Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,956
То время было ужасно для меня.
2
00:00:07,861 --> 00:00:09,924
Я имею ввиду, я не знаю, если что-то...
3
00:00:10,710 --> 00:00:11,710
случилось с ним, или...
4
00:00:15,780 --> 00:00:16,856
Я-я просто надеюсь.
5
00:00:17,089 --> 00:00:18,675
Я надеюсь, он в порядке, надеюсь жив...
6
00:00:18,675 --> 00:00:20,101
надеюсь, с ним всё хорошо...
7
00:00:20,983 --> 00:00:22,083
И что он счастлив.
8
00:00:22,677 --> 00:00:23,740
Я восстановила свою жизнь...
9
00:00:23,758 --> 00:00:25,438
и он сейчас счастлив, как я.
10
00:00:37,365 --> 00:00:39,377
Сад начинает переполняться.
11
00:00:39,994 --> 00:00:41,706
Я собираюсь найти кого-то ещё.
12
00:00:43,567 --> 00:00:45,093
С тех пор, как я ел прошло 2 дня...
13
00:00:45,093 --> 00:00:46,959
и тело начинает вонять.
14
00:00:48,976 --> 00:00:52,429
На этой неделе было больше новостей о пропаже людей.
15
00:00:52,990 --> 00:00:55,596
И люди ведут себя на улицах осторожнее.
16
00:00:56,591 --> 00:00:58,224
Становится трудно найти еду.
17
00:00:59,381 --> 00:00:59,806
Но всё же.
18
00:01:00,598 --> 00:01:02,204
Я потрясён от того, как это легко.
19
00:01:05,258 --> 00:01:07,068
Я пытался всё остановить...
20
00:01:07,761 --> 00:01:10,035
но с каждым днём я всё больше отчаиваюсь.
21
00:01:11,811 --> 00:01:14,324
Я пью больше, чем стоит, что бы это не значило.
22
00:01:15,606 --> 00:01:18,682
Я должен убедиться, что я не начну совершать ошибки.
23
00:01:20,560 --> 00:01:21,999
Утром был ещё провал в памяти.
24
00:01:22,833 --> 00:01:24,906
Я проснулся на полу в ванной, покрытый рвотой.
25
00:01:25,956 --> 00:01:27,249
Что за поебень...
26
00:01:28,683 --> 00:01:30,399
Хотелось бы, что бы у меня было к кому обратиться...
27
00:01:31,153 --> 00:01:32,186
но уже слишком поздно.
28
00:03:06,665 --> 00:03:07,504
Привет, как идут дела?
29
00:03:08,045 --> 00:03:08,857
Медленно.
30
00:03:09,933 --> 00:03:12,766
У них не было свежих макарон в магазине.
31
00:03:14,037 --> 00:03:15,177
Сгорят ли они?
32
00:03:16,097 --> 00:03:16,938
Чудесно.
33
00:03:16,992 --> 00:03:17,811
Есть ли что выпить?
34
00:03:18,685 --> 00:03:21,118
У меня в холодильнике есть белое вино.
35
00:03:21,544 --> 00:03:23,710
Купи в следующий раз красное, ладно?
36
00:03:24,057 --> 00:03:24,457
Хорошо.
37
00:03:28,169 --> 00:03:28,702
Что это?
38
00:03:29,516 --> 00:03:31,969
Справочные материалы для выставки в субботу.
39
00:03:33,170 --> 00:03:34,423
Надень в этот день свой галстук.
40
00:03:34,950 --> 00:03:36,296
Подходящий момент для этого.
41
00:03:37,117 --> 00:03:38,167
Это в следующую субботу, да?
42
00:03:40,008 --> 00:03:40,514
Нет.
43
00:03:41,341 --> 00:03:42,101
В эту субботу.
44
00:03:44,019 --> 00:03:46,798
Я не могу в эти выходные, мне нужно провести иследование.
45
00:03:47,865 --> 00:03:49,471
Ты знал о ней неделями.
46
00:03:50,132 --> 00:03:52,131
Мне просто нужно туда вернуться и взять образцы.
47
00:03:52,215 --> 00:03:53,574
Не можешь пойти в следующую?
48
00:03:53,586 --> 00:03:55,289
Но тогда результаты будут неверны.
49
00:03:55,356 --> 00:03:56,602
Кому какое дело?
50
00:03:57,862 --> 00:03:58,452
Мне.
51
00:04:00,670 --> 00:04:02,629
Слушай, я не могу на этой неделе...
52
00:04:03,048 --> 00:04:04,567
Но я прийду в следующий раз, ладно?
53
00:04:08,325 --> 00:04:10,058
Меня начинает это раздражать.
54
00:04:10,497 --> 00:04:12,310
Люди думают, что ты вообще не существуешь.
55
00:04:13,293 --> 00:04:16,896
Через три месяца этот проект завершится, пока мы не можем проводить много времени вместе.
56
00:04:16,910 --> 00:04:17,822
Прекрасно.
57
00:04:18,203 --> 00:04:20,199
Было бы неплохо, если бы сделал хоть что-то для меня.
58
00:04:20,224 --> 00:04:21,837
Будто бы я для тебя ничего не делаю.
59
00:04:21,846 --> 00:04:22,646
В этот раз нет.
60
00:04:23,873 --> 00:04:24,946
В чём такая проблема?
61
00:04:25,300 --> 00:04:27,126
Это не такая проблема.
62
00:04:28,755 --> 00:04:30,816
Это ожидание того, что мы проведём время вместе.
63
00:04:31,869 --> 00:04:32,336
И всё.
64
00:05:20,074 --> 00:05:22,114
Той ночью я хорошо справился с этим.
65
00:05:22,588 --> 00:05:23,487
По-взрослому.
66
00:05:25,087 --> 00:05:26,347
Ненавижу, когда мы спорим.
67
00:05:26,916 --> 00:05:29,149
И она права, я должен быть более организован.
68
00:05:29,747 --> 00:05:31,106
Я просто немного не силён в этом.
69
00:05:34,428 --> 00:05:38,492
Я жду, когда это исследование кончится, и я смогу спокойно прожить жизнь.
70
00:05:39,578 --> 00:05:43,884
Работа и учёба не оставляют мне времени на что-то другое.
71
00:05:44,432 --> 00:05:47,932
И новшество быть студентом длится 3 года.
72
00:05:49,945 --> 00:05:51,491
Сара очень поддерживает...
73
00:05:51,998 --> 00:05:53,941
но её терпение начинает угасать.
74
00:05:54,888 --> 00:05:58,598
Будет преуменьшением сказать, что я пренебрегаю нашими отношениями в последнее время.
75
00:06:00,686 --> 00:06:04,106
В следующий месяц мне придётся вернуться и взять ещё два образца.
76
00:06:04,674 --> 00:06:06,284
А потом мне не надо будет сюда приходить.
77
00:06:07,284 --> 00:06:08,464
Я не скажу, что сожалею.
78
00:08:11,889 --> 00:08:12,502
Господи.
79
00:08:38,993 --> 00:08:39,740
Всё хорошо.
80
00:08:40,186 --> 00:08:40,959
Всё хорошо.
81
00:08:44,416 --> 00:08:45,050
Боже.
82
00:08:45,783 --> 00:08:46,283
Ну же.
83
00:10:07,680 --> 00:10:08,796
А сейчас, когда была сделана это фотография?
84
00:10:09,210 --> 00:10:10,849
Где-то шесть месяцев назад.
85
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
И ничего более позднего нет?
86
00:10:12,800 --> 00:10:13,013
Нет.
87
00:10:15,654 --> 00:10:17,967
Есть ли что-то, что вы считаете поможет нам?
88
00:10:18,661 --> 00:10:19,407
Наподобие?
89
00:10:20,058 --> 00:10:20,438
Ну...
90
00:10:21,125 --> 00:10:23,131
Финансовые трудности, депрессия.
91
00:10:23,832 --> 00:10:26,101
Он был немного взволнован об учёбе.
92
00:10:27,235 --> 00:10:28,788
Его исследование проходило плохо.
93
00:10:29,108 --> 00:10:30,333
Потому он и пошёл в лес?
94
00:10:30,341 --> 00:10:30,600
Да.
95
00:10:32,371 --> 00:10:34,070
Мы поссорились прошлой ночью.
96
00:10:34,464 --> 00:10:35,584
Ничего такого.
97
00:10:36,391 --> 00:10:38,600
Он должен был кое-куда пойти, но он забыл.
98
00:10:39,434 --> 00:10:39,887
Хорошо.
99
00:10:43,291 --> 00:10:45,584
Сотни людей каждый год пропадают.
100
00:10:46,187 --> 00:10:47,980
Доволно часто они вскоре возвращаются.
101
00:10:48,301 --> 00:10:49,534
Прошло три недели.
102
00:10:51,092 --> 00:10:52,184
Мы сделаеи всё, что можем.
103
00:10:53,665 --> 00:10:55,544
Вы можете просто подписать здесь.
104
00:11:00,619 --> 00:11:02,135
И если вы можете ещё что-то сказать...
105
00:11:02,615 --> 00:11:03,101
Дайте мне знать.
106
00:11:03,161 --> 00:11:03,574
Ладно.
107
00:11:03,675 --> 00:11:03,995
Ладно.
108
00:11:04,002 --> 00:11:04,281
Спасибо.
109
00:11:10,412 --> 00:11:13,291
Я не знаю, насколько долго я был без сознания после нападения.
110
00:11:14,126 --> 00:11:15,126
Но когда я пришёл в себя...
111
00:11:15,662 --> 00:11:17,862
Я несколько дней бродил по лесу.
112
00:11:24,236 --> 00:11:26,489
Моя первая жертва была в походе...
113
00:11:26,989 --> 00:11:29,179
Когда я атаковал... Я не понимал, что происходит.
114
00:11:29,899 --> 00:11:31,492
Я вообще не контролировал себя.
115
00:11:35,700 --> 00:11:38,042
Я осознал всё после того, что я сделал.
116
00:11:43,408 --> 00:11:45,661
Мне стоило пойти в полицию после первого случая...
117
00:11:46,302 --> 00:11:47,462
Но я был слишком напуган.
118
00:11:48,389 --> 00:11:49,402
Уже слишком поздно.
119
00:11:50,209 --> 00:11:51,078
Мне нужно прятаться.
120
00:11:53,709 --> 00:11:56,449
Привет, я Никки, мы говорили по телефону.
121
00:11:57,256 --> 00:11:58,329
Ну, вот и квартира
122
00:11:58,509 --> 00:11:59,706
Это первый этаж.
123
00:12:00,073 --> 00:12:01,626
У меня есть о ней информация, хотите посмотреть?
124
00:12:03,989 --> 00:12:05,062
Что я вам могу рассказать?
125
00:12:05,069 --> 00:12:06,069
Вы приехали на машине?
126
00:12:06,543 --> 00:12:06,842
Да.
127
00:12:07,447 --> 00:12:10,530
Ну, тогда мне не нужно говорить, как она близка к транспорту...
128
00:12:10,560 --> 00:12:11,747
И рядом много магазинов.
129
00:12:12,734 --> 00:12:13,114
Она чудесна.
130
00:12:13,315 --> 00:12:13,834
Чудесное расположение.
131
00:12:15,569 --> 00:12:16,249
Посмотрите.
132
00:12:16,896 --> 00:12:18,076
Я принесла ключ.
133
00:12:27,272 --> 00:12:29,338
Как вы видите, коридоры просторны.
134
00:12:29,852 --> 00:12:30,852
Хоть квартира немного старомордная, но...
135
00:12:31,762 --> 00:12:33,202
Нет, мне нравится.
136
00:12:33,248 --> 00:12:34,741
А, хорошо... И так...
137
00:12:34,748 --> 00:12:35,994
Пройдёмте в гостинную.
138
00:12:36,254 --> 00:12:36,747
Ага, хорошо.
139
00:14:22,467 --> 00:14:23,773
Девятое апреля.
140
00:14:25,556 --> 00:14:27,173
Я не ел шесть дней.
141
00:14:31,536 --> 00:14:33,095
Больше не могу терпеть это желание.
142
00:14:34,551 --> 00:14:35,604
Пришло время.
143
00:14:37,937 --> 00:14:38,893
Боже, помоги мне.
144
00:18:07,021 --> 00:18:08,881
Я справляюсь с этим намного лучше.
145
00:18:10,148 --> 00:18:12,774
Первые убийства были ужасающим испытанием.
146
00:18:13,368 --> 00:18:15,154
Я был абсолютно вне контроля...
147
00:18:15,854 --> 00:18:18,871
но я начинаю лучше понимать мою модель поведения.
148
00:18:20,258 --> 00:18:22,796
Моя жизнь организованна на нужде есть...
149
00:18:23,310 --> 00:18:25,263
и на логистике нахождения новой плоти.
150
00:18:27,259 --> 00:18:30,668
По мере того, как моё состояние стабилизируется, кажется возникают проблемы...
151
00:18:31,602 --> 00:18:34,103
когда я не ем 12 часов...
152
00:18:34,890 --> 00:18:37,072
небольше судороги начинаются через черыте дня...
153
00:18:37,207 --> 00:18:39,925
и прогрессируют в припадки в фасе шести от восьми дней...
154
00:18:40,557 --> 00:18:42,104
когда голод невыносим.
155
00:18:43,323 --> 00:18:45,403
Я не могу продержаться дольше двенадцати дней.
156
00:18:46,302 --> 00:18:47,922
Боль неописуема.
157
00:18:48,935 --> 00:18:50,041
Нет выбора, кроме как есть.
158
00:18:52,525 --> 00:18:53,924
Новая квартира идеальна.
159
00:18:54,902 --> 00:18:57,762
Район тихий, и пожилые соседи глухи.
160
00:18:58,681 --> 00:19:00,087
Здесь я в безопасности.
161
00:19:02,207 --> 00:19:03,960
Прошлой ночью мне снилась Сара.
162
00:23:29,037 --> 00:23:31,481
Ну же! Давай подробнее!
163
00:23:31,508 --> 00:23:32,928
Когда вы снова встретитесь?
164
00:23:33,885 --> 00:23:35,284
Не знаю.
165
00:23:36,005 --> 00:23:37,398
Может на следующей неделе.
166
00:23:37,425 --> 00:23:38,651
Тебе он так нравится?
167
00:23:39,159 --> 00:23:42,478
Да! У него такие щенячьи, детские глаза!
168
00:23:42,526 --> 00:23:43,292
Мне хватило этого.
169
00:23:44,129 --> 00:23:45,647
Я хочу дать ему шанс.
170
00:23:46,836 --> 00:23:47,822
Ты всегда недовольна.
171
00:23:50,388 --> 00:23:52,311
Я люблю его и хочу узнать, что будет дальше.
172
00:23:52,480 --> 00:23:53,033
Здорово.
173
00:23:56,037 --> 00:23:57,430
Так, как у тебя дела?
174
00:23:58,663 --> 00:23:59,109
Нормально.
175
00:24:00,223 --> 00:24:01,502
Нет, ты недоговариваешь.
176
00:24:01,527 --> 00:24:02,789
Есть вещи, которые нужно недоговаривать..
177
00:24:03,153 --> 00:24:04,333
Это для меня болезненно.
178
00:24:05,034 --> 00:24:05,921
Просто поговори об этом.
179
00:24:05,961 --> 00:24:06,908
Зачем?
180
00:24:06,933 --> 00:24:07,753
Это помогает.
181
00:24:07,778 --> 00:24:08,387
Я знаю...
182
00:24:09,213 --> 00:24:10,673
Я просто пыталась откреститься от этого.
183
00:24:11,136 --> 00:24:11,963
Забыть всё.
184
00:24:14,173 --> 00:24:15,880
Я знаю, мне легко говорить, но...
185
00:24:16,168 --> 00:24:17,981
закрываться от проблем - не выход.
186
00:24:18,006 --> 00:24:22,027
Я просто не могу проживать каждый день, надеясь, что он придёт и все будет как раньше.
187
00:24:22,787 --> 00:24:23,973
Почему бы тебе не проконсультироваться?
188
00:24:24,721 --> 00:24:26,687
Слушай, я не этим вечером в это ввязываться.
189
00:24:29,261 --> 00:24:31,628
Да уж, невозможная ситуация.
190
00:24:32,826 --> 00:24:33,486
Ага.
191
00:24:35,697 --> 00:24:36,577
Мне жаль.
192
00:24:37,441 --> 00:24:38,547
Хорошо, что поговорили.
193
00:24:40,256 --> 00:24:42,836
Так как мы ссорились, ссорились доволно часто...
194
00:24:43,731 --> 00:24:44,897
Из-за глупых вещей...
195
00:24:45,464 --> 00:24:46,538
нелепых вещей.
196
00:24:47,803 --> 00:24:48,576
Он был таким...
197
00:24:49,003 --> 00:24:50,029
непунктуальным.
198
00:24:50,862 --> 00:24:52,555
Он никогда не появлялся вовремя.
199
00:24:52,580 --> 00:24:53,296
Он, как-бы...
200
00:24:53,540 --> 00:24:55,506
никогда не появлялся, когда ожидаешь его, но...
201
00:24:56,206 --> 00:24:58,699
Но это делало его привлекательным, но...
202
00:24:58,899 --> 00:25:00,245
в то же время, это и бесило.
203
00:25:44,989 --> 00:25:46,429
Я не ел четыре дня.
204
00:25:48,191 --> 00:25:49,391
Я ещё ощущаю себя хорошо...
205
00:25:50,375 --> 00:25:50,902
хотя...
206
00:25:51,122 --> 00:25:52,422
я становлюсь тревожным.
207
00:25:52,888 --> 00:25:53,821
Мой разум затуманен.
208
00:25:55,316 --> 00:25:57,296
Рана на шее не заживает.
209
00:25:57,644 --> 00:25:59,857
И окружающая ткань омертвляется.
210
00:26:01,183 --> 00:26:03,996
На спине и груди появляются повреждения.
211
00:26:04,774 --> 00:26:06,934
Я делаю всё, чтобы в них не попала инфекция.
212
00:26:08,974 --> 00:26:10,894
Я стараюсь жить очень дёшево.
213
00:26:11,371 --> 00:26:13,845
Неимение социальной жизни - лучший спосбо сэкономить.
214
00:26:14,993 --> 00:26:18,679
У большинства жертв достаточно денег, чтобы я мог продержаться несколько недель.
215
00:26:20,784 --> 00:26:22,544
Но даже так, я должен быть осторожен.
216
00:26:24,006 --> 00:26:27,166
Немного денег, что я скопил в прошлом году быстро кончаются.
217
00:26:29,657 --> 00:26:31,277
В четверг мне нужно платить аренду.
218
00:26:32,032 --> 00:26:32,946
Мне нужно мыло...
219
00:26:33,476 --> 00:26:34,149
зубная паста...
220
00:26:34,709 --> 00:26:35,936
антисептик.
221
00:26:37,361 --> 00:26:38,615
Я ещё не платил за газ.
222
00:27:55,750 --> 00:27:56,763
Вкусно пахнет.
223
00:27:57,489 --> 00:27:58,268
Надеюсь ты голодна.
224
00:28:04,861 --> 00:28:05,740
Это чудесно.
225
00:28:05,874 --> 00:28:07,834
Помнишь, когда ты приготовил это блюдо в первый раз?
226
00:28:09,175 --> 00:28:10,442
В этот раз оно не сгорело.
227
00:28:26,832 --> 00:28:28,912
Сны о Саре ухудшаются.
228
00:28:30,929 --> 00:28:34,042
Я чувствую, как моё ощущение реальности с каждым днём исчезает.
229
00:28:36,063 --> 00:28:38,316
Я должен держаться за вещи, которые точно реальны.
230
00:28:39,168 --> 00:28:41,242
Просто становится труднее сказать, каковы они.
231
00:29:23,998 --> 00:29:24,932
Извини, опоздал.
232
00:29:25,103 --> 00:29:25,769
Как дела?
233
00:29:26,138 --> 00:29:27,185
Непохоже, что ты в порядке.
234
00:29:27,529 --> 00:29:27,906
Хорошо.
235
00:29:28,694 --> 00:29:29,680
Вот, для выставки.
236
00:29:29,944 --> 00:29:30,584
Здорово!
237
00:29:30,751 --> 00:29:31,691
Ты спас мою работу.
238
00:29:31,985 --> 00:29:32,205
Ага.
239
00:29:32,511 --> 00:29:34,078
Если ещё что-то понадобится, дай мне знать.
240
00:29:34,554 --> 00:29:34,854
Спасибо.
241
00:29:35,919 --> 00:29:36,732
Куда пойдём?
242
00:29:37,339 --> 00:29:38,598
Просто дай отдышаться.
243
00:29:38,652 --> 00:29:40,132
Тебе нужно больше упражняться.
244
00:29:40,920 --> 00:29:41,700
Я же говорю, я жирный.
245
00:29:42,431 --> 00:29:43,024
Нет...
246
00:29:43,551 --> 00:29:43,991
Ты просто...
247
00:29:45,110 --> 00:29:46,016
У тебя кость широкая.
248
00:29:46,734 --> 00:29:47,281
Ладно.
249
00:29:48,021 --> 00:29:48,787
Куда хочешь пойти?
250
00:29:49,918 --> 00:29:52,104
Мы встретились и стали друзьями.
251
00:29:52,635 --> 00:29:55,279
И тогда наши отношения начали развиваться...
252
00:29:55,433 --> 00:29:57,380
до тех отношений, что у нас сейчас.
253
00:29:57,590 --> 00:30:00,169
Хоть я и хотел, чтобы наши отношения развивались...
254
00:30:00,197 --> 00:30:01,557
но я думаю...
255
00:30:02,060 --> 00:30:03,134
Сара хотела больше...
256
00:30:03,354 --> 00:30:05,020
больше личного пространства, если честно.
257
00:30:06,301 --> 00:30:09,301
Она была не готова начинать отношения, понадобилось время.
258
00:30:09,326 --> 00:30:11,088
Так что да, он был вроде...
259
00:30:11,465 --> 00:30:12,105
рядом...
260
00:30:12,652 --> 00:30:13,585
но он не был рядом.
261
00:31:36,315 --> 00:31:37,522
Ограниченное исследование...
262
00:31:37,922 --> 00:31:38,889
что я смог провести...
263
00:31:40,647 --> 00:31:43,334
показало безнадёжность моего состояния.
264
00:31:46,803 --> 00:31:48,489
Я начинаю мыслить как животное.
265
00:31:50,955 --> 00:31:51,695
Я слабею.
266
00:31:52,349 --> 00:31:54,963
Но я ещё достаточно силён, чтобы находить новую плоть.
267
00:31:56,407 --> 00:31:59,800
Вирус, очевидно, нуждается в ностиеле, чтобы существовать как можно дольше.
268
00:32:01,464 --> 00:32:03,351
Должны быть другие с таким состоянием.
269
00:32:03,929 --> 00:32:07,469
Но я не нашёл ни одного упомянания ни в одном медицинском журнале.
270
00:32:09,357 --> 00:32:12,210
Я думал найти девушку, что заразила меня...
271
00:32:13,404 --> 00:32:15,117
Но у меня есть и свои проблемы.
272
00:32:16,808 --> 00:32:17,715
Я снова голоден.
273
00:32:30,784 --> 00:32:32,137
Спасибо, приятель.
274
00:32:32,178 --> 00:32:33,077
Как далеко?
275
00:32:33,151 --> 00:32:33,917
Манчестер.
276
00:32:34,468 --> 00:32:35,690
Я провезу полпути.
277
00:32:35,718 --> 00:32:36,264
Здоровья, приятель.
278
00:32:42,892 --> 00:32:44,379
Я открою немного окно.
279
00:32:45,976 --> 00:32:47,587
Как бы ни было, я считаю, собеседование прошло хорошо.
280
00:32:47,612 --> 00:32:50,047
Но не знешь, какими будут другие кандидаты.
281
00:32:50,703 --> 00:32:51,123
Всё же.
282
00:32:51,330 --> 00:32:52,570
Даже если я не получу работу...
283
00:32:52,981 --> 00:32:55,340
хотя бы проведу пару дней в Лондоне за чужой счёт.
284
00:32:55,654 --> 00:32:56,740
В любом случае, удачи.
285
00:32:57,737 --> 00:32:59,057
Что если не получится?
286
00:32:59,623 --> 00:33:03,750
Ну, в любом случае, у меня нет в Манчестере семьи, и вообще никого.
287
00:33:03,775 --> 00:33:05,212
Так что, я бы попытал удачу здесь.
288
00:33:05,570 --> 00:33:06,323
Не виню тебя.
289
00:33:07,243 --> 00:33:09,102
Подожди, мне нужно быстро позвонить
290
00:36:33,830 --> 00:36:37,124
Так, каждый раз, когда мы идём в кино, ты ищешь там смысл.
291
00:36:37,441 --> 00:36:40,050
Да, фильм более увлекателен, если он там будет.
292
00:36:40,143 --> 00:36:42,709
Смысл - секс и убийства.
293
00:36:43,349 --> 00:36:46,261
В следующий раз, ты выбираешь фильм, а я - ресторан.
294
00:36:46,627 --> 00:36:47,374
Он был плохой?
295
00:36:48,005 --> 00:36:50,284
Ну, обслуживание было хорошим, но моя еда...
296
00:36:50,309 --> 00:36:50,800
Дэвид.
297
00:36:51,146 --> 00:36:52,040
Это был хороший вечер.
298
00:36:54,138 --> 00:36:55,258
Есть шанс на кофе?
299
00:36:56,521 --> 00:36:57,675
Немного поздно.
300
00:36:58,838 --> 00:36:59,565
Ладно.
301
00:37:00,097 --> 00:37:01,384
На следующей неделе, да?
302
00:37:02,900 --> 00:37:03,306
Пока.
303
00:37:04,647 --> 00:37:05,267
Спокойной ночи.
304
00:37:44,617 --> 00:37:45,617
Дэвид!
305
00:37:52,695 --> 00:37:53,148
Дэвид?
306
00:38:40,369 --> 00:38:41,816
Марк, ты в порядке?
307
00:38:43,497 --> 00:38:44,617
Я так скучала.
308
00:38:45,011 --> 00:38:46,484
Сара, мне так жаль.
309
00:38:47,512 --> 00:38:48,826
Я тебя никогда не брошу.
310
00:38:51,373 --> 00:38:52,186
Обещаю.
311
00:39:21,688 --> 00:39:23,101
Марк, ты в порядке?
312
00:39:24,298 --> 00:39:25,852
Я так скучала.
313
00:39:26,253 --> 00:39:27,673
Сара, мне так жаль.
314
00:39:29,526 --> 00:39:30,652
Я тебя никогда не брошу.
315
00:39:36,731 --> 00:39:37,597
Ты в порядке?
316
00:39:39,066 --> 00:39:40,592
Я так скучала.
317
00:40:02,336 --> 00:40:03,976
Всё то время, когда я был один...
318
00:40:04,276 --> 00:40:06,110
мысли о Саре вдыхали в меня жизнь.
319
00:40:07,054 --> 00:40:08,274
Время прощаться.
320
00:40:08,754 --> 00:40:11,799
Но я хотел бы попрощаться, и сказать, как много она для меня значила.
321
00:40:38,652 --> 00:40:39,425
Прощай, Сара.
322
00:43:44,074 --> 00:43:47,194
Я ощущаю себя сильнее, чем раньше.
323
00:43:49,001 --> 00:43:50,548
Вчера был прекрасный день.
324
00:43:51,341 --> 00:43:53,441
Я вышел купить новую газету.
325
00:43:53,897 --> 00:43:56,609
И даже немного поговорил с кассиром.
326
00:43:59,210 --> 00:44:01,510
Я потерялся в трёх улицах от моего дома.
327
00:44:02,323 --> 00:44:04,517
Я, наверное, ходил по улицам сотни раз.
328
00:44:57,838 --> 00:44:58,744
Нахуй иди!
329
00:45:16,254 --> 00:45:17,634
С Рождеством всех.
330
00:45:18,923 --> 00:45:20,709
Извини, я не мог устроить вечеринку...
331
00:45:20,734 --> 00:45:21,796
но ты знаешь, каково это.
332
00:45:26,499 --> 00:45:27,719
Только ты и я.
333
00:45:31,667 --> 00:45:32,260
Так...
334
00:45:34,728 --> 00:45:35,988
Тебе не нравятся компании...
335
00:45:36,743 --> 00:45:38,263
Всегда предпочитал мою компанию.
336
00:45:45,647 --> 00:45:46,721
Ты уёбок.
337
00:45:50,211 --> 00:45:51,224
Ты так бесполезен.
338
00:45:54,752 --> 00:45:56,572
Был таким хорошим парнем...
339
00:45:57,829 --> 00:45:59,469
Что с тобой случилось?
340
00:46:00,412 --> 00:46:01,358
Чем ты стал?
341
00:46:02,039 --> 00:46:03,679
Чем ты стал?
342
00:46:33,632 --> 00:46:34,352
Приступим к делу.
343
00:46:35,063 --> 00:46:35,323
Ага.
344
00:46:37,227 --> 00:46:37,814
У тебя есть машина.
345
00:46:38,795 --> 00:46:39,622
Я отвезу тебя в квартиру.
346
00:46:44,667 --> 00:46:45,320
Классная квартира.
347
00:46:46,453 --> 00:46:46,833
Ага.
348
00:46:48,099 --> 00:46:48,612
Мне нравится.
349
00:46:50,846 --> 00:46:51,846
Семь лет неудачи.
350
00:46:53,662 --> 00:46:54,109
Извини?
351
00:46:55,897 --> 00:46:56,391
Зеркало.
352
00:47:00,754 --> 00:47:02,374
Я думаю, больше семи лет.
353
00:47:04,118 --> 00:47:04,965
Да, трещина большая.
354
00:47:15,819 --> 00:47:16,419
Что за девушка?
355
00:47:17,504 --> 00:47:18,051
Сара.
356
00:47:25,533 --> 00:47:26,173
А как тебя зовут?
357
00:47:28,221 --> 00:47:28,781
Сара.
358
00:47:32,111 --> 00:47:32,951
Так что бы ты хотел?
359
00:47:33,884 --> 00:47:34,404
Нет.
360
00:47:35,286 --> 00:47:35,646
Не...
361
00:47:36,908 --> 00:47:38,054
Просто... Ляг.
362
00:47:38,876 --> 00:47:39,296
Пожалуйста.
363
00:47:40,688 --> 00:47:41,322
Как хочешь.
364
00:47:42,837 --> 00:47:43,783
Я хочу просто подержать тебя.
365
00:47:45,009 --> 00:47:45,828
Как угодно.
366
00:47:51,451 --> 00:47:52,105
Ты одинок?
367
00:47:56,770 --> 00:47:57,243
Немного.
368
00:48:37,435 --> 00:48:38,395
Мелочь?
369
00:48:40,132 --> 00:48:40,806
Конечно.
370
00:48:41,983 --> 00:48:42,677
Спускайся.
371
00:48:43,969 --> 00:48:44,702
Будь здоров.
372
00:49:33,412 --> 00:49:34,057
Завтра?
373
00:49:34,873 --> 00:49:35,646
Да, я свободна.
374
00:49:36,817 --> 00:49:38,963
Хорошо, прекрасно, прекрасно.
375
00:49:40,430 --> 00:49:41,316
12:30
376
00:49:42,057 --> 00:49:42,404
Да?
377
00:49:43,197 --> 00:49:45,584
Это место я хорошо знаю.
378
00:50:06,628 --> 00:50:07,668
После восьми месяцев...
379
00:50:08,515 --> 00:50:10,561
Моё желание есть сильнее, чем...
380
00:50:11,555 --> 00:50:12,695
моё отвращение к убийствам.
381
00:50:15,490 --> 00:50:16,710
Мой вес уменьшается.
382
00:50:18,434 --> 00:50:19,287
И я слабею.
383
00:50:25,744 --> 00:50:28,098
Но я хотя бы стал способен нормально мыслить на несколько дней.
384
00:50:29,303 --> 00:50:30,556
И боль не будет такой ужасной.
385
00:50:56,421 --> 00:50:57,008
Мне жаль.
386
00:55:30,461 --> 00:55:31,435
Могу я уменьшить громкость?
387
00:58:16,468 --> 00:58:18,074
Кажется, я снова потерял память....
388
00:58:19,151 --> 00:58:20,118
Я не уверен.
389
00:58:22,610 --> 00:58:24,030
Я боюсь выходить из дома.
390
00:58:26,813 --> 00:58:28,373
Я уже не знаю, что реально.
391
01:00:10,353 --> 01:00:10,699
Знаете...
392
01:00:11,734 --> 01:00:13,527
Теперь мне намного лучше.
393
01:00:13,827 --> 01:00:14,680
Чем...
394
01:00:15,864 --> 01:00:16,858
два года назад, это был...
395
01:00:17,247 --> 01:00:17,914
кошмар.
396
01:00:18,380 --> 01:00:19,166
Абсолютный кошмар.
397
01:00:19,191 --> 01:00:20,233
Но... Но сейчас...
398
01:00:20,958 --> 01:00:21,412
Мне...
399
01:00:21,774 --> 01:00:22,235
намного лучше.
400
01:00:22,260 --> 01:00:24,222
Единственная вещь, которая мне интересна...
401
01:00:24,294 --> 01:00:25,701
Почему... Я не знаю...
402
01:00:26,474 --> 01:00:27,654
Почему он ушёл?
403
01:00:28,350 --> 01:00:30,750
Я видел его шесть недель перед этим.
404
01:00:31,590 --> 01:00:32,476
Всё было хорошо...
405
01:00:32,570 --> 01:00:33,410
Он был...
406
01:00:34,270 --> 01:00:37,623
В прошлом у него были плохие года, но он вернулся к своей прежней личности.
407
01:00:38,332 --> 01:00:40,866
Очень надёжной, непоколебимой личности.
408
01:00:42,146 --> 01:00:42,900
Он, очевидно...
409
01:00:43,154 --> 01:00:44,320
хотел быть просто собой.
410
01:00:45,738 --> 01:00:46,598
Я понимаю, почему...
411
01:08:43,399 --> 01:08:45,399
Я... Хочу знать, что он в порядке, но...
412
01:08:45,996 --> 01:08:48,262
У меня своя жизнь... И если я его снова увижу...
413
01:08:49,910 --> 01:08:51,403
Я не знаю, произойдёт ли это вообще...
414
01:08:52,414 --> 01:08:53,382
Не будь так уверенна.
415
01:08:56,426 --> 01:08:57,006
Ты прав.
416
01:09:00,439 --> 01:09:01,246
Да, это...
417
01:09:01,739 --> 01:09:03,428
Это трудный вопрос, не так ли?
418
01:09:07,453 --> 01:09:09,255
Я считаю, наши отношения хороши...
419
01:09:09,280 --> 01:09:10,702
довольно сильны.
420
01:09:11,213 --> 01:09:12,446
Я имею ввиду, я не думаю, что он вернётся...
421
01:09:12,473 --> 01:09:13,993
я имею ввиду, если он не вернётся...
422
01:09:14,419 --> 01:09:16,344
Я имею ввиду, прошло много времени...
423
01:09:16,369 --> 01:09:19,150
Просто так не получится, что он выйдет из ниоткуда...
424
01:09:20,101 --> 01:09:20,968
Что бы с ним не случилось.
425
01:12:08,416 --> 01:12:09,576
Когда я смотрю в зеркало...
426
01:12:11,014 --> 01:12:13,838
я вижу того, кто никак не может быть мной.
427
01:12:15,673 --> 01:12:17,989
Я больше не могу смотреть на то, как я гнию.
428
01:12:18,849 --> 01:12:19,542
И убиваю.
429
01:12:22,159 --> 01:12:23,659
Это не жизнь.
430
01:14:59,813 --> 01:15:00,280
Марк!
431
01:15:15,930 --> 01:15:17,036
Хочешь поплавать?
37426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.