All language subtitles for [EMBER] Kimetsu no Yaiba - Yuukaku-hen - 02 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:03,600 Entertainment District? 2 00:00:04,020 --> 00:00:06,440 You know, that thing! Know what I mean? 3 00:00:06,440 --> 00:00:08,400 The place where... 4 00:00:08,730 --> 00:00:10,610 Huh? You don't get it? 5 00:00:14,110 --> 00:00:14,950 Listen up! 6 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 I am a god! 7 00:00:20,540 --> 00:00:21,620 You three are... 8 00:00:21,950 --> 00:00:23,040 trash! 9 00:00:25,080 --> 00:00:28,380 That's the first thing you need to pound into your heads! 10 00:00:28,380 --> 00:00:29,710 Drive it in! 11 00:00:30,050 --> 00:00:31,960 You're to turn into dogs if I tell you to! 12 00:00:31,960 --> 00:00:33,220 Arf, arf, arf, arf! 13 00:00:33,220 --> 00:00:35,260 Turn into monkeys if I say so! 14 00:00:35,260 --> 00:00:36,590 Woo-hoo! 15 00:00:36,840 --> 00:00:39,890 Hunch over and rub your hands together, constantly pander to my every whim 16 00:00:37,800 --> 00:00:39,890 {\an8}You said it! 17 00:00:39,890 --> 00:00:42,600 and suck up to me with every fiber of your being! 18 00:00:39,890 --> 00:00:42,600 {\an8}That's our Lord Uzui all right! 19 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 {\an8}Yep. 20 00:00:43,600 --> 00:00:46,100 {\an8}And let me repeat! 21 00:00:46,100 --> 00:00:48,610 {\an8}I am a god! 22 00:00:51,860 --> 00:00:54,110 This guy is crazy! 23 00:00:56,110 --> 00:00:59,530 What are you the god of, specifically? 24 00:00:59,990 --> 00:01:02,790 I don't believe this guy! 25 00:01:03,120 --> 00:01:04,830 Good question! 26 00:01:04,830 --> 00:01:06,870 You have potential! 27 00:01:06,870 --> 00:01:09,920 But it's a stupid question! What potential? 28 00:01:10,750 --> 00:01:12,920 The God of Flashiness. 29 00:01:12,920 --> 00:01:15,170 I'm the God of Festivals. 30 00:01:15,470 --> 00:01:16,630 What an idiot. 31 00:01:16,630 --> 00:01:19,930 He's the God of Stupidity. No question about it. 32 00:01:20,600 --> 00:01:23,770 I'm the King of the Mountains! Nice to meet you... 33 00:01:23,770 --> 00:01:25,940 God of Festivals! 34 00:01:29,020 --> 00:01:31,320 What are you talking about? 35 00:01:31,690 --> 00:01:33,940 You sure are creepy! 36 00:01:35,570 --> 00:01:40,280 {\an8}No! You two are a close match for each other! Cringeworthy! 37 00:01:40,280 --> 00:01:43,490 Huh? What did you say? 38 00:01:42,030 --> 00:01:43,910 {\an8}Back off, Inosuke! 39 00:01:44,250 --> 00:01:45,910 Creepy. 40 00:01:44,250 --> 00:01:46,540 {\an8}Let me go, Konpochiro! 41 00:01:45,910 --> 00:01:50,880 So, he only has distaste for those living in the same dimension. 42 00:01:51,920 --> 00:01:54,170 So, there's no time to fool around. 43 00:01:54,170 --> 00:01:55,510 Let's go. 44 00:01:56,090 --> 00:01:57,170 Follow me. 45 00:02:03,180 --> 00:02:04,100 Huh? 46 00:02:04,100 --> 00:02:05,430 He vanished? 47 00:02:05,430 --> 00:02:06,270 Whoa! 48 00:02:07,600 --> 00:02:09,850 So fast! Look how far he's gone! 49 00:02:09,850 --> 00:02:12,060 He's no bigger than a sesame seed now! 50 00:02:12,400 --> 00:02:15,440 So, this is the power of the God of Festivals. 51 00:02:15,440 --> 00:02:18,950 No, that man is Tengen Uzui, a Hashira. 52 00:02:19,320 --> 00:02:21,910 We have to go after him! Go after him! 53 00:02:22,240 --> 00:02:23,580 Please be careful! 54 00:02:23,830 --> 00:02:25,490 Please be careful! 55 00:02:26,120 --> 00:02:28,870 Safe travels! 56 00:04:00,920 --> 00:04:06,010 {\an8}EPISODE 2: INFILTRATING THE ENTERTAINMENT DISTRICT 57 00:04:25,490 --> 00:04:26,870 Listen, you three. 58 00:04:27,200 --> 00:04:29,240 Don't do anything that'll make you stand out. 59 00:04:29,580 --> 00:04:31,910 Remember that we're only here to case the joint. 60 00:04:31,910 --> 00:04:34,670 Whatever you do, don't get out of the carriage. 61 00:04:35,790 --> 00:04:38,170 Hey! Don't do it, Zenitsu! 62 00:04:38,750 --> 00:04:40,000 Inosuke! 63 00:04:41,920 --> 00:04:43,630 Come back here! 64 00:04:43,970 --> 00:04:46,470 Those stinking brats! 65 00:04:49,310 --> 00:04:51,180 Settle down, Inosuke! 66 00:04:51,180 --> 00:04:52,810 Get back here, dammit! 67 00:04:53,180 --> 00:04:56,060 Hey, Yellow Boy! Stay where you are! 68 00:04:59,020 --> 00:05:00,690 This is... 69 00:05:00,690 --> 00:05:02,740 It looks like it's daytime. 70 00:05:03,650 --> 00:05:05,990 {\an8}This is the Yoshiwara Entertainment District. 71 00:05:05,990 --> 00:05:08,320 {\an8}Awash in vanity and desire of men and women. 72 00:05:08,320 --> 00:05:10,780 {\an8}A town of the night swirling with love and hate. 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,580 {\an8}Flashy, huh? 74 00:05:12,830 --> 00:05:14,790 What the heck is this? 75 00:05:14,790 --> 00:05:18,330 It's teeming with people! 76 00:05:21,460 --> 00:05:24,170 Comin' through! 77 00:05:24,800 --> 00:05:27,010 What the... Calm down, moron! 78 00:05:25,590 --> 00:05:27,010 {\an6}DESTROY 79 00:05:28,720 --> 00:05:31,600 Hey! Where did the kid with the yellow head go? 80 00:05:31,600 --> 00:05:32,390 What? 81 00:05:35,640 --> 00:05:37,520 You there, Yellow Boy! 82 00:05:38,600 --> 00:05:40,310 Why don't you stop by? 83 00:05:40,310 --> 00:05:42,270 We have candy! 84 00:05:49,620 --> 00:05:52,240 Come on! This way! 85 00:05:53,410 --> 00:05:57,830 This place is full of beautiful ladies! 86 00:05:57,830 --> 00:05:59,670 Shut the hell up! 87 00:06:00,000 --> 00:06:02,130 You're too young for this! 88 00:06:04,880 --> 00:06:07,010 Take a good look. 89 00:06:07,010 --> 00:06:12,600 See, this place goes to sleep during the day, and at night, it sparkles and dazzles. 90 00:06:12,890 --> 00:06:15,680 The ideal place for a demon, am I right? 91 00:06:16,390 --> 00:06:21,860 Women who become prostitutes are mostly sold here due to poverty and debt. 92 00:06:22,400 --> 00:06:25,570 In return, they're given food, clothing and lodging, 93 00:06:25,570 --> 00:06:29,240 and if they can climb up the ranks, a rich man might buy out their contracts. 94 00:06:29,240 --> 00:06:33,450 There are ranks among prostitutes, as well. The highest-ranked "Oiran" is on a different level. 95 00:06:33,450 --> 00:06:37,870 Beauty is a given, and she's also intelligent and has mastered every traditional art. 96 00:06:38,540 --> 00:06:42,460 She's the breadwinner, on whom each house has lavished time and money. 97 00:06:42,460 --> 00:06:44,500 A woman of distinction. 98 00:06:44,800 --> 00:06:46,760 {\an8}Is that right? 99 00:06:46,760 --> 00:06:49,680 {\an8}All right, that's enough scouting. 100 00:06:49,680 --> 00:06:51,140 {\an8}Come on. 101 00:06:51,760 --> 00:06:54,430 WISTERIA 102 00:06:56,390 --> 00:06:57,810 {\an8}Sorry to impose! 103 00:07:00,940 --> 00:07:02,610 Now listen up. 104 00:07:02,980 --> 00:07:07,110 When you've infiltrated the Entertainment District, first look for my bride. 105 00:07:07,110 --> 00:07:09,700 I'll be digging for information on the demons, as well. 106 00:07:12,870 --> 00:07:14,950 This is outrageous! 107 00:07:15,240 --> 00:07:16,120 Huh? 108 00:07:16,120 --> 00:07:18,250 I'll thank you not to mess with us! 109 00:07:18,250 --> 00:07:22,290 How dare you use your subordinates to personally find a bride for yourself! 110 00:07:22,290 --> 00:07:24,670 Huh? How did you get that idea? 111 00:07:24,670 --> 00:07:26,590 Nope! I'm going to have my say! 112 00:07:26,590 --> 00:07:27,920 Zenitsu! 113 00:07:28,260 --> 00:07:32,890 I'm sure that a screwed-up oddball like you has no luck with the ladies! However! Even so! 114 00:07:32,890 --> 00:07:36,600 Just because you want a wife, that's no reason to use Demon Slayers like us! 115 00:07:36,850 --> 00:07:40,730 {\an8}Are you an idiot? I'm talking about a wife who's infiltrated the Entertainment District 116 00:07:40,730 --> 00:07:43,350 {\an8}and is hard at work gathering intel on the demons! 117 00:07:43,350 --> 00:07:47,360 I've stopped receiving regular check-ins, so I'm going, too, all right? 118 00:07:49,690 --> 00:07:52,700 I suppose that's what you fantasize. 119 00:07:52,950 --> 00:07:54,160 You damn punk! 120 00:07:57,910 --> 00:08:01,910 These are the letters sent via the Kasugai Crow. 121 00:08:02,460 --> 00:08:04,710 There's quite a lot of them. 122 00:08:04,710 --> 00:08:07,290 Has she been undercover for a long time? 123 00:08:07,590 --> 00:08:10,210 Well, I do have three of them. Wives. 124 00:08:10,510 --> 00:08:12,340 Three of them... 125 00:08:12,340 --> 00:08:13,970 Wives? 126 00:08:14,470 --> 00:08:17,930 {\an8}Th-Three? Why, you... Why, you... 127 00:08:17,930 --> 00:08:22,100 {\an8}Why would you have three of them? 128 00:08:26,020 --> 00:08:28,270 You've got a problem with that? 129 00:08:30,690 --> 00:08:37,370 Um, in the letters, they keep reminding you not to stand out when you come. 130 00:08:37,370 --> 00:08:39,240 That's what I told you, remember? 131 00:08:39,870 --> 00:08:42,330 So, what are we going to do, exactly? 132 00:08:42,790 --> 00:08:44,960 {\an8}Well, of course, disguise yourselves. 133 00:08:44,960 --> 00:08:47,840 {\an8}As much as I hate it, in a drab way. 134 00:08:48,420 --> 00:08:52,720 All three of my wives are brilliant ninjas. Kunoichi. 135 00:08:53,050 --> 00:08:57,300 I was sure that this district would be the perfect place for the demons, 136 00:08:57,300 --> 00:09:01,600 but when I went in as a customer, I couldn't get anything on them. 137 00:09:01,930 --> 00:09:06,350 So I sent them in to get closer than a customer ever could. 138 00:09:06,770 --> 00:09:09,690 Since I've already narrowed down the likeliest houses to three, 139 00:09:09,690 --> 00:09:13,860 you three will search for my wives there and gather information. 140 00:09:14,400 --> 00:09:15,990 Suma of the Tokito House, 141 00:09:15,990 --> 00:09:18,030 Makio of the Ogimoto House, 142 00:09:18,030 --> 00:09:20,370 and Hinatsuru of the Kyogoku House. 143 00:09:20,700 --> 00:09:22,870 Your wives must be dead, don't you think? 144 00:09:25,960 --> 00:09:27,790 Pardon me. 145 00:09:27,790 --> 00:09:31,000 I have brought you the items you asked for. 146 00:09:32,130 --> 00:09:33,510 Thanks. 147 00:09:36,090 --> 00:09:41,010 {\an9}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 148 00:09:41,010 --> 00:09:46,020 {\an1}DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA ENTERTAINMENT DISTRICT ARC 149 00:09:49,810 --> 00:09:52,650 My, my... Now these three are certainly... 150 00:09:53,780 --> 00:09:57,030 {\an8}quite homely girls, aren't they? 151 00:09:55,150 --> 00:09:57,030 {\an9}INOKO 152 00:09:55,150 --> 00:09:57,030 SUMIKO 153 00:09:55,150 --> 00:09:57,030 {\an1}ZENKO 154 00:10:02,830 --> 00:10:05,960 No, I don't think we can... 155 00:10:05,960 --> 00:10:08,870 Isn't there any way you can reconsider? 156 00:10:09,420 --> 00:10:13,630 Under your training, Madam, I'm sure they'd turn into diamonds. 157 00:10:14,170 --> 00:10:16,220 I'm sorry, but... 158 00:10:18,300 --> 00:10:21,890 Well, I guess taking in one wouldn't be a problem! 159 00:10:22,850 --> 00:10:25,310 Then, please take one. 160 00:10:25,640 --> 00:10:27,640 Sorry to impose, Madam. 161 00:10:28,060 --> 00:10:31,110 Then, I think we'll take the one in the middle! 162 00:10:31,110 --> 00:10:32,900 She looks very obedient. 163 00:10:33,400 --> 00:10:35,900 I promise to work as hard as I can! 164 00:10:35,900 --> 00:10:37,900 SUMIKO: EMPLOYED 165 00:10:38,200 --> 00:10:40,820 You guys are beyond hopeless! 166 00:10:40,820 --> 00:10:43,410 I can barely give you away! 167 00:10:47,040 --> 00:10:50,170 I'm not talking to you, all right? 168 00:10:50,540 --> 00:10:53,460 Are you incensed because I made you disguise yourself as a girl? 169 00:10:53,460 --> 00:10:56,420 You said you'd do anything I asked! 170 00:10:57,210 --> 00:11:01,180 I don't give a damn about dressing like a girl, moron! 171 00:11:01,510 --> 00:11:03,640 It's that face of yours! 172 00:11:03,640 --> 00:11:06,220 Look at you! You're a stud! 173 00:11:06,220 --> 00:11:07,810 Don't screw with me! 174 00:11:08,140 --> 00:11:12,060 Hey! Over there! A bunch of people are swarming around! 175 00:11:37,460 --> 00:11:41,220 Oh, that's a procession of Courtesans. 176 00:11:41,510 --> 00:11:43,890 That's Tokito House's Koinatsu Oiran. 177 00:11:44,260 --> 00:11:48,140 The highest-ranking Courtesan is going off to meet her client. 178 00:11:48,140 --> 00:11:50,520 How flashy is that? 179 00:11:50,520 --> 00:11:53,310 {\an8}Wife? Is she your wife, by any chance? 180 00:11:53,310 --> 00:11:56,270 {\an8}Is that knockout your wife? That's too much! 181 00:11:56,270 --> 00:11:58,900 {\an8}You've got three of them! Are they all beautiful like her? 182 00:11:58,900 --> 00:12:00,650 {\an8}She's not my wife! 183 00:12:01,030 --> 00:12:03,160 She walks so slow. 184 00:12:03,490 --> 00:12:06,740 She'd get killed in a second in the mountains. 185 00:12:10,540 --> 00:12:12,250 {\an8}Hey, mister... 186 00:12:12,540 --> 00:12:15,710 I'll be taking this girl back to my house. 187 00:12:15,710 --> 00:12:16,840 Is that all right? 188 00:12:16,840 --> 00:12:19,260 Hey, so you're... 189 00:12:19,260 --> 00:12:22,930 The Ogimoto House chaperone. 190 00:12:23,300 --> 00:12:27,640 If she's caught the eye of the Ogimoto House, I couldn't be more thankful. 191 00:12:27,930 --> 00:12:31,060 But what kind of stroke of luck is this? 192 00:12:31,390 --> 00:12:35,150 Oh please, I have a sure eye for these things. 193 00:12:35,480 --> 00:12:38,110 Take care of yourself, Inoko! 194 00:12:39,150 --> 00:12:41,150 INOKO: EMPLOYED 195 00:12:46,450 --> 00:12:49,830 Oh no! I'm the only leftover! 196 00:12:49,830 --> 00:12:51,950 REJECTED 197 00:12:51,950 --> 00:12:53,960 {\an8}OGIMOTO HOUSE 198 00:12:52,750 --> 00:12:53,960 What do you think? 199 00:12:54,370 --> 00:12:55,710 Oh my! Unbelievable! 200 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 They'd plastered her face in a bizarre way, but just look at her now that it's off! 201 00:13:00,000 --> 00:13:04,590 What a steal! Buying such a beauty so cheap! 202 00:13:06,220 --> 00:13:09,010 I'll train her like nobody's business! 203 00:13:09,010 --> 00:13:14,730 I'll make sure she's in more demand than Kyogoku House's Warabihime or Tokito House's Koinatsu! 204 00:13:14,730 --> 00:13:17,980 Yes, but this girl is actually quite sturdy! 205 00:13:17,980 --> 00:13:21,610 Well, it's better for a girl to be plump and meaty, right? 206 00:13:21,610 --> 00:13:25,030 I think she's more muscular than plump. 207 00:13:26,240 --> 00:13:35,250 KYOGOKU HOUSE 208 00:13:59,100 --> 00:14:02,270 Oh, that girl can really play the shamisen! 209 00:14:02,270 --> 00:14:04,740 Yes, she's so dynamic! 210 00:14:04,740 --> 00:14:06,280 Did she join us recently? 211 00:14:07,110 --> 00:14:09,070 She seems to have a good ear. 212 00:14:09,070 --> 00:14:13,160 I was told that she can play the shamisen or koto after just one listen. 213 00:14:15,080 --> 00:14:17,830 But she sure is ugly. 214 00:14:17,830 --> 00:14:20,290 I'm surprised that she got taken in here. 215 00:14:20,630 --> 00:14:25,340 The man who brought her here was drop-dead gorgeous, I hear! 216 00:14:25,340 --> 00:14:29,050 Oh my! Was he really? I wish I could've seen him! 217 00:14:29,590 --> 00:14:32,810 And that chaperone hag was totally smitten! 218 00:14:35,720 --> 00:14:39,690 You know what? I can tell. That girl is to rise to the top. 219 00:14:40,650 --> 00:14:45,690 The grittiness to get back at the man who abandoned her... I can sense it. 220 00:14:45,690 --> 00:14:48,320 A girl like that has a backbone. 221 00:14:48,650 --> 00:14:51,030 I-I see. 222 00:14:52,410 --> 00:14:56,200 {\an8}You can have her clean the toilets or whatever! Please, just take her! 223 00:14:56,200 --> 00:14:58,830 {\an8}Heck, I'd even give her away for free if I had to! 224 00:15:02,590 --> 00:15:04,920 I'm going to make that guy pay! 225 00:15:04,920 --> 00:15:09,720 I swear I'm going to become the number one Oiran in Yoshiwara! 226 00:15:09,720 --> 00:15:12,720 {\an4}TOKITO HOUSE 227 00:15:15,890 --> 00:15:18,100 Sumiko? Sumiko? 228 00:15:20,190 --> 00:15:21,400 Yes? 229 00:15:21,850 --> 00:15:26,110 We're so short-staffed now. Could you carry these up? 230 00:15:26,110 --> 00:15:28,990 Understood! I'll take them up right now! 231 00:15:28,990 --> 00:15:32,410 Thanks! You're such a hard worker! 232 00:15:32,780 --> 00:15:36,080 {\an8}After we removed your makeup, she found the scar on your forehead, 233 00:15:36,080 --> 00:15:39,960 {\an8}so the madam was seething with rage yesterday. 234 00:15:40,290 --> 00:15:44,170 {\an8}Just stop it! It's no use lashing out at this poor child! 235 00:15:44,540 --> 00:15:47,920 Yes! I'm so glad they're letting me work here! 236 00:15:51,840 --> 00:15:55,050 Isn't she rather strong? 237 00:15:55,050 --> 00:15:56,510 Strong. 238 00:16:01,060 --> 00:16:05,810 They're saying that Kyogoku House's madam fell from a window and died. 239 00:16:05,810 --> 00:16:08,900 That's scary. Let's be careful, okay? 240 00:16:09,240 --> 00:16:13,910 A lot of the older girls are leaving these days, committing Ashinuke. 241 00:16:13,910 --> 00:16:15,410 So scary! 242 00:16:15,780 --> 00:16:17,580 What's Ashinuke? 243 00:16:17,910 --> 00:16:19,830 That's a lot of baggage! 244 00:16:19,830 --> 00:16:21,710 There! 245 00:16:21,710 --> 00:16:24,380 They're all gifts for Koinatsu Oiran. 246 00:16:24,380 --> 00:16:27,090 Sumiko, you don't know? 247 00:16:27,090 --> 00:16:32,970 Ashinuke means to run away from here without paying off your debts. 248 00:16:32,970 --> 00:16:35,260 It's really bad if you get caught. 249 00:16:35,640 --> 00:16:37,350 Is that right? 250 00:16:37,350 --> 00:16:41,310 Some people do manage to run off with the man they love. 251 00:16:41,310 --> 00:16:43,770 Right, like the other day, Suma Oiran... 252 00:16:44,310 --> 00:16:45,730 {\an8}Suma? 253 00:16:45,730 --> 00:16:47,440 {\an8}That's Uzui's wife. 254 00:16:48,020 --> 00:16:48,940 Um... 255 00:16:49,570 --> 00:16:51,900 Stop spreading those rumors. 256 00:16:52,280 --> 00:16:57,200 After all, nobody knows if she really did make it out of here. 257 00:16:57,530 --> 00:16:58,910 - Right. - Right. 258 00:16:58,910 --> 00:17:00,870 So, you brought these up for me? 259 00:17:00,870 --> 00:17:02,120 Thank you. 260 00:17:02,120 --> 00:17:03,370 Um, right. 261 00:17:03,370 --> 00:17:04,420 Come here. 262 00:17:06,580 --> 00:17:09,170 Let me give you some candy. 263 00:17:12,010 --> 00:17:14,430 Eat it in secret by yourself, okay? 264 00:17:14,760 --> 00:17:16,180 I want some, too! 265 00:17:16,180 --> 00:17:18,050 Oiran! Oiran! 266 00:17:18,050 --> 00:17:21,060 No. You just had some, remember? 267 00:17:21,970 --> 00:17:26,060 Um, did Suma Oiran commit Ashinuke? 268 00:17:28,150 --> 00:17:31,070 Why would you ask a question like that? 269 00:17:32,280 --> 00:17:34,110 She has her guard up! 270 00:17:34,110 --> 00:17:37,280 I have to find a way to ask about Miss Suma. 271 00:17:37,620 --> 00:17:38,950 Um... 272 00:17:39,990 --> 00:17:41,450 Candy. 273 00:17:41,740 --> 00:17:44,960 Suma Oiran is my... 274 00:17:46,460 --> 00:17:48,710 She's my... 275 00:17:50,790 --> 00:17:52,050 She's my... 276 00:17:52,340 --> 00:17:54,760 older sister! 277 00:17:56,340 --> 00:17:59,350 TANJIRO IS SO HONEST THAT HE CAN'T ASSUME A NORMAL EXPRESSION WHEN HE LIES 278 00:17:59,720 --> 00:18:01,470 What? 279 00:18:03,810 --> 00:18:08,350 So you were sold into the Entertainment District after your sister? 280 00:18:08,600 --> 00:18:10,480 Y-Yes. 281 00:18:10,480 --> 00:18:14,440 I've been exchanging letters with my sister all this time, 282 00:18:14,440 --> 00:18:18,030 and I know she wouldn't commit Ashinuke. 283 00:18:18,410 --> 00:18:20,530 Is that right? 284 00:18:23,080 --> 00:18:28,330 True, I couldn't believe that Suma would commit Ashinuke, either. 285 00:18:28,330 --> 00:18:30,630 She was such a grounded girl. 286 00:18:30,960 --> 00:18:34,510 There were no signs that she was infatuated with any man. 287 00:18:34,510 --> 00:18:37,260 But they found her diary. 288 00:18:37,590 --> 00:18:42,010 And I hear that she'd written about committing Ashinuke. 289 00:18:42,600 --> 00:18:44,220 Ashinuke... 290 00:18:44,220 --> 00:18:47,640 How convenient is that for demons? 291 00:18:47,980 --> 00:18:52,730 Even if someone were to vanish, people would only assume that she'd run away. 292 00:18:52,730 --> 00:18:54,900 The diary was probably forged. 293 00:18:55,610 --> 00:18:57,650 {\an8}I pray that you're safe. 294 00:18:58,070 --> 00:19:01,410 {\an8}We're going to rescue you, no matter what, Miss Suma! 295 00:19:11,130 --> 00:19:13,420 {\an8}All quiet today, too. 296 00:19:14,000 --> 00:19:18,260 {\an8}I'm getting a really bad feeling. It's like being enveloped in smoke. 297 00:19:19,180 --> 00:19:22,890 {\an8}So adept at becoming invisible... 298 00:19:24,890 --> 00:19:30,060 {\an8}Could it be that the demon residing here is an Upper Rank demon? 299 00:19:30,060 --> 00:19:31,600 {\an8}If that's the case... 300 00:19:32,650 --> 00:19:36,110 we could be in for an ultra-flashy fight to the death. 301 00:19:38,360 --> 00:19:42,280 So hot! I'm dying to take these off! 302 00:19:42,280 --> 00:19:46,120 Wearing this stupid outfit blunts my senses like you wouldn't believe! 303 00:19:47,330 --> 00:19:49,580 Oh, Yae! Do you have a minute? 304 00:19:49,910 --> 00:19:52,580 Do you think Makio's all right? 305 00:19:56,300 --> 00:19:59,170 Well, she's shut herself into her room and won't come out, 306 00:19:59,170 --> 00:20:03,390 and all she said is that she wasn't feeling well, but she won't go the hospital! 307 00:20:03,390 --> 00:20:06,890 Sooner or later, the madam's going to drag her out! 308 00:20:06,890 --> 00:20:09,980 I just brought a meal to her. 309 00:20:09,980 --> 00:20:12,900 I only left it outside her door, but... 310 00:20:13,230 --> 00:20:16,150 Makio? That's Uzui's wife. 311 00:20:16,150 --> 00:20:18,400 I finally heard her name mentioned. 312 00:20:18,940 --> 00:20:23,410 Not feeling well? Like that would stop her from checking in? 313 00:20:24,030 --> 00:20:26,910 That woman came from that direction, huh? 314 00:20:27,950 --> 00:20:28,910 Guess I'll take a look. 315 00:20:28,910 --> 00:20:30,870 Oh, Inoko! 316 00:20:31,210 --> 00:20:33,790 You'll hurt yourself if you rush like that! 317 00:20:38,460 --> 00:20:40,420 What a quiet girl. 318 00:20:43,510 --> 00:20:47,220 You have a husky voice, so don't ever say a word! 319 00:20:47,560 --> 00:20:53,190 And you stink at falsetto, so everyone will know right away that you're a guy. I'm not kidding. 320 00:20:53,480 --> 00:20:56,440 {\an8}What am I supposed to do, dammit? 321 00:20:59,070 --> 00:21:06,780 Now, then, answer me. 322 00:21:08,490 --> 00:21:11,450 Now, then, answer me. 323 00:21:13,080 --> 00:21:16,830 Who were you writing these letters to? 324 00:21:18,840 --> 00:21:21,840 What was your name again? 325 00:21:22,550 --> 00:21:26,010 Oh, that's right. It's Makio. 326 00:21:28,220 --> 00:21:31,350 Answer me, Makio. 327 00:23:04,980 --> 00:23:05,690 {\an4}NIN-NIN 328 00:23:05,940 --> 00:23:06,820 Nin-nin! 329 00:23:07,280 --> 00:23:08,070 Huh? 330 00:23:08,070 --> 00:23:10,070 {\an8}It kills me to admit it, but you're a stunner. 331 00:23:10,070 --> 00:23:11,450 What are you talking about? 332 00:23:11,740 --> 00:23:14,160 Now, it's time for a Taisho-era secret! 333 00:23:14,160 --> 00:23:16,660 In spite of himself, Zenitsu seems to have taken a shine to the shamisen, 334 00:23:16,660 --> 00:23:19,540 and he's become quite a skilled player! Huh? 335 00:23:19,540 --> 00:23:22,960 {\an8}I'm scared to be alone in the house, so is it okay if I come over? 336 00:23:22,960 --> 00:23:25,920 {\an8}But I heard that they're really doting on you over there. 337 00:23:26,260 --> 00:23:30,050 Is that right? Then I'm going to aspire to become the number one Oiran in Yoshiwara, after all! 338 00:23:29,430 --> 00:23:30,680 {\an6}MIRROR 339 00:23:33,050 --> 00:23:34,100 {\an8}What happened? 340 00:23:34,100 --> 00:23:36,520 {\an8}Next, Episode 3, "What Are You?" 341 00:23:36,520 --> 00:23:38,180 {\an8}Zenitsu, are you okay? 342 00:23:38,180 --> 00:23:39,980 {\an8}Zenitsu! 343 00:23:38,810 --> 00:23:39,980 TO BE CONTINUED 26073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.