Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:38,547 --> 00:00:42,425
Diavolii M�rilor
3
00:01:45,968 --> 00:01:49,485
Guernsey, �n Canalul Insular
�n apropiere de Coasta Fran�ei,
4
00:01:49,970 --> 00:01:53,007
�n anul 1800, unde pescarii,
opri�i de r�zboi,
5
00:01:53,570 --> 00:01:55,722
pentru a-�i continua mijloacele de a tr�i,
6
00:01:56,292 --> 00:01:58,123
s-au ocupat cu alte lucruri...
7
00:02:01,052 --> 00:02:03,693
Este Gilliatt. Are probleme din
nou.
8
00:02:04,014 --> 00:02:06,734
Ar fi trebuit s� continue s� pescuiasc�
�i s� nu fac� contraband�.
9
00:02:06,975 --> 00:02:08,335
Vame�ii, �l vor duce �n alt� parte
10
00:02:08,359 --> 00:02:11,245
�i de data asta
sigur va pierde "Diavolul M�rilor".
11
00:02:11,575 --> 00:02:13,531
"Diavolul M�rilor".
12
00:02:41,626 --> 00:02:43,264
De data asta l-am prins.
13
00:02:44,186 --> 00:02:45,940
P�n� la c�derea nop�ii va fi �n �nchisoare.
14
00:02:46,228 --> 00:02:48,348
Crezi c� dac� va fi �n �nchisoare
�l vom putea re�ine ?
15
00:02:48,372 --> 00:02:50,224
Tu prinde-l numai,
iar eu �l voi re�ine.
16
00:02:50,548 --> 00:02:52,140
Ridica�i vela mare !
17
00:02:58,231 --> 00:02:59,710
De data asta �l vom sp�nzura.
18
00:02:59,951 --> 00:03:02,465
Nu fii at�t de sigur.
Mereu a avut un noroc chior.
19
00:03:03,111 --> 00:03:06,266
Nu �i de data asta !
Nu �i de data asta !
20
00:03:09,995 --> 00:03:12,463
E timpul s� acost�m !
S� vedem din ce sunt f�cu�i.
21
00:03:12,715 --> 00:03:15,103
Nu ne intereseaz� s� vedem
din ce sunt f�cu�i.
22
00:03:15,474 --> 00:03:16,063
Asigur�-te c� vom ajunge acolo teferi
23
00:03:16,064 --> 00:03:17,034
�i vom dormi lini�ti�i
�n p�turile noastre �n seara asta.
24
00:03:17,356 --> 00:03:21,716
Contrabandi�tii nu dorm niciodat�, Willie.
Ei se lupt�, se �mbat� �i se simt bine.
25
00:03:21,959 --> 00:03:22,994
E timpul s� acost�m.
26
00:03:28,880 --> 00:03:31,032
- Dezleag� funiile, Willie.
- �n regul�.
27
00:03:37,884 --> 00:03:40,477
Omul �la e nebun ! Se �ndreapt� spre
reciful de corali.
28
00:03:40,763 --> 00:03:41,763
�i ce �nseamn� asta ?
29
00:03:41,924 --> 00:03:43,803
C� �i va scufunda singur nava.
30
00:03:44,086 --> 00:03:45,406
Pe�tera aia e o capcan� natural�.
31
00:03:45,430 --> 00:03:47,785
Nu e nicio cale de ie�ire
pe partea celalalta.
32
00:03:51,527 --> 00:03:53,722
Ne vor prinde, c� pe ni�te �obolani.
33
00:03:54,007 --> 00:03:56,808
Willie, ��i faci prea multe griji.
G�nde�ti exact ca �i vame�ii.
34
00:03:57,050 --> 00:03:58,227
Mai bine s� fim prin�i
ca ni�te �obolani,
35
00:03:58,228 --> 00:04:00,028
dec�t s� g�ndim ca �i
oamenii precum Rantaine.
36
00:04:00,172 --> 00:04:00,918
Nu e nevoie s� ne �ngrijor�m
pentru Rantaine,
37
00:04:00,919 --> 00:04:02,079
�n ni�te momente ca �i astea.
38
00:04:02,091 --> 00:04:03,691
Nu e alt moment mai bun ca �sta, Willie.
39
00:04:03,715 --> 00:04:06,021
Prietenul nostru Rantaine,
a spus vame�ilor,
40
00:04:06,250 --> 00:04:08,288
c� aduc o �nc�rc�tur� de brandy, azi.
41
00:04:09,095 --> 00:04:13,293
Nu cred asta. C�nd faci contraband�,
mereu vei fi �mpotriva legii.
42
00:04:13,575 --> 00:04:15,179
Las�-m� s�-�i
spun ceva, Willie,
43
00:04:15,180 --> 00:04:18,969
Rantaine ar fi �n stare s�-i fure
po�eta mamei sale �i s� i-o v�nd� �napoi.
44
00:04:23,338 --> 00:04:25,852
A� vrea s� �ncerc �nc�rc�tura
de brandy pe care o duc.
45
00:04:41,064 --> 00:04:43,531
Vezi �la e Rantaine !
Ai �tiut asta tot timpul !
46
00:04:43,823 --> 00:04:45,620
Ce coinciden�� ?
47
00:04:46,503 --> 00:04:50,183
�i �i �ncarc� bunurile.
�i vom prinde c�t sunt ancora�i.
48
00:04:50,508 --> 00:04:54,022
Hei Rantaine am o surpriz� pentru tine !
49
00:04:55,666 --> 00:04:57,942
�i-am adus ni�te prieteni !
50
00:04:58,668 --> 00:05:00,741
Te las s� te al�turi lor !
51
00:05:03,431 --> 00:05:07,310
Vame�ii ! Du astea mai repede la mal,
haide gr�be�te-te.
52
00:05:07,591 --> 00:05:09,025
Vrei s�-mi pierd �i
barca ?
53
00:05:11,512 --> 00:05:16,747
Hei Gilliatt, pirat mizerabil pleac�,
nenorocitule !
54
00:05:29,599 --> 00:05:31,636
Ai g�sit alte st�nci, omule ?
55
00:05:31,880 --> 00:05:34,347
Nu-�i f� griji pentru asta, Willie,
avem marfa de �mpr�tiat.
56
00:05:36,719 --> 00:05:38,872
�nchide�i ochii
Willie... iat�-ne !
57
00:05:47,522 --> 00:05:50,038
A reu�it.
Ne-a f�cut-o din nou.
58
00:05:50,284 --> 00:05:53,518
Da a�a e, a reu�it,
dar avem ceva mai bun.
59
00:05:53,767 --> 00:05:58,557
- Prive�te acolo !
- Rantaine, ce cauta aici ?
60
00:05:58,847 --> 00:06:01,646
��i spun eu ceva, nu pescuie�te homari.
61
00:06:02,008 --> 00:06:04,001
Deci asat e jocul lui Rantaine, nu-i a�a ?
62
00:06:05,290 --> 00:06:08,726
Ca s� m� fac� s�-l urm�resc pe Gillian �i
s�-�i cure�e calea.
63
00:06:10,052 --> 00:06:13,327
- Preg�te�te-te s�-l �nh���m pe Rantaine.
- �ntoarce�i barca !
64
00:06:17,454 --> 00:06:20,094
Haide ce mai astpeti ?
Vor ajunge aici �ntr-o clip�.
65
00:06:23,975 --> 00:06:25,847
Bun� acolo, Rantaine !
66
00:06:25,848 --> 00:06:31,375
Voi veni la bord s�-�i inspectez
barca, �n numele Regelui.
67
00:06:31,700 --> 00:06:34,088
�n regul� dac� Regele,
chiar e interesat.
68
00:06:34,339 --> 00:06:37,967
�i spune-i omului t�u de pe ��rm,
s� nu �ncerce s� scape.
69
00:06:38,418 --> 00:06:41,859
Omul meu ? Ei bine,
nu are nimic de-a face cu mine.
70
00:06:42,223 --> 00:06:44,418
Dup� cum vezi, suntem doar
nistre pescari simpli.
71
00:06:45,063 --> 00:06:46,663
Poate ai vrea s� vii
la bord �i s� arunci
72
00:06:46,687 --> 00:06:49,856
o privire �n oalele cu homari.
Poate asta te va satisface.
73
00:06:50,584 --> 00:06:52,814
Oricum �i va satisface pe homari.
74
00:07:06,588 --> 00:07:09,662
Hei Gillian, asta a fost
�ndeajuns pentru mine ast�zi.
75
00:07:10,070 --> 00:07:11,789
Aproape am pierdut "Diavolul M�rilor".
76
00:07:12,151 --> 00:07:14,711
A fost c�t pe ce s� ne lovim de st�nci.
77
00:07:15,111 --> 00:07:17,944
Valul mergea �ncolo, iar
v�ntul b�tea �n partea asta...
78
00:07:18,631 --> 00:07:20,990
Doar g�ndindu-m� la asta,
m� face s� beau tot din sticl�.
79
00:07:22,076 --> 00:07:23,363
Ce zici dac� st�m la o parte
pentru o perioad�,
80
00:07:23,364 --> 00:07:25,750
iar Coasta Frnacez�
s� se odihneasc� pu�in ?
81
00:07:26,115 --> 00:07:28,075
Oamenii trebuie s� continue
s� munceasc�, Willie.
82
00:07:28,594 --> 00:07:32,350
At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul,
voi continua s� aduc marf�.
83
00:07:32,719 --> 00:07:34,994
�nc� o tur� ca �i asta
�i m� �ntorc din nou la pescuit.
84
00:07:35,239 --> 00:07:38,708
Am uitat cum se face. Oricum pescuitul
s-a terminat �n p�r�ile astea.
85
00:07:39,239 --> 00:07:41,479
Unul care face contraband� trebuie,
s� tr�iasc� din asta.
86
00:07:41,503 --> 00:07:42,571
R�zboiul este cel care a f�cut asta.
87
00:07:42,572 --> 00:07:44,943
Da a�a e.
R�zboiul a fost un lucru �ngrozitor.
88
00:07:45,322 --> 00:07:47,802
Din momentul c�nd am auzit ca Napoleon,
mi-a f�cut o invita�ie,
89
00:07:47,923 --> 00:07:50,204
trebuia s� m� �ntorc la fetele frumoase
�napoi �n Aanglia.
90
00:07:50,322 --> 00:07:53,077
Nu �tiu ce s� spun, Willie,
le g�sesc frumoase �i aici.
91
00:07:53,444 --> 00:07:55,115
Paote nu le-ai v�zut prea mult.
92
00:08:07,847 --> 00:08:11,809
Avem vizitatori, Gill.
O nav� cu dou� catrge a ancorat.
93
00:08:12,091 --> 00:08:14,131
- Ai mai v�zut-o ?
- Nu. Nu am mai v�zut-o p�n� acum.
94
00:08:14,332 --> 00:08:16,799
Ar putea s� fie vame�ii. �ncarc� barca.
95
00:08:17,051 --> 00:08:18,802
- C��i sunt ?
- Doi.
96
00:08:20,970 --> 00:08:24,650
E �n regul�.
Dac� erau vame�ii, ne-ar fi sf�iat.
97
00:08:24,895 --> 00:08:28,933
Da a�a e, dar a�teapt� o clip�,
unul dintre ei este o fat�.
98
00:08:35,336 --> 00:08:36,487
O fat� ?
99
00:08:38,939 --> 00:08:43,138
- M� �ntreb cine e oare ?
- Nu �tiu. Dar voi afla �n cur�nd.
100
00:08:53,703 --> 00:08:55,581
- Da.
- S� mergem.
101
00:09:23,712 --> 00:09:26,828
- Cau�i pe cineva ?
- Da.
102
00:09:27,394 --> 00:09:28,588
Pe cine cau�i ?
103
00:09:29,355 --> 00:09:32,664
- Autorit��ile portuare.
- �i-am spus eu c� e, vamesa.
104
00:09:32,914 --> 00:09:34,429
De ce ai ales Coasta asta ?
105
00:09:36,436 --> 00:09:37,949
A fost aleas� pentru mine.
106
00:09:38,396 --> 00:09:40,787
L-am pl�tit pe cor�bier s� m� duc�
�n Fran�a.
107
00:09:41,078 --> 00:09:44,708
Mi-a luat banii, iar eu mi-am
pierdut cump�tul, a�a c� m-a tirims aici.
108
00:09:44,759 --> 00:09:48,308
Mi-a spus c� a� putea primi ni�te
ajutor din partea, d-nului Lethierry.
109
00:09:48,679 --> 00:09:52,228
Lethierry ? Ce treab� ai cu el,
acel om nu ajut� pe nimeni.
110
00:09:52,522 --> 00:09:54,744
Ei bine, poate pentru mine
va face o excep�ie.
111
00:09:54,745 --> 00:09:57,722
�n orice caz, nu am alt� alternativ�.
112
00:09:57,963 --> 00:10:01,716
- Nu te deranja cu o fat�.
- Lethierry are mul�i du�mani.
113
00:10:02,482 --> 00:10:03,360
Nu vei fi �n siguran�� aici.
114
00:10:03,361 --> 00:10:05,522
Asta e un risc
pe care trebuie s� mi-l asum.
115
00:10:05,546 --> 00:10:07,935
O c�l�torie spre Fran�a este periculoas�,
�n aceste momente.
116
00:10:08,287 --> 00:10:10,399
Trebuie s� fie foarte
important pentru tine.
117
00:10:10,411 --> 00:10:11,677
Da este foarte important.
118
00:10:12,847 --> 00:10:15,681
Deci ve�i fi amabili s� m� duce�i,
la domnul Lethierry ?
119
00:10:16,528 --> 00:10:17,846
Da cu pl�cere.
120
00:10:18,850 --> 00:10:22,809
Vezi drumul �la de acolo ? Urmeaz�-l
spre v�rf,
121
00:10:23,090 --> 00:10:25,530
iar c�nd ajungi �n v�rf
o iei la dreapta �i continui s� mergi.
122
00:10:25,652 --> 00:10:31,524
- �i continui s� mergi.
- �n�eleg. Ei bine, mul�umesc. Pentru ce ?
123
00:10:33,214 --> 00:10:37,289
Este bine s� fii binevenit,
c�nd vii pe nea�teptate.
124
00:10:49,499 --> 00:10:53,969
- S� afl�m �ncotro se �ndreapt�.
- Nu te deranja pentru o fat�.
125
00:11:01,383 --> 00:11:05,423
V� face�i prea multe griji.V�
asigur c� voi g�si drumul.
126
00:11:05,704 --> 00:11:07,979
Willie, ia bagajul doamnei.
127
00:11:08,823 --> 00:11:11,623
Nu este sigur pentru tine s� mergi
singura pe o lun� at�t de luminoas�.
128
00:11:11,647 --> 00:11:13,682
Coasta este �mp�nzit� de contrabandi�ti.
129
00:11:21,791 --> 00:11:25,339
Ei bine, asta e casa lui Lethierry.
Intr� prin arcul �la de acolo.
130
00:11:25,751 --> 00:11:28,312
Mul�umesc.
Noapte bun�.
131
00:11:31,711 --> 00:11:33,457
Trebuia s� r�m�nem �i
s� termin�m de m�ncat.
132
00:11:33,469 --> 00:11:35,071
�i-am spus din prima, c� este �n regul�.
133
00:11:35,074 --> 00:11:36,794
Da, a�a ai spus, Willie.
134
00:11:46,076 --> 00:11:47,637
Te a�teptam.
135
00:11:58,840 --> 00:12:00,116
Ia loc.
136
00:12:01,842 --> 00:12:03,833
- Ai ntarziat.
- Da.
137
00:12:04,082 --> 00:12:05,922
Ne-am oprit la jum�tatea
drumului �n Plymouth.
138
00:12:06,164 --> 00:12:08,075
Da, elementele sunt at�t de nesigure.
139
00:12:08,364 --> 00:12:10,673
C� �i-a� sugera c� pe viitor,
s� nu mai �nt�rzii.
140
00:12:11,124 --> 00:12:14,243
�n acest joc, moartea nu ezit�
s� ajung� la timp.
141
00:12:14,966 --> 00:12:19,280
S� �ncepem. Tu e�ti familiarizat� cu
instruc�iunile tale ?
142
00:12:19,568 --> 00:12:20,665
Da.
143
00:12:20,677 --> 00:12:24,004
Care sunt repetami-le: trebuie
s� fiu dus� pe Coasta Fran�ei,
144
00:12:24,247 --> 00:12:27,449
�i de acolo trebuie s� ajung
la Castelul Deverange. Continu� !
145
00:12:27,892 --> 00:12:31,361
Odat� ajuns� acolo, ar trebui s� fiu
contactat�, de un om pe nume, Ragan,
146
00:12:31,691 --> 00:12:33,124
majordomul de la Castel.
147
00:12:33,370 --> 00:12:35,370
Cum �i va dezv�lui identitatea,
c� e unul din noi ?
148
00:12:35,490 --> 00:12:37,722
Prin cuvintele: "Vremea e mai
cald�, dec�t de obicei".
149
00:12:37,975 --> 00:12:39,249
�i la care replica ta va fi...
150
00:12:39,495 --> 00:12:42,646
Da, "Dup� o prim�var� ploioas�,
urmeaz� mereu o var� c�lduroas�".
151
00:12:42,895 --> 00:12:45,045
�n regul�.
Se pare c� ne �n�elegem.
152
00:12:47,936 --> 00:12:51,328
Benson, o vei duce pe doamn�
la locul aranjat.
153
00:12:51,738 --> 00:12:53,898
Pl�te�te-i cor�bierului �i �ntoarce-te
s�-mi raportezi.
154
00:12:54,018 --> 00:12:55,690
V� urez o c�l�torie spr�ncenat�.
155
00:12:58,060 --> 00:13:02,576
O clip�. Cor�bierul -
numele lui e Rantaine.
156
00:13:03,020 --> 00:13:04,899
S� nu ai �ncredere �n el.
157
00:13:11,783 --> 00:13:13,182
Umple-le din nou !
158
00:13:14,463 --> 00:13:18,381
�ti�i, �nc� o c�l�torie ca �i
ultima �i dac� nu voi avea surprize,
159
00:13:18,668 --> 00:13:22,103
voi cump�ra acest loc,
�i tot ce se afla �n el.
160
00:13:27,587 --> 00:13:30,185
Crede�i c� vame�ii care ne-au urm�rit azi,
au �nsemnat ceva ?
161
00:13:30,471 --> 00:13:32,911
S� vede�i cum a fost, c�nd am fost urm�ri�i
de c�tre Frnacezi.
162
00:13:32,935 --> 00:13:36,784
Nu e niciun om de pe Coast�, pa care
s� nu-l �ntrec sau pe care s� nu-l bat !
163
00:13:37,111 --> 00:13:38,750
Are vreo diferen�� ceea ce spun ?
164
00:13:40,232 --> 00:13:43,784
Bun� mas� ! Adu-mi ceva mai bun
�i taie-mi o bucat� din ea.
165
00:13:46,074 --> 00:13:47,792
M� simt bine �n seara asta.
166
00:13:50,036 --> 00:13:50,997
Este preg�tit� corabia ?
167
00:13:51,009 --> 00:13:52,876
S� vedem prima dat�
banii �i apoi mai vedem !
168
00:13:52,900 --> 00:13:55,814
�i am aici.
169
00:14:01,520 --> 00:14:03,589
E timpul s� pleca�i. Timpul zboar�.
170
00:14:04,239 --> 00:14:09,272
A�eaz�-te. Am ni�te treburi neterminate,
aici, �nainte s� plec �n seara asta.
171
00:14:11,883 --> 00:14:15,272
Gillian e�ti un mare erou, nu-i a�a ?
Nu �i-e fric� de nimeni, nu-i a�a ?
172
00:14:15,602 --> 00:14:18,596
Crezi c� a fost o glum� s� aduci vame�ii,
exact la mine, nu-i a�a ?
173
00:14:18,924 --> 00:14:21,687
Ah, nu m� lua �n seam�, Rantaine,
am avut o dup�-amiaz� �nc�rcat�.
174
00:14:21,722 --> 00:14:24,406
Vei avea �i acum una �nc�rcat�,
prietene.
175
00:14:49,094 --> 00:14:53,691
Mai d�-mi o bere �i pune-i o bucat�
de br�nz�, �n nas �obolanului �luia.
176
00:14:54,015 --> 00:14:55,015
Poate se va trezi.
177
00:14:56,695 --> 00:14:59,850
Asta este incredibil ! Acel om, Gilliatt,
a distrus totul.
178
00:15:00,380 --> 00:15:04,975
Chiar a�a ? V� pierde�i cump�tul u�or,
d-nule Benson ?
179
00:15:05,419 --> 00:15:07,554
Poate acest Gilliatt,
este ceea ce a�tept�m.
180
00:15:07,566 --> 00:15:09,332
A�teapt� o clip�, are cumva o barc� ?
181
00:15:09,580 --> 00:15:13,098
- Da.
- Ei bine, de ce nu ar putea s� m� duc� el ?
182
00:15:13,503 --> 00:15:16,414
Ai auzit ce a spus micu�ul:
�tie Coasta foarte bine,
183
00:15:16,742 --> 00:15:18,222
�i nu-i este fric� de Francezi.
184
00:15:18,463 --> 00:15:21,183
Dar asta este imposibil. D-nul Lethierry,
nu ar fi nicodata de acord.
185
00:15:21,207 --> 00:15:25,043
D-nul Lethierry nu va fi �n�tiin�at.
Trebuie s� ac�ion�m acum.
186
00:15:27,186 --> 00:15:29,222
Ei bine, pari pu�in trist�.
187
00:15:29,546 --> 00:15:32,626
V�d c� l-ai �nt�lnit pe Lethierry ? El
poate face pe oricine s� se simt� trist.
188
00:15:32,788 --> 00:15:36,749
- Iar el nu e de ajutor.
- Am motive s� fiu trist�.
189
00:15:37,030 --> 00:15:40,022
Mi-ai distrus ultima speran�� s�,
ajung �n Fran�a. Ce am f�cut ?
190
00:15:40,791 --> 00:15:43,544
L-ai ucis pe omul care trebuia
s� m� duc� acolo.
191
00:15:43,871 --> 00:15:45,941
Rantaine ? El trebuia s� te duc� acolo ?
192
00:15:46,231 --> 00:15:48,311
Se pare c�, ai vrut s� ajungi
acolo din tot sufletul.
193
00:15:48,335 --> 00:15:51,904
Am vrut. �i deja l-am pl�tit.
194
00:15:52,276 --> 00:15:53,345
C�t ?
195
00:15:53,835 --> 00:15:56,793
- 100 de monde Britanice !
- 100... ?
196
00:15:57,234 --> 00:16:00,147
Willie !
Te duc eu acolo.
197
00:16:01,356 --> 00:16:04,874
Dute �i gole�te-i buzunarele lui Rantaine.
Ho�ul i-a furat banii doamnei.
198
00:16:05,199 --> 00:16:06,917
Mergem din nou la pescuit.
199
00:16:09,399 --> 00:16:11,072
�i tu vei merge s�-i spui.
200
00:16:13,640 --> 00:16:15,519
�i spune-i lui Lethierry,
201
00:16:15,802 --> 00:16:18,602
c� m-ai v�zut lupt�nd, a�a poate nu
m� va arunca din nou �n �nchisoare.
202
00:16:28,206 --> 00:16:31,722
La v�rsta ta �i �n pozi�ia ta,
Benson, este imprudent �i nedemn s� fugi,
203
00:16:31,967 --> 00:16:33,286
precum un iepure.
204
00:16:33,528 --> 00:16:36,997
- Este un dezastru ! Un dezastru !
- Revinoti �i vorbe�te normal.
205
00:16:37,247 --> 00:16:40,720
Fata, planurile noastre au mers prost.
Merge �mpreun� cu, Gilliatt. Explic� !
206
00:16:40,970 --> 00:16:43,290
A fost o lupt� �ngrozitoare.
Rantaine a fost l�sat le�inat.
207
00:16:43,292 --> 00:16:46,372
- Iar fata a mers cu contrabandistul �la.
- Vrei s� spui c� a luat-o cu for�a ?
208
00:16:46,396 --> 00:16:49,845
Nu, nu, l-a pl�tit cu banii lui
Rantaine. Este un dezastru !
209
00:16:50,010 --> 00:16:51,610
Opre�te-te din a mai folosi acel cuv�nt.
210
00:16:51,892 --> 00:16:54,204
- Va fi �n siguran�� ?
- �n siguran�� ?
211
00:16:54,495 --> 00:16:57,134
Va �nt�lni mai multe pericole
�n 24 de ore,
212
00:16:57,375 --> 00:16:59,175
dec�t noi am �nt�lnit,
�n toat� via�a noastr�.
213
00:16:59,255 --> 00:17:02,054
Iar acel pericol, nu va veni,
din parte lui, Gilliatt.
214
00:17:02,296 --> 00:17:03,306
�i nu po�i face nimic ?
215
00:17:03,318 --> 00:17:06,257
Nu-�i fie fric�. Va ajunge acolo
�n siguran�� a�a cum am pl�nuit.
216
00:17:06,538 --> 00:17:08,608
Doi ani, am pl�nuit aceste lucruri.
217
00:17:08,978 --> 00:17:12,859
�i nu-�i va permite s� ri�te �i s� piard�
totul, din cauza acestui mic incident.
218
00:17:13,180 --> 00:17:15,249
�tii care e misiunea care i-a fost
�ncredin�at�.
219
00:17:15,459 --> 00:17:19,137
�i va lua locul unei femei Franceze,
�i va fi o spioan�.
220
00:17:19,742 --> 00:17:25,340
Asta nu e ceva nou pentru ea, pericolul
este mai intens, dar este acela�i model.
221
00:17:25,663 --> 00:17:27,415
- Ave�i �n credere �n mine.
- D-nule Benson,
222
00:17:27,663 --> 00:17:29,096
mai bine ea dec�t noi to�i.
223
00:17:29,343 --> 00:17:32,498
Nu a� schimba asta, nici
pentru tot aurul Regelui.
224
00:17:58,034 --> 00:17:59,262
Willie.
225
00:18:02,234 --> 00:18:05,148
Ia c�rma.�i �ine-o �n
direc�ia Sud, Sud-vest.
226
00:18:15,400 --> 00:18:19,108
- Ai schimbat direc�ia ? De ce ?
- Nu pierzi nimic, nu-i a�a ?
227
00:18:19,399 --> 00:18:22,041
Mi-ai promis c� m� vei duce �n Fran�a.
Te-am pl�tit bine,
228
00:18:22,242 --> 00:18:23,596
de ce nu te �ii de cuv�ntul dat ?
229
00:18:23,884 --> 00:18:25,522
Nu am spus c� nu m� �in de cuv�nt.
230
00:18:25,804 --> 00:18:29,875
�n regul� te voi duce �n Fran�a, dar nu
�n�eleg de ce te gr�be�ti s� ajungi acolo.
231
00:18:30,682 --> 00:18:33,482
Ce e at�t de important �n
Fran�a ? Un iubit ?
232
00:18:34,044 --> 00:18:37,642
Nu, nu un iubit.
Nu e lucrul la care te g�nde�ti tu.
233
00:18:37,927 --> 00:18:39,807
Atunci trebuie s� fie
ceva important, nu-i a�a ?
234
00:18:40,566 --> 00:18:44,641
Ce p�rere ai de ideea asta ? Situ o Insul�
la mai pu�in de o zi de mers de aici,
235
00:18:45,128 --> 00:18:47,004
unde apa este albasatra,
iar pe�tele este bun.
236
00:18:47,250 --> 00:18:49,481
- Nu, nu e posibil asta.
- De ce nu e posibil ?
237
00:18:50,650 --> 00:18:54,247
Nu �tii c�t de aproape este,
sau ce vom g�si acolo.
238
00:18:54,532 --> 00:18:58,605
Nu te �n�eleg. E�ti o Englezoaic�,
��i ri�ti via�a,
239
00:18:58,892 --> 00:19:00,930
merg�nd �n Fran�a,
unde este razoi �i pericol.
240
00:19:01,814 --> 00:19:04,329
Chiar acum nu �tiu de ce,
ar trebui s� am �ncredere �n tine.
241
00:19:04,695 --> 00:19:05,695
Spune-mi.
242
00:19:07,136 --> 00:19:12,573
Este o prostie �i nu �tiu de unde s� �ncep.
Nu trebuie s�-�i par� r�u pentru mine.
243
00:19:13,858 --> 00:19:16,010
Am renun�at la mil� cu mult
timp �n urm�.
244
00:19:16,700 --> 00:19:18,384
Vezi tu, am fost n�scut�
�n ni�te timpuri
245
00:19:18,396 --> 00:19:20,294
periculoase, care nu mi-au
dat niciodat� pace.
246
00:19:20,579 --> 00:19:24,368
Iar ploaia terorii a venit,
iar familia mea, cas�, toat� via�a mea,
247
00:19:24,620 --> 00:19:26,215
toate au disp�rut peste noapte.
248
00:19:28,023 --> 00:19:31,811
P�rin�ii mei au murit prin ghilotina
unul al�turi de cel�lalt.
249
00:19:32,063 --> 00:19:36,216
Eu am sc�pat,
dar am avut un frate, iar el nu a sc�pat.
250
00:19:37,144 --> 00:19:39,057
�nsemnam totul unul pentru cel�lalt.
251
00:19:40,827 --> 00:19:43,101
Timp de doi ani, nu am
auzit nimic despre el.
252
00:19:44,548 --> 00:19:48,381
Am crezut c� e mort, p�n�
c�nd cineva mi-a spus c� e �n siguran��.
253
00:19:48,868 --> 00:19:52,260
A fost luat prizonier, �i a fost l�sat s�
putrezeasc� �ntr-o temni�� �ntunecat�.
254
00:19:53,950 --> 00:19:57,148
Informatorul meu mi-a spus c�,
evadarea a fost posibil� dar,
255
00:19:57,392 --> 00:19:59,780
ar fi costat mult, foarte mult.
256
00:20:00,111 --> 00:20:02,420
A�a c�, mi-am v�ndut pu�inele,
lucruri pe care le-am avut,
257
00:20:05,435 --> 00:20:08,269
Cumva am reu�it s� str�ng banii pe
care i-au cerut.
258
00:20:09,195 --> 00:20:10,947
De asta sunt aici acum.
259
00:20:12,234 --> 00:20:15,068
Asta este ultima mea �ans�,
�i trebuie s� mi-o asum.
260
00:20:15,956 --> 00:20:17,396
Vezi, de ce altceva nu mai conteaz� ?
261
00:20:18,999 --> 00:20:23,948
- Nu-i a�a ?
- Da, v�d.
262
00:20:26,160 --> 00:20:31,237
Wiulie, f� cale �ntoars�, mergem din nou
�n fran�a. La ad�postul nostru.
263
00:21:17,936 --> 00:21:20,213
A� fi vrut s� te pot ajuta mai mult.
264
00:21:21,058 --> 00:21:24,607
�tiu la ce te g�nde�ti.
Dar trebuie s� merg singur� mai departe.
265
00:21:24,938 --> 00:21:26,851
Chiar �i fiind aici, acum, este un risc.
266
00:21:27,580 --> 00:21:30,218
Te vom a�tepta p�n� c�nd te vei �ntoarce.
267
00:21:33,582 --> 00:21:37,462
Te-ai g�ndit c� poate nu m� voi mai
�ntoarce niciodat� ?
268
00:21:40,063 --> 00:21:42,258
Deci asta e ultima dat� c�nd ne vedem ?
269
00:21:42,823 --> 00:21:44,142
Sper c� nu.
270
00:21:45,626 --> 00:21:47,858
Dar, dar trebuie s� spun adio acum.
271
00:21:51,227 --> 00:21:52,342
A�teapt� o clip�.
272
00:21:54,706 --> 00:21:58,260
Ia �tia. Te vor ajuta s�-�i
eliberezi fratele.
273
00:21:58,511 --> 00:22:01,981
Nu, nu pot lua �tia. �i-ai respectat,
partea ta de �n�elegere.
274
00:22:02,271 --> 00:22:05,024
Nu i-ai tu. Ai nevoie mai mult�
de ei, dec�t am eu.
275
00:22:06,391 --> 00:22:07,427
Mul�umesc.
276
00:22:24,079 --> 00:22:26,228
Trebuia s�-i dai
aurul �napoi ?
277
00:22:26,518 --> 00:22:27,952
Acum, am f�cut c�l�toria pe gratis.
278
00:22:28,239 --> 00:22:30,094
O fat� ca �i ea nu am
mai �nt�lnit niciodat�.
279
00:22:30,106 --> 00:22:31,039
Nu schimba subiectul.
280
00:22:31,063 --> 00:22:34,228
Practic, nu am ob�inut
banii. Ce �i-a venit ?
281
00:22:34,679 --> 00:22:37,321
Am adus-o aici �i ne-a pl�tit.
Nu-i dator�m nimic.
282
00:22:37,562 --> 00:22:41,079
Mila nu te-a cuprins, Willie ?
E�ti un om bun dar nu ai inim�.
283
00:22:41,323 --> 00:22:44,283
Nu, dar am un sotmac �i am nevoie de bani,
s�-l hr�nesc m�car o dat� pe zi.
284
00:22:44,307 --> 00:22:46,595
�n felul �sta, arunc�nd
a�a cu banii, va trebui
285
00:22:46,607 --> 00:22:48,620
s� sf�r�esc, prin a
munci, pentru a tr�i.
286
00:22:50,207 --> 00:22:51,879
Ei bine, vei sta aici toat� noaptea
utiandu-te la lun�,
287
00:22:52,127 --> 00:22:53,879
sau vom merge �n ora� s�-l
g�sim pe Duprez ?
288
00:22:54,127 --> 00:22:56,516
Poate va avea o �nc�rc�tur� de brandy
�i a�a ne vom putea...
289
00:22:56,767 --> 00:22:59,566
Willie !
Taci din gur� �i hai s� mergem.
290
00:23:47,263 --> 00:23:49,061
Este bine s� te am din nou
acas�, Contesa.
291
00:23:49,384 --> 00:23:50,703
Este bine s� fii acas�.
292
00:23:51,184 --> 00:23:54,417
Sper c�, Contesa nu a considerat c�l�toria,
prea plictisitoare.
293
00:23:54,786 --> 00:23:58,745
Nu, dimpotriv�. A fost o c�l�torie
excelent�, dup� c�teva obstacole.
294
00:23:59,146 --> 00:24:03,140
Contesa, a fost norocoas� pentru c�
vremea a fost mai cald�, dec�t de obicei.
295
00:24:03,428 --> 00:24:07,139
Da, dup� o prim�var� ploioas�
urmeaz� mereu, o var� c�lduroas�.
296
00:24:07,470 --> 00:24:08,949
Camera v� este preg�tit�.
297
00:24:15,591 --> 00:24:18,506
Draga mea, pentru c� nu ai ajuns la timp,
m� g�ndeam la tot ce e mai r�u.
298
00:24:18,794 --> 00:24:20,434
Am fost �nt�rziat� �n Insule.
299
00:24:20,996 --> 00:24:23,589
�tii ceva, nu pot crede,
c� nu e�ti persoan� adev�rat�.
300
00:24:23,955 --> 00:24:25,946
Asem�narea este minunat�.
301
00:24:26,315 --> 00:24:28,623
Este o u�urare pentru mine,
s� aud asta, Ragan.
302
00:24:28,915 --> 00:24:32,628
Este minunat�, pot spune,
nu numai la �nf��i�are ci �i la maniere.
303
00:24:33,439 --> 00:24:36,192
C�nd am auzit c� unul din agen�ii no�tri,
�i va lua locul Contesei,
304
00:24:36,439 --> 00:24:39,909
credeam c� e o nebunie.
Spune-mi, �nc� e�ti �inuta prizonier� ?
305
00:24:40,200 --> 00:24:42,555
Da, �n Turnul Londrei.
306
00:24:42,880 --> 00:24:45,641
Realizezi c� v� trebuie s� lucr�m,
�mpotriva celor mai bune creiere...
307
00:24:45,665 --> 00:24:48,472
S� spunem �mpotriva Generalului Latour.
308
00:24:48,722 --> 00:24:50,476
Da Latour este unul din ei.
309
00:24:50,884 --> 00:24:52,924
Pentru el a fost f�cut raportul,
din diminea�a asta.
310
00:24:53,044 --> 00:24:54,523
Asta va fi primul t�u test.
311
00:24:54,764 --> 00:24:57,124
Trebuie s� ajungi la el �i
s�-i dai informa�ii false despre.
312
00:24:57,246 --> 00:25:00,444
- Ap�rarea noastr�.
- Sunt bine preg�tit� pentru asta.
313
00:25:00,727 --> 00:25:04,163
Bine. Este inteligent,
dar f�r� imagina�ie.
314
00:25:05,527 --> 00:25:08,678
Am �ncercat s� m� g�ndesc, cine
altcineva va mai fi �n pericol.
315
00:25:08,967 --> 00:25:11,361
Crezi c�, prietenii Contesei,
vor veni �n vizit� ?
316
00:25:11,932 --> 00:25:15,719
Cred c� nu. Cu o singur� excep�ie
posibil�... Baronul de Baudrec.
317
00:25:16,011 --> 00:25:17,409
�tiu multe despre el.
318
00:25:17,690 --> 00:25:21,526
Nu sta departe de aici. Este b�tr�n,
319
00:25:22,575 --> 00:25:25,248
aproape senil �i iese rar
afar�. Este cel mai pu�in periculos.
320
00:25:26,335 --> 00:25:29,691
- Altcineva ?
- Da, Fouche.
321
00:25:30,335 --> 00:25:34,775
- Oh, �eful Poli�iei.
- Este cel mai viclean om cunoscut.
322
00:25:35,098 --> 00:25:39,376
Rece, nemilos, fanatic.
Va trebui s�-i �mbl�nze�ti viclenia.
323
00:25:39,618 --> 00:25:43,693
- �tiu asta.
- Da, cred c� �tii, ce te a�teapt�.
324
00:25:45,259 --> 00:25:49,301
��i voi preg�ti planul Castelului.
Studiaz�-l �i �nva��-l din toat� inima.
325
00:25:50,542 --> 00:25:54,332
Fii mereu preg�tit�. �n caz de
urgen�� folose�te, clopo�elul �la.
326
00:25:54,584 --> 00:25:56,778
- Este conectat la camera mea.
- �n�eleg.
327
00:25:57,103 --> 00:25:58,218
�i altceva ?
328
00:25:59,463 --> 00:26:01,537
- Haine.
- De asta m� ocup eu.
329
00:26:01,947 --> 00:26:03,700
Latour va vein mai t�rziu la micul dejun.
330
00:26:04,268 --> 00:26:07,259
�l vei �nso�i s� vad� spitalul
�i ve�i vizita �i r�ni�ii.
331
00:26:07,507 --> 00:26:11,979
Profit� de asta. Acolo cred c� vei primi,
ni�te informa�ii foarte pre�ioase.
332
00:26:13,471 --> 00:26:17,510
Ei bine, Contesa, ne vedem
din nou, diminea�a.
333
00:26:18,151 --> 00:26:19,789
Noapte bun�, Ragan.
334
00:26:36,556 --> 00:26:42,634
- Hei Duprez ! Duprez !
- Ah, e�ti tu C�pitane !
335
00:26:42,919 --> 00:26:44,193
Vin imediat.
336
00:26:49,159 --> 00:26:53,954
Uite Gill, uita de fa��, iar eu voi uita
c� i-ai dat banii, ce zici ?
337
00:26:55,923 --> 00:26:58,596
Capitnae, nu te a�teptam.
338
00:26:59,282 --> 00:27:01,352
Theresse, adu-le ceva de m�ncat oamenilor
�tia.
339
00:27:02,083 --> 00:27:04,263
�i ce va aduce �napoi
aici at�t de cur�nd ?
340
00:27:04,275 --> 00:27:06,126
Acela�i lucru ca de obicei, Duprez.
341
00:27:06,367 --> 00:27:09,047
Cred c� putem profita de aceast� c�l�torie,
ai preg�tit �nc�rc�tura ?
342
00:27:09,087 --> 00:27:12,327
Da, am preg�tit zece butoiaie din ce e mai
bun. Theresse, gr�be�te-te cu supa aia.
343
00:27:12,647 --> 00:27:14,460
Voi face rost de un
cal �i de o c�ru��.
344
00:27:14,472 --> 00:27:16,689
Lucrurile nu stau at�t
de r�u, dup� toate astea.
345
00:27:17,130 --> 00:27:20,281
Acum cu o mas� bun�,
umplut� cu curcani �i iepuri,
346
00:27:20,570 --> 00:27:22,477
�i c�teva b�uturi, vom lua
ni�te brandy acas� �i
347
00:27:22,489 --> 00:27:24,290
voi fi preg�tit s� lupt
din nou cu, Rantaine.
348
00:27:26,292 --> 00:27:27,611
Ce se �nt�mpl� cu tine ?
349
00:27:29,415 --> 00:27:30,813
M� �ntreb dac�, este �n siguran��.
350
00:27:31,454 --> 00:27:34,215
Ascult�, am f�cut un t�rg cu tine afar�
�i am crezut c� �i-l vei �ine ?
351
00:27:34,239 --> 00:27:36,734
Dac� continui �n felul �sta
�mi voi pierde apetitul.
352
00:27:37,015 --> 00:27:39,290
Da, �n ziua �n care-�i vei pierde apetitul,
m� voi al�tura armatei Franceze.
353
00:27:39,535 --> 00:27:41,702
Ce dezam�gire pentru mine.
Nu credeam cvreodata c� voi
354
00:27:41,714 --> 00:27:43,695
vedea cel mai bun prieten,
�ntorc�ndu-mi spatele.
355
00:27:43,941 --> 00:27:46,301
Acum, dac� nu a� fi fost
�nfometat, nu a� fi terminat asta.
356
00:27:46,325 --> 00:27:51,519
Ah, uita de asta. Nu pot s� nu-mi fac griji
pentru ea. Nu trebuia s� o las singur�.
357
00:27:51,818 --> 00:27:54,818
M-m� �ndr�gostit de trei femei odat�
�i nu am putut s� beau toat� s�pt�m�na.
358
00:27:55,023 --> 00:27:56,251
A fost �ngrozitor.
359
00:27:57,583 --> 00:28:01,622
M� bucur c� te am de partea mea, Willie,
m� sco�i din multe belele.
360
00:28:01,943 --> 00:28:03,193
Dac� nu ar fi fost pentru
Napoleon �i pentru
361
00:28:03,205 --> 00:28:04,299
usturoi, Fran�a ar fi fost un loc bun,
362
00:28:04,504 --> 00:28:06,531
dac� vrei s� cau�i probleme.
- Nu �tiu nimic despre
363
00:28:06,543 --> 00:28:08,504
Napoleon, dar usturoiul
dureaz� pentru totdeauna.
364
00:28:08,546 --> 00:28:09,866
Veni�i. Sunt preg�tit !
365
00:28:19,948 --> 00:28:21,178
S� mergem !
366
00:28:27,312 --> 00:28:31,304
Ei bine asta e �nceputul. Adu-�i
aminte ce �i-am spus, despre Latour.
367
00:28:31,631 --> 00:28:32,953
Trebuie s�-l flatezi.
368
00:28:33,234 --> 00:28:35,545
C� mul�i dintre generalii lui Napoleon,
este sec.
369
00:28:36,076 --> 00:28:37,555
Cred c�, m� pot descurca cu el.
370
00:28:38,115 --> 00:28:39,548
Trebuie s� realizezi c� ce e�ti
pe cale s� afli nu va fi u�or,
371
00:28:39,835 --> 00:28:41,635
�n aceste zile,
trebuie s� ac�ionezi indirect,
372
00:28:41,876 --> 00:28:43,705
poart� o conversa�ie cu
careva dintre solda�ii
373
00:28:43,717 --> 00:28:45,676
r�ni�i din spital �i sigur
va vorbi, cu o femeie.
374
00:28:45,700 --> 00:28:48,817
Trebuie s� ob�inem informa�ii
detaliate despre flota.
375
00:29:16,607 --> 00:29:19,997
- Doamna Contesa, primi�i florile astea.
- Mul�umesc.
376
00:29:20,647 --> 00:29:24,609
Duprez, cine e femeia aia ?
377
00:29:25,491 --> 00:29:29,120
O doamn� foarte cunoscut� prin
p�r�ile astea, Contesa de Remichais.
378
00:29:29,771 --> 00:29:31,107
Contesa ?
379
00:29:31,119 --> 00:29:35,164
Da, a�a e. Locuie�te
�n Castelul Damorange.
380
00:29:35,412 --> 00:29:37,610
A fost plecat� mul�i ani.
381
00:29:37,975 --> 00:29:40,330
- �i omul ?
- Domnul Latour.
382
00:29:40,655 --> 00:29:42,690
S-a spus c� e un om al
serviciului de spionaj.
383
00:29:44,055 --> 00:29:46,286
- Serviciul de spionaj ?
- Da.�i se spune c� doamna,
384
00:29:46,576 --> 00:29:48,964
lucreaz� pentru el.
385
00:29:54,178 --> 00:30:01,575
Ia, bea pu�in dni asta �i uit-o.
Haide acum, uit-o !
386
00:30:01,860 --> 00:30:04,615
A intlanit o fat� �i i-a spus,
c� a suferit foarte mult �n via��,
387
00:30:04,902 --> 00:30:08,020
este singura pe lume �i nu trebuie,
s�-i fie mil� pentru ea.
388
00:30:08,303 --> 00:30:11,022
�i apoi a spus c�, nu va uita
niciodat� ce a f�cut, pentru ea.
389
00:30:11,303 --> 00:30:15,265
- �i a crezut-o. Haide, bea pu�in din asta.
- Haide !
390
00:30:16,026 --> 00:30:18,144
S� mergem jos s� �nc�rc�m
marfa �i s� plec�m.
391
00:30:22,827 --> 00:30:24,456
Draga mea Contesa, nu
am exagerat c�nd am
392
00:30:24,468 --> 00:30:26,227
spus c� informa�ia pe
care mi-a�i dat-o azi,
393
00:30:26,428 --> 00:30:29,025
a fost de maxim� importan��.
394
00:30:29,271 --> 00:30:30,982
Sunt onorat� s� servesc
Fran�a, Generale.
395
00:30:30,994 --> 00:30:32,991
Fran�a �i va aduce aminte
de serviciul acordat.
396
00:30:33,015 --> 00:30:36,187
�i prin Fran�a vreau s� spun �i gloriosul
�mp�rat Napoleon.
397
00:30:36,472 --> 00:30:40,387
Draga mea, �mp�ratul Napoleon, va veni s�
viziteze, porturile ocupate din zona asta.
398
00:30:40,794 --> 00:30:44,548
I-a fost indicat, cu gra�iozitate
c� va putea s� ocupe Castelul �sta.
399
00:30:45,634 --> 00:30:49,914
�mp�ratul aici ?
Trebuie s� fac preg�tirile.
400
00:30:50,195 --> 00:30:51,914
- C�nd va ajunge aici ?
- Maine sear�.
401
00:30:52,236 --> 00:30:54,194
Securitatea poli�iei va
fi aici m�ine diminea��.
402
00:30:54,598 --> 00:30:55,366
Poli�ia ?
403
00:30:55,378 --> 00:30:57,716
Poli�ia este necesar�, pentru
securitatea �mp�ratului.
404
00:30:57,999 --> 00:30:59,193
Desigur, �n�eleg.
405
00:31:00,120 --> 00:31:04,112
Nu am vista nicodata c�, �ntr-o zi �l voi
intlani, pe m�re�ul nostru conduc�tor.
406
00:31:04,519 --> 00:31:07,321
Nu e at�t de curajos cu femeile,
precum e cu solda�ii.
407
00:31:07,563 --> 00:31:09,759
- Asta e o mare onoare.
- O onoare bine meritat�.
408
00:31:10,084 --> 00:31:11,853
Iar acum, v� spun noapte bun�.
Turul pe care
409
00:31:11,865 --> 00:31:13,804
l-a�i f�cut la spital,
trebuie s� v� fiu obosit.
410
00:31:13,828 --> 00:31:16,098
Adio, p�n� c�nd ne
vedem din nou, Contesa.
411
00:31:16,110 --> 00:31:17,378
Noapte bun�, Generale.
412
00:31:24,486 --> 00:31:28,037
- Cele mai emo�ionante ve�ti. Napoleon...
- Am auzit.
413
00:31:28,608 --> 00:31:32,285
- Ce ai �nv��at de la el azi ?
- Au fost f�cut ni�te modific�ri.
414
00:31:32,570 --> 00:31:35,130
Amiralul Villeneuve, a fost promovat ca �i
comandant al flotei.
415
00:31:35,330 --> 00:31:36,277
�i unde se afla ?
416
00:31:36,289 --> 00:31:39,166
Unde se afla flota �ns�i. Nu l-am
putut face s�-mi dezvaliue asta.
417
00:31:39,412 --> 00:31:41,367
Trebuie s� �tim exact unde se afla flota.
418
00:31:41,611 --> 00:31:45,243
Suspectez c�, nici m�car Latour,
nu are toate informa�iile astea.
419
00:31:45,694 --> 00:31:48,255
Cred c� e cunoscut doar de c�tre cei din
rangul cel mai �nalt.
420
00:31:48,575 --> 00:31:49,769
Napoleon.
421
00:31:50,416 --> 00:31:51,894
Exact.
422
00:31:52,615 --> 00:31:54,333
Asta numesc eu o c�l�torie pe cinste.
423
00:31:54,815 --> 00:31:58,095
Ne-am dedicat s� aducem ni�te
spioni Francezi, pe gratis.
424
00:31:58,779 --> 00:32:01,657
Ar trebui s� murim de foame. M�car
vom avea o �nmorm�ntare mai decent�.
425
00:32:01,899 --> 00:32:04,572
Ne vor sp�nzura ca pe ni�te tr�d�tori,
c�nd ne vom �ntoarce acas�.
426
00:32:05,738 --> 00:32:08,698
Este totul aici, �l �nc�rc�m sau �l bem ?
427
00:32:08,940 --> 00:32:11,901
�n regul�, Willie, �tiu cum te sim�i.
Numai s� nu mai pui �ntreb�ri.
428
00:32:12,183 --> 00:32:14,060
�ncarc� astea la bord,
apoi a�teapt�-m� aici.
429
00:32:14,303 --> 00:32:17,295
- Unde mergi ?
- Doar a�teapt�-m� aici.
430
00:36:01,374 --> 00:36:03,252
Ce se �nt�mpl� ? Ce e ?
431
00:36:04,535 --> 00:36:09,450
Haide s� plec�m !
V�sle�te.
432
00:36:09,815 --> 00:36:11,456
Haide, s� mergem.
433
00:36:11,898 --> 00:36:14,698
- Nu vorbi at�t de tare, be�ivi idiot !
- Nu vezi c� �ncerc s� �mping...
434
00:36:15,300 --> 00:36:18,177
Haide v�sle�te ! V�sle�te !
435
00:36:18,539 --> 00:36:24,379
Ai grij� ! Date la o parte atunci.
436
00:36:41,266 --> 00:36:43,179
S� vedem ce va spune despre c�l�toria asta.
437
00:36:43,428 --> 00:36:45,498
Da s� vedem ce va spune.
438
00:36:45,748 --> 00:36:47,898
C�nd va afla pe ce barca se afla...
439
00:36:49,871 --> 00:36:51,428
Ia c�rma pentru mine.
440
00:37:05,596 --> 00:37:08,587
- Tu ?
- Da, eu. Contrabandistul inimos.
441
00:37:08,915 --> 00:37:11,915
Spionii au fost prin�i, spioni au fost
str�n�i, f�r� schimb pentru tr�dare.
442
00:37:12,234 --> 00:37:15,311
- Prostule, ai stricat totul !
- Da, am stricat totul, pentru tine.
443
00:37:15,999 --> 00:37:18,877
Apropo, cum se simte fratele t�u ?
444
00:37:19,639 --> 00:37:21,599
�mi pare r�u, c� nu l-am
a�teptat s� se �ntoarc�.
445
00:37:21,839 --> 00:37:23,795
�ntreab-o de p�rin�ii ei.
446
00:37:24,120 --> 00:37:27,751
- Cred c� e tare �ngrijorat� pentru ea.
- Oh da.
447
00:37:29,042 --> 00:37:30,522
�i cu familia ta cum r�m�ne ?
448
00:37:31,442 --> 00:37:33,592
Ghilotina trebuie s� fi fost ruginit�
�n ziua aia.
449
00:37:33,842 --> 00:37:36,517
- Crezi c� e�ti de�tept, nu-i a�a ?
- Nu te e�ti cea de�teapt� !
450
00:37:37,843 --> 00:37:39,755
Ppoti s�-�i mai aminte�ti ceva, Willie ?
451
00:37:40,044 --> 00:37:42,196
�ntreab-o ce a f�cut cu
banii no�tri.
452
00:37:43,646 --> 00:37:47,765
Credeam c� ai nevoie de banii
�ia. Ce ai de spus �n privin�a asta ?
453
00:37:48,167 --> 00:37:50,397
�n regul�, recunosc c� te-am min�it.
454
00:37:50,647 --> 00:37:53,767
Dar aveam nevoie s� ajung �n Fran�a,
�i trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo acum.
455
00:37:54,370 --> 00:37:55,169
Vezi tu, eu, eu...
456
00:37:55,181 --> 00:37:57,330
Nu-mi mai spune una din
pove�tile tale siropoase.
457
00:37:57,852 --> 00:38:00,046
Nu ai putea pentru c�
e�ti o spioan�, nu-i a�a ?
458
00:38:00,371 --> 00:38:02,281
Nu pierde timpul vorbind prostule,
459
00:38:02,530 --> 00:38:04,442
��i pot explica totul, dar nu acum.
460
00:38:04,692 --> 00:38:08,005
- Te rog, du-m� �napoi.
- S� te duc �napoi ?
461
00:38:08,815 --> 00:38:10,771
E�ti norocoas� c� nu
te arunce peste bord.
462
00:38:11,574 --> 00:38:13,850
�mi pierd timpul, ascult�ndu-te
pe tine.
463
00:38:15,136 --> 00:38:17,127
Nu poate s� te conving�, nimic
din ce am spus ?
464
00:38:17,176 --> 00:38:20,539
Nu nimic, am fost o prad�
u�oar� pentru tine,
465
00:38:20,551 --> 00:38:23,413
nu-i a�a ? Am crezut tot ce mi-ai spus.
466
00:38:24,138 --> 00:38:26,779
Nu pot dec�t, s�-mi imaginez cum
m-ai l�sat balt�, dup� aceea.
467
00:38:27,020 --> 00:38:29,249
Spune-mi cum te sim�i,
�n�el�nd pe cineva ca �i mine ?
468
00:38:29,580 --> 00:38:31,653
- Nu te-am �n�elat.
- Nu m-ai �n�elat ?
469
00:38:31,982 --> 00:38:34,655
�i-am spus ni�te lucruri pe care nu i le-am
spus nim�nui �nainte,
470
00:38:34,902 --> 00:38:36,849
c�nd ne-am desp�r�it pe
plaj� seara trecut�, c�nd
471
00:38:36,861 --> 00:38:38,702
m� g�ndeam c� te voi vedea
pentru ultima dat�,
472
00:38:38,726 --> 00:38:41,637
iar tu m-ai �n�elat.
473
00:38:41,983 --> 00:38:43,894
Dac� cineva a fost �n�elat,
eu sunt aceea.
474
00:38:44,186 --> 00:38:45,859
�nc� trebuie s� min�i, nu-i a�a ?
475
00:38:46,227 --> 00:38:48,184
Ei bine, nu mai trebuie s� te ascult.
476
00:38:48,388 --> 00:38:50,742
A�a vei fi mereu.
477
00:38:50,987 --> 00:38:55,664
S� nu mai te joci cu sentimentele unui
b�rbat, s�-l �n�eli, s�-l tr�dezi.
478
00:38:55,948 --> 00:38:58,260
�mi pare r�u pentru oricine,
te-a iubit vreodat�.
479
00:39:09,874 --> 00:39:12,469
- Ce e asta ? Ce s-a �nt�mplat ?
- Unde este Lethierry.
480
00:39:12,674 --> 00:39:14,792
Dute �i cheam�-l �i spune-i
c� i-am �napoiat bagajul.
481
00:39:14,804 --> 00:39:15,514
Merge�i acolo.
482
00:39:27,799 --> 00:39:29,949
Te-ai �ntors de unde ai
plecat, cum ��i place asta.
483
00:39:30,279 --> 00:39:32,147
Mai bine ai arunca o privire.
Pentru c� acolo
484
00:39:32,159 --> 00:39:33,794
unde vei merge, nu va fi nicio mobil�.
485
00:39:34,319 --> 00:39:36,712
- Oamenii chiar tr�iesc a�a ?
- Pune-o jos.
486
00:39:44,202 --> 00:39:45,955
De ce a�i adus-o pe fata asta
aici ?
487
00:39:46,243 --> 00:39:48,477
Nu voi mai fi considerat un contrabandist,
Lethierry, dac�-�i, voi spune asta.
488
00:39:48,727 --> 00:39:51,045
Poate vrei s�-�i pierzi glasul,
d-nule Gilliatt, nu uita asta.
489
00:39:51,057 --> 00:39:52,276
�i tu faci gre�eli de asemenea.
490
00:39:52,567 --> 00:39:54,797
Ai f�cut una seara trecut�, c�nd ai aranjat
c�l�toria acestetei fete �n Fran�a.
491
00:39:55,047 --> 00:39:57,084
Nu am aranjat nimic,
am fost doar sf�tuit.
492
00:39:57,368 --> 00:39:59,836
- Treci la subiect !
- Este un spion Francez.
493
00:40:00,048 --> 00:40:03,487
- Vorbe�ti prostii, d-nule Gilliatt.
- Avem dovezi.
494
00:40:03,730 --> 00:40:07,088
Dovezi ? Legea nu are �ncredere �n
cuv�ntul unui contrabandist.
495
00:40:07,332 --> 00:40:10,687
- Ai auzit vreodat� de Generalul Latour ?
- Da numele lui �mi este cunoscut.
496
00:40:10,891 --> 00:40:14,091
Atunci trebuie s� �tii cine este,
�eful serviciului de spionaj Francez.
497
00:40:14,494 --> 00:40:16,212
A fost cu el ieri.
498
00:40:16,614 --> 00:40:19,254
- Ai v�zut asta ?
- Da, am v�zut asta.
499
00:40:20,416 --> 00:40:21,542
�i ?
500
00:40:21,554 --> 00:40:24,966
A fost la cartierul lui general.
Nu-i a�a ?
501
00:40:25,895 --> 00:40:29,415
- Omul minte.
- Eu voi decide asta. Continu�.
502
00:40:29,660 --> 00:40:34,016
Cu cde poveste v-a aburit ?
A fost cea despre fratele pierdut ?
503
00:40:34,298 --> 00:40:37,018
- A fost men�ionat despre un frate.
- M� g�ndeam eu.
504
00:40:37,339 --> 00:40:39,334
A pl�ns �i pe umerii t�i ?
505
00:40:39,823 --> 00:40:42,295
Nu vezi c� am fost lua�i de pro�ti.
Nu are niciun frate.
506
00:40:42,307 --> 00:40:44,577
Tot ce a spus nu sunt dec�t
ni�te minciuni gogonate.
507
00:40:45,463 --> 00:40:49,537
Nu �tiu ce nume �i-a dat �ie, dar acolo
e cunoscut� ca �i Contesa de Ramaisec.
508
00:40:50,184 --> 00:40:54,941
�n�eleg, �tii care sunt consecin�ele,
dac� ceea ce spui nu este adev�rat ?
509
00:40:55,226 --> 00:40:57,901
Pun via�a mea
pe asta... �i el la fel.
510
00:40:59,188 --> 00:41:01,781
�n regul� atunci, voi investiga
aceste lucruri, mai departe.
511
00:41:02,027 --> 00:41:04,451
�n aceast� sear�, nu putem
face prea multe. V� sugerez
512
00:41:04,463 --> 00:41:06,501
s� o l�sa�i pe aceasta,
doamn�, �n grija mea.
513
00:41:06,750 --> 00:41:09,311
V� asigur c�, nu iubesc spionii.
514
00:41:09,591 --> 00:41:11,711
Ne vom �nt�lni din nou m�ine,
p�n� atunci noapte bun�.
515
00:41:12,431 --> 00:41:14,951
Am �n�eles c�, e voprba de o
recompens� pentru astfel de cazuri.
516
00:41:14,975 --> 00:41:16,735
O ve�i primi la timpul potrivit.
Noapte bun�.
517
00:41:23,555 --> 00:41:26,910
Asta e dezastruos ! Acei prosti, ne-au expus
unui mare pericol.
518
00:41:27,114 --> 00:41:30,794
Nu �tii c�t de tare ne-au expus.
Imapratul va ajunge la Castel m�ine.
519
00:41:30,999 --> 00:41:33,079
Trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo,
�nainte s� ajung�.
520
00:41:33,103 --> 00:41:35,068
Napoleon ? Atunci trebuie
s� ac�ion�m imediat.
521
00:41:35,080 --> 00:41:37,142
Vei avea nevoie de alte
haine pentru c�l�torie.
522
00:41:37,679 --> 00:41:38,715
Benson.
523
00:41:41,040 --> 00:41:43,761
- �ie team� s� te intoci ?
- Putin.
524
00:41:44,002 --> 00:41:47,312
Asta e bine. Pu�in� fric�,
stimuleaz� curajul.
525
00:41:53,284 --> 00:41:54,433
Umple-le.
526
00:41:56,886 --> 00:41:58,114
Uite cine e acolo ?
527
00:42:00,567 --> 00:42:03,001
Pentru c� nu l-am lovit �ndeajuns
de tare.
528
00:42:04,927 --> 00:42:08,969
- Te bucuri de mas�, Rantaine ?
- M� bucur�m, p�n� nu ai venit tu.
529
00:42:10,532 --> 00:42:12,601
Ei bine atunic, hai s� cur���m mas�,
atunci.
530
00:42:16,930 --> 00:42:19,890
S� vedem cin e �ncearc� ! Dac� e cineva
�ndeajuns de curajos, s� ias� afar� !
531
00:42:22,935 --> 00:42:24,414
D�-i domnululi alt� b�utur� !
532
00:42:27,335 --> 00:42:28,335
Asta e omul ! Aresta�i-l !
533
00:42:28,347 --> 00:42:30,175
Ce vrei s� spui el,
este amestecat �n asta !
534
00:42:30,199 --> 00:42:31,979
Nu mai spune minciuni ! Aresta�i-l !
535
00:42:31,991 --> 00:42:34,479
Dar nu eu m� �nceput !
El e cel care a f�cut-o !
536
00:42:37,258 --> 00:42:39,588
Ei bine, nu putem avea
�ncredere �n Lethierry. Nu
537
00:42:39,600 --> 00:42:42,129
mi-a pl�cut, felul cum mi-a
vorbit despre recompens�.
538
00:42:42,460 --> 00:42:45,497
�tii, bunica mea cuno�tea felul �sta de
oameni ca �i el.
539
00:42:45,740 --> 00:42:50,976
Obi�nuia s�-mi spun�: "Willie urmeaz�-�i
instinctele dar fii cu un ochi pe lege".
540
00:42:51,783 --> 00:42:53,853
B�tr�n� vr�jitoare m-a �nv��at multe.
541
00:42:54,103 --> 00:42:55,851
Spune-mi, ce crezi c�
are de g�nd cu fata ?
542
00:42:55,863 --> 00:42:57,583
O va sp�nzura, �mpu�ca
sau ceva de genul,
543
00:42:57,607 --> 00:43:00,703
dar trebuia prima dat� s� cerem recompensa
iar apoi s� io d�m, mai t�rziu.
544
00:43:00,747 --> 00:43:03,787
- Dar nu poate sp�nzura o femeie.
- Am mai v�zut sp�nzurata o femeie �nainte.
545
00:43:04,467 --> 00:43:06,105
C�t crezi, c� va fi recompensa ?
546
00:43:06,387 --> 00:43:09,424
�ncetezi s� te mai g�nde�ti la
recompens� ? Pentru o clip� sunt �ngrijorat.
547
00:43:09,667 --> 00:43:11,741
Tu e�ti �ngrijorat ? Cum crezi c� sunt eu ?
548
00:43:12,071 --> 00:43:15,381
Nu-mi place ideea c� o femeie s� fie
sp�nzurata, nu conteaz� ce a f�cut.
549
00:43:15,671 --> 00:43:17,660
�ncetezi s�-�i mai par� r�u
pentru ea �i s� �ncepi
550
00:43:17,672 --> 00:43:19,791
s�-�i par� r�u pentru noi.
Ce am f�cut noi p�n� acum.
551
00:43:20,231 --> 00:43:21,791
Probabil, a fost for�at�, s� fac� asta.
552
00:43:22,072 --> 00:43:24,588
Nu pare genul care, �i-ar vinde
propria �ar�.
553
00:43:24,994 --> 00:43:29,306
Este o spioan�, iar spionii
sun sp�nzura�i. E la fel �n fiecare �ar�.
554
00:43:29,874 --> 00:43:34,665
Poate ai dreptate, dar �nc� nu m�
simt bine dup� toate cele �nt�mplate.
555
00:43:38,678 --> 00:43:41,830
Willie...
Prive�te...
556
00:43:44,399 --> 00:43:48,392
- Rantaine. �i vezi, pe cine are cu el !
- Da. Fata.
557
00:43:48,639 --> 00:43:50,598
Nu trebuie s� avem �ncredere �n Lethierry.
558
00:43:50,842 --> 00:43:52,226
Acea femeie se va �mbarca,
merg�nd spre Anglia,
559
00:43:52,238 --> 00:43:53,517
iar Rantaine este cel
care o va duce acolo.
560
00:43:53,804 --> 00:43:55,924
Va fi sp�nzurata, iar noi
nu vom mai primi recompensa.
561
00:43:56,243 --> 00:43:58,233
Nu, nu va fi chiar a�a.
562
00:43:58,522 --> 00:44:02,233
Am alt� idee, iar Rantaine,
nu vaq fi prea �nc�ntat de asta.
563
00:45:40,434 --> 00:45:45,035
Hei Blasquito treze�te-te !
Urc la bord !
564
00:45:58,282 --> 00:46:00,352
Blasquito, ridic� ancora.
565
00:46:00,602 --> 00:46:02,160
Pentru ce rantaine ?
566
00:46:02,762 --> 00:46:08,873
- Nu pleci nic�ieri.
- Asta crezi tu prietene.
567
00:46:09,124 --> 00:46:10,957
Dar eu am o p�rere diferit�.
568
00:46:11,286 --> 00:46:13,486
- �i de data asta te voi face s� pl�te�ti.
- Nu, te rog !
569
00:46:13,687 --> 00:46:17,396
Las�-l s� vin�. �i voi t�ia beregata,
cu propriul lui cu�it.
570
00:46:19,487 --> 00:46:21,827
�n regul�. Leag�-l. Dup�
ce vom traversa Canalul,
571
00:46:21,839 --> 00:46:23,768
�l vom servi ca �i m�ncare pentru pe�ti.
572
00:46:39,575 --> 00:46:42,931
�tie pentru ce a venit aici.
Ca s� miroase apele ad�nci.
573
00:46:43,575 --> 00:46:47,568
Hei Blasquito, vino �ncoace �i �ine c�rma.
574
00:47:02,702 --> 00:47:05,342
Ei bine, te voi arunca peste bord.
575
00:47:06,983 --> 00:47:09,577
Ce e prietene ?
�i-ai pierdut glasul ?
576
00:47:11,223 --> 00:47:13,615
Contraband� nu a fost de
ajuns pentru tine, nu-i a�a ?
577
00:47:13,906 --> 00:47:15,785
Trebuia s� alegi ceva mai u�or.
578
00:47:16,428 --> 00:47:18,782
Ca s� duci o fat� �napoi �n
Anglia, ca s� fie �mpu�cat�.
579
00:47:18,987 --> 00:47:22,342
Ai �n�eles totul gre�it. Nu vom merge
�n Anglia, vom merge �n Fran�a.
580
00:47:23,826 --> 00:47:27,710
�n Fran�a ? Atunci este �i mai r�u.
Este o spioan�, Franceza.
581
00:47:27,951 --> 00:47:30,784
- Despre ce vorbe�te ?
- Despre nimic, care s� te �ngrijoreze.
582
00:47:31,151 --> 00:47:34,063
Urmezi instruc�iunile lui
Lethierry, nu-i a�a ?
583
00:47:34,351 --> 00:47:37,788
Da, aproape uitasem. Nimic nu e mai
bine dec�t s� te ascult pe tine.
584
00:47:38,432 --> 00:47:40,868
Ei bine, moartea e moarte, iar afacerile,
sunt afaceri.
585
00:47:42,634 --> 00:47:46,390
Hei Blasquitom, treci �ncoace �i d�-mi o
m�n� de ajutor s� scap de golanul �sta.
586
00:47:46,636 --> 00:47:50,470
A�teapt� o clip�, Rantaine,
te vei �n�ela amarnic dac� faci asta.
587
00:47:50,756 --> 00:47:54,956
- S� m� �n�el ? Cum ?
- Este pus� o recompens� pe capul lui.
588
00:47:55,198 --> 00:47:58,874
Lethierry, doar a�teapt� dovezi,
iar eu i le dau.
589
00:47:59,159 --> 00:48:02,595
- Cat de mult ?
- 1000 de lire.
590
00:48:02,879 --> 00:48:09,482
1.000 de lire ? Ei bine, am vrut s� scap de
el, dar dac� sunt pl�tit e �i mai bine.
591
00:48:10,203 --> 00:48:14,036
Bucur�-te de libertate c�t mai po�i,
prietene, dar nu prea mult timp.
592
00:48:14,802 --> 00:48:17,480
�tii e ciudat,
c�t de mult iubesc banii...
593
00:48:17,967 --> 00:48:19,719
�i femeile frumoase.
594
00:48:36,692 --> 00:48:37,929
C�t mai avem ?
595
00:48:37,941 --> 00:48:41,686
Cam 20 de minute, poate.
Poate �i mai pu�in.
596
00:48:44,694 --> 00:48:46,731
Nu te �ngrijorezi c� vom
ajunge acolo prea repede ?
597
00:48:47,175 --> 00:48:49,531
At�t de repede mi-am
p�r�sit �i fosta nevast�.
598
00:48:50,215 --> 00:48:51,853
E�ti sigur c� suntem pe drumul cel bun ?
599
00:48:52,095 --> 00:48:54,131
Trebuie s� acost�m �n spatele Coastei,
sub Castel.
600
00:48:54,415 --> 00:48:58,857
Ce crezi c� sunt, vizitiu ? Las�-m� pe
mine s�-mi fac greiji pentru drum.
601
00:48:59,420 --> 00:49:01,728
Te-am v�zut cum �l priveai
pe Gilliatt, �tii ?
602
00:49:02,459 --> 00:49:04,813
Trebuie s�-�i faci mai multe griji,
c�nd vei ajunge acolo.
603
00:49:06,659 --> 00:49:08,619
A� vrea s� pot crede asta.
604
00:49:09,543 --> 00:49:13,377
Este frig aici. Cred c� voi cobor� sub
punte. Anun��-m� c�nd ajugem acolo.
605
00:49:13,622 --> 00:49:16,217
Da, ar fi mai bine s�-mi preg�te�ti
cei 1000 de lire ai mei.
606
00:49:16,503 --> 00:49:18,734
Sau nu va mai r�m�ne nicio parte
a corpului intact�.
607
00:49:33,511 --> 00:49:37,663
Vrei s�-�i mul�umesc ?
Asta e lucrul obi�nuit, nu-i a�a ?
608
00:49:38,711 --> 00:49:40,668
�tii... nu am venit pentru asta.
609
00:49:41,351 --> 00:49:45,060
De ce nu ? Ce mai conteaz� acum.
610
00:49:45,351 --> 00:49:47,991
Gratitudinea este singurul lucru, pe care
noi doi �l avem �n comun.
611
00:49:48,716 --> 00:49:53,743
�tiu cum te sim�i, dar ar putea fi
ceva m� mult dec�t gratitudinea...
612
00:49:53,995 --> 00:49:57,510
Ce, mil� ? A� putea face �i eu,
asta.
613
00:49:59,839 --> 00:50:02,353
M-ai crede acum dac�
�i-a� spune adev�rul ?
614
00:50:02,999 --> 00:50:07,390
Ce �tii tu despre adev�r ? Tot ce mi-ai
spus p�n� acum, este o minciun� ?
615
00:50:08,440 --> 00:50:11,590
Nu �tii c� oamenii mint c�teodat�,
din cauza iubirii ?
616
00:50:12,522 --> 00:50:16,481
Nume�ti asta dragoste ? Eu �i spun,
tr�dare.
617
00:50:18,524 --> 00:50:22,802
A�a ��i vei aminti mereu de mine,
ca �i de cineva care te-a tr�dat ?
618
00:50:24,084 --> 00:50:25,963
Nu m� g�ndesc la mine �ns�mi.
619
00:50:26,966 --> 00:50:29,037
Dac� �mi amintesc de tine sau nu,
620
00:50:29,887 --> 00:50:32,640
ar fi pentru c� m-ai tr�dat pe mine,
�n afar� celorlal�i.
621
00:50:33,887 --> 00:50:36,162
Nu te pot �nvinov��i c� tu crezi asta.
622
00:50:37,210 --> 00:50:40,488
Dar mereu sunt lucruri, pe care
nu le �tii despre o persoan�,
623
00:50:41,092 --> 00:50:45,164
chiar �i c�nd o persoan� iube�te,
lucruri bune, lucruri rele...
624
00:50:46,290 --> 00:50:51,005
dar odat� ce spui minciuni,
nu e u�or s� dai �napoi.
625
00:50:52,695 --> 00:50:54,375
Atunci ar fi mai bine s� tr�ie�ti cu asta.
626
00:50:54,455 --> 00:50:58,368
Nu vreau asta. Vreau s� ai
din nou �ncredere, �n mine.
627
00:51:04,658 --> 00:51:07,178
�ntr-o zi poate-�i vei da seama,
c� nu am avut alt� alternativ�.
628
00:51:07,818 --> 00:51:10,971
- Iar atunci poate vei �n�elege.
- Oare ?
629
00:51:12,060 --> 00:51:17,773
A�a sper. Pentru c�, pentru c�,
vreau s�-�i aminte�ti de mine,
630
00:51:18,262 --> 00:51:20,060
cu drag.
631
00:51:24,023 --> 00:51:26,776
Asta �nseamn�, c�...
632
00:51:28,426 --> 00:51:31,943
mai avem pu�in timp �i avem
nevoie cel mai mult de el.
633
00:51:32,228 --> 00:51:37,175
Asta nu e nimic nou pentru noi.
Ar trebui s� ne spunem, adio.
634
00:51:41,431 --> 00:51:44,548
- ��i vei aminti de mine ?
- Da.
635
00:51:45,911 --> 00:51:46,945
Cum ?
636
00:51:49,872 --> 00:51:52,102
- Mai bine plec acum.
- Spune-mi.
637
00:51:53,112 --> 00:51:57,073
- Spune-mi.
- �tii deja asta. Spune-mi oricum.
638
00:52:00,436 --> 00:52:03,552
Cum �i aduce o femeie aminte,
de b�rbatul pe care-l iube�te ?
639
00:52:27,802 --> 00:52:31,274
- Suntem preg�ti�i s� mergem la mal ?
- Ce ai spus ? Nu.
640
00:52:31,644 --> 00:52:35,117
Nu-mi place, este prea luminos afar�.
Doar p�n� aici mergem.
641
00:52:35,687 --> 00:52:37,756
Vrei s� spui c� nu m� �nso�e�ti p�n�
la ��rm ?
642
00:52:38,046 --> 00:52:41,404
Da, poate chiar asta vreau s� spun.
M� mai g�ndesc al asta.
643
00:52:42,088 --> 00:52:45,287
- ��i dau mai mul�i bani dac� vrei ?
- Aici nu e vorba despre bani ?
644
00:52:45,330 --> 00:52:47,447
Iar ast� sear�, am f�cut
deja 1000 de lire.
645
00:52:48,210 --> 00:52:50,144
Tu, tu �tii care sunt
ordinele lui Lethierry...
646
00:52:50,156 --> 00:52:50,804
Ascult�...
647
00:52:51,052 --> 00:52:53,008
pe aceast� corabie,
ascult� doar ordinele mele.
648
00:52:53,572 --> 00:52:58,284
Blasquito, tu du-o la ��rm, iar eu m�
g�ndesc la ceva special pentru tine.
649
00:52:58,654 --> 00:53:01,492
�i voi zdrobi fiecare oscior din corp ai
650
00:53:01,504 --> 00:53:04,924
�n�eles ? �n regul�, acum ia o plut� !
Dute jos !
651
00:53:08,855 --> 00:53:12,569
Ce p�rere ai despre omul �sta ?
Nu este de �ncredere ?
652
00:53:12,860 --> 00:53:15,060
Acum �nceteaz� s�-�i mai faci griji
�i ia o �nghi�itur� ?
653
00:53:15,659 --> 00:53:17,809
Asta e marf� bun�.
O beau eu �nsumi.
654
00:53:18,178 --> 00:53:22,139
�ine. Hei prive�te, am terminat
toat� sticla !
655
00:53:22,460 --> 00:53:27,332
Ce p�rere ai despre asta. Nu-�i f� griji,
mai avem timp s� bem �mpreun�,
656
00:53:27,663 --> 00:53:29,540
merg sub punte �i aduc alt� sticl�.
657
00:53:35,023 --> 00:53:38,063
Ei bine, prietene cu c�t stau mai mult
cu fata asta, cu at�t mai mult o plac.
658
00:53:38,267 --> 00:53:40,336
Vom bea �nc� o sticl�, �n s�n�tatea ta.
659
00:53:40,626 --> 00:53:42,226
�i ar fi mai bine s� stai,
�n �nchisoare.
660
00:53:49,510 --> 00:53:53,550
D�-mi drumul ! Scoate-m� de aici !
661
00:53:54,552 --> 00:53:55,870
Deschide u�a !
662
00:53:56,111 --> 00:53:57,305
Deschide-o !
663
00:54:59,131 --> 00:55:00,607
Unde este Lethierry, vreau s�-l v�d.
664
00:55:00,619 --> 00:55:02,891
Nu pute�i s�-l deranja�i pe
D-l Lethierry la ora asta !
665
00:55:03,141 --> 00:55:06,341
- Scoate oamenii �tia afar� de aici !
- Spune-i c� vreau s�-l v�d �i gr�be�te-te !
666
00:55:06,425 --> 00:55:09,570
Asta e partea �n care noi ne desp�r�im,
prietene. Definitiv.
667
00:55:14,936 --> 00:55:17,051
Ajutor, crim�, ajutor !
668
00:55:18,138 --> 00:55:21,494
Ajutor, ajutor !
Crim�, crim� !
669
00:55:28,140 --> 00:55:32,021
Opri�i-v� ! Opri�i-v� !
Ce crede�i c� e casa mea grajd de vite ?
670
00:55:37,064 --> 00:55:39,531
Duce�i-i pe oamenii �tia �n �nchisoare !
671
00:55:49,587 --> 00:55:54,662
C�t de convenabil, m-au sc�pat de multe
probleme.
672
00:56:07,552 --> 00:56:09,510
Bun� Gill, te a�teptam.
673
00:56:09,794 --> 00:56:11,307
- Ai �nt�rziat.
- Dezleag�-m�.
674
00:56:13,834 --> 00:56:17,272
- De c�nd e�ti aici ?
- M-au adus seara trecut�.
675
00:56:17,636 --> 00:56:20,196
- Pentru ce te-au adus pe tine ?
- Spionaj.
676
00:56:20,556 --> 00:56:23,675
Asta e totul ? Probabil, e ceva serios.
677
00:56:23,998 --> 00:56:25,193
Uiteti haina.
678
00:56:27,920 --> 00:56:29,825
Tu nu ai avut cumva
co�maruri, c� nu a mai r�mas
679
00:56:29,837 --> 00:56:31,480
nicio piucatura de
brandy pe mulea asta ?
680
00:56:31,504 --> 00:56:33,275
- Nu.
- Ei bine, e�ti norocos.
681
00:56:33,559 --> 00:56:35,201
Eu l-am avut de treo ori seara
trecut�.
682
00:56:37,804 --> 00:56:39,316
A� vrea s� �tiu, Willie...
683
00:56:40,323 --> 00:56:42,995
- Ce s� �tii ?
- Despre fat�.
684
00:56:43,922 --> 00:56:48,876
A� vrea s� �tiu sigur.
Tot continui s�-mi pun �ntreb�ri...
685
00:56:50,167 --> 00:56:53,842
- La care nici m�car nu �tiu r�spunsul.
- Te-a �n�elat, nu-i a�a ?
686
00:56:54,087 --> 00:56:56,687
- Da, am uitat de asta.
- Te-a �n�elat, iar dac� a f�cut-o o dat�,
687
00:56:56,711 --> 00:56:58,747
o va face din nou.
688
00:56:59,930 --> 00:57:02,160
Atunci de ce mi-a salvat via�a ?
689
00:57:03,650 --> 00:57:04,650
Intr�.
690
00:57:07,892 --> 00:57:09,529
Ar fi mai bine s� fie important, Ragan.
691
00:57:09,972 --> 00:57:12,807
Doamna vrea cumva, s� fie f�cute
aranjamentele pentru pr�nz ?
692
00:57:13,134 --> 00:57:14,203
Oh, da.
693
00:57:23,055 --> 00:57:27,053
- Fouchet, tocmai a ajuns.
- Deja ?
694
00:57:27,300 --> 00:57:29,660
�i-a f�cut un obicei din asta,
s� ia oamenii pe nepreg�tite.
695
00:57:29,684 --> 00:57:31,615
- E�ti preg�tit� ?
- Da.
696
00:57:31,939 --> 00:57:35,898
- Fii atent�.
- Fii foarte atent�.
697
00:57:36,340 --> 00:57:39,255
- Am �n�eles ! �l voi primi �n bibliotec�.
- �n regul�.
698
00:57:51,026 --> 00:57:55,338
- Contesa, v� va primi �n bibliotec�.
- O a�tept, aici.
699
00:58:07,551 --> 00:58:10,827
- Domnule...
- Pot s� m� prezint, Contesa,
700
00:58:11,151 --> 00:58:14,029
sunt unul din oamenii cei mai �nc�nta�i de
�ntoarcere ta.
701
00:58:14,271 --> 00:58:16,311
Vizita ta este o onoare pentru mine,
d-nule Fouchet.
702
00:58:16,554 --> 00:58:18,816
Onoarea e de partea mea, Contesa.
Generalul Latour,
703
00:58:18,828 --> 00:58:20,753
mi-a trimis detaliile
ultimului t�u raport.
704
00:58:20,995 --> 00:58:24,111
- Sunt de maxim� importan��.
- Asta este foarte flatant.
705
00:58:24,354 --> 00:58:27,905
Nicidecum. �mi rezerv flatarea,
pentru cei �n care nu am �ncredere.
706
00:58:28,236 --> 00:58:31,993
�ti�i, nu cred c� sunte�i at�t de rece,
precum cred oamenii.
707
00:58:32,239 --> 00:58:34,115
Opinia public�, nu m-a interesat
niciodat�.
708
00:58:34,799 --> 00:58:37,639
�n lumea asta trebuie s� �tii ce vrei,
iar apoi s�-l iei. Sunt de acord.
709
00:58:37,663 --> 00:58:39,999
De asta Frantra va reu�i.
710
00:58:40,280 --> 00:58:42,796
�mp�ratul va lua tot ce va dori,
�i atunci c�nd va dori.
711
00:58:43,042 --> 00:58:45,920
- Servim unei cauze nobile, domnule.
- �ntr-adev�r, a�a e.
712
00:58:47,764 --> 00:58:50,722
Ast�zi �mp�ratul va inspecta,
porturile invadate.
713
00:58:50,963 --> 00:58:54,720
Va ajunge aici la cin�. Vizita mea
nea�teptat� din aceast� diminea��,
714
00:58:55,126 --> 00:58:58,324
este ca s� m� asigur de protec�ia
personal� a �mp�ratului.
715
00:58:58,727 --> 00:59:01,719
�n�eleg �i v� admir, curajul.
716
00:59:02,007 --> 00:59:06,526
Iar acum, dac� m� scuza�i,
datoria �mi cere s� fac o inspec�ie.
717
00:59:06,770 --> 00:59:09,130
Servitorii mei v� vor da tot
ajutorul de care ave�i nevoie.
718
00:59:09,154 --> 00:59:13,943
V� mul�umesc, apropriii mei oameni.
Pe disear�.
719
00:59:26,775 --> 00:59:29,768
Spune-mi cine tr�ie�te
�n Castelul, de acolo ?
720
00:59:30,696 --> 00:59:33,166
- Nu �tiu, domnule.
- Nu �tii ?
721
00:59:33,458 --> 00:59:35,898
- De c�t timp lucra�i aici ?
- Doar de dou� s�pt�m�ni, domnule.
722
00:59:36,018 --> 00:59:37,736
To�i angaja�ii de aici sunt noi, d-nule.
723
00:59:38,018 --> 00:59:41,330
Angaja�ii vechi au fost concedia�i,
chiar �nainte s� ajung� Contesa.
724
00:59:41,620 --> 00:59:44,259
- Cine te-a angajat pe tine ?
- Ragan, majordomul, d-nule.
725
00:59:47,062 --> 00:59:51,216
Cred c�, poate Baronul de Baudrec,
locuie�te acolo.
726
00:59:58,466 --> 01:00:01,062
Este doar o simpl� suspiciune Baronule,
nimic mai mult, dar...
727
01:00:01,308 --> 01:00:05,300
pentru siguran�a �mp�ratului, nu-mi
permit s�-mi asum niciun risc.
728
01:00:05,626 --> 01:00:09,143
Ne-a fost �ncredin�at, iar acum nu e timp
pentru cineva s� decad�.
729
01:00:09,428 --> 01:00:11,262
Da, dar ce ai vrea s� fac eu ?
730
01:00:11,551 --> 01:00:14,304
Nu am pierdut niciodat� oportunitatea
s� vizitez o femeie frumoas�.
731
01:00:14,631 --> 01:00:16,906
- Ai spus c� e foarte frumoas�...
- Am spus asta. Da.
732
01:00:17,151 --> 01:00:20,588
Desigur c� voi face tot ce-mi spui.
Pun tara pe primul loc.
733
01:00:20,832 --> 01:00:23,792
- O cuno�ti de c�nd era copil� nu-i a�a ?
- Pe Contesa ? Desigur c� o cunosc.
734
01:00:23,834 --> 01:00:30,469
Ei bine, nu am v�zut-o de mul�i ani !
735
01:00:30,796 --> 01:00:34,584
�i ve�i face o vizit� �nso�it de mine ?
S� vorbi�i cu ea, s� glumi�i,
736
01:00:34,836 --> 01:00:38,308
�i aminti-v�, dac� suspiciunile mele
sunt adev�rate,
737
01:00:38,638 --> 01:00:40,436
se va da de gol singur�.
738
01:00:42,800 --> 01:00:45,154
- �n regul�. Accept orice dori�i.
- Chiar doresc asta.
739
01:00:45,399 --> 01:00:47,411
S� nu se spun� despre
Baronul de Baudrec, c� a
740
01:00:47,423 --> 01:00:49,361
uitat de datoria pe care
o are fa�� de �ar�.
741
01:00:49,723 --> 01:00:52,192
Este frumoas�, spui ?
Asta e interesant.
742
01:00:53,763 --> 01:00:56,323
Dar, Majestate, Canalul poate fi
foarte grunzuros.
743
01:00:56,642 --> 01:00:58,280
Sunt valuri cu care s� v� �nfrunta�i.
744
01:00:58,602 --> 01:01:01,280
S� sper�m c�, for�ele de pe uscat va dep�i
numeric inamicul.
745
01:01:01,567 --> 01:01:03,444
Vom vorbi despre asta mai t�rziu.
746
01:01:05,727 --> 01:01:08,036
Ei bine, v� voi l�sa �n
compania personalului dvs.
747
01:01:08,367 --> 01:01:10,427
Sunt sigur� c� ave�i
lucruri mai importante,
748
01:01:10,439 --> 01:01:12,327
s� le spune�i Genralilor dvs, dec�t mie.
749
01:01:12,608 --> 01:01:15,249
- Ne vedem la cin�.
- Ne vedem la cin�, Contesa.
750
01:01:33,456 --> 01:01:38,483
Domnilor, acum vreau
s� v� �ndrept��i aten�ia
751
01:01:39,858 --> 01:01:41,930
la detaliile planului meu.
752
01:01:43,740 --> 01:01:47,731
Vreau s� fie preg�ti�i 150000 de oameni,
complet echipa�i,
753
01:01:48,658 --> 01:01:52,292
�i s� fie posta�i �n Bologne,
Viereux �i Ambleteux.
754
01:01:52,743 --> 01:01:55,416
2000 de transporturi s� fie preg�tite,
de plecare.
755
01:01:55,823 --> 01:01:58,382
C�nd va sosi timpul s� trece�i Canalul,
756
01:01:58,863 --> 01:02:01,583
ve�i acosta �n Irlanda �i
757
01:02:01,864 --> 01:02:04,983
ve�i a�tepta trupele de uscat
s� acosteze pe Coasta Englez�.
758
01:02:05,266 --> 01:02:08,576
Av�nd acest avantaj, Villeneuve, va prelua
controlul, asupra flotei Engleze din.
759
01:02:08,826 --> 01:02:10,145
Canal.
760
01:02:10,906 --> 01:02:14,457
�i atunci vom ataca.
761
01:02:40,274 --> 01:02:43,112
Fouchet a fost s�-l vad�
pe Baronul de Baudrec azi.
762
01:02:43,759 --> 01:02:47,911
�i dac� nu m� �n�el, vom primi o vizit�
din partea Baronului �n timp scurt.
763
01:02:48,798 --> 01:02:49,914
Vine cineva.
764
01:03:17,847 --> 01:03:19,997
D-nul Fouchet, nu recunoa�te niciodat�.
765
01:03:20,287 --> 01:03:22,930
Invidia din acele zile de odinioar�.
766
01:03:23,171 --> 01:03:26,527
Asta e problema cu Poli�ia, c� nu
doresc, s�-�i aduc� aminte de trecut.
767
01:03:26,811 --> 01:03:28,290
Pentru ei totul este �ntunecat.
768
01:03:28,731 --> 01:03:30,686
Nu fi�i prea aspru cu el, Baronule.
769
01:03:30,970 --> 01:03:32,803
Chiar �i poli�i�tii erau copii odat�.
770
01:03:33,092 --> 01:03:35,051
Chiar e greu de crezut asta,
nu-i a�a ?
771
01:03:35,295 --> 01:03:39,049
Nu �ti�i c�t de �nc�ntat� sunt de
aceast� vizita-d-nule Fouchet.
772
01:03:39,295 --> 01:03:41,655
A fost o idee bun� din partea
dvs, c� v-a�i g�ndit la asta.
773
01:03:41,679 --> 01:03:46,231
Nu poate fi prea g�nditor, Contesa. Oricum,
cea mai mare pl�cere e din partea mea.
774
01:03:47,458 --> 01:03:50,052
Oh, ce frumoase erau lucrurile, odat�.
775
01:03:50,618 --> 01:03:53,373
��i aduci aminte cum te f�ceam,
s� m� duci la biseric�,
776
01:03:53,700 --> 01:03:56,134
�i mergeam �n v�rful Turnului Belfry ?
777
01:03:56,379 --> 01:03:59,739
Chiar num�r�m �i treptele.
127 p�n� �n v�rf.
778
01:03:59,982 --> 01:04:04,932
Asta e adev�rat. Acum,
nu mai pot face asta din cauza v�rstei.
779
01:04:05,703 --> 01:04:08,501
C�nd era o zi bun� puteam vedea,
Canalul Insular de acolo.
780
01:04:08,863 --> 01:04:13,018
C�teodat� �mi umplea capul cu pove�ti
despre, pirtati �i contrabandi�ti.
781
01:04:13,266 --> 01:04:15,736
�mi aduc aminte c� m-am sim�it
minunat spun�nd pove�ti.
782
01:04:16,987 --> 01:04:21,264
Este de necrezut cum a zburat, timpul.
783
01:04:21,546 --> 01:04:25,988
Au trecut doi ani de c�nd,
a murit fiul meu.
784
01:04:28,831 --> 01:04:30,310
Henry este mort ?
785
01:04:31,431 --> 01:04:34,549
Nu am �tiut asta. Am lipsit at�ta
timp...
786
01:04:35,152 --> 01:04:40,070
Oh, da, da este mort. A fost
ucis �ntr-o b�t�lie pe mare.
787
01:04:40,395 --> 01:04:45,151
- Ierta�i-m� nu am �tiut.
- Chiar a fost un b�iat minunat, nu-i a�a ?
788
01:04:45,396 --> 01:04:48,068
��i aduci mainte cum obi�nuia�i s� v�
plimba�i �mpreun� ?
789
01:04:48,756 --> 01:04:52,990
- Da, �mi amintesc.
- Acum, hai s� nu ne mai g�ndim la trecut.
790
01:04:53,638 --> 01:04:56,916
Acum, cred c� nu va mai re�in.
791
01:04:57,280 --> 01:05:00,077
�tiu ce face�i voi femeile.
�tiu c� ave�i multe de f�cut,
792
01:05:00,319 --> 01:05:01,798
�i pu�in timp de pierdut.
793
01:05:02,039 --> 01:05:04,762
Nu am niciodat� prea multe lucruri
de f�cut, ca s� v� primesc pe dvs.
794
01:05:05,003 --> 01:05:06,899
trebuie s� ne �nt�lnim
din nou c�t mai cur�nd.
795
01:05:06,911 --> 01:05:07,963
Ei bine, vom vedea asta.
796
01:05:07,987 --> 01:05:11,510
Dar s� nu facem promisiuni.
O surpriz� e mereu binevenit�.
797
01:05:12,082 --> 01:05:15,121
Adio copila mea drag�.
798
01:05:21,726 --> 01:05:23,957
V� �nso�esc la c�ru��, Baronule.
799
01:05:32,090 --> 01:05:34,206
Nu pot s� nu-mi ascund
dezam�girea, Baronule.
800
01:05:34,450 --> 01:05:37,205
Po�i s�-�i p�strezi dezam�gire,
d-nule Fouchet.
801
01:05:37,492 --> 01:05:39,767
Contesa ta, este o impostoare.
802
01:05:40,332 --> 01:05:43,644
Fiul meu a murit �nainte,
c� ea s� se nasc�.
803
01:05:43,974 --> 01:05:48,333
Dar a fost foarte de�teapt�. Foarte
de�teapt�, dar a f�cut gre�eala asta.
804
01:05:48,655 --> 01:05:49,863
Deci atunci am avut dreptate ?
805
01:05:49,875 --> 01:05:50,949
Vede�i dvs, d-nule Fouchet,
806
01:05:50,950 --> 01:05:53,495
eu nu am un stomac �ndeajuns
de tare pentru lucrurile astea.
807
01:05:53,535 --> 01:05:57,215
Nu am fost obi�nuit s� folosesc prietenia,
c� pe o arm�.
808
01:05:58,060 --> 01:06:00,334
- Va muri ?
- Desigur.
809
01:06:06,220 --> 01:06:08,309
Am primit informa�ii
codate de la Lethierry.
810
01:06:08,321 --> 01:06:09,021
�n regul�.
811
01:06:09,863 --> 01:06:11,933
Le-am l�sat �n locul
aranjat.
812
01:06:12,982 --> 01:06:14,974
Acum dute �n pivni��, Ragan,
813
01:06:15,263 --> 01:06:18,176
�i trimite-i Baronului,
cel mai bun vin.
814
01:06:18,424 --> 01:06:20,894
�i voi scrie o not� personal�,
care trebuie s� ajung� la el.
815
01:06:22,706 --> 01:06:28,897
- �nc�nt�tor b�rbat, Baronul.
- Da, mi-a fost un prieten bun, ni trecut.
816
01:06:29,347 --> 01:06:32,660
- Acest Castel, de�ine multe amintiri.
- Sunt sigur de asta.
817
01:06:33,030 --> 01:06:35,908
Contesa, v� rog s� m� scuza�i,
am ni�te treburi de f�cut.
818
01:06:36,151 --> 01:06:37,379
Cu permisiunea dvs.
819
01:07:25,206 --> 01:07:28,916
�mi cer scuze, Contesa, c� abuzez de
ospitalitatea dvs.
820
01:07:30,208 --> 01:07:33,199
Dar cred c� nu v� va consola
faptul c� nu sunte�i,
821
01:07:33,527 --> 01:07:37,843
prima spioan�, care a ocupat temni�� asta.
822
01:07:52,375 --> 01:07:55,375
Majestate am ve�ti de dou� feluri
�i bune �i rele. �mi vei spune dup� pr�nz.
823
01:07:55,399 --> 01:07:58,013
Sunt �ntr-o stare proast�.
824
01:07:58,536 --> 01:08:01,769
Poate c�, ve�tile tale vor avea un efect,
dar �n primul r�nd unde e Contesa.
825
01:08:02,098 --> 01:08:04,851
Nu ni se al�tura ? Nu
nu azi,
826
01:08:05,138 --> 01:08:06,810
o va face �n alt� zi.
827
01:08:07,138 --> 01:08:10,894
- Vrei s� spui c� nu e bine dispus� ?
- Este o impostoare, un agent secret.
828
01:08:11,139 --> 01:08:13,420
Sau cel pu�in a�a a fost,
�n urm� cu c�teva clipe �n urm�.
829
01:08:13,444 --> 01:08:15,357
Acum, este oaspetele meu, de onoare.
830
01:08:15,862 --> 01:08:19,538
- Sper c� nu te �n�eli, �n privin�a asta ?
- M-am mai �n�elat eu vreodat� ?
831
01:08:20,303 --> 01:08:22,021
Nu. �ntrebarea mea nu era necesar�.
832
01:08:23,383 --> 01:08:25,260
C�t de periculoas� e situa�ia ?
833
01:08:25,863 --> 01:08:29,019
A avut timp, s� trimit� informa�ii,
�napoi �n Anglia ?
834
01:08:29,348 --> 01:08:33,625
- Nu, cred c�, nu.
- �n regul�, scoate tot ce po�i de la ea.
835
01:08:33,987 --> 01:08:37,582
Oh, nu vreau s� �tiu care sunt,
metodele tale.
836
01:08:37,907 --> 01:08:43,110
Iar c�nd ai terminat... le ur�sc pe femeile
intrigante.
837
01:08:44,231 --> 01:08:45,231
Cu permisiunea dvs.
838
01:08:49,392 --> 01:08:50,711
Majordomul !
839
01:10:32,304 --> 01:10:33,782
Tocmai, l-am primit.
840
01:10:37,506 --> 01:10:40,466
- Ve�ti din Fran�a ?
- Da.
841
01:10:40,828 --> 01:10:43,262
Cele mai �ngrozitoare ve�ti.
A fost �ntemni�at�. �ntemni�at� ?
842
01:10:44,187 --> 01:10:46,547
Iar informa�ia care trebuia s� ne-o dea,
este �nchis� cu ea.
843
01:10:46,796 --> 01:10:49,796
Trebuie s� o ajut�m cumva. Nu putem.
Trebuie s� trimitem ni�te trupe atunci.
844
01:10:49,998 --> 01:10:54,022
Da putem trimite o armat�, sau poate dou�
care s� acosteze cu butonii lustrui�i...
845
01:10:54,311 --> 01:10:56,071
Va lua mai mult de o
lun� s� organiz�m asta.
846
01:10:56,351 --> 01:11:00,313
Nu. Trebuie s� ac�ion�m repede. Elementul
surpriz� ar fi cel mai bun r�spuns.
847
01:11:00,634 --> 01:11:03,230
- Dar cum ? Cum ?
- Am o alt� propunere. Spune-o care e !
848
01:11:03,556 --> 01:11:07,343
Este o solu�ie �i se afla la
c��iva metri de noi: Gilliatt.
849
01:11:07,634 --> 01:11:10,010
Gilliatt ! Ai putea avea
dreptate �n privin�a asta !
850
01:11:10,022 --> 01:11:11,914
Dar nu e cea mai
bun� alegere totu�i...
851
01:11:12,156 --> 01:11:13,756
Surprizele mereu sunt a�a,
d-nule Benson.
852
01:11:13,919 --> 01:11:17,159
De data asta �i-ai spus punctul de vedere.
Pentru prima dat�, cred c� ai dreptate.
853
01:11:17,183 --> 01:11:20,141
A�teapt� aici. Mai am un mesaj,
pe care trebuie s�-l trimi�i �napoi.
854
01:11:20,919 --> 01:11:22,990
Au trecut 8 ore
de c�nd le aud insuportabil� voce !
855
01:11:23,360 --> 01:11:25,637
T�ce�i din gur� odat� !
856
01:11:26,502 --> 01:11:30,177
Dac� spui c� e�ti gata pentru lupt�,
salveaz-o pentru o cauz� nobil�.
857
01:11:30,422 --> 01:11:33,262
D-nule Gilliatt, am dovezi suficiente
�mpotriva ta �i a prietenului t�u,
858
01:11:33,504 --> 01:11:35,944
ca s� v� trimit �napoi �n Anglia,
�i s� tarnati de o fr�nghie.
859
01:11:36,024 --> 01:11:38,494
Sunt gata s� v� ofer, ceva de lucru.
860
01:11:38,786 --> 01:11:41,460
Nu am �ncredere �n tine,
Lethierry, a�a c� �nchide�i gura.
861
01:11:41,867 --> 01:11:44,148
Termenii pe care-i ofer, nu sunt ceva de
refuzat. Spune-i !
862
01:11:45,387 --> 01:11:47,503
Ai dus o fat� odat� pe, Coasta Fran�ei.
863
01:11:47,987 --> 01:11:49,947
- Da, iar tu �i ea m-a�i p�c�lit.
- Nu spun c� nu.
864
01:11:49,990 --> 01:11:54,701
Du-m� �napoi la locul �la,
�i-�i voi �terge tot trecutul.
865
01:11:56,191 --> 01:11:59,023
Deci asta e motivul pentru care,
vrei s�-mi risc via�a din nou ?
866
01:11:59,310 --> 01:12:01,029
- Pentru o Fran�uzoaic� ?
- Nu. Te �n�eli.
867
01:12:01,311 --> 01:12:03,428
Nu e o tr�d�toare. Este
adev�rat c� este o
868
01:12:03,440 --> 01:12:05,866
spioan�, dar lucreaz�
pentru noi, pentru Anglia.
869
01:12:06,395 --> 01:12:09,193
- Min�i.
- Nu mi-a r�mas timp pentru minciuni.
870
01:12:09,475 --> 01:12:11,515
A fost trimis� �n Fran�a,
�ntr-o misiune important�.
871
01:12:11,636 --> 01:12:14,628
�i pentru care �i-a �nsu�it,
numele Contesei,
872
01:12:14,876 --> 01:12:16,916
care este �inut� prizonier� acum,
�n Turnul Londrei.
873
01:12:17,278 --> 01:12:20,315
Astea sunt faptele esen�iale.
Spun adev�rul.
874
01:12:24,440 --> 01:12:27,591
�n urm� cu c�teva ore, Contesa a fost
arestat�.
875
01:12:27,880 --> 01:12:29,520
Este �inut� �n Castelul Devereux.
876
01:12:29,762 --> 01:12:30,831
Are informa�ii vitale pentru noi,
iar via�a ei este �n pericol.
877
01:12:31,122 --> 01:12:36,561
�i nu exagerez c�nd spun asta. Singura
noastr� �ans�, o avem �n tine.
878
01:12:36,963 --> 01:12:39,397
Mi-am spus termenii,
acum d�-mi r�spunsul t�u ?
879
01:12:39,923 --> 01:12:42,156
- Merg.
- Temniter !
880
01:12:51,366 --> 01:12:52,960
Mai vrei s� vin� cineva cu tine ?
881
01:12:54,091 --> 01:12:57,367
Willie, de aici �i �nc�
unul, trebuie s� fie un matelot bun.
882
01:12:57,891 --> 01:12:59,859
Este doar un sigur om pe
insula asta, care �tie
883
01:12:59,871 --> 01:13:01,645
Coasta Fran�ei la fel
de bine, ca �i tine.
884
01:13:02,331 --> 01:13:05,005
��i ofer aceea�i termeni,
care e r�spunsul t�u, da sau nu ?
885
01:13:05,332 --> 01:13:07,350
Crezi c�, voi c�l�tori
al�turi de ho�ul �la ?
886
01:13:07,362 --> 01:13:08,485
R�spunde-mi, da sau nu.
887
01:13:09,215 --> 01:13:12,411
- �n regul�. Nu-mi dai de ales.
- Temniter !
888
01:13:15,416 --> 01:13:19,889
- Cat de repede pute�i pleca ?
- De �ndat�. Spune-mi ce am de f�cut ?
889
01:13:20,138 --> 01:13:22,413
Mai e un om �n Castel, majordomul Ragan.
890
01:13:22,738 --> 01:13:25,014
�tii vreun loc, unde poate
lua leg�tura cu tine ?
891
01:13:25,339 --> 01:13:29,651
- De ce nu la locul lui Duprez ?
- Da, Duprez. Asta e cel mai bun loc.
892
01:13:29,899 --> 01:13:32,097
�n regul�. Trimite mesajul
codat �napoi la, Ragan.
893
01:13:32,382 --> 01:13:34,250
Spune-i c� ajutorul, este
pe drum �i c� trebuie
894
01:13:34,262 --> 01:13:36,142
s� se �nt�lneasc� cu el,
la localul lui Duprez.
895
01:13:36,623 --> 01:13:38,818
V� voi da parola.
Urma�i-m�.
896
01:13:38,943 --> 01:13:39,943
Sper, c� mai e timp.
897
01:14:44,003 --> 01:14:47,713
- Ei bine, ce spune ?
- Codul acesta este ceva nou pentru mine.
898
01:15:11,531 --> 01:15:13,599
�mi cer scuze c� te-am
deranjat din arest, dar te-am
899
01:15:13,611 --> 01:15:15,651
chemat aici pentru c� aveam
nevoie de ajutorul t�u.
900
01:15:16,776 --> 01:15:19,164
Nu ve�i ob�ine nimic de la mine,
d-nule Fouchet.
901
01:15:19,535 --> 01:15:21,923
Am un mesaj aici de la unul din
compatrio�ii t�i,
902
01:15:22,214 --> 01:15:25,447
a ajuns la mine pentru c� majordomul t�u,
avea alte trebuiri de f�cut.
903
01:15:26,376 --> 01:15:31,772
Nu este codat, desigur, dar ne va scuti
de timp dac� vei binevoi s�-l cite�ti.
904
01:15:33,739 --> 01:15:35,537
Fac o �n�elegere cu tine.
905
01:15:35,900 --> 01:15:40,339
Cite�te-mi acest mesaj
�i capul ��i va r�m�ne pe umeri.
906
01:15:40,862 --> 01:15:44,059
- Vorbe�ti serios ?
- ��i dau cuv�ntul meu.
907
01:15:51,987 --> 01:15:56,378
"Ajutor, ne vom �nt�lni m�ine...
908
01:15:57,467 --> 01:16:02,621
�nt�lnire cu agentul
t�u... de deimineata".
909
01:16:02,907 --> 01:16:05,902
- Ei bine ?
- Locul de �nt�lnire e �n curtea bisericii.
910
01:16:06,151 --> 01:16:09,151
Excelent, m�ine �n zori, �mi voi face
cunoscut� prezenta, vizitatorului t�u.
911
01:16:09,711 --> 01:16:11,861
�ntre timp, ai libertatea s� te plimbi prin
Castel,
912
01:16:12,151 --> 01:16:13,947
te po�i �ntoarce �n camera ta.
913
01:16:19,955 --> 01:16:23,914
- Cat de u�or cedeaz�, Englezii �tia.
- Poate prea u�or.
914
01:16:24,275 --> 01:16:26,152
Evident, mintea.
915
01:16:27,036 --> 01:16:30,587
Spune-i paznicului s�-i asigure,
o oportunitate de sc�pare.
916
01:16:31,358 --> 01:16:34,748
�i c�nd va face asta, s� fie urm�rit�.
917
01:16:46,122 --> 01:16:48,921
Aproape am ajuns, Gill.
Suntem �n apropiere de Coast� Francez�.
918
01:16:50,483 --> 01:16:53,003
Prima dat� �l vom contacta pe, Ragan,
ca s� vedem care e planul.
919
01:16:53,163 --> 01:16:57,878
Oh, e�ti foarte patriotic, a�a dintr-o
dat�.M� face s� m� simt bine v�z�nd asta.
920
01:16:58,488 --> 01:17:01,408
Nu am v�zut nicodata, un om at�t de
ner�bd�tor, s� moar� penbtru �ara lui.
921
01:17:01,432 --> 01:17:04,637
- Sau nu e pentru �ara lui ?
- Ce vrei s� spui cu asta ?
922
01:17:04,926 --> 01:17:08,284
Eu ? Nimic. Este o fat� foarte frumoas�.
923
01:17:08,651 --> 01:17:10,396
Uite, Rantaine te-am
adus cu mine �n aceast�
924
01:17:10,408 --> 01:17:11,891
c�l�torie doar dintr-un singur motiv.
925
01:17:12,491 --> 01:17:15,811
E�ti un matelot bun. Dar voi avea nevoie de
p�rerea ta, doar c�nd ��i voi cere asta.
926
01:17:16,091 --> 01:17:18,811
Acum, hai s� mergem.
Tu, r�m�i aici.
927
01:17:19,932 --> 01:17:23,291
Ce vrei s� spui cu, s� r�m�n aici ?
Suntem imrepuna �n asta, nu-i a�a ?
928
01:17:23,575 --> 01:17:26,691
Da, dar eu dau ordinele,
aici. Acum, merg de unul singur.
929
01:17:26,974 --> 01:17:30,048
Dac� vom merge to�i trei pe ��rm,
�i vom fi uci�i ce se va �nt�mpla atunci ?
930
01:17:30,376 --> 01:17:32,722
Nu, Willie m� va duce acolo
�i se va �ntoarce. �i vreau
931
01:17:32,734 --> 01:17:35,008
s� sta�i am�ndoi aici �i s�
v� deschide�i bine ochii.
932
01:17:35,258 --> 01:17:37,298
Dac� totul merge bine,
v� voi face semnal de la mal.
933
01:17:37,322 --> 01:17:40,138
S� presupunem c� va merge,
ce se �nt�mpl� atunci ?
934
01:17:40,460 --> 01:17:42,609
Atunci vei fi tu la comand�, prietene.
935
01:18:47,518 --> 01:18:49,511
Tu aici, C�pitane ? Nu te a�teptam.
936
01:18:49,760 --> 01:18:50,832
A venit cineva s� se �nt�lneasc� cu
mine �n seara asta ?
937
01:18:51,123 --> 01:18:53,478
Cine s� vin� ?
Nu am v�zut pe nimeni altcineva.
938
01:18:53,723 --> 01:18:56,563
Nu am venit aici, pentru brandy.
E�ti sigur c� nu a fost nimeni pe aici ?
939
01:18:56,587 --> 01:18:59,865
M� cnoasteti bine, C�pitane,
eu nu mint. �ine�i, be�i ceva.
940
01:19:00,964 --> 01:19:04,675
- Cat e ceasul ?
- Trecut de unsprezece.
941
01:19:05,567 --> 01:19:09,402
Chiar at�t de important este.
Femeia ta este important� ?
942
01:19:31,296 --> 01:19:33,729
Ce cau�i aici ? Gill, a spus
s� fii cu ochii �n patru.
943
01:19:33,975 --> 01:19:35,505
Nu urmeze ordinele lui, Gilliatt.
944
01:19:35,517 --> 01:19:37,853
Nu am avut niciodat�
�ncredere �n tine, Rantaine.
945
01:19:38,134 --> 01:19:41,256
�tii, e ciudat �i eu
am aceea�i impresie.
946
01:19:42,059 --> 01:19:44,698
Dac� nu se mai �ntoarce la barc�,
cine va mai v�sli.
947
01:19:44,979 --> 01:19:46,128
Asta nu te prive�te pe tine.
948
01:19:46,419 --> 01:19:48,250
Crezi c� am venit �n aceast� c�l�torie,
ca s� m� distrez ?
949
01:19:48,579 --> 01:19:51,340
Crezi c� am venit dup� o fat� ?
Crezi c� sunt nebun, sau ceva de genul ?
950
01:19:51,700 --> 01:19:53,815
Gilliatt, este exact �n locul,
care vreau eu s� fie !
951
01:19:54,062 --> 01:19:56,179
Francezii, vor pl�ti bine pentru aceasta
infromatie.
952
01:19:56,463 --> 01:19:58,263
Atunci va trebui s� scapi
de mine, prima dat�.
953
01:20:20,030 --> 01:20:23,024
De ce nu-mi spui numele
fetei ? Poate te-a� putea ajuta.
954
01:20:23,672 --> 01:20:24,820
Nu e vorba de o femeie.
955
01:20:25,071 --> 01:20:28,506
Dac� nu e vorba despre brandy, nici despre
vreo femeie, de ce ai venit p�n� aici ?
956
01:20:28,830 --> 01:20:30,184
Ai cumva probleme ?
957
01:20:36,115 --> 01:20:39,027
A�tept un b�rbat pe nume
Ragan, �l cuno�ti ?
958
01:20:39,315 --> 01:20:41,075
- Vrei s� spui majordomul de la Castel ?
- Da.
959
01:20:42,196 --> 01:20:46,111
C�pitane, mai bine ai bea ceva.
Ragan, nu va veni �n seara asta.
960
01:20:46,879 --> 01:20:50,996
Este mort. Poli�ia,
l-a �mpu�cat �n dup�-amiaza asta.
961
01:21:13,608 --> 01:21:16,485
Duprez, dac� sunt g�sit aici,
vei avea probleme mari.
962
01:21:16,727 --> 01:21:18,206
- Nu te �n�eleg ?
- Nici nu trebuie.
963
01:21:18,486 --> 01:21:20,044
Doar, uita c� m-ai v�zut.
964
01:21:24,651 --> 01:21:26,209
R�m�i pe loc, prietene.
965
01:21:29,210 --> 01:21:31,520
�ntoarce-te �i pune-�i m�inile pe cap.
966
01:21:34,532 --> 01:21:37,287
�n regul�. Acum, a�eaz�-te pe scaunul �la.
967
01:21:47,176 --> 01:21:49,931
Duprez, adu o fr�nghie �i
leag�-l.
968
01:22:04,264 --> 01:22:07,255
Gr�be�te-te, b�tr�n idiot,
�i str�nge-l bine.
969
01:22:07,783 --> 01:22:10,933
Doar nu credeai c�, accept s� primesc,
ordine de la tine, nu-i a�a Gilliatt ?
970
01:22:11,302 --> 01:22:13,818
Cred c� e�ti mai prost,
dec�t credeam eu c� e�ti.
971
01:22:18,387 --> 01:22:20,696
Acum, Francezii pl�tesc bine
pentru spioni.
972
01:22:20,947 --> 01:22:26,786
Vii sau mor�i. �i presupun�nd c�, nu e
nicio diferen��, tu vei fi unul mort.
973
01:22:27,070 --> 01:22:30,460
�i-am spus c� dac� ne vom mai �nt�lni
vreodat�, va fi �n termenii impu�i de mine.
974
01:22:30,750 --> 01:22:32,468
�i acestias sunt termenii mei.
975
01:22:38,712 --> 01:22:42,627
Willie, Ragan e mort. Asta
�nseamn� c� fa�a e �nc� la Castel.
976
01:22:42,914 --> 01:22:44,553
Dac� plec de �ndat�, pot s� mai reu�esc.
977
01:22:53,639 --> 01:22:55,710
�ntoarce-te la barc� �i
fii preg�tit de plecare.
978
01:22:55,960 --> 01:22:57,517
Nu lasa pe nimeni s� te opreasc� !
979
01:23:23,806 --> 01:23:26,800
Deci nu a�i �n�eles mesajul, Contesa,
nu-i a�a ?
980
01:23:27,527 --> 01:23:29,962
Spune-mi cine e ?
�i ce s-a �nt�mplat ?
981
01:23:30,691 --> 01:23:34,479
- Nu �tiu.
- Am pierdut o gr�mad� de timp deja,
982
01:23:34,731 --> 01:23:36,882
�i nu-mi permit s� mai pierd.
Spune-mi.
983
01:23:37,172 --> 01:23:38,172
Spune-mi !
984
01:23:38,291 --> 01:23:39,724
��i spun eu.
985
01:23:41,971 --> 01:23:46,731
Arunca�i armele !
Spune-le.
986
01:23:48,015 --> 01:23:49,707
Face�i ce spune.
987
01:23:49,719 --> 01:23:54,170
Acum merge�i �n col�ul �la.
Da�i-v� �napoi.
988
01:23:56,019 --> 01:23:59,011
- Droucette, vino �ncoace.
- Nu ve�i ajunge prea departe.
989
01:23:59,259 --> 01:24:01,647
Mai vedem asta. Voi r�m�ne�i unde sunte�i.
990
01:24:08,902 --> 01:24:13,817
Aprinde�i luminile ! Aprinde�i luminile,
pro�tilor ! Prinde�i-i !
991
01:24:33,027 --> 01:24:35,591
- Au sc�pat !
- Merge�i dup� ei !
992
01:24:38,512 --> 01:24:43,186
Haide�i ! Au mers �n direc�ia aia !
993
01:24:43,430 --> 01:24:45,023
�i vreau �n via�� !
994
01:25:29,847 --> 01:25:30,916
Pleac� spre barc�.
995
01:25:31,247 --> 01:25:34,318
- Nu, nu te pot p�r�si.
- F� ce �i-am spus. Pleac� spre barc� !
996
01:26:42,219 --> 01:27:00,019
Traducerea �n Lb. Romana:
Cristian82
997
01:27:01,305 --> 01:28:01,764
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
93277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.