, this slave,
Qutub-ud-din Aibak,
242
00:26:38,462 --> 00:26:40,309
would like to convey
the Sultan's request.
243
00:26:40,884 --> 00:26:42,101
Permission granted.
244
00:26:44,038 --> 00:26:47,952
The King has committed a crime
by protecting Mir Hussain.
245
00:26:49,544 --> 00:26:50,984
Is love a crime?
246
00:26:51,435 --> 00:26:53,222
A harlot's love is fickle.
247
00:26:53,864 --> 00:26:56,265
If my lord so desires, you may keep
Chitrarekha.
248
00:26:56,860 --> 00:27:00,009
But you must hand over Mir Hussain
to the Sultan.
249
00:27:00,539 --> 00:27:02,124
Your safety depends on this.
250
00:27:02,397 --> 00:27:03,449
Aibak.
251
00:27:03,896 --> 00:27:07,763
Tell the Sultan that Prithviraj
prefers to offer his head
252
00:27:08,046 --> 00:27:11,064
than let anyone under his protection
come to harm.
253
00:27:11,872 --> 00:27:16,451
As long as a warrior or soldier
of Prithviraj lives,
254
00:27:16,823 --> 00:27:20,252
Mir Hussain will stay in Hindustan
with his head held high.
255
00:27:20,495 --> 00:27:23,696
Then the King must pay heed
to the Sultan's message.
256
00:27:24,676 --> 00:27:27,674
If Mir Hussain is not returned,
257
00:27:28,313 --> 00:27:32,309
your warriors and soldiers
will meet their end.
258
00:27:35,046 --> 00:27:39,020
It will be the end of your kingdom
and Hindustan itself.
259
00:27:39,260 --> 00:27:42,109
The Sultan should not entertain
such dreams.
260
00:27:42,416 --> 00:27:48,244
His dreams will be destroyed
and those eyes that covet Hindustan.
261
00:27:49,138 --> 00:27:54,585
Tell the Sultan - if he wants
to wager war, I am ready.
262
00:27:55,270 --> 00:27:59,052
We shall meet next
on the battlefield.
263
00:28:06,354 --> 00:28:08,841
The festival of battles is here
264
00:28:09,533 --> 00:28:11,771
Ghori's luck has turned
265
00:28:13,203 --> 00:28:15,942
The festival of battles is here
266
00:28:16,296 --> 00:28:18,834
Ghori's luck has turned
267
00:28:19,998 --> 00:28:22,196
The festival of battles is here
268
00:28:23,038 --> 00:28:24,886
Ghori's luck has turned
269
00:28:25,343 --> 00:28:26,601
Uncle!
270
00:28:27,181 --> 00:28:31,528
- Long live Mohammad Ghori!
- Uncle!
271
00:28:31,917 --> 00:28:34,606
It is not time for Ghori to die.
272
00:28:35,119 --> 00:28:36,987
Be seated, Uncle.
273
00:28:37,417 --> 00:28:38,318
O Bhatt!
274
00:28:38,580 --> 00:28:39,443
Yes, Uncle?
275
00:28:39,697 --> 00:28:42,346
Is it time for me to remove
my blindfold?
276
00:28:42,563 --> 00:28:46,625
The blindfold will be removed, Uncle.
But why sing Ghori's praises?
277
00:28:46,832 --> 00:28:48,852
You are not even drunk.
278
00:28:49,588 --> 00:28:54,559
You fools! It is thanks to you
that I must wear this blindfold.
279
00:28:54,891 --> 00:28:57,212
Only when I confront Ghori
can I untie it,
280
00:28:58,359 --> 00:29:00,026
so naturally I will praise him.
281
00:29:00,230 --> 00:29:01,631
Come now, Uncle!
282
00:29:01,831 --> 00:29:04,721
The blindfold was your punishment
for killing Solanki, the King's guest.
283
00:29:05,465 --> 00:29:06,997
Do not blame us.
284
00:29:07,242 --> 00:29:11,902
Solanki dared to twirl his moustache
arrogantly in front of Prithvi.
285
00:29:12,197 --> 00:29:13,380
And you did nothing.
286
00:29:13,565 --> 00:29:16,332
- What could we have done?
- Killed him.
287
00:29:16,690 --> 00:29:17,909
As I did.
288
00:29:18,167 --> 00:29:21,067
Then we would all be blindfolded.
289
00:29:23,345 --> 00:29:28,977
I will kill anyone who dares
to challenge Prithvi.
290
00:29:29,339 --> 00:29:30,366
It's my vow.
291
00:29:32,847 --> 00:29:34,697
So how could I break it?
292
00:29:35,489 --> 00:29:38,242
Prithvi wanted to put out my eyes
that day.
293
00:29:39,058 --> 00:29:41,364
But since I am his Uncle,
294
00:29:42,332 --> 00:29:46,097
he ordered me to be blindfolded
for the rest of my life.
295
00:29:46,775 --> 00:29:48,628
Prithvi is very fond of me.
296
00:29:49,091 --> 00:29:54,758
So, he said during battle or if I am
making love to a woman,
297
00:29:55,128 --> 00:29:58,357
he will let me untie the blindfold.
298
00:29:58,668 --> 00:30:02,468
Now your wife is no more,
the blindfold stays where it is.
299
00:30:02,757 --> 00:30:06,817
Prithvi did not say I could
make love to my wife only!
300
00:30:07,076 --> 00:30:07,905
Uncle!
301
00:30:08,597 --> 00:30:09,485
Uncle!
302
00:30:12,701 --> 00:30:14,641
The war bugle has sounded.
303
00:30:14,995 --> 00:30:17,086
But you have not removed
your blindfold.
304
00:30:17,367 --> 00:30:19,185
Glory to Mahakal!
305
00:30:23,678 --> 00:30:27,709
Ghori, you shall witness
Uncle Kanha's might!
306
00:30:28,502 --> 00:30:29,569
Hail to Bhavani!
307
00:30:29,800 --> 00:30:31,307
Hail to Amba!
308
00:30:32,236 --> 00:30:35,237
TARAIN BATTLEFIELD
309
00:31:23,213 --> 00:31:24,402
Command us, Prithvi.
310
00:31:24,788 --> 00:31:25,913
Patience, Uncle.
311
00:31:28,953 --> 00:31:29,813
Tatar!
312
00:31:30,367 --> 00:31:33,436
The infidel has come to leap
into the jaws of death.
313
00:31:33,874 --> 00:31:36,871
He erred by making his cavalry
take position at the front.
314
00:31:37,427 --> 00:31:38,466
Ready!
315
00:31:43,049 --> 00:31:44,038
Aim!
316
00:32:17,611 --> 00:32:18,541
Attack!
317
00:32:26,781 --> 00:32:28,173
Chamund! Hada!
318
00:33:09,203 --> 00:33:10,086
Uncle!
319
00:33:10,480 --> 00:33:11,911
Jai Har Har!!
320
00:34:36,178 --> 00:34:36,984
Uncle!
321
00:35:31,562 --> 00:35:33,823
The shimmer of blood boiling
322
00:35:38,225 --> 00:35:40,493
The surge of strength glistening
323
00:35:42,706 --> 00:35:46,275
A Chauhan, bright as the sun,
who defeats even elephants
324
00:35:47,179 --> 00:35:50,495
Laying a trail of enemy blood
on the earth
325
00:35:51,590 --> 00:35:55,260
His foes have no hope of victory,
a warrior with powerful arms
326
00:35:56,052 --> 00:35:58,994
His arrow can pierce through
seven tree trunks in one go
327
00:37:40,193 --> 00:37:44,186
Hail Prathiraj!
328
00:37:46,825 --> 00:37:48,194
Jai Har Har!!
329
00:37:49,018 --> 00:37:52,015
Long live, Prathiraj!
330
00:38:11,037 --> 00:38:12,061
Your Highness,
331
00:38:12,479 --> 00:38:15,140
Chitrarekha wishes to be buried
alongside Mir Hussain.
332
00:38:17,144 --> 00:38:20,672
She spoke of your women
committing sati...
333
00:38:44,784 --> 00:38:47,453
The King has sent me to ask
how you are, Sultan.
334
00:38:47,731 --> 00:38:52,070
Why did your King spare me?
Why did he not behead me?
335
00:38:52,401 --> 00:38:55,342
- Is there anything you want, Sultan?
- Death.
336
00:38:56,108 --> 00:38:57,193
It is death I want.
337
00:38:57,527 --> 00:39:00,443
Can you give it to me?
Can your King give me death?
338
00:39:00,701 --> 00:39:01,930
Sultan.
339
00:39:02,506 --> 00:39:09,370
There is no glory if Prithviraj
slays you once he has defeated you.
340
00:39:10,185 --> 00:39:15,823
His victory lies in beheading you -
despite losing the battle.
341
00:39:16,365 --> 00:39:18,578
Nonsense, slave of Prithviraj!
342
00:39:19,068 --> 00:39:21,623
You will be answered
when we next meet.
343
00:39:22,349 --> 00:39:25,529
When I am there and you.
344
00:39:26,568 --> 00:39:27,967
And death.
345
00:39:30,288 --> 00:39:31,666
Your name, rascal?
346
00:39:35,420 --> 00:39:37,245
Prithvi Chand Bhatt.
347
00:39:37,973 --> 00:39:40,923
Also known as Chand Vardai.
348
00:39:43,809 --> 00:39:44,747
Uncle!
349
00:39:45,135 --> 00:39:46,498
The Sultan is approaching.
350
00:39:47,132 --> 00:39:51,424
Blindfold your eyes. Or the poor man
will turn to ash if you look at him.
351
00:39:53,458 --> 00:39:55,231
Do not mock, child!
352
00:39:55,743 --> 00:39:58,187
Today I will first chop off his head,
353
00:39:58,642 --> 00:40:00,466
then blindfold my eyes.
354
00:40:00,760 --> 00:40:04,685
Do the stars predict the Sultan's death
at Uncle's hands?
355
00:40:04,873 --> 00:40:08,075
Anyone who stops me will die.
356
00:40:08,904 --> 00:40:09,841
Well, Chand?
357
00:40:19,898 --> 00:40:21,607
Why are you silent, Bhatt?
358
00:40:28,473 --> 00:40:30,268
Compose yourself, Uncle.
359
00:40:31,026 --> 00:40:33,983
The Sultan is not destined
to die now.
360
00:40:34,208 --> 00:40:39,581
What nonsense, Chand! I shall
kill him with my bare hands.
361
00:40:40,576 --> 00:40:42,472
Speak, Bhatt.
362
00:40:43,540 --> 00:40:48,920
Ghori cannot die as long as
Prithviraj's courtiers live.
363
00:40:49,663 --> 00:40:50,947
So, I shall kill him today.
364
00:40:51,599 --> 00:40:52,078
Uncle!
365
00:40:52,239 --> 00:40:54,840
Do not challenge death, Uncle.
366
00:41:02,479 --> 00:41:05,806
If you trust your astrological powers,
367
00:41:06,334 --> 00:41:09,360
then tell me when Ghori will die.
368
00:41:17,861 --> 00:41:19,549
The day I die.
369
00:41:20,213 --> 00:41:22,383
When will you die, Bhatt?
370
00:41:23,598 --> 00:41:26,631
If you do not answer me,
then you shall die now.
371
00:41:29,855 --> 00:41:31,477
The day Prithviraj dies.
372
00:41:31,687 --> 00:41:33,514
You have lost your mind, Chand!
373
00:41:33,765 --> 00:41:34,672
Uncle.
374
00:41:35,005 --> 00:41:37,402
The Saviour of Hindustan!
375
00:41:38,071 --> 00:41:40,534
The Sun of Hindustan!
376
00:41:41,343 --> 00:41:45,871
Son of King Someshwara
who has attained Heaven!
377
00:41:46,455 --> 00:41:49,933
May the reign of Prithviraj
be everlasting.
378
00:42:01,251 --> 00:42:03,368
Subjects! Pronounce your judgement
on the Sultan.
379
00:42:03,854 --> 00:42:04,927
Death!
380
00:42:06,063 --> 00:42:07,632
Courtiers, your judgement?
381
00:42:07,823 --> 00:42:08,815
Death!
382
00:42:11,950 --> 00:42:12,928
Sultan!
383
00:42:13,279 --> 00:42:15,785
Tell me what punishment befits you.
384
00:42:16,193 --> 00:42:17,059
Death!
385
00:42:19,257 --> 00:42:22,153
Death is only granted
to the brave, Sultan.
386
00:42:22,718 --> 00:42:25,487
A man who does not respect women
is not brave.
387
00:42:25,849 --> 00:42:27,724
So why must I grant you death?
388
00:42:27,979 --> 00:42:29,268
Prithviraj!
389
00:42:30,276 --> 00:42:32,467
Today you have the chance,
so slay me.
390
00:42:33,444 --> 00:42:36,698
- You shall not get another chance.
- You are mistaken, Sultan.
391
00:42:37,172 --> 00:42:40,072
Very well. I shall give you
another chance.
392
00:42:41,059 --> 00:42:46,331
You will live to see that chance
does not govern me.
393
00:42:48,883 --> 00:42:51,577
Do not spare me.
You will regret it.
394
00:42:51,750 --> 00:42:52,471
Stop!
395
00:42:58,269 --> 00:43:03,546
Next time show bravery, Sultan,
not cowardice.
396
00:43:06,531 --> 00:43:07,338
Kaimaas!
397
00:43:07,989 --> 00:43:08,947
Your Highness.
398
00:43:09,476 --> 00:43:15,301
Give the Sultan a sword, a horse
and provisions, then bid him farewell.
399
00:43:27,880 --> 00:43:28,850
See, Bhatt?
400
00:43:30,546 --> 00:43:32,762
You won, I lost.
401
00:43:33,130 --> 00:43:35,117
Do not be sad, Uncle.
402
00:43:35,634 --> 00:43:38,767
The time to untie your blindfold
is approaching.
403
00:43:38,952 --> 00:43:40,025
Bhatt!
404
00:43:40,451 --> 00:43:41,687
Long live!
405
00:43:47,485 --> 00:43:51,051
KANNAUJ
406
00:44:04,527 --> 00:44:06,041
King of Kannauj!
407
00:44:06,368 --> 00:44:10,231
Ask anything you desire and make
a sacrifice to the Goddess.
408
00:44:11,778 --> 00:44:13,661
What do you still want, father?
409
00:44:31,200 --> 00:44:32,481
Delhi!
410
00:44:36,098 --> 00:44:37,294
Delhi!
411
00:44:46,891 --> 00:44:48,405
Pardon me, Your Majesty.
412
00:44:48,657 --> 00:44:51,877
An envoy from Delhi has come
with an invitation.
413
00:44:52,176 --> 00:44:55,274
Prithviraj shall be crowned
on the throne of Delhi.
414
00:45:13,914 --> 00:45:15,506
DELHI
415
00:45:24,343 --> 00:45:26,217
Why Prithviraj, King of Delhi?
416
00:45:32,509 --> 00:45:35,731
Without a paternal grandson,
an aging king
417
00:45:36,137 --> 00:45:38,408
must entrust his kingdom
to someone.
418
00:45:38,812 --> 00:45:41,131
But we are closely related to you.
419
00:45:41,673 --> 00:45:43,070
And I am his elder.
420
00:45:43,405 --> 00:45:44,558
So, why not me?
421
00:45:45,174 --> 00:45:47,746
A successor is not chosen
for his lineage,
422
00:45:48,073 --> 00:45:50,251
but for his competence, Jaichand.
423
00:45:50,563 --> 00:45:54,808
What competence do you see in him
that I lack, grandfather?
424
00:45:56,001 --> 00:45:58,730
I did not want to say it.
But listen.
425
00:45:59,145 --> 00:46:04,937
Prithvi is better than you in his sense
of bravery, valour and justice.
426
00:46:05,543 --> 00:46:09,298
Could you fight Ghori to protect
a man seeking shelter?
427
00:46:11,295 --> 00:46:14,418
Having captured Ghori,
could you free him?
428
00:46:14,684 --> 00:46:19,990
You may believe freeing an enemy
is courageous, grandfather,
429
00:46:20,565 --> 00:46:22,121
but not I.
430
00:46:23,003 --> 00:46:25,330
Give Delhi to him if you so choose.
431
00:46:25,738 --> 00:46:31,055
But mark my words, it shan't be his
for very long.
432
00:46:31,471 --> 00:46:34,392
I will take Delhi from him.
433
00:46:43,110 --> 00:46:44,597
'Enough wars!
434
00:46:45,494 --> 00:46:47,962
'Do not forsake love for war.
435
00:46:48,294 --> 00:46:52,463
'Come to Kannauj with your
brave warriors without delay.
436
00:46:52,838 --> 00:46:55,347
'Ask for the hand of the King
of Kannauj's daughter.
437
00:46:55,522 --> 00:46:56,899
'Fulfill your Duty.'
438
00:46:58,889 --> 00:47:00,418
What about our marriage?
439
00:47:00,661 --> 00:47:01,578
To whom?
440
00:47:02,201 --> 00:47:04,446
The Ajmer King must have
young courtiers.
441
00:47:04,687 --> 00:47:05,827
Quiet!
442
00:47:06,187 --> 00:47:08,108
When he comes,
ask him yourself.
443
00:47:08,415 --> 00:47:10,551
What else did you write, Princess?
444
00:47:14,632 --> 00:47:16,839
'I send sacred Ganges water.
445
00:47:17,252 --> 00:47:20,253
'Mix it with the holy water
for the coronation.
446
00:47:23,400 --> 00:47:25,228
'Congratulations on Delhi's throne.'
447
00:47:26,484 --> 00:47:29,041
DELHI
448
00:47:39,510 --> 00:47:43,484
Glory to Mahadev,
husband of Goddess Parvati!
449
00:47:43,779 --> 00:47:47,208
Glory to Mahadev!
450
00:47:47,917 --> 00:47:49,779
Glory to Mahadev!
451
00:47:50,021 --> 00:47:51,538
Glory to Mahadev!
452
00:47:51,769 --> 00:47:53,195
Glory to Mahadev!
453
00:47:53,396 --> 00:47:54,961
Glory to Mahadev!
454
00:47:55,327 --> 00:47:57,094
Glory to Mahadev!
455
00:47:57,605 --> 00:47:59,026
Glory to Mahadev!
456
00:48:00,583 --> 00:48:01,585
Bhatt!
457
00:48:02,040 --> 00:48:04,842
You and Prithvi were born
on the same day and time.
458
00:48:05,136 --> 00:48:07,282
How did your stars go so wrong?
459
00:48:07,675 --> 00:48:09,498
Prithvi is now the Delhi King,
460
00:48:09,923 --> 00:48:11,589
while you remain a humble poet.
461
00:48:12,862 --> 00:48:15,262
Do not think the pen lesser
than the sword, Uncle.
462
00:48:16,858 --> 00:48:19,322
Thanks to Valmiki,
we know of Lord Ram.
463
00:48:19,655 --> 00:48:22,274
Because of Vyas, we know
of Lord Krishna.
464
00:48:22,749 --> 00:48:26,323
Because of Chand,
we know of Prithviraj Chauhan.
465
00:48:26,639 --> 00:48:27,746
Speechless, Uncle?
466
00:48:30,254 --> 00:48:31,378
Pardon, my lord.
467
00:48:32,293 --> 00:48:34,467
The King of Kannauj's brother,
Baluk Rai, is here.
468
00:48:34,771 --> 00:48:38,246
Chand! Does he bring another
invitation for war?
469
00:48:46,861 --> 00:48:48,341
Well, Baluk Rai?
470
00:48:49,477 --> 00:48:52,212
What message do you bring?
471
00:48:54,624 --> 00:48:56,476
An invitation for the Delhi King
to attend
472
00:48:57,203 --> 00:49:00,015
the Kannauj King's
Rajasuya Yagya.
473
00:49:00,244 --> 00:49:03,982
No one challenges Prithvi
while I live.
474
00:49:04,403 --> 00:49:05,597
Impossible!
475
00:49:05,954 --> 00:49:06,560
Uncle...
476
00:49:06,750 --> 00:49:07,921
Quiet, Chand!
477
00:49:09,862 --> 00:49:11,144
Chamund!
478
00:49:11,662 --> 00:49:15,156
Do you know what a Rajasuya Yagya is?
479
00:49:15,539 --> 00:49:17,279
I know, Uncle.
480
00:49:18,986 --> 00:49:24,553
To increase their glory, powerful kings
performed this ritual in ancient times,
481
00:49:25,323 --> 00:49:27,827
demanding taxes from weaker kings.
482
00:49:28,450 --> 00:49:32,945
Those who paid without fuss
were treated like friends.
483
00:49:33,129 --> 00:49:37,456
War would be waged against
the kings who refused.
484
00:49:37,762 --> 00:49:40,240
They were then forced to pay tax.
485
00:49:40,704 --> 00:49:42,966
Do you mean our king must pay tax
486
00:49:43,151 --> 00:49:45,783
and regard Jaichand as the
Supreme King?
487
00:49:46,210 --> 00:49:49,898
Exactly what it means, Hada.
Right, Baluk?
488
00:49:50,268 --> 00:49:55,020
Bowing before the Kannauj King,
will increase the Delhi King's prestige.
489
00:49:55,223 --> 00:49:57,203
Is that all?
490
00:49:57,397 --> 00:49:58,425
No.
491
00:49:59,326 --> 00:50:02,314
Your Highness, you must know
that many of your foes
492
00:50:02,531 --> 00:50:06,887
will attend the Yagya and accept
Jaichand as the Supreme King.
493
00:50:07,117 --> 00:50:10,946
- So, what does your king want?
- Half of Delhi!
494
00:50:11,843 --> 00:50:12,724
Uncle!
495
00:50:14,114 --> 00:50:18,220
You must give half the Delhi kingdom
to its rightful owner.
496
00:50:18,559 --> 00:50:21,171
And then attend the Yagya.
497
00:50:21,468 --> 00:50:25,210
What if our King will not concede
half his kingdom?
498
00:50:28,434 --> 00:50:30,212
Then he must prepare for war.
499
00:50:30,531 --> 00:50:32,686
Glory to Jaichand!
500
00:50:40,806 --> 00:50:44,110
Baluk Rai, forgive my warriors
for any errors committed.
501
00:50:44,876 --> 00:50:49,502
Kindly tell the King of Kannauj
that I accept his invitation.
502
00:50:52,385 --> 00:50:53,410
To war!
503
00:51:05,487 --> 00:51:08,643
If he wants war, so be it.
504
00:51:10,892 --> 00:51:14,088
I asked Prithviraj for half of Delhi,
Baluk.
505
00:51:14,341 --> 00:51:17,707
- Now I will take it all.
- Your Highness.
506
00:51:17,921 --> 00:51:20,146
Announce the Princess's
Swayamvar ceremony.
507
00:51:22,520 --> 00:51:23,990
A Swayamvar now,
Your Highness?
508
00:51:24,792 --> 00:51:31,743
A Swayamvar is the best way
to befriend enemies.
509
00:51:32,050 --> 00:51:36,514
Send an invitation to all friends
and foes of Prithviraj.
510
00:51:37,298 --> 00:51:40,281
One arrow, two targets.
511
00:51:41,763 --> 00:51:44,746
First the Swayamvar,
then the Rajasuya Yagya.
512
00:51:45,127 --> 00:51:46,598
Pardon me, Your Highness.
513
00:51:46,910 --> 00:51:49,061
A Yagya? Without defeating
Prithviraj?
514
00:51:50,746 --> 00:51:52,102
And why not?
515
00:51:52,621 --> 00:51:56,158
It cannot be held without defeating
the man who refused the invitation.
516
00:51:56,451 --> 00:51:58,092
That is the tradition.
517
00:51:58,988 --> 00:52:04,861
The sacred texts give us ways
to overcome every obstacle.
518
00:52:06,384 --> 00:52:10,040
This is the outcome of challenging
the King of Kannauj!
519
00:52:10,343 --> 00:52:13,306
The Delhi King has become a gatekeeper
at the Kannauj palace.
520
00:52:13,591 --> 00:52:15,870
He is under my command now.
521
00:52:16,091 --> 00:52:19,712
Why is his statue made of gold?
Why not iron?
522
00:52:19,914 --> 00:52:24,998
So everyone who rubs the statue can tell
if the golden warrior is real or fake.
523
00:52:26,201 --> 00:52:27,839
Hejam! The Princess.
524
00:52:41,298 --> 00:52:42,813
Why is this here?
525
00:52:43,657 --> 00:52:46,188
The Princess asks why this statue
stands here.
526
00:52:46,504 --> 00:52:48,692
A Yagya cannot be held unless
527
00:52:49,416 --> 00:52:51,595
the man refusing the invitation
is defeated in war.
528
00:52:51,858 --> 00:52:54,477
But the sacred texts permit it,
if his statue is erected.
529
00:52:54,997 --> 00:52:58,729
That is why Prithviraj Chauhan's
statue stands here, Princess.
530
00:53:05,604 --> 00:53:08,395
Princess Sanyogita's Swayamvar
will be a success.
531
00:53:10,786 --> 00:53:12,874
But the stars...
532
00:53:13,070 --> 00:53:15,370
May I speak in private,
Your Highness?
533
00:53:26,524 --> 00:53:27,757
What is it, Princess?
534
00:53:28,193 --> 00:53:31,398
Why is the Delhi King's statue
at your gate, Your Highness?
535
00:53:32,318 --> 00:53:36,185
All those who attend the Yagya must
serve me as their Supreme King.
536
00:53:36,889 --> 00:53:38,901
The Delhi King disrespected me.
537
00:53:39,323 --> 00:53:42,018
So, I consider him only fit
to be my gatekeeper.
538
00:53:42,271 --> 00:53:44,365
Why insult him so, my lord?
539
00:53:47,410 --> 00:53:49,828
Why does that worry you?
540
00:53:50,116 --> 00:53:51,934
Forgive me.
541
00:53:52,337 --> 00:53:56,289
Statues of warriors stand in temples,
not at palace gates.
542
00:53:57,299 --> 00:54:00,790
If the Delhi King guards anything,
it is Duty.
543
00:54:01,966 --> 00:54:03,627
Do not talk nonsense!
544
00:54:04,118 --> 00:54:05,509
How are you tied to him?
545
00:54:05,924 --> 00:54:07,833
Like the Ganges is tied
to purity.
546
00:54:08,043 --> 00:54:08,647
Princess!
547
00:54:08,826 --> 00:54:12,409
Like water tied to thirst.
Like eyes tied to light.
548
00:54:13,309 --> 00:54:15,789
- Like fire tied to heat.
- Quiet!
549
00:54:15,973 --> 00:54:19,240
Like flowers tied to fragrance.
Like breath to life.
550
00:54:19,494 --> 00:54:23,069
So kindly have the statue
removed from the gate.
551
00:54:30,201 --> 00:54:33,035
Why such high regard for my enemy?
552
00:54:33,558 --> 00:54:34,378
I lov...
553
00:54:34,550 --> 00:54:39,159
I'll chop your head off! But I will not
allow your desires to be fulfilled.
554
00:54:39,488 --> 00:54:45,258
The statue will remain there till
I make Prithviraj stand in its place.
555
00:54:45,513 --> 00:54:48,149
This is my oath.
556
00:54:48,547 --> 00:54:51,229
Then hear my oath, father.
557
00:54:52,199 --> 00:54:56,976
If I marry anyone in this lifetime,
it will be the King of Delhi, Prithviraj.
558
00:54:58,304 --> 00:55:01,241
- Or I shall remain unmarried.
- Princess!
559
00:55:03,810 --> 00:55:06,318
Forgive her. She is naive.
560
00:55:09,760 --> 00:55:11,341
Restrain her.
561
00:55:12,031 --> 00:55:15,304
Or she will die at my hands
before that gatekeeper.
562
00:55:18,449 --> 00:55:20,804
- What is your wish, my warriors?
- War!
563
00:55:21,251 --> 00:55:24,077
- War.
- War.
564
00:55:27,795 --> 00:55:28,732
Uncle?
565
00:55:29,120 --> 00:55:31,898
I'll be happy if you were insulted
many times,
566
00:55:32,480 --> 00:55:34,634
and that your statue guards
many gates.
567
00:55:34,936 --> 00:55:37,114
Uncle, this is no time to jest.
568
00:55:37,395 --> 00:55:39,239
You are a fool, Chamund.
569
00:55:39,633 --> 00:55:43,938
Insults give warriors the chance
to show their valour and bravery.
570
00:55:44,734 --> 00:55:45,980
Prithvi!
571
00:55:46,645 --> 00:55:47,611
War!
572
00:55:49,436 --> 00:55:50,221
Chand?
573
00:55:51,986 --> 00:55:52,957
Not war.
574
00:55:53,246 --> 00:55:56,165
Bhatt, now I know.
575
00:55:56,517 --> 00:55:58,918
Bravery only laces your poetry.
576
00:55:59,402 --> 00:56:00,949
You are right, Uncle.
577
00:56:01,561 --> 00:56:04,353
But I cannot tolerate anyone
insulting my master.
578
00:56:05,569 --> 00:56:06,606
Your Highness,
579
00:56:07,367 --> 00:56:09,916
allow me to place Jaichand's head
at your feet.
580
00:56:10,239 --> 00:56:12,403
Your Highness, declare war!
581
00:56:26,158 --> 00:56:29,905
I said nothing when you went
against your father.
582
00:56:30,717 --> 00:56:33,113
I have spoilt you.
583
00:56:33,696 --> 00:56:35,675
I gave you your own palace
584
00:56:35,954 --> 00:56:39,552
with no questions asked.
Why do you show contempt now?
585
00:56:40,800 --> 00:56:43,608
You love his enemy and you
oppose your father?
586
00:56:44,026 --> 00:56:48,013
You insult your father and love a man
you have never met.
587
00:56:49,634 --> 00:56:51,001
Why, Sanyogita?
588
00:56:52,311 --> 00:56:55,992
I hear people can get besotted
by the glimpse of the other.
589
00:56:57,011 --> 00:57:01,097
They can become enamoured
in the company of the other.
590
00:57:01,928 --> 00:57:03,918
But I have never seen him.
591
00:57:06,046 --> 00:57:08,786
Do you still think I have committed
a crime?
592
00:57:10,326 --> 00:57:15,060
How can I choose a man in the
Swayamvar whom I do not know?
593
00:57:16,049 --> 00:57:19,482
While I have no right to choose
the man I love.
594
00:57:20,729 --> 00:57:23,062
Do women have no right to love?
595
00:57:25,408 --> 00:57:28,206
Do only men have the right
to love?
596
00:57:28,582 --> 00:57:31,420
Princesses do not marry for love.
597
00:57:31,848 --> 00:57:33,342
You have time for that.
598
00:57:34,177 --> 00:57:37,437
You know the King of Delhi will not
be invited to the Swayamvar.
599
00:57:38,049 --> 00:57:41,949
And his coming here without
an invitation is against tradition.
600
00:57:42,236 --> 00:57:44,349
Forgive my impunity, Your Highness.
601
00:57:44,757 --> 00:57:47,013
But it is my father who goes
against tradition.
602
00:57:48,731 --> 00:57:51,825
This is not a Swayamvar
but a declaration of war.
603
00:57:52,170 --> 00:57:54,143
And I'm being used as a pawn.
604
00:57:54,436 --> 00:57:55,382
Princess!
605
00:57:55,948 --> 00:57:58,042
Must my wedding be political?
606
00:57:58,433 --> 00:58:00,972
A princess's marriage is political.
607
00:58:01,965 --> 00:58:04,585
I will not allow this shadow to cast
over my marriage, Ma.
608
00:58:05,174 --> 00:58:07,112
Do not be stubborn, Princess.
609
00:58:07,465 --> 00:58:11,437
In our world, it is courageous
to fight for a woman.
610
00:58:12,568 --> 00:58:15,671
A girl obeys her father
before marriage.
611
00:58:16,413 --> 00:58:18,683
After marriage,
she obeys her husband.
612
00:58:18,922 --> 00:58:21,513
And after he dies,
she obeys her son.
613
00:58:22,488 --> 00:58:24,563
This tradition is centuries old.
614
00:58:25,003 --> 00:58:28,719
What if your father marries you
in anger to a common warrior?
615
00:58:28,978 --> 00:58:30,466
What will you do then?
616
00:58:30,813 --> 00:58:33,076
This is a fight for my rights.
617
00:58:33,421 --> 00:58:38,175
I will fight for them,
even if I die fighting.
618
00:58:39,449 --> 00:58:41,486
Then you shall lose this fight.
619
00:58:41,877 --> 00:58:44,855
Even God will not be able
to help you.
620
00:58:46,458 --> 00:58:51,524
When God needs help, even He calls out
to His mother, Your Highness.
621
00:58:54,166 --> 00:58:56,041
You have taught me
622
00:58:56,439 --> 00:59:02,471
where there is Duty and righteousness,
victory will follow.
623
00:59:04,407 --> 00:59:08,128
Then follow your Duty,
and I shall follow mine.
624
00:59:10,230 --> 00:59:13,382
But if you do not partake
in the Swayamvar,
625
00:59:13,634 --> 00:59:15,994
how will you fight for your rights?
626
00:59:20,070 --> 00:59:21,338
Call him here, Ma.
627
00:59:23,286 --> 00:59:25,589
Or I will jump into the
Fire of Sacrifice.
628
00:59:30,005 --> 00:59:35,569
People live for love, Sanyogita.
Rarely do they die for love.
629
00:59:36,677 --> 00:59:38,558
If he loves you truly,
630
00:59:38,800 --> 00:59:41,660
then he will come to uphold
your oath.
631
00:59:42,071 --> 00:59:45,406
If he does not come,
then you shall know
632
00:59:45,948 --> 00:59:51,055
it was not love. But a mirage,
an illusion.
633
01:00:58,008 --> 01:01:02,455
With God as our witness,
let this Swayamvar begin.
634
01:01:08,031 --> 01:01:09,798
Princess Sanyogita!
635
01:01:10,149 --> 01:01:13,327
This Swayamvar is a ceremony
celebrating your choice of husband.
636
01:01:13,819 --> 01:01:17,261
Poet laureates who represent
all the invited princes
637
01:01:17,569 --> 01:01:20,390
will describe the caste,
lineage, gallantry
638
01:01:20,724 --> 01:01:24,142
and other qualities of their princes.
639
01:01:24,609 --> 01:01:28,936
You will then garland the prince
of your choice
640
01:01:29,216 --> 01:01:31,181
and be married to him.
641
01:01:31,475 --> 01:01:34,661
The Gods, Duty and this court
642
01:01:35,275 --> 01:01:37,952
will bear witness to your decision.
643
01:01:38,926 --> 01:01:41,817
Are religious morality and the court
bound by my decision?
644
01:01:44,173 --> 01:01:45,449
Yes, Sanyogita.
645
01:01:45,961 --> 01:01:48,463
Then may this gathering
hear my decision.
646
01:01:49,804 --> 01:01:54,622
I wish to choose the King of Delhi,
Prithviraj, as my husband.
647
01:02:05,185 --> 01:02:10,737
You have no right to choose a man
who was not invited today, Sanyogita.
648
01:02:11,466 --> 01:02:18,700
What tradition allows you to hold
a Yagya by erecting his statue?
649
01:02:19,295 --> 01:02:21,841
And deny I choose him
in the Swayamvar?
650
01:02:24,165 --> 01:02:27,022
I reject such a tradition.
651
01:02:29,277 --> 01:02:30,241
Princess!
652
01:02:34,188 --> 01:02:35,499
Your Highness, stop!
653
01:02:42,032 --> 01:02:43,483
Your Highness, stop!
654
01:02:53,066 --> 01:02:56,647
- You are a blot on our family name.
- Your Highness.
655
01:02:59,028 --> 01:03:00,594
You betrayer!
656
01:03:01,038 --> 01:03:02,301
Your Highness.
657
01:03:03,481 --> 01:03:04,731
Forgive me, Your Highness.
658
01:03:05,066 --> 01:03:07,527
You gave her the right to choose.
659
01:03:08,070 --> 01:03:11,073
She respected your word
by making her choice.
660
01:03:11,634 --> 01:03:14,320
I will not let you commit this sin.
661
01:04:18,134 --> 01:04:19,074
Princess!
662
01:04:32,972 --> 01:04:36,536
Take us with you, my lord.
We swore never to leave her side.
663
01:04:37,052 --> 01:04:40,185
If you trust us then come.
664
01:04:45,940 --> 01:04:48,950
Jaichand! I am Uncle Kanha.
665
01:04:49,510 --> 01:04:51,454
Stop us with love in your heart.
666
01:04:51,950 --> 01:04:55,495
Or even death cannot stop us
from taking Sanyogita.
667
01:04:56,113 --> 01:04:58,624
Delhi is far away, Chauhan!
668
01:04:59,127 --> 01:05:00,299
Forgive me, Your Highness.
669
01:05:01,620 --> 01:05:03,583
I am taking my wife away.
670
01:05:05,167 --> 01:05:07,409
Anyone who says he's a man -
671
01:05:09,043 --> 01:05:11,857
attack me face-to-face.
Not in my back.
672
01:05:20,885 --> 01:05:23,472
Keep my daughter happy,
my son-in-law.
673
01:05:27,413 --> 01:05:30,240
Shower them with gold
and silver coins.
674
01:05:39,545 --> 01:05:41,142
Hold on tight, Princess!
675
01:05:41,317 --> 01:05:44,350
Even death cannot loosen my grip,
my King.
676
01:05:58,000 --> 01:06:02,749
If the Princess did not want
a Swayamvar, why invite us?
677
01:06:04,929 --> 01:06:07,332
This is no time to show
your anger, Jaichand.
678
01:06:07,612 --> 01:06:10,794
Say a gracious farewell to all
the princes here.
679
01:06:11,103 --> 01:06:14,196
Any misunderstanding may lead
to bloodshed.
680
01:06:14,385 --> 01:06:16,624
Uncle, he has run away
with my daughter.
681
01:06:16,827 --> 01:06:19,219
Will you fight him in the streets?
682
01:06:22,382 --> 01:06:24,151
Compose yourself, Your Highness.
683
01:06:24,665 --> 01:06:26,813
He behaved like a true warrior
684
01:06:27,214 --> 01:06:29,424
and did not enter the Swayamvar.
685
01:06:29,844 --> 01:06:34,540
He took the Princess away
after she garlanded his statue.
686
01:06:35,180 --> 01:06:37,160
And in the presence of all.
687
01:06:38,037 --> 01:06:40,649
If he did not fight
for a woman's honour,
688
01:06:41,154 --> 01:06:42,781
what kind of a warrior would he be?
689
01:06:43,052 --> 01:06:46,938
Heed my advice. Call him back
690
01:06:47,173 --> 01:06:48,800
and let the Princess marry him.
691
01:06:49,020 --> 01:06:52,976
I will die but I will not allow it,
Uncle.
692
01:06:53,827 --> 01:06:56,768
My oath or my life.
693
01:06:57,187 --> 01:06:59,982
Lose your life!
And put your oath aside.
694
01:07:03,027 --> 01:07:04,755
Accept this insult, my lord.
695
01:07:08,851 --> 01:07:11,814
Your Highness, the army is ready.
696
01:07:13,644 --> 01:07:14,727
Let him go.
697
01:07:17,975 --> 01:07:21,606
It will tarnish our valour
if we let him ride away.
698
01:07:21,785 --> 01:07:24,406
I shall give you the chance to prove
your valour,
699
01:07:27,600 --> 01:07:29,810
but not at this time.
700
01:07:32,747 --> 01:07:36,871
SOMEWHERE OUTSIDE KANNAUJ
701
01:07:39,216 --> 01:07:41,289
My lord, stay still.
702
01:07:41,682 --> 01:07:44,059
Will you turn me into a statue too?
703
01:07:46,488 --> 01:07:49,047
Let me look at you -
have my heart's fill.
704
01:07:49,686 --> 01:07:50,405
Why?
705
01:07:50,652 --> 01:07:57,103
A princess's dream woven on stories
of a prince's valour -
706
01:07:58,360 --> 01:08:03,248
that one day the prince will come riding
on a horse and carry her away.
707
01:08:04,061 --> 01:08:06,474
Dreams do not usually come true,
my lord.
708
01:08:06,884 --> 01:08:08,641
But my dream has.
709
01:08:10,824 --> 01:08:12,807
Why are you looking at me
like that?
710
01:08:14,473 --> 01:08:19,071
Let me look at the poem
that has stolen my heart.
711
01:08:21,752 --> 01:08:23,326
Those poets are liars.
712
01:08:23,685 --> 01:08:24,914
What do you mean?
713
01:08:27,967 --> 01:08:30,307
You are more beautiful
than any poem.
714
01:08:30,897 --> 01:08:35,478
No poet or poem could ever
describe you.
715
01:08:37,070 --> 01:08:39,146
Is it my beauty that you love?
716
01:08:41,693 --> 01:08:42,754
No.
717
01:08:45,182 --> 01:08:46,842
Your passion.
718
01:08:54,285 --> 01:08:56,905
Praise to King Prithviraj Chauhan!
719
01:08:57,636 --> 01:09:00,045
Praise to Princess Sanyogita!
720
01:09:00,310 --> 01:09:03,398
Praise to King Prithviraj Chauhan!
721
01:09:03,654 --> 01:09:05,857
Praise to Princess Sanyogita!
722
01:09:06,082 --> 01:09:09,016
Praise to King Prithviraj Chauhan!
723
01:09:09,292 --> 01:09:10,843
Praise to Princess Sanyogita!
724
01:09:14,747 --> 01:09:18,114
Princess, all the members of
the Chauhan family are here.
725
01:09:18,568 --> 01:09:20,909
Paternal and maternal uncles,
brothers, nephews.
726
01:09:21,168 --> 01:09:24,462
So, show modesty and respect.
727
01:09:25,877 --> 01:09:28,812
And Kanha! Stay silent.
728
01:09:30,910 --> 01:09:34,315
My lord, you're not the only Chauhan.
729
01:09:35,747 --> 01:09:38,759
There are others no less brave.
730
01:09:40,017 --> 01:09:46,196
That is why we shall not allow you
to sully our honour.
731
01:09:47,565 --> 01:09:52,005
You have had your way.
Now you must listen to us.
732
01:09:52,375 --> 01:09:56,825
Return the Princess to her parents
respectfully.
733
01:09:57,998 --> 01:10:01,595
We shall talk to Jaichand and arrange
a traditional wedding.
734
01:10:02,695 --> 01:10:05,292
If girls now choose their husbands
by garlanding them,
735
01:10:05,500 --> 01:10:10,105
and then men whisk them away,
it is the end of all moral order.
736
01:10:12,427 --> 01:10:15,991
Princess, you must never forget:
737
01:10:16,558 --> 01:10:19,133
A bride leaves her father's home
in a palanquin,
738
01:10:19,397 --> 01:10:23,581
and her husband's home
on a funeral bier.
739
01:10:25,187 --> 01:10:26,831
Forgive me, my lord.
740
01:10:27,336 --> 01:10:29,873
Why are the chains of servitude
for women only?
741
01:10:32,998 --> 01:10:34,816
Forgive my speaking boldly, Princess.
742
01:10:35,062 --> 01:10:38,098
Must we watch our daughters
gallop away
743
01:10:38,345 --> 01:10:41,415
and keep our swords unsheathed?
744
01:10:41,831 --> 01:10:46,337
My lords, my family are devotees
of Krishna.
745
01:10:47,263 --> 01:10:50,867
I was raised listening to songs
eulogising Him.
746
01:10:51,860 --> 01:10:55,940
Who can convince my father that
Krishna took Rukmini away?
747
01:10:56,849 --> 01:11:02,298
The same Krishna helped Arjun take
Subhadra, his own sister.
748
01:11:03,179 --> 01:11:04,464
And with Shiv, Sati...
749
01:11:04,638 --> 01:11:08,320
Princess! You dare argue
with the Royal Council?
750
01:11:09,728 --> 01:11:13,545
Your Highness! Silence your wife.
751
01:11:13,997 --> 01:11:17,769
Prithviraj Chauhan is not one
to silence a woman, Uncle.
752
01:11:19,631 --> 01:11:21,846
My lord, you make matters worse.
753
01:11:22,111 --> 01:11:23,824
This does not bode well.
754
01:11:24,095 --> 01:11:25,491
Respected Uncle!
755
01:11:26,073 --> 01:11:29,629
Thousands have sacrificed their lives
in the name of Duty.
756
01:11:31,579 --> 01:11:36,091
So another Chauhan will do
the same.
757
01:11:38,883 --> 01:11:41,553
This is the first time
I encounter
758
01:11:46,563 --> 01:11:49,538
A half-crazed evening
759
01:11:54,170 --> 01:11:58,289
With you by my side, O beloved
760
01:12:04,168 --> 01:12:07,318
Grains of sand feel
as soft as velvet
761
01:12:16,758 --> 01:12:20,167
This is the first time
I encounter
762
01:12:21,816 --> 01:12:25,244
A half-crazed evening
763
01:12:26,930 --> 01:12:29,883
With you by my side, O beloved
764
01:12:31,977 --> 01:12:35,243
Grains of sand feel
as soft as velvet
765
01:12:38,808 --> 01:12:40,683
Stepping out of a painting
766
01:12:41,246 --> 01:12:42,889
You appear
767
01:12:43,798 --> 01:12:48,210
Stepping out of a painting,
you appear before me
768
01:12:48,903 --> 01:12:50,407
These skies, these rivers
769
01:12:51,293 --> 01:12:52,959
these paths to our hearts
770
01:12:53,933 --> 01:12:58,396
These skies, these rivers,
these paths to our hearts
771
01:12:58,785 --> 01:13:00,850
Soft as velvet
772
01:13:01,300 --> 01:13:02,883
Soft as velvet
773
01:13:04,817 --> 01:13:07,809
Your love is as soft as velvet
774
01:13:08,869 --> 01:13:10,327
Soft as velvet
775
01:13:11,278 --> 01:13:13,249
Soft as velvet
776
01:13:14,556 --> 01:13:17,621
Your love is as soft as velvet
777
01:13:30,050 --> 01:13:35,669
O this heart's longing
and yearning
778
01:13:44,720 --> 01:13:47,793
With you by my side,
fireflies twinkle like stars
779
01:13:49,762 --> 01:13:53,298
With you by my side,
sweet water fills every well
780
01:13:54,844 --> 01:13:58,430
With you by my side,
I feel a better human being
781
01:13:59,809 --> 01:14:03,134
This gift has been granted to me
782
01:14:04,586 --> 01:14:06,464
I am love's shadow
783
01:14:07,115 --> 01:14:09,053
And you are love's body
784
01:14:09,667 --> 01:14:14,006
Body and shadow, we are lost
in one another
785
01:14:14,698 --> 01:14:16,338
To hear you breathing
786
01:14:17,218 --> 01:14:18,765
Till I breathe my last
787
01:14:19,790 --> 01:14:23,689
Till I breathe my last.
I now feel complete
788
01:14:24,485 --> 01:14:26,735
Soft as velvet
789
01:14:27,162 --> 01:14:29,126
Soft as velvet
790
01:14:30,273 --> 01:14:32,961
Your love is as soft as velvet
791
01:14:36,763 --> 01:14:38,784
Soft as velvet
792
01:14:41,135 --> 01:14:44,894
Your love is as soft as velvet
793
01:14:49,142 --> 01:14:52,892
Bhatt, why do I sense that
you are staring at me?
794
01:14:55,442 --> 01:14:56,631
Uncle.
795
01:14:57,210 --> 01:15:01,125
Untie your blindfold. Before we go
to Sambhar, look at Prithvi and me.
796
01:15:02,683 --> 01:15:05,013
What do you mean, Bhatt?
797
01:15:06,484 --> 01:15:08,029
Yes, Uncle.
798
01:15:09,268 --> 01:15:11,618
We are not fated to meet again.
799
01:15:11,917 --> 01:15:13,273
Bhatt!
800
01:15:14,277 --> 01:15:16,677
We must all die one day.
801
01:15:17,174 --> 01:15:18,980
But how can I abandon Duty?
802
01:15:19,499 --> 01:15:24,385
I have never untied my blindfold,
even in secret. How can untie it now?
803
01:15:24,939 --> 01:15:27,016
Will I die of old age
or as a martyr?
804
01:15:28,263 --> 01:15:29,255
A martyr.
805
01:15:29,573 --> 01:15:34,912
To die by the sword on a battlefield
is salvation for a warrior.
806
01:15:38,037 --> 01:15:41,495
What boon shalI I ask Goddess
Shakambhari to grant you?
807
01:15:41,766 --> 01:15:45,547
The first to die for my motherland
and Prithvi,
808
01:15:46,191 --> 01:15:47,969
should be my right.
809
01:15:52,719 --> 01:15:56,978
In place of this statue,
I want Prithviraj alive.
810
01:15:57,974 --> 01:15:59,373
Who will bring him to me?
811
01:15:59,589 --> 01:16:01,544
Your Highness,
I await your command.
812
01:16:01,796 --> 01:16:04,854
Allow us to break all codes of war.
813
01:16:05,160 --> 01:16:09,804
If a warrior like Prithviraj can break
with tradition and deceive us,
814
01:16:10,064 --> 01:16:13,664
then you have the right to break
the codes of war.
815
01:16:14,206 --> 01:16:16,675
- So why hesitate?
- Pardon me, my lord.
816
01:16:17,142 --> 01:16:20,933
I hesitate because the Delhi King
is your son-in-law now.
817
01:16:21,383 --> 01:16:24,751
In Kurukshetra, did a father
not slay his sons? A friend
818
01:16:24,926 --> 01:16:27,823
not slay a friend? A brother not slay
his brother?
819
01:16:28,247 --> 01:16:33,888
Where there is victory,
therein lies Duty.
820
01:16:47,490 --> 01:16:49,757
GAUDPUR FORT
821
01:16:50,042 --> 01:16:51,477
What is it, Kaimas?
822
01:16:51,749 --> 01:16:53,770
A messenger from Gaudpur
has come.
823
01:16:54,326 --> 01:16:56,593
Jaichand's army have attacked
Gaudpur Fort.
824
01:16:57,041 --> 01:16:58,514
How dare he!
825
01:16:58,868 --> 01:17:00,124
Command us, Uncle.
826
01:17:00,324 --> 01:17:03,189
Chamund, we must wait for the King's
return from Sambhar.
827
01:17:03,416 --> 01:17:05,390
War waits for no one.
828
01:17:06,860 --> 01:17:10,764
Prithvi has taken his bride
to our ancestral temple.
829
01:17:11,399 --> 01:17:12,986
They will not return soon.
830
01:17:13,259 --> 01:17:17,418
Prime Minister, we can retake
Gaudpur Fort,
831
01:17:18,120 --> 01:17:21,904
but he will not stop there.
He will attack Delhi.
832
01:17:22,249 --> 01:17:25,371
A hundred of us went to Kannauj,
so why not Gaudpur?
833
01:17:25,874 --> 01:17:27,286
Because the King is not with us.
834
01:17:27,489 --> 01:17:30,739
You insult Prithvi's warriors, Kaimas.
835
01:17:31,043 --> 01:17:33,315
Prithvi's warriors are no less
than Prithviraj himself.
836
01:17:33,730 --> 01:17:35,474
Never mind the Gaudpur Fort,
837
01:17:35,637 --> 01:17:38,425
if anyone dares take a twig
from Gaudpur,
838
01:17:38,660 --> 01:17:40,995
Prithvi's warriors will bring it back.
839
01:17:41,327 --> 01:17:45,241
We will not shut the Delhi gates
for fear of Jaichand.
840
01:17:46,006 --> 01:17:48,292
We shall defeat him at the border.
841
01:17:48,591 --> 01:17:50,031
I cannot allow this, Uncle.
842
01:17:50,206 --> 01:17:52,680
Who is asking for your permission,
Kaimaas?
843
01:17:53,350 --> 01:17:58,537
Uncle Kanha is not a man to stay
blindfolded just to save his skin.
844
01:17:59,225 --> 01:18:02,114
It's either death or this blindfold.
845
01:18:07,378 --> 01:18:11,234
I shall now confront the hordes
of Kannauj.
846
01:18:13,094 --> 01:18:13,744
Uncle!
847
01:18:14,026 --> 01:18:15,530
Wait, Uncle!
848
01:18:17,802 --> 01:18:22,873
Kaimaas, send a message to death,
tell him Chamund is on his way.
849
01:18:24,982 --> 01:18:26,924
You cannot go alone, Chamund.
850
01:18:27,309 --> 01:18:31,064
I vowed to give you company
in death. Not in life.
851
01:18:32,017 --> 01:18:33,585
Praise to the Lord!
852
01:18:34,086 --> 01:18:35,594
Praise to the Lord!
853
01:18:35,868 --> 01:18:37,155
Praise to the Lord!
854
01:18:37,430 --> 01:18:39,323
Hail Bhawani!
855
01:18:40,356 --> 01:18:41,683
Hail Amba!
856
01:18:43,256 --> 01:18:45,199
Hail Bhawani!
857
01:18:46,187 --> 01:18:47,536
Hail Amba!
858
01:18:49,752 --> 01:18:52,354
GAUDPUR FORT
859
01:18:53,564 --> 01:18:55,212
Praise to Bhawani!
860
01:18:56,497 --> 01:18:57,569
Praise to Amba!
861
01:18:59,331 --> 01:19:00,726
Praise to Bhawani!
862
01:19:02,315 --> 01:19:03,600
Hail Amba!
863
01:19:26,971 --> 01:19:28,604
Praise to Bhawani!
864
01:19:29,882 --> 01:19:31,411
Praise to Amba!
865
01:19:34,535 --> 01:19:37,599
Praise to Bhawani!
866
01:19:50,126 --> 01:19:51,651
Chamund!
867
01:20:06,935 --> 01:20:08,549
Praise to Bhawani!
868
01:21:11,773 --> 01:21:13,544
Praise to Bhawani!
869
01:21:14,651 --> 01:21:16,007
Praise to Amba!
870
01:21:17,603 --> 01:21:19,174
Praise to Bhawani!
871
01:21:20,466 --> 01:21:22,352
Praise to Amba!
872
01:21:33,141 --> 01:21:34,518
PANKAJ
873
01:21:40,796 --> 01:21:41,915
KANHA
874
01:21:48,280 --> 01:21:50,637
Compose yourself, Your Highness.
875
01:21:57,536 --> 01:22:01,164
Causing the death of sixty-four
warriors, who does she mourn here?
876
01:22:12,610 --> 01:22:14,595
Uncle. Hada.
877
01:22:19,776 --> 01:22:21,431
Forgive me.
878
01:22:31,546 --> 01:22:32,527
Kaimaas.
879
01:22:32,971 --> 01:22:33,964
Your Highness.
880
01:22:34,316 --> 01:22:36,324
Delhi is in your charge.
881
01:22:39,485 --> 01:22:40,933
I leave for Kannauj.
882
01:22:41,770 --> 01:22:42,962
Pardon me, my lord.
883
01:22:44,867 --> 01:22:49,150
As Uncle lay dying, he asked me
to give you this message.
884
01:22:49,552 --> 01:22:52,510
Chamund...Chamund.
885
01:22:54,265 --> 01:22:58,665
Tell Prithvi to apply my ashes
to his brow.
886
01:23:01,276 --> 01:23:03,251
And to forgive Jaichand.
887
01:23:03,501 --> 01:23:07,701
Tell him not to mourn the death
of his warriors,
888
01:23:09,321 --> 01:23:11,240
but to celebrate it.
889
01:23:12,742 --> 01:23:19,962
Tell Chand he must never leave
Prithvi's side.
890
01:23:20,725 --> 01:23:22,646
O brave warriors,
891
01:23:24,806 --> 01:23:30,576
I bid you a final farewell. Ram!
892
01:23:35,284 --> 01:23:36,803
Ram Ram.
893
01:23:38,810 --> 01:23:40,101
Ram Ram.
894
01:24:06,560 --> 01:24:07,737
Your Highness.
895
01:24:10,322 --> 01:24:14,227
Warriors choose death,
death does not choose warriors.
896
01:24:14,974 --> 01:24:16,259
So why mourn?
897
01:24:17,398 --> 01:24:20,264
Do not tarnish the name
of our fathers, brothers
898
01:24:20,564 --> 01:24:23,379
and uncles by mourning
their passing.
899
01:24:25,210 --> 01:24:26,524
Time to celebrate.
900
01:24:28,522 --> 01:24:29,851
Not to mourn.
901
01:24:31,759 --> 01:24:33,693
Our warriors fought to defend Duty.
902
01:24:33,963 --> 01:24:35,927
Now we fight for Duty.
903
01:24:38,432 --> 01:24:42,662
Tie the saffron turban
on our heads.
904
01:25:19,845 --> 01:25:21,671
Amazing, O Lord!
905
01:25:21,974 --> 01:25:24,365
Mysterious are Your ways!
906
01:25:25,245 --> 01:25:29,670
You turn mountains to dust
and dust to mountains.
907
01:25:29,989 --> 01:25:32,231
The King of Kannauj awaits you.
908
01:25:38,828 --> 01:25:44,384
King of Men, King of the Cavalry,
King of the Royals.
909
01:25:45,119 --> 01:25:48,627
Master of many arts, great thinker
and learned lord.
910
01:25:49,245 --> 01:25:54,960
O King of Kannauj! May your reign
be everlasting.
911
01:25:59,510 --> 01:26:01,918
How are you, merchant of Delhi?
912
01:26:02,359 --> 01:26:03,881
Pardon me, Your Highness.
913
01:26:04,181 --> 01:26:06,424
But I'm a merchant of all Hindustan.
914
01:26:07,029 --> 01:26:12,316
Borders are for sultans and kings,
not for merchants.
915
01:26:13,037 --> 01:26:16,155
Merchants follow the clinking
of gold coins.
916
01:26:22,940 --> 01:26:24,222
Tell me.
917
01:26:24,756 --> 01:26:27,152
Why has the King of Kannauj
summoned me?
918
01:26:27,592 --> 01:26:30,997
No king has struck
a deal with you before.
919
01:26:31,676 --> 01:26:33,590
Time to change that.
920
01:26:34,201 --> 01:26:35,961
A deal, Your Highness?
921
01:26:36,941 --> 01:26:39,431
You have a house in Ghazni.
922
01:26:39,974 --> 01:26:41,114
Yes.
923
01:26:42,235 --> 01:26:44,275
Then go to Ghazni.
924
01:26:45,284 --> 01:26:47,115
Strike a deal with the Sultan.
925
01:26:48,163 --> 01:26:52,939
A deal? With Sultan Mohammad Ghori?
926
01:26:53,298 --> 01:26:56,347
Just name your price.
927
01:27:02,421 --> 01:27:06,280
My lord, you must attend the court,
or I shall be blamed.
928
01:27:06,822 --> 01:27:09,995
That did not worry you before
the Swayamvar.
929
01:27:11,170 --> 01:27:12,537
Leelavati!
930
01:27:13,942 --> 01:27:17,251
Leelavati, help my lady to get ready.
931
01:27:17,686 --> 01:27:19,800
Get ready, Your Highness?
932
01:27:20,587 --> 01:27:22,904
From today you shall attend
the royal court with me.
933
01:27:24,261 --> 01:27:28,724
What are you saying, my lord?
Do you know what people say?
934
01:27:29,242 --> 01:27:32,208
'This girl has caused the death
of sixty-four warriors.'
935
01:27:32,653 --> 01:27:35,608
My sixty-four warriors, courtiers,
and thousands of soldiers
936
01:27:35,831 --> 01:27:39,927
did not sacrifice their lives
for women to live in submission.
937
01:27:41,558 --> 01:27:45,891
They fought for women's honour.
They were martyred opposing old ideas
938
01:27:46,103 --> 01:27:48,452
perpetuating the slavery of women.
939
01:27:48,733 --> 01:27:52,324
Pardon me, my lord. I cannot sit
in attendance with you.
940
01:27:54,380 --> 01:27:59,110
Attending the court is not the point,
the point is equality.
941
01:27:59,515 --> 01:28:03,640
Our rights are the same.
Our duties are the same.
942
01:28:04,047 --> 01:28:05,893
Our status is the same.
943
01:28:08,050 --> 01:28:10,634
The Queen will hold court from today.
944
01:28:11,188 --> 01:28:15,102
Kindly address your requests
or pleas to her.
945
01:28:28,476 --> 01:28:30,950
If there are no pleas,
adjourn the court.
946
01:28:33,161 --> 01:28:37,483
If there are no pleas or complaints,
the court shall be adjourned.
947
01:28:37,796 --> 01:28:39,817
I have a complaint, my lord.
948
01:28:42,476 --> 01:28:44,273
I have a complaint.
949
01:28:53,419 --> 01:28:55,476
Are you able to hear the truth,
O King?
950
01:28:57,466 --> 01:29:01,798
A man who cannot hear the truth,
or protect men who speak it,
951
01:29:02,127 --> 01:29:05,202
has no right to be called a king.
952
01:29:05,577 --> 01:29:07,420
Then hear me, O King.
953
01:29:07,793 --> 01:29:10,013
Everyone here believes
954
01:29:10,358 --> 01:29:13,983
it is better that the Queen stays
in her chambers.
955
01:29:14,358 --> 01:29:17,001
What business do girls have in court?
956
01:29:18,501 --> 01:29:22,354
If you want to share the throne,
then share it with Jaichand.
957
01:29:22,776 --> 01:29:25,459
He wanted only half the kingdom.
958
01:29:26,001 --> 01:29:27,704
Pardon me, my lord.
959
01:29:28,522 --> 01:29:32,729
Are women not consulted
within the family?
960
01:29:33,029 --> 01:29:36,034
Yes. Then consult her in the privacy
of your palace. Why here?
961
01:29:39,215 --> 01:29:41,354
Pardon me, Your Highness.
962
01:29:42,827 --> 01:29:44,494
The Elder is right.
963
01:29:45,458 --> 01:29:47,630
If this is what our people believe,
964
01:29:48,130 --> 01:29:51,521
then we must remove all
the statues in our temples.
965
01:29:52,417 --> 01:29:54,356
Because I hear
966
01:29:55,397 --> 01:30:01,098
where women are not respected,
the gods do not reside there.
967
01:30:01,808 --> 01:30:06,223
So, you're saying a woman
will now rule over Delhi?
968
01:30:23,391 --> 01:30:25,024
Forgive me, my lord.
969
01:30:25,662 --> 01:30:31,541
But I had heard the throne should be
governed by Duty.
970
01:30:31,993 --> 01:30:35,478
That administration is run by Duty,
not by a man or woman.
971
01:30:37,718 --> 01:30:41,204
Even the gods do not accept offerings
without a woman's presence.
972
01:30:41,684 --> 01:30:43,490
Am I nothing more than
a woman?
973
01:30:44,187 --> 01:30:46,489
Is a woman only for the pleasure
of men?
974
01:30:47,499 --> 01:30:50,214
Does she exist only to give birth
to your children?
975
01:30:50,713 --> 01:30:54,036
Look at history and you will see
women have always followed Duty,
976
01:30:54,377 --> 01:30:56,365
while men have violated it.
977
01:30:57,387 --> 01:31:00,267
Are there any women here?
978
01:31:03,525 --> 01:31:05,159
Do women not suffer?
979
01:31:05,419 --> 01:31:09,183
Or do they not have the right
to make a complaint or plea?
980
01:31:13,547 --> 01:31:15,204
Pray, hear me.
981
01:31:16,807 --> 01:31:20,591
To protect her rights, a daughter
disobeyed her own father.
982
01:31:21,075 --> 01:31:27,215
To protect her self-respect that same
daughter shall disobey her husband.
983
01:31:28,095 --> 01:31:33,015
Even if the King desires it,
I will not sit on the Delhi throne.
984
01:31:34,023 --> 01:31:35,787
Wait, my lady.
985
01:31:36,776 --> 01:31:41,013
It is not a question of disobeying me.
It is Duty you disobey.
986
01:31:42,581 --> 01:31:44,314
His Highness is right.
987
01:31:44,926 --> 01:31:48,525
We have raised our swords
to sever heads till now.
988
01:31:49,431 --> 01:31:52,224
Today I raise my sword to uphold
the honour of women.
989
01:31:52,614 --> 01:31:57,224
Those who agree that women
have the right to sit on the throne,
990
01:31:57,628 --> 01:31:59,365
raise their swords!
991
01:32:00,669 --> 01:32:02,912
- Praise to Goddess Bhavani!
- Praise to Goddess Amba!
992
01:32:03,116 --> 01:32:05,074
- Praise to Goddess Bhavani!
- Praise to Goddess Amba!
993
01:32:07,386 --> 01:32:10,431
You heard the verdict of
my courtiers and subjects.
994
01:32:22,184 --> 01:32:26,227
All women can make a plea
before the Queen from today.
995
01:32:27,180 --> 01:32:32,448
I will not make the final decision,
the Queen shall.
996
01:32:35,408 --> 01:32:38,067
If anyone objects, speak now.
997
01:32:42,679 --> 01:32:44,966
Respect Duty and Justice.
998
01:32:50,967 --> 01:32:53,322
- Praise to Bhavani!
- Praise to Amba!
999
01:32:54,280 --> 01:32:55,306
Praise to Amba!
1000
01:32:56,539 --> 01:32:57,790
Praise to Amba!
1001
01:32:58,797 --> 01:32:59,736
Praise to Amba!
1002
01:33:06,579 --> 01:33:10,058
May the Sultan show me benevolence.
1003
01:33:10,514 --> 01:33:15,441
If you permit, may this humble servant
make a request?
1004
01:33:16,047 --> 01:33:17,045
Speak!
1005
01:33:17,807 --> 01:33:22,542
I bring a message of friendship
from Jaichand, the Kannauj King.
1006
01:33:23,327 --> 01:33:28,370
The King asks if you capture
Prithviraj alive,
1007
01:33:28,582 --> 01:33:32,271
you must hand him over to Jaichand.
1008
01:33:32,564 --> 01:33:37,314
Just name your price. Forget your
enmity with him for now.
1009
01:33:37,803 --> 01:33:40,035
Why does Jaichand not capture him
himself?
1010
01:33:40,324 --> 01:33:41,680
Misfortune,
1011
01:33:42,181 --> 01:33:45,648
and kinship prevents him, Sultan.
1012
01:33:46,289 --> 01:33:51,254
That is why Jaichand wants to shoot
two targets with one arrow.
1013
01:33:51,739 --> 01:33:55,230
Show mercy and humiliate.
1014
01:33:56,019 --> 01:34:00,192
It is the same treatment
that he inflicted on you.
1015
01:34:04,541 --> 01:34:09,473
So, I fight for a reward now?
1016
01:34:10,084 --> 01:34:12,536
Forgive me, Your Highness.
1017
01:34:13,131 --> 01:34:17,729
I know the Sultan would much prefer
to fight Prithviraj,
1018
01:34:18,669 --> 01:34:22,028
but Jaichand is not paying you
to fight.
1019
01:34:22,708 --> 01:34:27,597
He will reward you for handing him
Prithviraj alive.
1020
01:34:28,586 --> 01:34:30,773
How did Jaichand have this noble idea?
1021
01:34:31,263 --> 01:34:34,980
The enemy of an enemy is a friend,
Sultan.
1022
01:34:36,664 --> 01:34:41,100
We all know of your old enmity
against Prithviraj.
1023
01:34:41,456 --> 01:34:42,870
Think it over.
1024
01:34:43,073 --> 01:34:47,150
You have an army,
soldiers and dreams.
1025
01:34:47,444 --> 01:34:53,239
And now you will have a friend
in Hindustan.
1026
01:34:55,603 --> 01:34:57,079
Let me think it over.
1027
01:34:57,472 --> 01:35:02,272
Your humble servant awaits
your decision.
1028
01:35:21,331 --> 01:35:22,387
Tatar!
1029
01:35:23,297 --> 01:35:26,771
Why do Hindustanis not walk together
in unison?
1030
01:35:28,002 --> 01:35:29,599
They do, my lord.
1031
01:35:29,870 --> 01:35:35,361
But only when carrying another
Hindustani's casket on their shoulders.
1032
01:35:39,561 --> 01:35:40,720
Delhi!
1033
01:35:45,780 --> 01:35:49,571
I bring salaams from the Sultan,
King of Delhi.
1034
01:35:49,958 --> 01:35:51,862
What is his message?
1035
01:35:52,220 --> 01:35:55,598
The King once spared the Sultan's life.
1036
01:35:55,936 --> 01:35:58,469
Now the Sultan wishes
to spare yours.
1037
01:35:59,208 --> 01:36:02,493
If the King wants to live, he must
give Delhi to the Sultan
1038
01:36:02,952 --> 01:36:04,741
and accept his sovereignty.
1039
01:36:06,414 --> 01:36:11,225
The King shall continue to rule,
but as the Sultan's slave.
1040
01:36:14,382 --> 01:36:17,427
The Sultan summons the King
to his court.
1041
01:36:18,017 --> 01:36:22,939
I will not give a grain of my motherland's
soil in return for my life.
1042
01:36:24,595 --> 01:36:30,559
But I will give the Sultan enough soil
to mark his brow with.
1043
01:36:30,844 --> 01:36:33,821
The future shall be decided
on the same battlefield.
1044
01:36:34,063 --> 01:36:35,390
Qutub-ud-din Aibak!
1045
01:36:35,689 --> 01:36:40,429
Tell the Sultan I can smell his
impure plans in his message.
1046
01:36:42,423 --> 01:36:46,365
The future shall be decided
on the same battlefield.
1047
01:37:07,478 --> 01:37:08,718
Victory to you!
1048
01:37:09,050 --> 01:37:10,543
Glory to Mahadev!
1049
01:37:10,908 --> 01:37:13,715
Glory to Mahadev!
1050
01:37:13,966 --> 01:37:15,240
Glory to Mahadev!
1051
01:37:15,409 --> 01:37:17,768
Glory to Mahadev!
1052
01:37:20,073 --> 01:37:21,080
Attack!
1053
01:37:49,783 --> 01:37:50,947
- Tatar.
- Sultan?
1054
01:37:51,115 --> 01:37:53,817
How many did the infidels lose
last week?
1055
01:37:54,169 --> 01:37:55,877
Eight thousand, Sultan.
1056
01:37:56,321 --> 01:37:59,266
- And we?
- 16,330.
1057
01:37:59,549 --> 01:38:01,016
But victory still eludes us.
1058
01:38:01,242 --> 01:38:04,870
I did not imagine the battle
would carry on for so long, Sultan.
1059
01:38:05,203 --> 01:38:09,594
If we do not win soon, we will
run out of supplies and soldiers.
1060
01:38:10,044 --> 01:38:14,232
I cannot understand how to defeat
the Hindustanis, Sultan.
1061
01:38:14,544 --> 01:38:15,542
Why?
1062
01:38:16,644 --> 01:38:21,259
They are emotional about their country
and consider it their mother.
1063
01:38:21,847 --> 01:38:23,367
The Motherland!
1064
01:38:24,092 --> 01:38:26,464
That is their greatest strength.
1065
01:38:27,322 --> 01:38:29,653
We do not need to be emotional.
1066
01:38:31,043 --> 01:38:34,776
Emotions do not win kingdoms,
swords do.
1067
01:38:35,583 --> 01:38:37,712
No mistakes this time.
1068
01:38:38,946 --> 01:38:44,819
If we lose, Prithviraj will not repeat
his blunder by sparing me.
1069
01:38:45,096 --> 01:38:46,946
Pardon me, Your Highness.
1070
01:38:48,858 --> 01:38:51,200
Why do you believe you will lose?
1071
01:38:51,852 --> 01:38:54,720
Because we have no valid reason
for our aggression.
1072
01:38:57,663 --> 01:39:02,243
We think of Hindustan as a bit of land,
to them it is their motherland.
1073
01:39:03,075 --> 01:39:06,670
What we consider the spoils of war,
to them is their honour.
1074
01:39:07,166 --> 01:39:09,809
What we consider a stone,
to them is God.
1075
01:39:10,466 --> 01:39:13,389
So, we must win this war,
1076
01:39:14,466 --> 01:39:18,205
even if we resort to devious methods.
1077
01:42:12,313 --> 01:42:13,512
My lady.
1078
01:42:15,907 --> 01:42:18,226
We have lost the battle.
1079
01:42:19,021 --> 01:42:22,589
The King has been taken prisoner.
There's no time.
1080
01:42:22,922 --> 01:42:24,978
Ghori's army is on its way to Delhi.
1081
01:42:25,627 --> 01:42:27,358
You must escape.
1082
01:42:27,589 --> 01:42:29,536
- Prime Minister.
- Your Highness.
1083
01:42:31,287 --> 01:42:36,286
With fire as my witness, I took my vows
and married His Highness.
1084
01:42:38,110 --> 01:42:40,593
I shall renew my vows today.
1085
01:42:41,563 --> 01:42:45,140
Go, prepare the holy fire.
1086
01:43:04,443 --> 01:43:05,204
My lady.
1087
01:43:06,852 --> 01:43:09,492
I have brought you
your wedding garments.
1088
01:43:11,001 --> 01:43:14,309
The royal wives are ready to
sacrifice themselves.
1089
01:43:17,448 --> 01:43:23,383
Go! Bring me the attire worn
by warriors in battle.
1090
01:43:27,275 --> 01:43:28,491
And listen.
1091
01:43:29,472 --> 01:43:33,162
Tell the wives of all the courtiers,
we are wives of warriors.
1092
01:43:33,718 --> 01:43:37,151
We are wedded to their courage
and their swords.
1093
01:43:37,474 --> 01:43:39,424
Fire must fill our eyes, not tears.
1094
01:43:40,446 --> 01:43:45,193
We shall offer our souls
to our warriors, not our weeping.
1095
01:43:46,537 --> 01:43:50,552
Now we shall celebrate
the sacrifices of our brave.
1096
01:43:52,666 --> 01:43:54,881
Praise to the Lord!
1097
01:43:56,998 --> 01:43:59,408
Praise to the Lord!
1098
01:44:00,442 --> 01:44:02,640
Praise to the Lord!
1099
01:44:04,299 --> 01:44:06,505
Praise to the Lord!
1100
01:44:15,772 --> 01:44:21,597
The falling rain of your love
1101
01:44:22,748 --> 01:44:24,732
O beloved
1102
01:44:26,993 --> 01:44:34,223
Has strengthened my resolve
1103
01:44:38,464 --> 01:44:43,091
On this path
1104
01:44:46,952 --> 01:44:50,482
Every speck of me
1105
01:44:52,236 --> 01:44:55,798
So ready now
1106
01:44:58,528 --> 01:45:03,752
With the bow of an ascetic slung
across my shoulder, I stand tall
1107
01:45:04,033 --> 01:45:06,144
I have become a warrior
1108
01:45:08,848 --> 01:45:11,107
Mixing the colour of fire
in my every breath
1109
01:45:11,287 --> 01:45:14,091
Abandoning wealth,
body and heart
1110
01:45:14,446 --> 01:45:16,674
I have become a warrior
1111
01:45:19,153 --> 01:45:21,392
My mind is like burning embers
1112
01:45:21,779 --> 01:45:24,045
The courtyard is my battlefield
1113
01:45:24,351 --> 01:45:26,875
The Lord of Death too will have
to look away
1114
01:45:27,153 --> 01:45:29,270
So enraged am I
1115
01:45:29,797 --> 01:45:31,957
I have become a warrior
1116
01:45:32,415 --> 01:45:34,467
I have become a warrior
1117
01:45:35,031 --> 01:45:36,766
I have become a warrior
1118
01:45:37,625 --> 01:45:39,451
I have become a warrior
1119
01:45:40,134 --> 01:45:42,033
I have become a warrior
1120
01:45:42,785 --> 01:45:44,306
I have become a warrior
1121
01:45:55,672 --> 01:46:02,177
I have become a warrior
1122
01:46:06,096 --> 01:46:10,379
I have become a warrior
1123
01:46:11,187 --> 01:46:15,172
I have become a warrior
1124
01:46:15,998 --> 01:46:20,641
I have become a warrior
1125
01:46:21,242 --> 01:46:24,044
I have become a warrior
1126
01:46:24,426 --> 01:46:30,978
I have become a warrior
1127
01:46:31,808 --> 01:46:35,677
I have become a warrior
1128
01:46:36,984 --> 01:46:39,153
Praise to the Lord!
1129
01:46:39,536 --> 01:46:41,401
Praise to the Lord!
1130
01:46:41,779 --> 01:46:43,978
The wise have said
1131
01:46:44,254 --> 01:46:46,502
The world is an illusion
1132
01:46:46,935 --> 01:46:50,598
A lying enemy is this body
of ours
1133
01:46:52,122 --> 01:46:54,252
If your honour is whole
1134
01:46:54,672 --> 01:46:56,575
Then you will live
1135
01:46:57,176 --> 01:47:01,107
The sun must shine
for a shadow to fall
1136
01:47:02,355 --> 01:47:04,746
Storms and hurricanes
may break out
1137
01:47:04,982 --> 01:47:07,321
But I shall cross the seas
1138
01:47:07,597 --> 01:47:10,334
Dancing to the echo of conches
1139
01:47:10,524 --> 01:47:12,610
So dazed am I
1140
01:47:12,983 --> 01:47:14,243
I have become a warrior
1141
01:47:15,698 --> 01:47:17,655
I have become a warrior
1142
01:47:18,271 --> 01:47:20,482
I have become a warrior
1143
01:47:20,861 --> 01:47:23,030
I have become a warrior
1144
01:47:23,460 --> 01:47:25,787
Praise to the Lord!
1145
01:47:26,053 --> 01:47:28,485
Praise to the Lord!
1146
01:47:31,196 --> 01:47:33,434
Praise to the Lord!
1147
01:47:33,898 --> 01:47:35,970
Praise to the Lord!
1148
01:47:36,550 --> 01:47:38,740
Praise to the Lord!
1149
01:47:39,179 --> 01:47:41,341
Praise to the Lord!
1150
01:47:41,676 --> 01:47:43,809
Praise to the Lord!
1151
01:47:44,089 --> 01:47:46,512
Praise to the Lord!
1152
01:47:46,808 --> 01:47:48,710
Praise to the Lord!
1153
01:47:48,925 --> 01:47:56,098
I have become a warrior
1154
01:47:57,004 --> 01:47:59,407
Praise to the Lord!
1155
01:48:06,361 --> 01:48:10,157
My beloved daughter has jumped
into the Fire of Sacrifice.
1156
01:48:12,772 --> 01:48:15,662
Your Yagya has borne fruit.
1157
01:48:17,804 --> 01:48:20,739
My child has sacrificed herself
1158
01:48:22,336 --> 01:48:25,150
because of your need
for vengeance.
1159
01:48:28,224 --> 01:48:32,226
Who will you replace Prithviraj's
statue with? And kill?
1160
01:48:34,446 --> 01:48:36,739
Delhi will never be yours.
1161
01:48:38,367 --> 01:48:40,224
Nor will Ajmer.
1162
01:48:59,512 --> 01:49:03,037
Ghori has refused to give us Prithviraj.
1163
01:49:03,713 --> 01:49:05,414
What did Ghori say?
1164
01:49:05,656 --> 01:49:08,967
Ghori asked me to tell you:
1165
01:49:09,639 --> 01:49:13,994
'I can take the jewels and pearls
from the infidels at any time,
1166
01:49:14,454 --> 01:49:19,737
'but a diamond like Prithviraj will
never come into my grasp again.
1167
01:49:20,451 --> 01:49:21,867
'The deal is off.'
1168
01:49:25,975 --> 01:49:27,715
Dharmaayan.
1169
01:49:29,536 --> 01:49:31,882
You are a merchant.
1170
01:49:33,828 --> 01:49:37,011
See how you can destroy yourself
with one deal.
1171
01:49:38,188 --> 01:49:41,108
Ghori understood the true value
of Prithviraj.
1172
01:49:44,289 --> 01:49:46,565
But I did not.
1173
01:49:48,519 --> 01:49:52,900
GHAZNI, AFGHANISTAN
1174
01:50:00,099 --> 01:50:01,461
Prithviraj!
1175
01:50:01,878 --> 01:50:05,248
See what happens to you
when you disobey the Sultan.
1176
01:50:06,228 --> 01:50:08,593
Now bow before the Sultan!
1177
01:50:08,917 --> 01:50:11,630
The Sultan shows mercy,
even to his enemies.
1178
01:50:12,044 --> 01:50:13,931
Sultan's lackey!
1179
01:50:14,721 --> 01:50:17,148
My head only bows before ascetics
and elders.
1180
01:50:17,649 --> 01:50:22,618
Or the brave. It does not bow before
any sultan.
1181
01:50:22,800 --> 01:50:24,031
Impudent man!
1182
01:50:24,369 --> 01:50:27,180
Lower your eyes when you
address the Sultan.
1183
01:50:27,454 --> 01:50:28,823
Tatar!
1184
01:50:29,331 --> 01:50:33,212
My eyes speak of humility and truth.
1185
01:50:33,558 --> 01:50:38,627
It is the Sultan who must lower his
treacherous and dishonest eyes.
1186
01:50:40,180 --> 01:50:44,016
If you have the courage, look me
in the eye when you speak.
1187
01:50:44,258 --> 01:50:49,463
Tell your subjects you are not
a warrior, but a murderer.
1188
01:50:49,752 --> 01:50:52,511
You murdered my soldiers
while they slept.
1189
01:50:53,097 --> 01:50:54,005
Sultan!
1190
01:50:54,317 --> 01:50:56,716
This rascal does not merit
your forgiveness.
1191
01:50:57,462 --> 01:50:59,054
Put him to death!
1192
01:50:59,576 --> 01:51:01,145
Sentence him to death!
1193
01:51:01,602 --> 01:51:03,229
Sentence him to death!
1194
01:51:03,629 --> 01:51:04,899
Sentence him to death!
1195
01:51:05,656 --> 01:51:07,189
Sentence him to death!
1196
01:51:09,805 --> 01:51:11,230
Prithviraj!
1197
01:51:11,790 --> 01:51:16,939
All enemies who dare to look me
in the eye have their eyes put out.
1198
01:51:24,239 --> 01:51:26,046
Your head will bow, Prithviraj.
1199
01:51:26,529 --> 01:51:27,895
This head will bow.
1200
01:51:28,529 --> 01:51:30,697
- Tatar!
- Sultan?
1201
01:51:31,255 --> 01:51:35,740
'His dreams will be destroyed and those
eyes that covet Hindustan.'
1202
01:51:35,963 --> 01:51:37,775
Aren't these his words?
1203
01:51:38,200 --> 01:51:39,296
Yes. Sultan.
1204
01:51:39,605 --> 01:51:41,652
Put out his eyes.
1205
01:51:42,131 --> 01:51:46,875
Keep him alive
until he begs for death.
1206
01:51:54,855 --> 01:51:57,014
Kill the infidel.
Shame on him!
1207
01:52:00,192 --> 01:52:01,168
Kill him!
1208
01:52:14,856 --> 01:52:17,411
How are you, slave of Prithviraj?
1209
01:52:19,035 --> 01:52:22,321
Remember what you said to me
when I was in your prison?
1210
01:52:24,745 --> 01:52:27,232
I remember every word, Sultan.
1211
01:52:28,073 --> 01:52:29,564
I said:
1212
01:52:31,062 --> 01:52:33,327
'There is no glory for Prithviraj
1213
01:52:33,744 --> 01:52:36,258
'if he slays you after he has
1214
01:52:38,914 --> 01:52:41,242
'defeated you in battle.
1215
01:52:42,373 --> 01:52:44,604
'Prithviraj's victory lies
1216
01:52:45,146 --> 01:52:49,577
'in beheading you despite losing
the battle.'
1217
01:52:50,483 --> 01:52:53,150
His glory has been crushed.
1218
01:52:53,515 --> 01:52:55,575
It is still night, Sultan.
1219
01:52:56,729 --> 01:53:00,990
Fireflies gloat, thinking they have
imprisoned the sun.
1220
01:53:02,415 --> 01:53:05,092
But the sun has yet to rise
in the land of fireflies.
1221
01:53:05,883 --> 01:53:06,944
Meaning?
1222
01:53:07,581 --> 01:53:10,153
Prithviraj is the mighty sun.
1223
01:53:11,074 --> 01:53:13,831
All others are fireflies.
1224
01:53:15,178 --> 01:53:18,688
My King has not yet shown
his great bravery.
1225
01:53:19,969 --> 01:53:22,319
He has just been cheated.
1226
01:53:26,805 --> 01:53:27,991
Prove it.
1227
01:53:29,092 --> 01:53:31,349
Prove what you claim.
1228
01:53:36,604 --> 01:53:39,387
If the Sultan wishes to see
my King's bravery,
1229
01:53:40,333 --> 01:53:45,103
the Sultan's warriors must
challenge him to fight.
1230
01:53:45,972 --> 01:53:47,509
The only condition:
1231
01:53:48,449 --> 01:53:54,956
Before every attack your warriors
must make a sound.
1232
01:53:55,687 --> 01:53:59,126
And at that time, I, the poet
Chand Vardai,
1233
01:53:59,891 --> 01:54:02,898
must be allowed to sing his praises.
1234
01:54:03,330 --> 01:54:07,731
Ask your master.
If he agrees, I will too.
1235
01:54:08,020 --> 01:54:10,075
- Sultan.
- Tatar!
1236
01:54:11,539 --> 01:54:17,625
Rather than Prithviraj's eulogy,
Chand shall recite an elegy.
1237
01:54:18,126 --> 01:54:24,637
Sultan, my king will strike
when he hears a sound.
1238
01:54:26,379 --> 01:54:28,284
And all of Ghazni
1239
01:54:29,317 --> 01:54:33,601
will witness the meaning
of true bravery.
1240
01:55:13,893 --> 01:55:15,285
Chand.
1241
01:55:17,112 --> 01:55:18,476
Your Highness.
1242
01:55:19,141 --> 01:55:23,844
Let the Sultan know that
I am still alive.
1243
01:55:24,623 --> 01:55:27,971
Your Highness, Tatar Khan is here.
1244
01:55:29,106 --> 01:55:32,421
Poet Chand! Should I consider
the challenge over?
1245
01:55:32,791 --> 01:55:33,792
Tatar.
1246
01:55:35,006 --> 01:55:39,821
Shame on your Sultan for sending
voiceless lions to their death.
1247
01:55:40,645 --> 01:55:42,708
The challenge is not over.
1248
01:55:43,098 --> 01:55:47,799
I have taken lives.
But I have not given mine.
1249
01:55:49,552 --> 01:55:51,653
Will your King be able to fight?
1250
01:55:53,218 --> 01:55:58,142
Till my last breath, Tatar.
I will fight till my last breath.
1251
01:55:59,237 --> 01:56:00,490
Tomorrow's sunset
1252
01:56:01,623 --> 01:56:05,449
will be my last. And the last sunset
of your warriors.
1253
01:56:06,207 --> 01:56:07,477
Good night.
1254
01:56:10,867 --> 01:56:15,626
The honour for which Bhishma
accepted a death wish
1255
01:56:15,959 --> 01:56:20,651
The honour for which Dadhichi
gave his bones to Indra
1256
01:56:20,964 --> 01:56:25,645
The honour for which Duryodhan
waged war
1257
01:56:25,925 --> 01:56:30,786
The honour for which Lord Ram
was exiled in a forest
1258
01:56:31,254 --> 01:56:33,677
There is no one
1259
01:56:36,246 --> 01:56:40,549
There is no one immortal on this earth.
Death swallows them all
1260
01:56:40,962 --> 01:56:45,659
This honour is a unique and
priceless gem, preserve it
1261
01:56:52,457 --> 01:56:55,473
Prithviraj salaams the people
of Ghazni!
1262
01:57:01,109 --> 01:57:04,402
Salaam to the King of Delhi!
We salute your bravery!
1263
01:57:04,654 --> 01:57:05,336
Salaam!
1264
01:57:05,615 --> 01:57:08,540
Salaam, King of Delhi.
We salute your courage.
1265
01:57:09,140 --> 01:57:12,262
We salute you!
1266
01:57:13,559 --> 01:57:17,895
Salaam, King of Delhi.
We salute your courage.
1267
01:57:18,331 --> 01:57:20,841
We salute you!
1268
01:57:21,595 --> 01:57:24,419
We salute you!
1269
01:57:25,074 --> 01:57:26,512
We salute you!
1270
01:57:30,025 --> 01:57:31,158
Prithviraj!
1271
01:57:31,506 --> 01:57:35,217
Do you hear them?
Ghazni respects the brave.
1272
01:57:35,909 --> 01:57:39,056
That is why the Sultan has accepted
your challenge.
1273
01:57:40,022 --> 01:57:42,114
The Sultan has agreed
to your condition.
1274
01:57:56,848 --> 01:58:02,317
Prithviraj, you have seven arrows
to aim at seven horsemen.
1275
01:58:02,561 --> 01:58:05,658
The Sultan has given you not one,
but seven chances.
1276
01:58:06,089 --> 01:58:10,514
If you succeed in killing a single
horseman,
1277
01:58:10,976 --> 01:58:13,809
you shall be freed along
with your soldiers.
1278
01:58:14,155 --> 01:58:16,572
Prithviraj, are you ready?
1279
01:58:26,503 --> 01:58:27,786
Sultan!
1280
01:58:28,470 --> 01:58:30,017
Your challenge is unworthy.
1281
01:58:30,323 --> 01:58:31,736
Seven arrows,
1282
01:58:32,146 --> 01:58:34,926
seven soldiers, seven chances.
1283
01:58:35,170 --> 01:58:39,266
And Prithviraj needs to kill one soldier
to save his life.
1284
01:58:39,901 --> 01:58:44,397
A greater challenge would be -
one arrow and one chance.
1285
01:58:44,830 --> 01:58:48,429
And one Prithviraj.
And one Sultan.
1286
01:58:50,559 --> 01:58:53,507
If you dare, then take my life.
1287
01:58:54,615 --> 01:58:55,913
Or give me yours.
1288
01:59:10,905 --> 01:59:14,412
Sultan! One arrow.
1289
01:59:16,633 --> 01:59:17,795
And one life.
1290
01:59:35,153 --> 01:59:36,111
Prithviraj!
1291
01:59:37,583 --> 01:59:39,256
I accept your challenge.
1292
01:59:40,168 --> 01:59:42,855
Long live the Great King!
1293
01:59:43,814 --> 01:59:46,516
Long live the King of Kings!
1294
01:59:47,422 --> 01:59:49,150
Long live the King of Kings!
1295
01:59:49,354 --> 01:59:51,067
Long live the King of Kings!
1296
01:59:52,808 --> 01:59:54,306
Long live the King of Kings!
1297
02:00:12,705 --> 02:00:16,320
Well done, Prithviraj.
I salute your courage.
1298
02:00:16,677 --> 02:00:20,731
But this is your one and last chance.
1299
02:00:21,038 --> 02:00:22,177
Sultan!
1300
02:00:23,569 --> 02:00:24,989
I am ready.
1301
02:01:27,999 --> 02:01:29,658
Shoot, Prithviraj!
1302
02:02:22,624 --> 02:02:27,319
'With one arrow, Chauhan,
Ram destroyed Ravan.
1303
02:02:29,439 --> 02:02:34,374
'With one arrow, Chauhan,
Shiv slayed Tripurasur.
1304
02:02:35,458 --> 02:02:37,189
'With one arrow, Chauhan,
1305
02:02:38,670 --> 02:02:41,197
'Arjun slaughtered Karn.
1306
02:02:41,764 --> 02:02:43,475
'With one arrow, Chauhan,
1307
02:02:44,744 --> 02:02:47,017
'Meghnad was slain by Lakshman.'
1308
02:02:47,317 --> 02:02:48,977
Shoot, Prithviraj.
1309
02:03:01,709 --> 02:03:03,026
'One aim.
1310
02:03:03,742 --> 02:03:05,143
'One life.
1311
02:03:06,885 --> 02:03:09,188
'Do not miss, Chauhan!'
1312
02:03:35,840 --> 02:03:37,248
My lord!
1313
02:03:51,594 --> 02:03:52,639
Chand.
1314
02:04:25,355 --> 02:04:26,302
Stop!
1315
02:04:42,870 --> 02:04:45,576
I asked for a warrior's death.
1316
02:04:46,729 --> 02:04:48,539
Why ask for it, too, Chand?
1317
02:04:48,972 --> 02:04:52,247
I have lived by your side
since I was born.
1318
02:04:52,999 --> 02:04:54,824
We have played together.
1319
02:04:55,566 --> 02:05:01,155
In happiness and in sorrow,
I have been by your side.
1320
02:05:01,709 --> 02:05:04,268
As you breathe your last,
1321
02:05:04,839 --> 02:05:07,693
how can I leave you alone?
1322
02:05:12,175 --> 02:05:13,720
There was only one Bhishma.
1323
02:05:14,425 --> 02:05:16,398
One Bhim,
1324
02:05:17,246 --> 02:05:19,421
One Arjun,
1325
02:05:21,424 --> 02:05:25,334
and only one Prithvi.
1326
02:05:34,291 --> 02:05:36,763
Chand. Chand.
1327
02:05:41,130 --> 02:05:45,877
Come, Prithvi. We will challenge
even Indra, the King of Gods.
1328
02:05:47,586 --> 02:05:52,175
Listen to what Uncle says, my lord.
Come.
1329
02:06:15,664 --> 02:06:17,179
You are free.
1330
02:07:10,665 --> 02:07:12,704
Long live Prithviraj!
1331
02:07:13,398 --> 02:07:15,100
Long live Prithviraj!
1332
02:07:15,943 --> 02:07:17,694
Long live Prithviraj!
1333
02:07:18,771 --> 02:07:20,610
Long live Prithviraj!
1334
02:07:21,385 --> 02:07:23,475
Long live Prithviraj!
1335
02:07:24,356 --> 02:07:26,427
Long live Prithviraj!
1336
02:07:27,140 --> 02:07:29,129
Long live Prithviraj!
1337
02:07:29,843 --> 02:07:31,889
Long live Prithviraj!
1338
02:07:32,483 --> 02:07:34,460
Long live Prithviraj!
1339
02:07:35,552 --> 02:07:39,793
With the martyrdom of India's
mighty son Prithviraj,
1340
02:07:40,069 --> 02:07:43,310
the Hindu reign over Northern India
came to an end.
1341
02:07:43,670 --> 02:07:47,295
With the loss of the great
Hindu Emperor,
1342
02:07:47,608 --> 02:07:51,956
the fire to awaken the spirit
of national self-respect began
1343
02:07:52,269 --> 02:07:56,662
and ended with the Independence
of India in 1947.
1344
02:07:56,981 --> 02:07:59,540
India fought a long battle
of 755 years
1345
02:07:59,922 --> 02:08:03,401
against foreign attackers
and invaders.
1346
02:08:03,726 --> 02:08:08,537
And finally, Delhi once again belonged
to Mother India.
99784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.