All language subtitles for El Pato Lucas Cazamonstruos (1988) (Dual Latino Subt.)(HD)(1080p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,278 --> 00:00:33,241 OVNIS HOY ATERRIZÓ EN MI TRIGAL 2 00:00:33,324 --> 00:00:35,994 MONSTRUOS DE PELÍCULAS FAMOSAS 3 00:00:36,077 --> 00:00:38,288 EL PAQUIDERMO 4 00:00:38,371 --> 00:00:41,249 D'OEUVRES DE HORROR 5 00:00:41,332 --> 00:00:43,126 MONSTRUOS FAMOSOS 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,627 EN LO PROFUNDO 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,464 "Y luego, el Hombre Nariz tomó el hacha 8 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 y se abrió camino hacia el lugar más sagrado de la ciudad". 9 00:00:51,176 --> 00:00:53,845 ¿Y luego qué? ¿Luego qué? 10 00:00:53,928 --> 00:00:56,598 Aquí está. "El Hombre Nariz dijo: 11 00:00:56,681 --> 00:01:00,894 'Este lugar es maloliente. Repleto de enfermedades malignas'". 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,897 Este cómic es realmente emocionante. 13 00:01:03,980 --> 00:01:06,316 Rebosa de un suspenso apasionante. 14 00:01:06,983 --> 00:01:10,195 A ver ahora. "Naricitas dijo: 15 00:01:10,278 --> 00:01:13,156 '¿Mis fosas nasales detectan el hedor abrumador 16 00:01:13,239 --> 00:01:15,283 de un monstruo prehistórico?' 17 00:01:15,366 --> 00:01:17,118 Se da la vuelta y...". 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,038 Smogzilla. 19 00:01:20,121 --> 00:01:24,417 "La historia continúa en el número 177 de Historias Horrendas". 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,960 Vaya, eso es bueno. 21 00:01:26,044 --> 00:01:30,215 ¿La historia continúa en el número 177 de Historias Horrendas? 22 00:01:30,298 --> 00:01:31,424 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 23 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 Es una auténtica pieza de coleccionista. 24 00:01:50,693 --> 00:01:54,447 -Rápido, entras en cinco segundos. -¿Qué? ¿Quién? ¿Dónde? 25 00:02:13,883 --> 00:02:15,885 Caramba, qué audiencia dura. 26 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 AGUA DE TORMÉ 27 00:02:41,953 --> 00:02:43,955 Vaya, esto funciona muy bien. 28 00:02:49,085 --> 00:02:49,961 Adelante, fantasma. 29 00:02:59,262 --> 00:03:03,349 Empapados en sangre O cubiertos de barro 30 00:03:03,433 --> 00:03:07,645 Gritan y chillan Cuando llega uno de ellos 31 00:03:08,313 --> 00:03:11,649 No se puede negar 32 00:03:11,733 --> 00:03:16,195 Las vidas de los monstruos Son muy interesantes 33 00:03:16,279 --> 00:03:18,239 Viven supurando 34 00:03:18,323 --> 00:03:20,366 Pagaron sus deudas 35 00:03:20,450 --> 00:03:25,121 Sin hermanos, hermanas Mamás o papás o esposas 36 00:03:25,204 --> 00:03:28,750 De verdad, no miento 37 00:03:28,833 --> 00:03:33,129 Las vidas de los monstruos Son muy interesantes 38 00:03:33,212 --> 00:03:37,216 Cuando los ves Viniendo por la calle 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,887 Será mejor que no tengas Pesos atados a tus pies 40 00:03:40,970 --> 00:03:43,598 Te robarán el corazón 41 00:03:43,681 --> 00:03:45,642 Te destrozarán 42 00:03:45,725 --> 00:03:47,685 Extremidad por extremidad 43 00:03:47,769 --> 00:03:52,023 En un impulso Te aspirarán el cerebro 44 00:03:52,106 --> 00:03:53,733 Y comerán tus restos 45 00:03:54,233 --> 00:03:58,529 Te cortarán Con pequeños tenedores y cuchillos 46 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Nunca están alegres 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,533 Son aterradores 48 00:04:02,617 --> 00:04:07,246 Las vidas de los monstruos Son muy interesantes 49 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 Son sujetos independientes 50 00:04:10,124 --> 00:04:14,671 No viven de nueve a cinco 51 00:04:14,754 --> 00:04:20,927 Las vidas de los monstruos Son muy interesantes 52 00:04:30,687 --> 00:04:32,271 Gracias. Gracias. 53 00:04:34,232 --> 00:04:37,443 ¿Se están divirtiendo? 54 00:04:39,779 --> 00:04:42,115 Hola, Franky. ¿Cómo está tu esposa? 55 00:04:45,618 --> 00:04:47,870 Mira, es la querida momia. 56 00:04:47,954 --> 00:04:50,415 Aún toda envuelta, por lo que veo. 57 00:04:52,875 --> 00:04:57,296 Y vaya, parece que tenemos una celebridad entre nosotros. 58 00:04:57,380 --> 00:05:00,299 El terror de 22 toneladas de la ciudad de Tokio, 59 00:05:00,383 --> 00:05:04,095 ese imponente coloso de masa de reptil escamosa. 60 00:05:04,178 --> 00:05:05,763 Por supuesto, estoy hablando de... 61 00:05:05,847 --> 00:05:07,765 Ilumínenlo, ¿quieren, amigos? 62 00:05:07,849 --> 00:05:09,142 ¡Smogzilla! 63 00:05:12,645 --> 00:05:17,150 Smog, cariño, ¿arrasaste alguna ciudad importante últimamente? 64 00:05:19,152 --> 00:05:22,655 Ya saben, amigos, Smogzilla es como cualquier actor desempleado. 65 00:05:22,739 --> 00:05:25,116 Excepto que cuando golpea el pavimento 66 00:05:25,199 --> 00:05:29,162 registra un 10 en la escala de Richter. 67 00:05:34,083 --> 00:05:36,210 ¿Qué pasa? 68 00:05:36,294 --> 00:05:39,714 ¿El público ya no compra esos efectos especiales baratos? 69 00:05:51,601 --> 00:05:55,313 Vaya. Un sueño. Todo fue un sueño. 70 00:05:57,398 --> 00:05:59,776 Smogzilla. 71 00:05:59,859 --> 00:06:02,987 ¿Esperabas tal vez a Calvin Coolidge? 72 00:06:05,656 --> 00:06:09,577 ¡Eso es todo amigos! 73 00:07:18,312 --> 00:07:21,399 Por aquí, amigos. Por aquí. 74 00:07:21,482 --> 00:07:23,234 Es una ganga a cualquier precio. 75 00:07:23,317 --> 00:07:26,362 Adelante y llévense un nuevo DeLorean. 76 00:07:26,445 --> 00:07:29,240 No debe faltar en ningún hogar. 77 00:07:29,323 --> 00:07:33,369 Solo 60.000 USD en tres cómodas cuotas semanales. 78 00:07:33,452 --> 00:07:36,789 Sí, señor, estos pequeños bebés se venden como pan caliente. 79 00:07:36,873 --> 00:07:42,628 Además, se llevan seis cervezas heladas Billy Beer, gratis, con cada compra. 80 00:07:44,130 --> 00:07:47,466 Son resistentes, son confiables, son de fabricación reciente. 81 00:07:47,550 --> 00:07:50,136 Son... son... 82 00:07:50,219 --> 00:07:51,846 ligeramente usados. Son... 83 00:08:16,746 --> 00:08:18,080 Pegamento adhesivo. 84 00:08:18,164 --> 00:08:23,169 Tan fuerte que puede suspender esta vaca de una viga de hierro. 85 00:08:25,338 --> 00:08:27,006 Y muy fácil de usar. 86 00:08:27,089 --> 00:08:29,508 Simplemente, colóquenlo entre el pulgar y el índice. 87 00:08:29,592 --> 00:08:31,844 Aprieten suavemente y... 88 00:08:31,928 --> 00:08:35,264 Y se pega de verdad. 89 00:08:35,348 --> 00:08:36,515 Así, como ven. 90 00:08:58,746 --> 00:09:01,791 Represento la empresa de electrodomésticos y accesorios Excelsior, 91 00:09:01,874 --> 00:09:04,001 la línea completa de electrodomésticos y... 92 00:09:05,461 --> 00:09:08,464 -¿Está la señora de la casa? -¡No! 93 00:09:24,647 --> 00:09:28,567 Aquí están, amigos. Acérquense. 94 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Mi empresa me ha autorizado a ofrecer, a precios reducidos, 95 00:09:33,155 --> 00:09:35,449 esta línea completa de provocadores de risa. 96 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 La pequeña flor con chorro de agua. 97 00:09:38,494 --> 00:09:41,372 Ahora, no se amontonen. No se amontonen. 98 00:09:42,164 --> 00:09:45,710 Bueno, ¿nadie va a amontonarse? 99 00:09:45,793 --> 00:09:47,586 ¿Alguien? 100 00:09:47,670 --> 00:09:50,715 ¿Qué tal un libro de chistes de Joe Miller? 101 00:09:51,507 --> 00:09:53,592 Risas a montones. 102 00:09:53,676 --> 00:09:56,887 Un destornillador de risa Ajax, señora. Divierta a su novio. 103 00:09:56,971 --> 00:09:59,348 Se usa como un... 104 00:09:59,432 --> 00:10:00,933 Es lindo. 105 00:10:01,017 --> 00:10:04,562 Precio especial de esta placa de Inspector de Pollos. ¿Señor? 106 00:10:04,645 --> 00:10:08,357 Son solo 13 centavos. 107 00:10:09,025 --> 00:10:13,321 Diviertan a sus amigos con un zumbador manual eléctrico de 200 voltios. 108 00:10:17,408 --> 00:10:18,617 Es impresionante. 109 00:10:18,701 --> 00:10:19,827 Interrumpimos este programa 110 00:10:19,910 --> 00:10:22,246 para darles las noticias sobre la salud del magnate 111 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 y financiero, J. P. Cubish. 112 00:10:24,665 --> 00:10:27,084 Comunicado especial. J. P. Cubish, el multimillonario, 113 00:10:27,168 --> 00:10:28,461 está en estado crítico. 114 00:10:28,544 --> 00:10:31,547 El barón enfermo que no se ríe hace 50 años 115 00:10:31,630 --> 00:10:34,300 ha dicho que daría un millón de dólares 116 00:10:34,383 --> 00:10:37,094 por una buena carcajada, antes de morir. 117 00:10:37,178 --> 00:10:40,139 Rayos, truenos y centellas, ¿qué estoy esperando? 118 00:10:40,222 --> 00:10:44,185 Haré que ese saco viejo y triste se rompa de risa. 119 00:10:46,937 --> 00:10:48,397 ARROJE DINERO SUCIO AQUÍ 120 00:10:48,481 --> 00:10:52,318 Qué aspecto imponente. 121 00:10:56,530 --> 00:10:58,282 ¿Sí? 122 00:10:58,366 --> 00:11:02,787 Tus problemas terminaron, Jeeves. Llévame a tu amo enfermo. 123 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 Váyase. 124 00:11:04,246 --> 00:11:06,457 -¿Así que no se puede entrar? -No. 125 00:11:06,540 --> 00:11:09,627 Sin rencor. Chócala. 126 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 ¿Cigarrillo? 127 00:11:19,595 --> 00:11:23,182 ¡Puedes verlo! ¡Puedes verlo! 128 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 Por aquí. 129 00:11:29,230 --> 00:11:30,689 Y eso es solo una muestra. 130 00:11:30,773 --> 00:11:34,443 Solo una muestra, Ruggles, de lo que puedo hacer por tu amo. 131 00:11:34,527 --> 00:11:37,738 -Por aquí, señor. -Gracias, muchacho. 132 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 Cuida ese primer escalón, Meadows. Es delicado. 133 00:11:51,460 --> 00:11:53,087 Yo estaba un poco polvoriento. 134 00:11:55,965 --> 00:11:59,427 El pequeño gigante trepamuros. 135 00:12:08,602 --> 00:12:12,398 ¿Qué les hiciste a mis dientes? ¿Qué? 136 00:13:01,322 --> 00:13:02,281 ¡Pop! 137 00:13:06,785 --> 00:13:09,205 -Salud. -Salud. 138 00:13:23,761 --> 00:13:25,095 Gulp. 139 00:13:28,807 --> 00:13:30,226 Gulp. 140 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 ¡Ups! ¿Cómo van las cosas en Glocca Mora? 141 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 De una vez por todas voy a... 142 00:13:42,863 --> 00:13:44,949 No tan rápido, mi amigo Godfrey. 143 00:13:45,032 --> 00:13:49,078 Cada vez es más evidente que no me quieren por aquí. 144 00:13:50,204 --> 00:13:54,208 ¿Debemos asumir que hay algo significativo en tu actitud? 145 00:13:54,291 --> 00:13:58,796 Que A, un mayordomo no quiera que su amo recupere su salud. 146 00:13:58,879 --> 00:14:00,172 -Pero yo... -Que B... 147 00:14:00,256 --> 00:14:03,342 que dicho mayordomo se esfuerza por sacar del lugar 148 00:14:03,425 --> 00:14:07,763 a la única persona capaz de devolverle dicha salud a dicho amo. 149 00:14:08,514 --> 00:14:09,974 No, no. 150 00:14:10,057 --> 00:14:12,476 ¿Dónde estabas tú la noche del 16 de abril? 151 00:14:12,560 --> 00:14:14,186 Yo... yo... 152 00:14:14,270 --> 00:14:16,021 Una historia probable. 153 00:14:16,105 --> 00:14:19,358 Ahora lo veo todo. Tú y la criada de arriba. 154 00:14:19,441 --> 00:14:23,028 "Mata al viejo", dijiste. "Arsénico y encaje antiguo", dijiste. 155 00:14:23,112 --> 00:14:25,281 Luego, "La escapada rápida", dijiste. 156 00:14:25,364 --> 00:14:30,578 Río de Janeiro, noches tropicales, romance y una cuenta bancaria abundante. 157 00:14:30,661 --> 00:14:32,997 -No. No. -Sí. Sí. 158 00:14:33,080 --> 00:14:36,208 Pero no fuiste lo suficientemente listo, John, alias Johnnie. 159 00:14:36,292 --> 00:14:37,626 Alias Jack. 160 00:14:37,710 --> 00:14:40,087 Alias Jackie. 161 00:14:40,629 --> 00:14:43,549 ¿Qué tiene Humphrey Bogart que yo no tenga? 162 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 Pero yo... Pero tú... 163 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 Pero solo para mostrarte que no soy tan duro 164 00:14:47,720 --> 00:14:50,014 te daré una ventaja de 10 minutos. 165 00:14:50,097 --> 00:14:51,890 -Pero yo... -No intentes enfrentarme. 166 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 ¡Date prisa, te siguen! ¡Corre! ¡Por allí! 167 00:14:56,228 --> 00:14:58,647 Y mantente en el buen camino. 168 00:14:58,731 --> 00:15:02,067 Ahora a los negocios. Ata tu corsé, J. P. 169 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 Aquí vengo. 170 00:15:12,745 --> 00:15:16,206 No te preocupes, abuelo. Te arreglaremos en un santiamén. 171 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 ¿Para qué es eso, amigo? Ni siquiera comencé todavía. 172 00:15:33,849 --> 00:15:36,560 ¿Qué pasa? ¿Ves algo verde? 173 00:15:36,644 --> 00:15:37,770 ¿Tengo moscas? 174 00:15:41,774 --> 00:15:45,277 MILLONARIO EN CURA MILAGROSA La risa salva la vida de magnate 175 00:16:20,270 --> 00:16:22,147 PASTELES 176 00:16:28,862 --> 00:16:31,824 MUERE EL MILLONARIO J. P. CUBISH 177 00:16:33,534 --> 00:16:36,704 MUERE RIENDO 178 00:16:37,496 --> 00:16:39,998 DEJA HERENCIA AL PATO 179 00:16:40,082 --> 00:16:43,293 "Y a mi querida mascota, el Pato Lucas 180 00:16:43,377 --> 00:16:46,922 quien me dio tanto consuelo en mis últimos días 181 00:16:47,005 --> 00:16:50,134 le dejo la mayor parte de mis activos financieros 182 00:16:50,217 --> 00:16:51,677 bajo la condición 183 00:16:51,760 --> 00:16:55,556 que Lucas use el dinero para ejemplificar el espíritu más alto 184 00:16:55,639 --> 00:16:57,558 de la libre empresa estadounidense 185 00:16:57,641 --> 00:17:00,853 y demuestre honestidad en todos los asuntos comerciales". 186 00:17:09,945 --> 00:17:13,407 ¡Hurra! ¡Éxito al fin! 187 00:17:25,169 --> 00:17:26,628 Ascenso social. 188 00:17:28,047 --> 00:17:29,339 El olor. 189 00:17:29,423 --> 00:17:32,342 Ah, ese Cubish. Qué tonto. 190 00:17:32,426 --> 00:17:34,303 Honestidad En asuntos comerciales 191 00:17:34,386 --> 00:17:35,971 Honestidad En asuntos comerciales 192 00:17:36,054 --> 00:17:39,224 ¿Cuán ingenuo puedes ser? Quiero decir, ¿qué va a hacer? 193 00:17:39,308 --> 00:17:41,226 No puede llevárselo con él. 194 00:17:43,520 --> 00:17:45,189 ¿No? 195 00:17:49,902 --> 00:17:51,737 Cubish. 196 00:17:59,953 --> 00:18:02,748 ¿Qué? No. 197 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 Ya déjalo, ¿quieres? 198 00:18:04,792 --> 00:18:07,711 Debes usar el dinero para el bien del mundo. 199 00:18:08,629 --> 00:18:10,672 Sí, usarlo para el bien. 200 00:18:10,756 --> 00:18:12,966 Es extraño que lo menciones. 201 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Esa es mi intención. 202 00:18:14,885 --> 00:18:16,887 Me quitaste las palabras de la boca. 203 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Debes prestar un servicio a la comunidad. 204 00:18:19,973 --> 00:18:23,227 Sí. Claro, claro. Servicio a la comunidad. 205 00:18:23,310 --> 00:18:24,853 Es el estilo americano. 206 00:18:26,355 --> 00:18:29,608 Vaya. Que hipócrita. Qué ladrón. 207 00:18:29,691 --> 00:18:33,445 ¿Servicio comunitario? Les daré servicio comunitario. 208 00:18:33,529 --> 00:18:37,950 Haré que los fantasmas desagradecidos desaparezcan de la faz de la Tierra. 209 00:18:38,033 --> 00:18:43,121 Libraré al mundo de la escoria ectoplasmática como J. P. Cubish. 210 00:18:45,415 --> 00:18:49,962 Linda escoria ectoplasmática como J. P. Cubish. 211 00:18:52,172 --> 00:18:54,132 PARAPSICÓLOGO DEMONIOS SOMOS NOSOTROS 212 00:18:54,216 --> 00:18:57,427 Bastante artístico, si me lo permiten. 213 00:18:57,511 --> 00:18:59,263 Las cosas están mejorando. 214 00:18:59,346 --> 00:19:02,975 Bonita oficina nueva, decoración apropiada 215 00:19:03,058 --> 00:19:06,895 y yo, listo para embarcarnos en un negocio potencialmente lucrativo. 216 00:19:13,902 --> 00:19:16,905 Sí, lo sobrenatural es un campo abierto. 217 00:19:16,989 --> 00:19:20,909 Hay locos por ahí que creen que vieron un fantasma o algo así. 218 00:19:20,993 --> 00:19:22,619 Es oferta y demanda. 219 00:19:22,703 --> 00:19:26,081 Ellos proveen los fantasmas y yo exijo el dinero. 220 00:19:26,164 --> 00:19:29,459 Que se mantiene a salvo aquí. 221 00:19:32,462 --> 00:19:35,632 Dieciséis millones, diecisiete... 222 00:19:36,967 --> 00:19:39,177 Veintiséis, veintisiete. 223 00:19:39,261 --> 00:19:42,514 Bien, todo está aquí. Lo que queda, de todos modos. 224 00:19:42,598 --> 00:19:45,684 Ahora, lo que necesito son subordinados para dar órdenes. 225 00:19:45,767 --> 00:19:48,520 Después de todo, alguien tiene que hacer el trabajo sucio. 226 00:19:48,604 --> 00:19:51,523 Lo que me recuerda, ¿dónde está ese conejo estúpido? 227 00:19:51,607 --> 00:19:54,318 Debía estar aquí hace una hora. 228 00:19:54,401 --> 00:19:55,861 Cree que es una gran estrella. 229 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 ¡Otra vez no! 230 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 ¿Qué dije? ¿Qué dije? 231 00:20:05,037 --> 00:20:07,915 Ya sé. Fue lo que dije sobre el conejo, ¿verdad? 232 00:20:07,998 --> 00:20:11,043 Bueno, lo retiro. Es un conejo genial. 233 00:20:12,127 --> 00:20:15,213 Será un asociado valioso y de confianza. 234 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Está bien, está bien, lo haré vicepresidente. 235 00:20:20,218 --> 00:20:23,388 ¡Cubish! ¡Te atraparé! 236 00:20:32,439 --> 00:20:34,566 Bueno, ver para creer. 237 00:20:34,650 --> 00:20:37,027 "Pato Lucas, parapsicólogo". 238 00:20:37,110 --> 00:20:38,820 Así es. Parapsicólogo. 239 00:20:38,904 --> 00:20:41,865 Seremos un par de parapsicólogos. ¿Entiendes? 240 00:20:41,949 --> 00:20:45,243 Quizá te preguntaste por qué te llamé aquí hoy. 241 00:20:45,327 --> 00:20:48,372 Bueno, en realidad, estaba en el vecindario y... 242 00:20:48,455 --> 00:20:52,376 Estabas ansioso por unirte a mi cruzada contra los muertos vivientes. 243 00:20:52,459 --> 00:20:56,088 Te digo, es una crisis de proporciones epidémicas. 244 00:20:56,171 --> 00:21:00,133 Todos estos vampiros, zombis y hombres de Marte dando vueltas. 245 00:21:00,217 --> 00:21:04,012 Las calles no son seguras. Hay que hacer algo al respecto. 246 00:21:04,096 --> 00:21:06,515 Está bien, está bien, pero ¿por qué yo? 247 00:21:06,598 --> 00:21:10,519 Es tu responsabilidad cívica. El público te escuchará. 248 00:21:10,602 --> 00:21:14,564 Un verdadero modelo de sano entretenimiento familiar. Puaj. 249 00:21:14,648 --> 00:21:16,858 Vaya, no lo sé. 250 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 Se suponía que estas serían mis vacaciones, y... 251 00:21:19,278 --> 00:21:23,240 ¿Vacaciones, dijiste? Ofrecemos maravillosas oportunidades de viaje. 252 00:21:23,323 --> 00:21:24,866 ¿Palm Springs? 253 00:21:24,950 --> 00:21:27,202 Bueno, bastante cerca. 254 00:21:27,285 --> 00:21:30,872 ¿Qué tal el Triángulo de las Bermudas? Veremos qué podemos hacer. 255 00:21:30,956 --> 00:21:33,542 Mantiene la cabeza fría. 256 00:21:33,625 --> 00:21:37,713 Es hora de probar su temple en condiciones de campo honestas. 257 00:21:37,796 --> 00:21:39,840 Le daré el tratamiento. 258 00:21:40,465 --> 00:21:41,842 COLMILLOS DE VAMPIRO DE MENTIRA 259 00:21:48,015 --> 00:21:49,599 Suspiro. 260 00:21:58,275 --> 00:22:01,528 -Entonces, ¿tenemos un trato? -Seguro. Llámame si me necesitas. 261 00:22:07,576 --> 00:22:11,038 Y por cierto, nunca estuviste tan hermoso. 262 00:22:11,121 --> 00:22:15,459 Me encantan estos accesorios novedosos. Son un éxito en las fiestas. 263 00:22:15,542 --> 00:22:19,004 Pero me pregunto si ese conejo podrá lograrlo. 264 00:22:19,087 --> 00:22:21,131 Tal vez necesite un poco de ayuda. 265 00:22:22,591 --> 00:22:25,010 Ahora, algunas tácticas creativas de reclutamiento. 266 00:22:30,682 --> 00:22:32,142 ¿El Cerdito Porky? 267 00:22:32,225 --> 00:22:35,479 Bueno, no puedo imaginar un mejor pichón que ese. 268 00:22:35,562 --> 00:22:37,939 Luego están los beneficios complementarios 269 00:22:38,023 --> 00:22:40,942 como nuestras generosas pólizas de seguro para empleados. 270 00:22:41,026 --> 00:22:43,862 Si te pasara algo... 271 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 estarás bien cuidado. 272 00:22:46,031 --> 00:22:49,034 -Entonces, ¿estás dentro? -Sí, señor Pato. 273 00:22:49,117 --> 00:22:54,081 Me encantaría unirme a su valiente grupo de psí... 274 00:22:54,164 --> 00:22:55,540 De exterminadores de fantasmas. 275 00:22:55,624 --> 00:22:59,294 -¿Te sientes capaz de hacerlo? -Sí, señor. 276 00:22:59,377 --> 00:23:01,379 Le haré la prueba de fuego. 277 00:23:01,463 --> 00:23:03,381 Ah, y una cosa más. 278 00:23:03,465 --> 00:23:06,343 El que trabaje conmigo no debería irritarme. 279 00:23:06,426 --> 00:23:08,970 ¿Por qué no? 280 00:23:09,054 --> 00:23:11,389 Porque tengo doble personalidad. 281 00:23:11,473 --> 00:23:14,059 Por eso. Soy dos personas en una. 282 00:23:14,142 --> 00:23:17,312 Un esquiz... Un esquizofrénico. 283 00:23:17,395 --> 00:23:22,651 Cuando las personas son amables conmigo, soy dulce, amable y cariñoso. 284 00:23:22,734 --> 00:23:26,404 Hola, cariño. Bonita y gorda bola de mantequilla. 285 00:23:26,488 --> 00:23:29,491 Ya basta. 286 00:23:29,574 --> 00:23:31,827 Pero cuando un listillo 287 00:23:31,910 --> 00:23:34,162 empieza a presionarme, cuidado. 288 00:23:34,246 --> 00:23:38,917 Me convierto en un monstruo horrible. 289 00:23:49,219 --> 00:23:51,012 ¿Comprendes, amigo? 290 00:23:51,096 --> 00:23:53,473 Sí, sí, claro que sí. 291 00:23:53,557 --> 00:23:56,518 Y seré muy agradable, amable y gentil. 292 00:24:10,907 --> 00:24:14,244 Vaya. Tengo este tonto en marcha. 293 00:24:14,327 --> 00:24:15,453 Qué tontito. 294 00:24:15,537 --> 00:24:19,249 Creerse lo de la doble personalidad. 295 00:24:19,332 --> 00:24:21,501 Ese tramposo traicionero. 296 00:24:21,585 --> 00:24:23,587 Le mostraré quién es el tonto. 297 00:24:23,670 --> 00:24:25,547 Le daré una dosis de su propia medicina. 298 00:24:27,340 --> 00:24:30,135 Espero dar miedo. 299 00:24:31,636 --> 00:24:34,472 Bueno, creo que iré a asustar un poco más 300 00:24:34,556 --> 00:24:37,142 a esa bola de mantequilla. 301 00:24:45,358 --> 00:24:48,320 ¡Bagre sufriente! No me di cuenta de que yo era tan horrible. 302 00:24:49,779 --> 00:24:50,739 No lo soy. 303 00:25:01,124 --> 00:25:03,460 Dios, qué miedoso. 304 00:25:03,543 --> 00:25:06,004 Cualquiera que se asusta de un disfraz 305 00:25:06,087 --> 00:25:08,506 es un cobarde. 306 00:25:10,842 --> 00:25:14,346 Tómatelo con calma, gordo. Solo te estaba probando. 307 00:25:14,429 --> 00:25:16,890 Buenas noticias. Conseguiste el trabajo. 308 00:25:20,393 --> 00:25:22,771 Aprobaste con honores. 309 00:25:22,854 --> 00:25:25,440 Eres demasiado bueno. 310 00:25:29,694 --> 00:25:32,906 Hola. Pato Lucas, Conejo Bugs y Cerdito Porky, 311 00:25:32,989 --> 00:25:35,075 parapsicólogos en general. 312 00:25:35,158 --> 00:25:38,119 Habla Cerdito Porky. 313 00:25:38,203 --> 00:25:39,746 Sí, claro, así es. 314 00:25:41,289 --> 00:25:44,209 Estaremos encantados de enviarle nuestro folleto gratuito. 315 00:25:44,292 --> 00:25:47,796 Pato Lucas es mi nombre, lo sobrenatural es mi juego. 316 00:25:48,755 --> 00:25:51,049 ¿Qué? Dice que el monstruo del Lago Ness 317 00:25:51,132 --> 00:25:53,635 vive en su jacuzzi? 318 00:25:53,718 --> 00:25:56,096 Bueno, llame al plomero. 319 00:25:56,179 --> 00:25:57,389 Llamada falsa. 320 00:25:57,472 --> 00:26:01,309 No hay que subestimar el poder de los medios. 321 00:26:01,393 --> 00:26:05,689 El teléfono no dejó de sonar desde que anunciamos en la televisión. 322 00:26:05,772 --> 00:26:08,233 ¿Qué...? ¿Cómo entró aquí? 323 00:26:08,316 --> 00:26:11,653 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? No se admiten mascotas en la oficina. 324 00:26:11,736 --> 00:26:14,489 ¿Por qué nunca me escuchas? ¿Tienes cera en los oídos? Yo... 325 00:26:23,915 --> 00:26:26,835 Oí hablar de la deflación, pero esto es absurdo. 326 00:26:26,918 --> 00:26:28,878 Alto. Desiste. 327 00:26:28,962 --> 00:26:32,507 Espera, entiendo. Debo ser más amable con el trabajo esclavo, ¿verdad? 328 00:26:32,590 --> 00:26:34,259 El gordito de allí. 329 00:26:34,342 --> 00:26:36,261 Me lo imaginé. No digas más. 330 00:26:36,344 --> 00:26:39,055 Lo trataré con guantes de seda. 331 00:26:39,139 --> 00:26:42,017 Lo siento, Snuggles. No quise asustarte. 332 00:26:42,100 --> 00:26:43,393 Puedo haberme vuelto rico, 333 00:26:43,476 --> 00:26:46,771 pero no me olvido de las personitas que pisé por el camino. 334 00:26:46,855 --> 00:26:48,606 Te daré un aumento. Dos aumentos. 335 00:26:48,690 --> 00:26:51,109 Bonos en abundancia. Voy a... 336 00:26:52,193 --> 00:26:54,946 Bueno, listo. Sal de aquí. Debería... 337 00:26:56,865 --> 00:26:59,075 Qué amiguito tan dulce eres. 338 00:26:59,159 --> 00:27:03,204 Pero ¿no pareces algo cansado? Algo así como pálido y cetrino. 339 00:27:03,288 --> 00:27:07,417 Qué desconsiderado, te dejé encerrado en esta oficina mal ventilada. 340 00:27:09,919 --> 00:27:11,046 Eso es. 341 00:27:11,129 --> 00:27:15,091 En esta espaciosa cornisa podrás estirarte. 342 00:27:36,112 --> 00:27:39,783 Perdóneme, Su Eminencia, tengo algunos... 343 00:27:39,866 --> 00:27:41,659 algunos papeles para que firme. 344 00:27:41,743 --> 00:27:43,953 Silencio. Ahora viene nuestro comercial. 345 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 ...y toda su familia. 346 00:27:47,374 --> 00:27:48,500 Hola, gente. 347 00:27:48,583 --> 00:27:52,754 No sé ustedes, pero para mí no hay nada más molesto 348 00:27:52,837 --> 00:27:55,882 que tener un montón de fantasmas y demonios no deseados 349 00:27:55,965 --> 00:27:57,592 resonando por la casa. 350 00:27:57,675 --> 00:27:59,677 ¿Alguna vez, una de esas mañanas, 351 00:27:59,761 --> 00:28:04,599 despertaron con una serie de fenómenos inexplicables? 352 00:28:11,439 --> 00:28:16,194 ¿Qué está pasando, doc? ¿Qué? 353 00:28:16,945 --> 00:28:20,365 ¿Qué está pasando aquí? ¿Dónde...? 354 00:28:20,448 --> 00:28:22,784 ¿Dónde estoy? 355 00:28:24,953 --> 00:28:28,289 Si alguna vez tuvieron este problema... ¿Y quién no? 356 00:28:28,373 --> 00:28:31,793 ...solo llamen a Pato Lucas, Conejo Bugs y Cerdito Porky, 357 00:28:31,876 --> 00:28:34,504 parapsicólogos en general. 358 00:28:34,587 --> 00:28:39,592 Espectros asustados, duendes engullidos, ovnis divisados, alienígenas alienados, 359 00:28:39,676 --> 00:28:44,055 vampiros evaporados, y monstruos objetados. 360 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Llamen al 555-5925. 361 00:28:47,684 --> 00:28:52,897 Recuerden, es lo mismo que discar 555-CUAC. 362 00:28:53,481 --> 00:28:57,569 Una obra maestra. Aún mejor si la viste 477 veces. 363 00:28:57,652 --> 00:29:00,905 Pero lástima que el conejo tuvo que sobreactuar tanto. 364 00:30:02,342 --> 00:30:06,596 Ser un gatito es un peligro constante. 365 00:30:15,438 --> 00:30:20,401 Aún no perfeccionaron el vuelo. 366 00:30:20,485 --> 00:30:23,571 Me pareció ver un gatito. 367 00:30:31,579 --> 00:30:35,917 Será mejor que me esconda o ese gatito malo me atrapará. 368 00:30:53,434 --> 00:30:55,520 No sirve de nada esconderse, pájaro. 369 00:30:55,603 --> 00:30:59,065 Sé que estás por aquí en alguna parte. 370 00:31:03,528 --> 00:31:06,072 Gatito malo. 371 00:31:30,430 --> 00:31:33,057 Abre. Abre, digo. 372 00:31:33,141 --> 00:31:37,604 Abre esta puerta o la derribaré. 373 00:32:34,369 --> 00:32:38,164 Saltaré. ¿Tengo otra opción? 374 00:32:51,803 --> 00:32:53,304 ¡Vuela! ¡Vuela más rápido! 375 00:32:53,388 --> 00:32:56,391 ¡Vuela más fuerte! ¡Vuela! ¡Vuela! 376 00:33:14,909 --> 00:33:18,579 ¡Es un asesino! ¡Ayuda! ¡Sálvenme! 377 00:33:18,663 --> 00:33:22,542 ¡Sálvenme! ¡Es un asesino! ¡Ayuda! 378 00:33:26,129 --> 00:33:28,631 ¡Te tengo! 379 00:33:30,091 --> 00:33:33,845 Y para que tú no puedas salir y ese matón no pueda entrar, 380 00:33:33,928 --> 00:33:38,224 cerraré la puerta y arrojaré la llave por la ventana. 381 00:33:38,307 --> 00:33:39,767 Eso es. 382 00:33:39,851 --> 00:33:44,605 Y ahora, ese sándwich de Piolín con el que he estado soñando. 383 00:33:46,065 --> 00:33:48,192 Deja de retorcerte. 384 00:33:48,276 --> 00:33:50,820 No soporto a un mal perdedor. 385 00:33:50,903 --> 00:33:52,739 Ahora, un poco de condimento. 386 00:33:52,822 --> 00:33:55,199 Hay clavo de olor, 387 00:33:55,283 --> 00:33:57,452 salsa de tabasco, 388 00:33:57,535 --> 00:33:59,203 mostaza. 389 00:33:59,287 --> 00:34:01,539 ¿Qué? ¿No hay kétchup? 390 00:34:01,622 --> 00:34:05,710 Bueno, supongo que tendré que comerte sin két... 391 00:34:08,379 --> 00:34:09,797 ¡Socorro! ¡Abran la puerta! 392 00:34:09,881 --> 00:34:11,924 ¡Ayuda! ¡Estoy encerrado con un asesino! 393 00:34:12,008 --> 00:34:14,802 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 394 00:34:14,886 --> 00:34:17,054 ¡Ayuda! 395 00:34:26,230 --> 00:34:28,900 ¡Ayuda! ¡Sálvenme! 396 00:34:28,983 --> 00:34:31,819 ¡Sálvenme! ¡Es un asesino! ¡Ayuda! 397 00:34:33,571 --> 00:34:35,198 Silvestre. 398 00:34:39,494 --> 00:34:44,832 La exhibición más escandalosa de cobardía desenfrenada. 399 00:34:44,916 --> 00:34:47,293 Vergonzoso. 400 00:34:48,169 --> 00:34:50,630 Sí, vergonzoso. 401 00:34:51,964 --> 00:34:56,052 Silvestre, ¿dónde estuviste? 402 00:34:58,846 --> 00:35:00,515 ¿Qué te pasa? 403 00:35:05,103 --> 00:35:06,896 Es un caso perdido. 404 00:35:09,440 --> 00:35:10,566 Una palabra. 405 00:35:13,110 --> 00:35:13,903 ¿Rinoceronte? 406 00:35:17,156 --> 00:35:18,908 ¿Cuasimodo? 407 00:35:22,662 --> 00:35:24,497 Monstruo. 408 00:35:30,545 --> 00:35:35,424 Es solo un canario revoloteando en la brisa. 409 00:35:35,508 --> 00:35:38,469 Tú, Silvestre, cobarde. 410 00:35:42,139 --> 00:35:44,934 Silvestre, sal de ahí. 411 00:35:45,017 --> 00:35:47,854 ¿Sí? ¿Sí? 412 00:35:47,937 --> 00:35:51,232 -Sí. -Deberían quitarte las uñas, 413 00:35:51,315 --> 00:35:54,152 tonto, tú. 414 00:35:56,237 --> 00:35:58,573 Bien, me cansé. Estás despedido. 415 00:35:58,656 --> 00:36:00,032 Te vas, sin indemnización. 416 00:36:02,743 --> 00:36:04,954 ¿Qué tal si tú y tu querida mascota 417 00:36:05,037 --> 00:36:07,665 hacen una pequeña excursión a... 418 00:36:10,334 --> 00:36:12,628 a la ciudad turística de Quebrada Seca. 419 00:36:12,712 --> 00:36:15,131 Hay algo raro ahí. 420 00:36:15,214 --> 00:36:17,758 Terror en las plantas rodadoras, ese tipo de cosas. 421 00:36:17,842 --> 00:36:20,094 No temas. 422 00:36:20,177 --> 00:36:25,516 Mi ojo de águila estará alerta a cualquier cosa fuera de lo común... 423 00:36:25,600 --> 00:36:27,226 a cualquier cosa inusual. 424 00:36:27,310 --> 00:36:30,187 Cielos, Silvestre, ¿no es maravilloso? 425 00:36:30,271 --> 00:36:32,982 Unas vacaciones con todos los gastos pagados. 426 00:36:33,065 --> 00:36:35,860 Oye, ten cuidado con los gastos, Jack. 427 00:36:35,943 --> 00:36:38,070 Y llévate a ese felino asustadizo contigo. 428 00:36:39,572 --> 00:36:44,702 Ven ahora, gatito pusilánime. 429 00:36:47,330 --> 00:36:49,332 Bueno, Silvestre, aquí estamos. 430 00:36:49,415 --> 00:36:53,127 Quebrada Seca, nuestra primera misión. 431 00:36:53,210 --> 00:36:56,631 Caramba, siempre quise ir al Oeste. 432 00:36:56,714 --> 00:36:58,633 ¿Y tú, Silvestre? 433 00:36:58,716 --> 00:37:01,719 Es muy pintoresco. 434 00:37:04,722 --> 00:37:08,142 No creo que vayamos a encontrar fantas... 435 00:37:08,225 --> 00:37:10,228 poltergeists aquí. 436 00:37:17,151 --> 00:37:20,738 Hotel Quebrada Seca. Qué oportuno. 437 00:37:20,821 --> 00:37:23,074 Espero que no esté lleno. 438 00:37:23,157 --> 00:37:26,744 Vamos, Silvestre. Me temo que tendremos que despertar a alguien. 439 00:37:38,214 --> 00:37:39,924 ¿Qué...? 440 00:37:40,007 --> 00:37:42,843 Silvestre. 441 00:37:45,429 --> 00:37:47,264 No seas ridículo. 442 00:37:47,348 --> 00:37:50,226 Ven. Bájate de ahí. 443 00:37:51,686 --> 00:37:54,355 Debería darte una paliza. 444 00:37:54,438 --> 00:37:56,774 Vamos, gato flojo, tú. 445 00:38:02,196 --> 00:38:04,281 ¿Ahora qué? 446 00:38:08,703 --> 00:38:13,791 Vaya, las cosas que tengo que aguantar de este gato tonto. 447 00:38:13,874 --> 00:38:18,295 Es solo una pequeña araña inofensiva, cobarde desvergonzado. 448 00:38:19,088 --> 00:38:21,382 Ahora ven. Tengo sueño. 449 00:38:31,809 --> 00:38:33,394 Voy a llamar al empleado de la noche. 450 00:38:39,692 --> 00:38:41,402 Supongo que están todos dormidos. 451 00:38:41,485 --> 00:38:43,863 Así que creo que será mejor que firmemos el registro 452 00:38:43,946 --> 00:38:45,406 y busquemos nosotros una habitación. 453 00:38:46,574 --> 00:38:49,285 Explicaremos todo en la mañana. 454 00:38:51,412 --> 00:38:54,415 ¿Por qué me empujas? 455 00:39:07,428 --> 00:39:09,263 No seas tan estúpido. 456 00:39:09,346 --> 00:39:13,392 ¿Qué eres? ¿Un esquizofrénico? ¿Un esquizofre...? 457 00:39:14,727 --> 00:39:16,103 ¿Un maníaco-depresivo o algo así? 458 00:39:26,947 --> 00:39:29,116 Silvestre. 459 00:39:29,200 --> 00:39:33,245 ¿Qué tratas de hacer? ¿Despertar a todos en la casa? 460 00:39:33,746 --> 00:39:36,123 De todas las ideas locas. 461 00:39:36,207 --> 00:39:37,917 Pelear con animales de peluche. 462 00:39:39,085 --> 00:39:42,797 ¿No tuvimos suerte de encontrar una suite desocupada, Silvestre? 463 00:39:42,880 --> 00:39:47,051 Ahora, vamos a dormir. Te sentirás mucho mejor por la mañana. 464 00:39:47,134 --> 00:39:48,969 Qué gatito psicópata. 465 00:40:01,023 --> 00:40:02,900 ¿Qué? No puedo respirar. 466 00:40:02,983 --> 00:40:06,487 ¿Que sucede? ¡Ey! ¡Ey! 467 00:40:07,822 --> 00:40:13,035 Silvestre, ¿qué haces con esa cuerda? 468 00:40:13,786 --> 00:40:16,664 ¿Y esa navaja? 469 00:40:27,508 --> 00:40:29,844 Se acabó. Te vas. 470 00:40:29,927 --> 00:40:32,429 ¡Fuera, fuera, fuera! 471 00:40:45,317 --> 00:40:48,112 ¿Qué? ¡Aléjate de mí! Sal de aquí. 472 00:40:48,195 --> 00:40:49,780 ¿Cuál es la gran idea? 473 00:40:49,864 --> 00:40:51,866 ¿Qué haces ahora, Silvestre? 474 00:40:52,950 --> 00:40:56,787 Silvestre, sal de ahí ahora mismo. 475 00:41:03,085 --> 00:41:03,878 ¿Y bien? 476 00:41:12,761 --> 00:41:14,597 Termínala. 477 00:41:14,680 --> 00:41:17,057 Qué tonterías. 478 00:41:17,141 --> 00:41:20,352 Supongo que la única forma en que estarás a salvo del coco 479 00:41:20,436 --> 00:41:22,021 es dormir aquí conmigo. 480 00:41:22,104 --> 00:41:25,524 Gato cobarde como una gallina. 481 00:41:37,661 --> 00:41:39,663 Ratones. 482 00:41:46,337 --> 00:41:49,423 Dime, Silvestre, ¿hay alguna locura en tu familia? 483 00:42:13,614 --> 00:42:15,491 Qué hermosa mañana. 484 00:42:15,574 --> 00:42:17,660 Este es de verdad un lugar tranquilo. 485 00:42:17,743 --> 00:42:20,788 Sabes, creo que nos quedaremos aquí por una semana o 10 días 486 00:42:20,871 --> 00:42:23,165 para descansar totalmente. 487 00:42:58,158 --> 00:43:02,746 ¡Auch! ¡Ay! 488 00:43:02,830 --> 00:43:05,416 ¿Los monstruos lo molestan? 489 00:43:06,834 --> 00:43:10,004 No hay que preocuparse. Nuestro personal altamente calificado 490 00:43:10,087 --> 00:43:13,215 está preparado para manejar cualquier emergencia sobrenatural 491 00:43:13,299 --> 00:43:16,385 utilizando solo las técnicas más avanzadas. 492 00:43:16,468 --> 00:43:19,346 Mi asociado hará una demostración. 493 00:43:19,430 --> 00:43:20,806 Por mis estrellas. 494 00:43:20,889 --> 00:43:24,143 ¿De dónde sacaste ese peinado horrible? 495 00:43:24,226 --> 00:43:27,229 No te sienta bien en absoluto. 496 00:43:27,313 --> 00:43:30,107 ¡Por favor! Déjame arreglarlo. 497 00:43:30,190 --> 00:43:32,568 Mira lo grasiento y desordenado que está. 498 00:43:32,651 --> 00:43:34,194 Qué lástima. 499 00:43:34,278 --> 00:43:37,531 Un monstruo tan interesante. 500 00:43:37,614 --> 00:43:43,245 ¡Estrellas! Si un monstruo interesante no puede tener un peinado interesante 501 00:43:43,329 --> 00:43:46,707 no sé a qué van a llegar las cosas. 502 00:43:46,790 --> 00:43:50,627 En mi negocio, conoces a muchas personas interesantes. 503 00:43:50,711 --> 00:43:51,879 Horquillas, por favor. 504 00:43:51,962 --> 00:43:54,965 Pero las más interesantes son los monstruos. 505 00:43:55,049 --> 00:43:57,134 Cielos, esto nunca se quedará. 506 00:43:57,217 --> 00:44:00,137 Tendremos que hacerte una permanente. 507 00:44:00,220 --> 00:44:02,473 EXPLOSIVOS DE GRAN POTENCIA 508 00:44:04,892 --> 00:44:08,687 Tengo que hacerle una manicura a una anciana interesante, 509 00:44:08,771 --> 00:44:11,648 pero volveré antes de que termines. 510 00:44:14,401 --> 00:44:18,030 Entonces, amigos, llamen a Pato Lucas, Conejo Bugs y Cerdito Porky, 511 00:44:18,113 --> 00:44:20,783 parapsicólogos en general. 512 00:44:20,866 --> 00:44:25,913 Espectros asustados, duendes engullidos, ovnis divisados, alienígenas alienados, 513 00:44:25,996 --> 00:44:30,209 vampiros evaporados, y monstruos objetados. 514 00:44:30,292 --> 00:44:33,837 Llamen al 555-5925. 515 00:44:33,921 --> 00:44:38,759 Recuerden, es lo mismo que discar 555-CUAC. 516 00:44:45,766 --> 00:44:47,768 Pato Lucas, lo que sea por un dólar. 517 00:44:47,851 --> 00:44:52,940 Sr. Pato, creo que tengo problemas con los electrodomésticos de mi cocina. 518 00:44:53,023 --> 00:44:55,359 Escuche, señora, yo no soy electricista. 519 00:44:55,442 --> 00:44:58,570 Bueno, no es exactamente ese tipo de problema. 520 00:44:58,654 --> 00:45:02,074 Su anuncio dice experto paranormal, y... 521 00:45:02,157 --> 00:45:06,620 Entiendo. Monstruos en el microondas, murciélagos en la licuadora, esas cosas. 522 00:45:06,703 --> 00:45:07,996 No hay problema. 523 00:45:08,080 --> 00:45:11,208 Póngase algo fabuloso e iré enseguida. 524 00:45:12,126 --> 00:45:15,170 PATO LUCAS, PARAPSICÓLOGO EXORCISMOS DIARIOS 525 00:45:16,380 --> 00:45:20,217 Una damisela en apuros y en una parte elegante de la ciudad. 526 00:45:21,385 --> 00:45:24,054 Bien, ¿dónde está el fuego? 527 00:45:24,138 --> 00:45:26,557 Está en el horno, supongo. 528 00:45:26,640 --> 00:45:29,643 ¡Ups! Mi error. 529 00:45:31,979 --> 00:45:34,940 Nada que no se pueda raspar. 530 00:45:38,902 --> 00:45:41,572 Debe ser del tipo libre de escarcha. 531 00:45:41,655 --> 00:45:43,574 Me vendría bien un refresco líquido. 532 00:45:45,534 --> 00:45:47,911 Dígame, señora, ¿dónde guarda sus vasos? 533 00:45:47,995 --> 00:45:49,246 En el armario. 534 00:45:53,208 --> 00:45:56,003 Está un poco lleno esto. 535 00:46:02,843 --> 00:46:06,096 ¿Qué tal si vamos a un lugar un poco más acogedor 536 00:46:06,180 --> 00:46:07,848 para charlar. 537 00:46:07,931 --> 00:46:10,768 ¿Así que tienes estas fiestas de Tupperware a menudo? 538 00:46:14,646 --> 00:46:17,774 Oh, Lucas, eres muy ingenioso. 539 00:46:17,858 --> 00:46:19,693 Sí, soy ingenioso. 540 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 Qué perceptiva que eres. 541 00:46:22,154 --> 00:46:24,740 Oh, Lucas, tengo mucho miedo. 542 00:46:24,823 --> 00:46:29,286 Y es muy reconfortante tener un pato bajo, moreno y guapo 543 00:46:29,369 --> 00:46:31,163 como tú, para protegerme. 544 00:46:31,246 --> 00:46:33,040 Me ayudarás, ¿verdad? 545 00:46:33,123 --> 00:46:36,126 Claro, cariño. Está en la bolsa. 546 00:46:39,671 --> 00:46:42,257 Con un poco de cooperación y el entorno adecuado 547 00:46:42,341 --> 00:46:44,510 podríamos tomarnos de la mano y tener una sesión de espiritismo. 548 00:46:44,593 --> 00:46:47,513 Son cosas útiles, estas sesiones. 549 00:46:58,232 --> 00:47:00,275 Cielos, no conozco mi propia fuerza. 550 00:47:00,359 --> 00:47:02,861 Ven con papá, cariño. 551 00:47:02,945 --> 00:47:06,073 ¡Oh! Grande y fuerte Lucas dulce, 552 00:47:06,156 --> 00:47:08,951 ¿vas a proteger a esta pequeñita? 553 00:47:09,034 --> 00:47:11,745 Cielos, no otra dama esquizofrénica. 554 00:47:11,828 --> 00:47:14,498 Oye, Sybil, ¿hay alguien más como tú en la familia? 555 00:47:14,581 --> 00:47:16,750 ¿Podrías volver a traer a tu hermana mayor? 556 00:47:23,090 --> 00:47:28,011 Uy, iupi, quédate, y espérate... 557 00:47:28,095 --> 00:47:30,347 Y yo que pensé que el francés era un idioma romántico. 558 00:47:30,430 --> 00:47:32,724 María tenía un corderito, 559 00:47:32,808 --> 00:47:34,518 pero me lo comí. 560 00:47:41,233 --> 00:47:43,110 Así que dime, mi señorita... 561 00:47:43,193 --> 00:47:45,487 ¿cuándo empezaste a escuchar estas voces? 562 00:47:45,571 --> 00:47:48,865 ¿Fue algo en tu infancia, tal vez? 563 00:47:48,949 --> 00:47:51,535 ¿Enterrado en lo profundo de tu mente subconsciente? 564 00:47:51,618 --> 00:47:53,870 Busca en tu memoria. 565 00:47:56,123 --> 00:47:58,542 Estás bloqueando. 566 00:48:08,010 --> 00:48:10,762 Esto me supera un poco. 567 00:48:10,846 --> 00:48:13,765 Aquí estamos. Cómo exorcizar. Eso es. 568 00:48:13,849 --> 00:48:16,018 Si esto no funciona, nada lo hará. 569 00:48:16,101 --> 00:48:19,396 "Uno y dos y tres y cuatro. 570 00:48:19,980 --> 00:48:23,567 Uno y dos y tres y...". Ups. 571 00:48:24,359 --> 00:48:26,069 Mi error. 572 00:48:26,153 --> 00:48:28,196 CÓMO HACER EJERCICIOS POR JANE FONDUE 573 00:48:28,280 --> 00:48:30,449 Aquí está. El verdadero McCoy. 574 00:48:31,241 --> 00:48:32,367 CÓMO EXORCIZAR POR EL DR. MCCOY 575 00:48:33,285 --> 00:48:36,997 "De suma importancia en el exorcismo de espíritus 576 00:48:37,080 --> 00:48:38,707 es mantenerlos entretenidos". 577 00:48:38,790 --> 00:48:41,543 Mantenerlos entretenidos. Los mataré. 578 00:48:41,627 --> 00:48:45,005 Un sujeto se me acercó y me dijo que no había probado bocado en semanas. 579 00:48:45,088 --> 00:48:46,381 Así que lo mordí. 580 00:48:51,970 --> 00:48:53,722 Hola, forastero. 581 00:48:53,805 --> 00:48:55,766 Acabas de llegar de otro mundo, ¿no? 582 00:48:55,849 --> 00:48:58,435 Apuesto a que tus brazos están cansados. 583 00:49:02,147 --> 00:49:05,233 No parecen muy divertidos. 584 00:49:05,317 --> 00:49:06,735 Tal vez sea una brecha cultural. 585 00:49:06,818 --> 00:49:09,363 Probaré algo un poco más familiar. 586 00:49:09,446 --> 00:49:12,741 ¿Escuchaste el de la chica que no pagó la factura del exorcista? 587 00:49:12,824 --> 00:49:15,619 Su alma fue reposeída. 588 00:49:23,168 --> 00:49:25,962 ¿Qué? ¿Quién? 589 00:49:26,546 --> 00:49:29,925 Vaya, vuelvo a sentirme como antes. 590 00:49:30,008 --> 00:49:33,261 Muy simple, realmente, para uno de mis sofisticados ingenios. 591 00:49:37,349 --> 00:49:38,517 Nota: ¡PELIGRO! 592 00:49:38,600 --> 00:49:40,143 Asegúrese de que los espíritus que parten 593 00:49:40,227 --> 00:49:42,104 no entren en el cuerpo del exorcista. 594 00:49:46,900 --> 00:49:48,193 Eso da cosquillas. 595 00:49:48,276 --> 00:49:51,655 ¡Mi héroe! 596 00:50:04,418 --> 00:50:06,002 Vuelvan, ¿oyeron? 597 00:50:13,802 --> 00:50:16,138 Uf. Qué fiasco. 598 00:50:16,221 --> 00:50:19,141 Las visitas a domicilio son definitivamente peligrosas para mi salud. 599 00:50:26,481 --> 00:50:27,482 Cubish. 600 00:50:27,566 --> 00:50:30,819 Veamos qué ha estado haciendo mi némesis en mi ausencia. 601 00:50:37,159 --> 00:50:39,703 La fuente de dinero está disminuyendo. 602 00:50:39,786 --> 00:50:41,204 Me queda mi último millón. 603 00:50:42,831 --> 00:50:44,666 Sí, por favor, cualquier cosa. 604 00:50:44,750 --> 00:50:49,004 Cerdito Porky presentándose al deber, noble líder. 605 00:50:49,087 --> 00:50:51,923 Oh, eres tú. ¿Cuál es la historia? 606 00:50:52,007 --> 00:50:53,842 ¿Algún monstruo en esas colinas? 607 00:50:53,925 --> 00:50:57,846 Lo siento, señor. Un viaje perfectamente tranquilo. 608 00:50:57,929 --> 00:51:01,057 Excepto por este terrible dolor de cabeza. 609 00:51:01,141 --> 00:51:05,270 Supongo que no estoy acostumbrado al clima desértico vigoroso. 610 00:51:06,855 --> 00:51:09,900 Bueno, algo raro está pasando ahí, amigo. 611 00:51:09,983 --> 00:51:13,737 He estado recibiendo muchas llamadas sobre actividades sospechosas. 612 00:51:13,820 --> 00:51:16,573 ¿Por qué no bajas a las Montañas de la Superstición 613 00:51:16,656 --> 00:51:18,200 y husmeas un poco? 614 00:51:18,283 --> 00:51:21,286 Encontrarás a algún loco rico que sea lo suficientemente supersticioso 615 00:51:21,369 --> 00:51:24,498 como para pagar regiamente por nuestros servicios. 616 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 Ve audazmente a donde ningún cerdo ha ido antes. 617 00:51:31,797 --> 00:51:35,884 Buenas noticias, Silvestre. Iremos a las Montañas de la Superstición. 618 00:51:38,178 --> 00:51:40,096 Facturas, facturas, facturas. 619 00:51:40,180 --> 00:51:42,140 Es positivamente agobiante. 620 00:51:43,558 --> 00:51:46,353 Pero no me importa pagarlas. Buenas facturas, lindas facturas. 621 00:51:46,436 --> 00:51:48,563 No me canso de que me lleguen. 622 00:51:49,356 --> 00:51:53,193 Espero que algún tonto por lo sobrenatural se materialice pronto. 623 00:51:54,736 --> 00:51:57,781 Pato Lucas, parapsicólogo por excelencia. 624 00:51:57,864 --> 00:52:00,325 Hola, esta es una llamada por cobrar de persona a persona, 625 00:52:00,408 --> 00:52:02,536 para el señor Pato Lucas, desde Transilvania. 626 00:52:02,619 --> 00:52:03,870 Adelante, por favor. 627 00:52:03,954 --> 00:52:06,081 Quiero morderte el cuello. 628 00:52:06,164 --> 00:52:08,834 No, no. No clave esa estaca de madera en mi corazón. 629 00:52:12,087 --> 00:52:15,966 ¿Transilvania? ¡Puaj! Qué asignación más espantosa. 630 00:52:16,049 --> 00:52:18,426 Pero aún así, alguien tiene que ir allí. 631 00:52:18,510 --> 00:52:21,304 No puedo darme el lujo de dejar alguna piedra sin remover. 632 00:52:21,388 --> 00:52:26,434 Ya sé. Le daré este trabajo desagradable a ese conejo subempleado. 633 00:52:26,518 --> 00:52:30,397 Después de todo, le prometí oportunidades de viaje y... 634 00:52:30,480 --> 00:52:33,233 -Adelante, es tu moneda. -¿Adivina qué, amigo? 635 00:52:33,316 --> 00:52:37,779 Tiré de algunos hilos, eliminé trámites burocráticos y... 636 00:52:37,863 --> 00:52:39,781 ¿Quieres decir que podré ir a Palm Springs? 637 00:52:39,865 --> 00:52:44,661 Bueno, no a Palm Springs exactamente, sino a un lugar aún más agradable. 638 00:52:44,744 --> 00:52:48,874 Transilvania escénica, lugar turístico del mundo occidental. 639 00:52:48,957 --> 00:52:51,835 Dicen que es simplemente impresionante en esta época del año. 640 00:52:51,918 --> 00:52:56,548 Llámame cuando llegues allí y diseñaremos tu estrategia. 641 00:53:17,193 --> 00:53:20,697 ¡Oh! Vaya, qué trancazo. 642 00:53:20,780 --> 00:53:23,033 Estas maderas duras de Transilvania no son muy blandas. 643 00:53:25,452 --> 00:53:29,873 ¿Quién es esa deliciosa criatura joven, Emily? 644 00:53:29,956 --> 00:53:33,084 Buenos días, señoritas... señorita. 645 00:53:33,168 --> 00:53:35,879 ¿Podría indicarme el teléfono más cercano? 646 00:53:35,962 --> 00:53:39,883 ¿No se ve dulce y crujiente, Agatha? 647 00:53:39,966 --> 00:53:43,887 No importa. Iré a ver ese motel de allí. 648 00:53:43,970 --> 00:53:46,848 Vaya, ya no hacen lugares como este. 649 00:53:46,932 --> 00:53:49,851 Será un lugar maravilloso para unas vacaciones. 650 00:53:55,482 --> 00:53:59,694 Lamento molestarlo, señor. Me gustaría usar su teléfono. 651 00:53:59,778 --> 00:54:01,529 Sé que es tarde, pero... 652 00:54:01,613 --> 00:54:05,408 No, nunca es demasiado tarde. 653 00:54:05,492 --> 00:54:07,410 -Adelante. -Sí, bueno. 654 00:54:07,494 --> 00:54:11,247 Verá, solo quiero llamar a mi socio en Estados Unidos 655 00:54:11,331 --> 00:54:15,293 para decirle que llegué a su país encantador. 656 00:54:16,002 --> 00:54:19,881 Vaya, qué vestíbulo interesante tienen aquí. 657 00:54:20,674 --> 00:54:23,426 Teléfono, teléfono. 658 00:54:23,510 --> 00:54:28,014 ¿Por qué los hoteles siempre esconden las cabinas... 659 00:54:28,098 --> 00:54:29,265 ...telefónicas. 660 00:54:29,349 --> 00:54:33,311 Claro. Debes ser el jefe de camareros. 661 00:54:33,395 --> 00:54:38,441 Conde Cuentasangre, a su servicio, señor. 662 00:54:38,525 --> 00:54:42,112 Sí. Bueno, mira, sobre esos teléfonos... 663 00:54:43,071 --> 00:54:46,199 ¿Teléfonos? ¿Teléfonos? 664 00:54:46,992 --> 00:54:49,119 Sí. Por aquí. 665 00:54:50,036 --> 00:54:52,956 Lindo lugarcito el que tienes aquí, doc. 666 00:54:53,039 --> 00:54:56,459 Decoración interesante. Hogareño, cómodo. 667 00:54:56,543 --> 00:54:58,628 Buenas instalaciones recreativas. 668 00:55:04,050 --> 00:55:07,470 Nada como los retratos de familia para alegrar un lugar. 669 00:55:07,554 --> 00:55:09,139 PARQUE DE EXPLORADORES NECRÓFAGOS 670 00:55:14,602 --> 00:55:17,147 Esta es su habitación. 671 00:55:17,230 --> 00:55:20,108 Sí, claro, pero no quiero una habitación. 672 00:55:20,191 --> 00:55:22,152 Solo quiero un teléfono. 673 00:55:22,235 --> 00:55:25,989 Descanse primero. Teléfono mañana. 674 00:55:26,072 --> 00:55:29,701 El descanso es bueno para la sangre. 675 00:55:31,578 --> 00:55:34,330 Bueno, estoy un poco cansado. 676 00:55:34,414 --> 00:55:37,167 Adiós, amiguito. 677 00:55:37,250 --> 00:55:40,295 Quiero decir, buenas noches. 678 00:55:41,004 --> 00:55:42,005 ¿Ya está dormido? 679 00:55:42,797 --> 00:55:44,340 No. 680 00:55:44,424 --> 00:55:47,469 Bueno, llame si necesita algo. 681 00:55:47,552 --> 00:55:49,721 Cianuro o algo así. 682 00:55:49,804 --> 00:55:51,056 El problema de siempre. 683 00:55:51,139 --> 00:55:55,602 No puedo dormir en una cama extraña, aunque el lugar sea muy bonito. 684 00:55:55,685 --> 00:55:58,188 GUIA DE HUESOS TIPOS DE SANGRE INUSUALES 685 00:55:58,271 --> 00:56:01,357 Eso es lo que necesito, algo para leer. 686 00:56:01,441 --> 00:56:05,528 Palabras y frases mágicas. 687 00:56:05,612 --> 00:56:08,948 Suena interesante. Sí. 688 00:56:10,492 --> 00:56:15,163 "La magia se puede realizar ya sea por pociones 689 00:56:15,246 --> 00:56:19,542 o mediante el uso de palabras y frases mágicas. 690 00:56:19,626 --> 00:56:21,795 Entre las más poderosas 691 00:56:21,878 --> 00:56:26,758 está la palabra Abracadabra ". 692 00:56:27,801 --> 00:56:30,595 Sí, claro. Humor enfermizo. 693 00:56:31,262 --> 00:56:34,390 "Es para reír, palabras mágicas". 694 00:56:34,474 --> 00:56:38,228 Vaya, qué mosquitos grandes tienen aquí. 695 00:56:38,311 --> 00:56:41,606 Quédate quieto, pequeño demonio. Ahí. 696 00:56:48,822 --> 00:56:54,119 "Otra palabra mágica muy útil es hocus-pocus ". 697 00:56:57,997 --> 00:57:01,042 - ¿Alguien que conozcamos, Agatha? -No. 698 00:57:01,126 --> 00:57:04,212 Un espécimen de aspecto espléndido. 699 00:57:04,295 --> 00:57:06,381 Vaya, espero que el restaurante siga abierto. 700 00:57:06,464 --> 00:57:10,343 No comí desde que me fui de Cucamonga. 701 00:57:14,222 --> 00:57:17,559 Abracadabra 702 00:57:18,351 --> 00:57:22,105 Otro. Deberían proteger este lugar. 703 00:57:28,695 --> 00:57:32,323 Hocus-Pocus 704 00:57:40,206 --> 00:57:42,792 Soy un vampiro. 705 00:57:42,876 --> 00:57:45,211 ¿Sí? Bueno, abracadabra . 706 00:57:45,295 --> 00:57:47,338 Soy un árbitro. 707 00:57:47,422 --> 00:57:49,632 Hocus-Pocus. 708 00:57:49,716 --> 00:57:51,426 Soy un murciélago. 709 00:57:51,509 --> 00:57:53,511 Bueno, yo también soy un murciélago. 710 00:57:53,595 --> 00:57:55,638 Abracadabra. 711 00:57:56,556 --> 00:58:01,644 No le pegarías a un murciélago con gafas, ¿verdad? 712 00:58:04,772 --> 00:58:07,442 Hocus-pocus. 713 00:58:07,525 --> 00:58:09,110 Ahora te aplastaré. 714 00:58:09,819 --> 00:58:10,612 Abracadabra. 715 00:58:13,364 --> 00:58:17,243 Hocus-pocus. 716 00:58:17,327 --> 00:58:19,329 Abracadabra. 717 00:58:20,580 --> 00:58:23,625 Hocus-pocus. 718 00:58:23,708 --> 00:58:25,835 Abracadabra. 719 00:58:30,256 --> 00:58:31,633 Abraca-pocus. 720 00:58:34,761 --> 00:58:35,637 Pocus-cadabra. 721 00:58:36,763 --> 00:58:37,639 Noticias de Newport. 722 00:58:39,098 --> 00:58:41,309 Vaya, puedo hacer algo mejor que eso. 723 00:58:41,392 --> 00:58:44,145 Walla Walla, Washington. 724 00:58:45,730 --> 00:58:47,982 ¡Chicas! 725 00:58:48,066 --> 00:58:51,653 Emily, mira. Es nuestro amiguito. 726 00:58:53,738 --> 00:58:55,657 Mira, Emily. 727 00:58:57,659 --> 00:58:59,494 ¿No es romántico? 728 00:58:59,577 --> 00:59:03,122 Siempre dije, cuatro cabezas piensan mejor que una. 729 00:59:03,206 --> 00:59:06,626 Bueno, por fin un teléfono. 730 00:59:07,877 --> 00:59:09,295 Hola, ¿operador? 731 00:59:09,379 --> 00:59:11,756 ¿Podría ponerme en contacto con un tal señor Pato Lucas 732 00:59:11,839 --> 00:59:14,884 en la ciudad de Nueva York, Estados Unidos? 733 00:59:17,178 --> 00:59:20,515 Abraca-pocus 734 00:59:20,598 --> 00:59:22,100 ¿Y qué novedades hay? 735 00:59:22,183 --> 00:59:24,894 ¿Algo inexplicable para destacar? 736 00:59:24,978 --> 00:59:26,354 No, nada especial. 737 00:59:26,437 --> 00:59:29,190 Pero me las arreglé para reunir a dos parejas encantadoras 738 00:59:29,274 --> 00:59:30,817 que tienen mucho en común. 739 00:59:30,900 --> 00:59:34,362 ¿Crees que dirigimos una agencia matrimonial? 740 00:59:34,445 --> 00:59:35,738 Igual que ese conejo. 741 00:59:35,822 --> 00:59:39,826 La empresa se derrumba a mi alrededor y él se pone sentimental. 742 00:59:41,536 --> 00:59:43,162 FORMULARIO DE IMPUESTOS 743 00:59:43,246 --> 00:59:46,833 Veamos, veamos. Formulario A, 62-B. 744 00:59:46,916 --> 00:59:50,712 Puedo deducir 30 mil por mi personalidad ganadora, pero un momento... 745 00:59:50,795 --> 00:59:52,714 según el plan 77 746 00:59:52,797 --> 00:59:54,924 como nací en un mes que tiene una R, 747 00:59:55,675 --> 01:00:01,014 puedo deducir esto, restar aquello, llevar uno y... 748 01:00:01,097 --> 01:00:04,350 Estos nuevos formularios de impuestos simplificados me vuelven loco. 749 01:00:05,685 --> 01:00:08,479 Contratiempos, contratiempos. 750 01:00:16,154 --> 01:00:21,034 Lo tengo. Pondré a mi difunto tío Pato Robespierre como persona a cargo. 751 01:00:22,493 --> 01:00:24,912 Lo que el IRS no sabe, no le hará daño. 752 01:00:25,580 --> 01:00:27,915 Nada más simple que hacer malabares con los libros. 753 01:00:29,500 --> 01:00:31,627 Vamos me gusta hacer malabares con los libros. 754 01:00:31,711 --> 01:00:35,214 Es una diversión buena, limpia e inofensiva. Malabares. 755 01:00:35,298 --> 01:00:37,467 Es mi pasatiempo. 756 01:00:43,389 --> 01:00:45,641 -¿Hola? -El Himalaya. 757 01:00:45,725 --> 01:00:49,187 Un monstruo gigante enloquecido, arruina el comercio turístico. 758 01:00:50,229 --> 01:00:52,857 Vengan rápido. ¡Ayuda! 759 01:00:56,069 --> 01:00:58,821 El Himalaya. El deber llama. 760 01:00:58,905 --> 01:01:02,909 Iré hasta allí, me ocuparé rápidamente de este Pie Grande, 761 01:01:02,992 --> 01:01:07,330 y me recompensarán con cuentas y baratijas tibetanas. 762 01:01:07,413 --> 01:01:12,001 Pero, claro, los monstruos gigantes no son exactamente mi fuerte. 763 01:01:12,085 --> 01:01:15,129 Me vendría bien un sustituto para recibir los golpes. 764 01:01:15,213 --> 01:01:20,134 Me parece otra tarea para ese conejo tonto. 765 01:01:20,218 --> 01:01:23,304 Transilvania, Transilvania. ¿Dónde está ese estúpido número? 766 01:01:42,532 --> 01:01:45,827 -¿Sí? -Hola, ¿Bugs? Aquí Lucas. 767 01:01:45,910 --> 01:01:49,247 ¿Qué tal un agradable viajecito ejecutivo? 768 01:01:50,081 --> 01:01:52,667 No, no a Palm Springs. 769 01:01:52,750 --> 01:01:54,335 Al Himalaya escarpado. 770 01:01:54,419 --> 01:01:57,213 Los pueblerinos locales tienen un problema con un gigante. 771 01:01:57,296 --> 01:02:00,258 Debe ser algún tipo de superstición nativa. 772 01:02:05,430 --> 01:02:07,849 Aquí estamos, el Himalaya. 773 01:02:07,932 --> 01:02:11,185 Qué forma de viajar para un pato: bajo tierra. 774 01:02:11,269 --> 01:02:14,313 Demonios, hace frío. 775 01:02:14,397 --> 01:02:16,524 Menos mal que empaqué mi guardarropa de invierno. 776 01:02:16,607 --> 01:02:18,734 No veo ningún gigante. 777 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 Ahora que lo pienso, ni siquiera veo un lugareño. 778 01:02:21,904 --> 01:02:24,490 Si nos desviamos por Albuquerque 779 01:02:24,574 --> 01:02:27,743 podríamos llegar a Palm Springs esta tarde. 780 01:02:27,827 --> 01:02:31,122 Solo piensas en una cosa a la vez. Lo primero es lo primero, amigo. 781 01:02:31,205 --> 01:02:34,709 Todavía queda el pequeño asunto del gigante. 782 01:02:34,792 --> 01:02:36,627 Retrocederé un poco. 783 01:02:36,711 --> 01:02:39,672 Debo haber perdido algo en el camino. 784 01:02:44,302 --> 01:02:46,804 CUIDADO CON EL ABOMINABLE HOMBRE DE LA NIEVE 785 01:02:50,516 --> 01:02:52,810 A ver. ¿Qué está bloqueando mi camino? 786 01:02:52,894 --> 01:02:54,937 ¿Qué es todo este...? 787 01:03:00,359 --> 01:03:03,446 Qué lindo conejito rosa. 788 01:03:05,865 --> 01:03:10,536 Justo lo que siempre quise. Mi propio conejito. 789 01:03:10,620 --> 01:03:13,706 Lo llamaré George y lo abrazaré 790 01:03:13,789 --> 01:03:16,292 y lo acariciaré y lo apretujaré. 791 01:03:16,375 --> 01:03:17,877 No soy un conejito. 792 01:03:17,960 --> 01:03:20,087 Le daré palmaditas, lo acariciaré... 793 01:03:20,171 --> 01:03:22,632 Me estás lastimando. Bájame, por favor.... 794 01:03:22,715 --> 01:03:24,967 Y lo frotaré y lo acariciaré y... 795 01:03:25,051 --> 01:03:27,386 ¡No soy un conejito! 796 01:03:27,470 --> 01:03:30,097 ¿No eres un conejito, George? 797 01:03:30,181 --> 01:03:32,683 Entonces, ¿cómo es que tienes las orejas largas? 798 01:03:32,767 --> 01:03:35,645 -¿Cómo? -¿Orejas largas? 799 01:03:35,728 --> 01:03:38,272 No son orejas. Son mangas. 800 01:03:38,356 --> 01:03:40,399 Así que ahora bájame, por favor, ¿sí? 801 01:03:40,483 --> 01:03:45,321 George, te portaste mal al fingir que eras un conejito. 802 01:03:45,404 --> 01:03:46,739 Te castigaré. 803 01:03:47,657 --> 01:03:50,409 Malo, George. 804 01:03:50,493 --> 01:03:53,454 Mira, amigo, sé dónde hay un conejito de verdad. 805 01:03:53,538 --> 01:03:56,415 Un conejo muy tierno y peludo. 806 01:03:56,499 --> 01:04:00,920 Y luego de una hamburguesa de zanahoria y de una malteada en Albuquerque... 807 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Bugsy. Bugsy, amigo. 808 01:04:03,506 --> 01:04:05,925 Hola. ¿Qué pasa, Pato? 809 01:04:06,008 --> 01:04:07,718 Ven aquí, viejo amigo. 810 01:04:08,636 --> 01:04:13,599 Mi propio conejito. 811 01:04:14,392 --> 01:04:17,645 ¡Ey! Un muñeco de nieve abominable. 812 01:04:17,728 --> 01:04:20,314 Lo llamaré George y lo abrazaré y... 813 01:04:20,398 --> 01:04:25,361 Claro. Sé que soy un canalla. Pero soy un canalla vivo. 814 01:04:26,070 --> 01:04:28,072 Le daré seguridad, 815 01:04:28,155 --> 01:04:31,826 y lo mantendré caliente como una mamá gallina 816 01:04:31,909 --> 01:04:34,996 para que nunca se sienta rechazado o falto de amor. 817 01:04:35,079 --> 01:04:36,205 Pobre viejo Bugs. 818 01:04:36,289 --> 01:04:39,041 Pero de la forma en que uno lo mire, es mejor que sufra él. 819 01:04:39,125 --> 01:04:43,254 Después de todo, era él o yo, y obviamente, no podía ser yo. 820 01:04:43,337 --> 01:04:46,841 Es una simple cuestión de lógica. No soy como otras personas. 821 01:04:46,924 --> 01:04:50,344 No soporto el dolor. Me duele. 822 01:04:50,428 --> 01:04:53,598 Bien, Abom, aquí está tu conejito. 823 01:04:53,681 --> 01:04:56,017 ¿Un conejito, George? 824 01:04:56,100 --> 01:04:59,770 -¿Conejito? ¿Yo? -Sí, tú. 825 01:04:59,854 --> 01:05:02,648 Muy divertido. Muy gracioso. 826 01:05:02,732 --> 01:05:04,775 Oye, Enano, ¿qué consideras que son 827 01:05:04,859 --> 01:05:07,737 las características distintivas de un conejo? 828 01:05:07,820 --> 01:05:11,866 ¿Características distintivas...? 829 01:05:11,949 --> 01:05:14,368 Sí, sí. ¿Qué hace que un conejo parezca un conejo? 830 01:05:14,452 --> 01:05:17,705 Las orejas largas. 831 01:05:17,788 --> 01:05:21,334 ¿Y quién por aquí tiene las orejas largas? 832 01:05:21,417 --> 01:05:23,586 Lamento tener que hacerte esto, amigo. 833 01:05:23,669 --> 01:05:26,422 No lo pienses dos veces. 834 01:05:27,340 --> 01:05:32,011 Justo lo que siempre quise, mi propio conejito. 835 01:05:32,094 --> 01:05:34,597 Realmente hacen una pareja encantadora. 836 01:05:34,680 --> 01:05:37,224 Mimarlo, apretarlo, frotarlo... 837 01:05:37,308 --> 01:05:41,103 y acariciar su pico y frotar sus bonitas plumas. 838 01:05:41,187 --> 01:05:43,105 Oye. Espera un minuto. 839 01:05:43,189 --> 01:05:46,567 Los conejitos no tienen plumas ni picos. 840 01:05:46,651 --> 01:05:49,987 Lo sé. Lo sé. Ahí va tu conejito. 841 01:05:50,863 --> 01:05:53,240 Oye, George... 842 01:05:53,324 --> 01:05:54,784 Espera. 843 01:05:57,953 --> 01:06:00,831 Atención, conejito. Esto lo tengo que ver. 844 01:06:07,213 --> 01:06:09,674 Y busqué y busqué. 845 01:06:09,757 --> 01:06:11,384 Hace calor. 846 01:06:11,467 --> 01:06:14,929 Pero nunca alcancé a mi conejito. 847 01:06:15,012 --> 01:06:17,431 Vaya, eso es duro, señor Adomin-abable. 848 01:06:17,515 --> 01:06:19,642 Y ahora nunca... 849 01:06:19,725 --> 01:06:24,438 Cielos, hace calor. Nunca volveré a ver a mi conejito. 850 01:06:24,522 --> 01:06:28,359 No pierdas la esperanza. Si lo amas, volverá. 851 01:06:30,528 --> 01:06:31,654 Bueno, aquí estoy. 852 01:06:31,737 --> 01:06:35,449 ¿Empezó la masacre? ¿Subió el globo? ¿Se dispararon los fuegos artificiales? 853 01:06:35,533 --> 01:06:38,369 ¡Vaya! ¡Un conejito! 854 01:06:39,078 --> 01:06:41,330 Justo lo que siempre quise. 855 01:06:41,414 --> 01:06:42,456 Lo llamaré George. 856 01:06:42,540 --> 01:06:47,503 Y lo abrazaré y lo apretaré y lo mimaré y lo acariciaré y... 857 01:06:47,586 --> 01:06:48,879 ¡Oye! 858 01:06:51,090 --> 01:06:53,926 ¿Quién lo diría? Se derritió. 859 01:06:54,009 --> 01:06:56,345 Era un hombre de nieve de verdad. 860 01:06:56,429 --> 01:06:59,515 Abominable, claro. 861 01:07:01,183 --> 01:07:03,936 Y ahora otro mensaje importante para usted 862 01:07:04,019 --> 01:07:05,312 y toda su familia. 863 01:07:07,982 --> 01:07:09,984 ¿Aún le molestan los monstruos? 864 01:07:12,194 --> 01:07:13,404 No desespere. 865 01:07:13,487 --> 01:07:17,533 Nuestra empresa ofrece una línea de pociones mágicas y ungüentos. 866 01:07:17,616 --> 01:07:20,661 Garantizada para librar el hogar de plagas sobrenaturales. 867 01:07:20,745 --> 01:07:22,121 ¡Cielos! Aquí vienen. 868 01:07:26,625 --> 01:07:30,087 ÁCIDO PARA AFEAR 869 01:07:30,171 --> 01:07:31,213 FLUIDO PARA HACER DESAPARECER 870 01:07:37,428 --> 01:07:39,805 No está mal. 871 01:07:57,531 --> 01:07:59,241 ACEITE REDUCTOR 872 01:08:10,461 --> 01:08:14,006 Entonces, amigos, llamen a Pato Lucas, Conejo Bugs y Cerdito Porky, 873 01:08:14,089 --> 01:08:16,926 parapsicólogos en general. 874 01:08:17,009 --> 01:08:21,931 Espectros asustados, duendes engullidos, ovnis divisados, alienígenas alienados, 875 01:08:22,014 --> 01:08:26,519 vampiros evaporados, y monstruos objetados. 876 01:08:26,602 --> 01:08:30,147 Pato Lucas, parapsicólogo a su servicio. 877 01:08:30,231 --> 01:08:32,066 ¿Hola? ¿Hola, señor Pato? 878 01:08:33,400 --> 01:08:36,570 Quiero informar sobre un elefante en mi bebedero para pájaros. 879 01:08:44,286 --> 01:08:45,996 ¿Cómo dice, señor? 880 01:08:46,080 --> 01:08:49,291 ¿Dice que hay un elefante en su bebedero para pájaros? 881 01:08:49,375 --> 01:08:51,794 Un loco obvio. 882 01:08:51,877 --> 01:08:55,297 Así que hay un elefante en su bebedero para pájaros. 883 01:08:55,381 --> 01:08:56,507 Sí. 884 01:08:56,590 --> 01:08:59,468 Sí, bueno, ¿cómo entra en él, señor? 885 01:08:59,552 --> 01:09:01,303 Sí, ya veo. 886 01:09:01,387 --> 01:09:05,724 El elefante en el bebedero mide solo 13 centímetros de alto. 887 01:09:05,808 --> 01:09:07,893 Definitivamente él está non compos mentis. 888 01:09:07,977 --> 01:09:09,895 Será mejor llamar a las autoridades. 889 01:09:09,979 --> 01:09:12,982 No, no. Espere allí mismo, señor. 890 01:09:13,065 --> 01:09:16,986 Alguien irá a su casa muy pronto. 891 01:09:17,069 --> 01:09:21,282 -¿Cuál es su dirección? -112 North Highland. 892 01:09:22,324 --> 01:09:25,452 Sí, así es. Por favor, de prisa. 893 01:09:47,892 --> 01:09:50,644 Tranquilo, muchacho. Con calma. 894 01:09:50,728 --> 01:09:54,815 Pero es verdad. Vi un elefante en mi bebedero para pájaros. 895 01:09:54,899 --> 01:09:57,067 Seguro, seguro, lo sé. 896 01:09:57,151 --> 01:09:59,737 Tengo una jirafa en el mío. 897 01:10:28,390 --> 01:10:30,684 OFTALMÓLOGO 898 01:11:13,936 --> 01:11:16,271 Llegas tarde. 899 01:11:17,940 --> 01:11:20,693 Siempre solía ser rosa. 900 01:11:20,776 --> 01:11:24,446 Y mamá solía regañarme cuando solo tenía tres años. 901 01:11:24,530 --> 01:11:25,489 Me decía: 902 01:11:25,572 --> 01:11:28,909 "Dolores, no ves hombrecitos lavanda en la azucarera". 903 01:11:29,618 --> 01:11:31,370 Pero los veía, doctor. 904 01:11:31,453 --> 01:11:35,416 Y luego, cuando fui a la guardería, mi maestra, la señora Swanson, 905 01:11:35,499 --> 01:11:37,793 ella era una rubia artificial, 906 01:11:37,876 --> 01:11:43,132 bueno, ella solía pegarme, fuerte, incluso con... 907 01:11:43,215 --> 01:11:46,927 Creo que todo empezó cuando papá se negó a llevarme al circo. 908 01:11:47,011 --> 01:11:48,679 Yo era un niño frágil de seis años. 909 01:11:48,762 --> 01:11:50,848 ALUCINACIÓN MASIVA SE APODERA DE LA CIUDAD 910 01:11:50,931 --> 01:11:54,643 PAQUIDERMO DE POCA MONTA ESPANTA A LA POBLACIÓN 911 01:11:54,727 --> 01:11:58,480 CIENTOS AFIRMAN HABER VISTO UN ELEFANTE PEQUEÑO 912 01:11:58,564 --> 01:12:01,358 "YO LO VI" 913 01:12:01,442 --> 01:12:04,278 CONTINÚAN LOS AVISTAMIENTOS DEL PEQUEÑO ELEFANTE 914 01:12:04,987 --> 01:12:08,657 Vaya, esto del elefante pequeñito se extendió como la pólvora. 915 01:12:08,741 --> 01:12:10,993 Justo en mi callejón. 916 01:12:11,076 --> 01:12:16,248 Una oportunidad de oro para salir en la TV y aplacar a la ciudadanía. 917 01:12:18,625 --> 01:12:21,503 No puede fallar. 918 01:12:21,587 --> 01:12:23,672 Calmaré sus cabezas afligidas 919 01:12:23,756 --> 01:12:27,676 y recibiré regalos de una población agradecida. 920 01:12:31,180 --> 01:12:36,101 Buenas noches, soy Zed Toppel y esto es Noticias Aterradoras . 921 01:12:36,185 --> 01:12:38,520 Esta noche, el elefante en miniatura. 922 01:12:38,604 --> 01:12:44,026 ¿Es real o es un producto de nuestra imaginación hiperactiva? 923 01:12:44,109 --> 01:12:46,528 Un producto de nuestros tiempos difíciles. 924 01:12:46,612 --> 01:12:50,699 Nuestro invitado es el notable metafísico, el señor Pato Lucas 925 01:12:50,783 --> 01:12:54,369 quién podrá arrojar algo de luz sobre este rincón oscuro 926 01:12:54,453 --> 01:12:57,539 -de nuestra obsesión nacional con... -Sí, seguro. Gracias, Zed. 927 01:12:57,623 --> 01:13:02,044 Amigos, este supuesto elefante en miniatura no podría existir. 928 01:13:02,127 --> 01:13:04,421 Podría aceptar algo plausible. 929 01:13:04,505 --> 01:13:08,092 ¿Fantasmas? Bueno. ¿Vampiros? Bien. 930 01:13:08,175 --> 01:13:11,220 ¿Pero pequeños elefantes? Eso es una tontería. 931 01:13:11,303 --> 01:13:13,639 Eso es estúpido. Eso ni siquiera es... 932 01:13:15,182 --> 01:13:16,141 ¡Ay! 933 01:13:21,605 --> 01:13:24,399 El insulto. La ignominia. 934 01:13:24,483 --> 01:13:28,070 Deshonrado públicamente en una conexión de costa a costa. 935 01:13:28,153 --> 01:13:30,739 Un momento. Aún puedo salir de esto. 936 01:13:30,823 --> 01:13:33,492 Es esa estación de televisión. Los demandaré. 937 01:13:33,575 --> 01:13:35,244 Es su culpa. 938 01:13:35,327 --> 01:13:38,372 Alto. Simplemente estaba mal informado. 939 01:13:38,455 --> 01:13:42,084 Es mi consejero, ese cerdo. El chivo expiatorio perfecto. 940 01:13:42,167 --> 01:13:45,254 Nadie le creerá. Es un tonto. 941 01:13:45,337 --> 01:13:48,423 Eso es. Fue su culpa. 942 01:13:48,507 --> 01:13:50,384 ¿Quién podría saberlo? ¿Qué diablos? 943 01:13:50,467 --> 01:13:53,762 No hay nada malo en ser algo deshonesto en los negocios. 944 01:13:55,597 --> 01:13:57,099 ¿Que estoy diciendo? 945 01:14:00,269 --> 01:14:02,729 ¡TÚ PIERDES, PATO! 946 01:14:04,022 --> 01:14:06,358 Tu generoso benefactor, J. P. Cubish 947 01:14:08,986 --> 01:14:10,696 Estoy acabado. 948 01:14:13,740 --> 01:14:17,286 Pobre. Arruinado. 949 01:14:25,961 --> 01:14:28,797 Es la puerta. La oportunidad llama. 950 01:14:35,220 --> 01:14:38,557 Telegrama para el señor Pato Lucas. 951 01:14:39,057 --> 01:14:42,561 De Ahorros y Préstamos Baratillo. 952 01:14:45,272 --> 01:14:48,901 Lo sentimos Pero debemos confesar 953 01:14:48,984 --> 01:14:50,986 Su alquiler no está pagado Está metido en un lío 954 01:14:51,069 --> 01:14:52,362 Es asombroso. 955 01:14:52,446 --> 01:14:54,656 Múdese a una nueva dirección 956 01:14:54,740 --> 01:14:56,658 No puede quedarse aquí 957 01:14:56,742 --> 01:14:58,660 Ha sido despojado de su casa 958 01:14:58,744 --> 01:15:02,164 Buenas tardes, amigos 959 01:15:02,247 --> 01:15:03,916 Es increíble. 960 01:15:03,999 --> 01:15:06,627 Atención, hombres en movimiento. 961 01:15:11,590 --> 01:15:14,384 Pero de verdad, el cheque está en el correo. 962 01:15:14,468 --> 01:15:15,677 Lo siento, Mac. 963 01:15:20,224 --> 01:15:22,309 ¿Ahora que? 964 01:15:22,392 --> 01:15:24,895 ESTE EDIFICIO ESTÁ CLAUSURADO 965 01:15:24,978 --> 01:15:26,104 CONSEJO DE SALUD DE LA CIUDAD 966 01:15:26,188 --> 01:15:30,192 Una cosa es segura. No tengo otro lugar a donde ir sino hacia arriba. 967 01:15:42,955 --> 01:15:45,374 EPÍLOGO 968 01:15:45,457 --> 01:15:52,297 CONEJO BUGS vive una vida de lujo en Palm Springs 969 01:15:52,381 --> 01:15:56,176 Una lástima. Tantos problemas en el mundo de hoy. 970 01:15:56,260 --> 01:15:57,928 CHARLATÁN ARRESTADO 971 01:15:58,971 --> 01:16:00,681 ¡Garçon! 972 01:16:00,764 --> 01:16:03,392 ¿Qué tal otro jugo de zanahoria con hielo? 973 01:16:03,475 --> 01:16:08,313 CERDITO PORKY está perdido en algún lugar de las Montañas de la Superstición 974 01:16:08,397 --> 01:16:10,983 ¿No es maravilloso, Silvestre? 975 01:16:11,066 --> 01:16:13,485 Acampando aquí en medio de la nada. 976 01:16:13,568 --> 01:16:14,653 Tan tranquilo y silencioso. 977 01:16:19,116 --> 01:16:21,285 Oye. ¿Qué...? 978 01:16:21,368 --> 01:16:24,538 SILVESTRE sigue siendo un gato cobarde 979 01:16:24,621 --> 01:16:29,501 Suéltame, sucio felino delirante. 980 01:16:31,878 --> 01:16:35,424 Ese es solo un coyote pequeño y desaliñado aullándole a la Luna. 981 01:16:35,507 --> 01:16:38,093 Eres un gato cobarde, tú. 982 01:16:38,176 --> 01:16:43,015 J. P. CUBISH sigue muerto 983 01:16:47,519 --> 01:16:51,273 Y LUCAS... 984 01:16:52,065 --> 01:16:54,943 Vengan y llévenlas mientras quedan disponibles. 985 01:16:55,027 --> 01:16:57,529 Arañas y burbujas de plástico, 986 01:16:57,612 --> 01:17:00,073 engrudo fantasmal, coronas de ajo 987 01:17:00,157 --> 01:17:03,660 y otras chucherías sobrenaturales variadas. 988 01:17:04,703 --> 01:17:08,206 ¿Qué tal estas muñecas de cuerda simplemente adorables? 989 01:17:08,290 --> 01:17:12,210 -Solo un dólar cada una. -Llevaré una de esas. 990 01:17:12,294 --> 01:17:14,379 ¿Sí? ¿En serio? 991 01:17:14,463 --> 01:17:17,049 Vaya, gracias. 992 01:17:20,469 --> 01:17:22,095 ¡Cubish! 993 01:17:22,846 --> 01:17:25,015 SE ACABÓ 76434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.