Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,182 --> 00:00:19,269
Mira, jefe. ¡El avión! ¡El avión!
2
00:01:36,888 --> 00:01:38,264
Ensalada de coco.
3
00:01:38,348 --> 00:01:40,433
Puré de coco.
4
00:01:40,517 --> 00:01:42,268
Sopa de coco.
5
00:01:42,352 --> 00:01:43,728
Coco mixto.
6
00:01:43,812 --> 00:01:46,022
Y preparar el coco tostado.
7
00:01:46,105 --> 00:01:48,441
Oye, jefe, olvidaste algo.
8
00:01:48,525 --> 00:01:50,693
Te olvidas del postre.
9
00:01:50,777 --> 00:01:53,863
¡Odio los cocos!
10
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
¡No soporto los cocos!
11
00:01:56,366 --> 00:01:58,201
Llevamos meses en esta isla.
12
00:01:58,284 --> 00:02:01,287
¡Y no tiene nada más que un cocotero!
13
00:02:01,371 --> 00:02:04,958
¡Me volveré loco si estoy
en este lugar un minuto más!
14
00:02:05,041 --> 00:02:06,292
Jefe.
15
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
Ya es un minuto.
16
00:02:08,378 --> 00:02:09,629
¿En serio?
17
00:02:27,146 --> 00:02:29,357
¡Mira, Lucas! ¡Dos barcos!
18
00:02:29,440 --> 00:02:32,735
¡Dos barcos!
¡Somos salvos! ¡Somos salvos!
19
00:02:32,819 --> 00:02:34,153
¿Dos ovejas?
20
00:02:34,237 --> 00:02:35,321
¿Dos ovejas?
21
00:02:36,948 --> 00:02:38,324
¡Bueno! ¡Bueno! ¡Bueno!
22
00:02:38,408 --> 00:02:40,660
Ahora podemos comer chuletas de cordero.
23
00:02:42,161 --> 00:02:43,955
¡Oh chico! ¡Pierna de cordero!
24
00:02:46,833 --> 00:02:48,668
¡No, son barcos! ¡Son barcos!
25
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
Ya sabes, barcos, ¡como en el agua!
¡Buques!
26
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
¡Estamos salvados! ¡Estamos salvados!
27
00:02:59,304 --> 00:03:01,598
¡Barcos!
28
00:03:01,681 --> 00:03:03,600
¡Barcos! ¡Aquí estamos!
¡Aquí estamos!
29
00:03:06,185 --> 00:03:08,104
¡Barcos a la vista! ¡Aquí!
30
00:03:08,187 --> 00:03:10,690
¡Mirar! Aquí en la playa.
31
00:03:12,442 --> 00:03:14,777
¡Barcos a la vista!
32
00:03:15,653 --> 00:03:17,113
¡A rendirse!
33
00:03:17,196 --> 00:03:19,991
¡Anímate!
34
00:03:20,074 --> 00:03:22,118
¡Ríndete, conejo!
35
00:03:22,201 --> 00:03:25,246
¡Te superaron en número uno a uno!
36
00:03:25,330 --> 00:03:28,249
¿Rendirse? Nunca escuché esa palabra.
37
00:03:28,333 --> 00:03:30,877
Entonces tendrás
que intentar tomar el barco.
38
00:03:35,173 --> 00:03:37,759
Ahora, deberías ser mejor que eso.
39
00:03:52,023 --> 00:03:54,025
¡Maldita sea, conejo!
40
00:03:54,108 --> 00:03:56,027
Dos pueden jugar ese juego.
41
00:03:57,737 --> 00:03:59,530
¡Mira para aquí, en la playa!
42
00:03:59,614 --> 00:04:01,032
¡Aquí!
43
00:04:01,115 --> 00:04:03,326
¿Qué les pasa a ustedes? ¿Están ciegos?
44
00:04:03,409 --> 00:04:04,619
¡Por aquí!
45
00:04:26,224 --> 00:04:27,141
¡Aquí!
46
00:04:27,225 --> 00:04:28,559
Vamos, chicos.
47
00:04:28,643 --> 00:04:31,145
¡Dejen de dar vueltas y rescátennos!
48
00:04:31,229 --> 00:04:33,564
Prepárate para defenderte, conejo,
49
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
porque estoy subiendo a tu barco.
50
00:04:35,775 --> 00:04:38,319
¡Ataque!
51
00:04:40,279 --> 00:04:43,533
¡Retirada!
52
00:04:47,620 --> 00:04:48,538
SES.
53
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
SES.
54
00:04:50,039 --> 00:04:52,458
¡Eso es SOS, idiota!
55
00:04:52,542 --> 00:04:55,003
De acuerdo, SOS, lo que sea.
56
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
¡Llamada de socorro! ¡Llamada de socorro!
57
00:05:02,427 --> 00:05:05,263
¡Rápido, alimaña de mal genio
y dientes torcidos!
58
00:05:05,346 --> 00:05:08,016
¡Sube a cubierta y carga este cañón!
59
00:05:14,856 --> 00:05:17,817
Corta la charla del ejército.
Estamos en la Marina.
60
00:05:32,665 --> 00:05:34,167
Déjalo en el suelo.
61
00:05:34,250 --> 00:05:35,918
Déjalo aquí.
62
00:05:37,336 --> 00:05:39,797
Haré temblar sus vigas,
63
00:05:39,881 --> 00:05:42,300
y cerraré su escotilla
64
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
y arrastraré con quilla sus imbornales.
65
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
PELIGRO
TOILETTE
66
00:05:48,806 --> 00:05:51,184
Ahora, criatura de orejas largas,
67
00:05:51,267 --> 00:05:53,770
te voy a hacer pagar--
68
00:05:53,853 --> 00:05:55,521
¡Oh no!
69
00:05:55,605 --> 00:05:57,607
PELIGRO
TOILETTE
70
00:05:59,776 --> 00:06:01,152
¡Maldito idiota!
71
00:06:01,235 --> 00:06:03,696
Volarás el barco en pedazos.
72
00:06:03,780 --> 00:06:05,865
Y si haces eso una vez más,
73
00:06:05,948 --> 00:06:08,326
no voy a ir tras eso.
74
00:06:17,043 --> 00:06:18,836
¡Oh no!
75
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Oye, mira, jefe.
76
00:06:22,965 --> 00:06:25,218
Un barco, le volará
la parte superior.
77
00:06:25,301 --> 00:06:26,511
¡Corramos! ¡Larguémonos!
78
00:06:29,972 --> 00:06:33,059
Tienes que cuidarte.
Es probable que te aplasten.
79
00:06:33,142 --> 00:06:34,560
Rayos y frijoles.
80
00:06:35,645 --> 00:06:37,271
¿Te han aplastado, jefe?
81
00:06:37,355 --> 00:06:39,273
Creo que he encontrado un mapa.
82
00:06:39,357 --> 00:06:41,275
Es un mapa del tesoro.
83
00:06:41,359 --> 00:06:43,653
Oh, la fortuna me golpeó.
84
00:06:43,736 --> 00:06:45,154
¡Soy rico!
85
00:06:47,073 --> 00:06:47,907
¡Soy rico!
86
00:06:49,408 --> 00:06:50,827
Soy fabulosamente adinerado.
87
00:06:52,245 --> 00:06:53,621
Estoy cómodamente bien.
88
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
No más cocos.
89
00:06:56,165 --> 00:06:59,252
El hijo pequeño
de la Sra. Mallard es ahora un pato rico.
90
00:07:00,378 --> 00:07:02,088
Seré un capitalista maravilloso.
91
00:07:02,171 --> 00:07:05,174
Oh, chico.
Jefe, ¿vamos a encontrar un tesoro?
92
00:07:05,258 --> 00:07:09,220
Vamos a encontrar ese tesoro
si tienes que desenterrar toda esta isla.
93
00:07:09,303 --> 00:07:10,680
Empecemos.
94
00:07:10,763 --> 00:07:14,308
¿Cómo es que siempre me quedo atascado
en el extremo de la pala
95
00:07:14,392 --> 00:07:15,935
y no hay oro?
96
00:07:21,440 --> 00:07:22,775
Maldito conejo.
97
00:07:22,859 --> 00:07:24,735
Me gustaría estirarlo
98
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
en un maldito estiraconejos.
99
00:07:27,780 --> 00:07:30,366
Rema más rápido,
alimaña de dientes torcidos,
100
00:07:30,449 --> 00:07:33,202
o te cerraré la nariz.
101
00:07:37,248 --> 00:07:38,583
¡Más despacio, tonto!
102
00:07:38,666 --> 00:07:40,710
¡Nos vas a hundir!
103
00:07:40,793 --> 00:07:42,253
¡Desacelera! ¡Desacelera!
104
00:07:42,336 --> 00:07:44,005
¡Desacelera!
105
00:07:52,013 --> 00:07:53,389
Oh, solo por eso
106
00:07:53,472 --> 00:07:55,850
voy a cortarte en pedazos.
107
00:08:02,857 --> 00:08:04,275
¡Gran trueno!
108
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
¡Mi mapa del tesoro se ha ido!
109
00:08:05,693 --> 00:08:09,280
Un ladronzuelo furtivo
se ha escapado con mi mapa del tesoro.
110
00:08:09,363 --> 00:08:11,282
Oh, quitaré al tonto que lo hizo.
111
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
Oh, ¿y esto?
112
00:08:14,368 --> 00:08:18,623
Parece que el que lo hizo
lleva plumas negras.
113
00:08:18,706 --> 00:08:21,042
Vamos, rata sarnosa del muelle.
114
00:08:21,125 --> 00:08:22,960
Tengo una pista.
115
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
Veamos ahora.
116
00:08:24,337 --> 00:08:27,173
Este mapa dice que gire
a la izquierda en el pantano.
117
00:08:27,256 --> 00:08:28,966
No veo ningún pantano.
118
00:08:29,050 --> 00:08:32,220
Quizás esta señal ayude.
119
00:08:32,303 --> 00:08:33,179
"Peligro
120
00:08:33,262 --> 00:08:34,722
arena movediza
121
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
pantano"!
122
00:08:36,474 --> 00:08:39,101
PELIGRO
ARENAS MOVEDIZAS
123
00:08:44,524 --> 00:08:46,150
Bueno, no te quedes ahí parado.
124
00:08:46,234 --> 00:08:47,485
¡Gira a la izquierda!
125
00:08:53,741 --> 00:08:56,244
Hay criaturas con plumas negras.
126
00:08:56,327 --> 00:08:57,662
Ahora, entra ahí
127
00:08:57,745 --> 00:08:59,121
y mira si esas criaturas
128
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
llevan plumas negras.
129
00:09:13,302 --> 00:09:15,680
Oh, estúpido tonto.
130
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
No hay ninguna pluma negra entre ellos
131
00:09:17,765 --> 00:09:20,142
y puedes confiar en eso.
132
00:09:21,310 --> 00:09:23,104
Te sigo diciendo,
133
00:09:23,187 --> 00:09:25,231
corta esa charla del ejército.
134
00:09:25,314 --> 00:09:26,649
Estamos en la Marina.
135
00:09:31,779 --> 00:09:33,155
Según este mapa,
136
00:09:33,239 --> 00:09:35,700
el tesoro tiene que estar enterrado
137
00:09:35,783 --> 00:09:37,285
en algún lugar entre estas rocas.
138
00:09:37,368 --> 00:09:38,536
¿Estas rocas?
139
00:09:38,619 --> 00:09:39,912
No te lo puedes perder.
140
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
Hay una gran "X" negra
que marca el lugar.
141
00:09:42,164 --> 00:09:43,541
Lo encuentro.
142
00:09:47,128 --> 00:09:48,796
No veo ninguna cruz, jefe,
143
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
solo un viejo pozo destartalado.
144
00:09:50,631 --> 00:09:52,758
Lo último en el mundo que necesita
este patito
145
00:09:52,842 --> 00:09:54,218
es un pozo estúpido.
146
00:09:54,302 --> 00:09:56,762
No tengo sed, tengo hambre.
147
00:09:56,846 --> 00:09:59,932
Yo también, jefe.
Ojalá tuviera un poco de queso.
148
00:10:00,016 --> 00:10:03,561
Soy el espíritu del pozo de los deseos.
149
00:10:03,644 --> 00:10:05,813
Hago mi mejor esfuerzo para complacer.
150
00:10:05,896 --> 00:10:08,190
El deseo que hiciste te lo concedo
151
00:10:08,274 --> 00:10:11,027
así que aquí tienes un trozo de queso.
152
00:10:14,280 --> 00:10:16,198
Oye, ese espíritu del pozo
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
dio muy buen servicio.
154
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
Hazte a un lado, roedor.
155
00:10:19,285 --> 00:10:20,828
Déjame en ese pozo.
156
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Escucha bien,
157
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
si puedes preparar un trozo de queso
para un ratón,
158
00:10:24,915 --> 00:10:27,460
seguro que me puedes convertir
en un superpato
159
00:10:27,543 --> 00:10:30,171
para poder volar fuera
de esta estúpida isla.
160
00:10:30,254 --> 00:10:33,215
Tu mayor deseo, tu mayor sueño,
161
00:10:33,299 --> 00:10:36,719
te convertiré en Superpato supremo.
162
00:10:40,014 --> 00:10:43,059
Este extraño ser de otro planeta es
163
00:10:43,142 --> 00:10:44,810
más rápido que una bala,
164
00:10:46,187 --> 00:10:49,857
más potente que una locomotoraa toda velocidad,
165
00:10:49,940 --> 00:10:52,902
capaz de saltar los edificios más altos.
166
00:11:01,577 --> 00:11:03,245
Disfrazado de Cluck Trent,
167
00:11:03,329 --> 00:11:04,705
un reportero de modales apacibles
168
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
en un periódico metropolitano,
169
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
Stupor Duck libra una batalla sin fin
170
00:11:09,335 --> 00:11:11,337
contra las fuerzas del...
171
00:11:11,420 --> 00:11:12,963
mal.
172
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
REPORTERO
173
00:11:16,634 --> 00:11:18,302
¿Llamas a eso Super Duck?
174
00:11:18,386 --> 00:11:20,179
Me hiciste un pato estúpido.
175
00:11:20,262 --> 00:11:23,057
La paciencia es una virtud.
176
00:11:23,140 --> 00:11:25,393
La paciencia trae buena suerte.
177
00:11:25,476 --> 00:11:27,895
Rara vez se encuentra en humanos
178
00:11:27,978 --> 00:11:29,980
y nunca en un pato.
179
00:11:32,108 --> 00:11:35,945
PASTILLAS PARA PERSONAS APACIBLES
180
00:11:40,533 --> 00:11:41,951
No puede detenerme,
181
00:11:42,034 --> 00:11:44,036
señor editor del periódico.
182
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
¡Exploto todo!
183
00:11:49,125 --> 00:11:50,543
Por todo el país...
184
00:11:50,626 --> 00:11:51,919
¡edificios, puentes,
185
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
centrales eléctricas,trenes, barcos!
186
00:11:53,504 --> 00:11:56,757
¡Por todas partes, ruina y destrucción!
187
00:11:56,841 --> 00:11:59,635
Entonces yo, Hormiguero Ratnick,
188
00:11:59,718 --> 00:12:01,262
voy a ser supremo!
189
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
¿Volar edificios?
190
00:12:05,683 --> 00:12:06,851
¿Puentes?
191
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
¿Hundir los barcos?
192
00:12:08,310 --> 00:12:11,730
Dime, creo que
este tipo Hormiguero Ratnick
193
00:12:11,814 --> 00:12:15,067
está aliado con las fuerzas del mal.
194
00:12:15,151 --> 00:12:18,070
Esto parece un trabajo
para Stupor Duck.
195
00:12:18,154 --> 00:12:20,406
Ahora al armario de escobas
para cambiar
196
00:12:20,489 --> 00:12:23,951
desde la apariencia
de un periodista de modales apacibles
197
00:12:24,034 --> 00:12:26,120
hasta eso de Stupor Duck.
198
00:12:26,203 --> 00:12:28,330
CUARTO DE LIMPIEZA
199
00:12:32,626 --> 00:12:34,253
Traje incorrecto.
200
00:12:44,513 --> 00:12:46,807
Y yo, Hormiguero Ratnick,
201
00:12:46,891 --> 00:12:48,851
gobernará el mundo!
202
00:12:52,188 --> 00:12:54,356
No se porque yo...
203
00:12:54,440 --> 00:12:57,776
mira estas telenovelas cursis.
204
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
¿Dónde está?
¿Dónde está el pequeño cobarde?
205
00:13:00,362 --> 00:13:02,907
Escapó por la ventana, ¿eh?
206
00:13:02,990 --> 00:13:04,116
¡A un lado!
207
00:13:04,200 --> 00:13:07,912
¡Este es un trabajo para Stupor Duck!
208
00:13:17,213 --> 00:13:20,758
Quiero decir,
¿no podían encontrar
209
00:13:20,841 --> 00:13:22,510
otro lugar para poner un edificio?
210
00:13:27,723 --> 00:13:29,225
¡Ese edificio de ahí abajo!
211
00:13:29,308 --> 00:13:30,851
Está explotando.
212
00:13:33,771 --> 00:13:36,607
El malvado trabajo de Hormiguero Ratnick.
213
00:13:36,690 --> 00:13:38,817
Este es un trabajo para...
214
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
¡Stupor Duck!
215
00:13:53,249 --> 00:13:55,876
DEMOLEREMOS ESTE EDIFICIO
PARA CONSTRUIR LA MUNICIPALIDAD
216
00:14:00,256 --> 00:14:02,883
Oh, no es necesario agradecer,
buen hombre.
217
00:14:02,967 --> 00:14:05,010
Solo estaba cumpliendo con mi deber.
218
00:14:06,262 --> 00:14:08,389
Entonces las luces se apagaron
219
00:14:08,472 --> 00:14:09,765
por todo el mundo.
220
00:14:09,848 --> 00:14:12,017
¿Te llamas a ti mismo
un pozo de los deseos?
221
00:14:13,561 --> 00:14:14,979
Allí, en el océano.
222
00:14:15,062 --> 00:14:16,647
Un barco se hunde.
223
00:14:18,899 --> 00:14:22,528
Gracias a Dios llegué a tiempo
para mostrarle a Hormiguero Ratnick
224
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
no es rival para...
225
00:14:24,572 --> 00:14:26,657
¡Stupor Duck!
226
00:14:33,080 --> 00:14:35,082
Muy bien, Ratnick,
227
00:14:35,165 --> 00:14:38,836
vamos a ver, intenta otra vez.
228
00:14:38,919 --> 00:14:40,504
Fuego uno.
229
00:14:40,588 --> 00:14:42,256
Uno de distancia, señor.
230
00:14:50,139 --> 00:14:51,265
Mamá.
231
00:14:53,183 --> 00:14:54,518
VITAMINA
232
00:14:56,604 --> 00:14:59,023
Ese Ratnick es resbaladizo, de acuerdo.
233
00:14:59,106 --> 00:15:01,692
Pero no lo suficientemente resbaladizo.
234
00:15:01,775 --> 00:15:03,986
Sembrando dinamita
235
00:15:04,069 --> 00:15:05,946
en la base de ese caballete
del ferrocarril.
236
00:15:06,030 --> 00:15:07,906
El trabajo de esa rata Ratnick,
237
00:15:07,990 --> 00:15:09,950
o no conozco mis ratas.
238
00:15:12,119 --> 00:15:13,621
LOCALIDAD PARA FILMAR
239
00:15:15,789 --> 00:15:17,791
Este es un trabajo para...
240
00:15:17,875 --> 00:15:21,629
¡Stupor Duck!
241
00:15:40,439 --> 00:15:42,524
Te aliviaré de eso,
242
00:15:42,608 --> 00:15:44,485
si no te importa.
243
00:15:46,153 --> 00:15:48,822
Cáspita. Casi lo tengo esa vez.
244
00:15:48,906 --> 00:15:51,659
Pero dejaré que haga
un movimiento en falso...
245
00:15:51,742 --> 00:15:52,618
Y voy a--
246
00:15:53,994 --> 00:15:57,414
PROYECTO LUNA
PRUEBA DE COHETES
247
00:15:57,498 --> 00:15:59,583
Este es un trabajo para...
248
00:15:59,667 --> 00:16:01,085
Saben quién.
249
00:16:01,168 --> 00:16:02,461
Muy bien, Ratnick,
250
00:16:02,544 --> 00:16:04,797
es mejor que hagas tu primer tiro bueno,
251
00:16:04,880 --> 00:16:08,550
porque voy a bajar y empujar
ese cañón de gran tamaño
252
00:16:08,634 --> 00:16:11,512
justo en tu garganta!
253
00:16:22,022 --> 00:16:24,316
¡Allí arriba en el cielo!
254
00:16:24,400 --> 00:16:25,818
Es un pájaro.
255
00:16:25,901 --> 00:16:27,194
Es un avión.
256
00:16:27,277 --> 00:16:29,571
-¡Es Stupor Duck!
-¡Es Stupor Duck!
257
00:16:51,593 --> 00:16:53,095
Estúpido pozo.
258
00:16:55,514 --> 00:16:58,058
Escucha, estás en el fondo del pozo.
259
00:16:58,142 --> 00:17:01,186
Mientras esta isla sea mi último recurso,
260
00:17:01,270 --> 00:17:02,771
que sea un bonito resort.
261
00:17:02,855 --> 00:17:06,275
Tus groseras palabras
han llegado a mis oídos.
262
00:17:06,358 --> 00:17:08,235
Cumplo a regañadientes.
263
00:17:08,318 --> 00:17:10,237
Esta pequeña isla en mal estado...
264
00:17:10,320 --> 00:17:13,615
Voy a transformarla.
265
00:17:13,699 --> 00:17:16,785
Mire, jefe, está sucediendo una sorpresa.
266
00:17:16,869 --> 00:17:18,412
Te refieres a un milagro.
267
00:17:18,495 --> 00:17:19,580
Sí.
268
00:17:35,220 --> 00:17:37,723
¡Santos frijoles! ¡Mira esto!
269
00:17:37,806 --> 00:17:39,016
Todo está aquí,
270
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
tal como lo deseaba.
271
00:17:40,768 --> 00:17:42,102
¡Incluso mejor!
272
00:17:44,897 --> 00:17:48,358
Debe haber una manera
de que un pato gane dinero
273
00:17:48,442 --> 00:17:49,818
en un lugar como este.
274
00:17:49,902 --> 00:17:51,904
Oye, tienes un traje nuevo.
275
00:17:51,987 --> 00:17:53,238
Un traje zoot.
276
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Tu traje también se ve bien.
¿Quién es tu sastre?
277
00:17:56,575 --> 00:17:58,160
¡Por George, lo tengo!
278
00:17:58,243 --> 00:18:00,704
Cuando se corra la voz
de este pozo de los deseos,
279
00:18:00,788 --> 00:18:03,540
hará que la gente venga
a hacer realidad sus deseos
280
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
a 500 dólares por deseo.
281
00:18:05,584 --> 00:18:07,419
Aquí. Deshazte de este mapa.
282
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
Ahora que hemos encontrado el tesoro,
¿quién lo necesita?
283
00:18:10,672 --> 00:18:12,674
Escuche atentamente estas palabras.
284
00:18:12,758 --> 00:18:15,636
Este secreto debo contarlo.
285
00:18:15,719 --> 00:18:17,638
Solo el que posee el mapa
286
00:18:17,721 --> 00:18:20,307
es poseedor del pozo.
287
00:18:20,390 --> 00:18:23,519
Quita tus sucias manos de ese mapa,
chifladillo.
288
00:18:23,602 --> 00:18:24,853
Es mío, me oyes.
289
00:18:24,937 --> 00:18:27,523
¡Mío! ¡Mío! ¡Mío!
¡Y también toda la isla!
290
00:18:27,606 --> 00:18:30,526
Oye, ¿cómo vas a llamar
a este lugar, jefe?
291
00:18:30,609 --> 00:18:32,110
¿Qué más sino...
292
00:18:32,194 --> 00:18:35,155
¡La Isla Fantástica del Pato Lucas!
293
00:18:46,834 --> 00:18:49,127
¡Mira, jefe! ¡El avión, el avión!
294
00:18:49,211 --> 00:18:51,964
-¿Donde? ¿Por ahí?
-Sí.
295
00:18:52,047 --> 00:18:53,715
Ya veo.
296
00:18:53,799 --> 00:18:56,009
Ahí está.
El primero de muchos.
297
00:18:56,093 --> 00:18:59,054
¿Nos apresuramos al muelle
y saludamos a nuestros invitados?
298
00:18:59,137 --> 00:19:00,597
Hagamos eso.
299
00:19:09,147 --> 00:19:11,733
Como anfitrión de la Isla Fantástica,
300
00:19:11,817 --> 00:19:14,486
déjenme ser el primero en extender
301
00:19:14,570 --> 00:19:16,738
la mano de la hospitalidad
302
00:19:16,822 --> 00:19:18,365
y una oferta--
303
00:19:23,328 --> 00:19:24,997
¡Dios!
304
00:19:28,208 --> 00:19:30,168
$ 500 por un centavo, amigos,
305
00:19:30,252 --> 00:19:32,129
y barato al precio.
306
00:19:32,212 --> 00:19:34,173
Sí, señor, damas y caballeros,
307
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
500 grandes
308
00:19:35,632 --> 00:19:38,719
les conseguirá un solo centavo.
309
00:19:38,802 --> 00:19:40,679
Métanlo en el pozo
310
00:19:40,762 --> 00:19:42,890
y vean cómo sus sueños más preciados
se hacen realidad.
311
00:19:42,973 --> 00:19:45,475
Vaya, mi jefe,
es bastante inteligente.
312
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
Claro.
313
00:19:46,977 --> 00:19:49,313
No empujen, amigos.
Hay suficientes centavos para todos.
314
00:19:49,396 --> 00:19:52,316
Tenga sus 500 dólares en sus manos
para ahorrar tiempo.
315
00:19:52,399 --> 00:19:53,317
¿Cuántos, señora?
316
00:19:55,193 --> 00:19:56,987
Solo uno, por favor.
317
00:19:57,070 --> 00:19:59,281
Los 500 primeros, señora.
318
00:19:59,364 --> 00:20:01,450
Oh, querido. Por supuesto.
319
00:20:01,533 --> 00:20:04,077
Estoy tan distraída.
320
00:20:05,162 --> 00:20:06,830
Ahí está, hermana.
321
00:20:06,914 --> 00:20:08,290
Oh, Dios mío.
322
00:20:08,373 --> 00:20:10,584
Soy amante de los pajaritos.
323
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
Hola, pozo.
324
00:20:14,546 --> 00:20:16,590
Hola.
325
00:20:16,673 --> 00:20:19,051
Vamos ya.
Tire su estúpido centavo en el pozo
326
00:20:19,134 --> 00:20:20,594
y pida un estúpido deseo.
327
00:20:20,677 --> 00:20:24,014
Bueno, aquí va.
328
00:20:25,974 --> 00:20:27,726
Supongo que siempre quise
329
00:20:27,809 --> 00:20:30,854
apagar los sufrimientos
de la humanidad.
330
00:20:30,938 --> 00:20:33,523
Ojalá fuera enfermera.
331
00:20:33,607 --> 00:20:36,318
Tu deseo será concedido.
332
00:20:36,401 --> 00:20:38,695
Míreme y vea.
333
00:20:38,779 --> 00:20:42,366
La próxima vez que se vea,
334
00:20:42,449 --> 00:20:45,035
una enfermera es lo que será.
335
00:20:46,828 --> 00:20:48,455
HOSPITAL DE ANIMALES
336
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
Oh querido. Estoy tan impaciente
337
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
de atender a mi primer paciente.
338
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
NO ESTACIONAR
339
00:21:00,926 --> 00:21:02,803
Pens...
Vi...
340
00:21:02,886 --> 00:21:03,929
un gatito.
341
00:21:25,701 --> 00:21:27,661
¡Gran día en la mañana!
342
00:21:27,744 --> 00:21:29,079
En lugar de uno,
343
00:21:29,162 --> 00:21:32,082
parece que voy a atender a tres.
344
00:21:41,299 --> 00:21:43,552
Gatito viejo y malo.
345
00:21:43,635 --> 00:21:46,930
¡Buenos días!
¿Y cómo están mis pacientes hoy?
346
00:21:47,014 --> 00:21:50,017
¿Y cómo está la pierna
del perrito esta mañana?
347
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Oh, todavía tierno, ¿eh?
348
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
Bueno, tal vez eso te enseñe a parar
349
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
persiguiendo al minino.
350
00:21:57,441 --> 00:21:58,817
Y como est...
351
00:21:59,943 --> 00:22:01,319
¿el gatito hoy?
352
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
¿Sigues siendo sensible?
353
00:22:04,281 --> 00:22:06,742
Bueno, tal vez ahora dejes en paz
a ese pajarito.
354
00:22:06,825 --> 00:22:09,578
Espero que esto les dé una lección
a los dos.
355
00:22:09,661 --> 00:22:13,331
Oh, el pobre pajarito.
356
00:22:13,415 --> 00:22:16,585
Vamos a ponerte un poco más cómodo.
357
00:22:16,668 --> 00:22:19,463
Sean buenos chicos y descansen un poco.
358
00:22:22,132 --> 00:22:24,593
No me gusta la apariencia
359
00:22:24,676 --> 00:22:25,969
en los ojos de ese gatito.
360
00:22:31,600 --> 00:22:33,852
¡Ah, cállate!
361
00:22:37,230 --> 00:22:39,316
¿Qué está pasando ahí?
362
00:22:46,156 --> 00:22:49,326
Vaya, debo estar escuchando cosas.
363
00:22:55,916 --> 00:22:58,668
¿No te dije que te callaras?
364
00:23:02,047 --> 00:23:05,926
Dios. Debes tener un dolor terrible.
365
00:23:07,677 --> 00:23:09,721
Te llevaremos de vuelta a la cama
366
00:23:09,805 --> 00:23:11,973
y darte algo para hacerte dormir.
367
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
Bien.
368
00:23:16,603 --> 00:23:18,772
Habrá más silencio
en este lado de la habitación,
369
00:23:18,855 --> 00:23:22,067
y esas pastillas te harán dormir
en unos minutos.
370
00:23:45,507 --> 00:23:47,467
¿A dónde fue ese gatito?
371
00:23:47,551 --> 00:23:48,927
No lo veo en ninguna parte.
372
00:23:49,010 --> 00:23:51,179
Será mejor
373
00:23:51,263 --> 00:23:53,723
que eche un vistazo y vea
qué está haciendo el pajarito.
374
00:24:03,567 --> 00:24:05,777
CUARTO DE RAYOS X
375
00:24:15,912 --> 00:24:18,498
EMERGENCIA
376
00:24:22,252 --> 00:24:24,421
Gatito viejo y malo.
377
00:24:28,258 --> 00:24:29,759
Está bien, viejo,
378
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
tú lo pediste.
379
00:24:53,950 --> 00:24:57,162
¿Ustedes dos de nuevo?
380
00:24:57,245 --> 00:25:00,123
Solo tendré que atarlos
a los dos en la cama.
381
00:25:00,207 --> 00:25:02,334
Ahora deja de enfurruñarte.
382
00:25:02,417 --> 00:25:04,794
¿Por qué no tienes un pasatiempo
como el minino?
383
00:25:11,468 --> 00:25:13,470
Cuando ustedes dos decidan comportarse,
384
00:25:13,553 --> 00:25:15,055
los desataré.
385
00:26:07,524 --> 00:26:10,610
Tengo buenas noticias, chicos.
386
00:26:10,694 --> 00:26:12,946
Sus radiografías muestran
que no les pasa nada,
387
00:26:13,029 --> 00:26:14,656
y pueden irse.
388
00:26:14,739 --> 00:26:16,992
¿No es maravilloso?
389
00:26:17,075 --> 00:26:18,785
HOSPITAL DE ANIMALES
390
00:26:18,868 --> 00:26:21,955
Vaya, se siente bien
estar fuera de nuevo.
391
00:26:40,557 --> 00:26:42,392
PACIENTES
392
00:26:42,475 --> 00:26:45,145
Lo que será, será.
393
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
Simplemente deben dejar
de jugar en la calle.
394
00:26:51,443 --> 00:26:53,820
Se están quedando sin piernas.
395
00:27:02,954 --> 00:27:04,289
Ahí lo tiene, señor.
396
00:27:04,372 --> 00:27:06,207
Voy a desear un certificado...
digo cierto gallo
397
00:27:06,291 --> 00:27:08,793
en un montón de problemas creativos.
398
00:27:08,877 --> 00:27:10,211
Problema, eso es.
399
00:27:10,295 --> 00:27:12,881
Deseando bien, digo, deseando bien,
¿estás escuchando?
400
00:27:12,964 --> 00:27:14,382
Te escucho.
401
00:27:14,466 --> 00:27:15,842
Exprese su deseo.
402
00:27:15,925 --> 00:27:18,928
Deje caer su centavo o vaya a pescar.
403
00:27:19,012 --> 00:27:20,221
Aquí está.
404
00:27:20,305 --> 00:27:23,725
Hay un gallo que quiero fulminar.
405
00:27:23,808 --> 00:27:26,686
Pequeño amigo,
se ha apoderado de mi gallinero,
406
00:27:26,770 --> 00:27:28,730
arrinconó el mercado de gallinas,
407
00:27:28,813 --> 00:27:29,939
e hizo mi vida, digo,
408
00:27:30,023 --> 00:27:31,816
hizo mi vida...
409
00:27:31,900 --> 00:27:35,028
Me dio un complejo inferior, eso es.
410
00:27:35,111 --> 00:27:37,322
¿Quieres soltar ese centavo?
411
00:27:40,033 --> 00:27:42,535
No le deseo al chico ningún
daño permanente, ¿entiendes?
412
00:27:42,619 --> 00:27:44,454
Solo quiero la arrogancia...
413
00:27:44,537 --> 00:27:46,456
Digo, que la arrogancia
lo deje fuera de combate.
414
00:27:46,539 --> 00:27:48,875
Estoy aquí para conceder tu deseo,
415
00:27:48,958 --> 00:27:51,044
el espíritu del pozo.
416
00:27:51,127 --> 00:27:53,129
Voy a golpear la arrogancia
417
00:27:53,213 --> 00:27:55,131
de ese pequeño gallo.
418
00:28:00,136 --> 00:28:02,013
Si eso es lo que creo que es,
419
00:28:02,097 --> 00:28:03,973
hay un cierto gallo
420
00:28:04,057 --> 00:28:06,559
que va a ser pateado
por arriba del horizonte.
421
00:28:10,814 --> 00:28:13,400
¡Sal y mantente fuera!
422
00:28:16,194 --> 00:28:18,655
Hombre, eres el más enfermo.
423
00:28:18,738 --> 00:28:21,449
Como, adiós, amigo mío.
424
00:28:25,412 --> 00:28:26,496
¡Ciudad Gallina!
425
00:28:29,749 --> 00:28:33,169
Veamos si a estas chicas
les gusta el ritmo.
426
00:28:33,253 --> 00:28:35,839
Bellas y muy bellas
427
00:28:35,922 --> 00:28:37,590
Amo a una chica
428
00:28:37,674 --> 00:28:40,093
Y ella me ama
429
00:28:40,176 --> 00:28:43,513
Como, dame una pista de la puerta, nena.
430
00:28:47,183 --> 00:28:50,520
GALLO MAYOR
431
00:28:52,188 --> 00:28:54,941
¿Qué hay sobre eso?
La plataforma está patrullada.
432
00:28:55,024 --> 00:28:57,527
Con un plan real
433
00:28:57,610 --> 00:29:00,613
puedo, como, asaltar las puertas.
434
00:29:02,407 --> 00:29:04,534
Mira este atuendo, hombre.
435
00:29:04,617 --> 00:29:06,077
Es lo máximo.
436
00:29:08,746 --> 00:29:11,666
Genial, viejo.
437
00:29:13,710 --> 00:29:16,629
¿Qué en el nombre de Jesse James
438
00:29:16,713 --> 00:29:18,631
supones que es?
439
00:29:18,715 --> 00:29:21,134
SOY HUERFANITO
440
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
Bueno, ¿qué te parece?
441
00:29:23,303 --> 00:29:25,180
Un gallito abandonado.
442
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
Es tan pequeño
443
00:29:26,639 --> 00:29:29,851
como el final afilado de la nada.
444
00:29:29,934 --> 00:29:32,645
Pa Pa Papi-o.
445
00:29:32,729 --> 00:29:34,230
¿Qué hay sobre eso?
446
00:29:34,314 --> 00:29:36,900
El pequeño cree que soy su papá.
447
00:29:36,983 --> 00:29:37,942
Yo siempre...
448
00:29:38,026 --> 00:29:40,862
Yo digo, siempre quise un hijo.
449
00:29:40,945 --> 00:29:42,363
Ahora tengo uno.
450
00:29:42,447 --> 00:29:44,115
Hombre loco.
451
00:29:48,912 --> 00:29:51,581
¡Yu-hu! Yo digo, yu-hu!
452
00:29:51,664 --> 00:29:54,667
¿Dónde estás, chico Sonny?
453
00:29:54,751 --> 00:29:56,377
¡Oh, hijo!
454
00:29:56,461 --> 00:29:57,921
Finge.
455
00:29:58,004 --> 00:29:59,130
Dale la vuelta.
456
00:30:01,966 --> 00:30:03,843
Bueno, ¿qué te parece?
457
00:30:03,927 --> 00:30:05,637
Dormido en el gallinero.
458
00:30:05,720 --> 00:30:08,139
Bien podría dejarlo dormir.
459
00:30:09,516 --> 00:30:12,852
¿Qué es eso?
460
00:30:14,062 --> 00:30:15,563
¿Estás bien, hijo?
461
00:30:15,647 --> 00:30:16,981
Sigo escuchando
462
00:30:17,065 --> 00:30:19,651
más sonidos aterradores allí.
463
00:30:35,542 --> 00:30:36,709
Próximo.
464
00:30:39,462 --> 00:30:40,672
Próximo.
465
00:30:40,755 --> 00:30:44,092
Hombre, eres una chica rara.
466
00:30:44,175 --> 00:30:45,552
Mira, chico.
467
00:30:45,635 --> 00:30:48,429
Creo que hay algunas fotos
que deberías ver.
468
00:30:48,513 --> 00:30:49,722
Hombre loco.
469
00:30:49,806 --> 00:30:51,391
Lo-cazo.
470
00:30:51,474 --> 00:30:55,228
Ahora, avíseme cuando llegue a algo
que te interese.
471
00:30:59,607 --> 00:31:00,733
¡Salvaje!
472
00:31:02,527 --> 00:31:04,821
Justo como pensaba.
473
00:31:04,904 --> 00:31:07,615
Está loco por las mujeres.
474
00:31:10,368 --> 00:31:12,579
Oye, espera un minuto, chico.
475
00:31:12,662 --> 00:31:14,539
No te molestes con esa gallina.
476
00:31:14,622 --> 00:31:17,834
¿Te gustaría conocer
una muñeca de verdad?
477
00:31:17,917 --> 00:31:19,210
Salvaje.
478
00:31:19,294 --> 00:31:20,461
Realmente salvaje.
479
00:31:20,545 --> 00:31:23,423
Está bien, te paras en ese círculo
480
00:31:23,506 --> 00:31:25,717
y le enviaré el mensaje.
481
00:31:28,219 --> 00:31:31,264
Parece una de las trampas explosivas
de ese perro tonto.
482
00:31:49,073 --> 00:31:51,034
PEGAMENTO
483
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Oye, chico,
484
00:32:00,793 --> 00:32:02,211
aquí viene ahora.
485
00:32:02,295 --> 00:32:04,005
¿No es ella un ángel?
486
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
Como, haznos el enlace, hombre.
487
00:32:06,341 --> 00:32:07,508
Enlázanos.
488
00:32:07,592 --> 00:32:10,595
Entonces te declaro marido y...
489
00:32:10,678 --> 00:32:13,181
esposa o algo así.
490
00:32:13,264 --> 00:32:15,183
¡Pero soy un gallo!
491
00:32:15,266 --> 00:32:17,769
No dejes que te moleste, hombre.
492
00:32:17,852 --> 00:32:19,145
Como, no todos podemos ser perfectos.
493
00:32:19,228 --> 00:32:21,189
Me han digo...
me han engañado.
494
00:32:21,272 --> 00:32:22,732
Ese gallo parlanchín
495
00:32:22,815 --> 00:32:24,400
nunca recibió su merecido.
496
00:32:24,484 --> 00:32:26,569
Yo digo, quiero que me devuelvan
el dinero.
497
00:32:26,653 --> 00:32:27,695
¡Sí señor!
498
00:32:27,779 --> 00:32:29,197
Estamos aquí para complacer.
499
00:32:29,280 --> 00:32:30,782
Aquí tiene su centavo, señor.
500
00:32:30,865 --> 00:32:32,158
No soy un tonto.
501
00:32:33,660 --> 00:32:36,663
De alguna manera creo que me han vuelto
a engañar.
502
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Disculpe, señor.
503
00:32:41,167 --> 00:32:43,961
¿Es esta la línea para desear el bien?
504
00:32:44,045 --> 00:32:45,254
¡Fuera de mi camino! ¡No puedo respirar!
505
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
Un centavo, por favor.
506
00:32:46,839 --> 00:32:49,884
Deseo pedir un deseo en el pozo.
507
00:32:49,967 --> 00:32:51,511
Por supuesto, señor. Aquí estás.
508
00:32:55,014 --> 00:32:56,224
Señor...
509
00:32:56,307 --> 00:32:59,060
Deseo pedir el deseo de una mademoiselle
510
00:32:59,143 --> 00:33:01,521
cuya belleza será tan pura
511
00:33:01,604 --> 00:33:03,940
como para rivalizar
con todas las bellas obras de arte
512
00:33:04,023 --> 00:33:05,274
en el Louvre.
513
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
Eso será un centavo, por favor.
514
00:33:11,364 --> 00:33:13,449
Te concedo el deseo de conocer
una chica
515
00:33:13,533 --> 00:33:15,284
de belleza insuperable
516
00:33:15,368 --> 00:33:18,454
que, en comparación
con las obras de arte,
517
00:33:18,538 --> 00:33:21,457
dejará al Louvre superado.
518
00:33:24,544 --> 00:33:27,547
PARIS EN PRIMAVERA
519
00:34:09,130 --> 00:34:11,424
El ronroneo.
520
00:34:15,553 --> 00:34:18,890
PINTURA MOJADA
NO LE TOQUER
521
00:34:27,565 --> 00:34:29,025
Oye.
522
00:34:29,108 --> 00:34:30,485
Centavos del cielo.
523
00:34:32,904 --> 00:34:36,032
¿Qué tan impetuosa puedes ponerte?
524
00:34:36,115 --> 00:34:37,325
Mira, cariño,
525
00:34:37,408 --> 00:34:39,243
tal vez soy anticuado,
526
00:34:39,327 --> 00:34:42,705
pero ¿no deberíamos
ser presentados primero?
527
00:34:42,789 --> 00:34:45,333
Soy Pepe Le Pew.
528
00:34:45,416 --> 00:34:48,044
Esta es mi primera aventura
529
00:34:48,127 --> 00:34:51,047
así que por favor sea amable.
530
00:34:51,130 --> 00:34:54,550
Soy tímido, pero...
531
00:34:54,634 --> 00:34:56,636
Estoy dispuesto.
532
00:34:57,720 --> 00:35:00,973
Estoy jugando demasiado bien, ¿no?
533
00:35:01,057 --> 00:35:03,976
ENTRADA AL LOUVRE
534
00:35:28,417 --> 00:35:31,546
¿Dónde estás, mi pequeña Mona Lisa?
535
00:35:31,629 --> 00:35:34,173
Estoy buscando para encontrarte.
536
00:35:35,341 --> 00:35:36,717
No sé por qué, pero...
537
00:35:36,801 --> 00:35:38,094
realmente no me gusta
538
00:35:38,177 --> 00:35:40,638
esta escultura moderna.
539
00:35:47,103 --> 00:35:49,689
¿Dónde estás, mi pequeño objeto de arte?
540
00:35:49,772 --> 00:35:52,108
Te voy a buscar.
541
00:35:52,191 --> 00:35:53,734
El pantalón. El pantalón.
542
00:35:53,818 --> 00:35:56,028
-¿Adivina quién?
-¡El chillido!
543
00:36:05,204 --> 00:36:06,747
No te muevas, cariño.
544
00:36:06,831 --> 00:36:08,791
Quiero recordarte
545
00:36:08,875 --> 00:36:10,960
justo como tú eres.
546
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Ay, apesta.
547
00:36:17,383 --> 00:36:18,968
Te moviste.
548
00:36:24,140 --> 00:36:25,683
LE AIRE ACONDICIONADO
549
00:36:25,766 --> 00:36:27,518
Ah, un lugar de citas para nosotros.
550
00:36:27,602 --> 00:36:29,645
Eres inteligente, tú.
551
00:36:29,729 --> 00:36:33,274
Y muy seguro, ¿eh, paloma?
552
00:36:33,357 --> 00:36:36,110
Mira, mi pequeña "odorlisca",
553
00:36:36,193 --> 00:36:38,279
renunciaré al arte por ti.
554
00:36:38,362 --> 00:36:40,281
Estoy dispuesto a sentarme
555
00:36:40,364 --> 00:36:42,450
y ser un vendedor ambulante.
556
00:37:02,511 --> 00:37:04,722
Les puedo decir, muchachos, una cosa:
557
00:37:04,805 --> 00:37:07,558
No siempre es fácil mantener
esta sonrisa.
558
00:37:09,018 --> 00:37:11,062
Mi flor de cerezo,
559
00:37:11,145 --> 00:37:12,980
como amo el sabor de tus labios.
560
00:37:14,690 --> 00:37:17,109
Reúne el lápiz labial mientras puedas,
561
00:37:17,193 --> 00:37:19,278
es lo que siempre digo.
562
00:37:23,783 --> 00:37:25,826
Mira eso.
563
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
Un montón de cuervos ladrones.
564
00:37:36,504 --> 00:37:39,882
Solo sabes que uno de esos
me ha robado mi mapa.
565
00:37:39,966 --> 00:37:42,802
Oh, la vaca pateó a Nellieen el vientre en el granero
566
00:37:42,885 --> 00:37:44,387
No le hizo ningún bien,
567
00:37:44,470 --> 00:37:45,763
no le hizo ningún daño
568
00:37:45,846 --> 00:37:47,223
No le hizo ningún bien,
569
00:37:50,434 --> 00:37:51,560
no le hizo ningún daño
570
00:37:51,644 --> 00:37:53,354
no le hizo ningún daño
571
00:37:53,437 --> 00:37:55,982
Muy bien, sarnosos comerciantes
de plumas,
572
00:37:56,065 --> 00:37:57,608
ustedes son mis prisioneros,
573
00:37:57,692 --> 00:37:59,735
así que arrojen ese mapa.
574
00:37:59,819 --> 00:38:01,320
Oye, mira eso.
575
00:38:01,404 --> 00:38:04,532
¿Qué diablos tenemos aquí?
576
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Ponte de pie, hombre.
577
00:38:06,784 --> 00:38:08,661
Te voy a registrar.
578
00:38:08,744 --> 00:38:11,288
Siempre digo que un hombre
tiene que hacer
579
00:38:11,372 --> 00:38:14,333
lo que tiene que hacer un hombre.
580
00:38:17,712 --> 00:38:19,588
Tomar el control.
581
00:38:30,391 --> 00:38:32,435
No. No coinciden.
582
00:38:32,518 --> 00:38:33,894
Vamos, diablo.
583
00:38:33,978 --> 00:38:36,022
Tenemos que seguir buscando.
584
00:38:38,733 --> 00:38:42,611
Gran día por la mañana.
585
00:38:44,613 --> 00:38:45,698
¡Oye!
586
00:38:45,781 --> 00:38:48,951
¿Ni siquiera te vas a disculpar?
587
00:39:01,380 --> 00:39:02,465
Hola perro.
588
00:39:02,548 --> 00:39:04,341
¿Cuál es tu deseo?
589
00:39:05,342 --> 00:39:07,678
Mi amigo aquí desea ser valiente
590
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
y fuerte como yo.
591
00:39:09,847 --> 00:39:13,434
Si ese es su deseo y el tuyo por igual,
592
00:39:13,517 --> 00:39:16,645
haré que Chester sea valiente y fuerte
593
00:39:16,729 --> 00:39:18,814
como Spike.
594
00:39:18,898 --> 00:39:22,610
PANTERA ESCAPA DEL ZOO
595
00:39:48,094 --> 00:39:51,472
LA PANTERA SIGUE DESAPARECIDA
596
00:39:54,141 --> 00:39:56,602
Oye, ¿quieres que deba desenterrar
algunos huesos para ti?
597
00:39:56,685 --> 00:39:58,104
Todo lo que digas, Spike,
598
00:39:58,187 --> 00:40:01,190
porque tú y yo somos amigos.
Así es, ¿eh, Spike?
599
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
Oye, Spike, ¿quieres jugar a la pelota?
600
00:40:03,776 --> 00:40:05,319
Eh, ¿quieres jugar a la pelota?
601
00:40:05,402 --> 00:40:07,530
¿Eh, Spike?
602
00:40:07,613 --> 00:40:09,365
-¿Eh, Spike? Quieres.
-No.
603
00:40:09,448 --> 00:40:11,492
No te gustaría eso,
604
00:40:11,575 --> 00:40:13,119
¿verdad, Spike?
605
00:40:13,202 --> 00:40:15,704
Oye, Spike, ¿qué tal si perseguimos
autos, eh?
606
00:40:15,788 --> 00:40:17,248
¿Suena divertido?
607
00:40:17,331 --> 00:40:18,207
No.
608
00:40:18,290 --> 00:40:21,335
Eso no sería divertido.
609
00:40:21,418 --> 00:40:22,837
¿Qué tal golpear a un gato?
610
00:40:22,920 --> 00:40:26,090
¿Te gustaría eso, Spike?
611
00:40:26,173 --> 00:40:29,468
¿Gato? ¿Sabes dónde hay un gato?
612
00:40:29,552 --> 00:40:32,012
Sí, claro, Spike. Seguro, seguro.
613
00:40:32,096 --> 00:40:33,764
Sé dónde hay un gato.
614
00:40:35,057 --> 00:40:39,395
¡Oh chico! Nos divertiremos
golpeando a un gato ¿no es así, Spike?
615
00:40:39,478 --> 00:40:41,272
Charleston, Charleston
616
00:40:41,355 --> 00:40:43,399
Hecho en Carolina
617
00:40:43,482 --> 00:40:45,401
Algunos bailan, algunos brincan
618
00:40:45,484 --> 00:40:46,694
Diré
619
00:40:46,777 --> 00:40:49,488
que no hay nada mejor que un...Charleston Charleston
620
00:40:49,572 --> 00:40:51,365
Señor, ¿cómo puedes barajar?
621
00:40:51,448 --> 00:40:53,367
Cada paso que das conduce a algo nuevo
622
00:40:53,451 --> 00:40:55,661
Hombre, te digo que es mucho por hacer
623
00:40:55,744 --> 00:40:57,538
Baile pop, baile swing
624
00:40:57,621 --> 00:40:58,706
Retrocediendo
625
00:41:12,636 --> 00:41:15,472
CIRCO
JULIO 4-18
626
00:41:21,145 --> 00:41:23,105
Es un truco sucio y clandestino
627
00:41:23,189 --> 00:41:24,481
para ti, Spike.
628
00:41:24,565 --> 00:41:26,984
Le mostraré a ese gato
que no puede hacerle eso a mi amigo.
629
00:41:27,067 --> 00:41:30,237
No. Yo mismo me ocuparé de ese gato.
630
00:41:30,321 --> 00:41:31,780
¡Ve a buscarlo, Spike!
631
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
¡Ve por él!
632
00:41:33,532 --> 00:41:35,034
Spike es mi héroe.
633
00:41:37,661 --> 00:41:40,331
Está bien, sal, gato.
634
00:41:40,414 --> 00:41:41,749
No sirve de nada esconderse.
635
00:41:43,417 --> 00:41:44,877
Ahí te veo.
636
00:41:44,960 --> 00:41:46,295
Gato apestoso.
637
00:41:46,378 --> 00:41:48,631
Sal y toma tu medicina
638
00:41:48,714 --> 00:41:51,342
o te arranco el rabo de raíz.
639
00:41:55,512 --> 00:41:57,598
¡Vamos! ¡Vamos!
640
00:42:03,270 --> 00:42:04,939
Por qué tú--
641
00:42:11,028 --> 00:42:13,405
Veo tus cobardes ojos amarillos,
642
00:42:13,489 --> 00:42:15,449
y voy a entrar después de ti.
643
00:42:22,456 --> 00:42:23,666
G--gato
644
00:42:23,749 --> 00:42:25,709
Grande--gran gg--gato.
645
00:42:27,461 --> 00:42:28,879
Gg--gato...
646
00:42:28,963 --> 00:42:30,464
Gg--grande
647
00:42:30,547 --> 00:42:32,424
Gg--gato.
648
00:42:32,508 --> 00:42:33,634
Grande...
649
00:42:33,717 --> 00:42:35,177
Gg--gato
650
00:42:35,261 --> 00:42:37,137
Gg-gato gigante.
651
00:42:37,221 --> 00:42:38,889
Gg--grande, grande
652
00:42:40,432 --> 00:42:42,142
¿Estás bromeando, Spike?
653
00:42:42,226 --> 00:42:44,645
¿Quieres que yo me ocupe del gato
por ti, Spike?
654
00:42:44,728 --> 00:42:48,065
Le daré un uno-dos, luego una derecha,
luego una izquierda.
655
00:42:48,148 --> 00:42:49,817
No, no es así.
656
00:42:49,900 --> 00:42:52,861
Le mostraré a ese gato
una o dos cosas.
657
00:42:55,114 --> 00:42:58,450
¡Vamos chico, Spike!
¡Deja que él lo tenga!
658
00:42:59,785 --> 00:43:01,287
¡Luego a la derecha,
luego a la izquierda!
659
00:43:11,005 --> 00:43:12,423
¿Spike?
660
00:43:12,506 --> 00:43:13,757
¿Spike?
661
00:43:13,841 --> 00:43:14,842
Di algo.
662
00:43:14,925 --> 00:43:16,719
Mira, es tu amigo Chester.
663
00:43:16,802 --> 00:43:17,803
Por favor, Spike.
664
00:43:17,886 --> 00:43:20,139
¡No dejes que me atrape!
¡Es un asesino!
665
00:43:20,222 --> 00:43:22,558
-¡No dejes que se me acerque!
-¡Spike! ¡Spike!
666
00:43:22,641 --> 00:43:24,852
¡Contrólate!
667
00:43:24,935 --> 00:43:26,812
Ese gato no es tan duro.
668
00:43:26,895 --> 00:43:29,273
Puedo cuidarlo yo mismo.
669
00:43:29,356 --> 00:43:32,276
¿Sí? Bueno, adelante, haz que te maten.
670
00:43:36,739 --> 00:43:38,115
¡Un momento, gato!
671
00:43:38,198 --> 00:43:40,117
Mira, Spike, aquí está.
672
00:43:40,200 --> 00:43:43,162
Déjame encargarme de él por ti, Spike.
673
00:43:43,245 --> 00:43:46,165
Esto es por golpear a mi amigo Spike.
674
00:43:52,379 --> 00:43:54,840
Mira Spike, si puedo lamerlo,
tú puedes.
675
00:43:54,923 --> 00:43:57,426
Porque eres grande y fuerte,
y yo soy insignificante.
676
00:43:57,509 --> 00:43:59,720
Tengo un trabajo que hacer.
677
00:44:01,138 --> 00:44:03,390
¡De acuerdo, gato, de pie!
678
00:44:09,438 --> 00:44:12,107
El minino me va a arañar.
679
00:44:12,191 --> 00:44:14,234
Ay, vamos, ráscame.
680
00:44:14,318 --> 00:44:15,736
Adelante, ráscame.
681
00:44:15,819 --> 00:44:17,738
Te reto a que me rasques.
682
00:44:38,926 --> 00:44:40,135
¡Spike! ¡Spike!
683
00:44:40,219 --> 00:44:41,553
Tienes que volver allí.
684
00:44:41,637 --> 00:44:42,971
Es por tu propio bien.
685
00:44:43,055 --> 00:44:45,015
¡No! ¡No! ¡Él está loco!
¡Es un asesino!
686
00:44:45,099 --> 00:44:47,059
¡No! ¡No!
687
00:44:50,646 --> 00:44:52,815
PRESTAMOS DINERO
688
00:45:09,998 --> 00:45:11,917
Tú y yo somos amigos,
¿no es así, Chester?
689
00:45:12,000 --> 00:45:14,253
¿Eh, Chester? Sí, Chester.
690
00:45:14,336 --> 00:45:17,214
¿Quieres que te consiga algunos huesos?
691
00:45:17,297 --> 00:45:18,382
¿Eh, Chester?
692
00:45:18,465 --> 00:45:19,758
¿Eh, Ches?
693
00:45:19,842 --> 00:45:21,301
No.
694
00:45:21,385 --> 00:45:23,554
Oye, Chester, eres mi héroe
695
00:45:23,637 --> 00:45:25,639
porque eres tan fuerte.
696
00:45:25,722 --> 00:45:28,851
Vaya, ¿vas a pedir otro deseo?
697
00:45:28,934 --> 00:45:31,145
¿Lo vas a hacer, eh? ¿Eh, amigo?
698
00:45:32,104 --> 00:45:33,272
Oh Dios.
699
00:45:33,355 --> 00:45:35,441
Aquí viene otro cliente ansioso.
700
00:45:35,524 --> 00:45:38,485
Me gustaría comprar uno de esos centavos
701
00:45:38,569 --> 00:45:40,487
para pedir un deseo, por favor.
702
00:45:40,571 --> 00:45:43,532
Ahí lo tiene, señor. Un simple centavo
para pedir un deseo.
703
00:45:43,615 --> 00:45:46,410
Y permítame quitarme
ese engorroso paquete de dinero.
704
00:45:50,080 --> 00:45:52,249
Oye, te faltan 50 centavos.
705
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Estoy arruinado
706
00:45:53,834 --> 00:45:55,252
pero si funciona,
707
00:45:55,335 --> 00:45:56,670
valdrá la pena.
708
00:46:00,507 --> 00:46:01,592
Hola, amigo.
709
00:46:01,675 --> 00:46:05,512
Siempre he querido
ser un productor importante.
710
00:46:05,596 --> 00:46:08,182
Ya sabes, entonces podría descubrir
nuevos talentos
711
00:46:08,265 --> 00:46:10,225
y darles una oportunidad.
712
00:46:10,309 --> 00:46:14,021
Descubriendo nuevos talentos
para que el mundo los vea,
713
00:46:14,104 --> 00:46:18,442
algo maravilloso para un productor.
714
00:46:18,525 --> 00:46:20,652
PRODUCTOR
715
00:46:20,736 --> 00:46:22,112
Los maté en Scranton.
716
00:46:24,281 --> 00:46:25,657
DIRECTORIO
717
00:46:26,867 --> 00:46:28,368
SE RENTA
718
00:46:28,452 --> 00:46:30,037
¡Los asusté en Peoria!
719
00:46:41,632 --> 00:46:44,635
Los maté en Cucamonga.
720
00:46:44,718 --> 00:46:46,094
Muchísimas gracias.
721
00:46:46,178 --> 00:46:48,138
Puede que tenga un lugar para ti.
722
00:46:48,222 --> 00:46:49,014
Siguiente, por favor.
723
00:47:08,951 --> 00:47:10,702
Así que puse un huevo.
724
00:47:17,626 --> 00:47:19,086
Me pregunto qué sigue.
725
00:47:19,169 --> 00:47:20,212
Soy Bingo.
726
00:47:20,295 --> 00:47:21,213
Soy Frankie.
727
00:47:21,296 --> 00:47:22,130
Soy Al.
728
00:47:22,214 --> 00:47:23,298
Mami mami
729
00:47:23,382 --> 00:47:25,175
Es mi mami,estoy hablando de la mami de nadie mas
730
00:47:25,259 --> 00:47:26,677
Mi mami te lo digo
731
00:47:26,760 --> 00:47:29,012
Corta el alboroto.
732
00:47:29,096 --> 00:47:31,306
Hagamos despegar esta cosa.
733
00:47:31,390 --> 00:47:33,058
Roger, papá. Despegar.
734
00:47:33,141 --> 00:47:34,643
A-1, a-2, a-3.
735
00:47:35,894 --> 00:47:38,772
Cuando las lluvias de abril
736
00:47:38,855 --> 00:47:41,233
Puede venir a tu manera
737
00:47:41,316 --> 00:47:43,694
Traen las flores
738
00:47:43,777 --> 00:47:45,862
Que florecen en mayo
739
00:47:45,946 --> 00:47:48,907
Entonces si esta lloviendo
740
00:47:48,991 --> 00:47:51,159
No tener remordimientos
741
00:47:51,243 --> 00:47:54,955
Porque no llueve lluvia
742
00:47:55,038 --> 00:47:57,916
Sabes que está lloviendo violeta
743
00:47:58,000 --> 00:47:59,543
Y cuando veas nubes
744
00:47:59,626 --> 00:48:01,545
Cuando veas nubes sobre una colina
745
00:48:01,628 --> 00:48:04,840
No, no estás mirando las nubes
746
00:48:04,923 --> 00:48:07,134
No, estás mirando narcisos
747
00:48:07,217 --> 00:48:08,552
Así que sigue mirando
748
00:48:08,635 --> 00:48:10,596
Sigue buscando al pájaro azul
749
00:48:10,679 --> 00:48:14,266
Y escuchando su canción
750
00:48:14,349 --> 00:48:19,187
Siempre que llueva abril
751
00:48:19,271 --> 00:48:24,359
Ven aquí también
752
00:48:24,443 --> 00:48:25,777
Gracias.
753
00:48:25,861 --> 00:48:27,613
Te avisaré si surge algo.
754
00:48:29,990 --> 00:48:32,451
Eso realmente no es lo suficientemente
de clase alta.
755
00:48:32,534 --> 00:48:34,202
Es estrictamente para las tontitas
756
00:48:34,286 --> 00:48:36,330
admiradoras
que tienden a desmayarse.
757
00:48:42,336 --> 00:48:43,962
¡Chico de dos cabezas!
758
00:48:44,046 --> 00:48:46,256
¡Este debería ser un acto sensacional!
759
00:48:46,340 --> 00:48:49,384
Actuar, idiota.
Si soy el conserje.
760
00:48:52,804 --> 00:48:54,097
El nombre
761
00:48:54,181 --> 00:48:55,223
J. Fennon Embriagador.
762
00:48:55,307 --> 00:48:57,100
Te mostraré lo que voy a hacer.
763
00:48:57,184 --> 00:48:59,561
Dejaré esta maleta en el suelo.
764
00:48:59,645 --> 00:49:01,772
Entonces voy a abrir la maleta
765
00:49:01,855 --> 00:49:05,484
Me voy a sentar
en esta plataforma única.
766
00:49:05,567 --> 00:49:07,444
Luego manipularé esta palanca
767
00:49:07,527 --> 00:49:09,613
y volaré en el aire.
768
00:49:09,696 --> 00:49:12,616
Voy a volar
hasta alturas estratosféricas
769
00:49:12,699 --> 00:49:14,826
500 pies sobre el nivel del mar.
770
00:49:14,910 --> 00:49:17,412
Voy a tomar mi postura
en una posición de buceo
771
00:49:17,496 --> 00:49:18,872
en el borde de la plataforma
772
00:49:18,955 --> 00:49:20,332
Tenga en cuenta la forma perfecta.
773
00:49:20,415 --> 00:49:22,459
y me sumergiré en el aire.
774
00:49:22,542 --> 00:49:25,587
No voy a sumergirme
en un tanque de agua
775
00:49:25,671 --> 00:49:28,298
no en un balde de agua.
776
00:49:28,382 --> 00:49:32,386
No, te diré en qué me voy a sumergir.
777
00:49:32,469 --> 00:49:34,930
Un vaso para beber corriente.
778
00:49:35,013 --> 00:49:36,473
Observe.
779
00:49:46,358 --> 00:49:48,068
Ahora, adelante, señor.
780
00:49:51,988 --> 00:49:53,615
Oh, un acto de perro, ¿eh?
781
00:49:54,866 --> 00:49:56,576
No. Mi tarjeta, señor.
782
00:49:58,245 --> 00:50:01,081
FAMOSO CIRCO DE PULGAS
783
00:50:18,265 --> 00:50:20,809
Ay, quién querría--
784
00:50:20,892 --> 00:50:22,769
¿Darles una oportunidad a esos chicos?
785
00:50:31,319 --> 00:50:33,321
Creo que encontramos
que la alimaña
786
00:50:33,405 --> 00:50:34,698
se robó mi mapa.
787
00:50:34,781 --> 00:50:37,784
Debe vivir en ese hotel de allá.
788
00:50:39,077 --> 00:50:40,287
Espera aquí.
789
00:50:40,370 --> 00:50:42,956
Me escabulliré hasta ese hotel.
790
00:51:04,269 --> 00:51:05,729
No sirve de nada, Sylvester,
791
00:51:05,812 --> 00:51:07,105
ya he tomado una decisión.
792
00:51:07,189 --> 00:51:10,233
Voy a pedir mi deseo y eso es definitivo.
793
00:51:10,317 --> 00:51:11,735
Ahí está, señora.
794
00:51:11,818 --> 00:51:12,903
Deseos felices.
795
00:51:12,986 --> 00:51:14,029
Sufriendo de comer succotash...
796
00:51:14,112 --> 00:51:16,198
Ojalá lo reconsideraras.
797
00:51:18,408 --> 00:51:19,910
Pozo de los deseos...
798
00:51:19,993 --> 00:51:21,328
te lo suplico.
799
00:51:21,411 --> 00:51:23,872
Ojalá nuestra casa resonara para...
800
00:51:23,955 --> 00:51:26,124
el golpeteo de pequeños pies.
801
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
Escucho tu deseo
802
00:51:27,501 --> 00:51:28,919
y obedezco.
803
00:51:29,002 --> 00:51:30,962
El golpeteo de pequeños pies
804
00:51:31,046 --> 00:51:33,089
oirás este día.
805
00:51:40,680 --> 00:51:42,724
Perezoso, bueno para nada.
806
00:51:42,808 --> 00:51:45,936
¡Oh, Sylvester!
807
00:51:46,019 --> 00:51:49,272
¿No es extraño nunca hemos tenido
un pequeño paquete del cielo?
808
00:51:49,356 --> 00:51:52,400
Por favor. No empieces otra vez
809
00:51:52,484 --> 00:51:55,320
con ese repiqueteo de pequeños pies
alrededor de la casa.
810
00:51:55,403 --> 00:51:56,696
Estoy ocupado.
811
00:51:58,365 --> 00:52:00,534
Yo trabajo y me esclavizo...
812
00:52:00,617 --> 00:52:02,744
"¿Y qué gracias recibo?
813
00:52:02,828 --> 00:52:05,747
Desearía estar muerta".
814
00:52:05,831 --> 00:52:08,250
Todos los días es lo mismo.
815
00:52:08,333 --> 00:52:10,293
Golpeteo de pies pequeños.
816
00:52:15,048 --> 00:52:17,050
Oh, me duele la cabeza.
817
00:52:18,385 --> 00:52:19,761
Seamos sinceros.
818
00:52:19,845 --> 00:52:22,305
No puedo volar más lejos.
819
00:52:22,389 --> 00:52:24,850
Este lugar es tan bueno
como cualquier otro.
820
00:52:24,933 --> 00:52:26,434
¿Cual es la diferencia?
821
00:52:26,518 --> 00:52:27,727
Un bebé es un bebé.
822
00:52:27,811 --> 00:52:30,272
Es el medio ambiente el que los moldea.
823
00:52:32,732 --> 00:52:34,985
Felicitaciones--
824
00:52:35,068 --> 00:52:36,695
Felicitaciones, señora.
825
00:52:36,778 --> 00:52:38,989
Eres una madre.
826
00:52:45,036 --> 00:52:46,288
¡Sylvester, mira!
827
00:52:46,371 --> 00:52:47,330
¡Mira!
828
00:52:47,414 --> 00:52:49,708
¡La cigüeña estuvo aquí
y nos dejó un bebé!
829
00:52:49,791 --> 00:52:53,295
¿Un bebé? ¡Rápido!
¡Abre! ¡Abre!
830
00:52:53,378 --> 00:52:57,048
¡Oh chico! ¡Esto me convierte en padre!
831
00:53:00,552 --> 00:53:01,803
¿Un ratón?
832
00:53:01,887 --> 00:53:03,221
¿Un ratón?
833
00:53:06,641 --> 00:53:07,976
¡Mamá!
834
00:53:08,059 --> 00:53:11,396
Oh, me llamó mamá.
835
00:53:11,479 --> 00:53:13,189
¿No es lindo?
836
00:53:13,273 --> 00:53:14,566
¿Lindo?
837
00:53:14,649 --> 00:53:16,359
Es delicioso.
838
00:53:17,694 --> 00:53:19,613
Sylvester, ¿cómo te atreves?
839
00:53:19,696 --> 00:53:22,240
Después de todo, es solo un bebé.
840
00:53:22,324 --> 00:53:25,118
Incluso si es un ratón, es nuestro.
841
00:53:25,201 --> 00:53:27,287
¿Tuyo y mío?
842
00:53:31,917 --> 00:53:33,293
Eres una mujer apostadora.
843
00:53:33,376 --> 00:53:35,337
¿Qué tomas, cara o cruz?
844
00:53:37,047 --> 00:53:39,132
¡Bestia! ¡Caníbal!
845
00:53:39,215 --> 00:53:40,383
¿Cómo pudiste?
846
00:53:40,467 --> 00:53:43,136
Ratón o sin ratón, es tu hijo.
847
00:53:43,219 --> 00:53:45,221
Una buena cosa.
848
00:53:45,305 --> 00:53:47,891
Me he convertido en el padre
de un desayuno.
849
00:53:54,022 --> 00:53:56,608
Quédate quieto, pequeño roedor.
850
00:53:58,401 --> 00:53:59,778
Y después de que hayas terminado
851
00:53:59,861 --> 00:54:01,488
lleva al preciosito a dar un paseo.
852
00:54:01,571 --> 00:54:04,240
Regresaré tan pronto como pueda.
853
00:54:34,062 --> 00:54:35,063
¡Papito!
854
00:54:37,524 --> 00:54:39,734
Me llamó papi.
855
00:54:43,571 --> 00:54:45,240
¡Cuchi cuchi!
856
00:54:45,323 --> 00:54:47,951
Y ahora papá se va a llevar
a su preciosito
857
00:54:48,034 --> 00:54:51,287
a salir a caminar.
Cuchi cuchi.
858
00:55:23,737 --> 00:55:24,946
Buen día, señor.
859
00:55:25,030 --> 00:55:28,074
Represento a la empresa
gigante de aspiradoras
860
00:55:28,158 --> 00:55:29,367
Walla Walla, Washington,
y si mira de cerca,
861
00:55:29,451 --> 00:55:30,827
notará la poderosa acción de esta máquina
que elimina
862
00:55:30,910 --> 00:55:32,871
todas las partículas extrañas
de la habitación.
863
00:55:32,954 --> 00:55:35,123
Me doy cuenta de que es posible
que no esté listo para comprar
864
00:55:35,206 --> 00:55:37,292
pero si alguna vez lo hace
865
00:55:37,375 --> 00:55:39,544
solo recuerde la pequeña empresa
gigante de aspiradoras Walla Walla.
866
00:55:46,051 --> 00:55:47,052
Caníbales.
867
00:55:52,307 --> 00:55:55,769
Entiendo que necesitas una niñera.
868
00:56:18,083 --> 00:56:21,044
¡Feliz Navidad!
869
00:56:21,127 --> 00:56:22,337
Ho, Bailarín, ho, Chistosito.
870
00:56:22,420 --> 00:56:23,505
¡Feliz Navidad a todos!
871
00:56:23,588 --> 00:56:24,672
JULIO
872
00:56:24,756 --> 00:56:27,300
Toda la felicidad.
873
00:56:27,383 --> 00:56:29,260
¡Feliz Navidad!
874
00:56:29,344 --> 00:56:30,887
¡Feliz Navidad a todos!
875
00:56:30,970 --> 00:56:32,972
Una feliz--
876
00:57:01,126 --> 00:57:04,087
Qué alboroto hicieron en la oficina.
877
00:57:04,170 --> 00:57:07,966
Tengo que llevarle el ratón
a sus verdaderos padres.
878
00:57:12,011 --> 00:57:13,429
¡Queso!
879
00:57:14,180 --> 00:57:15,557
¡No toques eso!
880
00:57:15,640 --> 00:57:18,143
¡Esos malditos gatos! Todavía en eso.
881
00:57:18,226 --> 00:57:19,686
Yo les mostraré.
882
00:57:24,190 --> 00:57:25,275
¡Chico!
883
00:57:25,358 --> 00:57:27,485
¡Ese ratón creció!
884
00:57:37,287 --> 00:57:40,540
Bueno, nunca sucedió nada como esto
885
00:57:40,623 --> 00:57:43,126
de mi lado de la familia.
886
00:57:50,216 --> 00:57:52,135
Tu mente es algo tan simple
887
00:57:52,218 --> 00:57:55,221
tu deseo lo puedo predecir.
888
00:57:55,305 --> 00:57:57,098
Estás deseando un marido
889
00:57:57,182 --> 00:57:59,893
y el repique de una campana de boda.
890
00:57:59,976 --> 00:58:00,894
Sí.
891
00:58:14,407 --> 00:58:16,993
Oh, si no es Prissy.
892
00:58:17,076 --> 00:58:18,244
Sí.
893
00:58:18,328 --> 00:58:21,623
Oh, Prissy, no sabes la suerte que tienes
894
00:58:21,706 --> 00:58:23,625
nunca haber tenido hijos.
895
00:58:23,708 --> 00:58:25,793
Son una gran prueba.
896
00:58:28,546 --> 00:58:30,423
Eso siempre la quema.
897
00:58:32,800 --> 00:58:35,345
Sabes, Junior se rascó un poco hoy
898
00:58:35,428 --> 00:58:37,513
por primera vez.
899
00:58:37,597 --> 00:58:39,474
¡Maravilloso!
900
00:58:39,557 --> 00:58:42,143
Él estará cantando en pocos meses.
901
00:58:42,227 --> 00:58:43,603
¡No toques a mi hijo!
902
00:58:43,686 --> 00:58:46,147
¡Qué, la misma idea!
903
00:58:46,231 --> 00:58:47,607
¡El descaro de ella!
904
00:58:47,690 --> 00:58:50,068
¿Por qué no tiene sus propios hijos?
905
00:58:50,151 --> 00:58:53,196
Oh, querida, nunca conseguiría un hombre.
906
00:58:53,279 --> 00:58:56,699
Ella es demasiado intensa
907
00:58:56,783 --> 00:58:59,327
si sabes a lo que me refiero.
908
00:59:00,536 --> 00:59:01,621
Oye, Hazel,
909
00:59:01,704 --> 00:59:04,791
mira a la que va a salir
a buscar marido.
910
00:59:04,874 --> 00:59:06,417
¿Prissy no?
911
00:59:09,045 --> 00:59:12,090
Sí, se calza ella misma.
912
00:59:12,173 --> 00:59:14,717
VIVE SOLO
Y LO VAS A ODIAR
913
00:59:21,349 --> 00:59:23,726
Si me preguntas, la pobrecita
914
00:59:23,810 --> 00:59:26,479
no pudo encontrar marido
ni con una trampa para osos.
915
00:59:28,189 --> 00:59:30,817
Chicas, aquí viene.
916
00:59:31,776 --> 00:59:33,945
Feliz caza de marido, querida.
917
00:59:34,028 --> 00:59:35,738
¿Llevas algo
918
00:59:35,822 --> 00:59:37,240
para golpearlo en la cabeza?
919
00:59:38,616 --> 00:59:40,702
Sí.
920
00:59:46,749 --> 00:59:48,918
ACEITE PARA EL SOL
921
01:00:03,141 --> 01:00:06,644
Ahora, quién responde yo digo,
quién es el responsable
922
01:00:06,728 --> 01:00:09,439
por este ataque injustificado
a mi persona?
923
01:00:16,696 --> 01:00:19,365
Por supuesto,
sabes que esto significa guerra.
924
01:00:30,293 --> 01:00:32,628
Ahora, ¿qué tenemos aquí?
925
01:00:32,712 --> 01:00:34,756
Está bien, hermana, fuera con eso.
926
01:00:34,839 --> 01:00:36,299
Vamos a tenerlo.
927
01:00:38,718 --> 01:00:41,012
Qué digo, cuál es la gran idea
928
01:00:41,095 --> 01:00:43,973
¿golpearme en la cabeza
con un rodillo?
929
01:00:44,057 --> 01:00:45,391
Sácale las plumas a suficiente gente
930
01:00:45,475 --> 01:00:47,977
y tendremos una nación de cabezas huecas.
931
01:00:49,395 --> 01:00:52,899
Ahora, espera. Eso fue una broma, niña.
932
01:00:52,982 --> 01:00:54,317
Tontos...
933
01:00:54,400 --> 01:00:55,276
Tontos...
934
01:00:55,360 --> 01:00:56,986
Nada por lo que llorar.
935
01:00:57,070 --> 01:00:59,655
Ahora, escuchemos su versión
de los hechos, hermana.
936
01:00:59,739 --> 01:01:00,823
Bueno--
937
01:01:00,907 --> 01:01:04,327
Yo digo, sé exactamente
lo que vas a decir.
938
01:01:04,410 --> 01:01:06,496
Buscas marido.
939
01:01:06,579 --> 01:01:08,331
Sí.
940
01:01:08,414 --> 01:01:10,666
Lo estás haciendo todo mal, nena.
941
01:01:10,750 --> 01:01:14,420
No los bates de primera con un rodillo.
942
01:01:14,504 --> 01:01:15,338
Eso viene después.
943
01:01:15,421 --> 01:01:18,007
Ahora, llévate ese gallo para allá.
944
01:01:18,091 --> 01:01:20,676
Hay un buen gallo soltero.
945
01:01:20,760 --> 01:01:21,886
Pero--
946
01:01:21,969 --> 01:01:23,554
¡Estás bien!
947
01:01:23,638 --> 01:01:25,848
Parece un perro.
948
01:01:25,932 --> 01:01:27,683
Pero es un gallo, está bien.
949
01:01:27,767 --> 01:01:30,144
Él digo, usa ese traje de perro
950
01:01:30,228 --> 01:01:33,231
para mantener alejadas
de él a las gallinas enfermas de amor.
951
01:01:35,066 --> 01:01:36,609
Ahora, aquí está cómo conseguirlo.
952
01:01:36,692 --> 01:01:38,444
Todo el mundo digo,
todo el mundo sabe que el camino
953
01:01:38,528 --> 01:01:41,531
del corazón de un hombre
es a través de su estómago.
954
01:01:41,614 --> 01:01:45,701
Entonces lo que haces es:
llevarle este melón de Casaba.
955
01:01:45,785 --> 01:01:47,245
Muéstrale lo que tienes,
956
01:01:47,328 --> 01:01:48,996
pero no dejes que lo tenga.
957
01:01:49,080 --> 01:01:51,374
Tienes que burlarte de él un poco.
958
01:01:51,457 --> 01:01:52,917
Haz que te persiga.
959
01:01:53,000 --> 01:01:55,420
Mira, hermana, algo de esto
se está filtrando
960
01:01:55,503 --> 01:01:57,213
a través de ese bonete azul tuyo?
961
01:01:57,296 --> 01:01:58,798
Sí.
962
01:02:01,467 --> 01:02:04,971
Buena chica, pero tan afilada
como un saco de ratones mojados.
963
01:02:08,349 --> 01:02:09,267
¿Para mí?
964
01:02:13,980 --> 01:02:16,816
Este cacareo es de su cebolla.
965
01:02:16,899 --> 01:02:19,277
Está bien, Salomé,
966
01:02:19,360 --> 01:02:21,154
dale a papá el bonito melón.
967
01:02:23,573 --> 01:02:26,534
Dame esa casaba, tonto!
968
01:02:30,079 --> 01:02:32,665
Me está persiguiendo.
969
01:02:35,293 --> 01:02:38,171
Estoy muy abierto digo,
estoy muy abierto!
970
01:02:38,254 --> 01:02:40,673
Dispárame un lateral.
971
01:02:40,756 --> 01:02:43,342
Eso es lo viejo que lo pasa, chico.
972
01:02:47,805 --> 01:02:49,390
FIN DE LA SOGA
973
01:03:07,700 --> 01:03:09,202
Tu gallo, nena.
974
01:03:09,285 --> 01:03:10,828
Lo he enganchado, digo,
lo he enganchado a él.
975
01:03:10,912 --> 01:03:12,955
Depende de usted conseguirlo.
976
01:03:14,373 --> 01:03:16,751
Pronto digo, tarde o temprano,
977
01:03:16,834 --> 01:03:19,712
seguramente intentará sacarlo
de ese traje de perro.
978
01:03:19,795 --> 01:03:23,132
Entonces, ¡vaya, Nellie!
979
01:03:24,717 --> 01:03:26,260
Oye, espera un minuto.
980
01:03:26,344 --> 01:03:29,764
Que estás tratando de hacer
¿me quieres quitar la piel?
981
01:03:29,847 --> 01:03:31,390
Sí.
982
01:03:31,474 --> 01:03:33,476
Bueno, no funcionará, nena.
983
01:03:33,559 --> 01:03:34,894
Está demasiado apretado.
984
01:03:34,977 --> 01:03:36,979
Ahora ¿de qué se trata todo esto?
985
01:03:37,063 --> 01:03:39,190
Bien--
986
01:03:42,068 --> 01:03:45,279
Marido...
Mira, chica, tengo noticias para ti.
987
01:03:45,363 --> 01:03:47,281
Lo que quieres es un gallo
988
01:03:47,365 --> 01:03:49,659
no un perro, que es lo que soy.
989
01:03:49,742 --> 01:03:51,118
¡Sí!
990
01:03:51,202 --> 01:03:54,455
Bueno, con esa cara,
tu única oportunidad de conseguir un gallo
991
01:03:54,539 --> 01:03:55,998
es atrapar uno.
992
01:03:56,082 --> 01:03:59,043
Ahora, así es el modo de construir
una trampa.
993
01:03:59,126 --> 01:04:01,671
Obtienes un par de 2 X 4,
994
01:04:01,754 --> 01:04:03,589
y luego tienes una escalera de mano...
995
01:04:03,673 --> 01:04:07,260
TRAMPA PARA GALLOS
996
01:04:09,095 --> 01:04:11,430
¿Qué demonios, digo,
997
01:04:11,514 --> 01:04:13,599
qué demonios está haciendo
esa gallina ahora?
998
01:04:13,683 --> 01:04:15,810
Yo no digo, no sé lo que estás haciendo
999
01:04:15,893 --> 01:04:17,395
con esa bola de boliche, nena,
1000
01:04:17,478 --> 01:04:19,647
pero yo no soy de los que se quedan
al margen
1001
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
dejando que una dama haga
el trabajo de un hombre.
1002
01:04:23,943 --> 01:04:25,444
Ahí estás, hermana.
1003
01:04:25,528 --> 01:04:26,654
A divertirse.
1004
01:04:26,737 --> 01:04:29,282
Pura locura.
1005
01:05:13,117 --> 01:05:14,535
¿Te vas de luna de miel?
1006
01:05:14,619 --> 01:05:17,872
-Sí.
-¡Sí! ¡Claro!
1007
01:05:21,417 --> 01:05:23,336
Me pregunto qué estarán haciendo
esos perdedores
1008
01:05:23,419 --> 01:05:25,046
alrededor de ese viejo pozo.
1009
01:05:25,129 --> 01:05:27,715
Iré allí abajo y lo averiguaré.
1010
01:05:27,798 --> 01:05:29,467
¡Muévete a un lado!
1011
01:05:29,550 --> 01:05:31,218
Abran paso a un pirata.
1012
01:05:31,302 --> 01:05:35,306
Oye,
¿qué diablos está pasando aquí?
1013
01:05:35,389 --> 01:05:38,934
Es simple, señor.
Por 500 dólares, te doy un centavo.
1014
01:05:39,018 --> 01:05:40,936
Tíralo al pozo y pide un deseo.
1015
01:05:41,020 --> 01:05:42,313
Tu deseo se hará realidad.
1016
01:05:42,396 --> 01:05:43,648
No es broma.
1017
01:05:43,731 --> 01:05:45,149
Pasa el dinero en efectivo.
1018
01:05:45,232 --> 01:05:46,651
Estás retrasando la línea.
1019
01:05:46,734 --> 01:05:48,611
Pasa uno de esos centavos
1020
01:05:48,694 --> 01:05:51,656
o te cortaré en el paso.
1021
01:05:51,739 --> 01:05:54,200
Sí, señor. Usted me convenció.
1022
01:05:54,283 --> 01:05:56,702
Muy bien, tonto pozo.
1023
01:05:56,786 --> 01:05:59,664
Siempre quise tener un pariente rico
1024
01:05:59,747 --> 01:06:01,123
que muriera
1025
01:06:01,207 --> 01:06:03,709
y me dejara todo su dinero.
1026
01:06:03,793 --> 01:06:05,086
¡Así que hagámoslo!
1027
01:06:05,169 --> 01:06:08,714
Un pariente muy rico con mala salud
1028
01:06:08,798 --> 01:06:12,426
te concederá toda su riqueza.
1029
01:06:12,510 --> 01:06:16,764
CASA BEDLAM
DUQUE DE YOSEMITE
1030
01:06:18,015 --> 01:06:20,601
Pero, señor, no hay más dinero.
1031
01:06:20,685 --> 01:06:24,188
Su tío, el rey,
le ha cortado la mesada.
1032
01:06:24,271 --> 01:06:26,148
Ya conoces la pena
1033
01:06:26,232 --> 01:06:28,234
por no tener los libros actualizados.
1034
01:06:28,317 --> 01:06:29,985
¡Oh no!
1035
01:06:30,069 --> 01:06:32,697
Ese tipo de pena, no.
1036
01:06:32,780 --> 01:06:36,659
Sí, la nariz en el libro.
1037
01:06:37,952 --> 01:06:41,455
¡Tenemos que conseguir algo de dinero!
1038
01:06:41,539 --> 01:06:43,999
¿Bien, qué quieres?
1039
01:06:44,083 --> 01:06:45,251
Buenas noches.
1040
01:06:45,334 --> 01:06:47,336
Mi empresa te ha seleccionado,
1041
01:06:47,420 --> 01:06:48,754
sin compromiso,
1042
01:06:48,838 --> 01:06:51,632
a ser el orgulloso propietario
de una moneda que asciende a--
1043
01:06:51,716 --> 01:06:53,300
¡No queremos nada!
1044
01:06:53,384 --> 01:06:55,594
1 millón de libras.
1045
01:06:55,678 --> 01:06:57,138
¿Un millón de libras?
1046
01:06:57,221 --> 01:07:00,599
Bueno, entra.
1047
01:07:00,683 --> 01:07:04,019
Bienvenidos a la casa de Sam.
1048
01:07:05,312 --> 01:07:08,107
"Y así, para asegurarnos
de que se reciba este dinero
1049
01:07:08,190 --> 01:07:10,651
por una persona digna
de temperamento apacible,
1050
01:07:10,735 --> 01:07:11,986
el portador del documento..."
1051
01:07:12,069 --> 01:07:15,072
ese soy yo...
"ha sido autorizado a deducir
1052
01:07:15,156 --> 01:07:17,116
de la cantidad total cualquier suma
que crea conveniente
1053
01:07:17,199 --> 01:07:19,910
siempre que haya alguna
demostración de mal genio".
1054
01:07:19,994 --> 01:07:22,121
En resumen, cada vez que te vuelvas loco,
1055
01:07:22,204 --> 01:07:24,457
gasta dinero, ¿entiendes?
1056
01:07:24,540 --> 01:07:25,541
Puede continuar.
1057
01:07:25,624 --> 01:07:29,336
Permíteme ser tu más humilde
anfitrión de genio apacible.
1058
01:07:29,420 --> 01:07:31,672
¡Oh, Sam!
1059
01:07:31,756 --> 01:07:33,466
¡Pásame la sal, por favor!
1060
01:07:33,549 --> 01:07:35,843
¿La sal? ¡Búscatela!
1061
01:07:35,926 --> 01:07:38,053
Eso te costará unos...
1062
01:07:38,137 --> 01:07:39,138
¿Sal?
1063
01:07:39,221 --> 01:07:42,767
¿Por qué no lo dijiste?
1064
01:07:42,850 --> 01:07:44,518
Aquí está tu sal, conejito.
1065
01:07:44,602 --> 01:07:46,395
Espero que te guste.
1066
01:07:48,230 --> 01:07:50,941
¡Oh, la pimienta, por favor!
1067
01:07:51,025 --> 01:07:51,984
¡Pimienta!
1068
01:07:53,652 --> 01:07:55,905
Sí, la pimienta.
1069
01:07:55,988 --> 01:07:57,406
Ya viene.
1070
01:07:59,742 --> 01:08:01,577
Para poner una habitación
al otro lado...
1071
01:08:01,660 --> 01:08:02,745
¡Oh, Sam!
1072
01:08:02,828 --> 01:08:03,871
Oh no.
1073
01:08:03,954 --> 01:08:06,290
¿Y las aceitunas?
1074
01:08:10,127 --> 01:08:12,922
Ese sucio personaje,
1075
01:08:13,005 --> 01:08:15,216
sin dignidad, sucio...
1076
01:08:20,221 --> 01:08:22,640
Ahora, ¿qué era lo que estaba diciendo?
1077
01:08:22,723 --> 01:08:24,266
Me caes bien, conejo.
1078
01:08:25,893 --> 01:08:27,269
Te escuché allí.
1079
01:08:27,353 --> 01:08:29,897
Eso te costará 300 libras.
1080
01:08:29,980 --> 01:08:31,941
300 libras.
1081
01:08:32,024 --> 01:08:33,067
400.
1082
01:08:42,993 --> 01:08:44,954
Yo no tengo sueño.
1083
01:08:45,037 --> 01:08:46,705
Me quedaré un rato.
1084
01:08:46,789 --> 01:08:48,249
Buenas noches, Sam.
1085
01:08:48,332 --> 01:08:49,959
Buenas noches, conejito.
1086
01:08:57,007 --> 01:09:00,469
Sueño con Jeannie
1087
01:09:00,553 --> 01:09:03,472
Ella es una liebrede color marrón claro
1088
01:09:08,727 --> 01:09:12,148
¡Detén esa música,
loco conejo!
1089
01:09:13,232 --> 01:09:16,944
Bueno, eso debería valer 400.
1090
01:09:17,027 --> 01:09:19,154
Solo bromeaba.
1091
01:09:19,238 --> 01:09:21,031
¿Qué tal si me cantas para dormir
1092
01:09:21,115 --> 01:09:22,491
con la canción de cuna de Brahm?
1093
01:09:22,575 --> 01:09:24,660
¿Qué dices, chico Frankie?
1094
01:09:24,743 --> 01:09:25,911
Bien, quizás.
1095
01:09:37,089 --> 01:09:38,090
¿Te gusta?
1096
01:09:38,173 --> 01:09:40,175
Me gusta. Me gusta.
1097
01:09:51,604 --> 01:09:53,606
¡Sal de ahí!
1098
01:09:58,694 --> 01:10:01,822
¡Sal de allí, indigno!
1099
01:10:01,906 --> 01:10:03,157
Te oí.
1100
01:10:03,240 --> 01:10:05,326
Eso te costará 400.
1101
01:10:05,409 --> 01:10:07,578
Y 35 chelines.
1102
01:10:11,415 --> 01:10:14,460
Oye, doctor,
¿cuál es esa canción que estás tocando?
1103
01:10:14,543 --> 01:10:16,003
Me gusta.
1104
01:10:17,046 --> 01:10:18,005
Sucio mala--
1105
01:10:21,133 --> 01:10:23,844
Si esto sigue así,
no me quedará nada.
1106
01:10:23,928 --> 01:10:27,431
Me desharé de él
y haré que parezca un accidente.
1107
01:10:36,899 --> 01:10:38,525
¡Oh, señor Bunny!
1108
01:10:38,609 --> 01:10:40,945
Hay alguien en la puerta para ti.
1109
01:10:41,028 --> 01:10:42,821
Dile que vuelva mañana.
1110
01:10:42,905 --> 01:10:44,448
Estaré aquí todo el día.
1111
01:10:44,531 --> 01:10:46,533
¿Qué? ¡Oh, no, no!
1112
01:10:46,617 --> 01:10:48,786
¡Estás saliendo ahora mismo!
1113
01:10:49,787 --> 01:10:51,622
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
1114
01:11:01,799 --> 01:11:03,717
Está bien, Sam, es todo tuyo.
1115
01:11:03,801 --> 01:11:05,302
Por qué tú--
1116
01:11:14,853 --> 01:11:18,565
Los Alpes no tienen nada para comparar
en estas escaleras.
1117
01:11:41,547 --> 01:11:43,424
Lo tengo bajo control, conejo.
1118
01:11:43,507 --> 01:11:46,677
Ya no me enojo más. Ve esto.
1119
01:11:51,640 --> 01:11:52,641
¿Ves?
1120
01:11:54,268 --> 01:11:56,020
No puedo soportarlo.
1121
01:12:00,774 --> 01:12:02,359
No tengo el corazón
1122
01:12:02,443 --> 01:12:04,111
para decirle que se ha gastado
todo el dinero.
1123
01:12:04,194 --> 01:12:07,448
Oh, odio los pozos de los deseos.
1124
01:12:07,531 --> 01:12:09,199
Mira aquí, amigo mío,
1125
01:12:09,283 --> 01:12:11,535
estás creando un cuello de botella
en la línea.
1126
01:12:11,618 --> 01:12:14,246
¿Ah sí? Sam Algas no toma
1127
01:12:14,329 --> 01:12:17,249
ese tipo de charla
sin pantalones elegantes.
1128
01:12:17,332 --> 01:12:19,335
¡Ay! Me has desabrochado.
1129
01:12:19,418 --> 01:12:20,669
¿Sientes una corriente de aire, alimaña?
1130
01:12:22,838 --> 01:12:25,549
Desgraciado.
¿No tienes boca?
1131
01:12:26,675 --> 01:12:28,510
Santos sapos.
1132
01:12:28,594 --> 01:12:30,596
Encaja.
1133
01:12:30,679 --> 01:12:33,265
Así que eres la alimaña que roba mapas
1134
01:12:33,348 --> 01:12:35,684
y que se escapó con mi mapa del tesoro.
1135
01:12:35,768 --> 01:12:39,354
Bueno, tienes tres segundos para toser
1136
01:12:39,438 --> 01:12:41,565
antes de que frene tu crecimiento.
1137
01:12:41,648 --> 01:12:42,816
Oh, querido.
1138
01:12:42,900 --> 01:12:43,942
Tener mi debilidad expuesta
1139
01:12:44,026 --> 01:12:45,944
frente a toda esta gente.
1140
01:12:46,028 --> 01:12:47,780
¿Y qué? ¿Y si soy un cobarde?
1141
01:12:47,863 --> 01:12:49,698
Al menos soy un cobarde vivo.
1142
01:12:49,782 --> 01:12:51,784
Oh, toma el mapa.
1143
01:12:51,867 --> 01:12:53,660
Ahora para encontrar el tesoro.
1144
01:12:53,744 --> 01:12:55,079
Veamos ahora--
1145
01:12:55,162 --> 01:12:57,873
"Camine 10 pasos de norte a noreste.
1146
01:12:57,956 --> 01:12:59,792
1...2...
1147
01:12:59,875 --> 01:13:01,126
3...
1148
01:13:01,210 --> 01:13:03,587
4... 5, 6, 7...
1149
01:13:03,670 --> 01:13:05,464
8, 9...
1150
01:13:07,549 --> 01:13:08,675
10".
1151
01:13:16,391 --> 01:13:18,894
¡Fuera! Fuera, infiel.
1152
01:13:18,977 --> 01:13:21,897
No contamines mi sano pozo.
1153
01:13:32,574 --> 01:13:34,660
Roedor...
1154
01:13:35,661 --> 01:13:38,539
Bueno, sal de mi camino.
1155
01:13:38,622 --> 01:13:40,541
Atraparé a esa alimaña roedora.
1156
01:13:40,624 --> 01:13:43,544
Las únicas dos cosas
por las que correrá
1157
01:13:43,627 --> 01:13:45,963
un pirata
es dinero y cargo público.
1158
01:13:48,465 --> 01:13:50,134
¡Lo tengo! ¡Lo tengo!
1159
01:13:51,176 --> 01:13:53,053
¡No, lo tengo!
1160
01:13:55,722 --> 01:13:58,559
¡Más despacio, maldito cascarrabias!
1161
01:14:01,728 --> 01:14:05,149
¡Suelta mi mapa, ornitorrinco!
1162
01:14:06,150 --> 01:14:09,069
¡Oye, jefe, cuidado con el volcán!
1163
01:14:09,153 --> 01:14:11,113
¡Rocas calientes!
¡Conseguirás pisadas calientes!
1164
01:14:21,123 --> 01:14:24,168
¡Ahora mira lo que hiciste,
alimaña idiota!
1165
01:14:24,251 --> 01:14:25,711
¡Arruinaste mi mapa!
1166
01:14:25,794 --> 01:14:27,129
¿Mapa?
1167
01:14:27,212 --> 01:14:29,631
Solo el que posee el mapa
1168
01:14:29,715 --> 01:14:32,301
es poseedor del pozo.
1169
01:14:32,384 --> 01:14:33,469
¡Dios mío,
1170
01:14:33,552 --> 01:14:35,762
la isla está volviendo a ser lo que era!
1171
01:14:37,764 --> 01:14:41,685
Tal vez a ese estúpido pozo
le quede un deseo más.
1172
01:14:41,768 --> 01:14:43,687
Sospecho que no.
1173
01:14:43,770 --> 01:14:46,732
¿Qué tal un pequeño deseo?
1174
01:14:46,815 --> 01:14:47,691
¿Solo uno?
1175
01:14:47,774 --> 01:14:50,110
Hay algunos deseos en el pozo.
1176
01:14:50,194 --> 01:14:52,279
En verdad, son tres.
1177
01:14:52,362 --> 01:14:55,616
Usen estos tres deseos sabiamente,
amigos,
1178
01:14:55,699 --> 01:14:59,369
porque son los últimos que habrá.
1179
01:14:59,453 --> 01:15:01,288
¿Escucharon eso, muchachos?
1180
01:15:01,371 --> 01:15:02,831
El pozo ha consentido graciosamente
1181
01:15:02,915 --> 01:15:04,875
para darnos tres deseos más.
1182
01:15:04,958 --> 01:15:06,376
¿No es genial?
1183
01:15:06,460 --> 01:15:07,711
¡Maravilloso momento!
1184
01:15:07,794 --> 01:15:10,714
Podría desear que ET llegue a casa.
1185
01:15:10,797 --> 01:15:12,716
Tres deseos. Eso es uno cada uno.
1186
01:15:12,799 --> 01:15:14,718
Speedy puede desear el primero,
1187
01:15:14,801 --> 01:15:16,720
yo el segundo y Sam el tercero.
1188
01:15:16,803 --> 01:15:19,473
Escucha. Mi estómago está gruñendo.
1189
01:15:19,556 --> 01:15:22,559
Ojalá tuviera un burrito grande y gordo.
1190
01:15:22,643 --> 01:15:24,186
Oh, nunca antes había visto
un burrito que se viera tan bien
1191
01:15:24,269 --> 01:15:26,521
como este. ¡Oh chico!
1192
01:15:26,605 --> 01:15:28,607
¿Cómo puedes pedir un deseo
tan estúpido como ese?
1193
01:15:28,690 --> 01:15:29,858
¡Has desperdiciado un deseo!
1194
01:15:29,942 --> 01:15:32,486
¡Ojalá ese burrito se te clavara
1195
01:15:32,569 --> 01:15:34,738
en tu estúpida nariz!
1196
01:15:34,821 --> 01:15:37,199
¡Frijoles! ¿Qué estás haciendo?
1197
01:15:37,282 --> 01:15:38,659
¡Quítame esto! ¡Quítamelo rápido!
1198
01:15:38,742 --> 01:15:40,786
¡No puedo respirar nada más que burrito!
1199
01:15:40,869 --> 01:15:43,705
Bueno, Sam, supongo
que solo hay una cosa que hacer.
1200
01:15:43,789 --> 01:15:45,499
Tendremos que usar
ese tercer deseo tuyo
1201
01:15:45,582 --> 01:15:47,793
para quitarle ese burrito de la nariz.
1202
01:15:47,876 --> 01:15:49,962
Es la única cosa humana
que se puede hacer.
1203
01:15:50,045 --> 01:15:51,713
¿No lo crees, Sam?
1204
01:15:51,797 --> 01:15:53,590
¿Sam? Sam.
1205
01:15:53,674 --> 01:15:55,175
Demasiado tarde, pato.
1206
01:15:55,259 --> 01:15:57,636
Ya deseaba un barco pirata.
1207
01:15:57,719 --> 01:16:00,597
Después de que hunda
cierto conejo molesto,
1208
01:16:00,681 --> 01:16:03,558
¡volveré y te recogeré!
1209
01:16:03,642 --> 01:16:07,271
¡Oh, eres despreciable!
1210
01:16:12,067 --> 01:16:14,987
Y ahora digo, sin las bromas...
1211
01:16:16,196 --> 01:16:18,448
Eso es todo, amigos...
1212
01:16:18,532 --> 01:16:20,284
ESO ES TODO, AMIGOS...
1213
01:17:56,713 --> 01:18:00,175
Traducido por Micaela Reyes
82322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.