Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,880
All events and characters
in this film are fictional.
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,720
A Nikkatsu Corporation Production
3
00:00:26,444 --> 00:00:31,907
OUTLAW: KILL!
4
00:00:34,118 --> 00:00:35,911
Original Story by Goro Fujita
Screenplay by Kaneo Ikegami
5
00:00:35,995 --> 00:00:42,960
Why does a yakuza have a lonely heart?
6
00:00:45,963 --> 00:00:52,887
Just a worm eternally wandering
7
00:00:56,140 --> 00:00:58,476
He has no friend he can trust with his heart
8
00:00:58,601 --> 00:01:00,811
Starring
9
00:01:01,729 --> 00:01:05,441
Tetsuya Watari
Chieko Matsubara
10
00:01:06,192 --> 00:01:10,071
He holds his black dagger tightly
11
00:01:10,154 --> 00:01:12,865
Koji Wada - Fujio Suga
Kaneharu Go
12
00:01:12,948 --> 00:01:15,659
Kenji Imai - Goro Mutsumi
Hiroshi Kondo - Yoko Takahashi
13
00:01:16,535 --> 00:01:21,082
If a man could make
14
00:01:21,165 --> 00:01:25,836
a flower bloom upon death
15
00:01:26,879 --> 00:01:31,217
It would be
16
00:01:31,300 --> 00:01:35,262
a red spider lily
17
00:01:53,447 --> 00:01:56,742
Directed by Keiichi Ozawa
18
00:02:01,747 --> 00:02:04,041
TENHARU TEMPURA
19
00:02:04,208 --> 00:02:06,627
- Welcome!
- Welcome.
20
00:02:08,963 --> 00:02:10,714
- Plum tempura is ready.
- OK.
21
00:02:12,049 --> 00:02:13,342
Thank you for waiting.
22
00:02:13,384 --> 00:02:15,803
- Two bottles of sake, please.
- OK.
23
00:02:17,805 --> 00:02:19,098
Thank you very much!
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,808
Forgive me if I'm wrong,
25
00:02:21,225 --> 00:02:23,769
but aren't you Mr. Matsunaga,
head of the Iriezaki clan?
26
00:02:24,186 --> 00:02:25,855
I am Matsunaga.
27
00:02:27,773 --> 00:02:29,066
Who are you?
28
00:03:26,957 --> 00:03:28,459
You...
29
00:03:47,102 --> 00:03:48,604
Please, forgive me.
30
00:03:49,855 --> 00:03:51,815
Please! Don't kill me!
31
00:03:52,608 --> 00:03:57,321
Help! Help!
32
00:03:57,571 --> 00:03:58,614
Forgive me.
33
00:03:58,906 --> 00:04:00,783
Forgive me!
34
00:04:05,913 --> 00:04:08,207
Where is he? Move!
35
00:04:09,583 --> 00:04:10,793
Boss.
36
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
Verdict is as follows.
37
00:04:26,684 --> 00:04:29,645
Defendant Masamitsu Matsunaga,
you're sentenced to
38
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
seven years and
six months of imprisonment.
39
00:04:39,738 --> 00:04:42,783
KEIHIN INDUSTRIAL ZONE HARBOR
40
00:04:50,666 --> 00:04:53,794
KANTO TOYU HEADQUARTERS
41
00:04:53,877 --> 00:04:56,380
NO TO MOBSTER WAR
SELF-DEFENSE ARGUMENT REJECTED
42
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
BOSS SENTENCED FOR MURDER
43
00:05:03,387 --> 00:05:05,723
- Matsunaga is finally behind bars.
- Yeah.
44
00:05:05,806 --> 00:05:09,393
I knew it would take
more than three people to finish him,
45
00:05:09,977 --> 00:05:11,895
but our plan worked perfectly.
46
00:05:12,062 --> 00:05:13,814
It wasn't a bad idea after all.
47
00:05:13,939 --> 00:05:17,401
In less than three months,
the territory in Kawasaki will be ours.
48
00:05:19,737 --> 00:05:21,488
Boss, do you need me?
49
00:05:21,905 --> 00:05:22,906
Okitsu.
50
00:05:24,825 --> 00:05:26,285
Listen.
51
00:05:26,785 --> 00:05:30,581
I want you to start
patrolling Kawasaki with your men.
52
00:05:37,421 --> 00:05:38,797
There's a train station here.
53
00:05:39,214 --> 00:05:41,425
Take your place up around here
54
00:05:41,467 --> 00:05:44,053
and beat up any yakuza
going in and out of the station.
55
00:05:44,136 --> 00:05:45,637
You don't need to know the reason.
56
00:05:45,763 --> 00:05:49,016
I believe in your capability.
I'm counting on you.
57
00:05:57,483 --> 00:06:00,986
KEIHIN INDUSTRIAL ZONE TRAIN LINE
58
00:06:13,957 --> 00:06:15,793
- Brother.
- Huh?
59
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
Hey, boys. Come with us.
60
00:06:26,970 --> 00:06:28,472
Damn it!
61
00:06:28,555 --> 00:06:31,100
This is Iriezaki territory.
62
00:06:32,184 --> 00:06:33,894
Can't you see this family crest?
63
00:06:35,145 --> 00:06:38,148
You can't get by with
that old badge any more.
64
00:06:38,190 --> 00:06:40,025
Fool!
65
00:07:13,934 --> 00:07:16,103
Hey, brother, come with us.
66
00:07:16,228 --> 00:07:19,148
- Which family do you work for?
- None of your business.
67
00:07:20,023 --> 00:07:21,859
- Shut up and come with us.
- Oh, yeah?
68
00:07:22,734 --> 00:07:24,653
If you want a piece of me, take it.
69
00:07:30,200 --> 00:07:31,702
Hey, wait!
70
00:07:34,413 --> 00:07:35,914
You're Goro.
71
00:07:36,540 --> 00:07:38,250
You're Hanai from the Toyu clan.
72
00:07:39,042 --> 00:07:41,753
- What are you doing outside your territory?
- Well...
73
00:07:43,714 --> 00:07:45,549
He's OK, guys.
74
00:07:45,591 --> 00:07:49,094
I was once indebted to him.
His name is Goro the assassin.
75
00:07:49,178 --> 00:07:53,140
"Assassin" isn't necessary.
Brings back bad memories.
76
00:07:55,058 --> 00:07:56,852
So what do you need me for?
77
00:07:56,894 --> 00:08:00,230
Nothing. We made a mistake, that's all.
78
00:08:00,564 --> 00:08:03,567
- Please forgive me.
- You're all slow-witted.
79
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
Say, would you like a cup of tea?
80
00:08:07,905 --> 00:08:11,492
I want to explain the situation.
Maybe you can help us.
81
00:08:11,783 --> 00:08:13,285
No, thanks.
82
00:08:15,329 --> 00:08:19,041
You're outside your territory.
I can see what's going on here.
83
00:08:19,666 --> 00:08:21,251
It's none of my business.
84
00:08:22,085 --> 00:08:23,378
Do whatever you like.
85
00:08:29,134 --> 00:08:30,177
Sure.
86
00:08:30,844 --> 00:08:31,845
Hey, girl.
87
00:08:32,554 --> 00:08:34,306
Are you calling me?
88
00:08:34,431 --> 00:08:36,308
Of course, who else?
89
00:08:37,309 --> 00:08:39,061
How can I help you?
90
00:08:39,102 --> 00:08:40,437
I need underwear.
91
00:08:41,396 --> 00:08:42,397
Yes?
92
00:08:43,273 --> 00:08:44,650
Underwear!
93
00:08:46,610 --> 00:08:49,071
Wake up. Are you slow up here?
94
00:08:50,072 --> 00:08:53,450
- Would you like briefs or boxer shorts?
- Hey...
95
00:08:55,452 --> 00:08:56,662
There's no need to be so loud!
96
00:08:58,747 --> 00:09:00,082
Whichever.
97
00:09:01,124 --> 00:09:03,085
We have traditional underwear too.
98
00:09:03,126 --> 00:09:05,796
- Fine fundoshis, like sumo wrestlers wear.
- OK, I get it.
99
00:09:06,880 --> 00:09:08,966
You don't need to be so formal.
100
00:09:09,800 --> 00:09:12,678
- These ones are fine. Give me two.
- Sure.
101
00:09:13,178 --> 00:09:16,139
- Let me through.
- Hey, lady, wear this.
102
00:09:16,473 --> 00:09:19,142
You two are too close together.
103
00:09:21,144 --> 00:09:23,146
Such a stuck-up...
104
00:09:23,564 --> 00:09:24,815
How about this?
105
00:09:25,691 --> 00:09:27,651
Thank you very much.
106
00:09:27,943 --> 00:09:29,570
Thank you very much.
107
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
- Thank you very much.
- Hey, gorgeous.
108
00:09:32,864 --> 00:09:35,993
- Yeah, brother. She said to enter.
- That's right.
109
00:09:36,493 --> 00:09:39,454
Elevator girls want to give you a ride.
110
00:09:39,496 --> 00:09:42,082
You know what I mean?
111
00:09:42,165 --> 00:09:44,585
If you don't need the elevator, I am going up.
112
00:09:46,169 --> 00:09:47,170
Hold on.
113
00:09:47,671 --> 00:09:50,340
Don't be so hasty, young lady.
114
00:09:50,966 --> 00:09:53,260
It seems like a comfortable ride.
115
00:09:53,343 --> 00:09:55,345
- I'll push your buttons.
- Stop it.
116
00:09:56,430 --> 00:09:57,723
Impressive.
117
00:09:57,806 --> 00:10:00,017
I want to make her cry.
118
00:10:00,309 --> 00:10:01,852
Hey, move. I'm going up.
119
00:10:02,144 --> 00:10:04,479
What are you doing? Who are you?
120
00:10:04,730 --> 00:10:07,774
Never mind who I am.
Isn't it a little too early for lewd behavior?
121
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Take a good look at yourselves in a mirror.
- What did you say?
122
00:10:11,695 --> 00:10:14,406
You don't have to be nice
to idiots like these.
123
00:10:14,823 --> 00:10:17,284
They never buy anything.
They just scrounge.
124
00:10:17,367 --> 00:10:18,368
You said it.
125
00:10:18,910 --> 00:10:21,538
Don't you know we're with Toyu?
126
00:10:27,085 --> 00:10:30,631
Hey, punk, why don't you come with us?
127
00:10:31,089 --> 00:10:33,383
Very well then.
128
00:10:33,467 --> 00:10:37,721
Take us to the rooftop.
I'll receive your welcome under the sun.
129
00:10:37,888 --> 00:10:39,931
This elevator is too small to be so feisty.
130
00:10:40,015 --> 00:10:41,975
You fool.
131
00:10:50,484 --> 00:10:53,820
Wait here. Do you understand?
132
00:10:54,613 --> 00:10:56,114
Don't call for anyone.
133
00:11:07,584 --> 00:11:09,336
Hey, you guys.
134
00:11:10,671 --> 00:11:13,131
I was making a move on that girl.
135
00:11:13,465 --> 00:11:15,342
Can't you just let it go?
136
00:11:15,926 --> 00:11:17,803
We can settle this with money, if you want.
137
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Shut up! Beat him up!
138
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Stop.
139
00:11:34,528 --> 00:11:35,779
Wait!
140
00:11:37,656 --> 00:11:39,116
I'll kill you.
141
00:11:40,450 --> 00:11:42,869
You better not. You'll get hurt.
142
00:11:58,635 --> 00:12:02,472
Listen, this is no place for you to act foolish.
143
00:12:03,140 --> 00:12:04,975
Otherwise you won't live long.
144
00:12:05,934 --> 00:12:07,978
I hope you're satisfied. Bye.
145
00:12:19,906 --> 00:12:21,575
- Um...
- Fool!
146
00:12:22,200 --> 00:12:24,494
Why didn't you wait for me here?
147
00:12:24,661 --> 00:12:26,163
What are you doing?
148
00:12:48,643 --> 00:12:51,146
He's late. I wonder what happened.
149
00:12:51,855 --> 00:12:53,523
Be quiet and wait.
150
00:12:55,901 --> 00:12:59,029
Did you bring your gun?
151
00:12:59,780 --> 00:13:02,991
Idiot! You didn't load it. Let me see.
152
00:13:03,033 --> 00:13:04,534
No way, brother.
153
00:13:05,035 --> 00:13:08,038
This is mine.
I bought it from an American guy.
154
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
I wasn't trying to take it from you.
155
00:13:11,875 --> 00:13:13,960
- How many bullets do you have?
- Three.
156
00:13:14,419 --> 00:13:16,630
You are so stingy. What if you miss?
157
00:13:16,713 --> 00:13:17,881
I won't.
158
00:13:18,465 --> 00:13:21,426
I don't want to waste my bullets.
159
00:13:21,510 --> 00:13:23,303
- Hey!
- Yes, sir.
160
00:13:23,887 --> 00:13:26,890
Be quiet. Keep your guard up.
161
00:13:28,099 --> 00:13:29,226
Fool.
162
00:13:32,229 --> 00:13:34,940
- One more, old man.
- Sure.
163
00:13:35,482 --> 00:13:38,568
Do you know of
a cheap and decent inn around here?
164
00:13:39,069 --> 00:13:41,238
I need to stay here for a while
to look for a job.
165
00:13:41,279 --> 00:13:42,280
Let me see...
166
00:13:43,198 --> 00:13:45,742
- Old man, I am collecting dues.
- Sure.
167
00:13:45,784 --> 00:13:48,829
- Here is the one for this week.
- OK. Oops!
168
00:13:49,287 --> 00:13:51,498
Old man, give him one more on my tab.
169
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
I'm sorry.
170
00:14:01,883 --> 00:14:03,677
I've never seen you around here.
171
00:14:05,262 --> 00:14:07,556
This is Iriezaki territory.
172
00:14:07,597 --> 00:14:09,766
You better not make any foolish mistakes.
173
00:14:15,230 --> 00:14:18,316
Foolish mistakes?
That's the reason I ended up here.
174
00:14:18,608 --> 00:14:20,402
You missed a big opportunity.
175
00:14:20,777 --> 00:14:24,030
If you get acquainted with the Iriezaki clan,
you'll get a job in no time.
176
00:14:24,781 --> 00:14:28,034
Thanks, but I don't want to be indebted
to anyone any more.
177
00:14:28,785 --> 00:14:32,289
You're right.
One mistake and you could lose your life.
178
00:14:36,418 --> 00:14:38,628
Hey, what happened?
179
00:14:39,462 --> 00:14:42,549
Kajii got shot. We were surrounded
by a whole gang of them.
180
00:14:42,716 --> 00:14:44,718
- So you're running away?
- No, I'm not!
181
00:14:45,093 --> 00:14:46,761
I'm calling for help.
182
00:14:47,178 --> 00:14:49,764
- You idiot!
- What are you doing?
183
00:14:50,473 --> 00:14:53,977
Your partner is in the same clan, isn't he?
If you abandon him now,
184
00:14:54,019 --> 00:14:57,522
you'll be punished for it.
More than just having your finger cut off.
185
00:15:02,027 --> 00:15:03,153
Come with me.
186
00:15:04,362 --> 00:15:05,447
You bastards...
187
00:15:05,989 --> 00:15:08,658
Why don't you fight fair?
188
00:15:33,475 --> 00:15:35,727
Hey, someone is coming!
189
00:15:35,810 --> 00:15:38,229
- Run!
- Wait!
190
00:15:59,042 --> 00:16:01,127
Hey, shoot him!
191
00:16:09,844 --> 00:16:12,055
Hey, let's get out of here!
192
00:16:13,223 --> 00:16:16,142
- Damn it!
- Wait!
193
00:16:17,060 --> 00:16:18,728
Take care of him first.
194
00:16:19,646 --> 00:16:20,730
Brother!
195
00:16:22,774 --> 00:16:26,277
Brother! Brother! Be strong!
196
00:16:26,736 --> 00:16:27,862
Brother!
197
00:16:32,200 --> 00:16:33,368
That's enough.
198
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
He got shot! Kajii got shot!
199
00:16:38,665 --> 00:16:41,084
- Brother!
- Brother!
200
00:16:42,085 --> 00:16:43,294
Be strong!
201
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Be strong!
Brother!
202
00:16:47,132 --> 00:16:48,299
Goro!
203
00:16:50,176 --> 00:16:51,594
Chief.
204
00:16:51,678 --> 00:16:54,973
Kajii! Hey! What are you doing?
205
00:16:55,140 --> 00:16:58,226
He needs a doctor now! Go get one!
206
00:16:58,560 --> 00:17:01,438
Hey, Nakamura, bring a towel!
207
00:17:05,608 --> 00:17:07,152
Please come in.
208
00:17:12,699 --> 00:17:14,451
- Hurry.
- Sure.
209
00:17:16,119 --> 00:17:17,579
Sorry to keep you waiting.
210
00:17:19,706 --> 00:17:21,624
Our men owe you.
211
00:17:22,292 --> 00:17:24,085
- Thank you.
- Not at all.
212
00:17:26,087 --> 00:17:29,340
When I got there
it was already too late. Sorry.
213
00:17:31,968 --> 00:17:33,887
How have you been, Goro?
214
00:17:34,679 --> 00:17:37,807
It's been six or seven years
since we were in prison.
215
00:17:38,433 --> 00:17:40,852
You got paroled right before I did.
216
00:17:41,519 --> 00:17:44,522
How come you didn't visit me after that?
217
00:17:45,190 --> 00:17:47,692
Not even after you came here. Why avoid me?
218
00:17:48,318 --> 00:17:50,445
When I was leaving, I said a lot of things.
219
00:17:50,653 --> 00:17:52,447
That I was tired of being yakuza,
220
00:17:52,530 --> 00:17:55,325
that I would become an honest man,
never see you again.
221
00:17:55,784 --> 00:17:57,619
That even if I saw you I wouldn't talk to you.
222
00:17:57,744 --> 00:17:59,162
Remember all that?
223
00:17:59,370 --> 00:18:00,914
Yeah. I remember.
224
00:18:02,207 --> 00:18:03,208
But,
225
00:18:04,417 --> 00:18:06,753
judging by the way you look...
226
00:18:07,003 --> 00:18:09,172
Yes, nothing has changed,
227
00:18:09,798 --> 00:18:11,841
and neither has my decision.
228
00:18:12,550 --> 00:18:14,677
I still have the same plans.
229
00:18:15,178 --> 00:18:17,430
You haven't changed, Goro.
230
00:18:17,639 --> 00:18:19,516
You are still stubborn.
231
00:18:22,185 --> 00:18:23,978
Brother...
232
00:18:25,480 --> 00:18:27,857
I will be right back.
233
00:18:33,029 --> 00:18:34,864
How is Kajii?
234
00:18:40,620 --> 00:18:42,789
Hi, Doctor.
235
00:18:43,706 --> 00:18:45,750
It's only a matter of time now.
236
00:18:46,292 --> 00:18:47,961
Thirty minutes to an hour.
237
00:18:48,128 --> 00:18:50,547
I told the nurse to do her best.
238
00:18:50,672 --> 00:18:52,048
Can't you do anything?
239
00:18:53,133 --> 00:18:57,595
If you try to take him to the hospital,
you'll get in trouble with the police.
240
00:19:00,265 --> 00:19:01,850
I'll send him back.
241
00:19:07,397 --> 00:19:08,398
Hey.
242
00:19:21,286 --> 00:19:22,662
Oh, Goro.
243
00:19:23,246 --> 00:19:24,581
Where are you going?
244
00:19:24,747 --> 00:19:28,042
You look busy, so I'm leaving.
245
00:19:28,084 --> 00:19:32,005
No, don't go. I will look bad if you go
without letting me thank you.
246
00:19:32,255 --> 00:19:36,092
- And I want to hear about tonight's incident.
- No need to thank me.
247
00:19:37,218 --> 00:19:39,804
And you can ask him about the incident.
248
00:19:42,140 --> 00:19:45,310
This young man fought with him
from beginning to end.
249
00:19:46,019 --> 00:19:49,939
When I got there,
everything was over. Right?
250
00:19:51,399 --> 00:19:54,110
Uh... Excuse me.
251
00:19:56,404 --> 00:19:58,281
He has guts after all.
252
00:20:00,658 --> 00:20:04,162
By the way, Goro,
I have something to discuss with you.
253
00:20:05,371 --> 00:20:06,789
Do you have a minute?
254
00:20:07,749 --> 00:20:09,167
Hiraoka!
255
00:20:09,459 --> 00:20:12,378
If you're asking him to help us,
you're wasting your time.
256
00:20:12,462 --> 00:20:15,423
- But brother...
- He just warned me too.
257
00:20:16,090 --> 00:20:17,800
- Right, Goro?
- Yes...
258
00:20:18,051 --> 00:20:19,260
By the way, Goro...
259
00:20:19,385 --> 00:20:21,971
- Will you stay here at my place tonight?
- Yes.
260
00:20:22,639 --> 00:20:25,183
- I'll leave the rest to you.
- Sure.
261
00:20:27,810 --> 00:20:30,063
Hey, have you seen Isao?
262
00:20:30,188 --> 00:20:32,357
He went the other way. What's going on?
263
00:20:32,482 --> 00:20:35,735
He had a fight with the Toyu guys.
I heard he was really brave.
264
00:20:35,902 --> 00:20:39,405
Now that he's got the bosses' attention,
he'll be treated well.
265
00:20:39,572 --> 00:20:43,660
Really? I want to hear the whole story.
Did anybody see Isao?
266
00:20:43,701 --> 00:20:45,662
Isao! Isao!
267
00:20:46,162 --> 00:20:47,622
MIYOSHINO RESTAURANT
268
00:20:54,337 --> 00:20:55,880
- This is it.
- OK.
269
00:20:59,300 --> 00:21:00,718
Welcome home.
270
00:21:00,802 --> 00:21:03,763
I brought Goro, the guy I used to talk about.
271
00:21:03,846 --> 00:21:04,847
This is my wife.
272
00:21:05,932 --> 00:21:08,685
- I'm Goro Fujikawa.
- I'm Moriyama's wife.
273
00:21:08,726 --> 00:21:12,230
- I heard you looked after my husband.
- Let's not be so formal.
274
00:21:12,313 --> 00:21:13,314
Come in.
275
00:21:13,356 --> 00:21:15,900
Isn't it cold outside?
Please, excuse our mess.
276
00:21:17,986 --> 00:21:20,947
Chief, could I wash up?
277
00:21:21,030 --> 00:21:23,700
Oh, it's over there.
278
00:21:33,710 --> 00:21:36,337
Sister? I'm almost done.
279
00:21:39,882 --> 00:21:42,677
- Who is it?
- Sorry!
280
00:21:52,854 --> 00:21:55,690
Sorry, Yumi. I didn't know you were visiting.
281
00:21:55,940 --> 00:21:58,359
I asked her to bring me something.
282
00:21:58,401 --> 00:22:00,737
Oh, employee discount.
Thank you as always.
283
00:22:01,154 --> 00:22:03,114
Why don't you stay a little longer?
284
00:22:03,197 --> 00:22:06,034
I have to get up early tomorrow,
but I'll come over soon.
285
00:22:06,451 --> 00:22:08,661
I am very sorry.
286
00:22:17,086 --> 00:22:20,381
What's going on?
You two know each other?
287
00:22:20,423 --> 00:22:24,427
- A little.
- Thank you for the other day.
288
00:22:26,346 --> 00:22:27,430
Bye.
289
00:22:29,223 --> 00:22:31,309
We're OK here. You can walk her home.
290
00:22:31,392 --> 00:22:32,935
OK. Excuse me.
291
00:22:36,356 --> 00:22:39,984
- I'm OK, Minako.
- Just to the corner over there.
292
00:22:40,985 --> 00:22:43,071
She's my wife's sister.
293
00:22:43,154 --> 00:22:47,033
She works at a department store
near the train station.
294
00:22:47,116 --> 00:22:50,536
I told her she wouldn't have to work
if she lived here with us.
295
00:22:51,913 --> 00:22:54,123
I guess she doesn't like me too much,
296
00:22:54,248 --> 00:22:57,126
or rather, my job.
297
00:23:00,213 --> 00:23:03,966
For an honest lady, that's normal.
298
00:23:05,093 --> 00:23:07,303
Because she and her sister are...
299
00:23:08,012 --> 00:23:09,222
By their nature...
300
00:23:13,893 --> 00:23:15,978
Sorry, I left you unattended.
301
00:23:18,815 --> 00:23:21,317
- What is it?
- Sorry, but...
302
00:23:23,152 --> 00:23:25,613
Is it about your sister slapping me today?
303
00:23:25,905 --> 00:23:28,199
- It's OK.
- I'm sorry for her behavior.
304
00:23:28,408 --> 00:23:31,661
Yumiko was being harassed by
yakuza-looking guys today.
305
00:23:31,702 --> 00:23:35,498
Goro saved her from them, and he...
306
00:23:35,915 --> 00:23:39,836
I was pretending that we were together,
but she slapped me hard.
307
00:23:40,253 --> 00:23:42,505
It's no laughing matter.
308
00:23:43,214 --> 00:23:46,092
They are Toyu's men.
They're invading our territory.
309
00:23:46,175 --> 00:23:49,262
- They're risking their lives out there.
- Oh, no...
310
00:23:50,012 --> 00:23:53,057
Goro fought them off
311
00:23:53,141 --> 00:23:56,269
and he pretended to be her boyfriend
to stop them from harassing her again.
312
00:23:57,270 --> 00:24:00,815
- Please forgive her.
- It's OK. It was for the best after all.
313
00:24:02,066 --> 00:24:04,610
They'll leave her alone after seeing that slap.
314
00:24:04,694 --> 00:24:08,030
I am so sorry. I will tell her later.
315
00:24:08,114 --> 00:24:12,201
- It's OK. Why don't you get dinner ready?
- Oh, my. Excuse me.
316
00:24:16,289 --> 00:24:18,124
- Chief...
- What is it?
317
00:24:18,875 --> 00:24:22,003
Sorry for saying this,
but you shouldn't be so bossy.
318
00:24:24,005 --> 00:24:28,384
She's not like a typical yakuza wife.
I feel sorry for her.
319
00:24:30,428 --> 00:24:32,472
You can see that.
320
00:24:36,767 --> 00:24:40,980
She felt she owed me for a small favor,
321
00:24:41,439 --> 00:24:43,733
and she ended up here.
322
00:24:45,485 --> 00:24:48,321
She was from a good family,
no match for someone like me.
323
00:24:49,822 --> 00:24:52,575
When I think about it, I sometimes feel...
324
00:24:55,453 --> 00:24:57,747
Sorry to have kept you waiting.
325
00:24:58,039 --> 00:25:00,082
I'm making the rest now.
326
00:25:00,166 --> 00:25:04,086
- You don't have to do this.
- It's OK. Go ahead.
327
00:25:15,431 --> 00:25:18,559
- Here. Let me know if you need anything.
- OK.
328
00:25:18,601 --> 00:25:20,353
Please make yourself at home.
329
00:25:26,859 --> 00:25:29,195
I don't want her to know
330
00:25:29,320 --> 00:25:31,280
anything about the injury or death
in our clan.
331
00:25:31,948 --> 00:25:33,866
Thank you for being considerate.
332
00:25:33,991 --> 00:25:35,701
Don't mention it.
333
00:25:36,452 --> 00:25:39,038
- But...
- Don't lecture me.
334
00:25:40,873 --> 00:25:44,126
I am a sub-chief of the Iriezaki clan.
I'm taking care of things
335
00:25:44,418 --> 00:25:46,837
while the boss is away.
336
00:25:46,921 --> 00:25:48,631
I am not a free man like you.
337
00:25:50,967 --> 00:25:54,262
This clan, which has been around
for three generations,
338
00:25:54,303 --> 00:25:57,056
and all the men and their livelihoods
are on my shoulders.
339
00:25:58,266 --> 00:26:02,311
Taking care of them
is the only thing I live for.
340
00:26:09,569 --> 00:26:11,988
Have a good rest.
341
00:26:34,051 --> 00:26:35,511
Go back to sleep.
342
00:26:36,679 --> 00:26:40,558
Goro is cleaning the storefront.
343
00:26:40,641 --> 00:26:43,436
- No, I can't let him...
- It's OK. Let him do it.
344
00:26:44,562 --> 00:26:46,188
That's Goro.
345
00:27:16,302 --> 00:27:18,220
Good morning.
346
00:27:42,161 --> 00:27:44,413
OK, I'm going.
347
00:27:46,749 --> 00:27:50,127
Goro, did you say you were
looking for a job?
348
00:27:51,170 --> 00:27:53,756
If you like, why don't you stay here
until you find one?
349
00:27:53,798 --> 00:27:56,175
Yes, you should.
350
00:27:56,342 --> 00:27:59,887
I'll be busy with the restaurant,
but please make yourself at home.
351
00:28:01,013 --> 00:28:02,431
That's really nice of you.
352
00:28:03,766 --> 00:28:05,851
I appreciate it, but...
353
00:28:05,935 --> 00:28:09,105
Goro, you won't owe me anything for that.
354
00:28:09,522 --> 00:28:12,191
And I won't help you with your job or money.
355
00:28:12,692 --> 00:28:15,277
- That's fair, right?
- I appreciate it.
356
00:28:17,488 --> 00:28:20,950
I accept your kindness.
Thank you for letting me stay.
357
00:28:24,829 --> 00:28:26,622
So you are going to Tokyo today?
358
00:28:26,706 --> 00:28:30,042
Yeah, I will visit the bosses of other clans
and talk to them about the issue.
359
00:28:30,418 --> 00:28:33,087
I have to resolve this peacefully.
360
00:28:33,254 --> 00:28:35,881
- I'm going.
- Have a safe trip.
361
00:28:47,727 --> 00:28:50,229
What's wrong, ma'am?
362
00:28:53,441 --> 00:28:55,776
- Are you feeling sick?
- I'm OK.
363
00:28:55,818 --> 00:28:58,154
Please don't worry. It'll pass.
364
00:28:58,320 --> 00:28:59,655
But...
365
00:29:02,992 --> 00:29:03,993
You are...
366
00:29:08,497 --> 00:29:10,332
Oh, I see.
367
00:29:12,126 --> 00:29:14,879
Chief was too shy to tell me
he was going to be a father.
368
00:29:14,962 --> 00:29:18,007
- He didn't tell me anything.
- I haven't told him yet.
369
00:29:23,512 --> 00:29:27,016
It's not a good time.
I don't want him to worry unnecessarily.
370
00:29:28,058 --> 00:29:31,479
Not a good time?
You should tell him.
371
00:29:31,979 --> 00:29:33,481
He will be so happy.
372
00:29:34,440 --> 00:29:36,692
I hope he'll be happy,
373
00:29:37,526 --> 00:29:40,446
but I'm afraid he might not be.
374
00:29:41,864 --> 00:29:44,366
I want a child.
375
00:29:46,577 --> 00:29:50,372
Even though my husband is yakuza,
I want a child.
376
00:30:14,522 --> 00:30:16,398
- Hit it!
- Let me see.
377
00:30:16,482 --> 00:30:19,235
- It went through.
- Too bad.
378
00:30:22,196 --> 00:30:23,280
Brother!
379
00:30:30,412 --> 00:30:32,915
What a hit! You're good!
380
00:30:33,082 --> 00:30:35,709
- Is she your woman?
- Oh. Yes.
381
00:30:36,585 --> 00:30:39,588
Her name is Sanae.
This is Goro, the guy I told you about.
382
00:30:40,005 --> 00:30:41,423
Here, brother.
383
00:30:44,385 --> 00:30:47,054
Cash these in and get out.
384
00:30:47,263 --> 00:30:49,765
There are a lot of Toyu guys around here.
385
00:31:02,945 --> 00:31:05,698
- Fight the pain!
- Feels good!
386
00:31:05,781 --> 00:31:10,077
- Fight!
- One, two, one, two...
387
00:31:12,288 --> 00:31:14,915
One, two, one, two...
388
00:31:15,749 --> 00:31:18,627
Sorry for making you worry, again.
389
00:31:18,669 --> 00:31:21,213
Nobody is worried about a thug like you.
390
00:31:23,799 --> 00:31:25,885
A fire and a yakuza fight can both start
391
00:31:25,968 --> 00:31:28,721
with a single match.
392
00:31:28,804 --> 00:31:31,891
But you have to be
a full matchbox to be useful.
393
00:31:32,349 --> 00:31:35,019
Don't forget that if you strike,
you will start a fire.
394
00:31:36,812 --> 00:31:39,899
Brother,
395
00:31:41,317 --> 00:31:43,944
you must be disappointed with me
because of yesterday.
396
00:31:45,988 --> 00:31:48,324
Something was wrong with me last night.
397
00:31:48,908 --> 00:31:50,951
I won't be a coward next time.
398
00:31:51,035 --> 00:31:55,456
You don't understand.
Even I'd be scared if someone shot a gun.
399
00:31:55,539 --> 00:31:59,919
Honestly, my teeth would chatter.
It's only natural.
400
00:32:04,006 --> 00:32:08,886
Listen, last night you saw how foolish
yakuza can be.
401
00:32:10,346 --> 00:32:13,390
If you want to live long enough
to flirt with that girl,
402
00:32:14,266 --> 00:32:16,185
you better think seriously.
403
00:32:31,450 --> 00:32:33,702
- Good-bye.
- See you tomorrow.
404
00:32:37,581 --> 00:32:40,376
- Sorry, did you wait long?
- No.
405
00:32:44,922 --> 00:32:47,841
- Something's wrong?
- No, nothing.
406
00:32:48,300 --> 00:32:50,469
I'm just surprised
407
00:32:50,594 --> 00:32:52,721
by how differently you're acting now.
408
00:32:53,931 --> 00:32:57,726
I'm sorry.
I didn't know you very well before.
409
00:32:58,602 --> 00:32:59,603
What about now?
410
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
I talked to my sister on the phone today.
411
00:33:04,942 --> 00:33:06,902
She said you weren't as bad as I thought.
412
00:33:08,404 --> 00:33:10,990
What were you going to tell me?
413
00:33:12,866 --> 00:33:14,910
It's about your sister.
414
00:33:17,413 --> 00:33:19,748
Do you know she is pregnant?
415
00:33:39,685 --> 00:33:42,938
But how can that happen?
416
00:33:44,023 --> 00:33:48,068
It will be their first child,
but he might not feel happy about it?
417
00:33:50,154 --> 00:33:52,865
I feel sorry for my sister.
418
00:33:54,074 --> 00:33:56,452
If this was a normal situation...
419
00:33:58,829 --> 00:34:01,498
But he's in trouble right now.
420
00:34:03,125 --> 00:34:06,086
I don't know what will happen.
421
00:34:11,341 --> 00:34:13,719
Do you think the feud will get worse?
422
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
What will happen then?
423
00:34:17,181 --> 00:34:19,475
He will wear a red kimono or a white one.
424
00:34:20,059 --> 00:34:21,060
What do you mean?
425
00:34:21,477 --> 00:34:23,729
If he wins, red prison clothing.
426
00:34:24,813 --> 00:34:25,939
If he loses...
427
00:34:28,484 --> 00:34:30,235
You understand.
428
00:34:40,996 --> 00:34:43,916
My brother-in-law is terrible.
429
00:34:45,167 --> 00:34:46,585
This is the life of yakuza.
430
00:34:48,337 --> 00:34:50,631
We have to fight even when we don't want to.
431
00:34:51,256 --> 00:34:53,926
We have to kill those we don't even know.
432
00:34:54,968 --> 00:34:57,137
Nobody can stop it,
and nobody can run from it.
433
00:34:58,555 --> 00:35:00,682
That's the kind of people yakuza are.
434
00:35:03,727 --> 00:35:05,687
You too, Goro?
435
00:35:05,813 --> 00:35:06,814
Yes, that's right.
436
00:35:10,526 --> 00:35:15,197
I can't remember
how many times I wanted to quit.
437
00:35:18,867 --> 00:35:21,036
But there's nothing I can do.
438
00:35:21,495 --> 00:35:23,080
And this is where I am now.
439
00:35:36,468 --> 00:35:37,719
Goro.
440
00:35:41,181 --> 00:35:43,433
If you have someone you love,
441
00:35:44,393 --> 00:35:45,644
you too will...
442
00:35:49,106 --> 00:35:50,816
No. I can't.
443
00:35:51,900 --> 00:35:53,443
I don't have anybody.
444
00:35:55,237 --> 00:35:57,281
I can't love anybody.
445
00:37:06,308 --> 00:37:08,727
- Let's go.
- OK.
446
00:37:10,520 --> 00:37:12,147
KANTO TOYU GROUP
KEIHIN BRANCH
447
00:37:12,272 --> 00:37:15,067
- Does it look OK? Give me that wrench.
- Here you go.
448
00:37:58,193 --> 00:38:01,822
I hope you know what will happen
if you put your sign up in the wrong territory.
449
00:38:03,031 --> 00:38:05,534
Boss's orders. I don't have a choice.
450
00:38:06,660 --> 00:38:08,495
Complain to our headquarters.
451
00:38:08,912 --> 00:38:10,914
You don't understand.
452
00:38:12,082 --> 00:38:16,003
The yakuza way is to settle first
and then give the reason later.
453
00:38:17,421 --> 00:38:20,382
I can see you'll follow orders,
whatever they are.
454
00:38:21,508 --> 00:38:23,468
It's our lives you're risking.
455
00:38:24,886 --> 00:38:27,556
My boss is not even concerned
about the Iriezaki clan.
456
00:38:28,473 --> 00:38:29,474
Goro.
457
00:38:30,475 --> 00:38:32,227
The strong devour the weak...
458
00:38:32,394 --> 00:38:34,104
That's not just the yakuza way,
459
00:38:35,188 --> 00:38:37,691
but the whole society's way. Am I wrong?
460
00:38:38,775 --> 00:38:42,529
OK. If that's what you believe,
I have nothing to say.
461
00:38:42,738 --> 00:38:44,531
Do what you like.
462
00:38:45,032 --> 00:38:48,368
But the ones who will benefit
from the expansion
463
00:38:49,161 --> 00:38:51,580
are the ones giving the orders.
464
00:38:52,205 --> 00:38:54,958
If you lose your head over a deal
that's too good to be true,
465
00:38:55,334 --> 00:38:57,461
you'll end up used, or even dead.
466
00:38:58,337 --> 00:39:02,382
That's also the whole society's way.
Remember that.
467
00:39:13,769 --> 00:39:16,563
- Oh. Where have you been?
- Just over there.
468
00:39:18,648 --> 00:39:20,942
Boss, when did you get here?
469
00:39:21,026 --> 00:39:23,820
I just wanted to see your work.
470
00:39:26,615 --> 00:39:28,742
This is not bad.
471
00:39:29,659 --> 00:39:31,661
We start collecting money right away.
472
00:39:32,120 --> 00:39:34,748
Cabaret, Turkish bath, restaurant, bowling...
473
00:39:34,998 --> 00:39:36,792
Get the dues from all of them.
474
00:39:37,626 --> 00:39:39,795
Take over Iriezaki's territory completely.
475
00:39:42,798 --> 00:39:45,717
If you manage to take over this territory,
I will let you take care of it.
476
00:39:46,885 --> 00:39:49,513
Until then, you have to manage
at your own expense.
477
00:39:51,139 --> 00:39:53,266
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
478
00:39:53,725 --> 00:39:56,186
Give it all you've got.
479
00:39:56,269 --> 00:39:58,980
This is an opportunity people drool over.
480
00:40:25,090 --> 00:40:26,716
Hey.
481
00:40:27,384 --> 00:40:29,094
Do you know him?
482
00:40:29,469 --> 00:40:30,470
Boss...
483
00:40:31,221 --> 00:40:33,432
This is Katsura, from the Iriezaki clan.
484
00:40:36,143 --> 00:40:37,853
Why don't you sit down?
485
00:40:41,440 --> 00:40:43,066
I've heard the story.
486
00:40:43,650 --> 00:40:47,362
Yakuza nowadays have to have foresight
to be successful.
487
00:40:48,697 --> 00:40:51,158
For that, you are clever.
488
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
I look forward to working with you.
489
00:40:53,660 --> 00:40:57,164
At any rate, Iriezaki family is
490
00:40:57,706 --> 00:41:01,460
beyond our reach and we can't
do anything about it.
491
00:41:02,919 --> 00:41:05,172
I was so done with them.
492
00:41:05,213 --> 00:41:08,758
We will make you work hard,
but depending on your performance,
493
00:41:08,884 --> 00:41:11,678
you will be rewarded with some territories.
494
00:41:11,720 --> 00:41:14,181
Keep that in mind and work hard.
495
00:41:14,806 --> 00:41:16,975
It's my pleasure.
496
00:41:17,809 --> 00:41:22,147
For now, stay with Iriezaki
and keep an eye on them.
497
00:41:22,647 --> 00:41:25,400
Let me know if they're up to something.
498
00:41:27,444 --> 00:41:30,405
The left one is the headquarters' number,
the right one is for nighttime only.
499
00:41:31,406 --> 00:41:33,408
Well, then...
500
00:41:33,492 --> 00:41:36,578
I think I will go soak in a bath.
501
00:41:36,620 --> 00:41:40,081
Hey, is there any Turkish bath
with good massage around here?
502
00:41:50,175 --> 00:41:51,259
Please.
503
00:41:59,976 --> 00:42:02,562
- Are you OK? You are pushing too hard.
- Be quiet!
504
00:42:02,771 --> 00:42:05,732
- I'm gonna get back at him!
- Get back at who?
505
00:42:05,774 --> 00:42:06,816
Hey!
506
00:42:09,444 --> 00:42:12,572
- Sorry.
- The guy who made fun of me.
507
00:42:12,614 --> 00:42:15,742
Next time I'll show him.
I hope he'll be surprised!
508
00:42:15,951 --> 00:42:19,621
You better accommodate him.
He's the boss of the Toyu clan.
509
00:42:21,289 --> 00:42:23,416
If you care about your future,
510
00:42:24,376 --> 00:42:26,002
you better cooperate.
511
00:42:26,086 --> 00:42:28,338
But we already have customers in.
512
00:42:28,421 --> 00:42:30,507
We'll have this entire place for two hours.
513
00:42:30,590 --> 00:42:33,468
- I don't care. Kick all the customers out.
- Sure.
514
00:42:33,969 --> 00:42:37,180
Hey, you. Go back to the branch office.
515
00:42:38,807 --> 00:42:40,225
Here.
516
00:42:42,310 --> 00:42:44,563
Hey, get out.
517
00:42:48,108 --> 00:42:51,486
Get out, young man. The Toyu clan is here.
518
00:42:52,279 --> 00:42:54,739
You got a problem?
519
00:42:58,994 --> 00:43:01,079
Hurry UP!
520
00:43:16,886 --> 00:43:20,181
Hisao, no! Don't be stupid.
521
00:43:20,390 --> 00:43:22,267
Be quiet.
522
00:43:37,198 --> 00:43:38,742
- Ah!
- Hey!
523
00:43:38,950 --> 00:43:41,328
- Something terrible is about to happen!
- What is it?
524
00:44:18,615 --> 00:44:20,408
An Iriezaki thug.
525
00:44:21,284 --> 00:44:23,912
Take him somewhere and finish him.
526
00:44:24,412 --> 00:44:25,413
Go.
527
00:44:27,582 --> 00:44:30,085
- Brother!
- Who are you?
528
00:44:31,419 --> 00:44:35,090
Are you the boss of the Toyu group?
I am Goro Fujikawa.
529
00:44:36,132 --> 00:44:37,258
Fujikawa?
530
00:44:37,884 --> 00:44:40,512
- Are you one of Iriezaki's men too?
- No, I am not.
531
00:44:41,638 --> 00:44:44,224
I don't get involved in yakuza feuds.
532
00:44:44,516 --> 00:44:47,227
I want to protect the lives
of young people like him.
533
00:44:47,811 --> 00:44:48,937
Please.
534
00:44:50,271 --> 00:44:52,107
I will take responsibility.
535
00:44:52,148 --> 00:44:54,025
Please let him go.
536
00:44:55,527 --> 00:44:58,279
He is Goro the assassin
that you hear so much about.
537
00:45:01,783 --> 00:45:04,077
OK. Let him go.
538
00:45:04,619 --> 00:45:07,080
Then we'll deal with you instead.
539
00:45:12,168 --> 00:45:14,087
- Brother...
- Fool!
540
00:45:14,295 --> 00:45:16,047
Go home.
541
00:45:18,174 --> 00:45:21,678
Damn it. I won't get
monkeyed around any more.
542
00:45:24,931 --> 00:45:26,307
Isao!
543
00:45:32,689 --> 00:45:35,483
OK, it's your turn. Do it!
544
00:46:17,942 --> 00:46:19,194
You...
545
00:46:38,004 --> 00:46:40,882
Honey, don't die.
546
00:46:41,466 --> 00:46:43,718
Don't die, Isao.
547
00:46:43,760 --> 00:46:46,888
Open your eyes, open your eyes, Isao!
548
00:46:47,013 --> 00:46:49,891
Isao. Isao.
549
00:46:59,734 --> 00:47:02,987
I wasn't good enough after all.
550
00:47:06,616 --> 00:47:08,868
I'm no good.
551
00:47:09,994 --> 00:47:11,120
Isao!
552
00:47:18,837 --> 00:47:20,421
Just like
553
00:47:21,798 --> 00:47:23,550
you said,
554
00:47:26,594 --> 00:47:28,596
one match...
555
00:47:30,598 --> 00:47:31,599
Isao!
556
00:47:33,518 --> 00:47:35,144
Isao!
557
00:47:48,241 --> 00:47:50,410
What are you going to do, brother?
558
00:47:52,620 --> 00:47:54,622
A man representing our clan
559
00:47:55,999 --> 00:47:58,376
attacked our enemy's boss with a knife.
560
00:48:00,545 --> 00:48:02,463
It can't be settled peacefully.
561
00:48:05,633 --> 00:48:07,802
Are you going to just sit
562
00:48:08,469 --> 00:48:12,390
and wait for them to do something?
Brother!
563
00:48:14,684 --> 00:48:16,853
It would be disastrous for our men.
564
00:48:18,813 --> 00:48:19,856
Brother!
565
00:48:25,278 --> 00:48:27,322
Now it's sink or swim.
566
00:48:28,156 --> 00:48:31,868
- We will destroy their branch tonight.
- Then...
567
00:48:32,535 --> 00:48:35,872
We'll launch the attack at 1:00 a.m.
Get everyone ready.
568
00:48:45,089 --> 00:48:48,176
Get ready! Go!
569
00:48:48,384 --> 00:48:51,137
- Hey, 90, 90!
- Yes, sir.
570
00:48:51,346 --> 00:48:54,223
You, go to the kitchen.
You, bring medicine.
571
00:48:55,016 --> 00:48:58,061
Move quickly! Go to the front.
572
00:48:58,186 --> 00:49:01,022
This way, this way.
573
00:49:01,731 --> 00:49:05,360
Don't be so slow. Hurry up!
574
00:49:07,111 --> 00:49:09,238
Quickly!
575
00:49:22,251 --> 00:49:24,921
Hello? Yes, it's me.
576
00:49:26,089 --> 00:49:27,090
Huh?
577
00:49:29,759 --> 00:49:31,761
Boss, it's Katsura.
578
00:49:31,970 --> 00:49:34,681
They will attack our branch
at 1:00 a.m. tonight.
579
00:49:36,891 --> 00:49:38,977
Humor him.
580
00:49:40,061 --> 00:49:41,729
I trust you.
581
00:49:45,692 --> 00:49:47,485
Give my regards to the president.
582
00:50:05,086 --> 00:50:08,423
- You were listening...
- No, I wasn't.
583
00:50:08,548 --> 00:50:11,217
I didn't hear anything.
584
00:50:11,259 --> 00:50:13,636
No, please let me go.
585
00:50:18,307 --> 00:50:20,643
Ah! Brother!
586
00:50:22,770 --> 00:50:25,398
Help! Help!
587
00:50:25,440 --> 00:50:28,109
Someone help!
588
00:50:31,529 --> 00:50:32,989
Help!
589
00:50:33,072 --> 00:50:35,783
He's stabbed! Get a doctor!
590
00:50:35,825 --> 00:50:37,452
What?
591
00:50:45,543 --> 00:50:47,754
- How was it?
- It's weird.
592
00:50:47,920 --> 00:50:50,298
I don't see any of Iriezaki's men in town.
593
00:50:51,132 --> 00:50:53,801
- What about bars?
- I looked around bars, stations...
594
00:50:53,843 --> 00:50:57,346
- But I didn't find any of them there!
- Calm down!
595
00:51:06,397 --> 00:51:09,609
OK, I got it. Wait a minute.
596
00:51:10,777 --> 00:51:12,570
It's Hanai from the Keihin branch.
597
00:51:12,695 --> 00:51:16,199
He senses the attack is imminent
and is asking for reinforcements.
598
00:51:17,825 --> 00:51:20,828
Hello? Yes, it's me.
599
00:51:21,496 --> 00:51:22,497
Hum.
600
00:51:23,039 --> 00:51:26,250
Are you scared? Huh?
601
00:51:26,501 --> 00:51:29,170
What? You aren't?
602
00:51:29,420 --> 00:51:32,924
I haven't heard from him anyway.
603
00:51:34,675 --> 00:51:37,637
If you are so concerned, I'll send help.
604
00:51:37,678 --> 00:51:40,848
Listen, you all are soldiers
of a suicide squad.
605
00:51:40,932 --> 00:51:43,434
Don't forget that spirit.
606
00:51:44,185 --> 00:51:48,064
- You aren't really sending help, are you?
- Of course not.
607
00:51:49,357 --> 00:51:52,985
They need to die in order to justify a raid.
608
00:51:54,612 --> 00:51:57,406
I shouldn't have said it,
609
00:51:57,490 --> 00:52:00,034
but they act like a suicide squad.
610
00:52:04,080 --> 00:52:05,915
Suicide squad...
611
00:52:07,458 --> 00:52:08,626
Here you go.
612
00:52:11,379 --> 00:52:13,297
Welcome home.
613
00:52:16,008 --> 00:52:17,927
Is Goro home yet?
614
00:52:18,010 --> 00:52:20,304
No. I haven't seen him
since he left this morning.
615
00:52:20,388 --> 00:52:21,430
OK.
616
00:52:21,514 --> 00:52:23,683
- Could I have some stew?
- Sure.
617
00:52:24,934 --> 00:52:28,437
When he comes home, tell him not to go out.
618
00:52:31,399 --> 00:52:33,276
- So you are...
- Yes. I'm going out.
619
00:52:33,401 --> 00:52:34,402
But...
620
00:52:56,424 --> 00:53:00,178
If you need something, tell me tomorrow.
I'm in a hurry.
621
00:53:00,720 --> 00:53:04,098
Something happened.
That's why you are taking those...
622
00:53:04,307 --> 00:53:06,601
Oh, these?
623
00:53:06,851 --> 00:53:10,188
Police have been hassling me,
so I'm taking them to my office.
624
00:53:10,938 --> 00:53:12,815
Anyway you shouldn't
leave customers alone.
625
00:53:12,899 --> 00:53:15,234
But why don't you want Goro to go out?
626
00:53:17,987 --> 00:53:20,323
What's wrong? Are you feeling sick?
627
00:53:21,032 --> 00:53:23,075
Are you all right, Minako?
628
00:53:23,492 --> 00:53:27,705
Yes, I'm OK.
I've been having stomach trouble lately.
629
00:53:28,164 --> 00:53:29,707
That's not good.
630
00:53:30,541 --> 00:53:32,835
Don't work too hard.
You should take a break.
631
00:53:32,919 --> 00:53:34,212
Brother.
632
00:53:34,670 --> 00:53:36,672
Oh, Yumi.
633
00:53:37,715 --> 00:53:41,135
What's wrong?
You have a stern look on your face.
634
00:53:41,802 --> 00:53:45,306
My sister is having a baby.
635
00:53:49,936 --> 00:53:51,646
Really?
636
00:54:05,743 --> 00:54:07,370
Are you OK?
637
00:54:14,502 --> 00:54:15,670
Why
638
00:54:17,296 --> 00:54:19,257
didn't you tell me earlier?
639
00:54:22,510 --> 00:54:24,804
It's our first child.
640
00:54:26,973 --> 00:54:30,518
Is there any reason you didn't tell me?
641
00:54:31,394 --> 00:54:32,853
- Tell me.
- I'm sorry.
642
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
Don't apologize.
643
00:54:34,522 --> 00:54:36,357
I want the reason.
644
00:54:36,607 --> 00:54:37,608
Brother.
645
00:54:38,943 --> 00:54:42,196
It's your fault she couldn't tell you.
646
00:54:42,530 --> 00:54:43,864
My fault?
647
00:54:49,704 --> 00:54:51,247
Because I'm yakuza,
648
00:54:52,498 --> 00:54:54,250
you didn't want a child?
649
00:54:54,333 --> 00:54:56,127
- No, that's not it.
- Then what?
650
00:54:58,587 --> 00:55:01,507
I know your clan is in trouble right now.
651
00:55:02,842 --> 00:55:06,929
I was afraid that you might tell me
I couldn't have one.
652
00:55:16,230 --> 00:55:20,318
In fact, you're about to put your life
on the line just now.
653
00:55:20,985 --> 00:55:23,654
You can't hide it from me.
654
00:55:24,030 --> 00:55:27,658
I'm not that naive any more.
655
00:55:33,414 --> 00:55:34,749
Minako...
656
00:55:39,086 --> 00:55:40,421
Please forgive me.
657
00:55:42,048 --> 00:55:43,049
I can't
658
00:55:44,633 --> 00:55:46,719
ignore my duty right now.
659
00:55:48,304 --> 00:55:51,807
It's all right.
I'm not going to stop you.
660
00:55:52,725 --> 00:55:56,228
But, for our baby's sake,
661
00:55:57,271 --> 00:55:59,565
please don't put yourself in danger.
662
00:56:02,276 --> 00:56:03,611
I know.
663
00:57:01,210 --> 00:57:03,712
Hello. This is Moriyama's residence.
664
00:57:03,921 --> 00:57:07,842
Goro? May I speak to Goro Fujikawa?
665
00:57:10,803 --> 00:57:13,889
What? He isn't home?
666
00:57:13,973 --> 00:57:18,978
No, he's been out since this morning.
Shall I take a message?
667
00:57:20,604 --> 00:57:21,689
Hello?
668
00:57:22,398 --> 00:57:25,317
Hello? Hello?
669
00:57:25,860 --> 00:57:28,696
- Hello?
- Hello.
670
00:57:29,363 --> 00:57:33,451
Please tell him that Hanai called
when he comes home.
671
00:57:35,953 --> 00:57:40,040
I'm beginning to understand the society
Goro was talking about.
672
00:57:42,001 --> 00:57:44,712
I believe I am. Please tell him so.
673
00:57:45,588 --> 00:57:47,298
Thank you.
674
00:57:55,139 --> 00:57:57,641
Here they come!
675
00:57:57,892 --> 00:58:00,895
- You are all dead meat!
- Let's get them!
676
00:58:11,989 --> 00:58:14,783
I'm sorry for making you worry, Yumi.
677
00:58:15,576 --> 00:58:19,079
I hope it's just my imagination, but could it...
678
00:58:20,039 --> 00:58:23,667
It's OK, sister. I'm scared too.
679
00:58:25,169 --> 00:58:28,756
I will stop by his office and let you know.
680
00:58:29,673 --> 00:58:30,716
Bye.
681
00:58:45,731 --> 00:58:47,107
Goro?
682
00:58:49,276 --> 00:58:52,238
Oh, it's you.
What are you doing out at this hour?
683
00:58:53,447 --> 00:58:55,741
- Did something happen?
- My brother-in-law went out.
684
00:58:55,991 --> 00:58:59,119
He was carrying a katana.
He was acting strange.
685
00:59:02,790 --> 00:59:06,001
- I see.
- What is it?
686
00:59:06,377 --> 00:59:08,629
If you know something, tell me.
687
00:59:09,964 --> 00:59:13,634
No, it's not something
you should worry about.
688
00:59:14,718 --> 00:59:16,887
I will walk you home.
689
00:59:56,802 --> 00:59:57,845
You...
690
01:01:50,124 --> 01:01:53,252
Damn you! Damn the whole Iriezaki family!
691
01:01:54,837 --> 01:01:56,547
I'm gonna shoot you!
692
01:01:57,131 --> 01:01:58,132
Wait.
693
01:02:00,384 --> 01:02:01,719
Don't shoot.
694
01:02:02,511 --> 01:02:04,304
I will let you go. Don't kill me.
695
01:02:05,431 --> 01:02:06,974
Don't shoot.
696
01:02:07,808 --> 01:02:10,561
Go. Hurry, get out of here!
697
01:02:12,646 --> 01:02:16,483
What are you saying? Damn it!
I will shoot you!
698
01:02:29,163 --> 01:02:30,664
Chief! Watch out!
699
01:02:54,104 --> 01:02:57,775
Brother! Oh, brother, hurry!
700
01:02:58,066 --> 01:02:59,067
Hurry!
701
01:02:59,693 --> 01:03:01,945
- Wait. Goro is...
- No time for him.
702
01:03:02,029 --> 01:03:04,698
- Hurry!
- Goro!
703
01:03:05,908 --> 01:03:07,534
Goro!
704
01:03:32,392 --> 01:03:34,561
TACHIBANA APARTMENTS
705
01:03:46,323 --> 01:03:47,991
Goro.
706
01:03:58,585 --> 01:04:02,297
Goro! So much blood.
Let me get a doctor...
707
01:04:02,798 --> 01:04:04,716
No, you can't. They will find me.
708
01:04:05,801 --> 01:04:08,095
Don't worry about me. The chief...
709
01:04:11,098 --> 01:04:13,392
But you are injured badly.
I have to treat it.
710
01:04:13,433 --> 01:04:16,061
- I can do it by myself.
- By yourself?
711
01:04:16,520 --> 01:04:18,272
Boil some water.
712
01:04:18,647 --> 01:04:21,233
If you have a pair of scissors,
sterilize them.
713
01:04:21,817 --> 01:04:25,028
And get some alcohol
and hydrogen peroxide.
714
01:04:51,805 --> 01:04:54,391
I am happy that my brother-in-law survived.
715
01:04:55,475 --> 01:04:57,227
My sister will be so happy.
716
01:04:59,021 --> 01:05:01,481
I don't think she's happy.
717
01:05:03,025 --> 01:05:06,778
Yakuza cannot make people happy.
718
01:05:08,071 --> 01:05:09,907
Is she unhappy?
719
01:05:13,785 --> 01:05:16,038
I think happiness is
720
01:05:17,289 --> 01:05:19,583
something you cannot see from the outside.
721
01:05:20,292 --> 01:05:22,127
One might look unhappy,
722
01:05:22,294 --> 01:05:25,088
but he or she could actually be happy.
723
01:05:26,006 --> 01:05:27,799
Isn't that all that matters?
724
01:05:29,301 --> 01:05:30,719
And my sister could be...
725
01:05:33,138 --> 01:05:36,016
Give me the scissors.
They should be ready.
726
01:05:44,566 --> 01:05:47,861
Look away. It will make you sick.
727
01:05:48,737 --> 01:05:50,656
Give me some gauze.
728
01:06:36,910 --> 01:06:38,203
I Will do it.
729
01:06:39,871 --> 01:06:41,665
Will you...
730
01:06:46,169 --> 01:06:47,796
Let me do it.
731
01:06:52,134 --> 01:06:53,135
Please.
732
01:07:48,148 --> 01:07:49,232
Goro?
733
01:08:47,707 --> 01:08:49,584
Oh, who is it?
734
01:08:49,709 --> 01:08:52,170
- It's me.
- Wait a second.
735
01:08:55,966 --> 01:08:56,967
What is it?
736
01:08:57,217 --> 01:08:59,678
Katsura, the guy who
betrayed Iriezaki, called us.
737
01:09:01,012 --> 01:09:03,557
He is asking us to send him help.
738
01:09:03,598 --> 01:09:06,768
- How convenient.
- What did you tell him?
739
01:09:07,561 --> 01:09:09,312
That I would at our earliest convenience.
740
01:09:09,396 --> 01:09:12,065
What would you like to do?
741
01:09:14,276 --> 01:09:17,821
Well, they say if a person
betrays someone once,
742
01:09:18,655 --> 01:09:20,782
they will do it again.
743
01:09:21,366 --> 01:09:23,869
Shall we give away his location to Iriezaki?
744
01:09:25,745 --> 01:09:28,248
Go ahead. Make Iriezaki happy.
745
01:10:44,658 --> 01:10:47,160
Give it to me! That bastard!
746
01:10:51,623 --> 01:10:53,124
Wait!
747
01:12:04,279 --> 01:12:05,822
Welcome back.
748
01:12:13,705 --> 01:12:14,998
OK, Kenmochi.
749
01:12:15,332 --> 01:12:18,752
I'll wait for three days.
I'll be expecting good news.
750
01:12:18,835 --> 01:12:21,838
I understand. I will do my best
751
01:12:22,005 --> 01:12:24,591
to restore honor, Tsuruba.
752
01:12:35,435 --> 01:12:39,105
Iriezaki is giving up.
He's asking for a settlement.
753
01:12:39,773 --> 01:12:42,567
- We have three days to answer?
- That's right.
754
01:12:43,234 --> 01:12:46,154
The feud isn't over until I answer him.
755
01:12:47,113 --> 01:12:50,200
They think it's settled.
756
01:12:52,911 --> 01:12:54,579
Now is the chance.
757
01:12:54,829 --> 01:12:58,458
This time kill them all
and exterminate the clan.
758
01:13:17,477 --> 01:13:18,770
My dear...
759
01:13:23,566 --> 01:13:26,820
- I gave you a hard time.
- What about the fight?
760
01:13:27,612 --> 01:13:31,157
We don't have to worry any more.
761
01:13:31,950 --> 01:13:35,495
Tsuruoka will offer a reconciliation.
762
01:13:46,047 --> 01:13:49,426
They will take half the territory,
but there's nothing we can do.
763
01:13:49,843 --> 01:13:52,512
- At least we survived.
- I'm glad.
764
01:13:54,389 --> 01:13:56,641
I'm really glad.
765
01:13:58,601 --> 01:14:02,021
Hey, Minako, why don't we go to the shrine?
766
01:14:02,856 --> 01:14:05,442
We can get a charm for an easy birth.
767
01:16:04,811 --> 01:16:06,521
Here we go.
768
01:16:09,023 --> 01:16:10,024
Hey.
769
01:16:10,483 --> 01:16:12,318
Let's buy one.
770
01:16:12,819 --> 01:16:14,862
Would you like one?
771
01:16:22,078 --> 01:16:25,331
No, they look scary.
772
01:16:25,873 --> 01:16:26,958
What's the matter?
773
01:16:28,334 --> 01:16:29,794
OK, we won't then.
774
01:16:41,306 --> 01:16:42,515
Dear?
775
01:17:15,673 --> 01:17:17,050
My dear...
776
01:17:18,384 --> 01:17:21,721
- Sister!
- I'm OK, Yumi.
777
01:17:25,183 --> 01:17:28,102
We will return his body after the autopsy.
778
01:17:58,383 --> 01:17:59,509
Goro.
779
01:19:30,016 --> 01:19:31,934
I'm Komachi. This way, please.
780
01:19:46,699 --> 01:19:50,328
Would you like to order anything?
781
01:19:50,453 --> 01:19:53,414
The music's too loud. Do something about it.
782
01:19:53,498 --> 01:19:56,209
- Play some oldies.
- Really?
783
01:19:56,292 --> 01:19:59,212
I said, play some oldies!
784
01:19:59,295 --> 01:20:01,047
Yes, certainly.
785
01:20:16,229 --> 01:20:17,438
Boss.
786
01:20:31,994 --> 01:20:35,498
When twilight
787
01:20:35,581 --> 01:20:39,085
is near
788
01:20:39,126 --> 01:20:42,630
My sorrows are
789
01:20:42,713 --> 01:20:46,634
endless
790
01:20:46,759 --> 01:20:50,596
My troubled
791
01:20:50,680 --> 01:20:53,599
heart is
792
01:20:54,642 --> 01:20:57,603
reflecting
793
01:20:58,020 --> 01:20:59,021
Goro!
794
01:21:02,316 --> 01:21:06,070
I
795
01:21:06,279 --> 01:21:09,782
miss you
796
01:21:10,116 --> 01:21:13,369
Your lips
797
01:21:13,452 --> 01:21:17,456
are unforgettable
798
01:21:18,124 --> 01:21:21,002
My tears
799
01:21:21,252 --> 01:21:24,255
flow out
800
01:21:24,422 --> 01:21:28,301
And my thoughts
801
01:21:28,467 --> 01:21:31,345
deepen like the night
802
01:21:47,612 --> 01:21:50,948
The footsteps
803
01:21:50,990 --> 01:21:55,161
echo
804
01:21:55,202 --> 01:21:58,998
But where shall I
805
01:21:59,040 --> 01:22:02,668
visit
806
01:22:02,710 --> 01:22:06,464
Tracing
807
01:22:06,505 --> 01:22:10,593
my heart
808
01:22:10,843 --> 01:22:14,680
I
809
01:22:14,722 --> 01:22:18,225
miss you
810
01:22:18,351 --> 01:22:21,854
My thoughts
811
01:22:21,896 --> 01:22:25,399
are confused
812
01:22:25,691 --> 01:22:29,528
How many
813
01:22:29,654 --> 01:22:33,157
painful nights
814
01:22:33,366 --> 01:22:36,869
should I spend
815
01:22:36,953 --> 01:22:40,456
hopelessly
816
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Leaving
817
01:23:07,400 --> 01:23:10,903
shadow
818
01:23:11,278 --> 01:23:14,782
Disappearing
819
01:23:14,907 --> 01:23:18,411
shadow
820
01:23:18,911 --> 01:23:22,415
Nothing can
821
01:23:22,581 --> 01:23:26,419
support
822
01:23:26,544 --> 01:23:30,047
my weary
823
01:23:30,256 --> 01:23:34,010
head
824
01:23:34,510 --> 01:23:38,514
I
825
01:23:38,597 --> 01:23:42,435
miss you
826
01:23:42,476 --> 01:23:45,604
Twilight
827
01:23:45,688 --> 01:23:48,607
fading
828
01:23:58,075 --> 01:24:00,911
Stop it. Let her go!
829
01:24:01,454 --> 01:24:04,123
Go ahead. Come over!
830
01:24:05,791 --> 01:24:08,461
I
831
01:24:09,003 --> 01:24:11,630
miss you
832
01:24:12,757 --> 01:24:15,134
Your lips
833
01:24:16,010 --> 01:24:18,637
are unforgettable
834
01:24:20,264 --> 01:24:22,808
My tears
835
01:24:24,226 --> 01:24:26,437
flow out
836
01:24:27,438 --> 01:24:31,150
Twilight
837
01:24:31,442 --> 01:24:35,321
wears on
838
01:25:48,352 --> 01:25:50,271
THE END
55196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.