Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,600
Entertainment District?
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,440
You know, that thing!
Know what I mean?
3
00:00:06,440 --> 00:00:08,400
The place where...
4
00:00:08,730 --> 00:00:10,610
Huh? You don't get it?
5
00:00:14,110 --> 00:00:14,950
Listen up!
6
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
I am a god!
7
00:00:20,540 --> 00:00:21,620
You three are...
8
00:00:21,950 --> 00:00:23,040
trash!
9
00:00:25,080 --> 00:00:28,380
That's the first thing
you need to pound into your heads!
10
00:00:28,380 --> 00:00:29,710
Drive it in!
11
00:00:30,050 --> 00:00:31,960
You're to turn into dogs if I tell you to!
12
00:00:31,960 --> 00:00:33,220
Arf, arf, arf, arf!
13
00:00:33,220 --> 00:00:35,260
Turn into monkeys if I say so!
14
00:00:35,260 --> 00:00:36,590
Woo-hoo!
15
00:00:36,840 --> 00:00:39,890
Hunch over and rub your hands together,
constantly pander to my every whim
16
00:00:37,800 --> 00:00:39,890
{\an8}You said it!
17
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
and suck up to me
with every fiber of your being!
18
00:00:39,890 --> 00:00:42,600
{\an8}That's our Lord Uzui all right!
19
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
{\an8}Yep.
20
00:00:43,600 --> 00:00:46,100
{\an8}And let me repeat!
21
00:00:46,100 --> 00:00:48,610
{\an8}I am a god!
22
00:00:51,860 --> 00:00:54,110
This guy is crazy!
23
00:00:56,110 --> 00:00:59,530
What are you the god of, specifically?
24
00:00:59,990 --> 00:01:02,790
I don't believe this guy!
25
00:01:03,120 --> 00:01:04,830
Good question!
26
00:01:04,830 --> 00:01:06,870
You have potential!
27
00:01:06,870 --> 00:01:09,920
But it's a stupid question!
What potential?
28
00:01:10,750 --> 00:01:12,920
The God of Flashiness.
29
00:01:12,920 --> 00:01:15,170
I'm the God of Festivals.
30
00:01:15,470 --> 00:01:16,630
What an idiot.
31
00:01:16,630 --> 00:01:19,930
He's the God of Stupidity.
No question about it.
32
00:01:20,600 --> 00:01:23,770
I'm the King of the Mountains!
Nice to meet you...
33
00:01:23,770 --> 00:01:25,940
God of Festivals!
34
00:01:29,020 --> 00:01:31,320
What are you talking about?
35
00:01:31,690 --> 00:01:33,940
You sure are creepy!
36
00:01:35,570 --> 00:01:40,280
{\an8}No! You two are a close match
for each other! Cringeworthy!
37
00:01:40,280 --> 00:01:43,490
Huh? What did you say?
38
00:01:42,030 --> 00:01:43,910
{\an8}Back off, Inosuke!
39
00:01:44,250 --> 00:01:45,910
Creepy.
40
00:01:44,250 --> 00:01:46,540
{\an8}Let me go, Konpochiro!
41
00:01:45,910 --> 00:01:50,880
So, he only has distaste for those
living in the same dimension.
42
00:01:51,920 --> 00:01:54,170
So, there's no time to fool around.
43
00:01:54,170 --> 00:01:55,510
Let's go.
44
00:01:56,090 --> 00:01:57,170
Follow me.
45
00:02:03,180 --> 00:02:04,100
Huh?
46
00:02:04,100 --> 00:02:05,430
He vanished?
47
00:02:05,430 --> 00:02:06,270
Whoa!
48
00:02:07,600 --> 00:02:09,850
So fast! Look how far he's gone!
49
00:02:09,850 --> 00:02:12,060
He's no bigger than a sesame seed now!
50
00:02:12,400 --> 00:02:15,440
So, this is the power
of the God of Festivals.
51
00:02:15,440 --> 00:02:18,950
No, that man is Tengen Uzui, a Hashira.
52
00:02:19,320 --> 00:02:21,910
We have to go after him!
Go after him!
53
00:02:22,240 --> 00:02:23,580
Please be careful!
54
00:02:23,830 --> 00:02:25,490
Please be careful!
55
00:02:26,120 --> 00:02:28,870
Safe travels!
56
00:04:00,920 --> 00:04:06,010
{\an8}EPISODE 2:
INFILTRATING THE ENTERTAINMENT DISTRICT
57
00:04:25,490 --> 00:04:26,870
Listen, you three.
58
00:04:27,200 --> 00:04:29,240
Don't do anything
that'll make you stand out.
59
00:04:29,580 --> 00:04:31,910
Remember that we're only here
to case the joint.
60
00:04:31,910 --> 00:04:34,670
Whatever you do,
don't get out of the carriage.
61
00:04:35,790 --> 00:04:38,170
Hey! Don't do it, Zenitsu!
62
00:04:38,750 --> 00:04:40,000
Inosuke!
63
00:04:41,920 --> 00:04:43,630
Come back here!
64
00:04:43,970 --> 00:04:46,470
Those stinking brats!
65
00:04:49,310 --> 00:04:51,180
Settle down, Inosuke!
66
00:04:51,180 --> 00:04:52,810
Get back here, dammit!
67
00:04:53,180 --> 00:04:56,060
Hey, Yellow Boy! Stay where you are!
68
00:04:59,020 --> 00:05:00,690
This is...
69
00:05:00,690 --> 00:05:02,740
It looks like it's daytime.
70
00:05:03,650 --> 00:05:05,990
{\an8}This is the Yoshiwara Entertainment District.
71
00:05:05,990 --> 00:05:08,320
{\an8}Awash in vanity
and desire of men and women.
72
00:05:08,320 --> 00:05:10,780
{\an8}A town of the night
swirling with love and hate.
73
00:05:11,120 --> 00:05:12,580
{\an8}Flashy, huh?
74
00:05:12,830 --> 00:05:14,790
What the heck is this?
75
00:05:14,790 --> 00:05:18,330
It's teeming with people!
76
00:05:21,460 --> 00:05:24,170
Comin' through!
77
00:05:24,800 --> 00:05:27,010
What the... Calm down, moron!
78
00:05:25,590 --> 00:05:27,010
{\an6}DESTROY
79
00:05:28,720 --> 00:05:31,600
Hey! Where did the kid
with the yellow head go?
80
00:05:31,600 --> 00:05:32,390
What?
81
00:05:35,640 --> 00:05:37,520
You there, Yellow Boy!
82
00:05:38,600 --> 00:05:40,310
Why don't you stop by?
83
00:05:40,310 --> 00:05:42,270
We have candy!
84
00:05:49,620 --> 00:05:52,240
Come on! This way!
85
00:05:53,410 --> 00:05:57,830
This place is full of beautiful ladies!
86
00:05:57,830 --> 00:05:59,670
Shut the hell up!
87
00:06:00,000 --> 00:06:02,130
You're too young for this!
88
00:06:04,880 --> 00:06:07,010
Take a good look.
89
00:06:07,010 --> 00:06:12,600
See, this place goes to sleep during the day,
and at night, it sparkles and dazzles.
90
00:06:12,890 --> 00:06:15,680
The ideal place for a demon, am I right?
91
00:06:16,390 --> 00:06:21,860
Women who become prostitutes
are mostly sold here due to poverty and debt.
92
00:06:22,400 --> 00:06:25,570
In return, they're given food,
clothing and lodging,
93
00:06:25,570 --> 00:06:29,240
and if they can climb up the ranks,
a rich man might buy out their contracts.
94
00:06:29,240 --> 00:06:33,450
There are ranks among prostitutes, as well.
The highest-ranked "Oiran" is on a different level.
95
00:06:33,450 --> 00:06:37,870
Beauty is a given, and she's also intelligent
and has mastered every traditional art.
96
00:06:38,540 --> 00:06:42,460
She's the breadwinner, on whom
each house has lavished time and money.
97
00:06:42,460 --> 00:06:44,500
A woman of distinction.
98
00:06:44,800 --> 00:06:46,760
{\an8}Is that right?
99
00:06:46,760 --> 00:06:49,680
{\an8}All right, that's enough scouting.
100
00:06:49,680 --> 00:06:51,140
{\an8}Come on.
101
00:06:51,760 --> 00:06:54,430
WISTERIA
102
00:06:56,390 --> 00:06:57,810
{\an8}Sorry to impose!
103
00:07:00,940 --> 00:07:02,610
Now listen up.
104
00:07:02,980 --> 00:07:07,110
When you've infiltrated the Entertainment
District, first look for my bride.
105
00:07:07,110 --> 00:07:09,700
I'll be digging for information
on the demons, as well.
106
00:07:12,870 --> 00:07:14,950
This is outrageous!
107
00:07:15,240 --> 00:07:16,120
Huh?
108
00:07:16,120 --> 00:07:18,250
I'll thank you not to mess with us!
109
00:07:18,250 --> 00:07:22,290
How dare you use your subordinates
to personally find a bride for yourself!
110
00:07:22,290 --> 00:07:24,670
Huh? How did you get that idea?
111
00:07:24,670 --> 00:07:26,590
Nope! I'm going to have my say!
112
00:07:26,590 --> 00:07:27,920
Zenitsu!
113
00:07:28,260 --> 00:07:32,890
I'm sure that a screwed-up oddball like you
has no luck with the ladies! However! Even so!
114
00:07:32,890 --> 00:07:36,600
Just because you want a wife,
that's no reason to use Demon Slayers like us!
115
00:07:36,850 --> 00:07:40,730
{\an8}Are you an idiot? I'm talking about a wife
who's infiltrated the Entertainment District
116
00:07:40,730 --> 00:07:43,350
{\an8}and is hard at work
gathering intel on the demons!
117
00:07:43,350 --> 00:07:47,360
I've stopped receiving regular check-ins,
so I'm going, too, all right?
118
00:07:49,690 --> 00:07:52,700
I suppose that's what you fantasize.
119
00:07:52,950 --> 00:07:54,160
You damn punk!
120
00:07:57,910 --> 00:08:01,910
These are the letters
sent via the Kasugai Crow.
121
00:08:02,460 --> 00:08:04,710
There's quite a lot of them.
122
00:08:04,710 --> 00:08:07,290
Has she been undercover
for a long time?
123
00:08:07,590 --> 00:08:10,210
Well, I do have three of them. Wives.
124
00:08:10,510 --> 00:08:12,340
Three of them...
125
00:08:12,340 --> 00:08:13,970
Wives?
126
00:08:14,470 --> 00:08:17,930
{\an8}Th-Three? Why, you... Why, you...
127
00:08:17,930 --> 00:08:22,100
{\an8}Why would you have three of them?
128
00:08:26,020 --> 00:08:28,270
You've got a problem with that?
129
00:08:30,690 --> 00:08:37,370
Um, in the letters, they keep reminding you
not to stand out when you come.
130
00:08:37,370 --> 00:08:39,240
That's what I told you, remember?
131
00:08:39,870 --> 00:08:42,330
So, what are we going to do, exactly?
132
00:08:42,790 --> 00:08:44,960
{\an8}Well, of course, disguise yourselves.
133
00:08:44,960 --> 00:08:47,840
{\an8}As much as I hate it, in a drab way.
134
00:08:48,420 --> 00:08:52,720
All three of my wives
are brilliant ninjas. Kunoichi.
135
00:08:53,050 --> 00:08:57,300
I was sure that this district would be
the perfect place for the demons,
136
00:08:57,300 --> 00:09:01,600
but when I went in as a customer,
I couldn't get anything on them.
137
00:09:01,930 --> 00:09:06,350
So I sent them in
to get closer than a customer ever could.
138
00:09:06,770 --> 00:09:09,690
Since I've already narrowed down
the likeliest houses to three,
139
00:09:09,690 --> 00:09:13,860
you three will search for my wives there
and gather information.
140
00:09:14,400 --> 00:09:15,990
Suma of the Tokito House,
141
00:09:15,990 --> 00:09:18,030
Makio of the Ogimoto House,
142
00:09:18,030 --> 00:09:20,370
and Hinatsuru of the Kyogoku House.
143
00:09:20,700 --> 00:09:22,870
Your wives must be dead,
don't you think?
144
00:09:25,960 --> 00:09:27,790
Pardon me.
145
00:09:27,790 --> 00:09:31,000
I have brought you
the items you asked for.
146
00:09:32,130 --> 00:09:33,510
Thanks.
147
00:09:36,090 --> 00:09:41,010
{\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
148
00:09:41,010 --> 00:09:46,020
{\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
ENTERTAINMENT DISTRICT ARC
149
00:09:49,810 --> 00:09:52,650
My, my... Now these three are certainly...
150
00:09:53,780 --> 00:09:57,030
{\an8}quite homely girls, aren't they?
151
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
{\an9}INOKO
152
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
SUMIKO
153
00:09:55,150 --> 00:09:57,030
{\an1}ZENKO
154
00:10:02,830 --> 00:10:05,960
No, I don't think we can...
155
00:10:05,960 --> 00:10:08,870
Isn't there any way you can reconsider?
156
00:10:09,420 --> 00:10:13,630
Under your training, Madam,
I'm sure they'd turn into diamonds.
157
00:10:14,170 --> 00:10:16,220
I'm sorry, but...
158
00:10:18,300 --> 00:10:21,890
Well, I guess taking in one
wouldn't be a problem!
159
00:10:22,850 --> 00:10:25,310
Then, please take one.
160
00:10:25,640 --> 00:10:27,640
Sorry to impose, Madam.
161
00:10:28,060 --> 00:10:31,110
Then, I think we'll take
the one in the middle!
162
00:10:31,110 --> 00:10:32,900
She looks very obedient.
163
00:10:33,400 --> 00:10:35,900
I promise to work as hard as I can!
164
00:10:35,900 --> 00:10:37,900
SUMIKO: EMPLOYED
165
00:10:38,200 --> 00:10:40,820
You guys are beyond hopeless!
166
00:10:40,820 --> 00:10:43,410
I can barely give you away!
167
00:10:47,040 --> 00:10:50,170
I'm not talking to you, all right?
168
00:10:50,540 --> 00:10:53,460
Are you incensed because I made you
disguise yourself as a girl?
169
00:10:53,460 --> 00:10:56,420
You said you'd do anything I asked!
170
00:10:57,210 --> 00:11:01,180
I don't give a damn
about dressing like a girl, moron!
171
00:11:01,510 --> 00:11:03,640
It's that face of yours!
172
00:11:03,640 --> 00:11:06,220
Look at you! You're a stud!
173
00:11:06,220 --> 00:11:07,810
Don't screw with me!
174
00:11:08,140 --> 00:11:12,060
Hey! Over there!
A bunch of people are swarming around!
175
00:11:37,460 --> 00:11:41,220
Oh, that's a procession of Courtesans.
176
00:11:41,510 --> 00:11:43,890
That's Tokito House's Koinatsu Oiran.
177
00:11:44,260 --> 00:11:48,140
The highest-ranking Courtesan
is going off to meet her client.
178
00:11:48,140 --> 00:11:50,520
How flashy is that?
179
00:11:50,520 --> 00:11:53,310
{\an8}Wife? Is she your wife, by any chance?
180
00:11:53,310 --> 00:11:56,270
{\an8}Is that knockout your wife?
That's too much!
181
00:11:56,270 --> 00:11:58,900
{\an8}You've got three of them!
Are they all beautiful like her?
182
00:11:58,900 --> 00:12:00,650
{\an8}She's not my wife!
183
00:12:01,030 --> 00:12:03,160
She walks so slow.
184
00:12:03,490 --> 00:12:06,740
She'd get killed in a second
in the mountains.
185
00:12:10,540 --> 00:12:12,250
{\an8}Hey, mister...
186
00:12:12,540 --> 00:12:15,710
I'll be taking this girl
back to my house.
187
00:12:15,710 --> 00:12:16,840
Is that all right?
188
00:12:16,840 --> 00:12:19,260
Hey, so you're...
189
00:12:19,260 --> 00:12:22,930
The Ogimoto House chaperone.
190
00:12:23,300 --> 00:12:27,640
If she's caught the eye of the Ogimoto House,
I couldn't be more thankful.
191
00:12:27,930 --> 00:12:31,060
But what kind of stroke of luck is this?
192
00:12:31,390 --> 00:12:35,150
Oh please, I have a sure eye
for these things.
193
00:12:35,480 --> 00:12:38,110
Take care of yourself, Inoko!
194
00:12:39,150 --> 00:12:41,150
INOKO: EMPLOYED
195
00:12:46,450 --> 00:12:49,830
Oh no! I'm the only leftover!
196
00:12:49,830 --> 00:12:51,950
REJECTED
197
00:12:51,950 --> 00:12:53,960
{\an8}OGIMOTO HOUSE
198
00:12:52,750 --> 00:12:53,960
What do you think?
199
00:12:54,370 --> 00:12:55,710
Oh my! Unbelievable!
200
00:12:56,000 --> 00:13:00,000
They'd plastered her face in a bizarre way,
but just look at her now that it's off!
201
00:13:00,000 --> 00:13:04,590
What a steal!
Buying such a beauty so cheap!
202
00:13:06,220 --> 00:13:09,010
I'll train her like nobody's business!
203
00:13:09,010 --> 00:13:14,730
I'll make sure she's in more demand than Kyogoku
House's Warabihime or Tokito House's Koinatsu!
204
00:13:14,730 --> 00:13:17,980
Yes, but this girl is actually quite sturdy!
205
00:13:17,980 --> 00:13:21,610
Well, it's better for a girl
to be plump and meaty, right?
206
00:13:21,610 --> 00:13:25,030
I think she's more muscular than plump.
207
00:13:26,240 --> 00:13:35,250
KYOGOKU HOUSE
208
00:13:59,100 --> 00:14:02,270
Oh, that girl can
really play the shamisen!
209
00:14:02,270 --> 00:14:04,740
Yes, she's so dynamic!
210
00:14:04,740 --> 00:14:06,280
Did she join us recently?
211
00:14:07,110 --> 00:14:09,070
She seems to have a good ear.
212
00:14:09,070 --> 00:14:13,160
I was told that she can play the shamisen
or koto after just one listen.
213
00:14:15,080 --> 00:14:17,830
But she sure is ugly.
214
00:14:17,830 --> 00:14:20,290
I'm surprised that she got taken in here.
215
00:14:20,630 --> 00:14:25,340
The man who brought her here
was drop-dead gorgeous, I hear!
216
00:14:25,340 --> 00:14:29,050
Oh my! Was he really?
I wish I could've seen him!
217
00:14:29,590 --> 00:14:32,810
And that chaperone hag
was totally smitten!
218
00:14:35,720 --> 00:14:39,690
You know what? I can tell.
That girl is to rise to the top.
219
00:14:40,650 --> 00:14:45,690
The grittiness to get back at the man
who abandoned her... I can sense it.
220
00:14:45,690 --> 00:14:48,320
A girl like that has a backbone.
221
00:14:48,650 --> 00:14:51,030
I-I see.
222
00:14:52,410 --> 00:14:56,200
{\an8}You can have her clean the toilets or whatever!
Please, just take her!
223
00:14:56,200 --> 00:14:58,830
{\an8}Heck, I'd even give her away for free if I had to!
224
00:15:02,590 --> 00:15:04,920
I'm going to make that guy pay!
225
00:15:04,920 --> 00:15:09,720
I swear I'm going to become
the number one Oiran in Yoshiwara!
226
00:15:09,720 --> 00:15:12,720
{\an4}TOKITO HOUSE
227
00:15:15,890 --> 00:15:18,100
Sumiko? Sumiko?
228
00:15:20,190 --> 00:15:21,400
Yes?
229
00:15:21,850 --> 00:15:26,110
We're so short-staffed now.
Could you carry these up?
230
00:15:26,110 --> 00:15:28,990
Understood!
I'll take them up right now!
231
00:15:28,990 --> 00:15:32,410
Thanks! You're such a hard worker!
232
00:15:32,780 --> 00:15:36,080
{\an8}After we removed your makeup,
she found the scar on your forehead,
233
00:15:36,080 --> 00:15:39,960
{\an8}so the madam was seething
with rage yesterday.
234
00:15:40,290 --> 00:15:44,170
{\an8}Just stop it! It's no use
lashing out at this poor child!
235
00:15:44,540 --> 00:15:47,920
Yes! I'm so glad
they're letting me work here!
236
00:15:51,840 --> 00:15:55,050
Isn't she rather strong?
237
00:15:55,050 --> 00:15:56,510
Strong.
238
00:16:01,060 --> 00:16:05,810
They're saying that Kyogoku House's madam
fell from a window and died.
239
00:16:05,810 --> 00:16:08,900
That's scary. Let's be careful, okay?
240
00:16:09,240 --> 00:16:13,910
A lot of the older girls are leaving
these days, committing Ashinuke.
241
00:16:13,910 --> 00:16:15,410
So scary!
242
00:16:15,780 --> 00:16:17,580
What's Ashinuke?
243
00:16:17,910 --> 00:16:19,830
That's a lot of baggage!
244
00:16:19,830 --> 00:16:21,710
There!
245
00:16:21,710 --> 00:16:24,380
They're all gifts for Koinatsu Oiran.
246
00:16:24,380 --> 00:16:27,090
Sumiko, you don't know?
247
00:16:27,090 --> 00:16:32,970
Ashinuke means to run away from here
without paying off your debts.
248
00:16:32,970 --> 00:16:35,260
It's really bad if you get caught.
249
00:16:35,640 --> 00:16:37,350
Is that right?
250
00:16:37,350 --> 00:16:41,310
Some people do manage
to run off with the man they love.
251
00:16:41,310 --> 00:16:43,770
Right, like the other day, Suma Oiran...
252
00:16:44,310 --> 00:16:45,730
{\an8}Suma?
253
00:16:45,730 --> 00:16:47,440
{\an8}That's Uzui's wife.
254
00:16:48,020 --> 00:16:48,940
Um...
255
00:16:49,570 --> 00:16:51,900
Stop spreading those rumors.
256
00:16:52,280 --> 00:16:57,200
After all, nobody knows
if she really did make it out of here.
257
00:16:57,530 --> 00:16:58,910
- Right.
- Right.
258
00:16:58,910 --> 00:17:00,870
So, you brought
these up for me?
259
00:17:00,870 --> 00:17:02,120
Thank you.
260
00:17:02,120 --> 00:17:03,370
Um, right.
261
00:17:03,370 --> 00:17:04,420
Come here.
262
00:17:06,580 --> 00:17:09,170
Let me give you some candy.
263
00:17:12,010 --> 00:17:14,430
Eat it in secret by yourself, okay?
264
00:17:14,760 --> 00:17:16,180
I want some, too!
265
00:17:16,180 --> 00:17:18,050
Oiran! Oiran!
266
00:17:18,050 --> 00:17:21,060
No. You just had some, remember?
267
00:17:21,970 --> 00:17:26,060
Um, did Suma Oiran commit Ashinuke?
268
00:17:28,150 --> 00:17:31,070
Why would you ask a question like that?
269
00:17:32,280 --> 00:17:34,110
She has her guard up!
270
00:17:34,110 --> 00:17:37,280
I have to find a way
to ask about Miss Suma.
271
00:17:37,620 --> 00:17:38,950
Um...
272
00:17:39,990 --> 00:17:41,450
Candy.
273
00:17:41,740 --> 00:17:44,960
Suma Oiran is my...
274
00:17:46,460 --> 00:17:48,710
She's my...
275
00:17:50,790 --> 00:17:52,050
She's my...
276
00:17:52,340 --> 00:17:54,760
older sister!
277
00:17:56,340 --> 00:17:59,350
TANJIRO IS SO HONEST THAT HE CAN'T ASSUME
A NORMAL EXPRESSION WHEN HE LIES
278
00:17:59,720 --> 00:18:01,470
What?
279
00:18:03,810 --> 00:18:08,350
So you were sold into the Entertainment
District after your sister?
280
00:18:08,600 --> 00:18:10,480
Y-Yes.
281
00:18:10,480 --> 00:18:14,440
I've been exchanging letters
with my sister all this time,
282
00:18:14,440 --> 00:18:18,030
and I know she wouldn't commit Ashinuke.
283
00:18:18,410 --> 00:18:20,530
Is that right?
284
00:18:23,080 --> 00:18:28,330
True, I couldn't believe
that Suma would commit Ashinuke, either.
285
00:18:28,330 --> 00:18:30,630
She was such a grounded girl.
286
00:18:30,960 --> 00:18:34,510
There were no signs
that she was infatuated with any man.
287
00:18:34,510 --> 00:18:37,260
But they found her diary.
288
00:18:37,590 --> 00:18:42,010
And I hear that she'd written
about committing Ashinuke.
289
00:18:42,600 --> 00:18:44,220
Ashinuke...
290
00:18:44,220 --> 00:18:47,640
How convenient is that for demons?
291
00:18:47,980 --> 00:18:52,730
Even if someone were to vanish,
people would only assume that she'd run away.
292
00:18:52,730 --> 00:18:54,900
The diary was probably forged.
293
00:18:55,610 --> 00:18:57,650
{\an8}I pray that you're safe.
294
00:18:58,070 --> 00:19:01,410
{\an8}We're going to rescue you,
no matter what, Miss Suma!
295
00:19:11,130 --> 00:19:13,420
{\an8}All quiet today, too.
296
00:19:14,000 --> 00:19:18,260
{\an8}I'm getting a really bad feeling.
It's like being enveloped in smoke.
297
00:19:19,180 --> 00:19:22,890
{\an8}So adept at becoming invisible...
298
00:19:24,890 --> 00:19:30,060
{\an8}Could it be that the demon residing here
is an Upper Rank demon?
299
00:19:30,060 --> 00:19:31,600
{\an8}If that's the case...
300
00:19:32,650 --> 00:19:36,110
we could be in
for an ultra-flashy fight to the death.
301
00:19:38,360 --> 00:19:42,280
So hot! I'm dying to take these off!
302
00:19:42,280 --> 00:19:46,120
Wearing this stupid outfit
blunts my senses like you wouldn't believe!
303
00:19:47,330 --> 00:19:49,580
Oh, Yae! Do you have a minute?
304
00:19:49,910 --> 00:19:52,580
Do you think Makio's all right?
305
00:19:56,300 --> 00:19:59,170
Well, she's shut herself into her room
and won't come out,
306
00:19:59,170 --> 00:20:03,390
and all she said is that she wasn't feeling well,
but she won't go the hospital!
307
00:20:03,390 --> 00:20:06,890
Sooner or later,
the madam's going to drag her out!
308
00:20:06,890 --> 00:20:09,980
I just brought a meal to her.
309
00:20:09,980 --> 00:20:12,900
I only left it outside her door, but...
310
00:20:13,230 --> 00:20:16,150
Makio? That's Uzui's wife.
311
00:20:16,150 --> 00:20:18,400
I finally heard her name mentioned.
312
00:20:18,940 --> 00:20:23,410
Not feeling well?
Like that would stop her from checking in?
313
00:20:24,030 --> 00:20:26,910
That woman came
from that direction, huh?
314
00:20:27,950 --> 00:20:28,910
Guess I'll take a look.
315
00:20:28,910 --> 00:20:30,870
Oh, Inoko!
316
00:20:31,210 --> 00:20:33,790
You'll hurt yourself if you rush like that!
317
00:20:38,460 --> 00:20:40,420
What a quiet girl.
318
00:20:43,510 --> 00:20:47,220
You have a husky voice,
so don't ever say a word!
319
00:20:47,560 --> 00:20:53,190
And you stink at falsetto, so everyone will know
right away that you're a guy. I'm not kidding.
320
00:20:53,480 --> 00:20:56,440
{\an8}What am I supposed to do, dammit?
321
00:20:59,070 --> 00:21:06,780
Now, then, answer me.
322
00:21:08,490 --> 00:21:11,450
Now, then, answer me.
323
00:21:13,080 --> 00:21:16,830
Who were you writing these letters to?
324
00:21:18,840 --> 00:21:21,840
What was your name again?
325
00:21:22,550 --> 00:21:26,010
Oh, that's right. It's Makio.
326
00:21:28,220 --> 00:21:31,350
Answer me, Makio.
327
00:23:04,980 --> 00:23:05,690
{\an4}NIN-NIN
328
00:23:05,940 --> 00:23:06,820
Nin-nin!
329
00:23:07,280 --> 00:23:08,070
Huh?
330
00:23:08,070 --> 00:23:10,070
{\an8}It kills me to admit it,
but you're a stunner.
331
00:23:10,070 --> 00:23:11,450
What are you talking about?
332
00:23:11,740 --> 00:23:14,160
Now, it's time for a Taisho-era secret!
333
00:23:14,160 --> 00:23:16,660
In spite of himself, Zenitsu seems
to have taken a shine to the shamisen,
334
00:23:16,660 --> 00:23:19,540
and he's become
quite a skilled player! Huh?
335
00:23:19,540 --> 00:23:22,960
{\an8}I'm scared to be alone in the house,
so is it okay if I come over?
336
00:23:22,960 --> 00:23:25,920
{\an8}But I heard that they're really
doting on you over there.
337
00:23:26,260 --> 00:23:30,050
Is that right? Then I'm going to aspire to become
the number one Oiran in Yoshiwara, after all!
338
00:23:29,430 --> 00:23:30,680
{\an6}MIRROR
339
00:23:33,050 --> 00:23:34,100
{\an8}What happened?
340
00:23:34,100 --> 00:23:36,520
{\an8}Next, Episode 3, "What Are You?"
341
00:23:36,520 --> 00:23:38,180
{\an8}Zenitsu, are you okay?
342
00:23:38,180 --> 00:23:39,980
{\an8}Zenitsu!
343
00:23:38,810 --> 00:23:39,980
TO BE CONTINUED
26073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.