All language subtitles for la.belle.espionne.(sea.devils).1953.french.720p.TVrip.x264.dRuIdE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,547 --> 00:00:42,425 Diavolii M�rilor 3 00:01:45,968 --> 00:01:49,485 Guernsey, �n Canalul Insular �n apropiere de Coasta Fran�ei, 4 00:01:49,970 --> 00:01:53,007 �n anul 1800, unde pescarii, opri�i de r�zboi, 5 00:01:53,570 --> 00:01:55,722 pentru a-�i continua mijloacele de a tr�i, 6 00:01:56,292 --> 00:01:58,123 s-au ocupat cu alte lucruri... 7 00:02:01,052 --> 00:02:03,693 Este Gilliatt. Are probleme din nou. 8 00:02:04,014 --> 00:02:06,734 Ar fi trebuit s� continue s� pescuiasc� �i s� nu fac� contraband�. 9 00:02:06,975 --> 00:02:08,335 Vame�ii, �l vor duce �n alt� parte 10 00:02:08,359 --> 00:02:11,245 �i de data asta sigur va pierde "Diavolul M�rilor". 11 00:02:11,575 --> 00:02:13,531 "Diavolul M�rilor". 12 00:02:41,626 --> 00:02:43,264 De data asta l-am prins. 13 00:02:44,186 --> 00:02:45,940 P�n� la c�derea nop�ii va fi �n �nchisoare. 14 00:02:46,228 --> 00:02:48,348 Crezi c� dac� va fi �n �nchisoare �l vom putea re�ine ? 15 00:02:48,372 --> 00:02:50,224 Tu prinde-l numai, iar eu �l voi re�ine. 16 00:02:50,548 --> 00:02:52,140 Ridica�i vela mare ! 17 00:02:58,231 --> 00:02:59,710 De data asta �l vom sp�nzura. 18 00:02:59,951 --> 00:03:02,465 Nu fii at�t de sigur. Mereu a avut un noroc chior. 19 00:03:03,111 --> 00:03:06,266 Nu �i de data asta ! Nu �i de data asta ! 20 00:03:09,995 --> 00:03:12,463 E timpul s� acost�m ! S� vedem din ce sunt f�cu�i. 21 00:03:12,715 --> 00:03:15,103 Nu ne intereseaz� s� vedem din ce sunt f�cu�i. 22 00:03:15,474 --> 00:03:16,063 Asigur�-te c� vom ajunge acolo teferi 23 00:03:16,064 --> 00:03:17,034 �i vom dormi lini�ti�i �n p�turile noastre �n seara asta. 24 00:03:17,356 --> 00:03:21,716 Contrabandi�tii nu dorm niciodat�, Willie. Ei se lupt�, se �mbat� �i se simt bine. 25 00:03:21,959 --> 00:03:22,994 E timpul s� acost�m. 26 00:03:28,880 --> 00:03:31,032 - Dezleag� funiile, Willie. - �n regul�. 27 00:03:37,884 --> 00:03:40,477 Omul �la e nebun ! Se �ndreapt� spre reciful de corali. 28 00:03:40,763 --> 00:03:41,763 �i ce �nseamn� asta ? 29 00:03:41,924 --> 00:03:43,803 C� �i va scufunda singur nava. 30 00:03:44,086 --> 00:03:45,406 Pe�tera aia e o capcan� natural�. 31 00:03:45,430 --> 00:03:47,785 Nu e nicio cale de ie�ire pe partea celalalta. 32 00:03:51,527 --> 00:03:53,722 Ne vor prinde, c� pe ni�te �obolani. 33 00:03:54,007 --> 00:03:56,808 Willie, ��i faci prea multe griji. G�nde�ti exact ca �i vame�ii. 34 00:03:57,050 --> 00:03:58,227 Mai bine s� fim prin�i ca ni�te �obolani, 35 00:03:58,228 --> 00:04:00,028 dec�t s� g�ndim ca �i oamenii precum Rantaine. 36 00:04:00,172 --> 00:04:00,918 Nu e nevoie s� ne �ngrijor�m pentru Rantaine, 37 00:04:00,919 --> 00:04:02,079 �n ni�te momente ca �i astea. 38 00:04:02,091 --> 00:04:03,691 Nu e alt moment mai bun ca �sta, Willie. 39 00:04:03,715 --> 00:04:06,021 Prietenul nostru Rantaine, a spus vame�ilor, 40 00:04:06,250 --> 00:04:08,288 c� aduc o �nc�rc�tur� de brandy, azi. 41 00:04:09,095 --> 00:04:13,293 Nu cred asta. C�nd faci contraband�, mereu vei fi �mpotriva legii. 42 00:04:13,575 --> 00:04:15,179 Las�-m� s�-�i spun ceva, Willie, 43 00:04:15,180 --> 00:04:18,969 Rantaine ar fi �n stare s�-i fure po�eta mamei sale �i s� i-o v�nd� �napoi. 44 00:04:23,338 --> 00:04:25,852 A� vrea s� �ncerc �nc�rc�tura de brandy pe care o duc. 45 00:04:41,064 --> 00:04:43,531 Vezi �la e Rantaine ! Ai �tiut asta tot timpul ! 46 00:04:43,823 --> 00:04:45,620 Ce coinciden�� ? 47 00:04:46,503 --> 00:04:50,183 �i �i �ncarc� bunurile. �i vom prinde c�t sunt ancora�i. 48 00:04:50,508 --> 00:04:54,022 Hei Rantaine am o surpriz� pentru tine ! 49 00:04:55,666 --> 00:04:57,942 �i-am adus ni�te prieteni ! 50 00:04:58,668 --> 00:05:00,741 Te las s� te al�turi lor ! 51 00:05:03,431 --> 00:05:07,310 Vame�ii ! Du astea mai repede la mal, haide gr�be�te-te. 52 00:05:07,591 --> 00:05:09,025 Vrei s�-mi pierd �i barca ? 53 00:05:11,512 --> 00:05:16,747 Hei Gilliatt, pirat mizerabil pleac�, nenorocitule ! 54 00:05:29,599 --> 00:05:31,636 Ai g�sit alte st�nci, omule ? 55 00:05:31,880 --> 00:05:34,347 Nu-�i f� griji pentru asta, Willie, avem marfa de �mpr�tiat. 56 00:05:36,719 --> 00:05:38,872 �nchide�i ochii Willie... iat�-ne ! 57 00:05:47,522 --> 00:05:50,038 A reu�it. Ne-a f�cut-o din nou. 58 00:05:50,284 --> 00:05:53,518 Da a�a e, a reu�it, dar avem ceva mai bun. 59 00:05:53,767 --> 00:05:58,557 - Prive�te acolo ! - Rantaine, ce cauta aici ? 60 00:05:58,847 --> 00:06:01,646 ��i spun eu ceva, nu pescuie�te homari. 61 00:06:02,008 --> 00:06:04,001 Deci asat e jocul lui Rantaine, nu-i a�a ? 62 00:06:05,290 --> 00:06:08,726 Ca s� m� fac� s�-l urm�resc pe Gillian �i s�-�i cure�e calea. 63 00:06:10,052 --> 00:06:13,327 - Preg�te�te-te s�-l �nh���m pe Rantaine. - �ntoarce�i barca ! 64 00:06:17,454 --> 00:06:20,094 Haide ce mai astpeti ? Vor ajunge aici �ntr-o clip�. 65 00:06:23,975 --> 00:06:25,847 Bun� acolo, Rantaine ! 66 00:06:25,848 --> 00:06:31,375 Voi veni la bord s�-�i inspectez barca, �n numele Regelui. 67 00:06:31,700 --> 00:06:34,088 �n regul� dac� Regele, chiar e interesat. 68 00:06:34,339 --> 00:06:37,967 �i spune-i omului t�u de pe ��rm, s� nu �ncerce s� scape. 69 00:06:38,418 --> 00:06:41,859 Omul meu ? Ei bine, nu are nimic de-a face cu mine. 70 00:06:42,223 --> 00:06:44,418 Dup� cum vezi, suntem doar nistre pescari simpli. 71 00:06:45,063 --> 00:06:46,663 Poate ai vrea s� vii la bord �i s� arunci 72 00:06:46,687 --> 00:06:49,856 o privire �n oalele cu homari. Poate asta te va satisface. 73 00:06:50,584 --> 00:06:52,814 Oricum �i va satisface pe homari. 74 00:07:06,588 --> 00:07:09,662 Hei Gillian, asta a fost �ndeajuns pentru mine ast�zi. 75 00:07:10,070 --> 00:07:11,789 Aproape am pierdut "Diavolul M�rilor". 76 00:07:12,151 --> 00:07:14,711 A fost c�t pe ce s� ne lovim de st�nci. 77 00:07:15,111 --> 00:07:17,944 Valul mergea �ncolo, iar v�ntul b�tea �n partea asta... 78 00:07:18,631 --> 00:07:20,990 Doar g�ndindu-m� la asta, m� face s� beau tot din sticl�. 79 00:07:22,076 --> 00:07:23,363 Ce zici dac� st�m la o parte pentru o perioad�, 80 00:07:23,364 --> 00:07:25,750 iar Coasta Frnacez� s� se odihneasc� pu�in ? 81 00:07:26,115 --> 00:07:28,075 Oamenii trebuie s� continue s� munceasc�, Willie. 82 00:07:28,594 --> 00:07:32,350 At�ta timp c�t pl�tesc pre�ul, voi continua s� aduc marf�. 83 00:07:32,719 --> 00:07:34,994 �nc� o tur� ca �i asta �i m� �ntorc din nou la pescuit. 84 00:07:35,239 --> 00:07:38,708 Am uitat cum se face. Oricum pescuitul s-a terminat �n p�r�ile astea. 85 00:07:39,239 --> 00:07:41,479 Unul care face contraband� trebuie, s� tr�iasc� din asta. 86 00:07:41,503 --> 00:07:42,571 R�zboiul este cel care a f�cut asta. 87 00:07:42,572 --> 00:07:44,943 Da a�a e. R�zboiul a fost un lucru �ngrozitor. 88 00:07:45,322 --> 00:07:47,802 Din momentul c�nd am auzit ca Napoleon, mi-a f�cut o invita�ie, 89 00:07:47,923 --> 00:07:50,204 trebuia s� m� �ntorc la fetele frumoase �napoi �n Aanglia. 90 00:07:50,322 --> 00:07:53,077 Nu �tiu ce s� spun, Willie, le g�sesc frumoase �i aici. 91 00:07:53,444 --> 00:07:55,115 Paote nu le-ai v�zut prea mult. 92 00:08:07,847 --> 00:08:11,809 Avem vizitatori, Gill. O nav� cu dou� catrge a ancorat. 93 00:08:12,091 --> 00:08:14,131 - Ai mai v�zut-o ? - Nu. Nu am mai v�zut-o p�n� acum. 94 00:08:14,332 --> 00:08:16,799 Ar putea s� fie vame�ii. �ncarc� barca. 95 00:08:17,051 --> 00:08:18,802 - C��i sunt ? - Doi. 96 00:08:20,970 --> 00:08:24,650 E �n regul�. Dac� erau vame�ii, ne-ar fi sf�iat. 97 00:08:24,895 --> 00:08:28,933 Da a�a e, dar a�teapt� o clip�, unul dintre ei este o fat�. 98 00:08:35,336 --> 00:08:36,487 O fat� ? 99 00:08:38,939 --> 00:08:43,138 - M� �ntreb cine e oare ? - Nu �tiu. Dar voi afla �n cur�nd. 100 00:08:53,703 --> 00:08:55,581 - Da. - S� mergem. 101 00:09:23,712 --> 00:09:26,828 - Cau�i pe cineva ? - Da. 102 00:09:27,394 --> 00:09:28,588 Pe cine cau�i ? 103 00:09:29,355 --> 00:09:32,664 - Autorit��ile portuare. - �i-am spus eu c� e, vamesa. 104 00:09:32,914 --> 00:09:34,429 De ce ai ales Coasta asta ? 105 00:09:36,436 --> 00:09:37,949 A fost aleas� pentru mine. 106 00:09:38,396 --> 00:09:40,787 L-am pl�tit pe cor�bier s� m� duc� �n Fran�a. 107 00:09:41,078 --> 00:09:44,708 Mi-a luat banii, iar eu mi-am pierdut cump�tul, a�a c� m-a tirims aici. 108 00:09:44,759 --> 00:09:48,308 Mi-a spus c� a� putea primi ni�te ajutor din partea, d-nului Lethierry. 109 00:09:48,679 --> 00:09:52,228 Lethierry ? Ce treab� ai cu el, acel om nu ajut� pe nimeni. 110 00:09:52,522 --> 00:09:54,744 Ei bine, poate pentru mine va face o excep�ie. 111 00:09:54,745 --> 00:09:57,722 �n orice caz, nu am alt� alternativ�. 112 00:09:57,963 --> 00:10:01,716 - Nu te deranja cu o fat�. - Lethierry are mul�i du�mani. 113 00:10:02,482 --> 00:10:03,360 Nu vei fi �n siguran�� aici. 114 00:10:03,361 --> 00:10:05,522 Asta e un risc pe care trebuie s� mi-l asum. 115 00:10:05,546 --> 00:10:07,935 O c�l�torie spre Fran�a este periculoas�, �n aceste momente. 116 00:10:08,287 --> 00:10:10,399 Trebuie s� fie foarte important pentru tine. 117 00:10:10,411 --> 00:10:11,677 Da este foarte important. 118 00:10:12,847 --> 00:10:15,681 Deci ve�i fi amabili s� m� duce�i, la domnul Lethierry ? 119 00:10:16,528 --> 00:10:17,846 Da cu pl�cere. 120 00:10:18,850 --> 00:10:22,809 Vezi drumul �la de acolo ? Urmeaz�-l spre v�rf, 121 00:10:23,090 --> 00:10:25,530 iar c�nd ajungi �n v�rf o iei la dreapta �i continui s� mergi. 122 00:10:25,652 --> 00:10:31,524 - �i continui s� mergi. - �n�eleg. Ei bine, mul�umesc. Pentru ce ? 123 00:10:33,214 --> 00:10:37,289 Este bine s� fii binevenit, c�nd vii pe nea�teptate. 124 00:10:49,499 --> 00:10:53,969 - S� afl�m �ncotro se �ndreapt�. - Nu te deranja pentru o fat�. 125 00:11:01,383 --> 00:11:05,423 V� face�i prea multe griji.V� asigur c� voi g�si drumul. 126 00:11:05,704 --> 00:11:07,979 Willie, ia bagajul doamnei. 127 00:11:08,823 --> 00:11:11,623 Nu este sigur pentru tine s� mergi singura pe o lun� at�t de luminoas�. 128 00:11:11,647 --> 00:11:13,682 Coasta este �mp�nzit� de contrabandi�ti. 129 00:11:21,791 --> 00:11:25,339 Ei bine, asta e casa lui Lethierry. Intr� prin arcul �la de acolo. 130 00:11:25,751 --> 00:11:28,312 Mul�umesc. Noapte bun�. 131 00:11:31,711 --> 00:11:33,457 Trebuia s� r�m�nem �i s� termin�m de m�ncat. 132 00:11:33,469 --> 00:11:35,071 �i-am spus din prima, c� este �n regul�. 133 00:11:35,074 --> 00:11:36,794 Da, a�a ai spus, Willie. 134 00:11:46,076 --> 00:11:47,637 Te a�teptam. 135 00:11:58,840 --> 00:12:00,116 Ia loc. 136 00:12:01,842 --> 00:12:03,833 - Ai ntarziat. - Da. 137 00:12:04,082 --> 00:12:05,922 Ne-am oprit la jum�tatea drumului �n Plymouth. 138 00:12:06,164 --> 00:12:08,075 Da, elementele sunt at�t de nesigure. 139 00:12:08,364 --> 00:12:10,673 C� �i-a� sugera c� pe viitor, s� nu mai �nt�rzii. 140 00:12:11,124 --> 00:12:14,243 �n acest joc, moartea nu ezit� s� ajung� la timp. 141 00:12:14,966 --> 00:12:19,280 S� �ncepem. Tu e�ti familiarizat� cu instruc�iunile tale ? 142 00:12:19,568 --> 00:12:20,665 Da. 143 00:12:20,677 --> 00:12:24,004 Care sunt repetami-le: trebuie s� fiu dus� pe Coasta Fran�ei, 144 00:12:24,247 --> 00:12:27,449 �i de acolo trebuie s� ajung la Castelul Deverange. Continu� ! 145 00:12:27,892 --> 00:12:31,361 Odat� ajuns� acolo, ar trebui s� fiu contactat�, de un om pe nume, Ragan, 146 00:12:31,691 --> 00:12:33,124 majordomul de la Castel. 147 00:12:33,370 --> 00:12:35,370 Cum �i va dezv�lui identitatea, c� e unul din noi ? 148 00:12:35,490 --> 00:12:37,722 Prin cuvintele: "Vremea e mai cald�, dec�t de obicei". 149 00:12:37,975 --> 00:12:39,249 �i la care replica ta va fi... 150 00:12:39,495 --> 00:12:42,646 Da, "Dup� o prim�var� ploioas�, urmeaz� mereu o var� c�lduroas�". 151 00:12:42,895 --> 00:12:45,045 �n regul�. Se pare c� ne �n�elegem. 152 00:12:47,936 --> 00:12:51,328 Benson, o vei duce pe doamn� la locul aranjat. 153 00:12:51,738 --> 00:12:53,898 Pl�te�te-i cor�bierului �i �ntoarce-te s�-mi raportezi. 154 00:12:54,018 --> 00:12:55,690 V� urez o c�l�torie spr�ncenat�. 155 00:12:58,060 --> 00:13:02,576 O clip�. Cor�bierul - numele lui e Rantaine. 156 00:13:03,020 --> 00:13:04,899 S� nu ai �ncredere �n el. 157 00:13:11,783 --> 00:13:13,182 Umple-le din nou ! 158 00:13:14,463 --> 00:13:18,381 �ti�i, �nc� o c�l�torie ca �i ultima �i dac� nu voi avea surprize, 159 00:13:18,668 --> 00:13:22,103 voi cump�ra acest loc, �i tot ce se afla �n el. 160 00:13:27,587 --> 00:13:30,185 Crede�i c� vame�ii care ne-au urm�rit azi, au �nsemnat ceva ? 161 00:13:30,471 --> 00:13:32,911 S� vede�i cum a fost, c�nd am fost urm�ri�i de c�tre Frnacezi. 162 00:13:32,935 --> 00:13:36,784 Nu e niciun om de pe Coast�, pa care s� nu-l �ntrec sau pe care s� nu-l bat ! 163 00:13:37,111 --> 00:13:38,750 Are vreo diferen�� ceea ce spun ? 164 00:13:40,232 --> 00:13:43,784 Bun� mas� ! Adu-mi ceva mai bun �i taie-mi o bucat� din ea. 165 00:13:46,074 --> 00:13:47,792 M� simt bine �n seara asta. 166 00:13:50,036 --> 00:13:50,997 Este preg�tit� corabia ? 167 00:13:51,009 --> 00:13:52,876 S� vedem prima dat� banii �i apoi mai vedem ! 168 00:13:52,900 --> 00:13:55,814 �i am aici. 169 00:14:01,520 --> 00:14:03,589 E timpul s� pleca�i. Timpul zboar�. 170 00:14:04,239 --> 00:14:09,272 A�eaz�-te. Am ni�te treburi neterminate, aici, �nainte s� plec �n seara asta. 171 00:14:11,883 --> 00:14:15,272 Gillian e�ti un mare erou, nu-i a�a ? Nu �i-e fric� de nimeni, nu-i a�a ? 172 00:14:15,602 --> 00:14:18,596 Crezi c� a fost o glum� s� aduci vame�ii, exact la mine, nu-i a�a ? 173 00:14:18,924 --> 00:14:21,687 Ah, nu m� lua �n seam�, Rantaine, am avut o dup�-amiaz� �nc�rcat�. 174 00:14:21,722 --> 00:14:24,406 Vei avea �i acum una �nc�rcat�, prietene. 175 00:14:49,094 --> 00:14:53,691 Mai d�-mi o bere �i pune-i o bucat� de br�nz�, �n nas �obolanului �luia. 176 00:14:54,015 --> 00:14:55,015 Poate se va trezi. 177 00:14:56,695 --> 00:14:59,850 Asta este incredibil ! Acel om, Gilliatt, a distrus totul. 178 00:15:00,380 --> 00:15:04,975 Chiar a�a ? V� pierde�i cump�tul u�or, d-nule Benson ? 179 00:15:05,419 --> 00:15:07,554 Poate acest Gilliatt, este ceea ce a�tept�m. 180 00:15:07,566 --> 00:15:09,332 A�teapt� o clip�, are cumva o barc� ? 181 00:15:09,580 --> 00:15:13,098 - Da. - Ei bine, de ce nu ar putea s� m� duc� el ? 182 00:15:13,503 --> 00:15:16,414 Ai auzit ce a spus micu�ul: �tie Coasta foarte bine, 183 00:15:16,742 --> 00:15:18,222 �i nu-i este fric� de Francezi. 184 00:15:18,463 --> 00:15:21,183 Dar asta este imposibil. D-nul Lethierry, nu ar fi nicodata de acord. 185 00:15:21,207 --> 00:15:25,043 D-nul Lethierry nu va fi �n�tiin�at. Trebuie s� ac�ion�m acum. 186 00:15:27,186 --> 00:15:29,222 Ei bine, pari pu�in trist�. 187 00:15:29,546 --> 00:15:32,626 V�d c� l-ai �nt�lnit pe Lethierry ? El poate face pe oricine s� se simt� trist. 188 00:15:32,788 --> 00:15:36,749 - Iar el nu e de ajutor. - Am motive s� fiu trist�. 189 00:15:37,030 --> 00:15:40,022 Mi-ai distrus ultima speran�� s�, ajung �n Fran�a. Ce am f�cut ? 190 00:15:40,791 --> 00:15:43,544 L-ai ucis pe omul care trebuia s� m� duc� acolo. 191 00:15:43,871 --> 00:15:45,941 Rantaine ? El trebuia s� te duc� acolo ? 192 00:15:46,231 --> 00:15:48,311 Se pare c�, ai vrut s� ajungi acolo din tot sufletul. 193 00:15:48,335 --> 00:15:51,904 Am vrut. �i deja l-am pl�tit. 194 00:15:52,276 --> 00:15:53,345 C�t ? 195 00:15:53,835 --> 00:15:56,793 - 100 de monde Britanice ! - 100... ? 196 00:15:57,234 --> 00:16:00,147 Willie ! Te duc eu acolo. 197 00:16:01,356 --> 00:16:04,874 Dute �i gole�te-i buzunarele lui Rantaine. Ho�ul i-a furat banii doamnei. 198 00:16:05,199 --> 00:16:06,917 Mergem din nou la pescuit. 199 00:16:09,399 --> 00:16:11,072 �i tu vei merge s�-i spui. 200 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 �i spune-i lui Lethierry, 201 00:16:15,802 --> 00:16:18,602 c� m-ai v�zut lupt�nd, a�a poate nu m� va arunca din nou �n �nchisoare. 202 00:16:28,206 --> 00:16:31,722 La v�rsta ta �i �n pozi�ia ta, Benson, este imprudent �i nedemn s� fugi, 203 00:16:31,967 --> 00:16:33,286 precum un iepure. 204 00:16:33,528 --> 00:16:36,997 - Este un dezastru ! Un dezastru ! - Revinoti �i vorbe�te normal. 205 00:16:37,247 --> 00:16:40,720 Fata, planurile noastre au mers prost. Merge �mpreun� cu, Gilliatt. Explic� ! 206 00:16:40,970 --> 00:16:43,290 A fost o lupt� �ngrozitoare. Rantaine a fost l�sat le�inat. 207 00:16:43,292 --> 00:16:46,372 - Iar fata a mers cu contrabandistul �la. - Vrei s� spui c� a luat-o cu for�a ? 208 00:16:46,396 --> 00:16:49,845 Nu, nu, l-a pl�tit cu banii lui Rantaine. Este un dezastru ! 209 00:16:50,010 --> 00:16:51,610 Opre�te-te din a mai folosi acel cuv�nt. 210 00:16:51,892 --> 00:16:54,204 - Va fi �n siguran�� ? - �n siguran�� ? 211 00:16:54,495 --> 00:16:57,134 Va �nt�lni mai multe pericole �n 24 de ore, 212 00:16:57,375 --> 00:16:59,175 dec�t noi am �nt�lnit, �n toat� via�a noastr�. 213 00:16:59,255 --> 00:17:02,054 Iar acel pericol, nu va veni, din parte lui, Gilliatt. 214 00:17:02,296 --> 00:17:03,306 �i nu po�i face nimic ? 215 00:17:03,318 --> 00:17:06,257 Nu-�i fie fric�. Va ajunge acolo �n siguran�� a�a cum am pl�nuit. 216 00:17:06,538 --> 00:17:08,608 Doi ani, am pl�nuit aceste lucruri. 217 00:17:08,978 --> 00:17:12,859 �i nu-�i va permite s� ri�te �i s� piard� totul, din cauza acestui mic incident. 218 00:17:13,180 --> 00:17:15,249 �tii care e misiunea care i-a fost �ncredin�at�. 219 00:17:15,459 --> 00:17:19,137 �i va lua locul unei femei Franceze, �i va fi o spioan�. 220 00:17:19,742 --> 00:17:25,340 Asta nu e ceva nou pentru ea, pericolul este mai intens, dar este acela�i model. 221 00:17:25,663 --> 00:17:27,415 - Ave�i �n credere �n mine. - D-nule Benson, 222 00:17:27,663 --> 00:17:29,096 mai bine ea dec�t noi to�i. 223 00:17:29,343 --> 00:17:32,498 Nu a� schimba asta, nici pentru tot aurul Regelui. 224 00:17:58,034 --> 00:17:59,262 Willie. 225 00:18:02,234 --> 00:18:05,148 Ia c�rma.�i �ine-o �n direc�ia Sud, Sud-vest. 226 00:18:15,400 --> 00:18:19,108 - Ai schimbat direc�ia ? De ce ? - Nu pierzi nimic, nu-i a�a ? 227 00:18:19,399 --> 00:18:22,041 Mi-ai promis c� m� vei duce �n Fran�a. Te-am pl�tit bine, 228 00:18:22,242 --> 00:18:23,596 de ce nu te �ii de cuv�ntul dat ? 229 00:18:23,884 --> 00:18:25,522 Nu am spus c� nu m� �in de cuv�nt. 230 00:18:25,804 --> 00:18:29,875 �n regul� te voi duce �n Fran�a, dar nu �n�eleg de ce te gr�be�ti s� ajungi acolo. 231 00:18:30,682 --> 00:18:33,482 Ce e at�t de important �n Fran�a ? Un iubit ? 232 00:18:34,044 --> 00:18:37,642 Nu, nu un iubit. Nu e lucrul la care te g�nde�ti tu. 233 00:18:37,927 --> 00:18:39,807 Atunci trebuie s� fie ceva important, nu-i a�a ? 234 00:18:40,566 --> 00:18:44,641 Ce p�rere ai de ideea asta ? Situ o Insul� la mai pu�in de o zi de mers de aici, 235 00:18:45,128 --> 00:18:47,004 unde apa este albasatra, iar pe�tele este bun. 236 00:18:47,250 --> 00:18:49,481 - Nu, nu e posibil asta. - De ce nu e posibil ? 237 00:18:50,650 --> 00:18:54,247 Nu �tii c�t de aproape este, sau ce vom g�si acolo. 238 00:18:54,532 --> 00:18:58,605 Nu te �n�eleg. E�ti o Englezoaic�, ��i ri�ti via�a, 239 00:18:58,892 --> 00:19:00,930 merg�nd �n Fran�a, unde este razoi �i pericol. 240 00:19:01,814 --> 00:19:04,329 Chiar acum nu �tiu de ce, ar trebui s� am �ncredere �n tine. 241 00:19:04,695 --> 00:19:05,695 Spune-mi. 242 00:19:07,136 --> 00:19:12,573 Este o prostie �i nu �tiu de unde s� �ncep. Nu trebuie s�-�i par� r�u pentru mine. 243 00:19:13,858 --> 00:19:16,010 Am renun�at la mil� cu mult timp �n urm�. 244 00:19:16,700 --> 00:19:18,384 Vezi tu, am fost n�scut� �n ni�te timpuri 245 00:19:18,396 --> 00:19:20,294 periculoase, care nu mi-au dat niciodat� pace. 246 00:19:20,579 --> 00:19:24,368 Iar ploaia terorii a venit, iar familia mea, cas�, toat� via�a mea, 247 00:19:24,620 --> 00:19:26,215 toate au disp�rut peste noapte. 248 00:19:28,023 --> 00:19:31,811 P�rin�ii mei au murit prin ghilotina unul al�turi de cel�lalt. 249 00:19:32,063 --> 00:19:36,216 Eu am sc�pat, dar am avut un frate, iar el nu a sc�pat. 250 00:19:37,144 --> 00:19:39,057 �nsemnam totul unul pentru cel�lalt. 251 00:19:40,827 --> 00:19:43,101 Timp de doi ani, nu am auzit nimic despre el. 252 00:19:44,548 --> 00:19:48,381 Am crezut c� e mort, p�n� c�nd cineva mi-a spus c� e �n siguran��. 253 00:19:48,868 --> 00:19:52,260 A fost luat prizonier, �i a fost l�sat s� putrezeasc� �ntr-o temni�� �ntunecat�. 254 00:19:53,950 --> 00:19:57,148 Informatorul meu mi-a spus c�, evadarea a fost posibil� dar, 255 00:19:57,392 --> 00:19:59,780 ar fi costat mult, foarte mult. 256 00:20:00,111 --> 00:20:02,420 A�a c�, mi-am v�ndut pu�inele, lucruri pe care le-am avut, 257 00:20:05,435 --> 00:20:08,269 Cumva am reu�it s� str�ng banii pe care i-au cerut. 258 00:20:09,195 --> 00:20:10,947 De asta sunt aici acum. 259 00:20:12,234 --> 00:20:15,068 Asta este ultima mea �ans�, �i trebuie s� mi-o asum. 260 00:20:15,956 --> 00:20:17,396 Vezi, de ce altceva nu mai conteaz� ? 261 00:20:18,999 --> 00:20:23,948 - Nu-i a�a ? - Da, v�d. 262 00:20:26,160 --> 00:20:31,237 Wiulie, f� cale �ntoars�, mergem din nou �n fran�a. La ad�postul nostru. 263 00:21:17,936 --> 00:21:20,213 A� fi vrut s� te pot ajuta mai mult. 264 00:21:21,058 --> 00:21:24,607 �tiu la ce te g�nde�ti. Dar trebuie s� merg singur� mai departe. 265 00:21:24,938 --> 00:21:26,851 Chiar �i fiind aici, acum, este un risc. 266 00:21:27,580 --> 00:21:30,218 Te vom a�tepta p�n� c�nd te vei �ntoarce. 267 00:21:33,582 --> 00:21:37,462 Te-ai g�ndit c� poate nu m� voi mai �ntoarce niciodat� ? 268 00:21:40,063 --> 00:21:42,258 Deci asta e ultima dat� c�nd ne vedem ? 269 00:21:42,823 --> 00:21:44,142 Sper c� nu. 270 00:21:45,626 --> 00:21:47,858 Dar, dar trebuie s� spun adio acum. 271 00:21:51,227 --> 00:21:52,342 A�teapt� o clip�. 272 00:21:54,706 --> 00:21:58,260 Ia �tia. Te vor ajuta s�-�i eliberezi fratele. 273 00:21:58,511 --> 00:22:01,981 Nu, nu pot lua �tia. �i-ai respectat, partea ta de �n�elegere. 274 00:22:02,271 --> 00:22:05,024 Nu i-ai tu. Ai nevoie mai mult� de ei, dec�t am eu. 275 00:22:06,391 --> 00:22:07,427 Mul�umesc. 276 00:22:24,079 --> 00:22:26,228 Trebuia s�-i dai aurul �napoi ? 277 00:22:26,518 --> 00:22:27,952 Acum, am f�cut c�l�toria pe gratis. 278 00:22:28,239 --> 00:22:30,094 O fat� ca �i ea nu am mai �nt�lnit niciodat�. 279 00:22:30,106 --> 00:22:31,039 Nu schimba subiectul. 280 00:22:31,063 --> 00:22:34,228 Practic, nu am ob�inut banii. Ce �i-a venit ? 281 00:22:34,679 --> 00:22:37,321 Am adus-o aici �i ne-a pl�tit. Nu-i dator�m nimic. 282 00:22:37,562 --> 00:22:41,079 Mila nu te-a cuprins, Willie ? E�ti un om bun dar nu ai inim�. 283 00:22:41,323 --> 00:22:44,283 Nu, dar am un sotmac �i am nevoie de bani, s�-l hr�nesc m�car o dat� pe zi. 284 00:22:44,307 --> 00:22:46,595 �n felul �sta, arunc�nd a�a cu banii, va trebui 285 00:22:46,607 --> 00:22:48,620 s� sf�r�esc, prin a munci, pentru a tr�i. 286 00:22:50,207 --> 00:22:51,879 Ei bine, vei sta aici toat� noaptea utiandu-te la lun�, 287 00:22:52,127 --> 00:22:53,879 sau vom merge �n ora� s�-l g�sim pe Duprez ? 288 00:22:54,127 --> 00:22:56,516 Poate va avea o �nc�rc�tur� de brandy �i a�a ne vom putea... 289 00:22:56,767 --> 00:22:59,566 Willie ! Taci din gur� �i hai s� mergem. 290 00:23:47,263 --> 00:23:49,061 Este bine s� te am din nou acas�, Contesa. 291 00:23:49,384 --> 00:23:50,703 Este bine s� fii acas�. 292 00:23:51,184 --> 00:23:54,417 Sper c�, Contesa nu a considerat c�l�toria, prea plictisitoare. 293 00:23:54,786 --> 00:23:58,745 Nu, dimpotriv�. A fost o c�l�torie excelent�, dup� c�teva obstacole. 294 00:23:59,146 --> 00:24:03,140 Contesa, a fost norocoas� pentru c� vremea a fost mai cald�, dec�t de obicei. 295 00:24:03,428 --> 00:24:07,139 Da, dup� o prim�var� ploioas� urmeaz� mereu, o var� c�lduroas�. 296 00:24:07,470 --> 00:24:08,949 Camera v� este preg�tit�. 297 00:24:15,591 --> 00:24:18,506 Draga mea, pentru c� nu ai ajuns la timp, m� g�ndeam la tot ce e mai r�u. 298 00:24:18,794 --> 00:24:20,434 Am fost �nt�rziat� �n Insule. 299 00:24:20,996 --> 00:24:23,589 �tii ceva, nu pot crede, c� nu e�ti persoan� adev�rat�. 300 00:24:23,955 --> 00:24:25,946 Asem�narea este minunat�. 301 00:24:26,315 --> 00:24:28,623 Este o u�urare pentru mine, s� aud asta, Ragan. 302 00:24:28,915 --> 00:24:32,628 Este minunat�, pot spune, nu numai la �nf��i�are ci �i la maniere. 303 00:24:33,439 --> 00:24:36,192 C�nd am auzit c� unul din agen�ii no�tri, �i va lua locul Contesei, 304 00:24:36,439 --> 00:24:39,909 credeam c� e o nebunie. Spune-mi, �nc� e�ti �inuta prizonier� ? 305 00:24:40,200 --> 00:24:42,555 Da, �n Turnul Londrei. 306 00:24:42,880 --> 00:24:45,641 Realizezi c� v� trebuie s� lucr�m, �mpotriva celor mai bune creiere... 307 00:24:45,665 --> 00:24:48,472 S� spunem �mpotriva Generalului Latour. 308 00:24:48,722 --> 00:24:50,476 Da Latour este unul din ei. 309 00:24:50,884 --> 00:24:52,924 Pentru el a fost f�cut raportul, din diminea�a asta. 310 00:24:53,044 --> 00:24:54,523 Asta va fi primul t�u test. 311 00:24:54,764 --> 00:24:57,124 Trebuie s� ajungi la el �i s�-i dai informa�ii false despre. 312 00:24:57,246 --> 00:25:00,444 - Ap�rarea noastr�. - Sunt bine preg�tit� pentru asta. 313 00:25:00,727 --> 00:25:04,163 Bine. Este inteligent, dar f�r� imagina�ie. 314 00:25:05,527 --> 00:25:08,678 Am �ncercat s� m� g�ndesc, cine altcineva va mai fi �n pericol. 315 00:25:08,967 --> 00:25:11,361 Crezi c�, prietenii Contesei, vor veni �n vizit� ? 316 00:25:11,932 --> 00:25:15,719 Cred c� nu. Cu o singur� excep�ie posibil�... Baronul de Baudrec. 317 00:25:16,011 --> 00:25:17,409 �tiu multe despre el. 318 00:25:17,690 --> 00:25:21,526 Nu sta departe de aici. Este b�tr�n, 319 00:25:22,575 --> 00:25:25,248 aproape senil �i iese rar afar�. Este cel mai pu�in periculos. 320 00:25:26,335 --> 00:25:29,691 - Altcineva ? - Da, Fouche. 321 00:25:30,335 --> 00:25:34,775 - Oh, �eful Poli�iei. - Este cel mai viclean om cunoscut. 322 00:25:35,098 --> 00:25:39,376 Rece, nemilos, fanatic. Va trebui s�-i �mbl�nze�ti viclenia. 323 00:25:39,618 --> 00:25:43,693 - �tiu asta. - Da, cred c� �tii, ce te a�teapt�. 324 00:25:45,259 --> 00:25:49,301 ��i voi preg�ti planul Castelului. Studiaz�-l �i �nva��-l din toat� inima. 325 00:25:50,542 --> 00:25:54,332 Fii mereu preg�tit�. �n caz de urgen�� folose�te, clopo�elul �la. 326 00:25:54,584 --> 00:25:56,778 - Este conectat la camera mea. - �n�eleg. 327 00:25:57,103 --> 00:25:58,218 �i altceva ? 328 00:25:59,463 --> 00:26:01,537 - Haine. - De asta m� ocup eu. 329 00:26:01,947 --> 00:26:03,700 Latour va vein mai t�rziu la micul dejun. 330 00:26:04,268 --> 00:26:07,259 �l vei �nso�i s� vad� spitalul �i ve�i vizita �i r�ni�ii. 331 00:26:07,507 --> 00:26:11,979 Profit� de asta. Acolo cred c� vei primi, ni�te informa�ii foarte pre�ioase. 332 00:26:13,471 --> 00:26:17,510 Ei bine, Contesa, ne vedem din nou, diminea�a. 333 00:26:18,151 --> 00:26:19,789 Noapte bun�, Ragan. 334 00:26:36,556 --> 00:26:42,634 - Hei Duprez ! Duprez ! - Ah, e�ti tu C�pitane ! 335 00:26:42,919 --> 00:26:44,193 Vin imediat. 336 00:26:49,159 --> 00:26:53,954 Uite Gill, uita de fa��, iar eu voi uita c� i-ai dat banii, ce zici ? 337 00:26:55,923 --> 00:26:58,596 Capitnae, nu te a�teptam. 338 00:26:59,282 --> 00:27:01,352 Theresse, adu-le ceva de m�ncat oamenilor �tia. 339 00:27:02,083 --> 00:27:04,263 �i ce va aduce �napoi aici at�t de cur�nd ? 340 00:27:04,275 --> 00:27:06,126 Acela�i lucru ca de obicei, Duprez. 341 00:27:06,367 --> 00:27:09,047 Cred c� putem profita de aceast� c�l�torie, ai preg�tit �nc�rc�tura ? 342 00:27:09,087 --> 00:27:12,327 Da, am preg�tit zece butoiaie din ce e mai bun. Theresse, gr�be�te-te cu supa aia. 343 00:27:12,647 --> 00:27:14,460 Voi face rost de un cal �i de o c�ru��. 344 00:27:14,472 --> 00:27:16,689 Lucrurile nu stau at�t de r�u, dup� toate astea. 345 00:27:17,130 --> 00:27:20,281 Acum cu o mas� bun�, umplut� cu curcani �i iepuri, 346 00:27:20,570 --> 00:27:22,477 �i c�teva b�uturi, vom lua ni�te brandy acas� �i 347 00:27:22,489 --> 00:27:24,290 voi fi preg�tit s� lupt din nou cu, Rantaine. 348 00:27:26,292 --> 00:27:27,611 Ce se �nt�mpl� cu tine ? 349 00:27:29,415 --> 00:27:30,813 M� �ntreb dac�, este �n siguran��. 350 00:27:31,454 --> 00:27:34,215 Ascult�, am f�cut un t�rg cu tine afar� �i am crezut c� �i-l vei �ine ? 351 00:27:34,239 --> 00:27:36,734 Dac� continui �n felul �sta �mi voi pierde apetitul. 352 00:27:37,015 --> 00:27:39,290 Da, �n ziua �n care-�i vei pierde apetitul, m� voi al�tura armatei Franceze. 353 00:27:39,535 --> 00:27:41,702 Ce dezam�gire pentru mine. Nu credeam cvreodata c� voi 354 00:27:41,714 --> 00:27:43,695 vedea cel mai bun prieten, �ntorc�ndu-mi spatele. 355 00:27:43,941 --> 00:27:46,301 Acum, dac� nu a� fi fost �nfometat, nu a� fi terminat asta. 356 00:27:46,325 --> 00:27:51,519 Ah, uita de asta. Nu pot s� nu-mi fac griji pentru ea. Nu trebuia s� o las singur�. 357 00:27:51,818 --> 00:27:54,818 M-m� �ndr�gostit de trei femei odat� �i nu am putut s� beau toat� s�pt�m�na. 358 00:27:55,023 --> 00:27:56,251 A fost �ngrozitor. 359 00:27:57,583 --> 00:28:01,622 M� bucur c� te am de partea mea, Willie, m� sco�i din multe belele. 360 00:28:01,943 --> 00:28:03,193 Dac� nu ar fi fost pentru Napoleon �i pentru 361 00:28:03,205 --> 00:28:04,299 usturoi, Fran�a ar fi fost un loc bun, 362 00:28:04,504 --> 00:28:06,531 dac� vrei s� cau�i probleme. - Nu �tiu nimic despre 363 00:28:06,543 --> 00:28:08,504 Napoleon, dar usturoiul dureaz� pentru totdeauna. 364 00:28:08,546 --> 00:28:09,866 Veni�i. Sunt preg�tit ! 365 00:28:19,948 --> 00:28:21,178 S� mergem ! 366 00:28:27,312 --> 00:28:31,304 Ei bine asta e �nceputul. Adu-�i aminte ce �i-am spus, despre Latour. 367 00:28:31,631 --> 00:28:32,953 Trebuie s�-l flatezi. 368 00:28:33,234 --> 00:28:35,545 C� mul�i dintre generalii lui Napoleon, este sec. 369 00:28:36,076 --> 00:28:37,555 Cred c�, m� pot descurca cu el. 370 00:28:38,115 --> 00:28:39,548 Trebuie s� realizezi c� ce e�ti pe cale s� afli nu va fi u�or, 371 00:28:39,835 --> 00:28:41,635 �n aceste zile, trebuie s� ac�ionezi indirect, 372 00:28:41,876 --> 00:28:43,705 poart� o conversa�ie cu careva dintre solda�ii 373 00:28:43,717 --> 00:28:45,676 r�ni�i din spital �i sigur va vorbi, cu o femeie. 374 00:28:45,700 --> 00:28:48,817 Trebuie s� ob�inem informa�ii detaliate despre flota. 375 00:29:16,607 --> 00:29:19,997 - Doamna Contesa, primi�i florile astea. - Mul�umesc. 376 00:29:20,647 --> 00:29:24,609 Duprez, cine e femeia aia ? 377 00:29:25,491 --> 00:29:29,120 O doamn� foarte cunoscut� prin p�r�ile astea, Contesa de Remichais. 378 00:29:29,771 --> 00:29:31,107 Contesa ? 379 00:29:31,119 --> 00:29:35,164 Da, a�a e. Locuie�te �n Castelul Damorange. 380 00:29:35,412 --> 00:29:37,610 A fost plecat� mul�i ani. 381 00:29:37,975 --> 00:29:40,330 - �i omul ? - Domnul Latour. 382 00:29:40,655 --> 00:29:42,690 S-a spus c� e un om al serviciului de spionaj. 383 00:29:44,055 --> 00:29:46,286 - Serviciul de spionaj ? - Da.�i se spune c� doamna, 384 00:29:46,576 --> 00:29:48,964 lucreaz� pentru el. 385 00:29:54,178 --> 00:30:01,575 Ia, bea pu�in dni asta �i uit-o. Haide acum, uit-o ! 386 00:30:01,860 --> 00:30:04,615 A intlanit o fat� �i i-a spus, c� a suferit foarte mult �n via��, 387 00:30:04,902 --> 00:30:08,020 este singura pe lume �i nu trebuie, s�-i fie mil� pentru ea. 388 00:30:08,303 --> 00:30:11,022 �i apoi a spus c�, nu va uita niciodat� ce a f�cut, pentru ea. 389 00:30:11,303 --> 00:30:15,265 - �i a crezut-o. Haide, bea pu�in din asta. - Haide ! 390 00:30:16,026 --> 00:30:18,144 S� mergem jos s� �nc�rc�m marfa �i s� plec�m. 391 00:30:22,827 --> 00:30:24,456 Draga mea Contesa, nu am exagerat c�nd am 392 00:30:24,468 --> 00:30:26,227 spus c� informa�ia pe care mi-a�i dat-o azi, 393 00:30:26,428 --> 00:30:29,025 a fost de maxim� importan��. 394 00:30:29,271 --> 00:30:30,982 Sunt onorat� s� servesc Fran�a, Generale. 395 00:30:30,994 --> 00:30:32,991 Fran�a �i va aduce aminte de serviciul acordat. 396 00:30:33,015 --> 00:30:36,187 �i prin Fran�a vreau s� spun �i gloriosul �mp�rat Napoleon. 397 00:30:36,472 --> 00:30:40,387 Draga mea, �mp�ratul Napoleon, va veni s� viziteze, porturile ocupate din zona asta. 398 00:30:40,794 --> 00:30:44,548 I-a fost indicat, cu gra�iozitate c� va putea s� ocupe Castelul �sta. 399 00:30:45,634 --> 00:30:49,914 �mp�ratul aici ? Trebuie s� fac preg�tirile. 400 00:30:50,195 --> 00:30:51,914 - C�nd va ajunge aici ? - Maine sear�. 401 00:30:52,236 --> 00:30:54,194 Securitatea poli�iei va fi aici m�ine diminea��. 402 00:30:54,598 --> 00:30:55,366 Poli�ia ? 403 00:30:55,378 --> 00:30:57,716 Poli�ia este necesar�, pentru securitatea �mp�ratului. 404 00:30:57,999 --> 00:30:59,193 Desigur, �n�eleg. 405 00:31:00,120 --> 00:31:04,112 Nu am vista nicodata c�, �ntr-o zi �l voi intlani, pe m�re�ul nostru conduc�tor. 406 00:31:04,519 --> 00:31:07,321 Nu e at�t de curajos cu femeile, precum e cu solda�ii. 407 00:31:07,563 --> 00:31:09,759 - Asta e o mare onoare. - O onoare bine meritat�. 408 00:31:10,084 --> 00:31:11,853 Iar acum, v� spun noapte bun�. Turul pe care 409 00:31:11,865 --> 00:31:13,804 l-a�i f�cut la spital, trebuie s� v� fiu obosit. 410 00:31:13,828 --> 00:31:16,098 Adio, p�n� c�nd ne vedem din nou, Contesa. 411 00:31:16,110 --> 00:31:17,378 Noapte bun�, Generale. 412 00:31:24,486 --> 00:31:28,037 - Cele mai emo�ionante ve�ti. Napoleon... - Am auzit. 413 00:31:28,608 --> 00:31:32,285 - Ce ai �nv��at de la el azi ? - Au fost f�cut ni�te modific�ri. 414 00:31:32,570 --> 00:31:35,130 Amiralul Villeneuve, a fost promovat ca �i comandant al flotei. 415 00:31:35,330 --> 00:31:36,277 �i unde se afla ? 416 00:31:36,289 --> 00:31:39,166 Unde se afla flota �ns�i. Nu l-am putut face s�-mi dezvaliue asta. 417 00:31:39,412 --> 00:31:41,367 Trebuie s� �tim exact unde se afla flota. 418 00:31:41,611 --> 00:31:45,243 Suspectez c�, nici m�car Latour, nu are toate informa�iile astea. 419 00:31:45,694 --> 00:31:48,255 Cred c� e cunoscut doar de c�tre cei din rangul cel mai �nalt. 420 00:31:48,575 --> 00:31:49,769 Napoleon. 421 00:31:50,416 --> 00:31:51,894 Exact. 422 00:31:52,615 --> 00:31:54,333 Asta numesc eu o c�l�torie pe cinste. 423 00:31:54,815 --> 00:31:58,095 Ne-am dedicat s� aducem ni�te spioni Francezi, pe gratis. 424 00:31:58,779 --> 00:32:01,657 Ar trebui s� murim de foame. M�car vom avea o �nmorm�ntare mai decent�. 425 00:32:01,899 --> 00:32:04,572 Ne vor sp�nzura ca pe ni�te tr�d�tori, c�nd ne vom �ntoarce acas�. 426 00:32:05,738 --> 00:32:08,698 Este totul aici, �l �nc�rc�m sau �l bem ? 427 00:32:08,940 --> 00:32:11,901 �n regul�, Willie, �tiu cum te sim�i. Numai s� nu mai pui �ntreb�ri. 428 00:32:12,183 --> 00:32:14,060 �ncarc� astea la bord, apoi a�teapt�-m� aici. 429 00:32:14,303 --> 00:32:17,295 - Unde mergi ? - Doar a�teapt�-m� aici. 430 00:36:01,374 --> 00:36:03,252 Ce se �nt�mpl� ? Ce e ? 431 00:36:04,535 --> 00:36:09,450 Haide s� plec�m ! V�sle�te. 432 00:36:09,815 --> 00:36:11,456 Haide, s� mergem. 433 00:36:11,898 --> 00:36:14,698 - Nu vorbi at�t de tare, be�ivi idiot ! - Nu vezi c� �ncerc s� �mping... 434 00:36:15,300 --> 00:36:18,177 Haide v�sle�te ! V�sle�te ! 435 00:36:18,539 --> 00:36:24,379 Ai grij� ! Date la o parte atunci. 436 00:36:41,266 --> 00:36:43,179 S� vedem ce va spune despre c�l�toria asta. 437 00:36:43,428 --> 00:36:45,498 Da s� vedem ce va spune. 438 00:36:45,748 --> 00:36:47,898 C�nd va afla pe ce barca se afla... 439 00:36:49,871 --> 00:36:51,428 Ia c�rma pentru mine. 440 00:37:05,596 --> 00:37:08,587 - Tu ? - Da, eu. Contrabandistul inimos. 441 00:37:08,915 --> 00:37:11,915 Spionii au fost prin�i, spioni au fost str�n�i, f�r� schimb pentru tr�dare. 442 00:37:12,234 --> 00:37:15,311 - Prostule, ai stricat totul ! - Da, am stricat totul, pentru tine. 443 00:37:15,999 --> 00:37:18,877 Apropo, cum se simte fratele t�u ? 444 00:37:19,639 --> 00:37:21,599 �mi pare r�u, c� nu l-am a�teptat s� se �ntoarc�. 445 00:37:21,839 --> 00:37:23,795 �ntreab-o de p�rin�ii ei. 446 00:37:24,120 --> 00:37:27,751 - Cred c� e tare �ngrijorat� pentru ea. - Oh da. 447 00:37:29,042 --> 00:37:30,522 �i cu familia ta cum r�m�ne ? 448 00:37:31,442 --> 00:37:33,592 Ghilotina trebuie s� fi fost ruginit� �n ziua aia. 449 00:37:33,842 --> 00:37:36,517 - Crezi c� e�ti de�tept, nu-i a�a ? - Nu te e�ti cea de�teapt� ! 450 00:37:37,843 --> 00:37:39,755 Ppoti s�-�i mai aminte�ti ceva, Willie ? 451 00:37:40,044 --> 00:37:42,196 �ntreab-o ce a f�cut cu banii no�tri. 452 00:37:43,646 --> 00:37:47,765 Credeam c� ai nevoie de banii �ia. Ce ai de spus �n privin�a asta ? 453 00:37:48,167 --> 00:37:50,397 �n regul�, recunosc c� te-am min�it. 454 00:37:50,647 --> 00:37:53,767 Dar aveam nevoie s� ajung �n Fran�a, �i trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo acum. 455 00:37:54,370 --> 00:37:55,169 Vezi tu, eu, eu... 456 00:37:55,181 --> 00:37:57,330 Nu-mi mai spune una din pove�tile tale siropoase. 457 00:37:57,852 --> 00:38:00,046 Nu ai putea pentru c� e�ti o spioan�, nu-i a�a ? 458 00:38:00,371 --> 00:38:02,281 Nu pierde timpul vorbind prostule, 459 00:38:02,530 --> 00:38:04,442 ��i pot explica totul, dar nu acum. 460 00:38:04,692 --> 00:38:08,005 - Te rog, du-m� �napoi. - S� te duc �napoi ? 461 00:38:08,815 --> 00:38:10,771 E�ti norocoas� c� nu te arunce peste bord. 462 00:38:11,574 --> 00:38:13,850 �mi pierd timpul, ascult�ndu-te pe tine. 463 00:38:15,136 --> 00:38:17,127 Nu poate s� te conving�, nimic din ce am spus ? 464 00:38:17,176 --> 00:38:20,539 Nu nimic, am fost o prad� u�oar� pentru tine, 465 00:38:20,551 --> 00:38:23,413 nu-i a�a ? Am crezut tot ce mi-ai spus. 466 00:38:24,138 --> 00:38:26,779 Nu pot dec�t, s�-mi imaginez cum m-ai l�sat balt�, dup� aceea. 467 00:38:27,020 --> 00:38:29,249 Spune-mi cum te sim�i, �n�el�nd pe cineva ca �i mine ? 468 00:38:29,580 --> 00:38:31,653 - Nu te-am �n�elat. - Nu m-ai �n�elat ? 469 00:38:31,982 --> 00:38:34,655 �i-am spus ni�te lucruri pe care nu i le-am spus nim�nui �nainte, 470 00:38:34,902 --> 00:38:36,849 c�nd ne-am desp�r�it pe plaj� seara trecut�, c�nd 471 00:38:36,861 --> 00:38:38,702 m� g�ndeam c� te voi vedea pentru ultima dat�, 472 00:38:38,726 --> 00:38:41,637 iar tu m-ai �n�elat. 473 00:38:41,983 --> 00:38:43,894 Dac� cineva a fost �n�elat, eu sunt aceea. 474 00:38:44,186 --> 00:38:45,859 �nc� trebuie s� min�i, nu-i a�a ? 475 00:38:46,227 --> 00:38:48,184 Ei bine, nu mai trebuie s� te ascult. 476 00:38:48,388 --> 00:38:50,742 A�a vei fi mereu. 477 00:38:50,987 --> 00:38:55,664 S� nu mai te joci cu sentimentele unui b�rbat, s�-l �n�eli, s�-l tr�dezi. 478 00:38:55,948 --> 00:38:58,260 �mi pare r�u pentru oricine, te-a iubit vreodat�. 479 00:39:09,874 --> 00:39:12,469 - Ce e asta ? Ce s-a �nt�mplat ? - Unde este Lethierry. 480 00:39:12,674 --> 00:39:14,792 Dute �i cheam�-l �i spune-i c� i-am �napoiat bagajul. 481 00:39:14,804 --> 00:39:15,514 Merge�i acolo. 482 00:39:27,799 --> 00:39:29,949 Te-ai �ntors de unde ai plecat, cum ��i place asta. 483 00:39:30,279 --> 00:39:32,147 Mai bine ai arunca o privire. Pentru c� acolo 484 00:39:32,159 --> 00:39:33,794 unde vei merge, nu va fi nicio mobil�. 485 00:39:34,319 --> 00:39:36,712 - Oamenii chiar tr�iesc a�a ? - Pune-o jos. 486 00:39:44,202 --> 00:39:45,955 De ce a�i adus-o pe fata asta aici ? 487 00:39:46,243 --> 00:39:48,477 Nu voi mai fi considerat un contrabandist, Lethierry, dac�-�i, voi spune asta. 488 00:39:48,727 --> 00:39:51,045 Poate vrei s�-�i pierzi glasul, d-nule Gilliatt, nu uita asta. 489 00:39:51,057 --> 00:39:52,276 �i tu faci gre�eli de asemenea. 490 00:39:52,567 --> 00:39:54,797 Ai f�cut una seara trecut�, c�nd ai aranjat c�l�toria acestetei fete �n Fran�a. 491 00:39:55,047 --> 00:39:57,084 Nu am aranjat nimic, am fost doar sf�tuit. 492 00:39:57,368 --> 00:39:59,836 - Treci la subiect ! - Este un spion Francez. 493 00:40:00,048 --> 00:40:03,487 - Vorbe�ti prostii, d-nule Gilliatt. - Avem dovezi. 494 00:40:03,730 --> 00:40:07,088 Dovezi ? Legea nu are �ncredere �n cuv�ntul unui contrabandist. 495 00:40:07,332 --> 00:40:10,687 - Ai auzit vreodat� de Generalul Latour ? - Da numele lui �mi este cunoscut. 496 00:40:10,891 --> 00:40:14,091 Atunci trebuie s� �tii cine este, �eful serviciului de spionaj Francez. 497 00:40:14,494 --> 00:40:16,212 A fost cu el ieri. 498 00:40:16,614 --> 00:40:19,254 - Ai v�zut asta ? - Da, am v�zut asta. 499 00:40:20,416 --> 00:40:21,542 �i ? 500 00:40:21,554 --> 00:40:24,966 A fost la cartierul lui general. Nu-i a�a ? 501 00:40:25,895 --> 00:40:29,415 - Omul minte. - Eu voi decide asta. Continu�. 502 00:40:29,660 --> 00:40:34,016 Cu cde poveste v-a aburit ? A fost cea despre fratele pierdut ? 503 00:40:34,298 --> 00:40:37,018 - A fost men�ionat despre un frate. - M� g�ndeam eu. 504 00:40:37,339 --> 00:40:39,334 A pl�ns �i pe umerii t�i ? 505 00:40:39,823 --> 00:40:42,295 Nu vezi c� am fost lua�i de pro�ti. Nu are niciun frate. 506 00:40:42,307 --> 00:40:44,577 Tot ce a spus nu sunt dec�t ni�te minciuni gogonate. 507 00:40:45,463 --> 00:40:49,537 Nu �tiu ce nume �i-a dat �ie, dar acolo e cunoscut� ca �i Contesa de Ramaisec. 508 00:40:50,184 --> 00:40:54,941 �n�eleg, �tii care sunt consecin�ele, dac� ceea ce spui nu este adev�rat ? 509 00:40:55,226 --> 00:40:57,901 Pun via�a mea pe asta... �i el la fel. 510 00:40:59,188 --> 00:41:01,781 �n regul� atunci, voi investiga aceste lucruri, mai departe. 511 00:41:02,027 --> 00:41:04,451 �n aceast� sear�, nu putem face prea multe. V� sugerez 512 00:41:04,463 --> 00:41:06,501 s� o l�sa�i pe aceasta, doamn�, �n grija mea. 513 00:41:06,750 --> 00:41:09,311 V� asigur c�, nu iubesc spionii. 514 00:41:09,591 --> 00:41:11,711 Ne vom �nt�lni din nou m�ine, p�n� atunci noapte bun�. 515 00:41:12,431 --> 00:41:14,951 Am �n�eles c�, e voprba de o recompens� pentru astfel de cazuri. 516 00:41:14,975 --> 00:41:16,735 O ve�i primi la timpul potrivit. Noapte bun�. 517 00:41:23,555 --> 00:41:26,910 Asta e dezastruos ! Acei prosti, ne-au expus unui mare pericol. 518 00:41:27,114 --> 00:41:30,794 Nu �tii c�t de tare ne-au expus. Imapratul va ajunge la Castel m�ine. 519 00:41:30,999 --> 00:41:33,079 Trebuie s� m� �ntorc �napoi acolo, �nainte s� ajung�. 520 00:41:33,103 --> 00:41:35,068 Napoleon ? Atunci trebuie s� ac�ion�m imediat. 521 00:41:35,080 --> 00:41:37,142 Vei avea nevoie de alte haine pentru c�l�torie. 522 00:41:37,679 --> 00:41:38,715 Benson. 523 00:41:41,040 --> 00:41:43,761 - �ie team� s� te intoci ? - Putin. 524 00:41:44,002 --> 00:41:47,312 Asta e bine. Pu�in� fric�, stimuleaz� curajul. 525 00:41:53,284 --> 00:41:54,433 Umple-le. 526 00:41:56,886 --> 00:41:58,114 Uite cine e acolo ? 527 00:42:00,567 --> 00:42:03,001 Pentru c� nu l-am lovit �ndeajuns de tare. 528 00:42:04,927 --> 00:42:08,969 - Te bucuri de mas�, Rantaine ? - M� bucur�m, p�n� nu ai venit tu. 529 00:42:10,532 --> 00:42:12,601 Ei bine atunic, hai s� cur���m mas�, atunci. 530 00:42:16,930 --> 00:42:19,890 S� vedem cin e �ncearc� ! Dac� e cineva �ndeajuns de curajos, s� ias� afar� ! 531 00:42:22,935 --> 00:42:24,414 D�-i domnululi alt� b�utur� ! 532 00:42:27,335 --> 00:42:28,335 Asta e omul ! Aresta�i-l ! 533 00:42:28,347 --> 00:42:30,175 Ce vrei s� spui el, este amestecat �n asta ! 534 00:42:30,199 --> 00:42:31,979 Nu mai spune minciuni ! Aresta�i-l ! 535 00:42:31,991 --> 00:42:34,479 Dar nu eu m� �nceput ! El e cel care a f�cut-o ! 536 00:42:37,258 --> 00:42:39,588 Ei bine, nu putem avea �ncredere �n Lethierry. Nu 537 00:42:39,600 --> 00:42:42,129 mi-a pl�cut, felul cum mi-a vorbit despre recompens�. 538 00:42:42,460 --> 00:42:45,497 �tii, bunica mea cuno�tea felul �sta de oameni ca �i el. 539 00:42:45,740 --> 00:42:50,976 Obi�nuia s�-mi spun�: "Willie urmeaz�-�i instinctele dar fii cu un ochi pe lege". 540 00:42:51,783 --> 00:42:53,853 B�tr�n� vr�jitoare m-a �nv��at multe. 541 00:42:54,103 --> 00:42:55,851 Spune-mi, ce crezi c� are de g�nd cu fata ? 542 00:42:55,863 --> 00:42:57,583 O va sp�nzura, �mpu�ca sau ceva de genul, 543 00:42:57,607 --> 00:43:00,703 dar trebuia prima dat� s� cerem recompensa iar apoi s� io d�m, mai t�rziu. 544 00:43:00,747 --> 00:43:03,787 - Dar nu poate sp�nzura o femeie. - Am mai v�zut sp�nzurata o femeie �nainte. 545 00:43:04,467 --> 00:43:06,105 C�t crezi, c� va fi recompensa ? 546 00:43:06,387 --> 00:43:09,424 �ncetezi s� te mai g�nde�ti la recompens� ? Pentru o clip� sunt �ngrijorat. 547 00:43:09,667 --> 00:43:11,741 Tu e�ti �ngrijorat ? Cum crezi c� sunt eu ? 548 00:43:12,071 --> 00:43:15,381 Nu-mi place ideea c� o femeie s� fie sp�nzurata, nu conteaz� ce a f�cut. 549 00:43:15,671 --> 00:43:17,660 �ncetezi s�-�i mai par� r�u pentru ea �i s� �ncepi 550 00:43:17,672 --> 00:43:19,791 s�-�i par� r�u pentru noi. Ce am f�cut noi p�n� acum. 551 00:43:20,231 --> 00:43:21,791 Probabil, a fost for�at�, s� fac� asta. 552 00:43:22,072 --> 00:43:24,588 Nu pare genul care, �i-ar vinde propria �ar�. 553 00:43:24,994 --> 00:43:29,306 Este o spioan�, iar spionii sun sp�nzura�i. E la fel �n fiecare �ar�. 554 00:43:29,874 --> 00:43:34,665 Poate ai dreptate, dar �nc� nu m� simt bine dup� toate cele �nt�mplate. 555 00:43:38,678 --> 00:43:41,830 Willie... Prive�te... 556 00:43:44,399 --> 00:43:48,392 - Rantaine. �i vezi, pe cine are cu el ! - Da. Fata. 557 00:43:48,639 --> 00:43:50,598 Nu trebuie s� avem �ncredere �n Lethierry. 558 00:43:50,842 --> 00:43:52,226 Acea femeie se va �mbarca, merg�nd spre Anglia, 559 00:43:52,238 --> 00:43:53,517 iar Rantaine este cel care o va duce acolo. 560 00:43:53,804 --> 00:43:55,924 Va fi sp�nzurata, iar noi nu vom mai primi recompensa. 561 00:43:56,243 --> 00:43:58,233 Nu, nu va fi chiar a�a. 562 00:43:58,522 --> 00:44:02,233 Am alt� idee, iar Rantaine, nu vaq fi prea �nc�ntat de asta. 563 00:45:40,434 --> 00:45:45,035 Hei Blasquito treze�te-te ! Urc la bord ! 564 00:45:58,282 --> 00:46:00,352 Blasquito, ridic� ancora. 565 00:46:00,602 --> 00:46:02,160 Pentru ce rantaine ? 566 00:46:02,762 --> 00:46:08,873 - Nu pleci nic�ieri. - Asta crezi tu prietene. 567 00:46:09,124 --> 00:46:10,957 Dar eu am o p�rere diferit�. 568 00:46:11,286 --> 00:46:13,486 - �i de data asta te voi face s� pl�te�ti. - Nu, te rog ! 569 00:46:13,687 --> 00:46:17,396 Las�-l s� vin�. �i voi t�ia beregata, cu propriul lui cu�it. 570 00:46:19,487 --> 00:46:21,827 �n regul�. Leag�-l. Dup� ce vom traversa Canalul, 571 00:46:21,839 --> 00:46:23,768 �l vom servi ca �i m�ncare pentru pe�ti. 572 00:46:39,575 --> 00:46:42,931 �tie pentru ce a venit aici. Ca s� miroase apele ad�nci. 573 00:46:43,575 --> 00:46:47,568 Hei Blasquito, vino �ncoace �i �ine c�rma. 574 00:47:02,702 --> 00:47:05,342 Ei bine, te voi arunca peste bord. 575 00:47:06,983 --> 00:47:09,577 Ce e prietene ? �i-ai pierdut glasul ? 576 00:47:11,223 --> 00:47:13,615 Contraband� nu a fost de ajuns pentru tine, nu-i a�a ? 577 00:47:13,906 --> 00:47:15,785 Trebuia s� alegi ceva mai u�or. 578 00:47:16,428 --> 00:47:18,782 Ca s� duci o fat� �napoi �n Anglia, ca s� fie �mpu�cat�. 579 00:47:18,987 --> 00:47:22,342 Ai �n�eles totul gre�it. Nu vom merge �n Anglia, vom merge �n Fran�a. 580 00:47:23,826 --> 00:47:27,710 �n Fran�a ? Atunci este �i mai r�u. Este o spioan�, Franceza. 581 00:47:27,951 --> 00:47:30,784 - Despre ce vorbe�te ? - Despre nimic, care s� te �ngrijoreze. 582 00:47:31,151 --> 00:47:34,063 Urmezi instruc�iunile lui Lethierry, nu-i a�a ? 583 00:47:34,351 --> 00:47:37,788 Da, aproape uitasem. Nimic nu e mai bine dec�t s� te ascult pe tine. 584 00:47:38,432 --> 00:47:40,868 Ei bine, moartea e moarte, iar afacerile, sunt afaceri. 585 00:47:42,634 --> 00:47:46,390 Hei Blasquitom, treci �ncoace �i d�-mi o m�n� de ajutor s� scap de golanul �sta. 586 00:47:46,636 --> 00:47:50,470 A�teapt� o clip�, Rantaine, te vei �n�ela amarnic dac� faci asta. 587 00:47:50,756 --> 00:47:54,956 - S� m� �n�el ? Cum ? - Este pus� o recompens� pe capul lui. 588 00:47:55,198 --> 00:47:58,874 Lethierry, doar a�teapt� dovezi, iar eu i le dau. 589 00:47:59,159 --> 00:48:02,595 - Cat de mult ? - 1000 de lire. 590 00:48:02,879 --> 00:48:09,482 1.000 de lire ? Ei bine, am vrut s� scap de el, dar dac� sunt pl�tit e �i mai bine. 591 00:48:10,203 --> 00:48:14,036 Bucur�-te de libertate c�t mai po�i, prietene, dar nu prea mult timp. 592 00:48:14,802 --> 00:48:17,480 �tii e ciudat, c�t de mult iubesc banii... 593 00:48:17,967 --> 00:48:19,719 �i femeile frumoase. 594 00:48:36,692 --> 00:48:37,929 C�t mai avem ? 595 00:48:37,941 --> 00:48:41,686 Cam 20 de minute, poate. Poate �i mai pu�in. 596 00:48:44,694 --> 00:48:46,731 Nu te �ngrijorezi c� vom ajunge acolo prea repede ? 597 00:48:47,175 --> 00:48:49,531 At�t de repede mi-am p�r�sit �i fosta nevast�. 598 00:48:50,215 --> 00:48:51,853 E�ti sigur c� suntem pe drumul cel bun ? 599 00:48:52,095 --> 00:48:54,131 Trebuie s� acost�m �n spatele Coastei, sub Castel. 600 00:48:54,415 --> 00:48:58,857 Ce crezi c� sunt, vizitiu ? Las�-m� pe mine s�-mi fac greiji pentru drum. 601 00:48:59,420 --> 00:49:01,728 Te-am v�zut cum �l priveai pe Gilliatt, �tii ? 602 00:49:02,459 --> 00:49:04,813 Trebuie s�-�i faci mai multe griji, c�nd vei ajunge acolo. 603 00:49:06,659 --> 00:49:08,619 A� vrea s� pot crede asta. 604 00:49:09,543 --> 00:49:13,377 Este frig aici. Cred c� voi cobor� sub punte. Anun��-m� c�nd ajugem acolo. 605 00:49:13,622 --> 00:49:16,217 Da, ar fi mai bine s�-mi preg�te�ti cei 1000 de lire ai mei. 606 00:49:16,503 --> 00:49:18,734 Sau nu va mai r�m�ne nicio parte a corpului intact�. 607 00:49:33,511 --> 00:49:37,663 Vrei s�-�i mul�umesc ? Asta e lucrul obi�nuit, nu-i a�a ? 608 00:49:38,711 --> 00:49:40,668 �tii... nu am venit pentru asta. 609 00:49:41,351 --> 00:49:45,060 De ce nu ? Ce mai conteaz� acum. 610 00:49:45,351 --> 00:49:47,991 Gratitudinea este singurul lucru, pe care noi doi �l avem �n comun. 611 00:49:48,716 --> 00:49:53,743 �tiu cum te sim�i, dar ar putea fi ceva m� mult dec�t gratitudinea... 612 00:49:53,995 --> 00:49:57,510 Ce, mil� ? A� putea face �i eu, asta. 613 00:49:59,839 --> 00:50:02,353 M-ai crede acum dac� �i-a� spune adev�rul ? 614 00:50:02,999 --> 00:50:07,390 Ce �tii tu despre adev�r ? Tot ce mi-ai spus p�n� acum, este o minciun� ? 615 00:50:08,440 --> 00:50:11,590 Nu �tii c� oamenii mint c�teodat�, din cauza iubirii ? 616 00:50:12,522 --> 00:50:16,481 Nume�ti asta dragoste ? Eu �i spun, tr�dare. 617 00:50:18,524 --> 00:50:22,802 A�a ��i vei aminti mereu de mine, ca �i de cineva care te-a tr�dat ? 618 00:50:24,084 --> 00:50:25,963 Nu m� g�ndesc la mine �ns�mi. 619 00:50:26,966 --> 00:50:29,037 Dac� �mi amintesc de tine sau nu, 620 00:50:29,887 --> 00:50:32,640 ar fi pentru c� m-ai tr�dat pe mine, �n afar� celorlal�i. 621 00:50:33,887 --> 00:50:36,162 Nu te pot �nvinov��i c� tu crezi asta. 622 00:50:37,210 --> 00:50:40,488 Dar mereu sunt lucruri, pe care nu le �tii despre o persoan�, 623 00:50:41,092 --> 00:50:45,164 chiar �i c�nd o persoan� iube�te, lucruri bune, lucruri rele... 624 00:50:46,290 --> 00:50:51,005 dar odat� ce spui minciuni, nu e u�or s� dai �napoi. 625 00:50:52,695 --> 00:50:54,375 Atunci ar fi mai bine s� tr�ie�ti cu asta. 626 00:50:54,455 --> 00:50:58,368 Nu vreau asta. Vreau s� ai din nou �ncredere, �n mine. 627 00:51:04,658 --> 00:51:07,178 �ntr-o zi poate-�i vei da seama, c� nu am avut alt� alternativ�. 628 00:51:07,818 --> 00:51:10,971 - Iar atunci poate vei �n�elege. - Oare ? 629 00:51:12,060 --> 00:51:17,773 A�a sper. Pentru c�, pentru c�, vreau s�-�i aminte�ti de mine, 630 00:51:18,262 --> 00:51:20,060 cu drag. 631 00:51:24,023 --> 00:51:26,776 Asta �nseamn�, c�... 632 00:51:28,426 --> 00:51:31,943 mai avem pu�in timp �i avem nevoie cel mai mult de el. 633 00:51:32,228 --> 00:51:37,175 Asta nu e nimic nou pentru noi. Ar trebui s� ne spunem, adio. 634 00:51:41,431 --> 00:51:44,548 - ��i vei aminti de mine ? - Da. 635 00:51:45,911 --> 00:51:46,945 Cum ? 636 00:51:49,872 --> 00:51:52,102 - Mai bine plec acum. - Spune-mi. 637 00:51:53,112 --> 00:51:57,073 - Spune-mi. - �tii deja asta. Spune-mi oricum. 638 00:52:00,436 --> 00:52:03,552 Cum �i aduce o femeie aminte, de b�rbatul pe care-l iube�te ? 639 00:52:27,802 --> 00:52:31,274 - Suntem preg�ti�i s� mergem la mal ? - Ce ai spus ? Nu. 640 00:52:31,644 --> 00:52:35,117 Nu-mi place, este prea luminos afar�. Doar p�n� aici mergem. 641 00:52:35,687 --> 00:52:37,756 Vrei s� spui c� nu m� �nso�e�ti p�n� la ��rm ? 642 00:52:38,046 --> 00:52:41,404 Da, poate chiar asta vreau s� spun. M� mai g�ndesc al asta. 643 00:52:42,088 --> 00:52:45,287 - ��i dau mai mul�i bani dac� vrei ? - Aici nu e vorba despre bani ? 644 00:52:45,330 --> 00:52:47,447 Iar ast� sear�, am f�cut deja 1000 de lire. 645 00:52:48,210 --> 00:52:50,144 Tu, tu �tii care sunt ordinele lui Lethierry... 646 00:52:50,156 --> 00:52:50,804 Ascult�... 647 00:52:51,052 --> 00:52:53,008 pe aceast� corabie, ascult� doar ordinele mele. 648 00:52:53,572 --> 00:52:58,284 Blasquito, tu du-o la ��rm, iar eu m� g�ndesc la ceva special pentru tine. 649 00:52:58,654 --> 00:53:01,492 �i voi zdrobi fiecare oscior din corp ai 650 00:53:01,504 --> 00:53:04,924 �n�eles ? �n regul�, acum ia o plut� ! Dute jos ! 651 00:53:08,855 --> 00:53:12,569 Ce p�rere ai despre omul �sta ? Nu este de �ncredere ? 652 00:53:12,860 --> 00:53:15,060 Acum �nceteaz� s�-�i mai faci griji �i ia o �nghi�itur� ? 653 00:53:15,659 --> 00:53:17,809 Asta e marf� bun�. O beau eu �nsumi. 654 00:53:18,178 --> 00:53:22,139 �ine. Hei prive�te, am terminat toat� sticla ! 655 00:53:22,460 --> 00:53:27,332 Ce p�rere ai despre asta. Nu-�i f� griji, mai avem timp s� bem �mpreun�, 656 00:53:27,663 --> 00:53:29,540 merg sub punte �i aduc alt� sticl�. 657 00:53:35,023 --> 00:53:38,063 Ei bine, prietene cu c�t stau mai mult cu fata asta, cu at�t mai mult o plac. 658 00:53:38,267 --> 00:53:40,336 Vom bea �nc� o sticl�, �n s�n�tatea ta. 659 00:53:40,626 --> 00:53:42,226 �i ar fi mai bine s� stai, �n �nchisoare. 660 00:53:49,510 --> 00:53:53,550 D�-mi drumul ! Scoate-m� de aici ! 661 00:53:54,552 --> 00:53:55,870 Deschide u�a ! 662 00:53:56,111 --> 00:53:57,305 Deschide-o ! 663 00:54:59,131 --> 00:55:00,607 Unde este Lethierry, vreau s�-l v�d. 664 00:55:00,619 --> 00:55:02,891 Nu pute�i s�-l deranja�i pe D-l Lethierry la ora asta ! 665 00:55:03,141 --> 00:55:06,341 - Scoate oamenii �tia afar� de aici ! - Spune-i c� vreau s�-l v�d �i gr�be�te-te ! 666 00:55:06,425 --> 00:55:09,570 Asta e partea �n care noi ne desp�r�im, prietene. Definitiv. 667 00:55:14,936 --> 00:55:17,051 Ajutor, crim�, ajutor ! 668 00:55:18,138 --> 00:55:21,494 Ajutor, ajutor ! Crim�, crim� ! 669 00:55:28,140 --> 00:55:32,021 Opri�i-v� ! Opri�i-v� ! Ce crede�i c� e casa mea grajd de vite ? 670 00:55:37,064 --> 00:55:39,531 Duce�i-i pe oamenii �tia �n �nchisoare ! 671 00:55:49,587 --> 00:55:54,662 C�t de convenabil, m-au sc�pat de multe probleme. 672 00:56:07,552 --> 00:56:09,510 Bun� Gill, te a�teptam. 673 00:56:09,794 --> 00:56:11,307 - Ai �nt�rziat. - Dezleag�-m�. 674 00:56:13,834 --> 00:56:17,272 - De c�nd e�ti aici ? - M-au adus seara trecut�. 675 00:56:17,636 --> 00:56:20,196 - Pentru ce te-au adus pe tine ? - Spionaj. 676 00:56:20,556 --> 00:56:23,675 Asta e totul ? Probabil, e ceva serios. 677 00:56:23,998 --> 00:56:25,193 Uiteti haina. 678 00:56:27,920 --> 00:56:29,825 Tu nu ai avut cumva co�maruri, c� nu a mai r�mas 679 00:56:29,837 --> 00:56:31,480 nicio piucatura de brandy pe mulea asta ? 680 00:56:31,504 --> 00:56:33,275 - Nu. - Ei bine, e�ti norocos. 681 00:56:33,559 --> 00:56:35,201 Eu l-am avut de treo ori seara trecut�. 682 00:56:37,804 --> 00:56:39,316 A� vrea s� �tiu, Willie... 683 00:56:40,323 --> 00:56:42,995 - Ce s� �tii ? - Despre fat�. 684 00:56:43,922 --> 00:56:48,876 A� vrea s� �tiu sigur. Tot continui s�-mi pun �ntreb�ri... 685 00:56:50,167 --> 00:56:53,842 - La care nici m�car nu �tiu r�spunsul. - Te-a �n�elat, nu-i a�a ? 686 00:56:54,087 --> 00:56:56,687 - Da, am uitat de asta. - Te-a �n�elat, iar dac� a f�cut-o o dat�, 687 00:56:56,711 --> 00:56:58,747 o va face din nou. 688 00:56:59,930 --> 00:57:02,160 Atunci de ce mi-a salvat via�a ? 689 00:57:03,650 --> 00:57:04,650 Intr�. 690 00:57:07,892 --> 00:57:09,529 Ar fi mai bine s� fie important, Ragan. 691 00:57:09,972 --> 00:57:12,807 Doamna vrea cumva, s� fie f�cute aranjamentele pentru pr�nz ? 692 00:57:13,134 --> 00:57:14,203 Oh, da. 693 00:57:23,055 --> 00:57:27,053 - Fouchet, tocmai a ajuns. - Deja ? 694 00:57:27,300 --> 00:57:29,660 �i-a f�cut un obicei din asta, s� ia oamenii pe nepreg�tite. 695 00:57:29,684 --> 00:57:31,615 - E�ti preg�tit� ? - Da. 696 00:57:31,939 --> 00:57:35,898 - Fii atent�. - Fii foarte atent�. 697 00:57:36,340 --> 00:57:39,255 - Am �n�eles ! �l voi primi �n bibliotec�. - �n regul�. 698 00:57:51,026 --> 00:57:55,338 - Contesa, v� va primi �n bibliotec�. - O a�tept, aici. 699 00:58:07,551 --> 00:58:10,827 - Domnule... - Pot s� m� prezint, Contesa, 700 00:58:11,151 --> 00:58:14,029 sunt unul din oamenii cei mai �nc�nta�i de �ntoarcere ta. 701 00:58:14,271 --> 00:58:16,311 Vizita ta este o onoare pentru mine, d-nule Fouchet. 702 00:58:16,554 --> 00:58:18,816 Onoarea e de partea mea, Contesa. Generalul Latour, 703 00:58:18,828 --> 00:58:20,753 mi-a trimis detaliile ultimului t�u raport. 704 00:58:20,995 --> 00:58:24,111 - Sunt de maxim� importan��. - Asta este foarte flatant. 705 00:58:24,354 --> 00:58:27,905 Nicidecum. �mi rezerv flatarea, pentru cei �n care nu am �ncredere. 706 00:58:28,236 --> 00:58:31,993 �ti�i, nu cred c� sunte�i at�t de rece, precum cred oamenii. 707 00:58:32,239 --> 00:58:34,115 Opinia public�, nu m-a interesat niciodat�. 708 00:58:34,799 --> 00:58:37,639 �n lumea asta trebuie s� �tii ce vrei, iar apoi s�-l iei. Sunt de acord. 709 00:58:37,663 --> 00:58:39,999 De asta Frantra va reu�i. 710 00:58:40,280 --> 00:58:42,796 �mp�ratul va lua tot ce va dori, �i atunci c�nd va dori. 711 00:58:43,042 --> 00:58:45,920 - Servim unei cauze nobile, domnule. - �ntr-adev�r, a�a e. 712 00:58:47,764 --> 00:58:50,722 Ast�zi �mp�ratul va inspecta, porturile invadate. 713 00:58:50,963 --> 00:58:54,720 Va ajunge aici la cin�. Vizita mea nea�teptat� din aceast� diminea��, 714 00:58:55,126 --> 00:58:58,324 este ca s� m� asigur de protec�ia personal� a �mp�ratului. 715 00:58:58,727 --> 00:59:01,719 �n�eleg �i v� admir, curajul. 716 00:59:02,007 --> 00:59:06,526 Iar acum, dac� m� scuza�i, datoria �mi cere s� fac o inspec�ie. 717 00:59:06,770 --> 00:59:09,130 Servitorii mei v� vor da tot ajutorul de care ave�i nevoie. 718 00:59:09,154 --> 00:59:13,943 V� mul�umesc, apropriii mei oameni. Pe disear�. 719 00:59:26,775 --> 00:59:29,768 Spune-mi cine tr�ie�te �n Castelul, de acolo ? 720 00:59:30,696 --> 00:59:33,166 - Nu �tiu, domnule. - Nu �tii ? 721 00:59:33,458 --> 00:59:35,898 - De c�t timp lucra�i aici ? - Doar de dou� s�pt�m�ni, domnule. 722 00:59:36,018 --> 00:59:37,736 To�i angaja�ii de aici sunt noi, d-nule. 723 00:59:38,018 --> 00:59:41,330 Angaja�ii vechi au fost concedia�i, chiar �nainte s� ajung� Contesa. 724 00:59:41,620 --> 00:59:44,259 - Cine te-a angajat pe tine ? - Ragan, majordomul, d-nule. 725 00:59:47,062 --> 00:59:51,216 Cred c�, poate Baronul de Baudrec, locuie�te acolo. 726 00:59:58,466 --> 01:00:01,062 Este doar o simpl� suspiciune Baronule, nimic mai mult, dar... 727 01:00:01,308 --> 01:00:05,300 pentru siguran�a �mp�ratului, nu-mi permit s�-mi asum niciun risc. 728 01:00:05,626 --> 01:00:09,143 Ne-a fost �ncredin�at, iar acum nu e timp pentru cineva s� decad�. 729 01:00:09,428 --> 01:00:11,262 Da, dar ce ai vrea s� fac eu ? 730 01:00:11,551 --> 01:00:14,304 Nu am pierdut niciodat� oportunitatea s� vizitez o femeie frumoas�. 731 01:00:14,631 --> 01:00:16,906 - Ai spus c� e foarte frumoas�... - Am spus asta. Da. 732 01:00:17,151 --> 01:00:20,588 Desigur c� voi face tot ce-mi spui. Pun tara pe primul loc. 733 01:00:20,832 --> 01:00:23,792 - O cuno�ti de c�nd era copil� nu-i a�a ? - Pe Contesa ? Desigur c� o cunosc. 734 01:00:23,834 --> 01:00:30,469 Ei bine, nu am v�zut-o de mul�i ani ! 735 01:00:30,796 --> 01:00:34,584 �i ve�i face o vizit� �nso�it de mine ? S� vorbi�i cu ea, s� glumi�i, 736 01:00:34,836 --> 01:00:38,308 �i aminti-v�, dac� suspiciunile mele sunt adev�rate, 737 01:00:38,638 --> 01:00:40,436 se va da de gol singur�. 738 01:00:42,800 --> 01:00:45,154 - �n regul�. Accept orice dori�i. - Chiar doresc asta. 739 01:00:45,399 --> 01:00:47,411 S� nu se spun� despre Baronul de Baudrec, c� a 740 01:00:47,423 --> 01:00:49,361 uitat de datoria pe care o are fa�� de �ar�. 741 01:00:49,723 --> 01:00:52,192 Este frumoas�, spui ? Asta e interesant. 742 01:00:53,763 --> 01:00:56,323 Dar, Majestate, Canalul poate fi foarte grunzuros. 743 01:00:56,642 --> 01:00:58,280 Sunt valuri cu care s� v� �nfrunta�i. 744 01:00:58,602 --> 01:01:01,280 S� sper�m c�, for�ele de pe uscat va dep�i numeric inamicul. 745 01:01:01,567 --> 01:01:03,444 Vom vorbi despre asta mai t�rziu. 746 01:01:05,727 --> 01:01:08,036 Ei bine, v� voi l�sa �n compania personalului dvs. 747 01:01:08,367 --> 01:01:10,427 Sunt sigur� c� ave�i lucruri mai importante, 748 01:01:10,439 --> 01:01:12,327 s� le spune�i Genralilor dvs, dec�t mie. 749 01:01:12,608 --> 01:01:15,249 - Ne vedem la cin�. - Ne vedem la cin�, Contesa. 750 01:01:33,456 --> 01:01:38,483 Domnilor, acum vreau s� v� �ndrept��i aten�ia 751 01:01:39,858 --> 01:01:41,930 la detaliile planului meu. 752 01:01:43,740 --> 01:01:47,731 Vreau s� fie preg�ti�i 150000 de oameni, complet echipa�i, 753 01:01:48,658 --> 01:01:52,292 �i s� fie posta�i �n Bologne, Viereux �i Ambleteux. 754 01:01:52,743 --> 01:01:55,416 2000 de transporturi s� fie preg�tite, de plecare. 755 01:01:55,823 --> 01:01:58,382 C�nd va sosi timpul s� trece�i Canalul, 756 01:01:58,863 --> 01:02:01,583 ve�i acosta �n Irlanda �i 757 01:02:01,864 --> 01:02:04,983 ve�i a�tepta trupele de uscat s� acosteze pe Coasta Englez�. 758 01:02:05,266 --> 01:02:08,576 Av�nd acest avantaj, Villeneuve, va prelua controlul, asupra flotei Engleze din. 759 01:02:08,826 --> 01:02:10,145 Canal. 760 01:02:10,906 --> 01:02:14,457 �i atunci vom ataca. 761 01:02:40,274 --> 01:02:43,112 Fouchet a fost s�-l vad� pe Baronul de Baudrec azi. 762 01:02:43,759 --> 01:02:47,911 �i dac� nu m� �n�el, vom primi o vizit� din partea Baronului �n timp scurt. 763 01:02:48,798 --> 01:02:49,914 Vine cineva. 764 01:03:17,847 --> 01:03:19,997 D-nul Fouchet, nu recunoa�te niciodat�. 765 01:03:20,287 --> 01:03:22,930 Invidia din acele zile de odinioar�. 766 01:03:23,171 --> 01:03:26,527 Asta e problema cu Poli�ia, c� nu doresc, s�-�i aduc� aminte de trecut. 767 01:03:26,811 --> 01:03:28,290 Pentru ei totul este �ntunecat. 768 01:03:28,731 --> 01:03:30,686 Nu fi�i prea aspru cu el, Baronule. 769 01:03:30,970 --> 01:03:32,803 Chiar �i poli�i�tii erau copii odat�. 770 01:03:33,092 --> 01:03:35,051 Chiar e greu de crezut asta, nu-i a�a ? 771 01:03:35,295 --> 01:03:39,049 Nu �ti�i c�t de �nc�ntat� sunt de aceast� vizita-d-nule Fouchet. 772 01:03:39,295 --> 01:03:41,655 A fost o idee bun� din partea dvs, c� v-a�i g�ndit la asta. 773 01:03:41,679 --> 01:03:46,231 Nu poate fi prea g�nditor, Contesa. Oricum, cea mai mare pl�cere e din partea mea. 774 01:03:47,458 --> 01:03:50,052 Oh, ce frumoase erau lucrurile, odat�. 775 01:03:50,618 --> 01:03:53,373 ��i aduci aminte cum te f�ceam, s� m� duci la biseric�, 776 01:03:53,700 --> 01:03:56,134 �i mergeam �n v�rful Turnului Belfry ? 777 01:03:56,379 --> 01:03:59,739 Chiar num�r�m �i treptele. 127 p�n� �n v�rf. 778 01:03:59,982 --> 01:04:04,932 Asta e adev�rat. Acum, nu mai pot face asta din cauza v�rstei. 779 01:04:05,703 --> 01:04:08,501 C�nd era o zi bun� puteam vedea, Canalul Insular de acolo. 780 01:04:08,863 --> 01:04:13,018 C�teodat� �mi umplea capul cu pove�ti despre, pirtati �i contrabandi�ti. 781 01:04:13,266 --> 01:04:15,736 �mi aduc aminte c� m-am sim�it minunat spun�nd pove�ti. 782 01:04:16,987 --> 01:04:21,264 Este de necrezut cum a zburat, timpul. 783 01:04:21,546 --> 01:04:25,988 Au trecut doi ani de c�nd, a murit fiul meu. 784 01:04:28,831 --> 01:04:30,310 Henry este mort ? 785 01:04:31,431 --> 01:04:34,549 Nu am �tiut asta. Am lipsit at�ta timp... 786 01:04:35,152 --> 01:04:40,070 Oh, da, da este mort. A fost ucis �ntr-o b�t�lie pe mare. 787 01:04:40,395 --> 01:04:45,151 - Ierta�i-m� nu am �tiut. - Chiar a fost un b�iat minunat, nu-i a�a ? 788 01:04:45,396 --> 01:04:48,068 ��i aduci mainte cum obi�nuia�i s� v� plimba�i �mpreun� ? 789 01:04:48,756 --> 01:04:52,990 - Da, �mi amintesc. - Acum, hai s� nu ne mai g�ndim la trecut. 790 01:04:53,638 --> 01:04:56,916 Acum, cred c� nu va mai re�in. 791 01:04:57,280 --> 01:05:00,077 �tiu ce face�i voi femeile. �tiu c� ave�i multe de f�cut, 792 01:05:00,319 --> 01:05:01,798 �i pu�in timp de pierdut. 793 01:05:02,039 --> 01:05:04,762 Nu am niciodat� prea multe lucruri de f�cut, ca s� v� primesc pe dvs. 794 01:05:05,003 --> 01:05:06,899 trebuie s� ne �nt�lnim din nou c�t mai cur�nd. 795 01:05:06,911 --> 01:05:07,963 Ei bine, vom vedea asta. 796 01:05:07,987 --> 01:05:11,510 Dar s� nu facem promisiuni. O surpriz� e mereu binevenit�. 797 01:05:12,082 --> 01:05:15,121 Adio copila mea drag�. 798 01:05:21,726 --> 01:05:23,957 V� �nso�esc la c�ru��, Baronule. 799 01:05:32,090 --> 01:05:34,206 Nu pot s� nu-mi ascund dezam�girea, Baronule. 800 01:05:34,450 --> 01:05:37,205 Po�i s�-�i p�strezi dezam�gire, d-nule Fouchet. 801 01:05:37,492 --> 01:05:39,767 Contesa ta, este o impostoare. 802 01:05:40,332 --> 01:05:43,644 Fiul meu a murit �nainte, c� ea s� se nasc�. 803 01:05:43,974 --> 01:05:48,333 Dar a fost foarte de�teapt�. Foarte de�teapt�, dar a f�cut gre�eala asta. 804 01:05:48,655 --> 01:05:49,863 Deci atunci am avut dreptate ? 805 01:05:49,875 --> 01:05:50,949 Vede�i dvs, d-nule Fouchet, 806 01:05:50,950 --> 01:05:53,495 eu nu am un stomac �ndeajuns de tare pentru lucrurile astea. 807 01:05:53,535 --> 01:05:57,215 Nu am fost obi�nuit s� folosesc prietenia, c� pe o arm�. 808 01:05:58,060 --> 01:06:00,334 - Va muri ? - Desigur. 809 01:06:06,220 --> 01:06:08,309 Am primit informa�ii codate de la Lethierry. 810 01:06:08,321 --> 01:06:09,021 �n regul�. 811 01:06:09,863 --> 01:06:11,933 Le-am l�sat �n locul aranjat. 812 01:06:12,982 --> 01:06:14,974 Acum dute �n pivni��, Ragan, 813 01:06:15,263 --> 01:06:18,176 �i trimite-i Baronului, cel mai bun vin. 814 01:06:18,424 --> 01:06:20,894 �i voi scrie o not� personal�, care trebuie s� ajung� la el. 815 01:06:22,706 --> 01:06:28,897 - �nc�nt�tor b�rbat, Baronul. - Da, mi-a fost un prieten bun, ni trecut. 816 01:06:29,347 --> 01:06:32,660 - Acest Castel, de�ine multe amintiri. - Sunt sigur de asta. 817 01:06:33,030 --> 01:06:35,908 Contesa, v� rog s� m� scuza�i, am ni�te treburi de f�cut. 818 01:06:36,151 --> 01:06:37,379 Cu permisiunea dvs. 819 01:07:25,206 --> 01:07:28,916 �mi cer scuze, Contesa, c� abuzez de ospitalitatea dvs. 820 01:07:30,208 --> 01:07:33,199 Dar cred c� nu v� va consola faptul c� nu sunte�i, 821 01:07:33,527 --> 01:07:37,843 prima spioan�, care a ocupat temni�� asta. 822 01:07:52,375 --> 01:07:55,375 Majestate am ve�ti de dou� feluri �i bune �i rele. �mi vei spune dup� pr�nz. 823 01:07:55,399 --> 01:07:58,013 Sunt �ntr-o stare proast�. 824 01:07:58,536 --> 01:08:01,769 Poate c�, ve�tile tale vor avea un efect, dar �n primul r�nd unde e Contesa. 825 01:08:02,098 --> 01:08:04,851 Nu ni se al�tura ? Nu nu azi, 826 01:08:05,138 --> 01:08:06,810 o va face �n alt� zi. 827 01:08:07,138 --> 01:08:10,894 - Vrei s� spui c� nu e bine dispus� ? - Este o impostoare, un agent secret. 828 01:08:11,139 --> 01:08:13,420 Sau cel pu�in a�a a fost, �n urm� cu c�teva clipe �n urm�. 829 01:08:13,444 --> 01:08:15,357 Acum, este oaspetele meu, de onoare. 830 01:08:15,862 --> 01:08:19,538 - Sper c� nu te �n�eli, �n privin�a asta ? - M-am mai �n�elat eu vreodat� ? 831 01:08:20,303 --> 01:08:22,021 Nu. �ntrebarea mea nu era necesar�. 832 01:08:23,383 --> 01:08:25,260 C�t de periculoas� e situa�ia ? 833 01:08:25,863 --> 01:08:29,019 A avut timp, s� trimit� informa�ii, �napoi �n Anglia ? 834 01:08:29,348 --> 01:08:33,625 - Nu, cred c�, nu. - �n regul�, scoate tot ce po�i de la ea. 835 01:08:33,987 --> 01:08:37,582 Oh, nu vreau s� �tiu care sunt, metodele tale. 836 01:08:37,907 --> 01:08:43,110 Iar c�nd ai terminat... le ur�sc pe femeile intrigante. 837 01:08:44,231 --> 01:08:45,231 Cu permisiunea dvs. 838 01:08:49,392 --> 01:08:50,711 Majordomul ! 839 01:10:32,304 --> 01:10:33,782 Tocmai, l-am primit. 840 01:10:37,506 --> 01:10:40,466 - Ve�ti din Fran�a ? - Da. 841 01:10:40,828 --> 01:10:43,262 Cele mai �ngrozitoare ve�ti. A fost �ntemni�at�. �ntemni�at� ? 842 01:10:44,187 --> 01:10:46,547 Iar informa�ia care trebuia s� ne-o dea, este �nchis� cu ea. 843 01:10:46,796 --> 01:10:49,796 Trebuie s� o ajut�m cumva. Nu putem. Trebuie s� trimitem ni�te trupe atunci. 844 01:10:49,998 --> 01:10:54,022 Da putem trimite o armat�, sau poate dou� care s� acosteze cu butonii lustrui�i... 845 01:10:54,311 --> 01:10:56,071 Va lua mai mult de o lun� s� organiz�m asta. 846 01:10:56,351 --> 01:11:00,313 Nu. Trebuie s� ac�ion�m repede. Elementul surpriz� ar fi cel mai bun r�spuns. 847 01:11:00,634 --> 01:11:03,230 - Dar cum ? Cum ? - Am o alt� propunere. Spune-o care e ! 848 01:11:03,556 --> 01:11:07,343 Este o solu�ie �i se afla la c��iva metri de noi: Gilliatt. 849 01:11:07,634 --> 01:11:10,010 Gilliatt ! Ai putea avea dreptate �n privin�a asta ! 850 01:11:10,022 --> 01:11:11,914 Dar nu e cea mai bun� alegere totu�i... 851 01:11:12,156 --> 01:11:13,756 Surprizele mereu sunt a�a, d-nule Benson. 852 01:11:13,919 --> 01:11:17,159 De data asta �i-ai spus punctul de vedere. Pentru prima dat�, cred c� ai dreptate. 853 01:11:17,183 --> 01:11:20,141 A�teapt� aici. Mai am un mesaj, pe care trebuie s�-l trimi�i �napoi. 854 01:11:20,919 --> 01:11:22,990 Au trecut 8 ore de c�nd le aud insuportabil� voce ! 855 01:11:23,360 --> 01:11:25,637 T�ce�i din gur� odat� ! 856 01:11:26,502 --> 01:11:30,177 Dac� spui c� e�ti gata pentru lupt�, salveaz-o pentru o cauz� nobil�. 857 01:11:30,422 --> 01:11:33,262 D-nule Gilliatt, am dovezi suficiente �mpotriva ta �i a prietenului t�u, 858 01:11:33,504 --> 01:11:35,944 ca s� v� trimit �napoi �n Anglia, �i s� tarnati de o fr�nghie. 859 01:11:36,024 --> 01:11:38,494 Sunt gata s� v� ofer, ceva de lucru. 860 01:11:38,786 --> 01:11:41,460 Nu am �ncredere �n tine, Lethierry, a�a c� �nchide�i gura. 861 01:11:41,867 --> 01:11:44,148 Termenii pe care-i ofer, nu sunt ceva de refuzat. Spune-i ! 862 01:11:45,387 --> 01:11:47,503 Ai dus o fat� odat� pe, Coasta Fran�ei. 863 01:11:47,987 --> 01:11:49,947 - Da, iar tu �i ea m-a�i p�c�lit. - Nu spun c� nu. 864 01:11:49,990 --> 01:11:54,701 Du-m� �napoi la locul �la, �i-�i voi �terge tot trecutul. 865 01:11:56,191 --> 01:11:59,023 Deci asta e motivul pentru care, vrei s�-mi risc via�a din nou ? 866 01:11:59,310 --> 01:12:01,029 - Pentru o Fran�uzoaic� ? - Nu. Te �n�eli. 867 01:12:01,311 --> 01:12:03,428 Nu e o tr�d�toare. Este adev�rat c� este o 868 01:12:03,440 --> 01:12:05,866 spioan�, dar lucreaz� pentru noi, pentru Anglia. 869 01:12:06,395 --> 01:12:09,193 - Min�i. - Nu mi-a r�mas timp pentru minciuni. 870 01:12:09,475 --> 01:12:11,515 A fost trimis� �n Fran�a, �ntr-o misiune important�. 871 01:12:11,636 --> 01:12:14,628 �i pentru care �i-a �nsu�it, numele Contesei, 872 01:12:14,876 --> 01:12:16,916 care este �inut� prizonier� acum, �n Turnul Londrei. 873 01:12:17,278 --> 01:12:20,315 Astea sunt faptele esen�iale. Spun adev�rul. 874 01:12:24,440 --> 01:12:27,591 �n urm� cu c�teva ore, Contesa a fost arestat�. 875 01:12:27,880 --> 01:12:29,520 Este �inut� �n Castelul Devereux. 876 01:12:29,762 --> 01:12:30,831 Are informa�ii vitale pentru noi, iar via�a ei este �n pericol. 877 01:12:31,122 --> 01:12:36,561 �i nu exagerez c�nd spun asta. Singura noastr� �ans�, o avem �n tine. 878 01:12:36,963 --> 01:12:39,397 Mi-am spus termenii, acum d�-mi r�spunsul t�u ? 879 01:12:39,923 --> 01:12:42,156 - Merg. - Temniter ! 880 01:12:51,366 --> 01:12:52,960 Mai vrei s� vin� cineva cu tine ? 881 01:12:54,091 --> 01:12:57,367 Willie, de aici �i �nc� unul, trebuie s� fie un matelot bun. 882 01:12:57,891 --> 01:12:59,859 Este doar un sigur om pe insula asta, care �tie 883 01:12:59,871 --> 01:13:01,645 Coasta Fran�ei la fel de bine, ca �i tine. 884 01:13:02,331 --> 01:13:05,005 ��i ofer aceea�i termeni, care e r�spunsul t�u, da sau nu ? 885 01:13:05,332 --> 01:13:07,350 Crezi c�, voi c�l�tori al�turi de ho�ul �la ? 886 01:13:07,362 --> 01:13:08,485 R�spunde-mi, da sau nu. 887 01:13:09,215 --> 01:13:12,411 - �n regul�. Nu-mi dai de ales. - Temniter ! 888 01:13:15,416 --> 01:13:19,889 - Cat de repede pute�i pleca ? - De �ndat�. Spune-mi ce am de f�cut ? 889 01:13:20,138 --> 01:13:22,413 Mai e un om �n Castel, majordomul Ragan. 890 01:13:22,738 --> 01:13:25,014 �tii vreun loc, unde poate lua leg�tura cu tine ? 891 01:13:25,339 --> 01:13:29,651 - De ce nu la locul lui Duprez ? - Da, Duprez. Asta e cel mai bun loc. 892 01:13:29,899 --> 01:13:32,097 �n regul�. Trimite mesajul codat �napoi la, Ragan. 893 01:13:32,382 --> 01:13:34,250 Spune-i c� ajutorul, este pe drum �i c� trebuie 894 01:13:34,262 --> 01:13:36,142 s� se �nt�lneasc� cu el, la localul lui Duprez. 895 01:13:36,623 --> 01:13:38,818 V� voi da parola. Urma�i-m�. 896 01:13:38,943 --> 01:13:39,943 Sper, c� mai e timp. 897 01:14:44,003 --> 01:14:47,713 - Ei bine, ce spune ? - Codul acesta este ceva nou pentru mine. 898 01:15:11,531 --> 01:15:13,599 �mi cer scuze c� te-am deranjat din arest, dar te-am 899 01:15:13,611 --> 01:15:15,651 chemat aici pentru c� aveam nevoie de ajutorul t�u. 900 01:15:16,776 --> 01:15:19,164 Nu ve�i ob�ine nimic de la mine, d-nule Fouchet. 901 01:15:19,535 --> 01:15:21,923 Am un mesaj aici de la unul din compatrio�ii t�i, 902 01:15:22,214 --> 01:15:25,447 a ajuns la mine pentru c� majordomul t�u, avea alte trebuiri de f�cut. 903 01:15:26,376 --> 01:15:31,772 Nu este codat, desigur, dar ne va scuti de timp dac� vei binevoi s�-l cite�ti. 904 01:15:33,739 --> 01:15:35,537 Fac o �n�elegere cu tine. 905 01:15:35,900 --> 01:15:40,339 Cite�te-mi acest mesaj �i capul ��i va r�m�ne pe umeri. 906 01:15:40,862 --> 01:15:44,059 - Vorbe�ti serios ? - ��i dau cuv�ntul meu. 907 01:15:51,987 --> 01:15:56,378 "Ajutor, ne vom �nt�lni m�ine... 908 01:15:57,467 --> 01:16:02,621 �nt�lnire cu agentul t�u... de deimineata". 909 01:16:02,907 --> 01:16:05,902 - Ei bine ? - Locul de �nt�lnire e �n curtea bisericii. 910 01:16:06,151 --> 01:16:09,151 Excelent, m�ine �n zori, �mi voi face cunoscut� prezenta, vizitatorului t�u. 911 01:16:09,711 --> 01:16:11,861 �ntre timp, ai libertatea s� te plimbi prin Castel, 912 01:16:12,151 --> 01:16:13,947 te po�i �ntoarce �n camera ta. 913 01:16:19,955 --> 01:16:23,914 - Cat de u�or cedeaz�, Englezii �tia. - Poate prea u�or. 914 01:16:24,275 --> 01:16:26,152 Evident, mintea. 915 01:16:27,036 --> 01:16:30,587 Spune-i paznicului s�-i asigure, o oportunitate de sc�pare. 916 01:16:31,358 --> 01:16:34,748 �i c�nd va face asta, s� fie urm�rit�. 917 01:16:46,122 --> 01:16:48,921 Aproape am ajuns, Gill. Suntem �n apropiere de Coast� Francez�. 918 01:16:50,483 --> 01:16:53,003 Prima dat� �l vom contacta pe, Ragan, ca s� vedem care e planul. 919 01:16:53,163 --> 01:16:57,878 Oh, e�ti foarte patriotic, a�a dintr-o dat�.M� face s� m� simt bine v�z�nd asta. 920 01:16:58,488 --> 01:17:01,408 Nu am v�zut nicodata, un om at�t de ner�bd�tor, s� moar� penbtru �ara lui. 921 01:17:01,432 --> 01:17:04,637 - Sau nu e pentru �ara lui ? - Ce vrei s� spui cu asta ? 922 01:17:04,926 --> 01:17:08,284 Eu ? Nimic. Este o fat� foarte frumoas�. 923 01:17:08,651 --> 01:17:10,396 Uite, Rantaine te-am adus cu mine �n aceast� 924 01:17:10,408 --> 01:17:11,891 c�l�torie doar dintr-un singur motiv. 925 01:17:12,491 --> 01:17:15,811 E�ti un matelot bun. Dar voi avea nevoie de p�rerea ta, doar c�nd ��i voi cere asta. 926 01:17:16,091 --> 01:17:18,811 Acum, hai s� mergem. Tu, r�m�i aici. 927 01:17:19,932 --> 01:17:23,291 Ce vrei s� spui cu, s� r�m�n aici ? Suntem imrepuna �n asta, nu-i a�a ? 928 01:17:23,575 --> 01:17:26,691 Da, dar eu dau ordinele, aici. Acum, merg de unul singur. 929 01:17:26,974 --> 01:17:30,048 Dac� vom merge to�i trei pe ��rm, �i vom fi uci�i ce se va �nt�mpla atunci ? 930 01:17:30,376 --> 01:17:32,722 Nu, Willie m� va duce acolo �i se va �ntoarce. �i vreau 931 01:17:32,734 --> 01:17:35,008 s� sta�i am�ndoi aici �i s� v� deschide�i bine ochii. 932 01:17:35,258 --> 01:17:37,298 Dac� totul merge bine, v� voi face semnal de la mal. 933 01:17:37,322 --> 01:17:40,138 S� presupunem c� va merge, ce se �nt�mpl� atunci ? 934 01:17:40,460 --> 01:17:42,609 Atunci vei fi tu la comand�, prietene. 935 01:18:47,518 --> 01:18:49,511 Tu aici, C�pitane ? Nu te a�teptam. 936 01:18:49,760 --> 01:18:50,832 A venit cineva s� se �nt�lneasc� cu mine �n seara asta ? 937 01:18:51,123 --> 01:18:53,478 Cine s� vin� ? Nu am v�zut pe nimeni altcineva. 938 01:18:53,723 --> 01:18:56,563 Nu am venit aici, pentru brandy. E�ti sigur c� nu a fost nimeni pe aici ? 939 01:18:56,587 --> 01:18:59,865 M� cnoasteti bine, C�pitane, eu nu mint. �ine�i, be�i ceva. 940 01:19:00,964 --> 01:19:04,675 - Cat e ceasul ? - Trecut de unsprezece. 941 01:19:05,567 --> 01:19:09,402 Chiar at�t de important este. Femeia ta este important� ? 942 01:19:31,296 --> 01:19:33,729 Ce cau�i aici ? Gill, a spus s� fii cu ochii �n patru. 943 01:19:33,975 --> 01:19:35,505 Nu urmeze ordinele lui, Gilliatt. 944 01:19:35,517 --> 01:19:37,853 Nu am avut niciodat� �ncredere �n tine, Rantaine. 945 01:19:38,134 --> 01:19:41,256 �tii, e ciudat �i eu am aceea�i impresie. 946 01:19:42,059 --> 01:19:44,698 Dac� nu se mai �ntoarce la barc�, cine va mai v�sli. 947 01:19:44,979 --> 01:19:46,128 Asta nu te prive�te pe tine. 948 01:19:46,419 --> 01:19:48,250 Crezi c� am venit �n aceast� c�l�torie, ca s� m� distrez ? 949 01:19:48,579 --> 01:19:51,340 Crezi c� am venit dup� o fat� ? Crezi c� sunt nebun, sau ceva de genul ? 950 01:19:51,700 --> 01:19:53,815 Gilliatt, este exact �n locul, care vreau eu s� fie ! 951 01:19:54,062 --> 01:19:56,179 Francezii, vor pl�ti bine pentru aceasta infromatie. 952 01:19:56,463 --> 01:19:58,263 Atunci va trebui s� scapi de mine, prima dat�. 953 01:20:20,030 --> 01:20:23,024 De ce nu-mi spui numele fetei ? Poate te-a� putea ajuta. 954 01:20:23,672 --> 01:20:24,820 Nu e vorba de o femeie. 955 01:20:25,071 --> 01:20:28,506 Dac� nu e vorba despre brandy, nici despre vreo femeie, de ce ai venit p�n� aici ? 956 01:20:28,830 --> 01:20:30,184 Ai cumva probleme ? 957 01:20:36,115 --> 01:20:39,027 A�tept un b�rbat pe nume Ragan, �l cuno�ti ? 958 01:20:39,315 --> 01:20:41,075 - Vrei s� spui majordomul de la Castel ? - Da. 959 01:20:42,196 --> 01:20:46,111 C�pitane, mai bine ai bea ceva. Ragan, nu va veni �n seara asta. 960 01:20:46,879 --> 01:20:50,996 Este mort. Poli�ia, l-a �mpu�cat �n dup�-amiaza asta. 961 01:21:13,608 --> 01:21:16,485 Duprez, dac� sunt g�sit aici, vei avea probleme mari. 962 01:21:16,727 --> 01:21:18,206 - Nu te �n�eleg ? - Nici nu trebuie. 963 01:21:18,486 --> 01:21:20,044 Doar, uita c� m-ai v�zut. 964 01:21:24,651 --> 01:21:26,209 R�m�i pe loc, prietene. 965 01:21:29,210 --> 01:21:31,520 �ntoarce-te �i pune-�i m�inile pe cap. 966 01:21:34,532 --> 01:21:37,287 �n regul�. Acum, a�eaz�-te pe scaunul �la. 967 01:21:47,176 --> 01:21:49,931 Duprez, adu o fr�nghie �i leag�-l. 968 01:22:04,264 --> 01:22:07,255 Gr�be�te-te, b�tr�n idiot, �i str�nge-l bine. 969 01:22:07,783 --> 01:22:10,933 Doar nu credeai c�, accept s� primesc, ordine de la tine, nu-i a�a Gilliatt ? 970 01:22:11,302 --> 01:22:13,818 Cred c� e�ti mai prost, dec�t credeam eu c� e�ti. 971 01:22:18,387 --> 01:22:20,696 Acum, Francezii pl�tesc bine pentru spioni. 972 01:22:20,947 --> 01:22:26,786 Vii sau mor�i. �i presupun�nd c�, nu e nicio diferen��, tu vei fi unul mort. 973 01:22:27,070 --> 01:22:30,460 �i-am spus c� dac� ne vom mai �nt�lni vreodat�, va fi �n termenii impu�i de mine. 974 01:22:30,750 --> 01:22:32,468 �i acestias sunt termenii mei. 975 01:22:38,712 --> 01:22:42,627 Willie, Ragan e mort. Asta �nseamn� c� fa�a e �nc� la Castel. 976 01:22:42,914 --> 01:22:44,553 Dac� plec de �ndat�, pot s� mai reu�esc. 977 01:22:53,639 --> 01:22:55,710 �ntoarce-te la barc� �i fii preg�tit de plecare. 978 01:22:55,960 --> 01:22:57,517 Nu lasa pe nimeni s� te opreasc� ! 979 01:23:23,806 --> 01:23:26,800 Deci nu a�i �n�eles mesajul, Contesa, nu-i a�a ? 980 01:23:27,527 --> 01:23:29,962 Spune-mi cine e ? �i ce s-a �nt�mplat ? 981 01:23:30,691 --> 01:23:34,479 - Nu �tiu. - Am pierdut o gr�mad� de timp deja, 982 01:23:34,731 --> 01:23:36,882 �i nu-mi permit s� mai pierd. Spune-mi. 983 01:23:37,172 --> 01:23:38,172 Spune-mi ! 984 01:23:38,291 --> 01:23:39,724 ��i spun eu. 985 01:23:41,971 --> 01:23:46,731 Arunca�i armele ! Spune-le. 986 01:23:48,015 --> 01:23:49,707 Face�i ce spune. 987 01:23:49,719 --> 01:23:54,170 Acum merge�i �n col�ul �la. Da�i-v� �napoi. 988 01:23:56,019 --> 01:23:59,011 - Droucette, vino �ncoace. - Nu ve�i ajunge prea departe. 989 01:23:59,259 --> 01:24:01,647 Mai vedem asta. Voi r�m�ne�i unde sunte�i. 990 01:24:08,902 --> 01:24:13,817 Aprinde�i luminile ! Aprinde�i luminile, pro�tilor ! Prinde�i-i ! 991 01:24:33,027 --> 01:24:35,591 - Au sc�pat ! - Merge�i dup� ei ! 992 01:24:38,512 --> 01:24:43,186 Haide�i ! Au mers �n direc�ia aia ! 993 01:24:43,430 --> 01:24:45,023 �i vreau �n via�� ! 994 01:25:29,847 --> 01:25:30,916 Pleac� spre barc�. 995 01:25:31,247 --> 01:25:34,318 - Nu, nu te pot p�r�si. - F� ce �i-am spus. Pleac� spre barc� ! 996 01:26:42,219 --> 01:27:00,019 Traducerea �n Lb. Romana: Cristian82 997 01:27:01,305 --> 01:28:01,764 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 93277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.