All language subtitles for El pato Lucas en la isla fantástica (1983) (Dual Latino Subt.)(HD)(1080p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,182 --> 00:00:19,269 Mira, jefe. ¡El avión! ¡El avión! 2 00:01:36,888 --> 00:01:38,264 Ensalada de coco. 3 00:01:38,348 --> 00:01:40,433 Puré de coco. 4 00:01:40,517 --> 00:01:42,268 Sopa de coco. 5 00:01:42,352 --> 00:01:43,728 Coco mixto. 6 00:01:43,812 --> 00:01:46,022 Y preparar el coco tostado. 7 00:01:46,105 --> 00:01:48,441 Oye, jefe, olvidaste algo. 8 00:01:48,525 --> 00:01:50,693 Te olvidas del postre. 9 00:01:50,777 --> 00:01:53,863 ¡Odio los cocos! 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 ¡No soporto los cocos! 11 00:01:56,366 --> 00:01:58,201 Llevamos meses en esta isla. 12 00:01:58,284 --> 00:02:01,287 ¡Y no tiene nada más que un cocotero! 13 00:02:01,371 --> 00:02:04,958 ¡Me volveré loco si estoy en este lugar un minuto más! 14 00:02:05,041 --> 00:02:06,292 Jefe. 15 00:02:06,376 --> 00:02:08,294 Ya es un minuto. 16 00:02:08,378 --> 00:02:09,629 ¿En serio? 17 00:02:27,146 --> 00:02:29,357 ¡Mira, Lucas! ¡Dos barcos! 18 00:02:29,440 --> 00:02:32,735 ¡Dos barcos! ¡Somos salvos! ¡Somos salvos! 19 00:02:32,819 --> 00:02:34,153 ¿Dos ovejas? 20 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 ¿Dos ovejas? 21 00:02:36,948 --> 00:02:38,324 ¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno! 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,660 Ahora podemos comer chuletas de cordero. 23 00:02:42,161 --> 00:02:43,955 ¡Oh chico! ¡Pierna de cordero! 24 00:02:46,833 --> 00:02:48,668 ¡No, son barcos! ¡Son barcos! 25 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 Ya sabes, barcos, ¡como en el agua! ¡Buques! 26 00:02:57,844 --> 00:02:59,220 ¡Estamos salvados! ¡Estamos salvados! 27 00:02:59,304 --> 00:03:01,598 ¡Barcos! 28 00:03:01,681 --> 00:03:03,600 ¡Barcos! ¡Aquí estamos! ¡Aquí estamos! 29 00:03:06,185 --> 00:03:08,104 ¡Barcos a la vista! ¡Aquí! 30 00:03:08,187 --> 00:03:10,690 ¡Mirar! Aquí en la playa. 31 00:03:12,442 --> 00:03:14,777 ¡Barcos a la vista! 32 00:03:15,653 --> 00:03:17,113 ¡A rendirse! 33 00:03:17,196 --> 00:03:19,991 ¡Anímate! 34 00:03:20,074 --> 00:03:22,118 ¡Ríndete, conejo! 35 00:03:22,201 --> 00:03:25,246 ¡Te superaron en número uno a uno! 36 00:03:25,330 --> 00:03:28,249 ¿Rendirse? Nunca escuché esa palabra. 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,877 Entonces tendrás que intentar tomar el barco. 38 00:03:35,173 --> 00:03:37,759 Ahora, deberías ser mejor que eso. 39 00:03:52,023 --> 00:03:54,025 ¡Maldita sea, conejo! 40 00:03:54,108 --> 00:03:56,027 Dos pueden jugar ese juego. 41 00:03:57,737 --> 00:03:59,530 ¡Mira para aquí, en la playa! 42 00:03:59,614 --> 00:04:01,032 ¡Aquí! 43 00:04:01,115 --> 00:04:03,326 ¿Qué les pasa a ustedes? ¿Están ciegos? 44 00:04:03,409 --> 00:04:04,619 ¡Por aquí! 45 00:04:26,224 --> 00:04:27,141 ¡Aquí! 46 00:04:27,225 --> 00:04:28,559 Vamos, chicos. 47 00:04:28,643 --> 00:04:31,145 ¡Dejen de dar vueltas y rescátennos! 48 00:04:31,229 --> 00:04:33,564 Prepárate para defenderte, conejo, 49 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 porque estoy subiendo a tu barco. 50 00:04:35,775 --> 00:04:38,319 ¡Ataque! 51 00:04:40,279 --> 00:04:43,533 ¡Retirada! 52 00:04:47,620 --> 00:04:48,538 SES. 53 00:04:48,621 --> 00:04:49,956 SES. 54 00:04:50,039 --> 00:04:52,458 ¡Eso es SOS, idiota! 55 00:04:52,542 --> 00:04:55,003 De acuerdo, SOS, lo que sea. 56 00:04:55,086 --> 00:04:56,504 ¡Llamada de socorro! ¡Llamada de socorro! 57 00:05:02,427 --> 00:05:05,263 ¡Rápido, alimaña de mal genio y dientes torcidos! 58 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 ¡Sube a cubierta y carga este cañón! 59 00:05:14,856 --> 00:05:17,817 Corta la charla del ejército. Estamos en la Marina. 60 00:05:32,665 --> 00:05:34,167 Déjalo en el suelo. 61 00:05:34,250 --> 00:05:35,918 Déjalo aquí. 62 00:05:37,336 --> 00:05:39,797 Haré temblar sus vigas, 63 00:05:39,881 --> 00:05:42,300 y cerraré su escotilla 64 00:05:42,383 --> 00:05:44,552 y arrastraré con quilla sus imbornales. 65 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 PELIGRO TOILETTE 66 00:05:48,806 --> 00:05:51,184 Ahora, criatura de orejas largas, 67 00:05:51,267 --> 00:05:53,770 te voy a hacer pagar-- 68 00:05:53,853 --> 00:05:55,521 ¡Oh no! 69 00:05:55,605 --> 00:05:57,607 PELIGRO TOILETTE 70 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 ¡Maldito idiota! 71 00:06:01,235 --> 00:06:03,696 Volarás el barco en pedazos. 72 00:06:03,780 --> 00:06:05,865 Y si haces eso una vez más, 73 00:06:05,948 --> 00:06:08,326 no voy a ir tras eso. 74 00:06:17,043 --> 00:06:18,836 ¡Oh no! 75 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Oye, mira, jefe. 76 00:06:22,965 --> 00:06:25,218 Un barco, le volará la parte superior. 77 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 ¡Corramos! ¡Larguémonos! 78 00:06:29,972 --> 00:06:33,059 Tienes que cuidarte. Es probable que te aplasten. 79 00:06:33,142 --> 00:06:34,560 Rayos y frijoles. 80 00:06:35,645 --> 00:06:37,271 ¿Te han aplastado, jefe? 81 00:06:37,355 --> 00:06:39,273 Creo que he encontrado un mapa. 82 00:06:39,357 --> 00:06:41,275 Es un mapa del tesoro. 83 00:06:41,359 --> 00:06:43,653 Oh, la fortuna me golpeó. 84 00:06:43,736 --> 00:06:45,154 ¡Soy rico! 85 00:06:47,073 --> 00:06:47,907 ¡Soy rico! 86 00:06:49,408 --> 00:06:50,827 Soy fabulosamente adinerado. 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,621 Estoy cómodamente bien. 88 00:06:53,704 --> 00:06:56,082 No más cocos. 89 00:06:56,165 --> 00:06:59,252 El hijo pequeño de la Sra. Mallard es ahora un pato rico. 90 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 Seré un capitalista maravilloso. 91 00:07:02,171 --> 00:07:05,174 Oh, chico. Jefe, ¿vamos a encontrar un tesoro? 92 00:07:05,258 --> 00:07:09,220 Vamos a encontrar ese tesoro si tienes que desenterrar toda esta isla. 93 00:07:09,303 --> 00:07:10,680 Empecemos. 94 00:07:10,763 --> 00:07:14,308 ¿Cómo es que siempre me quedo atascado en el extremo de la pala 95 00:07:14,392 --> 00:07:15,935 y no hay oro? 96 00:07:21,440 --> 00:07:22,775 Maldito conejo. 97 00:07:22,859 --> 00:07:24,735 Me gustaría estirarlo 98 00:07:24,819 --> 00:07:27,697 en un maldito estiraconejos. 99 00:07:27,780 --> 00:07:30,366 Rema más rápido, alimaña de dientes torcidos, 100 00:07:30,449 --> 00:07:33,202 o te cerraré la nariz. 101 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 ¡Más despacio, tonto! 102 00:07:38,666 --> 00:07:40,710 ¡Nos vas a hundir! 103 00:07:40,793 --> 00:07:42,253 ¡Desacelera! ¡Desacelera! 104 00:07:42,336 --> 00:07:44,005 ¡Desacelera! 105 00:07:52,013 --> 00:07:53,389 Oh, solo por eso 106 00:07:53,472 --> 00:07:55,850 voy a cortarte en pedazos. 107 00:08:02,857 --> 00:08:04,275 ¡Gran trueno! 108 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 ¡Mi mapa del tesoro se ha ido! 109 00:08:05,693 --> 00:08:09,280 Un ladronzuelo furtivo se ha escapado con mi mapa del tesoro. 110 00:08:09,363 --> 00:08:11,282 Oh, quitaré al tonto que lo hizo. 111 00:08:11,365 --> 00:08:12,909 Oh, ¿y esto? 112 00:08:14,368 --> 00:08:18,623 Parece que el que lo hizo lleva plumas negras. 113 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 Vamos, rata sarnosa del muelle. 114 00:08:21,125 --> 00:08:22,960 Tengo una pista. 115 00:08:23,044 --> 00:08:24,253 Veamos ahora. 116 00:08:24,337 --> 00:08:27,173 Este mapa dice que gire a la izquierda en el pantano. 117 00:08:27,256 --> 00:08:28,966 No veo ningún pantano. 118 00:08:29,050 --> 00:08:32,220 Quizás esta señal ayude. 119 00:08:32,303 --> 00:08:33,179 "Peligro 120 00:08:33,262 --> 00:08:34,722 arena movediza 121 00:08:34,805 --> 00:08:36,390 pantano"! 122 00:08:36,474 --> 00:08:39,101 PELIGRO ARENAS MOVEDIZAS 123 00:08:44,524 --> 00:08:46,150 Bueno, no te quedes ahí parado. 124 00:08:46,234 --> 00:08:47,485 ¡Gira a la izquierda! 125 00:08:53,741 --> 00:08:56,244 Hay criaturas con plumas negras. 126 00:08:56,327 --> 00:08:57,662 Ahora, entra ahí 127 00:08:57,745 --> 00:08:59,121 y mira si esas criaturas 128 00:08:59,205 --> 00:09:00,790 llevan plumas negras. 129 00:09:13,302 --> 00:09:15,680 Oh, estúpido tonto. 130 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 No hay ninguna pluma negra entre ellos 131 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 y puedes confiar en eso. 132 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 Te sigo diciendo, 133 00:09:23,187 --> 00:09:25,231 corta esa charla del ejército. 134 00:09:25,314 --> 00:09:26,649 Estamos en la Marina. 135 00:09:31,779 --> 00:09:33,155 Según este mapa, 136 00:09:33,239 --> 00:09:35,700 el tesoro tiene que estar enterrado 137 00:09:35,783 --> 00:09:37,285 en algún lugar entre estas rocas. 138 00:09:37,368 --> 00:09:38,536 ¿Estas rocas? 139 00:09:38,619 --> 00:09:39,912 No te lo puedes perder. 140 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Hay una gran "X" negra que marca el lugar. 141 00:09:42,164 --> 00:09:43,541 Lo encuentro. 142 00:09:47,128 --> 00:09:48,796 No veo ninguna cruz, jefe, 143 00:09:48,879 --> 00:09:50,548 solo un viejo pozo destartalado. 144 00:09:50,631 --> 00:09:52,758 Lo último en el mundo que necesita este patito 145 00:09:52,842 --> 00:09:54,218 es un pozo estúpido. 146 00:09:54,302 --> 00:09:56,762 No tengo sed, tengo hambre. 147 00:09:56,846 --> 00:09:59,932 Yo también, jefe. Ojalá tuviera un poco de queso. 148 00:10:00,016 --> 00:10:03,561 Soy el espíritu del pozo de los deseos. 149 00:10:03,644 --> 00:10:05,813 Hago mi mejor esfuerzo para complacer. 150 00:10:05,896 --> 00:10:08,190 El deseo que hiciste te lo concedo 151 00:10:08,274 --> 00:10:11,027 así que aquí tienes un trozo de queso. 152 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 Oye, ese espíritu del pozo 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 dio muy buen servicio. 154 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 Hazte a un lado, roedor. 155 00:10:19,285 --> 00:10:20,828 Déjame en ese pozo. 156 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Escucha bien, 157 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 si puedes preparar un trozo de queso para un ratón, 158 00:10:24,915 --> 00:10:27,460 seguro que me puedes convertir en un superpato 159 00:10:27,543 --> 00:10:30,171 para poder volar fuera de esta estúpida isla. 160 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Tu mayor deseo, tu mayor sueño, 161 00:10:33,299 --> 00:10:36,719 te convertiré en Superpato supremo. 162 00:10:40,014 --> 00:10:43,059 Este extraño ser de otro planeta es 163 00:10:43,142 --> 00:10:44,810 más rápido que una bala, 164 00:10:46,187 --> 00:10:49,857 más potente que una locomotora a toda velocidad, 165 00:10:49,940 --> 00:10:52,902 capaz de saltar los edificios más altos. 166 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 Disfrazado de Cluck Trent, 167 00:11:03,329 --> 00:11:04,705 un reportero de modales apacibles 168 00:11:04,789 --> 00:11:06,165 en un periódico metropolitano, 169 00:11:06,248 --> 00:11:09,251 Stupor Duck libra una batalla sin fin 170 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 contra las fuerzas del... 171 00:11:11,420 --> 00:11:12,963 mal. 172 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 REPORTERO 173 00:11:16,634 --> 00:11:18,302 ¿Llamas a eso Super Duck? 174 00:11:18,386 --> 00:11:20,179 Me hiciste un pato estúpido. 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,057 La paciencia es una virtud. 176 00:11:23,140 --> 00:11:25,393 La paciencia trae buena suerte. 177 00:11:25,476 --> 00:11:27,895 Rara vez se encuentra en humanos 178 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 y nunca en un pato. 179 00:11:32,108 --> 00:11:35,945 PASTILLAS PARA PERSONAS APACIBLES 180 00:11:40,533 --> 00:11:41,951 No puede detenerme, 181 00:11:42,034 --> 00:11:44,036 señor editor del periódico. 182 00:11:44,120 --> 00:11:45,496 ¡Exploto todo! 183 00:11:49,125 --> 00:11:50,543 Por todo el país... 184 00:11:50,626 --> 00:11:51,919 ¡edificios, puentes, 185 00:11:52,002 --> 00:11:53,421 centrales eléctricas, trenes, barcos! 186 00:11:53,504 --> 00:11:56,757 ¡Por todas partes, ruina y destrucción! 187 00:11:56,841 --> 00:11:59,635 Entonces yo, Hormiguero Ratnick, 188 00:11:59,718 --> 00:12:01,262 voy a ser supremo! 189 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 ¿Volar edificios? 190 00:12:05,683 --> 00:12:06,851 ¿Puentes? 191 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 ¿Hundir los barcos? 192 00:12:08,310 --> 00:12:11,730 Dime, creo que este tipo Hormiguero Ratnick 193 00:12:11,814 --> 00:12:15,067 está aliado con las fuerzas del mal. 194 00:12:15,151 --> 00:12:18,070 Esto parece un trabajo para Stupor Duck. 195 00:12:18,154 --> 00:12:20,406 Ahora al armario de escobas para cambiar 196 00:12:20,489 --> 00:12:23,951 desde la apariencia de un periodista de modales apacibles 197 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 hasta eso de Stupor Duck. 198 00:12:26,203 --> 00:12:28,330 CUARTO DE LIMPIEZA 199 00:12:32,626 --> 00:12:34,253 Traje incorrecto. 200 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Y yo, Hormiguero Ratnick, 201 00:12:46,891 --> 00:12:48,851 gobernará el mundo! 202 00:12:52,188 --> 00:12:54,356 No se porque yo... 203 00:12:54,440 --> 00:12:57,776 mira estas telenovelas cursis. 204 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 ¿Dónde está? ¿Dónde está el pequeño cobarde? 205 00:13:00,362 --> 00:13:02,907 Escapó por la ventana, ¿eh? 206 00:13:02,990 --> 00:13:04,116 ¡A un lado! 207 00:13:04,200 --> 00:13:07,912 ¡Este es un trabajo para Stupor Duck! 208 00:13:17,213 --> 00:13:20,758 Quiero decir, ¿no podían encontrar 209 00:13:20,841 --> 00:13:22,510 otro lugar para poner un edificio? 210 00:13:27,723 --> 00:13:29,225 ¡Ese edificio de ahí abajo! 211 00:13:29,308 --> 00:13:30,851 Está explotando. 212 00:13:33,771 --> 00:13:36,607 El malvado trabajo de Hormiguero Ratnick. 213 00:13:36,690 --> 00:13:38,817 Este es un trabajo para... 214 00:13:38,901 --> 00:13:40,778 ¡Stupor Duck! 215 00:13:53,249 --> 00:13:55,876 DEMOLEREMOS ESTE EDIFICIO PARA CONSTRUIR LA MUNICIPALIDAD 216 00:14:00,256 --> 00:14:02,883 Oh, no es necesario agradecer, buen hombre. 217 00:14:02,967 --> 00:14:05,010 Solo estaba cumpliendo con mi deber. 218 00:14:06,262 --> 00:14:08,389 Entonces las luces se apagaron 219 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 por todo el mundo. 220 00:14:09,848 --> 00:14:12,017 ¿Te llamas a ti mismo un pozo de los deseos? 221 00:14:13,561 --> 00:14:14,979 Allí, en el océano. 222 00:14:15,062 --> 00:14:16,647 Un barco se hunde. 223 00:14:18,899 --> 00:14:22,528 Gracias a Dios llegué a tiempo para mostrarle a Hormiguero Ratnick 224 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 no es rival para... 225 00:14:24,572 --> 00:14:26,657 ¡Stupor Duck! 226 00:14:33,080 --> 00:14:35,082 Muy bien, Ratnick, 227 00:14:35,165 --> 00:14:38,836 vamos a ver, intenta otra vez. 228 00:14:38,919 --> 00:14:40,504 Fuego uno. 229 00:14:40,588 --> 00:14:42,256 Uno de distancia, señor. 230 00:14:50,139 --> 00:14:51,265 Mamá. 231 00:14:53,183 --> 00:14:54,518 VITAMINA 232 00:14:56,604 --> 00:14:59,023 Ese Ratnick es resbaladizo, de acuerdo. 233 00:14:59,106 --> 00:15:01,692 Pero no lo suficientemente resbaladizo. 234 00:15:01,775 --> 00:15:03,986 Sembrando dinamita 235 00:15:04,069 --> 00:15:05,946 en la base de ese caballete del ferrocarril. 236 00:15:06,030 --> 00:15:07,906 El trabajo de esa rata Ratnick, 237 00:15:07,990 --> 00:15:09,950 o no conozco mis ratas. 238 00:15:12,119 --> 00:15:13,621 LOCALIDAD PARA FILMAR 239 00:15:15,789 --> 00:15:17,791 Este es un trabajo para... 240 00:15:17,875 --> 00:15:21,629 ¡Stupor Duck! 241 00:15:40,439 --> 00:15:42,524 Te aliviaré de eso, 242 00:15:42,608 --> 00:15:44,485 si no te importa. 243 00:15:46,153 --> 00:15:48,822 Cáspita. Casi lo tengo esa vez. 244 00:15:48,906 --> 00:15:51,659 Pero dejaré que haga un movimiento en falso... 245 00:15:51,742 --> 00:15:52,618 Y voy a-- 246 00:15:53,994 --> 00:15:57,414 PROYECTO LUNA PRUEBA DE COHETES 247 00:15:57,498 --> 00:15:59,583 Este es un trabajo para... 248 00:15:59,667 --> 00:16:01,085 Saben quién. 249 00:16:01,168 --> 00:16:02,461 Muy bien, Ratnick, 250 00:16:02,544 --> 00:16:04,797 es mejor que hagas tu primer tiro bueno, 251 00:16:04,880 --> 00:16:08,550 porque voy a bajar y empujar ese cañón de gran tamaño 252 00:16:08,634 --> 00:16:11,512 justo en tu garganta! 253 00:16:22,022 --> 00:16:24,316 ¡Allí arriba en el cielo! 254 00:16:24,400 --> 00:16:25,818 Es un pájaro. 255 00:16:25,901 --> 00:16:27,194 Es un avión. 256 00:16:27,277 --> 00:16:29,571 -¡Es Stupor Duck! -¡Es Stupor Duck! 257 00:16:51,593 --> 00:16:53,095 Estúpido pozo. 258 00:16:55,514 --> 00:16:58,058 Escucha, estás en el fondo del pozo. 259 00:16:58,142 --> 00:17:01,186 Mientras esta isla sea mi último recurso, 260 00:17:01,270 --> 00:17:02,771 que sea un bonito resort. 261 00:17:02,855 --> 00:17:06,275 Tus groseras palabras han llegado a mis oídos. 262 00:17:06,358 --> 00:17:08,235 Cumplo a regañadientes. 263 00:17:08,318 --> 00:17:10,237 Esta pequeña isla en mal estado... 264 00:17:10,320 --> 00:17:13,615 Voy a transformarla. 265 00:17:13,699 --> 00:17:16,785 Mire, jefe, está sucediendo una sorpresa. 266 00:17:16,869 --> 00:17:18,412 Te refieres a un milagro. 267 00:17:18,495 --> 00:17:19,580 Sí. 268 00:17:35,220 --> 00:17:37,723 ¡Santos frijoles! ¡Mira esto! 269 00:17:37,806 --> 00:17:39,016 Todo está aquí, 270 00:17:39,099 --> 00:17:40,684 tal como lo deseaba. 271 00:17:40,768 --> 00:17:42,102 ¡Incluso mejor! 272 00:17:44,897 --> 00:17:48,358 Debe haber una manera de que un pato gane dinero 273 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 en un lugar como este. 274 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 Oye, tienes un traje nuevo. 275 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 Un traje zoot. 276 00:17:53,322 --> 00:17:56,492 Tu traje también se ve bien. ¿Quién es tu sastre? 277 00:17:56,575 --> 00:17:58,160 ¡Por George, lo tengo! 278 00:17:58,243 --> 00:18:00,704 Cuando se corra la voz de este pozo de los deseos, 279 00:18:00,788 --> 00:18:03,540 hará que la gente venga a hacer realidad sus deseos 280 00:18:03,624 --> 00:18:05,501 a 500 dólares por deseo. 281 00:18:05,584 --> 00:18:07,419 Aquí. Deshazte de este mapa. 282 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 Ahora que hemos encontrado el tesoro, ¿quién lo necesita? 283 00:18:10,672 --> 00:18:12,674 Escuche atentamente estas palabras. 284 00:18:12,758 --> 00:18:15,636 Este secreto debo contarlo. 285 00:18:15,719 --> 00:18:17,638 Solo el que posee el mapa 286 00:18:17,721 --> 00:18:20,307 es poseedor del pozo. 287 00:18:20,390 --> 00:18:23,519 Quita tus sucias manos de ese mapa, chifladillo. 288 00:18:23,602 --> 00:18:24,853 Es mío, me oyes. 289 00:18:24,937 --> 00:18:27,523 ¡Mío! ¡Mío! ¡Mío! ¡Y también toda la isla! 290 00:18:27,606 --> 00:18:30,526 Oye, ¿cómo vas a llamar a este lugar, jefe? 291 00:18:30,609 --> 00:18:32,110 ¿Qué más sino... 292 00:18:32,194 --> 00:18:35,155 ¡La Isla Fantástica del Pato Lucas! 293 00:18:46,834 --> 00:18:49,127 ¡Mira, jefe! ¡El avión, el avión! 294 00:18:49,211 --> 00:18:51,964 -¿Donde? ¿Por ahí? -Sí. 295 00:18:52,047 --> 00:18:53,715 Ya veo. 296 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Ahí está. El primero de muchos. 297 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 ¿Nos apresuramos al muelle y saludamos a nuestros invitados? 298 00:18:59,137 --> 00:19:00,597 Hagamos eso. 299 00:19:09,147 --> 00:19:11,733 Como anfitrión de la Isla Fantástica, 300 00:19:11,817 --> 00:19:14,486 déjenme ser el primero en extender 301 00:19:14,570 --> 00:19:16,738 la mano de la hospitalidad 302 00:19:16,822 --> 00:19:18,365 y una oferta-- 303 00:19:23,328 --> 00:19:24,997 ¡Dios! 304 00:19:28,208 --> 00:19:30,168 $ 500 por un centavo, amigos, 305 00:19:30,252 --> 00:19:32,129 y barato al precio. 306 00:19:32,212 --> 00:19:34,173 Sí, señor, damas y caballeros, 307 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 500 grandes 308 00:19:35,632 --> 00:19:38,719 les conseguirá un solo centavo. 309 00:19:38,802 --> 00:19:40,679 Métanlo en el pozo 310 00:19:40,762 --> 00:19:42,890 y vean cómo sus sueños más preciados se hacen realidad. 311 00:19:42,973 --> 00:19:45,475 Vaya, mi jefe, es bastante inteligente. 312 00:19:45,559 --> 00:19:46,894 Claro. 313 00:19:46,977 --> 00:19:49,313 No empujen, amigos. Hay suficientes centavos para todos. 314 00:19:49,396 --> 00:19:52,316 Tenga sus 500 dólares en sus manos para ahorrar tiempo. 315 00:19:52,399 --> 00:19:53,317 ¿Cuántos, señora? 316 00:19:55,193 --> 00:19:56,987 Solo uno, por favor. 317 00:19:57,070 --> 00:19:59,281 Los 500 primeros, señora. 318 00:19:59,364 --> 00:20:01,450 Oh, querido. Por supuesto. 319 00:20:01,533 --> 00:20:04,077 Estoy tan distraída. 320 00:20:05,162 --> 00:20:06,830 Ahí está, hermana. 321 00:20:06,914 --> 00:20:08,290 Oh, Dios mío. 322 00:20:08,373 --> 00:20:10,584 Soy amante de los pajaritos. 323 00:20:11,668 --> 00:20:14,463 Hola, pozo. 324 00:20:14,546 --> 00:20:16,590 Hola. 325 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 Vamos ya. Tire su estúpido centavo en el pozo 326 00:20:19,134 --> 00:20:20,594 y pida un estúpido deseo. 327 00:20:20,677 --> 00:20:24,014 Bueno, aquí va. 328 00:20:25,974 --> 00:20:27,726 Supongo que siempre quise 329 00:20:27,809 --> 00:20:30,854 apagar los sufrimientos de la humanidad. 330 00:20:30,938 --> 00:20:33,523 Ojalá fuera enfermera. 331 00:20:33,607 --> 00:20:36,318 Tu deseo será concedido. 332 00:20:36,401 --> 00:20:38,695 Míreme y vea. 333 00:20:38,779 --> 00:20:42,366 La próxima vez que se vea, 334 00:20:42,449 --> 00:20:45,035 una enfermera es lo que será. 335 00:20:46,828 --> 00:20:48,455 HOSPITAL DE ANIMALES 336 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 Oh querido. Estoy tan impaciente 337 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 de atender a mi primer paciente. 338 00:20:56,880 --> 00:20:58,632 NO ESTACIONAR 339 00:21:00,926 --> 00:21:02,803 Pens... Vi... 340 00:21:02,886 --> 00:21:03,929 un gatito. 341 00:21:25,701 --> 00:21:27,661 ¡Gran día en la mañana! 342 00:21:27,744 --> 00:21:29,079 En lugar de uno, 343 00:21:29,162 --> 00:21:32,082 parece que voy a atender a tres. 344 00:21:41,299 --> 00:21:43,552 Gatito viejo y malo. 345 00:21:43,635 --> 00:21:46,930 ¡Buenos días! ¿Y cómo están mis pacientes hoy? 346 00:21:47,014 --> 00:21:50,017 ¿Y cómo está la pierna del perrito esta mañana? 347 00:21:51,435 --> 00:21:53,770 Oh, todavía tierno, ¿eh? 348 00:21:53,854 --> 00:21:55,772 Bueno, tal vez eso te enseñe a parar 349 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 persiguiendo al minino. 350 00:21:57,441 --> 00:21:58,817 Y como est... 351 00:21:59,943 --> 00:22:01,319 ¿el gatito hoy? 352 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 ¿Sigues siendo sensible? 353 00:22:04,281 --> 00:22:06,742 Bueno, tal vez ahora dejes en paz a ese pajarito. 354 00:22:06,825 --> 00:22:09,578 Espero que esto les dé una lección a los dos. 355 00:22:09,661 --> 00:22:13,331 Oh, el pobre pajarito. 356 00:22:13,415 --> 00:22:16,585 Vamos a ponerte un poco más cómodo. 357 00:22:16,668 --> 00:22:19,463 Sean buenos chicos y descansen un poco. 358 00:22:22,132 --> 00:22:24,593 No me gusta la apariencia 359 00:22:24,676 --> 00:22:25,969 en los ojos de ese gatito. 360 00:22:31,600 --> 00:22:33,852 ¡Ah, cállate! 361 00:22:37,230 --> 00:22:39,316 ¿Qué está pasando ahí? 362 00:22:46,156 --> 00:22:49,326 Vaya, debo estar escuchando cosas. 363 00:22:55,916 --> 00:22:58,668 ¿No te dije que te callaras? 364 00:23:02,047 --> 00:23:05,926 Dios. Debes tener un dolor terrible. 365 00:23:07,677 --> 00:23:09,721 Te llevaremos de vuelta a la cama 366 00:23:09,805 --> 00:23:11,973 y darte algo para hacerte dormir. 367 00:23:15,102 --> 00:23:16,520 Bien. 368 00:23:16,603 --> 00:23:18,772 Habrá más silencio en este lado de la habitación, 369 00:23:18,855 --> 00:23:22,067 y esas pastillas te harán dormir en unos minutos. 370 00:23:45,507 --> 00:23:47,467 ¿A dónde fue ese gatito? 371 00:23:47,551 --> 00:23:48,927 No lo veo en ninguna parte. 372 00:23:49,010 --> 00:23:51,179 Será mejor 373 00:23:51,263 --> 00:23:53,723 que eche un vistazo y vea qué está haciendo el pajarito. 374 00:24:03,567 --> 00:24:05,777 CUARTO DE RAYOS X 375 00:24:15,912 --> 00:24:18,498 EMERGENCIA 376 00:24:22,252 --> 00:24:24,421 Gatito viejo y malo. 377 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 Está bien, viejo, 378 00:24:29,843 --> 00:24:31,678 tú lo pediste. 379 00:24:53,950 --> 00:24:57,162 ¿Ustedes dos de nuevo? 380 00:24:57,245 --> 00:25:00,123 Solo tendré que atarlos a los dos en la cama. 381 00:25:00,207 --> 00:25:02,334 Ahora deja de enfurruñarte. 382 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 ¿Por qué no tienes un pasatiempo como el minino? 383 00:25:11,468 --> 00:25:13,470 Cuando ustedes dos decidan comportarse, 384 00:25:13,553 --> 00:25:15,055 los desataré. 385 00:26:07,524 --> 00:26:10,610 Tengo buenas noticias, chicos. 386 00:26:10,694 --> 00:26:12,946 Sus radiografías muestran que no les pasa nada, 387 00:26:13,029 --> 00:26:14,656 y pueden irse. 388 00:26:14,739 --> 00:26:16,992 ¿No es maravilloso? 389 00:26:17,075 --> 00:26:18,785 HOSPITAL DE ANIMALES 390 00:26:18,868 --> 00:26:21,955 Vaya, se siente bien estar fuera de nuevo. 391 00:26:40,557 --> 00:26:42,392 PACIENTES 392 00:26:42,475 --> 00:26:45,145 Lo que será, será. 393 00:26:48,023 --> 00:26:51,359 Simplemente deben dejar de jugar en la calle. 394 00:26:51,443 --> 00:26:53,820 Se están quedando sin piernas. 395 00:27:02,954 --> 00:27:04,289 Ahí lo tiene, señor. 396 00:27:04,372 --> 00:27:06,207 Voy a desear un certificado... digo cierto gallo 397 00:27:06,291 --> 00:27:08,793 en un montón de problemas creativos. 398 00:27:08,877 --> 00:27:10,211 Problema, eso es. 399 00:27:10,295 --> 00:27:12,881 Deseando bien, digo, deseando bien, ¿estás escuchando? 400 00:27:12,964 --> 00:27:14,382 Te escucho. 401 00:27:14,466 --> 00:27:15,842 Exprese su deseo. 402 00:27:15,925 --> 00:27:18,928 Deje caer su centavo o vaya a pescar. 403 00:27:19,012 --> 00:27:20,221 Aquí está. 404 00:27:20,305 --> 00:27:23,725 Hay un gallo que quiero fulminar. 405 00:27:23,808 --> 00:27:26,686 Pequeño amigo, se ha apoderado de mi gallinero, 406 00:27:26,770 --> 00:27:28,730 arrinconó el mercado de gallinas, 407 00:27:28,813 --> 00:27:29,939 e hizo mi vida, digo, 408 00:27:30,023 --> 00:27:31,816 hizo mi vida... 409 00:27:31,900 --> 00:27:35,028 Me dio un complejo inferior, eso es. 410 00:27:35,111 --> 00:27:37,322 ¿Quieres soltar ese centavo? 411 00:27:40,033 --> 00:27:42,535 No le deseo al chico ningún daño permanente, ¿entiendes? 412 00:27:42,619 --> 00:27:44,454 Solo quiero la arrogancia... 413 00:27:44,537 --> 00:27:46,456 Digo, que la arrogancia lo deje fuera de combate. 414 00:27:46,539 --> 00:27:48,875 Estoy aquí para conceder tu deseo, 415 00:27:48,958 --> 00:27:51,044 el espíritu del pozo. 416 00:27:51,127 --> 00:27:53,129 Voy a golpear la arrogancia 417 00:27:53,213 --> 00:27:55,131 de ese pequeño gallo. 418 00:28:00,136 --> 00:28:02,013 Si eso es lo que creo que es, 419 00:28:02,097 --> 00:28:03,973 hay un cierto gallo 420 00:28:04,057 --> 00:28:06,559 que va a ser pateado por arriba del horizonte. 421 00:28:10,814 --> 00:28:13,400 ¡Sal y mantente fuera! 422 00:28:16,194 --> 00:28:18,655 Hombre, eres el más enfermo. 423 00:28:18,738 --> 00:28:21,449 Como, adiós, amigo mío. 424 00:28:25,412 --> 00:28:26,496 ¡Ciudad Gallina! 425 00:28:29,749 --> 00:28:33,169 Veamos si a estas chicas les gusta el ritmo. 426 00:28:33,253 --> 00:28:35,839 Bellas y muy bellas 427 00:28:35,922 --> 00:28:37,590 Amo a una chica 428 00:28:37,674 --> 00:28:40,093 Y ella me ama 429 00:28:40,176 --> 00:28:43,513 Como, dame una pista de la puerta, nena. 430 00:28:47,183 --> 00:28:50,520 GALLO MAYOR 431 00:28:52,188 --> 00:28:54,941 ¿Qué hay sobre eso? La plataforma está patrullada. 432 00:28:55,024 --> 00:28:57,527 Con un plan real 433 00:28:57,610 --> 00:29:00,613 puedo, como, asaltar las puertas. 434 00:29:02,407 --> 00:29:04,534 Mira este atuendo, hombre. 435 00:29:04,617 --> 00:29:06,077 Es lo máximo. 436 00:29:08,746 --> 00:29:11,666 Genial, viejo. 437 00:29:13,710 --> 00:29:16,629 ¿Qué en el nombre de Jesse James 438 00:29:16,713 --> 00:29:18,631 supones que es? 439 00:29:18,715 --> 00:29:21,134 SOY HUERFANITO 440 00:29:21,217 --> 00:29:23,219 Bueno, ¿qué te parece? 441 00:29:23,303 --> 00:29:25,180 Un gallito abandonado. 442 00:29:25,263 --> 00:29:26,556 Es tan pequeño 443 00:29:26,639 --> 00:29:29,851 como el final afilado de la nada. 444 00:29:29,934 --> 00:29:32,645 Pa Pa Papi-o. 445 00:29:32,729 --> 00:29:34,230 ¿Qué hay sobre eso? 446 00:29:34,314 --> 00:29:36,900 El pequeño cree que soy su papá. 447 00:29:36,983 --> 00:29:37,942 Yo siempre... 448 00:29:38,026 --> 00:29:40,862 Yo digo, siempre quise un hijo. 449 00:29:40,945 --> 00:29:42,363 Ahora tengo uno. 450 00:29:42,447 --> 00:29:44,115 Hombre loco. 451 00:29:48,912 --> 00:29:51,581 ¡Yu-hu! Yo digo, yu-hu! 452 00:29:51,664 --> 00:29:54,667 ¿Dónde estás, chico Sonny? 453 00:29:54,751 --> 00:29:56,377 ¡Oh, hijo! 454 00:29:56,461 --> 00:29:57,921 Finge. 455 00:29:58,004 --> 00:29:59,130 Dale la vuelta. 456 00:30:01,966 --> 00:30:03,843 Bueno, ¿qué te parece? 457 00:30:03,927 --> 00:30:05,637 Dormido en el gallinero. 458 00:30:05,720 --> 00:30:08,139 Bien podría dejarlo dormir. 459 00:30:09,516 --> 00:30:12,852 ¿Qué es eso? 460 00:30:14,062 --> 00:30:15,563 ¿Estás bien, hijo? 461 00:30:15,647 --> 00:30:16,981 Sigo escuchando 462 00:30:17,065 --> 00:30:19,651 más sonidos aterradores allí. 463 00:30:35,542 --> 00:30:36,709 Próximo. 464 00:30:39,462 --> 00:30:40,672 Próximo. 465 00:30:40,755 --> 00:30:44,092 Hombre, eres una chica rara. 466 00:30:44,175 --> 00:30:45,552 Mira, chico. 467 00:30:45,635 --> 00:30:48,429 Creo que hay algunas fotos que deberías ver. 468 00:30:48,513 --> 00:30:49,722 Hombre loco. 469 00:30:49,806 --> 00:30:51,391 Lo-cazo. 470 00:30:51,474 --> 00:30:55,228 Ahora, avíseme cuando llegue a algo que te interese. 471 00:30:59,607 --> 00:31:00,733 ¡Salvaje! 472 00:31:02,527 --> 00:31:04,821 Justo como pensaba. 473 00:31:04,904 --> 00:31:07,615 Está loco por las mujeres. 474 00:31:10,368 --> 00:31:12,579 Oye, espera un minuto, chico. 475 00:31:12,662 --> 00:31:14,539 No te molestes con esa gallina. 476 00:31:14,622 --> 00:31:17,834 ¿Te gustaría conocer una muñeca de verdad? 477 00:31:17,917 --> 00:31:19,210 Salvaje. 478 00:31:19,294 --> 00:31:20,461 Realmente salvaje. 479 00:31:20,545 --> 00:31:23,423 Está bien, te paras en ese círculo 480 00:31:23,506 --> 00:31:25,717 y le enviaré el mensaje. 481 00:31:28,219 --> 00:31:31,264 Parece una de las trampas explosivas de ese perro tonto. 482 00:31:49,073 --> 00:31:51,034 PEGAMENTO 483 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Oye, chico, 484 00:32:00,793 --> 00:32:02,211 aquí viene ahora. 485 00:32:02,295 --> 00:32:04,005 ¿No es ella un ángel? 486 00:32:04,088 --> 00:32:06,257 Como, haznos el enlace, hombre. 487 00:32:06,341 --> 00:32:07,508 Enlázanos. 488 00:32:07,592 --> 00:32:10,595 Entonces te declaro marido y... 489 00:32:10,678 --> 00:32:13,181 esposa o algo así. 490 00:32:13,264 --> 00:32:15,183 ¡Pero soy un gallo! 491 00:32:15,266 --> 00:32:17,769 No dejes que te moleste, hombre. 492 00:32:17,852 --> 00:32:19,145 Como, no todos podemos ser perfectos. 493 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 Me han digo... me han engañado. 494 00:32:21,272 --> 00:32:22,732 Ese gallo parlanchín 495 00:32:22,815 --> 00:32:24,400 nunca recibió su merecido. 496 00:32:24,484 --> 00:32:26,569 Yo digo, quiero que me devuelvan el dinero. 497 00:32:26,653 --> 00:32:27,695 ¡Sí señor! 498 00:32:27,779 --> 00:32:29,197 Estamos aquí para complacer. 499 00:32:29,280 --> 00:32:30,782 Aquí tiene su centavo, señor. 500 00:32:30,865 --> 00:32:32,158 No soy un tonto. 501 00:32:33,660 --> 00:32:36,663 De alguna manera creo que me han vuelto a engañar. 502 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Disculpe, señor. 503 00:32:41,167 --> 00:32:43,961 ¿Es esta la línea para desear el bien? 504 00:32:44,045 --> 00:32:45,254 ¡Fuera de mi camino! ¡No puedo respirar! 505 00:32:45,338 --> 00:32:46,756 Un centavo, por favor. 506 00:32:46,839 --> 00:32:49,884 Deseo pedir un deseo en el pozo. 507 00:32:49,967 --> 00:32:51,511 Por supuesto, señor. Aquí estás. 508 00:32:55,014 --> 00:32:56,224 Señor... 509 00:32:56,307 --> 00:32:59,060 Deseo pedir el deseo de una mademoiselle 510 00:32:59,143 --> 00:33:01,521 cuya belleza será tan pura 511 00:33:01,604 --> 00:33:03,940 como para rivalizar con todas las bellas obras de arte 512 00:33:04,023 --> 00:33:05,274 en el Louvre. 513 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 Eso será un centavo, por favor. 514 00:33:11,364 --> 00:33:13,449 Te concedo el deseo de conocer una chica 515 00:33:13,533 --> 00:33:15,284 de belleza insuperable 516 00:33:15,368 --> 00:33:18,454 que, en comparación con las obras de arte, 517 00:33:18,538 --> 00:33:21,457 dejará al Louvre superado. 518 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 PARIS EN PRIMAVERA 519 00:34:09,130 --> 00:34:11,424 El ronroneo. 520 00:34:15,553 --> 00:34:18,890 PINTURA MOJADA NO LE TOQUER 521 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 Oye. 522 00:34:29,108 --> 00:34:30,485 Centavos del cielo. 523 00:34:32,904 --> 00:34:36,032 ¿Qué tan impetuosa puedes ponerte? 524 00:34:36,115 --> 00:34:37,325 Mira, cariño, 525 00:34:37,408 --> 00:34:39,243 tal vez soy anticuado, 526 00:34:39,327 --> 00:34:42,705 pero ¿no deberíamos ser presentados primero? 527 00:34:42,789 --> 00:34:45,333 Soy Pepe Le Pew. 528 00:34:45,416 --> 00:34:48,044 Esta es mi primera aventura 529 00:34:48,127 --> 00:34:51,047 así que por favor sea amable. 530 00:34:51,130 --> 00:34:54,550 Soy tímido, pero... 531 00:34:54,634 --> 00:34:56,636 Estoy dispuesto. 532 00:34:57,720 --> 00:35:00,973 Estoy jugando demasiado bien, ¿no? 533 00:35:01,057 --> 00:35:03,976 ENTRADA AL LOUVRE 534 00:35:28,417 --> 00:35:31,546 ¿Dónde estás, mi pequeña Mona Lisa? 535 00:35:31,629 --> 00:35:34,173 Estoy buscando para encontrarte. 536 00:35:35,341 --> 00:35:36,717 No sé por qué, pero... 537 00:35:36,801 --> 00:35:38,094 realmente no me gusta 538 00:35:38,177 --> 00:35:40,638 esta escultura moderna. 539 00:35:47,103 --> 00:35:49,689 ¿Dónde estás, mi pequeño objeto de arte? 540 00:35:49,772 --> 00:35:52,108 Te voy a buscar. 541 00:35:52,191 --> 00:35:53,734 El pantalón. El pantalón. 542 00:35:53,818 --> 00:35:56,028 -¿Adivina quién? -¡El chillido! 543 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 No te muevas, cariño. 544 00:36:06,831 --> 00:36:08,791 Quiero recordarte 545 00:36:08,875 --> 00:36:10,960 justo como tú eres. 546 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Ay, apesta. 547 00:36:17,383 --> 00:36:18,968 Te moviste. 548 00:36:24,140 --> 00:36:25,683 LE AIRE ACONDICIONADO 549 00:36:25,766 --> 00:36:27,518 Ah, un lugar de citas para nosotros. 550 00:36:27,602 --> 00:36:29,645 Eres inteligente, tú. 551 00:36:29,729 --> 00:36:33,274 Y muy seguro, ¿eh, paloma? 552 00:36:33,357 --> 00:36:36,110 Mira, mi pequeña "odorlisca", 553 00:36:36,193 --> 00:36:38,279 renunciaré al arte por ti. 554 00:36:38,362 --> 00:36:40,281 Estoy dispuesto a sentarme 555 00:36:40,364 --> 00:36:42,450 y ser un vendedor ambulante. 556 00:37:02,511 --> 00:37:04,722 Les puedo decir, muchachos, una cosa: 557 00:37:04,805 --> 00:37:07,558 No siempre es fácil mantener esta sonrisa. 558 00:37:09,018 --> 00:37:11,062 Mi flor de cerezo, 559 00:37:11,145 --> 00:37:12,980 como amo el sabor de tus labios. 560 00:37:14,690 --> 00:37:17,109 Reúne el lápiz labial mientras puedas, 561 00:37:17,193 --> 00:37:19,278 es lo que siempre digo. 562 00:37:23,783 --> 00:37:25,826 Mira eso. 563 00:37:25,910 --> 00:37:28,329 Un montón de cuervos ladrones. 564 00:37:36,504 --> 00:37:39,882 Solo sabes que uno de esos me ha robado mi mapa. 565 00:37:39,966 --> 00:37:42,802 Oh, la vaca pateó a Nellie en el vientre en el granero 566 00:37:42,885 --> 00:37:44,387 No le hizo ningún bien, 567 00:37:44,470 --> 00:37:45,763 no le hizo ningún daño 568 00:37:45,846 --> 00:37:47,223 No le hizo ningún bien, 569 00:37:50,434 --> 00:37:51,560 no le hizo ningún daño 570 00:37:51,644 --> 00:37:53,354 no le hizo ningún daño 571 00:37:53,437 --> 00:37:55,982 Muy bien, sarnosos comerciantes de plumas, 572 00:37:56,065 --> 00:37:57,608 ustedes son mis prisioneros, 573 00:37:57,692 --> 00:37:59,735 así que arrojen ese mapa. 574 00:37:59,819 --> 00:38:01,320 Oye, mira eso. 575 00:38:01,404 --> 00:38:04,532 ¿Qué diablos tenemos aquí? 576 00:38:04,615 --> 00:38:06,701 Ponte de pie, hombre. 577 00:38:06,784 --> 00:38:08,661 Te voy a registrar. 578 00:38:08,744 --> 00:38:11,288 Siempre digo que un hombre tiene que hacer 579 00:38:11,372 --> 00:38:14,333 lo que tiene que hacer un hombre. 580 00:38:17,712 --> 00:38:19,588 Tomar el control. 581 00:38:30,391 --> 00:38:32,435 No. No coinciden. 582 00:38:32,518 --> 00:38:33,894 Vamos, diablo. 583 00:38:33,978 --> 00:38:36,022 Tenemos que seguir buscando. 584 00:38:38,733 --> 00:38:42,611 Gran día por la mañana. 585 00:38:44,613 --> 00:38:45,698 ¡Oye! 586 00:38:45,781 --> 00:38:48,951 ¿Ni siquiera te vas a disculpar? 587 00:39:01,380 --> 00:39:02,465 Hola perro. 588 00:39:02,548 --> 00:39:04,341 ¿Cuál es tu deseo? 589 00:39:05,342 --> 00:39:07,678 Mi amigo aquí desea ser valiente 590 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 y fuerte como yo. 591 00:39:09,847 --> 00:39:13,434 Si ese es su deseo y el tuyo por igual, 592 00:39:13,517 --> 00:39:16,645 haré que Chester sea valiente y fuerte 593 00:39:16,729 --> 00:39:18,814 como Spike. 594 00:39:18,898 --> 00:39:22,610 PANTERA ESCAPA DEL ZOO 595 00:39:48,094 --> 00:39:51,472 LA PANTERA SIGUE DESAPARECIDA 596 00:39:54,141 --> 00:39:56,602 Oye, ¿quieres que deba desenterrar algunos huesos para ti? 597 00:39:56,685 --> 00:39:58,104 Todo lo que digas, Spike, 598 00:39:58,187 --> 00:40:01,190 porque tú y yo somos amigos. Así es, ¿eh, Spike? 599 00:40:01,273 --> 00:40:02,733 Oye, Spike, ¿quieres jugar a la pelota? 600 00:40:03,776 --> 00:40:05,319 Eh, ¿quieres jugar a la pelota? 601 00:40:05,402 --> 00:40:07,530 ¿Eh, Spike? 602 00:40:07,613 --> 00:40:09,365 -¿Eh, Spike? Quieres. -No. 603 00:40:09,448 --> 00:40:11,492 No te gustaría eso, 604 00:40:11,575 --> 00:40:13,119 ¿verdad, Spike? 605 00:40:13,202 --> 00:40:15,704 Oye, Spike, ¿qué tal si perseguimos autos, eh? 606 00:40:15,788 --> 00:40:17,248 ¿Suena divertido? 607 00:40:17,331 --> 00:40:18,207 No. 608 00:40:18,290 --> 00:40:21,335 Eso no sería divertido. 609 00:40:21,418 --> 00:40:22,837 ¿Qué tal golpear a un gato? 610 00:40:22,920 --> 00:40:26,090 ¿Te gustaría eso, Spike? 611 00:40:26,173 --> 00:40:29,468 ¿Gato? ¿Sabes dónde hay un gato? 612 00:40:29,552 --> 00:40:32,012 Sí, claro, Spike. Seguro, seguro. 613 00:40:32,096 --> 00:40:33,764 Sé dónde hay un gato. 614 00:40:35,057 --> 00:40:39,395 ¡Oh chico! Nos divertiremos golpeando a un gato ¿no es así, Spike? 615 00:40:39,478 --> 00:40:41,272 Charleston, Charleston 616 00:40:41,355 --> 00:40:43,399 Hecho en Carolina 617 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 Algunos bailan, algunos brincan 618 00:40:45,484 --> 00:40:46,694 Diré 619 00:40:46,777 --> 00:40:49,488 que no hay nada mejor que un... Charleston Charleston 620 00:40:49,572 --> 00:40:51,365 Señor, ¿cómo puedes barajar? 621 00:40:51,448 --> 00:40:53,367 Cada paso que das conduce a algo nuevo 622 00:40:53,451 --> 00:40:55,661 Hombre, te digo que es mucho por hacer 623 00:40:55,744 --> 00:40:57,538 Baile pop, baile swing 624 00:40:57,621 --> 00:40:58,706 Retrocediendo 625 00:41:12,636 --> 00:41:15,472 CIRCO JULIO 4-18 626 00:41:21,145 --> 00:41:23,105 Es un truco sucio y clandestino 627 00:41:23,189 --> 00:41:24,481 para ti, Spike. 628 00:41:24,565 --> 00:41:26,984 Le mostraré a ese gato que no puede hacerle eso a mi amigo. 629 00:41:27,067 --> 00:41:30,237 No. Yo mismo me ocuparé de ese gato. 630 00:41:30,321 --> 00:41:31,780 ¡Ve a buscarlo, Spike! 631 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 ¡Ve por él! 632 00:41:33,532 --> 00:41:35,034 Spike es mi héroe. 633 00:41:37,661 --> 00:41:40,331 Está bien, sal, gato. 634 00:41:40,414 --> 00:41:41,749 No sirve de nada esconderse. 635 00:41:43,417 --> 00:41:44,877 Ahí te veo. 636 00:41:44,960 --> 00:41:46,295 Gato apestoso. 637 00:41:46,378 --> 00:41:48,631 Sal y toma tu medicina 638 00:41:48,714 --> 00:41:51,342 o te arranco el rabo de raíz. 639 00:41:55,512 --> 00:41:57,598 ¡Vamos! ¡Vamos! 640 00:42:03,270 --> 00:42:04,939 Por qué tú-- 641 00:42:11,028 --> 00:42:13,405 Veo tus cobardes ojos amarillos, 642 00:42:13,489 --> 00:42:15,449 y voy a entrar después de ti. 643 00:42:22,456 --> 00:42:23,666 G--gato 644 00:42:23,749 --> 00:42:25,709 Grande--gran gg--gato. 645 00:42:27,461 --> 00:42:28,879 Gg--gato... 646 00:42:28,963 --> 00:42:30,464 Gg--grande 647 00:42:30,547 --> 00:42:32,424 Gg--gato. 648 00:42:32,508 --> 00:42:33,634 Grande... 649 00:42:33,717 --> 00:42:35,177 Gg--gato 650 00:42:35,261 --> 00:42:37,137 Gg-gato gigante. 651 00:42:37,221 --> 00:42:38,889 Gg--grande, grande 652 00:42:40,432 --> 00:42:42,142 ¿Estás bromeando, Spike? 653 00:42:42,226 --> 00:42:44,645 ¿Quieres que yo me ocupe del gato por ti, Spike? 654 00:42:44,728 --> 00:42:48,065 Le daré un uno-dos, luego una derecha, luego una izquierda. 655 00:42:48,148 --> 00:42:49,817 No, no es así. 656 00:42:49,900 --> 00:42:52,861 Le mostraré a ese gato una o dos cosas. 657 00:42:55,114 --> 00:42:58,450 ¡Vamos chico, Spike! ¡Deja que él lo tenga! 658 00:42:59,785 --> 00:43:01,287 ¡Luego a la derecha, luego a la izquierda! 659 00:43:11,005 --> 00:43:12,423 ¿Spike? 660 00:43:12,506 --> 00:43:13,757 ¿Spike? 661 00:43:13,841 --> 00:43:14,842 Di algo. 662 00:43:14,925 --> 00:43:16,719 Mira, es tu amigo Chester. 663 00:43:16,802 --> 00:43:17,803 Por favor, Spike. 664 00:43:17,886 --> 00:43:20,139 ¡No dejes que me atrape! ¡Es un asesino! 665 00:43:20,222 --> 00:43:22,558 -¡No dejes que se me acerque! -¡Spike! ¡Spike! 666 00:43:22,641 --> 00:43:24,852 ¡Contrólate! 667 00:43:24,935 --> 00:43:26,812 Ese gato no es tan duro. 668 00:43:26,895 --> 00:43:29,273 Puedo cuidarlo yo mismo. 669 00:43:29,356 --> 00:43:32,276 ¿Sí? Bueno, adelante, haz que te maten. 670 00:43:36,739 --> 00:43:38,115 ¡Un momento, gato! 671 00:43:38,198 --> 00:43:40,117 Mira, Spike, aquí está. 672 00:43:40,200 --> 00:43:43,162 Déjame encargarme de él por ti, Spike. 673 00:43:43,245 --> 00:43:46,165 Esto es por golpear a mi amigo Spike. 674 00:43:52,379 --> 00:43:54,840 Mira Spike, si puedo lamerlo, tú puedes. 675 00:43:54,923 --> 00:43:57,426 Porque eres grande y fuerte, y yo soy insignificante. 676 00:43:57,509 --> 00:43:59,720 Tengo un trabajo que hacer. 677 00:44:01,138 --> 00:44:03,390 ¡De acuerdo, gato, de pie! 678 00:44:09,438 --> 00:44:12,107 El minino me va a arañar. 679 00:44:12,191 --> 00:44:14,234 Ay, vamos, ráscame. 680 00:44:14,318 --> 00:44:15,736 Adelante, ráscame. 681 00:44:15,819 --> 00:44:17,738 Te reto a que me rasques. 682 00:44:38,926 --> 00:44:40,135 ¡Spike! ¡Spike! 683 00:44:40,219 --> 00:44:41,553 Tienes que volver allí. 684 00:44:41,637 --> 00:44:42,971 Es por tu propio bien. 685 00:44:43,055 --> 00:44:45,015 ¡No! ¡No! ¡Él está loco! ¡Es un asesino! 686 00:44:45,099 --> 00:44:47,059 ¡No! ¡No! 687 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 PRESTAMOS DINERO 688 00:45:09,998 --> 00:45:11,917 Tú y yo somos amigos, ¿no es así, Chester? 689 00:45:12,000 --> 00:45:14,253 ¿Eh, Chester? Sí, Chester. 690 00:45:14,336 --> 00:45:17,214 ¿Quieres que te consiga algunos huesos? 691 00:45:17,297 --> 00:45:18,382 ¿Eh, Chester? 692 00:45:18,465 --> 00:45:19,758 ¿Eh, Ches? 693 00:45:19,842 --> 00:45:21,301 No. 694 00:45:21,385 --> 00:45:23,554 Oye, Chester, eres mi héroe 695 00:45:23,637 --> 00:45:25,639 porque eres tan fuerte. 696 00:45:25,722 --> 00:45:28,851 Vaya, ¿vas a pedir otro deseo? 697 00:45:28,934 --> 00:45:31,145 ¿Lo vas a hacer, eh? ¿Eh, amigo? 698 00:45:32,104 --> 00:45:33,272 Oh Dios. 699 00:45:33,355 --> 00:45:35,441 Aquí viene otro cliente ansioso. 700 00:45:35,524 --> 00:45:38,485 Me gustaría comprar uno de esos centavos 701 00:45:38,569 --> 00:45:40,487 para pedir un deseo, por favor. 702 00:45:40,571 --> 00:45:43,532 Ahí lo tiene, señor. Un simple centavo para pedir un deseo. 703 00:45:43,615 --> 00:45:46,410 Y permítame quitarme ese engorroso paquete de dinero. 704 00:45:50,080 --> 00:45:52,249 Oye, te faltan 50 centavos. 705 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Estoy arruinado 706 00:45:53,834 --> 00:45:55,252 pero si funciona, 707 00:45:55,335 --> 00:45:56,670 valdrá la pena. 708 00:46:00,507 --> 00:46:01,592 Hola, amigo. 709 00:46:01,675 --> 00:46:05,512 Siempre he querido ser un productor importante. 710 00:46:05,596 --> 00:46:08,182 Ya sabes, entonces podría descubrir nuevos talentos 711 00:46:08,265 --> 00:46:10,225 y darles una oportunidad. 712 00:46:10,309 --> 00:46:14,021 Descubriendo nuevos talentos para que el mundo los vea, 713 00:46:14,104 --> 00:46:18,442 algo maravilloso para un productor. 714 00:46:18,525 --> 00:46:20,652 PRODUCTOR 715 00:46:20,736 --> 00:46:22,112 Los maté en Scranton. 716 00:46:24,281 --> 00:46:25,657 DIRECTORIO 717 00:46:26,867 --> 00:46:28,368 SE RENTA 718 00:46:28,452 --> 00:46:30,037 ¡Los asusté en Peoria! 719 00:46:41,632 --> 00:46:44,635 Los maté en Cucamonga. 720 00:46:44,718 --> 00:46:46,094 Muchísimas gracias. 721 00:46:46,178 --> 00:46:48,138 Puede que tenga un lugar para ti. 722 00:46:48,222 --> 00:46:49,014 Siguiente, por favor. 723 00:47:08,951 --> 00:47:10,702 Así que puse un huevo. 724 00:47:17,626 --> 00:47:19,086 Me pregunto qué sigue. 725 00:47:19,169 --> 00:47:20,212 Soy Bingo. 726 00:47:20,295 --> 00:47:21,213 Soy Frankie. 727 00:47:21,296 --> 00:47:22,130 Soy Al. 728 00:47:22,214 --> 00:47:23,298 Mami mami 729 00:47:23,382 --> 00:47:25,175 Es mi mami, estoy hablando de la mami de nadie mas 730 00:47:25,259 --> 00:47:26,677 Mi mami te lo digo 731 00:47:26,760 --> 00:47:29,012 Corta el alboroto. 732 00:47:29,096 --> 00:47:31,306 Hagamos despegar esta cosa. 733 00:47:31,390 --> 00:47:33,058 Roger, papá. Despegar. 734 00:47:33,141 --> 00:47:34,643 A-1, a-2, a-3. 735 00:47:35,894 --> 00:47:38,772 Cuando las lluvias de abril 736 00:47:38,855 --> 00:47:41,233 Puede venir a tu manera 737 00:47:41,316 --> 00:47:43,694 Traen las flores 738 00:47:43,777 --> 00:47:45,862 Que florecen en mayo 739 00:47:45,946 --> 00:47:48,907 Entonces si esta lloviendo 740 00:47:48,991 --> 00:47:51,159 No tener remordimientos 741 00:47:51,243 --> 00:47:54,955 Porque no llueve lluvia 742 00:47:55,038 --> 00:47:57,916 Sabes que está lloviendo violeta 743 00:47:58,000 --> 00:47:59,543 Y cuando veas nubes 744 00:47:59,626 --> 00:48:01,545 Cuando veas nubes sobre una colina 745 00:48:01,628 --> 00:48:04,840 No, no estás mirando las nubes 746 00:48:04,923 --> 00:48:07,134 No, estás mirando narcisos 747 00:48:07,217 --> 00:48:08,552 Así que sigue mirando 748 00:48:08,635 --> 00:48:10,596 Sigue buscando al pájaro azul 749 00:48:10,679 --> 00:48:14,266 Y escuchando su canción 750 00:48:14,349 --> 00:48:19,187 Siempre que llueva abril 751 00:48:19,271 --> 00:48:24,359 Ven aquí también 752 00:48:24,443 --> 00:48:25,777 Gracias. 753 00:48:25,861 --> 00:48:27,613 Te avisaré si surge algo. 754 00:48:29,990 --> 00:48:32,451 Eso realmente no es lo suficientemente de clase alta. 755 00:48:32,534 --> 00:48:34,202 Es estrictamente para las tontitas 756 00:48:34,286 --> 00:48:36,330 admiradoras que tienden a desmayarse. 757 00:48:42,336 --> 00:48:43,962 ¡Chico de dos cabezas! 758 00:48:44,046 --> 00:48:46,256 ¡Este debería ser un acto sensacional! 759 00:48:46,340 --> 00:48:49,384 Actuar, idiota. Si soy el conserje. 760 00:48:52,804 --> 00:48:54,097 El nombre 761 00:48:54,181 --> 00:48:55,223 J. Fennon Embriagador. 762 00:48:55,307 --> 00:48:57,100 Te mostraré lo que voy a hacer. 763 00:48:57,184 --> 00:48:59,561 Dejaré esta maleta en el suelo. 764 00:48:59,645 --> 00:49:01,772 Entonces voy a abrir la maleta 765 00:49:01,855 --> 00:49:05,484 Me voy a sentar en esta plataforma única. 766 00:49:05,567 --> 00:49:07,444 Luego manipularé esta palanca 767 00:49:07,527 --> 00:49:09,613 y volaré en el aire. 768 00:49:09,696 --> 00:49:12,616 Voy a volar hasta alturas estratosféricas 769 00:49:12,699 --> 00:49:14,826 500 pies sobre el nivel del mar. 770 00:49:14,910 --> 00:49:17,412 Voy a tomar mi postura en una posición de buceo 771 00:49:17,496 --> 00:49:18,872 en el borde de la plataforma 772 00:49:18,955 --> 00:49:20,332 Tenga en cuenta la forma perfecta. 773 00:49:20,415 --> 00:49:22,459 y me sumergiré en el aire. 774 00:49:22,542 --> 00:49:25,587 No voy a sumergirme en un tanque de agua 775 00:49:25,671 --> 00:49:28,298 no en un balde de agua. 776 00:49:28,382 --> 00:49:32,386 No, te diré en qué me voy a sumergir. 777 00:49:32,469 --> 00:49:34,930 Un vaso para beber corriente. 778 00:49:35,013 --> 00:49:36,473 Observe. 779 00:49:46,358 --> 00:49:48,068 Ahora, adelante, señor. 780 00:49:51,988 --> 00:49:53,615 Oh, un acto de perro, ¿eh? 781 00:49:54,866 --> 00:49:56,576 No. Mi tarjeta, señor. 782 00:49:58,245 --> 00:50:01,081 FAMOSO CIRCO DE PULGAS 783 00:50:18,265 --> 00:50:20,809 Ay, quién querría-- 784 00:50:20,892 --> 00:50:22,769 ¿Darles una oportunidad a esos chicos? 785 00:50:31,319 --> 00:50:33,321 Creo que encontramos que la alimaña 786 00:50:33,405 --> 00:50:34,698 se robó mi mapa. 787 00:50:34,781 --> 00:50:37,784 Debe vivir en ese hotel de allá. 788 00:50:39,077 --> 00:50:40,287 Espera aquí. 789 00:50:40,370 --> 00:50:42,956 Me escabulliré hasta ese hotel. 790 00:51:04,269 --> 00:51:05,729 No sirve de nada, Sylvester, 791 00:51:05,812 --> 00:51:07,105 ya he tomado una decisión. 792 00:51:07,189 --> 00:51:10,233 Voy a pedir mi deseo y eso es definitivo. 793 00:51:10,317 --> 00:51:11,735 Ahí está, señora. 794 00:51:11,818 --> 00:51:12,903 Deseos felices. 795 00:51:12,986 --> 00:51:14,029 Sufriendo de comer succotash... 796 00:51:14,112 --> 00:51:16,198 Ojalá lo reconsideraras. 797 00:51:18,408 --> 00:51:19,910 Pozo de los deseos... 798 00:51:19,993 --> 00:51:21,328 te lo suplico. 799 00:51:21,411 --> 00:51:23,872 Ojalá nuestra casa resonara para... 800 00:51:23,955 --> 00:51:26,124 el golpeteo de pequeños pies. 801 00:51:26,208 --> 00:51:27,417 Escucho tu deseo 802 00:51:27,501 --> 00:51:28,919 y obedezco. 803 00:51:29,002 --> 00:51:30,962 El golpeteo de pequeños pies 804 00:51:31,046 --> 00:51:33,089 oirás este día. 805 00:51:40,680 --> 00:51:42,724 Perezoso, bueno para nada. 806 00:51:42,808 --> 00:51:45,936 ¡Oh, Sylvester! 807 00:51:46,019 --> 00:51:49,272 ¿No es extraño nunca hemos tenido un pequeño paquete del cielo? 808 00:51:49,356 --> 00:51:52,400 Por favor. No empieces otra vez 809 00:51:52,484 --> 00:51:55,320 con ese repiqueteo de pequeños pies alrededor de la casa. 810 00:51:55,403 --> 00:51:56,696 Estoy ocupado. 811 00:51:58,365 --> 00:52:00,534 Yo trabajo y me esclavizo... 812 00:52:00,617 --> 00:52:02,744 "¿Y qué gracias recibo? 813 00:52:02,828 --> 00:52:05,747 Desearía estar muerta". 814 00:52:05,831 --> 00:52:08,250 Todos los días es lo mismo. 815 00:52:08,333 --> 00:52:10,293 Golpeteo de pies pequeños. 816 00:52:15,048 --> 00:52:17,050 Oh, me duele la cabeza. 817 00:52:18,385 --> 00:52:19,761 Seamos sinceros. 818 00:52:19,845 --> 00:52:22,305 No puedo volar más lejos. 819 00:52:22,389 --> 00:52:24,850 Este lugar es tan bueno como cualquier otro. 820 00:52:24,933 --> 00:52:26,434 ¿Cual es la diferencia? 821 00:52:26,518 --> 00:52:27,727 Un bebé es un bebé. 822 00:52:27,811 --> 00:52:30,272 Es el medio ambiente el que los moldea. 823 00:52:32,732 --> 00:52:34,985 Felicitaciones-- 824 00:52:35,068 --> 00:52:36,695 Felicitaciones, señora. 825 00:52:36,778 --> 00:52:38,989 Eres una madre. 826 00:52:45,036 --> 00:52:46,288 ¡Sylvester, mira! 827 00:52:46,371 --> 00:52:47,330 ¡Mira! 828 00:52:47,414 --> 00:52:49,708 ¡La cigüeña estuvo aquí y nos dejó un bebé! 829 00:52:49,791 --> 00:52:53,295 ¿Un bebé? ¡Rápido! ¡Abre! ¡Abre! 830 00:52:53,378 --> 00:52:57,048 ¡Oh chico! ¡Esto me convierte en padre! 831 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 ¿Un ratón? 832 00:53:01,887 --> 00:53:03,221 ¿Un ratón? 833 00:53:06,641 --> 00:53:07,976 ¡Mamá! 834 00:53:08,059 --> 00:53:11,396 Oh, me llamó mamá. 835 00:53:11,479 --> 00:53:13,189 ¿No es lindo? 836 00:53:13,273 --> 00:53:14,566 ¿Lindo? 837 00:53:14,649 --> 00:53:16,359 Es delicioso. 838 00:53:17,694 --> 00:53:19,613 Sylvester, ¿cómo te atreves? 839 00:53:19,696 --> 00:53:22,240 Después de todo, es solo un bebé. 840 00:53:22,324 --> 00:53:25,118 Incluso si es un ratón, es nuestro. 841 00:53:25,201 --> 00:53:27,287 ¿Tuyo y mío? 842 00:53:31,917 --> 00:53:33,293 Eres una mujer apostadora. 843 00:53:33,376 --> 00:53:35,337 ¿Qué tomas, cara o cruz? 844 00:53:37,047 --> 00:53:39,132 ¡Bestia! ¡Caníbal! 845 00:53:39,215 --> 00:53:40,383 ¿Cómo pudiste? 846 00:53:40,467 --> 00:53:43,136 Ratón o sin ratón, es tu hijo. 847 00:53:43,219 --> 00:53:45,221 Una buena cosa. 848 00:53:45,305 --> 00:53:47,891 Me he convertido en el padre de un desayuno. 849 00:53:54,022 --> 00:53:56,608 Quédate quieto, pequeño roedor. 850 00:53:58,401 --> 00:53:59,778 Y después de que hayas terminado 851 00:53:59,861 --> 00:54:01,488 lleva al preciosito a dar un paseo. 852 00:54:01,571 --> 00:54:04,240 Regresaré tan pronto como pueda. 853 00:54:34,062 --> 00:54:35,063 ¡Papito! 854 00:54:37,524 --> 00:54:39,734 Me llamó papi. 855 00:54:43,571 --> 00:54:45,240 ¡Cuchi cuchi! 856 00:54:45,323 --> 00:54:47,951 Y ahora papá se va a llevar a su preciosito 857 00:54:48,034 --> 00:54:51,287 a salir a caminar. Cuchi cuchi. 858 00:55:23,737 --> 00:55:24,946 Buen día, señor. 859 00:55:25,030 --> 00:55:28,074 Represento a la empresa gigante de aspiradoras 860 00:55:28,158 --> 00:55:29,367 Walla Walla, Washington, y si mira de cerca, 861 00:55:29,451 --> 00:55:30,827 notará la poderosa acción de esta máquina que elimina 862 00:55:30,910 --> 00:55:32,871 todas las partículas extrañas de la habitación. 863 00:55:32,954 --> 00:55:35,123 Me doy cuenta de que es posible que no esté listo para comprar 864 00:55:35,206 --> 00:55:37,292 pero si alguna vez lo hace 865 00:55:37,375 --> 00:55:39,544 solo recuerde la pequeña empresa gigante de aspiradoras Walla Walla. 866 00:55:46,051 --> 00:55:47,052 Caníbales. 867 00:55:52,307 --> 00:55:55,769 Entiendo que necesitas una niñera. 868 00:56:18,083 --> 00:56:21,044 ¡Feliz Navidad! 869 00:56:21,127 --> 00:56:22,337 Ho, Bailarín, ho, Chistosito. 870 00:56:22,420 --> 00:56:23,505 ¡Feliz Navidad a todos! 871 00:56:23,588 --> 00:56:24,672 JULIO 872 00:56:24,756 --> 00:56:27,300 Toda la felicidad. 873 00:56:27,383 --> 00:56:29,260 ¡Feliz Navidad! 874 00:56:29,344 --> 00:56:30,887 ¡Feliz Navidad a todos! 875 00:56:30,970 --> 00:56:32,972 Una feliz-- 876 00:57:01,126 --> 00:57:04,087 Qué alboroto hicieron en la oficina. 877 00:57:04,170 --> 00:57:07,966 Tengo que llevarle el ratón a sus verdaderos padres. 878 00:57:12,011 --> 00:57:13,429 ¡Queso! 879 00:57:14,180 --> 00:57:15,557 ¡No toques eso! 880 00:57:15,640 --> 00:57:18,143 ¡Esos malditos gatos! Todavía en eso. 881 00:57:18,226 --> 00:57:19,686 Yo les mostraré. 882 00:57:24,190 --> 00:57:25,275 ¡Chico! 883 00:57:25,358 --> 00:57:27,485 ¡Ese ratón creció! 884 00:57:37,287 --> 00:57:40,540 Bueno, nunca sucedió nada como esto 885 00:57:40,623 --> 00:57:43,126 de mi lado de la familia. 886 00:57:50,216 --> 00:57:52,135 Tu mente es algo tan simple 887 00:57:52,218 --> 00:57:55,221 tu deseo lo puedo predecir. 888 00:57:55,305 --> 00:57:57,098 Estás deseando un marido 889 00:57:57,182 --> 00:57:59,893 y el repique de una campana de boda. 890 00:57:59,976 --> 00:58:00,894 Sí. 891 00:58:14,407 --> 00:58:16,993 Oh, si no es Prissy. 892 00:58:17,076 --> 00:58:18,244 Sí. 893 00:58:18,328 --> 00:58:21,623 Oh, Prissy, no sabes la suerte que tienes 894 00:58:21,706 --> 00:58:23,625 nunca haber tenido hijos. 895 00:58:23,708 --> 00:58:25,793 Son una gran prueba. 896 00:58:28,546 --> 00:58:30,423 Eso siempre la quema. 897 00:58:32,800 --> 00:58:35,345 Sabes, Junior se rascó un poco hoy 898 00:58:35,428 --> 00:58:37,513 por primera vez. 899 00:58:37,597 --> 00:58:39,474 ¡Maravilloso! 900 00:58:39,557 --> 00:58:42,143 Él estará cantando en pocos meses. 901 00:58:42,227 --> 00:58:43,603 ¡No toques a mi hijo! 902 00:58:43,686 --> 00:58:46,147 ¡Qué, la misma idea! 903 00:58:46,231 --> 00:58:47,607 ¡El descaro de ella! 904 00:58:47,690 --> 00:58:50,068 ¿Por qué no tiene sus propios hijos? 905 00:58:50,151 --> 00:58:53,196 Oh, querida, nunca conseguiría un hombre. 906 00:58:53,279 --> 00:58:56,699 Ella es demasiado intensa 907 00:58:56,783 --> 00:58:59,327 si sabes a lo que me refiero. 908 00:59:00,536 --> 00:59:01,621 Oye, Hazel, 909 00:59:01,704 --> 00:59:04,791 mira a la que va a salir a buscar marido. 910 00:59:04,874 --> 00:59:06,417 ¿Prissy no? 911 00:59:09,045 --> 00:59:12,090 Sí, se calza ella misma. 912 00:59:12,173 --> 00:59:14,717 VIVE SOLO Y LO VAS A ODIAR 913 00:59:21,349 --> 00:59:23,726 Si me preguntas, la pobrecita 914 00:59:23,810 --> 00:59:26,479 no pudo encontrar marido ni con una trampa para osos. 915 00:59:28,189 --> 00:59:30,817 Chicas, aquí viene. 916 00:59:31,776 --> 00:59:33,945 Feliz caza de marido, querida. 917 00:59:34,028 --> 00:59:35,738 ¿Llevas algo 918 00:59:35,822 --> 00:59:37,240 para golpearlo en la cabeza? 919 00:59:38,616 --> 00:59:40,702 Sí. 920 00:59:46,749 --> 00:59:48,918 ACEITE PARA EL SOL 921 01:00:03,141 --> 01:00:06,644 Ahora, quién responde yo digo, quién es el responsable 922 01:00:06,728 --> 01:00:09,439 por este ataque injustificado a mi persona? 923 01:00:16,696 --> 01:00:19,365 Por supuesto, sabes que esto significa guerra. 924 01:00:30,293 --> 01:00:32,628 Ahora, ¿qué tenemos aquí? 925 01:00:32,712 --> 01:00:34,756 Está bien, hermana, fuera con eso. 926 01:00:34,839 --> 01:00:36,299 Vamos a tenerlo. 927 01:00:38,718 --> 01:00:41,012 Qué digo, cuál es la gran idea 928 01:00:41,095 --> 01:00:43,973 ¿golpearme en la cabeza con un rodillo? 929 01:00:44,057 --> 01:00:45,391 Sácale las plumas a suficiente gente 930 01:00:45,475 --> 01:00:47,977 y tendremos una nación de cabezas huecas. 931 01:00:49,395 --> 01:00:52,899 Ahora, espera. Eso fue una broma, niña. 932 01:00:52,982 --> 01:00:54,317 Tontos... 933 01:00:54,400 --> 01:00:55,276 Tontos... 934 01:00:55,360 --> 01:00:56,986 Nada por lo que llorar. 935 01:00:57,070 --> 01:00:59,655 Ahora, escuchemos su versión de los hechos, hermana. 936 01:00:59,739 --> 01:01:00,823 Bueno-- 937 01:01:00,907 --> 01:01:04,327 Yo digo, sé exactamente lo que vas a decir. 938 01:01:04,410 --> 01:01:06,496 Buscas marido. 939 01:01:06,579 --> 01:01:08,331 Sí. 940 01:01:08,414 --> 01:01:10,666 Lo estás haciendo todo mal, nena. 941 01:01:10,750 --> 01:01:14,420 No los bates de primera con un rodillo. 942 01:01:14,504 --> 01:01:15,338 Eso viene después. 943 01:01:15,421 --> 01:01:18,007 Ahora, llévate ese gallo para allá. 944 01:01:18,091 --> 01:01:20,676 Hay un buen gallo soltero. 945 01:01:20,760 --> 01:01:21,886 Pero-- 946 01:01:21,969 --> 01:01:23,554 ¡Estás bien! 947 01:01:23,638 --> 01:01:25,848 Parece un perro. 948 01:01:25,932 --> 01:01:27,683 Pero es un gallo, está bien. 949 01:01:27,767 --> 01:01:30,144 Él digo, usa ese traje de perro 950 01:01:30,228 --> 01:01:33,231 para mantener alejadas de él a las gallinas enfermas de amor. 951 01:01:35,066 --> 01:01:36,609 Ahora, aquí está cómo conseguirlo. 952 01:01:36,692 --> 01:01:38,444 Todo el mundo digo, todo el mundo sabe que el camino 953 01:01:38,528 --> 01:01:41,531 del corazón de un hombre es a través de su estómago. 954 01:01:41,614 --> 01:01:45,701 Entonces lo que haces es: llevarle este melón de Casaba. 955 01:01:45,785 --> 01:01:47,245 Muéstrale lo que tienes, 956 01:01:47,328 --> 01:01:48,996 pero no dejes que lo tenga. 957 01:01:49,080 --> 01:01:51,374 Tienes que burlarte de él un poco. 958 01:01:51,457 --> 01:01:52,917 Haz que te persiga. 959 01:01:53,000 --> 01:01:55,420 Mira, hermana, algo de esto se está filtrando 960 01:01:55,503 --> 01:01:57,213 a través de ese bonete azul tuyo? 961 01:01:57,296 --> 01:01:58,798 Sí. 962 01:02:01,467 --> 01:02:04,971 Buena chica, pero tan afilada como un saco de ratones mojados. 963 01:02:08,349 --> 01:02:09,267 ¿Para mí? 964 01:02:13,980 --> 01:02:16,816 Este cacareo es de su cebolla. 965 01:02:16,899 --> 01:02:19,277 Está bien, Salomé, 966 01:02:19,360 --> 01:02:21,154 dale a papá el bonito melón. 967 01:02:23,573 --> 01:02:26,534 Dame esa casaba, tonto! 968 01:02:30,079 --> 01:02:32,665 Me está persiguiendo. 969 01:02:35,293 --> 01:02:38,171 Estoy muy abierto digo, estoy muy abierto! 970 01:02:38,254 --> 01:02:40,673 Dispárame un lateral. 971 01:02:40,756 --> 01:02:43,342 Eso es lo viejo que lo pasa, chico. 972 01:02:47,805 --> 01:02:49,390 FIN DE LA SOGA 973 01:03:07,700 --> 01:03:09,202 Tu gallo, nena. 974 01:03:09,285 --> 01:03:10,828 Lo he enganchado, digo, lo he enganchado a él. 975 01:03:10,912 --> 01:03:12,955 Depende de usted conseguirlo. 976 01:03:14,373 --> 01:03:16,751 Pronto digo, tarde o temprano, 977 01:03:16,834 --> 01:03:19,712 seguramente intentará sacarlo de ese traje de perro. 978 01:03:19,795 --> 01:03:23,132 Entonces, ¡vaya, Nellie! 979 01:03:24,717 --> 01:03:26,260 Oye, espera un minuto. 980 01:03:26,344 --> 01:03:29,764 Que estás tratando de hacer ¿me quieres quitar la piel? 981 01:03:29,847 --> 01:03:31,390 Sí. 982 01:03:31,474 --> 01:03:33,476 Bueno, no funcionará, nena. 983 01:03:33,559 --> 01:03:34,894 Está demasiado apretado. 984 01:03:34,977 --> 01:03:36,979 Ahora ¿de qué se trata todo esto? 985 01:03:37,063 --> 01:03:39,190 Bien-- 986 01:03:42,068 --> 01:03:45,279 Marido... Mira, chica, tengo noticias para ti. 987 01:03:45,363 --> 01:03:47,281 Lo que quieres es un gallo 988 01:03:47,365 --> 01:03:49,659 no un perro, que es lo que soy. 989 01:03:49,742 --> 01:03:51,118 ¡Sí! 990 01:03:51,202 --> 01:03:54,455 Bueno, con esa cara, tu única oportunidad de conseguir un gallo 991 01:03:54,539 --> 01:03:55,998 es atrapar uno. 992 01:03:56,082 --> 01:03:59,043 Ahora, así es el modo de construir una trampa. 993 01:03:59,126 --> 01:04:01,671 Obtienes un par de 2 X 4, 994 01:04:01,754 --> 01:04:03,589 y luego tienes una escalera de mano... 995 01:04:03,673 --> 01:04:07,260 TRAMPA PARA GALLOS 996 01:04:09,095 --> 01:04:11,430 ¿Qué demonios, digo, 997 01:04:11,514 --> 01:04:13,599 qué demonios está haciendo esa gallina ahora? 998 01:04:13,683 --> 01:04:15,810 Yo no digo, no sé lo que estás haciendo 999 01:04:15,893 --> 01:04:17,395 con esa bola de boliche, nena, 1000 01:04:17,478 --> 01:04:19,647 pero yo no soy de los que se quedan al margen 1001 01:04:19,730 --> 01:04:21,357 dejando que una dama haga el trabajo de un hombre. 1002 01:04:23,943 --> 01:04:25,444 Ahí estás, hermana. 1003 01:04:25,528 --> 01:04:26,654 A divertirse. 1004 01:04:26,737 --> 01:04:29,282 Pura locura. 1005 01:05:13,117 --> 01:05:14,535 ¿Te vas de luna de miel? 1006 01:05:14,619 --> 01:05:17,872 -Sí. -¡Sí! ¡Claro! 1007 01:05:21,417 --> 01:05:23,336 Me pregunto qué estarán haciendo esos perdedores 1008 01:05:23,419 --> 01:05:25,046 alrededor de ese viejo pozo. 1009 01:05:25,129 --> 01:05:27,715 Iré allí abajo y lo averiguaré. 1010 01:05:27,798 --> 01:05:29,467 ¡Muévete a un lado! 1011 01:05:29,550 --> 01:05:31,218 Abran paso a un pirata. 1012 01:05:31,302 --> 01:05:35,306 Oye, ¿qué diablos está pasando aquí? 1013 01:05:35,389 --> 01:05:38,934 Es simple, señor. Por 500 dólares, te doy un centavo. 1014 01:05:39,018 --> 01:05:40,936 Tíralo al pozo y pide un deseo. 1015 01:05:41,020 --> 01:05:42,313 Tu deseo se hará realidad. 1016 01:05:42,396 --> 01:05:43,648 No es broma. 1017 01:05:43,731 --> 01:05:45,149 Pasa el dinero en efectivo. 1018 01:05:45,232 --> 01:05:46,651 Estás retrasando la línea. 1019 01:05:46,734 --> 01:05:48,611 Pasa uno de esos centavos 1020 01:05:48,694 --> 01:05:51,656 o te cortaré en el paso. 1021 01:05:51,739 --> 01:05:54,200 Sí, señor. Usted me convenció. 1022 01:05:54,283 --> 01:05:56,702 Muy bien, tonto pozo. 1023 01:05:56,786 --> 01:05:59,664 Siempre quise tener un pariente rico 1024 01:05:59,747 --> 01:06:01,123 que muriera 1025 01:06:01,207 --> 01:06:03,709 y me dejara todo su dinero. 1026 01:06:03,793 --> 01:06:05,086 ¡Así que hagámoslo! 1027 01:06:05,169 --> 01:06:08,714 Un pariente muy rico con mala salud 1028 01:06:08,798 --> 01:06:12,426 te concederá toda su riqueza. 1029 01:06:12,510 --> 01:06:16,764 CASA BEDLAM DUQUE DE YOSEMITE 1030 01:06:18,015 --> 01:06:20,601 Pero, señor, no hay más dinero. 1031 01:06:20,685 --> 01:06:24,188 Su tío, el rey, le ha cortado la mesada. 1032 01:06:24,271 --> 01:06:26,148 Ya conoces la pena 1033 01:06:26,232 --> 01:06:28,234 por no tener los libros actualizados. 1034 01:06:28,317 --> 01:06:29,985 ¡Oh no! 1035 01:06:30,069 --> 01:06:32,697 Ese tipo de pena, no. 1036 01:06:32,780 --> 01:06:36,659 Sí, la nariz en el libro. 1037 01:06:37,952 --> 01:06:41,455 ¡Tenemos que conseguir algo de dinero! 1038 01:06:41,539 --> 01:06:43,999 ¿Bien, qué quieres? 1039 01:06:44,083 --> 01:06:45,251 Buenas noches. 1040 01:06:45,334 --> 01:06:47,336 Mi empresa te ha seleccionado, 1041 01:06:47,420 --> 01:06:48,754 sin compromiso, 1042 01:06:48,838 --> 01:06:51,632 a ser el orgulloso propietario de una moneda que asciende a-- 1043 01:06:51,716 --> 01:06:53,300 ¡No queremos nada! 1044 01:06:53,384 --> 01:06:55,594 1 millón de libras. 1045 01:06:55,678 --> 01:06:57,138 ¿Un millón de libras? 1046 01:06:57,221 --> 01:07:00,599 Bueno, entra. 1047 01:07:00,683 --> 01:07:04,019 Bienvenidos a la casa de Sam. 1048 01:07:05,312 --> 01:07:08,107 "Y así, para asegurarnos de que se reciba este dinero 1049 01:07:08,190 --> 01:07:10,651 por una persona digna de temperamento apacible, 1050 01:07:10,735 --> 01:07:11,986 el portador del documento..." 1051 01:07:12,069 --> 01:07:15,072 ese soy yo... "ha sido autorizado a deducir 1052 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 de la cantidad total cualquier suma que crea conveniente 1053 01:07:17,199 --> 01:07:19,910 siempre que haya alguna demostración de mal genio". 1054 01:07:19,994 --> 01:07:22,121 En resumen, cada vez que te vuelvas loco, 1055 01:07:22,204 --> 01:07:24,457 gasta dinero, ¿entiendes? 1056 01:07:24,540 --> 01:07:25,541 Puede continuar. 1057 01:07:25,624 --> 01:07:29,336 Permíteme ser tu más humilde anfitrión de genio apacible. 1058 01:07:29,420 --> 01:07:31,672 ¡Oh, Sam! 1059 01:07:31,756 --> 01:07:33,466 ¡Pásame la sal, por favor! 1060 01:07:33,549 --> 01:07:35,843 ¿La sal? ¡Búscatela! 1061 01:07:35,926 --> 01:07:38,053 Eso te costará unos... 1062 01:07:38,137 --> 01:07:39,138 ¿Sal? 1063 01:07:39,221 --> 01:07:42,767 ¿Por qué no lo dijiste? 1064 01:07:42,850 --> 01:07:44,518 Aquí está tu sal, conejito. 1065 01:07:44,602 --> 01:07:46,395 Espero que te guste. 1066 01:07:48,230 --> 01:07:50,941 ¡Oh, la pimienta, por favor! 1067 01:07:51,025 --> 01:07:51,984 ¡Pimienta! 1068 01:07:53,652 --> 01:07:55,905 Sí, la pimienta. 1069 01:07:55,988 --> 01:07:57,406 Ya viene. 1070 01:07:59,742 --> 01:08:01,577 Para poner una habitación al otro lado... 1071 01:08:01,660 --> 01:08:02,745 ¡Oh, Sam! 1072 01:08:02,828 --> 01:08:03,871 Oh no. 1073 01:08:03,954 --> 01:08:06,290 ¿Y las aceitunas? 1074 01:08:10,127 --> 01:08:12,922 Ese sucio personaje, 1075 01:08:13,005 --> 01:08:15,216 sin dignidad, sucio... 1076 01:08:20,221 --> 01:08:22,640 Ahora, ¿qué era lo que estaba diciendo? 1077 01:08:22,723 --> 01:08:24,266 Me caes bien, conejo. 1078 01:08:25,893 --> 01:08:27,269 Te escuché allí. 1079 01:08:27,353 --> 01:08:29,897 Eso te costará 300 libras. 1080 01:08:29,980 --> 01:08:31,941 300 libras. 1081 01:08:32,024 --> 01:08:33,067 400. 1082 01:08:42,993 --> 01:08:44,954 Yo no tengo sueño. 1083 01:08:45,037 --> 01:08:46,705 Me quedaré un rato. 1084 01:08:46,789 --> 01:08:48,249 Buenas noches, Sam. 1085 01:08:48,332 --> 01:08:49,959 Buenas noches, conejito. 1086 01:08:57,007 --> 01:09:00,469 Sueño con Jeannie 1087 01:09:00,553 --> 01:09:03,472 Ella es una liebre de color marrón claro 1088 01:09:08,727 --> 01:09:12,148 ¡Detén esa música, loco conejo! 1089 01:09:13,232 --> 01:09:16,944 Bueno, eso debería valer 400. 1090 01:09:17,027 --> 01:09:19,154 Solo bromeaba. 1091 01:09:19,238 --> 01:09:21,031 ¿Qué tal si me cantas para dormir 1092 01:09:21,115 --> 01:09:22,491 con la canción de cuna de Brahm? 1093 01:09:22,575 --> 01:09:24,660 ¿Qué dices, chico Frankie? 1094 01:09:24,743 --> 01:09:25,911 Bien, quizás. 1095 01:09:37,089 --> 01:09:38,090 ¿Te gusta? 1096 01:09:38,173 --> 01:09:40,175 Me gusta. Me gusta. 1097 01:09:51,604 --> 01:09:53,606 ¡Sal de ahí! 1098 01:09:58,694 --> 01:10:01,822 ¡Sal de allí, indigno! 1099 01:10:01,906 --> 01:10:03,157 Te oí. 1100 01:10:03,240 --> 01:10:05,326 Eso te costará 400. 1101 01:10:05,409 --> 01:10:07,578 Y 35 chelines. 1102 01:10:11,415 --> 01:10:14,460 Oye, doctor, ¿cuál es esa canción que estás tocando? 1103 01:10:14,543 --> 01:10:16,003 Me gusta. 1104 01:10:17,046 --> 01:10:18,005 Sucio mala-- 1105 01:10:21,133 --> 01:10:23,844 Si esto sigue así, no me quedará nada. 1106 01:10:23,928 --> 01:10:27,431 Me desharé de él y haré que parezca un accidente. 1107 01:10:36,899 --> 01:10:38,525 ¡Oh, señor Bunny! 1108 01:10:38,609 --> 01:10:40,945 Hay alguien en la puerta para ti. 1109 01:10:41,028 --> 01:10:42,821 Dile que vuelva mañana. 1110 01:10:42,905 --> 01:10:44,448 Estaré aquí todo el día. 1111 01:10:44,531 --> 01:10:46,533 ¿Qué? ¡Oh, no, no! 1112 01:10:46,617 --> 01:10:48,786 ¡Estás saliendo ahora mismo! 1113 01:10:49,787 --> 01:10:51,622 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1114 01:11:01,799 --> 01:11:03,717 Está bien, Sam, es todo tuyo. 1115 01:11:03,801 --> 01:11:05,302 Por qué tú-- 1116 01:11:14,853 --> 01:11:18,565 Los Alpes no tienen nada para comparar en estas escaleras. 1117 01:11:41,547 --> 01:11:43,424 Lo tengo bajo control, conejo. 1118 01:11:43,507 --> 01:11:46,677 Ya no me enojo más. Ve esto. 1119 01:11:51,640 --> 01:11:52,641 ¿Ves? 1120 01:11:54,268 --> 01:11:56,020 No puedo soportarlo. 1121 01:12:00,774 --> 01:12:02,359 No tengo el corazón 1122 01:12:02,443 --> 01:12:04,111 para decirle que se ha gastado todo el dinero. 1123 01:12:04,194 --> 01:12:07,448 Oh, odio los pozos de los deseos. 1124 01:12:07,531 --> 01:12:09,199 Mira aquí, amigo mío, 1125 01:12:09,283 --> 01:12:11,535 estás creando un cuello de botella en la línea. 1126 01:12:11,618 --> 01:12:14,246 ¿Ah sí? Sam Algas no toma 1127 01:12:14,329 --> 01:12:17,249 ese tipo de charla sin pantalones elegantes. 1128 01:12:17,332 --> 01:12:19,335 ¡Ay! Me has desabrochado. 1129 01:12:19,418 --> 01:12:20,669 ¿Sientes una corriente de aire, alimaña? 1130 01:12:22,838 --> 01:12:25,549 Desgraciado. ¿No tienes boca? 1131 01:12:26,675 --> 01:12:28,510 Santos sapos. 1132 01:12:28,594 --> 01:12:30,596 Encaja. 1133 01:12:30,679 --> 01:12:33,265 Así que eres la alimaña que roba mapas 1134 01:12:33,348 --> 01:12:35,684 y que se escapó con mi mapa del tesoro. 1135 01:12:35,768 --> 01:12:39,354 Bueno, tienes tres segundos para toser 1136 01:12:39,438 --> 01:12:41,565 antes de que frene tu crecimiento. 1137 01:12:41,648 --> 01:12:42,816 Oh, querido. 1138 01:12:42,900 --> 01:12:43,942 Tener mi debilidad expuesta 1139 01:12:44,026 --> 01:12:45,944 frente a toda esta gente. 1140 01:12:46,028 --> 01:12:47,780 ¿Y qué? ¿Y si soy un cobarde? 1141 01:12:47,863 --> 01:12:49,698 Al menos soy un cobarde vivo. 1142 01:12:49,782 --> 01:12:51,784 Oh, toma el mapa. 1143 01:12:51,867 --> 01:12:53,660 Ahora para encontrar el tesoro. 1144 01:12:53,744 --> 01:12:55,079 Veamos ahora-- 1145 01:12:55,162 --> 01:12:57,873 "Camine 10 pasos de norte a noreste. 1146 01:12:57,956 --> 01:12:59,792 1...2... 1147 01:12:59,875 --> 01:13:01,126 3... 1148 01:13:01,210 --> 01:13:03,587 4... 5, 6, 7... 1149 01:13:03,670 --> 01:13:05,464 8, 9... 1150 01:13:07,549 --> 01:13:08,675 10". 1151 01:13:16,391 --> 01:13:18,894 ¡Fuera! Fuera, infiel. 1152 01:13:18,977 --> 01:13:21,897 No contamines mi sano pozo. 1153 01:13:32,574 --> 01:13:34,660 Roedor... 1154 01:13:35,661 --> 01:13:38,539 Bueno, sal de mi camino. 1155 01:13:38,622 --> 01:13:40,541 Atraparé a esa alimaña roedora. 1156 01:13:40,624 --> 01:13:43,544 Las únicas dos cosas por las que correrá 1157 01:13:43,627 --> 01:13:45,963 un pirata es dinero y cargo público. 1158 01:13:48,465 --> 01:13:50,134 ¡Lo tengo! ¡Lo tengo! 1159 01:13:51,176 --> 01:13:53,053 ¡No, lo tengo! 1160 01:13:55,722 --> 01:13:58,559 ¡Más despacio, maldito cascarrabias! 1161 01:14:01,728 --> 01:14:05,149 ¡Suelta mi mapa, ornitorrinco! 1162 01:14:06,150 --> 01:14:09,069 ¡Oye, jefe, cuidado con el volcán! 1163 01:14:09,153 --> 01:14:11,113 ¡Rocas calientes! ¡Conseguirás pisadas calientes! 1164 01:14:21,123 --> 01:14:24,168 ¡Ahora mira lo que hiciste, alimaña idiota! 1165 01:14:24,251 --> 01:14:25,711 ¡Arruinaste mi mapa! 1166 01:14:25,794 --> 01:14:27,129 ¿Mapa? 1167 01:14:27,212 --> 01:14:29,631 Solo el que posee el mapa 1168 01:14:29,715 --> 01:14:32,301 es poseedor del pozo. 1169 01:14:32,384 --> 01:14:33,469 ¡Dios mío, 1170 01:14:33,552 --> 01:14:35,762 la isla está volviendo a ser lo que era! 1171 01:14:37,764 --> 01:14:41,685 Tal vez a ese estúpido pozo le quede un deseo más. 1172 01:14:41,768 --> 01:14:43,687 Sospecho que no. 1173 01:14:43,770 --> 01:14:46,732 ¿Qué tal un pequeño deseo? 1174 01:14:46,815 --> 01:14:47,691 ¿Solo uno? 1175 01:14:47,774 --> 01:14:50,110 Hay algunos deseos en el pozo. 1176 01:14:50,194 --> 01:14:52,279 En verdad, son tres. 1177 01:14:52,362 --> 01:14:55,616 Usen estos tres deseos sabiamente, amigos, 1178 01:14:55,699 --> 01:14:59,369 porque son los últimos que habrá. 1179 01:14:59,453 --> 01:15:01,288 ¿Escucharon eso, muchachos? 1180 01:15:01,371 --> 01:15:02,831 El pozo ha consentido graciosamente 1181 01:15:02,915 --> 01:15:04,875 para darnos tres deseos más. 1182 01:15:04,958 --> 01:15:06,376 ¿No es genial? 1183 01:15:06,460 --> 01:15:07,711 ¡Maravilloso momento! 1184 01:15:07,794 --> 01:15:10,714 Podría desear que ET llegue a casa. 1185 01:15:10,797 --> 01:15:12,716 Tres deseos. Eso es uno cada uno. 1186 01:15:12,799 --> 01:15:14,718 Speedy puede desear el primero, 1187 01:15:14,801 --> 01:15:16,720 yo el segundo y Sam el tercero. 1188 01:15:16,803 --> 01:15:19,473 Escucha. Mi estómago está gruñendo. 1189 01:15:19,556 --> 01:15:22,559 Ojalá tuviera un burrito grande y gordo. 1190 01:15:22,643 --> 01:15:24,186 Oh, nunca antes había visto un burrito que se viera tan bien 1191 01:15:24,269 --> 01:15:26,521 como este. ¡Oh chico! 1192 01:15:26,605 --> 01:15:28,607 ¿Cómo puedes pedir un deseo tan estúpido como ese? 1193 01:15:28,690 --> 01:15:29,858 ¡Has desperdiciado un deseo! 1194 01:15:29,942 --> 01:15:32,486 ¡Ojalá ese burrito se te clavara 1195 01:15:32,569 --> 01:15:34,738 en tu estúpida nariz! 1196 01:15:34,821 --> 01:15:37,199 ¡Frijoles! ¿Qué estás haciendo? 1197 01:15:37,282 --> 01:15:38,659 ¡Quítame esto! ¡Quítamelo rápido! 1198 01:15:38,742 --> 01:15:40,786 ¡No puedo respirar nada más que burrito! 1199 01:15:40,869 --> 01:15:43,705 Bueno, Sam, supongo que solo hay una cosa que hacer. 1200 01:15:43,789 --> 01:15:45,499 Tendremos que usar ese tercer deseo tuyo 1201 01:15:45,582 --> 01:15:47,793 para quitarle ese burrito de la nariz. 1202 01:15:47,876 --> 01:15:49,962 Es la única cosa humana que se puede hacer. 1203 01:15:50,045 --> 01:15:51,713 ¿No lo crees, Sam? 1204 01:15:51,797 --> 01:15:53,590 ¿Sam? Sam. 1205 01:15:53,674 --> 01:15:55,175 Demasiado tarde, pato. 1206 01:15:55,259 --> 01:15:57,636 Ya deseaba un barco pirata. 1207 01:15:57,719 --> 01:16:00,597 Después de que hunda cierto conejo molesto, 1208 01:16:00,681 --> 01:16:03,558 ¡volveré y te recogeré! 1209 01:16:03,642 --> 01:16:07,271 ¡Oh, eres despreciable! 1210 01:16:12,067 --> 01:16:14,987 Y ahora digo, sin las bromas... 1211 01:16:16,196 --> 01:16:18,448 Eso es todo, amigos... 1212 01:16:18,532 --> 01:16:20,284 ESO ES TODO, AMIGOS... 1213 01:17:56,713 --> 01:18:00,175 Traducido por Micaela Reyes 82322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.