All language subtitles for [EMBER] Kimetsu no Yaiba - Yuukaku-hen - 04 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 TOKITO HOUSE 2 00:00:01,640 --> 00:00:03,480 {\an8}Oiran! Oiran! 3 00:00:03,980 --> 00:00:05,980 Let's play! Let's play! 4 00:00:06,480 --> 00:00:08,020 Fine, fine. 5 00:00:08,020 --> 00:00:09,480 Oiran! 6 00:00:10,230 --> 00:00:12,240 {\an8}Read me a story! 7 00:00:12,240 --> 00:00:15,530 {\an1}VERY YOUNG CHILDREN 8 00:00:12,570 --> 00:00:14,110 {\an8}I'll be happy to. 9 00:00:14,110 --> 00:00:15,780 {\an8}Which should I read? 10 00:00:15,530 --> 00:00:19,410 {\an1}YOUNG LADY 11 00:00:15,780 --> 00:00:18,410 {\an8}Hmm, let's see. 12 00:00:18,410 --> 00:00:19,410 {\an8}Me, too! 13 00:00:19,410 --> 00:00:21,580 {\an3}YOUNG LADY 14 00:00:19,990 --> 00:00:21,580 {\an8}Read me a story, too! 15 00:00:22,000 --> 00:00:26,500 {\an8}All right, then let me read this one first, and when I'm done, shall I read that one? 16 00:00:27,080 --> 00:00:28,880 You can read mine later! 17 00:00:28,880 --> 00:00:30,500 Mine, too! 18 00:00:30,840 --> 00:00:33,130 You always copy me! 19 00:00:33,130 --> 00:00:34,720 Well, because— 20 00:00:34,720 --> 00:00:36,140 Now, now... 21 00:00:37,050 --> 00:00:39,010 Oh, that reminds me! 22 00:00:39,510 --> 00:00:43,180 First, l have something to give to you two. 23 00:00:43,520 --> 00:00:44,850 What is it? What is it? 24 00:00:44,850 --> 00:00:47,150 What are you giving us, Oiran? 25 00:00:56,410 --> 00:00:57,620 {\an8}But... 26 00:00:57,910 --> 00:01:01,290 {\an8}these are your treasures, aren't they, Oiran? 27 00:01:01,870 --> 00:01:04,620 It's okay. Don't you worry. 28 00:01:04,620 --> 00:01:09,170 I want to give them to you because I'm fond of you both. 29 00:01:12,550 --> 00:01:14,800 - Thank you! - Thank you! 30 00:01:15,260 --> 00:01:18,090 Oiran! Oiran! Put this comb on me! 31 00:01:18,090 --> 00:01:19,970 Now! Now! 32 00:01:20,510 --> 00:01:23,470 Right. One at a time, okay? 33 00:02:55,940 --> 00:03:01,030 {\an8}EPISODE 4: TONIGHT 34 00:03:01,660 --> 00:03:03,030 Nowhere to be found? 35 00:03:03,320 --> 00:03:08,370 Yes. Uh, it's Zenko. The one with the yellow hair. 36 00:03:08,700 --> 00:03:13,380 She'd fainted, so we put her to bed, but she's not in her room. 37 00:03:13,790 --> 00:03:15,750 Shall I have them look for her? 38 00:03:16,090 --> 00:03:17,300 Don't bother. 39 00:03:17,300 --> 00:03:19,130 Forget it. Don't look for her. 40 00:03:19,420 --> 00:03:21,630 It's Ashinuke! What do I care! 41 00:03:21,970 --> 00:03:24,260 She must've run off somewhere. 42 00:03:24,260 --> 00:03:25,640 Just forget about it. 43 00:03:25,930 --> 00:03:27,640 But Master... 44 00:03:29,640 --> 00:03:31,310 Would you shut the hell up? 45 00:03:32,440 --> 00:03:33,650 Dismissed! 46 00:03:34,400 --> 00:03:37,400 Don't ever mention Zenko's name again! 47 00:03:39,570 --> 00:03:42,400 Tell the others not to, either. 48 00:03:43,280 --> 00:03:47,910 {\an8}It's all because they got on Warabihime Oiran's nerves! 49 00:03:48,580 --> 00:03:51,410 Both Zenko and Omitsu. 50 00:03:53,620 --> 00:03:55,750 I... told... you! 51 00:03:56,040 --> 00:03:58,920 There's a demon at my House, all right? 52 00:03:59,260 --> 00:04:00,510 Well... 53 00:04:00,510 --> 00:04:02,760 I'm telling you, it was a thing like this! 54 00:04:02,760 --> 00:04:04,680 You know, like this! 55 00:04:05,260 --> 00:04:07,850 Yeah, sure, uh... 56 00:04:08,180 --> 00:04:09,680 Hold up a second, okay? 57 00:04:10,020 --> 00:04:11,100 Like this? 58 00:04:11,430 --> 00:04:13,190 Do you get this, then? 59 00:04:13,730 --> 00:04:17,820 Uzui and Zenitsu should be coming soon to check in, so— 60 00:04:17,820 --> 00:04:21,320 It was like this, okay? It was clear to me! 61 00:04:21,320 --> 00:04:23,240 Yeah. Yeah. 62 00:04:23,240 --> 00:04:24,700 Zenitsu won't be coming. 63 00:04:27,780 --> 00:04:30,700 This guy's got mad skills! 64 00:04:31,040 --> 00:04:32,910 He didn't make a sound. 65 00:04:32,910 --> 00:04:35,580 Not even the slightest puff of wind! 66 00:04:36,710 --> 00:04:40,210 "Zenitsu won't be coming." What do you mean by that? 67 00:04:41,840 --> 00:04:45,050 {\an8}I feel bad about putting you through this. 68 00:04:46,800 --> 00:04:48,100 I wanted to... 69 00:04:48,600 --> 00:04:52,980 rescue my wives so badly, I made some bad decisions. 70 00:04:53,850 --> 00:04:59,230 As it stands, Zenitsu is missing. There's been no contact since last night. 71 00:05:00,020 --> 00:05:03,780 You two should leave now. You're ranked too low for this. 72 00:05:04,150 --> 00:05:07,950 If the demon here turns out to be an Upper Rank, you couldn't handle it. 73 00:05:09,830 --> 00:05:13,000 If you vanish from here, they'll assume that you're dead. 74 00:05:16,420 --> 00:05:19,670 I'll be continuing this mission on my own. 75 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 No, Uzui, we— 76 00:05:21,840 --> 00:05:23,800 Don't be ashamed! 77 00:05:24,170 --> 00:05:26,380 {\an8}Whoever survives, wins. 78 00:05:26,800 --> 00:05:29,300 {\an8}Don't overlook your chance. 79 00:05:30,600 --> 00:05:32,560 Come back here, old man! 80 00:05:35,730 --> 00:05:41,070 You think he can't trust us because we're the lowest ranked? 81 00:05:41,900 --> 00:05:44,610 Hey, our rank is Kanoe. 82 00:05:44,610 --> 00:05:45,990 We've already moved up. 83 00:05:45,990 --> 00:05:46,820 Huh? 84 00:05:47,150 --> 00:05:49,320 Do you remember all the rankings? 85 00:05:49,320 --> 00:05:54,080 {\an6}KANAO 86 00:05:49,320 --> 00:06:05,340 {\an4}KINOE KINOTO HINOE HINOTO TSUCHINOE TSUCHINOTO KANOE KANOTO MIZUNOE MIZUNOTO 87 00:05:49,320 --> 00:06:05,340 {\an3}USED TO BE HERE 88 00:05:49,700 --> 00:05:52,490 {\an8}Remember how we used to be Mizunoto at the very bottom? 89 00:05:52,830 --> 00:05:55,580 {\an8}Now we're fourth from the bottom, Kanoe! 90 00:05:54,080 --> 00:06:05,340 {\an6}KANAO NOW WE'RE HERE!! 91 00:05:55,580 --> 00:05:58,540 {\an8}Oh snap! You caught up to me! 92 00:05:59,500 --> 00:06:01,290 {\an8}Eat it, you pissant crybaby! 93 00:06:01,290 --> 00:06:03,340 {\an8}We'll be moving past you in no time! 94 00:06:03,340 --> 00:06:05,670 {\an8}What was that, you stupid boar? 95 00:06:05,670 --> 00:06:07,340 {\an8}You wanna fight? 96 00:06:08,510 --> 00:06:10,550 {\an6}HEADS 97 00:06:11,220 --> 00:06:12,850 {\an8}Ready? Watch this. 98 00:06:13,680 --> 00:06:15,560 Show me my ranking. 99 00:06:17,270 --> 00:06:20,350 KANOE 100 00:06:20,690 --> 00:06:21,860 How do you like that? 101 00:06:24,400 --> 00:06:26,110 What was that? 102 00:06:27,440 --> 00:06:31,120 Huh? They fiddled with your arm at the Wisteria Mountain, didn't they? 103 00:06:31,450 --> 00:06:35,740 {\an8}I remember them fiddling with it, but I was exhausted. 104 00:06:36,080 --> 00:06:41,580 {\an8}It's called "Wisteria Flower Engraving," and you say that phrase and flex your muscles to invoke it. 105 00:06:41,580 --> 00:06:44,460 {\an8}I had no idea about that. 106 00:06:44,460 --> 00:06:46,760 {\an8}It's a sign that you're a Demon Slayer. 107 00:06:48,630 --> 00:06:50,890 {\an8}Hey, cheer up! 108 00:06:51,220 --> 00:06:53,850 Wait! We don't have time for this! Sorry! 109 00:06:53,850 --> 00:06:57,020 As soon as night falls, I'll head over to your Ogimoto House! 110 00:06:57,020 --> 00:07:01,190 {\an8}OGIMOTO HOUSE 111 00:06:57,680 --> 00:07:01,190 So wait for me until then. It'd be dangerous to make a move on your own! 112 00:07:01,650 --> 00:07:03,150 Why should I do that? 113 00:07:03,150 --> 00:07:05,860 I'll be done investigating my own House today! 114 00:07:06,940 --> 00:07:10,570 {\an8}I told you, the demon's at my House, so you'd better come with me now! 115 00:07:10,860 --> 00:07:13,070 How stupid are you, anyway? For crying out loud! 116 00:07:13,870 --> 00:07:15,530 Would they just shut up? 117 00:07:15,530 --> 00:07:19,080 That's not what I meant! 118 00:07:19,790 --> 00:07:24,080 Uzui was patrolling outside the Houses during the night, right? 119 00:07:24,080 --> 00:07:25,460 Ouch, ouch, ouch! 120 00:07:25,460 --> 00:07:27,920 Even still, Zenitsu disappeared! 121 00:07:27,920 --> 00:07:31,090 And the demon at your place is nowhere to be seen right now! 122 00:07:32,550 --> 00:07:35,600 Hey! Could you stop smacking me around? 123 00:07:35,930 --> 00:07:39,600 {\an8}I think there must be a passageway inside the building! 124 00:07:40,640 --> 00:07:41,980 Passageway? 125 00:07:42,560 --> 00:07:46,110 That's right. And since it's not coming in and out... 126 00:07:46,820 --> 00:07:50,690 there's a good chance that the demon is working on the inside. 127 00:07:51,030 --> 00:07:52,860 If the demon's working in the House... 128 00:07:53,200 --> 00:07:55,870 and cleverly disguising itself as a human... 129 00:07:56,160 --> 00:08:00,870 then it'd be all the more careful about killing people to make sure that its cover won't be blown. 130 00:08:01,250 --> 00:08:02,920 I get it. 131 00:08:02,920 --> 00:08:05,920 Cleaning up after a murder would be a hassle. 132 00:08:06,250 --> 00:08:09,130 And wiping away bloodstains would be a chore. 133 00:08:09,420 --> 00:08:11,300 This is a nightlife district. 134 00:08:11,630 --> 00:08:16,140 It can be convenient for demons in more ways than one, but also just as inconvenient for them. 135 00:08:16,140 --> 00:08:18,470 They have to work at night. 136 00:08:18,470 --> 00:08:21,180 It would seem suspicious if they weren't around. 137 00:08:21,180 --> 00:08:22,390 You're right. 138 00:08:23,020 --> 00:08:28,110 I think that not only Zenitsu, but Uzui's wives, as well, are all still alive! 139 00:08:28,110 --> 00:08:32,030 I'm going to take action with that in mind. I'm going to rescue them, no matter what! 140 00:08:32,570 --> 00:08:35,780 I want you to take action with that in mind, too. 141 00:08:36,240 --> 00:08:37,530 And no matter what... 142 00:08:38,580 --> 00:08:40,370 I don't want you to die. 143 00:08:41,660 --> 00:08:43,460 Are you okay with that? 144 00:08:47,290 --> 00:08:50,210 Everything you just said... 145 00:08:50,800 --> 00:08:54,470 is what I was about to say myself! 146 00:08:57,800 --> 00:08:59,050 Oiran... 147 00:08:59,050 --> 00:09:00,970 We've brought you your tea. 148 00:09:01,430 --> 00:09:06,230 Thank you. I can do the rest myself, so go on and have your dinner. 149 00:09:06,560 --> 00:09:07,860 All right! 150 00:09:10,570 --> 00:09:14,110 - We'll be going on ahead, then! - Pardon us! 151 00:09:17,450 --> 00:09:19,620 I love you, Koinatsu Oiran! 152 00:09:19,620 --> 00:09:21,700 I love you, too! 153 00:09:23,580 --> 00:09:26,670 Yes! I love you right back! 154 00:09:26,670 --> 00:09:28,710 Now that we're clear, go on, okay? 155 00:09:29,000 --> 00:09:30,920 - Right! - Right! 156 00:09:31,800 --> 00:09:33,920 Didn't Oiran look really happy? 157 00:09:33,920 --> 00:09:35,220 Didn't she? 158 00:09:40,100 --> 00:09:41,970 Oh, those girls... 159 00:09:46,350 --> 00:09:47,230 Miss Koinatsu? 160 00:09:50,110 --> 00:09:52,230 Sumi? 161 00:09:52,530 --> 00:09:54,740 Forgive me for being so rude. 162 00:09:55,070 --> 00:09:57,610 I am leaving the Tokito House. 163 00:09:57,950 --> 00:10:03,120 Could you please give Master my payment for my food and lodging? 164 00:10:07,370 --> 00:10:08,960 Sumi... 165 00:10:08,960 --> 00:10:10,630 The way you're dressed... 166 00:10:11,460 --> 00:10:13,960 I had to dress as a woman for certain reasons, 167 00:10:13,960 --> 00:10:15,800 but I'm actually a guy! 168 00:10:16,220 --> 00:10:18,380 Oh, I already knew that. 169 00:10:18,380 --> 00:10:20,220 It was obvious at a glance. 170 00:10:20,510 --> 00:10:21,800 And your voice... 171 00:10:23,180 --> 00:10:24,270 What? 172 00:10:25,350 --> 00:10:29,270 I knew you were a boy from the start. 173 00:10:29,560 --> 00:10:33,320 I did wonder what you were up to, but... 174 00:10:35,780 --> 00:10:38,780 Who knew that I was busted? 175 00:10:40,030 --> 00:10:42,240 You have your reasons, don't you? 176 00:10:42,240 --> 00:10:45,580 You were worried about Suma for real, weren't you? 177 00:10:45,580 --> 00:10:49,330 Yes! That's the truth! That was no lie! 178 00:10:50,080 --> 00:10:53,710 I promise you I'll rescue everyone who vanished! 179 00:10:55,050 --> 00:10:56,460 Thank you. 180 00:10:56,460 --> 00:10:58,720 That sets my mind at ease a bit. 181 00:10:59,510 --> 00:11:03,720 You see, I'm leaving this district tomorrow. 182 00:11:04,350 --> 00:11:07,730 Is that right? You must be so happy! 183 00:11:08,060 --> 00:11:11,980 There's someone who would want even me as his wife. 184 00:11:11,980 --> 00:11:14,730 I really couldn't be happier right now! 185 00:11:15,690 --> 00:11:16,860 But... 186 00:11:17,690 --> 00:11:23,070 that's all the more reason why I was worried sick about those I'm leaving behind. 187 00:11:23,070 --> 00:11:26,200 Even if I were to get a bad feeling about something, 188 00:11:26,660 --> 00:11:30,040 I have no way of even looking into it. 189 00:11:30,540 --> 00:11:32,540 No one can blame you for that. 190 00:11:32,540 --> 00:11:36,130 Please don't worry about it. Please always keep a smile on your face. 191 00:11:37,210 --> 00:11:41,010 I don't want you to disappear, either... 192 00:11:41,340 --> 00:11:42,890 Sumi. 193 00:11:52,980 --> 00:11:54,770 Now then, I'll be off. 194 00:11:57,730 --> 00:11:59,900 I wish you every happiness. 195 00:12:00,780 --> 00:12:02,240 Thank you. 196 00:12:02,240 --> 00:12:04,110 You, too, Sumi. 197 00:12:04,110 --> 00:12:06,910 And I'm counting on you to save Suma. 198 00:12:07,280 --> 00:12:08,410 Right! 199 00:12:25,470 --> 00:12:27,180 Did you forget something? 200 00:12:29,520 --> 00:12:31,230 That's right. 201 00:12:31,230 --> 00:12:35,190 I need to devour you before I forget. 202 00:12:35,190 --> 00:12:43,860 {\an9}UPPER SIX 203 00:12:36,310 --> 00:12:39,440 Since tonight's your last night here. 204 00:12:39,440 --> 00:12:42,110 Right, Koinatsu? 205 00:12:51,040 --> 00:12:52,200 Not good! 206 00:12:52,200 --> 00:12:54,500 The sun's almost set completely! 207 00:12:54,830 --> 00:12:57,420 {\an8}I gotta get to Inosuke's place fast! 208 00:13:02,800 --> 00:13:04,510 There's a scent. 209 00:13:04,840 --> 00:13:07,010 A sweet smell. It's faint. 210 00:13:08,010 --> 00:13:09,100 It's a demon! 211 00:13:09,430 --> 00:13:10,640 It's the scent of a demon! 212 00:13:10,640 --> 00:13:12,060 It's nearby! 213 00:13:12,390 --> 00:13:14,020 No way! 214 00:13:14,020 --> 00:13:19,020 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 215 00:13:19,020 --> 00:13:24,030 {\an3}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 216 00:13:25,490 --> 00:13:26,530 Late! 217 00:13:26,950 --> 00:13:29,580 It's almost nightfall, and he's not here yet! 218 00:13:29,580 --> 00:13:32,040 Souichiro, you moron! 219 00:13:32,490 --> 00:13:34,290 {\an8}I'm gonna take action... 220 00:13:34,540 --> 00:13:38,040 {\an8}with the spirit of "Comin' through!" in my heart! 221 00:13:41,670 --> 00:13:44,050 Hey, mice! My swords! 222 00:13:48,930 --> 00:13:51,930 That guy has mad skills. 223 00:13:52,390 --> 00:13:54,270 Muscle! Muscle! 224 00:13:54,890 --> 00:13:55,770 Muscle! 225 00:13:56,100 --> 00:14:00,270 Setting me up with these "Muscular Mice" subordinates! 226 00:14:00,520 --> 00:14:03,280 I wanna boss around some Ninju, too! 227 00:14:03,780 --> 00:14:04,940 - Muscle! - Muscle! 228 00:14:05,440 --> 00:14:06,530 - Muscle! - Muscle! 229 00:14:07,150 --> 00:14:08,530 - Muscle! Muscle! - Muscle! Muscle! 230 00:14:13,240 --> 00:14:15,540 Let's go slay some demons! 231 00:14:16,210 --> 00:14:17,620 Comin'... 232 00:14:17,870 --> 00:14:19,120 through! 233 00:14:28,220 --> 00:14:30,640 What happened to Zenko and Hinatsuru? 234 00:14:32,100 --> 00:14:34,010 Give me the short version. 235 00:14:34,850 --> 00:14:37,310 No questions from you, got that? 236 00:14:41,020 --> 00:14:43,020 Zenko's disappeared. 237 00:14:44,730 --> 00:14:48,900 Hinatsuru fell ill and left for the Kirimise. 238 00:14:49,240 --> 00:14:52,120 Tell me everything that you think might be relevant. 239 00:14:52,490 --> 00:14:54,410 Who are you suspecting? 240 00:14:56,790 --> 00:14:58,410 You can trust me, so speak up. 241 00:15:03,460 --> 00:15:06,670 {\an8}I'll kill whoever it is if it's the last thing I do. 242 00:15:07,550 --> 00:15:09,380 {\an8}I'll get revenge for you. 243 00:15:11,180 --> 00:15:12,510 Omitsu... 244 00:15:15,180 --> 00:15:18,430 {\an8}An Oiran named Warabihime. 245 00:15:18,770 --> 00:15:23,110 {\an8}She's in a room on the north side that has no light. 246 00:15:38,620 --> 00:15:39,790 Not here. 247 00:15:40,210 --> 00:15:42,790 She must be on the prowl for humans. 248 00:15:46,380 --> 00:15:50,300 I'll head to where Hinatsuru is as I try to pinpoint the demon's presence. 249 00:15:50,800 --> 00:15:54,050 If she's still alive, she should have some information for me. 250 00:15:55,180 --> 00:15:59,560 Either way, the demon should be back here by daybreak. 251 00:16:00,350 --> 00:16:04,310 {\an8}I'll dispose of it with my own two hands! 252 00:16:20,500 --> 00:16:22,040 The scent is strong! 253 00:16:22,370 --> 00:16:24,080 There's no question! 254 00:16:24,380 --> 00:16:25,250 Miss Koinatsu! 255 00:16:28,840 --> 00:16:30,880 Are you a Demon Slayer? 256 00:16:31,470 --> 00:16:33,880 So you came. 257 00:16:34,470 --> 00:16:36,300 How many of you are there? 258 00:16:36,300 --> 00:16:40,430 I know one is that yellow-haired, ugly little brat. 259 00:16:42,020 --> 00:16:43,770 Is there a Hashira with you? 260 00:16:44,100 --> 00:16:45,400 Or will he be here soon? 261 00:16:47,020 --> 00:16:49,280 I know you're not a Hashira. 262 00:16:49,610 --> 00:16:51,780 You seem weak, after all. 263 00:16:52,190 --> 00:16:55,030 I have no use for anyone who's not a Hashira. 264 00:16:55,030 --> 00:16:56,660 Got that? 265 00:16:57,660 --> 00:16:59,160 Her body... 266 00:16:59,160 --> 00:17:00,740 What's going on? 267 00:17:01,080 --> 00:17:03,250 I don't see Miss Koinatsu's body. 268 00:17:03,580 --> 00:17:05,460 She's not bleeding. 269 00:17:05,460 --> 00:17:07,420 There's no scent of blood! 270 00:17:08,130 --> 00:17:13,420 {\an8}I never devour dirty old people or anyone ugly. 271 00:17:11,260 --> 00:17:14,680 {\an6}UPPER SIX 272 00:17:16,720 --> 00:17:18,260 Upper... 273 00:17:18,600 --> 00:17:19,930 Six! 274 00:17:20,260 --> 00:17:21,890 Let that person go! 275 00:17:24,140 --> 00:17:27,560 Who do you think you're talking to? How dare you... 276 00:17:42,950 --> 00:17:44,330 She's so fast! 277 00:17:44,660 --> 00:17:46,460 I never saw that coming! 278 00:17:46,960 --> 00:17:48,290 Upper Rank... 279 00:17:49,710 --> 00:17:52,170 I have no strength in my limbs. 280 00:17:52,590 --> 00:17:54,300 My body's numb! 281 00:17:55,630 --> 00:17:57,050 Calm down! 282 00:17:58,470 --> 00:18:00,600 My body's responding fine. 283 00:18:01,970 --> 00:18:05,180 Otherwise, I wouldn't be alive right now! 284 00:18:07,190 --> 00:18:09,810 I have no strength in my limbs... 285 00:18:10,190 --> 00:18:12,230 because I'm afraid! 286 00:18:14,240 --> 00:18:19,320 My body's numb because I hit my back hard, so no wonder! 287 00:18:20,200 --> 00:18:24,200 That demon's weapon is her Belt! It has supernatural abilities! 288 00:18:24,200 --> 00:18:26,750 She can absorb humans inside it! 289 00:18:27,870 --> 00:18:30,710 That's why no matter how hard I searched inside the building, 290 00:18:30,710 --> 00:18:34,090 I couldn't find a secret path that a human could fit through! 291 00:18:35,170 --> 00:18:39,220 All she needs to abduct humans is a crack big enough for that Belt! 292 00:18:40,220 --> 00:18:41,600 Oh, you're still alive? 293 00:18:43,930 --> 00:18:46,350 You're not as fragile as I thought. 294 00:18:47,140 --> 00:18:50,480 I do like your eyes. They're lovely. 295 00:18:51,940 --> 00:18:55,730 I'll just gouge out your eyeballs and devour them. 296 00:19:01,700 --> 00:19:02,780 The box! 297 00:19:03,780 --> 00:19:05,290 It's not broken. 298 00:19:05,870 --> 00:19:08,910 But the next time she attacks me, it's sure to be destroyed! 299 00:19:11,790 --> 00:19:15,050 Sorry, Nezuko. The shoulder strap broke. 300 00:19:15,050 --> 00:19:17,010 I can't carry you while I fight! 301 00:19:20,550 --> 00:19:22,340 Don't you leave that box. 302 00:19:22,340 --> 00:19:24,850 Unless your life is in danger. 303 00:19:31,350 --> 00:19:32,690 Water Breathing... 304 00:19:33,020 --> 00:19:34,440 Fourth Form! 305 00:19:36,190 --> 00:19:38,030 Striking Tide... Turbulent! 306 00:20:15,900 --> 00:20:20,690 Your midair moves weren't half bad. 307 00:20:20,690 --> 00:20:21,820 Also... 308 00:20:22,360 --> 00:20:24,950 you certainly did a fine job separating her. 309 00:20:24,950 --> 00:20:27,910 Right where I'd trapped Koinatsu. 310 00:20:33,790 --> 00:20:36,920 I mean, how cute is that? As ugly as you are! 311 00:20:41,670 --> 00:20:46,140 I'm starting to get rather fond of you. 312 00:20:46,140 --> 00:20:49,430 You're like a rat on the brink of death. 313 00:20:52,850 --> 00:20:55,440 {\an8}Upper Six. 314 00:20:55,900 --> 00:20:57,060 {\an8}Can I do it? 315 00:20:57,400 --> 00:21:01,360 {\an8}Without Uzui, Zenitsu or Inosuke... 316 00:21:02,700 --> 00:21:04,950 Can I take on an Upper Rank alone? 317 00:21:05,660 --> 00:21:06,820 {\an8}No. 318 00:21:07,490 --> 00:21:09,450 {\an8}It's not a matter of if I can do it! 319 00:21:13,960 --> 00:21:15,790 I have to do it! 320 00:23:00,020 --> 00:23:01,020 {\an4}NIN-NIN 321 00:23:01,020 --> 00:23:02,060 {\an8}Nin-nin! 322 00:23:02,060 --> 00:23:03,320 {\an8}Thanks for your hard work, you three! 323 00:23:03,320 --> 00:23:04,150 {\an8}Muscle! 324 00:23:04,440 --> 00:23:06,610 Who the heck are these guys? 325 00:23:06,610 --> 00:23:07,610 They're Ninju. 326 00:23:08,110 --> 00:23:09,610 {\an8}The Muscular Mice! 327 00:23:09,950 --> 00:23:12,240 They go into cramped spaces where we wouldn't fit... 328 00:23:12,240 --> 00:23:12,990 Muscle! 329 00:23:13,240 --> 00:23:15,160 ...and help slay demons behind the scenes. 330 00:23:15,160 --> 00:23:16,120 Muscle! Muscle! 331 00:23:16,540 --> 00:23:18,870 You could say they are the Shadow Demon Slayer Corps. 332 00:23:19,210 --> 00:23:21,460 And now, time for a Taisho-era secret! 333 00:23:21,790 --> 00:23:26,010 We took care to assemble only the most dedicated mice to train as the Muscular Mice, 334 00:23:26,010 --> 00:23:29,930 but being narcissistic enough to fall in love with their own muscles is also a must. 335 00:23:29,930 --> 00:23:33,050 In other words, they have to have a flair for flashiness. 336 00:23:33,640 --> 00:23:35,970 Next, Episode 5, "Things Are Gonna Get Real Flashy!!" 337 00:23:36,310 --> 00:23:37,980 Muscle! 338 00:23:37,140 --> 00:23:40,060 {\an8}TO BE CONTINUED 339 00:23:37,980 --> 00:23:40,060 These guys have mad skills. 24777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.